1 00:01:15,159 --> 00:01:20,997 PERRY MASON 2 00:01:21,748 --> 00:01:23,334 Ne budi glup, Ede. 3 00:01:23,334 --> 00:01:26,254 Kako ćemo raditi bez svjetala? 4 00:01:27,422 --> 00:01:30,298 Reći ću električaru da dođe popodne. -Dobro. 5 00:01:30,298 --> 00:01:32,384 Što ovaj majmun hoće? 6 00:01:34,220 --> 00:01:35,555 Dobro jutro. 7 00:01:37,597 --> 00:01:38,723 Što hoćete? 8 00:01:39,642 --> 00:01:41,393 Vidjeti vaš izraz lica. 9 00:01:42,395 --> 00:01:44,020 Vidjeti moj izraz lica? 10 00:01:48,443 --> 00:01:49,734 Ugodan dan želim. 11 00:01:51,195 --> 00:01:52,779 POZIV NA SUD 12 00:01:53,489 --> 00:01:55,031 Kvragu! 13 00:03:19,282 --> 00:03:21,119 Sranje! Anita! 14 00:03:21,119 --> 00:03:23,870 Mogu voziti brzo ili ugodno, ali ne oboje. 15 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Oprosti. Da vidim. 16 00:03:29,335 --> 00:03:30,627 Sredila sam te. 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,214 Znaš... 18 00:03:34,674 --> 00:03:38,510 Uštedjeli bismo vrijeme kad ne bismo morali stati do pansiona. 19 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 Možda mogu ostaviti nešto odjeće kod tebe. 20 00:03:43,057 --> 00:03:46,436 Možda bi mogla i sebe ostaviti kod mene. 21 00:03:49,439 --> 00:03:52,859 Kako? -Uspjet ćemo. Mnogima je uspjelo. 22 00:03:56,820 --> 00:03:59,030 Moram razmisliti. 23 00:03:59,030 --> 00:04:00,824 Dobro! Dobro. 24 00:04:05,204 --> 00:04:06,456 Hvala još jedanput. 25 00:04:16,214 --> 00:04:20,261 G. Davenport, zlatni novčić koji je nosio Brooks McCutcheon, 26 00:04:20,261 --> 00:04:25,098 koliko je rijedak? - Zabilježena su samo tri. 27 00:04:25,098 --> 00:04:29,395 Tko ima druga dva? -Prema podacima Numizmatičkog društva, 28 00:04:29,395 --> 00:04:34,941 jedan posjeduje obitelj Carnegie, a drugi švedski princ Gustaf Adolf. 29 00:04:34,941 --> 00:04:38,780 Vjerojatnost da su optuženi znanci obitelji Carnegie 30 00:04:38,780 --> 00:04:43,576 ili princa Adolfa velike su kao i broj tih novčića. -Prigovor. -Prihvaća se. 31 00:04:45,286 --> 00:04:46,704 Hvala, g. Davenport. 32 00:04:47,537 --> 00:04:48,914 Gospodine Mason? 33 00:04:49,498 --> 00:04:50,750 Gospodine Mason! 34 00:04:52,292 --> 00:04:55,630 Nemam pitanja. - G. Davenport, možete odstupiti. 35 00:04:55,963 --> 00:04:58,548 G. Milligan, pozovite sljedećeg svjedoka. 36 00:05:01,511 --> 00:05:04,346 Časni sude, tužiteljstvo je zasad završilo. 37 00:05:07,558 --> 00:05:08,850 Dobro. 38 00:05:09,268 --> 00:05:12,605 Suđenje ćemo nastaviti u četvrtak ujutro 39 00:05:12,605 --> 00:05:15,441 kad će branitelji pozvati svoje svjedoke. 40 00:05:25,743 --> 00:05:27,077 Punom parom naprijed. 41 00:05:27,829 --> 00:05:30,373 Milligan je imao još tri svjedoka na popisu. 42 00:05:31,165 --> 00:05:32,583 Zašto ih nije pozvao? 43 00:05:33,000 --> 00:05:34,168 Ne znam. 44 00:05:34,669 --> 00:05:36,795 To nam skraćuje vrijeme za pripremu. 45 00:05:39,048 --> 00:05:41,384 Je li Paul istražio Ozzieja Jacksona? 46 00:05:42,717 --> 00:05:44,177 Perry? -Molim? 47 00:05:44,177 --> 00:05:47,347 Ako te ovo s vlakićem uznemirava... -Dobro sam. 48 00:05:47,347 --> 00:05:51,143 Možemo reći sucu da te netko pokušava zastrašiti. 49 00:05:51,601 --> 00:05:55,230 Iako nemamo dokaza tko. 50 00:05:56,524 --> 00:05:58,358 Lydell, tko bi drugi bio? 51 00:05:58,860 --> 00:06:02,737 Ne znam baš. -Zašto? -Nakon onoga što ti je rekao na trkalištu, 52 00:06:02,737 --> 00:06:05,575 ne čini mi se kao osoba koja šalje upozorenja. 53 00:06:09,078 --> 00:06:10,913 Vidimo se u uredu. -Sretno. 54 00:06:13,791 --> 00:06:15,293 Hoćemo li poslije na piće? 55 00:06:19,087 --> 00:06:22,924 Nemamo više o čemu razgovarati. -Možemo piti u tišini. 56 00:06:23,426 --> 00:06:25,303 Drugi put. -Hame... 57 00:06:25,802 --> 00:06:28,555 Znam da mi ne možeš reći zašto si ponudio nagodbu... -Kasnim. 58 00:06:29,432 --> 00:06:31,933 Samo me zanima jesi li dobro. 59 00:06:33,853 --> 00:06:35,312 Možeš mi vjerovati. 60 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 Uvijek. 61 00:06:39,859 --> 00:06:41,693 Sretno s obranom. 62 00:06:49,577 --> 00:06:51,620 Hajde! To! Sruši ga! 63 00:06:52,204 --> 00:06:55,416 Hajde! Rame je bilo na podu duže od sekunde! 64 00:06:56,374 --> 00:06:57,627 Jesi li vidio? 65 00:06:59,087 --> 00:07:00,545 Ovo nije posao. 66 00:07:00,545 --> 00:07:01,672 Hej! 67 00:07:04,382 --> 00:07:06,468 To su oni Srbi? -Da. 68 00:07:07,804 --> 00:07:09,180 Bogme su krupni. 69 00:07:09,639 --> 00:07:10,847 Rekao sam ti. 70 00:07:12,767 --> 00:07:14,060 Što radiš ovdje? 71 00:07:15,143 --> 00:07:16,687 Je li došao koji kamion? 72 00:07:17,271 --> 00:07:18,605 Jedan. 73 00:07:18,605 --> 00:07:21,943 Pokupio je trojicu za kanalizacijski posao u Veniceu. 74 00:07:22,567 --> 00:07:23,778 To je sve. 75 00:07:24,778 --> 00:07:27,949 I bolje je što si slobodan. Nitko ne bi trebao biti kraj tebe na ovakve dane. 76 00:07:28,365 --> 00:07:29,700 Jebi se. 77 00:07:30,952 --> 00:07:32,077 Mo? 78 00:07:32,912 --> 00:07:35,123 Imam za tebe malo manje naporan posao. 79 00:07:35,957 --> 00:07:37,125 Nije milostinja. 80 00:07:37,708 --> 00:07:39,042 Posao je ozbiljan. 81 00:07:40,211 --> 00:07:42,880 Trebam osobu od povjerenja koja će paziti na jedan ugao. 82 00:07:43,672 --> 00:07:46,926 Što tražiš? -Narkomana u otmjenom plavom automobilu. 83 00:07:49,302 --> 00:07:51,097 Plaća? -Po satu. 84 00:07:51,555 --> 00:07:54,016 Radno vrijeme je obično od osam do tri. 85 00:07:54,641 --> 00:07:56,601 Podijelit ćemo se u dvije smjene. 86 00:07:57,603 --> 00:07:59,480 Moraš zapisati sve što vidiš. 87 00:07:59,980 --> 00:08:02,899 Čak i ako ti se čini nebitnim. 88 00:08:02,899 --> 00:08:08,739 Zapišeš sve što vidiš. Dolaske, odlaske, brojeve pločica. Sve. 89 00:08:10,950 --> 00:08:12,159 Može? 90 00:08:13,244 --> 00:08:14,745 Kad se kreće? -Odmah. 91 00:08:15,455 --> 00:08:17,956 Vodim Claru na večeru, godišnjica nam je. 92 00:08:17,956 --> 00:08:19,876 Kladio sam se. 93 00:08:23,044 --> 00:08:25,089 Zajebi to. Ionako nikad ne dobijem. 94 00:08:42,774 --> 00:08:44,483 Izgleda dobro. 95 00:08:44,901 --> 00:08:46,944 Bok, Marion. -Ako zaista želiš spriječiti ljude od ulaska, 96 00:08:46,944 --> 00:08:51,198 ugradi dvostruki cilindar. Tako ćeš trebati ključ za obje strane vrata. 97 00:08:52,325 --> 00:08:56,496 To bi moglo biti korisno kad mi banu svjedoci koje pozovem na sud. 98 00:08:58,246 --> 00:09:00,499 Moramo razgovarati. -Shvatio sam. 99 00:09:02,667 --> 00:09:03,877 Marion. 100 00:09:17,058 --> 00:09:18,225 Imam... 101 00:09:20,310 --> 00:09:23,981 Neke podatke o McCutcheonu koji bi te mogli zanimati. 102 00:09:26,149 --> 00:09:29,945 Želiš li izbjeći svjedočenje? - Da, ne želim svjedočiti. 103 00:09:31,572 --> 00:09:33,741 Bio si Brooksov partner 104 00:09:34,074 --> 00:09:38,955 na jedinu kockarskom brodu koji nije izgorio. Ne može. -Ovako. 105 00:09:40,205 --> 00:09:42,375 Brooks je bio umiješan u nešto važno. 106 00:09:43,583 --> 00:09:47,213 Važnije od tebe, Burgera i bilo koga drugoga u gradu. 107 00:09:47,213 --> 00:09:49,799 Srećom, ja imam dijelove slagalice, 108 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 ali ne znam ih složiti. 109 00:09:54,512 --> 00:09:56,305 A ti si oduvijek bio... 110 00:09:57,723 --> 00:10:01,184 Vrstan istraživač. -O, moj Bože, zaista si očajan. 111 00:10:01,184 --> 00:10:04,272 Ovo je posljednje mjesto na kojem želim biti! 112 00:10:05,189 --> 00:10:08,775 Da sam shvatio što radi, preuzeo bih posao, vjeruj mi! 113 00:10:08,775 --> 00:10:09,986 No nisam shvatio. 114 00:10:12,404 --> 00:10:13,697 Stoga... 115 00:10:14,949 --> 00:10:20,413 Moram smisliti kako da ovo ide u moju korist. -Ništa od toga. 116 00:10:25,001 --> 00:10:26,919 Ako me pozoveš, Masone, 117 00:10:27,544 --> 00:10:30,757 i natjeraš da govorim o tome, uništit ćeš mi život. 118 00:10:32,675 --> 00:10:34,010 Izgubit ću posao. 119 00:10:34,551 --> 00:10:37,096 Izgubit ću mirovinu. - Ne pripremim li obranu, 120 00:10:37,096 --> 00:10:40,641 moje će klijente pogubiti! - Povući ću te za sobom! 121 00:10:54,030 --> 00:10:56,198 Želiš da Brooks ispadne govno, zar ne? 122 00:10:56,573 --> 00:10:58,825 E pa, želim i ja. Sve što tražim, 123 00:10:59,493 --> 00:11:03,371 sve što tražim jest da pođeš sa mnom i pogledaš što sam pronašao. 124 00:11:03,998 --> 00:11:08,795 I to će ti možda pomoći prodati strategiju. 125 00:11:28,106 --> 00:11:29,357 Iskreno, 126 00:11:29,774 --> 00:11:33,653 taj očajnički pogled u očima govori mi da si vjerojatno iskren. 127 00:11:34,528 --> 00:11:36,322 No ako ću poći s tobom, 128 00:11:37,990 --> 00:11:39,324 trebam osiguranje. 129 00:11:41,911 --> 00:11:43,537 Kakvo? 130 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 Zlouporaba tvojeg položaja. Tebi to nije ništa strano. 131 00:12:02,973 --> 00:12:07,102 Isuse, Masone, što si učinio? 132 00:12:35,797 --> 00:12:37,175 Jebemti! 133 00:12:50,145 --> 00:12:51,522 Dobar dan, gospođo. 134 00:12:52,314 --> 00:12:55,902 Žive li Petersoni i dalje na ovom katu? -Ne. 135 00:12:56,234 --> 00:12:57,569 Onda sam pogriješio. 136 00:12:59,864 --> 00:13:01,532 Želim vam ugodan dan. 137 00:13:17,673 --> 00:13:23,846 Paule, jesi li znao da je Effie Harris dobila posao ovdje u zboru? 138 00:13:23,846 --> 00:13:27,390 Tko? -Effie Harris iz ulice. 139 00:13:27,390 --> 00:13:32,729 Ne može ni hodati s tim pilećim nogicama, a kamoli plesati. 140 00:13:34,774 --> 00:13:38,193 Možda standard kluba opada. 141 00:13:38,193 --> 00:13:41,030 To ne znači da nisam sretna što sam ovdje. -Ne moraš ovo raditi! Ne! 142 00:13:41,405 --> 00:13:45,367 Molim te! -Paule? -Molim te! - Paule! -Da? -Ne razmišljaj o tome. 143 00:13:47,954 --> 00:13:50,248 Oprosti, imao sam loš dan. 144 00:13:51,040 --> 00:13:52,415 I to više od jednog. 145 00:13:52,833 --> 00:13:55,211 Već nekoliko noći nemirno spavaš. 146 00:13:56,504 --> 00:14:00,006 Clara, nemaš se zašto brinuti. 147 00:14:00,967 --> 00:14:03,009 Večeras smo bitni samo nas dvoje. 148 00:14:05,345 --> 00:14:06,556 Vidjet ćemo. 149 00:14:10,517 --> 00:14:12,937 Hej, odakle ti te cipele? 150 00:14:13,270 --> 00:14:17,065 Molim? Te tenisice, converseice. Odakle ti? -Kupio sam ih! -Hej! 151 00:14:17,065 --> 00:14:19,318 Paule. -Jesi li ih dobio od O. Jacksona? -Ne, koji... 152 00:14:19,318 --> 00:14:23,489 Hoću istinu. Nemoj mi lagati. - Paule! -Ne lažem. -Paule! -Što je?! 153 00:14:23,489 --> 00:14:27,367 Što ti je? -Hej! Gledaj svoja posla! 154 00:14:36,294 --> 00:14:39,379 Dobro. Vratimo se u red. 155 00:14:52,351 --> 00:14:53,895 "Mason i partneri". 156 00:15:01,194 --> 00:15:03,154 Ne, u redu je. 157 00:15:05,822 --> 00:15:07,115 Doći ću brzo. 158 00:15:25,301 --> 00:15:26,761 Laku noć. -Hvala. 159 00:15:29,055 --> 00:15:30,806 Dobra večer. -Dobra večer. 160 00:15:31,765 --> 00:15:36,937 Šank je s lijeve strane, a domaćica je gore s desne strane. 161 00:15:37,313 --> 00:15:41,024 Tražila je tri prsta džina s dvije kocke leda. 162 00:15:41,818 --> 00:15:44,987 Nećete ostati? - Moram otići supruzi. 163 00:15:47,573 --> 00:15:48,991 Mojoj pravoj supruzi. 164 00:16:04,339 --> 00:16:05,842 Gđice Nygaard? 165 00:16:26,571 --> 00:16:27,738 Odlično. 166 00:16:51,261 --> 00:16:56,600 Bilo bi nesavjesno zadržati Mielijevu izvedbu Bizeta za sebe. 167 00:16:56,600 --> 00:17:01,396 Upitala sam se: "Tko bi u ovoj golemoj kulturnoj pustopoljini 168 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 mogao uživati u ovome kao ja?" 169 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 Zaista je nevjerojatna. 170 00:17:06,776 --> 00:17:08,069 Sjedni, molim te. 171 00:17:12,033 --> 00:17:13,868 Kako napreduje sud stoljeća? 172 00:17:14,826 --> 00:17:17,914 Ide najbolje što može. 173 00:17:18,289 --> 00:17:19,956 Drago mi je to čuti. 174 00:17:20,625 --> 00:17:23,335 Vjerojatno radiš kao luda. 175 00:17:23,878 --> 00:17:26,089 No to se ne čini dovoljnim. 176 00:17:26,881 --> 00:17:28,841 Nadam se da je vrijedno toga. 177 00:17:32,386 --> 00:17:34,805 Smijem li te nešto pitati? -Naravno. 178 00:17:34,805 --> 00:17:37,350 Imaš li iskustva s marihuanom? 179 00:17:38,101 --> 00:17:42,021 Nemam. -Shvatila sam da djeluje jako umirujuće. 180 00:17:45,775 --> 00:17:51,238 Sluša li te g. Mason? Jesi li mu pokazala gdje mu je mjesto nakon ručka? 181 00:17:51,238 --> 00:17:53,073 Ponaša se pristojno, više ili manje. 182 00:17:53,950 --> 00:17:58,955 Sudski je postupak dobar za njega. Ima jasna protivnika. 183 00:17:58,955 --> 00:18:03,542 Ne sjećam se kad se posljednji put u mojem životu nešto činilo jasnim. 184 00:18:08,005 --> 00:18:09,674 Piće mi je dovoljno, hvala. 185 00:18:11,591 --> 00:18:13,635 Hoćeš li? -Naravno. 186 00:18:29,986 --> 00:18:33,238 Misliš li da bih trebala otpustiti Phippsyja? -Molim? 187 00:18:33,238 --> 00:18:37,868 Odsutan je. Nešto se događa. Poriče, ali istina je. 188 00:18:38,451 --> 00:18:39,871 Uznemirava me. 189 00:18:42,831 --> 00:18:46,460 Nemoj se stidjeti. Želim tvoje mišljenje. Zato sam te pitala. 190 00:18:49,629 --> 00:18:53,592 Koliko sam vidjela, čini se predanim. 191 00:18:53,968 --> 00:18:55,178 A i... 192 00:18:56,012 --> 00:18:57,305 Da? 193 00:18:57,889 --> 00:19:00,224 Vjerojatno zna gdje su tijela zakopana. 194 00:19:06,481 --> 00:19:07,939 Još gore. 195 00:19:08,316 --> 00:19:09,983 Zna moje srednje ime. 196 00:19:12,360 --> 00:19:14,613 Ugodno je razgovarati s tobom. 197 00:19:16,073 --> 00:19:18,409 Trebale bismo jednom surađivati. 198 00:19:22,413 --> 00:19:23,997 Još jedno piće? 199 00:19:23,997 --> 00:19:26,625 Ne, hvala. -No ja bih ga htjela. 200 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Dobar dan. 201 00:19:56,404 --> 00:19:58,533 Je li Mason ovdje? -Na terenu je. 202 00:19:59,117 --> 00:20:00,409 Ovo je za njega. 203 00:20:09,084 --> 00:20:13,965 Kako je Luisa? -Kad bi je vidio, pomislio bi da je časna sestra. 204 00:20:14,465 --> 00:20:18,260 Svi se moraju moliti Svetom Djetetu iz Atoche deset puta na dan. 205 00:20:18,260 --> 00:20:20,595 To je samo dva puta više nego inače. 206 00:20:22,639 --> 00:20:26,436 Možda bih se ja trebao moliti da ti i Maria preživite tu ludost. 207 00:20:30,480 --> 00:20:32,942 Lijepo je vidjeti osmijeh na tvojem licu. 208 00:20:33,942 --> 00:20:35,235 Kako je Rafa? 209 00:20:42,702 --> 00:20:44,119 {\an8}Ne moraš ništa skrivati. 210 00:20:45,455 --> 00:20:46,663 {\an8}On... 211 00:20:50,041 --> 00:20:52,044 {\an8}Nije dobro. -Kako? 212 00:20:53,838 --> 00:20:55,338 {\an8}Jedva razgovara sa mnom. 213 00:20:57,382 --> 00:20:59,844 {\an8}Hoće li pomoći ako ja razgovaram s njim? -Ne. 214 00:20:59,844 --> 00:21:01,471 {\an8}Ja ću razgovarati s njim. 215 00:21:03,096 --> 00:21:04,766 {\an8}Samo nemoj ništa reći Luisi. 216 00:21:05,099 --> 00:21:08,560 Da se ne bi morala moliti za još što. Ne, hvala. 217 00:21:10,395 --> 00:21:11,606 Mateo. 218 00:21:14,650 --> 00:21:16,109 Zaista mi nedostaješ. 219 00:21:28,622 --> 00:21:33,543 Točkasto krvarenje. Što je to? - Pucanje žilica ispod kapaka. 220 00:21:35,670 --> 00:21:39,217 Otišao sam našem prijatelju Virgilu u mrtvačnicu. -Cijena? 221 00:21:39,633 --> 00:21:45,264 Dolar i obećanje da ću ga gledati kako glumi u "Ne, ne, Nanette". 222 00:21:45,723 --> 00:21:48,517 Ne postoji dovoljno alkohola za to. -O, znam! 223 00:21:48,517 --> 00:21:53,980 Što pucanje tih žilica znači? - Gušenje. Najvjerojatnije. 224 00:21:53,980 --> 00:21:56,566 Nije bila u automobilskoj nesreći. 225 00:21:56,566 --> 00:21:58,486 Misliš li da ju je netko gušio? 226 00:21:59,779 --> 00:22:02,990 Svađa ljubavnika? Možda je Brooks puknuo. 227 00:22:03,741 --> 00:22:08,328 Ako ćemo tvrditi da je Brooks McCutcheon gušio tajnicu udovicu, 228 00:22:08,328 --> 00:22:10,831 trebat će nam više od toga. -Istina. 229 00:22:11,290 --> 00:22:15,544 Moramo pozvati kao svjedoka Vincenta Taylora i saznati što skriva. 230 00:22:15,544 --> 00:22:19,422 Ako porota misli da je umiješan, dobit ćemo osnovanu sumnju. 231 00:22:20,967 --> 00:22:23,426 Moraš biti nježan s porotnicama. 232 00:22:24,512 --> 00:22:28,890 Možda bih ja trebala složiti pitanja. - Dobro, samo nemoj biti prenježna. 233 00:22:30,309 --> 00:22:34,396 Bilo bi dobro kad bismo imali jasnu poveznicu između Brooksa i nesreće. 234 00:22:34,396 --> 00:22:38,901 Istina. Spis je dobar, ali nije čvrsti dokaz. -Ne, on je u sefu. 235 00:22:40,778 --> 00:22:43,196 G. Mason? -Da? - Došla je gđica Aimes. 236 00:22:43,573 --> 00:22:45,782 Joj, da. Bok! 237 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 Evo me odmah. 238 00:22:49,953 --> 00:22:53,791 Ginny, ovo je kolegica Della Street, Della, ovo je Ginny Aimes. 239 00:22:53,791 --> 00:22:57,879 Drago mi je. -Također. - Odmah dolazim. 240 00:22:58,254 --> 00:22:59,756 Držim ga za riječ. 241 00:23:01,923 --> 00:23:05,762 Holcomb je rekao da će razgovarati s konobaricom 242 00:23:05,762 --> 00:23:09,098 s kojom je Brooks bio blizak. Možda nešto sazna. 243 00:23:09,098 --> 00:23:11,434 Lijepo od Brooksa što je imao ljubavnice. 244 00:23:11,434 --> 00:23:15,228 Možda Marion može dublje istražiti Taylora. -Ne može štetiti. 245 00:23:15,228 --> 00:23:16,521 Hej! -Da? 246 00:23:17,440 --> 00:23:19,025 Bravo. Sočna je. 247 00:23:19,859 --> 00:23:21,026 Ajme. 248 00:23:58,940 --> 00:24:00,148 Hvala. 249 00:24:01,025 --> 00:24:03,903 Često dolaziš ovamo? 250 00:24:04,403 --> 00:24:07,824 Bila sam nekoliko puta. Bivši me vodio. 251 00:24:08,282 --> 00:24:12,619 Je li bio Japanac? - Nizozemac. -Tako, dakle. 252 00:24:13,954 --> 00:24:18,375 Ondje su sezam i umak ponzu, a to je zapravo umak od soje. 253 00:24:19,001 --> 00:24:20,294 Dobro. 254 00:24:23,505 --> 00:24:24,757 Ne ide ti? 255 00:24:29,594 --> 00:24:31,764 Koliko dugo Della radi za tebe? 256 00:24:32,389 --> 00:24:36,519 Počinjem misliti da ja radim za nju. Dugo se poznajemo. 257 00:24:36,519 --> 00:24:37,979 Jeste li kad... 258 00:24:40,814 --> 00:24:42,483 Ne. -Što? 259 00:24:44,068 --> 00:24:46,736 Ništa. No drukčiji smo. 260 00:24:50,115 --> 00:24:53,661 Čini se da ste dobri partneri. -Da, većinom. 261 00:24:56,163 --> 00:24:58,498 Čula sam da me opisala... 262 00:24:59,208 --> 00:25:00,876 Sočnom. 263 00:25:00,876 --> 00:25:02,295 To prvi put čujem. 264 00:25:06,174 --> 00:25:08,843 I meni će biti prvi put uspijem li ovo podignuti. 265 00:25:10,469 --> 00:25:11,761 Ne. 266 00:25:12,888 --> 00:25:16,266 Ručak je bio obilan. - Ne želim da ostaneš gladan. -Hvala. 267 00:25:23,858 --> 00:25:26,693 Mogu li kušati još jedan, pa ću onda presuditi? 268 00:25:27,612 --> 00:25:29,279 Ne možeš se zasititi? 269 00:25:29,279 --> 00:25:31,072 Ajoj. -Zeznuto, je li tako? 270 00:26:01,687 --> 00:26:02,938 J, 271 00:26:03,564 --> 00:26:05,774 t, r, 272 00:26:06,525 --> 00:26:09,779 tri, pet, osam. 273 00:26:28,713 --> 00:26:30,341 Vijećniče Taylor. 274 00:26:31,049 --> 00:26:33,176 Kad ste dobili prvi mandat? 275 00:26:33,176 --> 00:26:38,141 Godine 1927. -Kad ste upoznali Brooksa McCutcheona? 276 00:26:39,141 --> 00:26:42,519 Ne znam točno. -Prije ili poslije osvajanja mandata? 277 00:26:42,519 --> 00:26:45,022 Prije, mislim. -Mislite? 278 00:26:45,355 --> 00:26:48,441 Nije li Brooks donirao vašoj kampanji? 279 00:26:49,444 --> 00:26:54,030 Ovaj novinski članak prikazuje vašu fotografiju na dobrotvornoj zabavi. 280 00:26:55,490 --> 00:26:59,537 Donirao je, da. -I to velikodušno sudeći prema našem otkriću. 281 00:26:59,537 --> 00:27:03,832 Imali ste gotovo dvostruko više novca od protivnika. 282 00:27:03,832 --> 00:27:05,959 Prigovor. Zašto je to važno? 283 00:27:05,959 --> 00:27:10,630 Mislim da trebamo utvrditi koliko su svjedok i pokojnik bili bliski. 284 00:27:10,630 --> 00:27:14,009 Je li ovo to? -Odbija se. - Hvala. -To potvrđuje brojeve. 285 00:27:14,719 --> 00:27:19,599 Stadion McCutcheon nalazi se u vašu okrugu, je li tako? -Da. 286 00:27:19,974 --> 00:27:23,894 Koliko je novca osiguravalo dozvole za podjele na zone? 287 00:27:23,894 --> 00:27:25,729 Prigovor! -Povlačim pitanje. 288 00:27:29,149 --> 00:27:31,485 Vijećniče, tko je Noreen Lawson? 289 00:27:31,903 --> 00:27:34,112 Moja sestra. -Je li u braku? 290 00:27:34,696 --> 00:27:39,034 Udovica je. Suprug joj je umro prije nekoliko godina od raka. 291 00:27:39,034 --> 00:27:40,577 Žao mi je. 292 00:27:40,577 --> 00:27:43,831 Gdje je Noreen radila nakon suprugove smrti? 293 00:27:44,247 --> 00:27:47,502 U tvrtki "McCutcheon Shipping". - Tko je vlasnik tvrtke? 294 00:27:47,835 --> 00:27:53,341 Brooks McCutcheon. - Jesu li se susretali i poznavali? 295 00:27:53,882 --> 00:27:57,302 Bila je jedna od nekoliko stenografkinja. 296 00:27:58,262 --> 00:27:59,429 Ne bih znao. 297 00:28:00,680 --> 00:28:02,934 Vijećniče, gdje je sada Noreen? 298 00:28:06,104 --> 00:28:10,691 U "San Havenu". -Možete li objasniti sudnici što je to. 299 00:28:12,610 --> 00:28:16,822 Dom za oporavak. -Odvjetniče, možemo li razgovarati? 300 00:28:18,740 --> 00:28:20,451 Suče? -Samo brzo. 301 00:28:23,328 --> 00:28:24,955 Daj da ja preuzmem. 302 00:28:26,456 --> 00:28:30,837 Što to? -Mislim da bih ja trebala završiti ispitivanje Taylora. -Što? 303 00:28:31,419 --> 00:28:33,214 Izgubili smo tri, pet i osam. 304 00:28:33,214 --> 00:28:37,509 Bilo bi najbolje ako žena kaže da imamo dokaze da... -G. Mason! 305 00:28:37,509 --> 00:28:40,011 Da, časni sude. 306 00:28:40,680 --> 00:28:44,308 Ako dopustite, volio bih da gđica Street dovrši ispitivanje. 307 00:28:44,308 --> 00:28:46,101 Trenutak. -Priđite. 308 00:28:49,105 --> 00:28:51,691 Ne volim teatralnost u svojoj sudnici. 309 00:28:51,691 --> 00:28:55,319 Ni ja, ali riječ je o osjetljivoj stvari. 310 00:28:55,735 --> 00:29:00,198 Usto, gđica Street moja je pripravnica. -Pripravnica? 311 00:29:00,198 --> 00:29:03,119 Nije prava odvjetnica. - Neki bi to i za tebe rekli. 312 00:29:03,119 --> 00:29:08,999 Mislim da bi ženama u sudnici bilo ugodnije ako ga ispita gđica Street. 313 00:29:08,999 --> 00:29:13,378 Htio bih nadodati da su pitanja za svjedoka unaprijed pripremljena. 314 00:29:15,590 --> 00:29:17,841 Dopustit ću, ali... -Jasno. 315 00:29:18,259 --> 00:29:19,468 Hvala. 316 00:29:22,095 --> 00:29:23,805 Gđice Street. -Hvala. 317 00:29:25,516 --> 00:29:26,809 Jesi li sigurna? 318 00:29:28,059 --> 00:29:29,352 Tvoj je. 319 00:29:34,108 --> 00:29:35,401 Samo polako. 320 00:29:41,072 --> 00:29:42,533 Vijećniče Taylor, 321 00:29:43,242 --> 00:29:45,828 prepoznajete li ženu na fotografiji? 322 00:29:47,537 --> 00:29:50,999 To je Noreen. -Je li oduvijek u invalidskim kolicima? 323 00:29:51,918 --> 00:29:57,673 Nije. -Nije završila u njima dok nije došla u "San Haven", je li tako? 324 00:29:58,507 --> 00:29:59,549 Da. 325 00:30:00,133 --> 00:30:02,928 Što joj se dogodilo? -Prigovor. 326 00:30:03,261 --> 00:30:08,475 Ovo nema veze s krivnjom optuženih. -Ima. 327 00:30:08,475 --> 00:30:12,939 Optuženi imaju pravo predstaviti sve okolnosti smrti g. McCutcheona. 328 00:30:12,939 --> 00:30:18,194 I pritom poniziti uspješna građanina? -Njega ili vas? 329 00:30:20,695 --> 00:30:24,784 G. Mason je previše utjecao na vas. Ubrzajte. -Dobro. 330 00:30:24,784 --> 00:30:26,993 Neka svjedok odgovori na pitanje. 331 00:30:26,993 --> 00:30:28,829 Što se dogodilo vašoj sestri? 332 00:30:29,705 --> 00:30:32,750 Imala je automobilsku nesreću. -Zaista? 333 00:30:33,793 --> 00:30:37,046 Žao mi je. Zaista grozno. Što se točno dogodilo? 334 00:30:37,046 --> 00:30:41,134 Proletjela je kroz vjetrobransko staklo. -Zadobila je ozljedu glave? 335 00:30:41,508 --> 00:30:45,096 Koliko ja znam, da. -Shvaćam. 336 00:30:46,513 --> 00:30:52,018 Zanimljivo, jer u njezinim bolničkim zapisima 337 00:30:52,018 --> 00:30:54,604 ne spominje se ozljeda glave. 338 00:30:54,604 --> 00:30:58,818 I nema nijedan ožiljak na glavi ni na licu 339 00:30:58,818 --> 00:31:02,863 koji bi imala da je proletjela kroz vjetrobransko staklo. 340 00:31:03,405 --> 00:31:05,158 No u izvještaju piše 341 00:31:05,158 --> 00:31:10,787 da je mozak ostao bez kisika dovoljno dugo da nastane nepopravljiva šteta. 342 00:31:10,787 --> 00:31:14,000 Nisam liječnik. Što želite od mene? 343 00:31:14,000 --> 00:31:18,629 Malo više obzirnosti pri odgovaranju na moja pitanja. -Prigovor! 344 00:31:18,629 --> 00:31:22,174 Prihvaća se. Gđice Street, pazite. 345 00:31:23,008 --> 00:31:24,427 Vratit ćemo se na ovo. 346 00:31:28,972 --> 00:31:32,100 Prepoznajete li što držim? 347 00:31:33,770 --> 00:31:38,191 Pojas. -S unutarnje strane pojasa nalazi se monogram. 348 00:31:38,648 --> 00:31:40,318 Molim vas, pročitajte slovo. 349 00:31:41,569 --> 00:31:43,278 "M." -Slovo M. 350 00:31:44,197 --> 00:31:45,447 Kao McCutcheon. 351 00:31:46,198 --> 00:31:48,325 To je zaista njegov pojas. 352 00:31:49,202 --> 00:31:51,579 Pojas koji je nosio kad su ga ubili. 353 00:31:52,079 --> 00:31:55,458 Isti onaj kojim se služio kad je gušio vašu sestru. 354 00:31:55,458 --> 00:32:00,171 Prigovor! Ne sudi se žrtvi ubojstva. - Odbija se. Da vidimo kamo ovo vodi. 355 00:32:00,171 --> 00:32:03,381 Ne znate to. -Pa, prema drugim svjedocima 356 00:32:03,381 --> 00:32:06,218 koji su dali pismeni iskaz pod prisegom, 357 00:32:07,136 --> 00:32:12,141 Brooks McCutcheon volio je iznenaditi žene tijekom snošaja. 358 00:32:13,058 --> 00:32:17,229 Zavezao bi ženama pojas oko vrata, ovako. 359 00:32:17,938 --> 00:32:21,192 Zatim bi ga počeo stezati. 360 00:32:22,400 --> 00:32:25,028 Ne bi ga otpustio dok nije htio. 361 00:32:25,612 --> 00:32:28,698 Čak i ako je žena očajnički pokušavala doći do zraka. 362 00:32:34,038 --> 00:32:36,666 Kao što je nastojala vaša sestra, zar ne? 363 00:32:48,552 --> 00:32:53,307 Je li ovo fotografija Noreenina vrata pri primitku u ustanovu? 364 00:32:54,058 --> 00:32:57,561 Da. -Primjećujete li nešto na njezinoj koži? 365 00:32:58,645 --> 00:33:02,442 Da, oznaku. -Na što nalikuje? 366 00:33:04,318 --> 00:33:05,735 Na slovo M. 367 00:33:07,196 --> 00:33:08,448 Slovo M. 368 00:33:17,582 --> 00:33:20,834 Stoga se vraćam na prijašnje pitanje, 369 00:33:21,711 --> 00:33:24,797 što se, iskreno, dogodilo vašoj sestri? 370 00:33:27,008 --> 00:33:29,468 Podsjećam vas da ste pod zakletstvom. 371 00:33:34,848 --> 00:33:37,059 Gušili su je. -Molim? 372 00:33:43,482 --> 00:33:45,108 Gušili su je. 373 00:33:46,943 --> 00:33:48,195 Mir! 374 00:33:48,905 --> 00:33:51,240 Mir! 375 00:33:53,576 --> 00:33:56,536 Vjerojatno ste ga mrzili zbog toga što je učinio. 376 00:33:57,078 --> 00:34:01,584 Što je pretvorio vašu vedru sestru u ljušturu. 377 00:34:01,584 --> 00:34:03,251 Bilo je slučajno. 378 00:34:03,794 --> 00:34:09,549 Jeste li mu prijetili na zabavi 4. srpnja 1932. u klubu "Oceano"? 379 00:34:09,883 --> 00:34:14,097 Ne znam. -Niste li prijetili pištoljem? Prema zapisniku... -Napio sam se. 380 00:34:14,097 --> 00:34:17,682 Stvar je malo izmaknula nadzoru. -Malo? 381 00:34:17,682 --> 00:34:20,895 "Ubit ću tog pervertita." - Nisam to nikad rekao! 382 00:34:24,439 --> 00:34:27,902 Ta će nam glupost postati evanđelje? 383 00:34:27,902 --> 00:34:31,780 Tko je uopće čuo za taj zapisnik? -Što ste onda rekli? 384 00:34:41,164 --> 00:34:45,920 Ne sjećam se. -Kao što se niste sjećali da vam je Brooks gušio sestru? 385 00:34:45,920 --> 00:34:48,630 Prigovor! -Prihvaća se. - Nemam više pitanja. 386 00:34:51,717 --> 00:34:53,927 Sud će napraviti stanku. 387 00:34:59,057 --> 00:35:00,268 Ja plaćam. 388 00:35:29,838 --> 00:35:33,300 Operater. -Olympia, 1381. -Pričekajte. 389 00:35:36,386 --> 00:35:39,348 Anita St. Pierre. -Bok. -Bok. 390 00:35:41,141 --> 00:35:44,562 Htjela sam ti reći da sam imala sjajan dan. 391 00:35:44,562 --> 00:35:47,565 Jedva čekam čuti. - I ja ti jedva čekam reći. 392 00:35:47,565 --> 00:35:50,567 Mogla bih doći, donijeti bocu vina. 393 00:35:51,067 --> 00:35:53,695 I sve svoje stvari. 394 00:36:17,636 --> 00:36:19,179 Možemo li razgovarati? 395 00:36:23,726 --> 00:36:25,103 Molim te. 396 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 Što to radiš? -Skupljam stvari. 397 00:36:47,083 --> 00:36:49,752 Rafa, nije gotovo. 398 00:36:51,295 --> 00:36:54,507 Ne možemo izgubiti. Vidio si lica porote. 399 00:36:54,966 --> 00:36:57,801 Zabrinuo sam se kad je Mason predao riječ gđici Street, 400 00:36:57,801 --> 00:37:00,096 ali žilavija je od njega. 401 00:37:00,721 --> 00:37:02,472 Idemo kući, brate. 402 00:37:02,472 --> 00:37:04,767 Idemo kući. -Zavežite! 403 00:37:05,642 --> 00:37:09,397 Jebi se. -Rafa! -Što si rekao, graholjupče? 404 00:37:09,397 --> 00:37:11,065 Misliš li da je to uvreda? 405 00:37:11,815 --> 00:37:14,068 Ponosim se time što sam Meksikanac. -Začepi! 406 00:37:14,068 --> 00:37:15,944 Ne zna o čemu govori. Nije... 407 00:37:17,154 --> 00:37:20,867 Otvori ćeliju broj 14! -Čekaj! Pustite me da razgovaram s njim. 408 00:37:23,619 --> 00:37:25,996 Ne morate se tako ponašati! 409 00:37:28,166 --> 00:37:30,709 Pustite me da razgovaram s njim. -Jebi se! 410 00:37:31,419 --> 00:37:32,752 Vodi ga u tamnicu. 411 00:37:37,717 --> 00:37:39,260 Rafa, sve će biti u redu! 412 00:37:42,137 --> 00:37:46,476 Mislim da sam naglasio koliko mi je ova informacija bitna. 413 00:37:47,143 --> 00:37:48,728 Za ovaj slučaj. 414 00:37:49,478 --> 00:37:52,231 Moramo znati što planiraju. 415 00:37:53,858 --> 00:37:55,108 Da. 416 00:37:55,443 --> 00:37:58,236 Mislim da ste već shvatili da Mason nije budala. 417 00:37:58,571 --> 00:38:00,447 Zna da ga netko želi uznemiriti. 418 00:38:02,991 --> 00:38:04,202 Petere, 419 00:38:05,619 --> 00:38:08,663 dokazao si da si vrijedan ovom odjelu. 420 00:38:08,663 --> 00:38:13,376 Dečki iz tvojeg ureda govore kako možeš biti podao kad nešto trebaš. 421 00:38:14,419 --> 00:38:16,463 Takav je posao. -Jest. 422 00:38:17,422 --> 00:38:19,007 Ja ga ne bih mogao raditi. 423 00:38:20,301 --> 00:38:22,095 Moraš biti određeni tip osobe. 424 00:38:28,892 --> 00:38:30,895 Vidim zašto ti se Mason sviđa. 425 00:38:32,897 --> 00:38:37,193 No želiš li zaista da Mason misli da je pametniji od tebe? 426 00:38:40,863 --> 00:38:42,365 Osim ako jest. 427 00:38:45,409 --> 00:38:47,661 Pronađi mi nešto što mogu iskoristiti. 428 00:39:15,814 --> 00:39:17,399 Voliš li galebove, Masone? 429 00:39:18,860 --> 00:39:22,237 Nemam mišljenje o njima. -Gadne pričurine. 430 00:39:23,489 --> 00:39:24,949 Strvinari su. 431 00:39:25,782 --> 00:39:27,660 Uzet će ti hot-dog iz ruke. 432 00:39:33,875 --> 00:39:35,208 Pa... 433 00:39:37,670 --> 00:39:39,130 Uzimamo ili ostavljamo? 434 00:39:41,716 --> 00:39:44,385 I dalje mi ne vjeruješ? -Ne. 435 00:40:09,869 --> 00:40:11,077 Idemo. 436 00:40:15,332 --> 00:40:17,542 Brodove su punili u Long Beachu. 437 00:40:18,001 --> 00:40:22,088 Dok je Brooks bio živ, išli su u Port Hueneme južno od Santa Barbare. 438 00:40:22,088 --> 00:40:26,718 Zašto? -Brooks je plaćao ljudima da ondje istovare robu. 439 00:40:27,095 --> 00:40:30,139 Prodavao ju je i zarađivao. 440 00:40:30,972 --> 00:40:34,811 Surađivao je s nekim Goldsteinom. 441 00:40:34,811 --> 00:40:37,021 Što on kaže na sve to? 442 00:40:37,854 --> 00:40:41,734 Ne mnogo. Zaklali su ga četiri dana nakon Brooksova ubojstva. 443 00:40:43,068 --> 00:40:47,031 Nakon toga prestali su dolaziti i brodovi. 444 00:40:48,366 --> 00:40:51,619 Ako brodovi više ne plove u Hueneme, kamo onda idu? 445 00:40:52,203 --> 00:40:53,912 Možda nam oni mogu reći. 446 00:40:58,960 --> 00:41:00,710 Sranje. 447 00:41:17,228 --> 00:41:18,312 Ulje. 448 00:41:19,730 --> 00:41:20,981 Da. 449 00:41:25,611 --> 00:41:26,988 Ulje? -Da. 450 00:41:27,946 --> 00:41:31,032 To Lydell skriva cijelo vrijeme. 451 00:41:31,032 --> 00:41:35,036 Ne želi zaštititi obiteljsko ime kako govori cijelo vrijeme. 452 00:41:35,036 --> 00:41:38,790 Što onda skriva? -Ne znam! Još. 453 00:41:39,875 --> 00:41:43,378 Kako nam ovo pomaže? - To ću tek saznati. 454 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Mislim da bismo trebali završiti. 455 00:41:47,215 --> 00:41:49,010 Misliš li ozbiljno? -Da. 456 00:41:49,385 --> 00:41:53,014 Dobili smo što smo htjeli. Oslabili smo slučaj tužiteljstva. 457 00:41:53,014 --> 00:41:56,350 Rastrgali smo Vincenta Taylora. Imamo opravdanu sumnju. 458 00:41:56,350 --> 00:41:58,185 Jutros bih se složio, ali... 459 00:41:58,185 --> 00:42:01,856 Što duže igramo, to smo izloženiji. 460 00:42:02,355 --> 00:42:04,441 Pogledaj kako razotkrivamo Lydella. 461 00:42:04,441 --> 00:42:08,612 Pogledaj što si učinila Vincentu Tayloru. Moramo nastaviti. 462 00:42:31,052 --> 00:42:32,345 Što radiš? 463 00:42:34,554 --> 00:42:36,349 Čekam tvojeg prokletog brata. 464 00:42:37,766 --> 00:42:39,142 Koliko je sati? 465 00:42:42,730 --> 00:42:44,107 3.30. 466 00:42:45,482 --> 00:42:47,276 Trebao se već vratiti. 467 00:42:48,068 --> 00:42:51,030 Misliš li da se nešto dogodilo? -Ne znam. 468 00:42:51,030 --> 00:42:53,116 Možda bi trebao otići provjeriti. 469 00:43:00,622 --> 00:43:02,833 Zašto si budan? -Jesi li ga vidio? 470 00:43:04,669 --> 00:43:05,877 Nisam. 471 00:43:06,712 --> 00:43:09,632 Ništa? -Upravo sam rekao da nisam ništa vidio. 472 00:43:10,632 --> 00:43:12,844 Daj mi bilježnicu. -Izvoli. 473 00:43:13,635 --> 00:43:15,220 Moram u krevet. 474 00:43:15,596 --> 00:43:17,889 Oči me ubijaju od toliko škiljenja. 475 00:43:18,306 --> 00:43:21,853 Čekaj, Mo. Mo, što je ovo? 476 00:43:21,853 --> 00:43:24,856 Registracijske pločice svih koji su se zaustavili. 477 00:43:25,356 --> 00:43:29,986 U automobilu je bilo mračno. Reći ću ti ujutro. -Jesi li zapisao boje? 478 00:43:30,570 --> 00:43:33,197 Pokraj brojeva su. -A marke? 479 00:43:34,614 --> 00:43:36,158 Nisam ih uvijek razaznao. 480 00:43:37,075 --> 00:43:38,702 Uspio sam vidjeti nekoliko. 481 00:43:39,412 --> 00:43:42,665 Nekoliko? -Što je? Imaš brojeve pločica! 482 00:43:43,541 --> 00:43:48,921 Što sam ti rekao da učiniš? Da napišeš sve što vidiš. -I jesam! 483 00:43:49,297 --> 00:43:51,382 Zapisao sam svaku osobu! 484 00:43:51,382 --> 00:43:55,553 Zapisao sam čak i dečka na uglu koji je pojeo sendvič s džemom! 485 00:43:55,553 --> 00:44:00,224 Ne ponašaj se kao budala! -Hej! -Jebi se! -Paule! 486 00:44:03,519 --> 00:44:04,896 Jesi li poludio? 487 00:44:06,105 --> 00:44:08,232 S kim ti misliš da razgovaraš?! 488 00:44:10,109 --> 00:44:13,153 Biraš stranu? 489 00:44:13,153 --> 00:44:16,323 Pazi kako razgovaraš s mojim bratom u njegovoj kući. 490 00:44:18,659 --> 00:44:19,868 Što se događa? 491 00:44:20,827 --> 00:44:21,995 Zašto... 492 00:44:22,330 --> 00:44:23,413 Ništa. 493 00:44:25,249 --> 00:44:26,417 Ništa. 494 00:45:04,746 --> 00:45:07,625 Vijećnik Taylor vratit će se radi unakrsna ispitivanja. 495 00:45:07,625 --> 00:45:10,211 Suče, molim dopuštenje za prilazak katedri. 496 00:45:21,055 --> 00:45:25,976 Časni sude, saznao sam nešto bitno i uznemiravajuće. 497 00:45:25,976 --> 00:45:29,397 Imam provjerenu i novu informaciju 498 00:45:29,397 --> 00:45:33,900 da g. Mason skriva oružje ubojstva u privatnu sefu u uredu. 499 00:45:33,900 --> 00:45:36,154 Smjesta u moj kabinet. 500 00:45:39,782 --> 00:45:41,033 Nakon tebe. 501 00:45:49,917 --> 00:45:52,295 Što se događa? -Nisam sigurna. 502 00:45:59,802 --> 00:46:04,474 Upozorio sam vas. Nećete ovo suđenje pretvoriti u cirkus. 503 00:46:04,474 --> 00:46:10,772 Nije mi to namjera. -A ipak nastojim obuzdati vas dvojicu klauna. Isuse. 504 00:46:11,396 --> 00:46:12,774 Odvjetniče, 505 00:46:14,566 --> 00:46:16,651 je li Milliganova tvrdnja točna? 506 00:46:16,651 --> 00:46:20,405 Htio bih razgovarati s gđicom Street. To ima pravo prvenstva. 507 00:46:20,405 --> 00:46:24,744 Ovo izgleda kao priznanje. Neka sud naloži g. Masonu da preda oružje. 508 00:46:25,619 --> 00:46:30,290 Budući da je g. Mason poznat po nepoštovanju suda i pravila, 509 00:46:30,290 --> 00:46:33,002 mislim da sudski nalog ne bi bio dovoljan. 510 00:46:33,544 --> 00:46:36,756 Umjesto toga, otići ćemo na izlet. 511 00:46:37,088 --> 00:46:40,634 Izlet? -U vaš ured. 512 00:46:54,524 --> 00:46:59,903 Porota se za danas raspušta i suđenje ćemo nastaviti sutra. 513 00:47:02,447 --> 00:47:03,573 Molim? 514 00:47:05,659 --> 00:47:06,911 Koliko je loše? 515 00:48:19,274 --> 00:48:20,526 Otvorite ga. 516 00:48:20,943 --> 00:48:25,823 Imam pitanje o dopustivosti pravne radnje. -Ja ne. Otvorite sef, g. Mason. 517 00:48:25,823 --> 00:48:27,073 Smjesta! 518 00:48:34,165 --> 00:48:36,875 Bailiff, molim te, potraži oružje. 519 00:48:48,845 --> 00:48:54,601 Suče, tužiteljstvo traži vremena radi balističke analize oružja. -Odobreno. 520 00:48:54,601 --> 00:48:58,730 Riješili smo ovo privatno, pa smo izbjegli poništenje postupka. 521 00:48:58,730 --> 00:49:02,819 Tražimo da optužite g. Masona za nepoštovanje suda 522 00:49:02,819 --> 00:49:07,614 i pritvorite ga zbog skrivanja dokaza. - To zasad neće biti potrebno. 523 00:49:07,614 --> 00:49:10,451 No mogućnost nije isključena. 524 00:49:11,160 --> 00:49:14,538 Sutra se obojica nacrtajte u mojem kabinetu u devet sati. 525 00:49:17,208 --> 00:49:19,751 Javi ako ti treba dobar branitelj. 526 00:49:36,852 --> 00:49:40,021 Prisluškivači su danas sve manji i manji. 527 00:49:45,361 --> 00:49:46,612 Evo ga. 528 00:49:47,071 --> 00:49:52,118 "Olmstead protiv države. Traži se šira primjena načela isključivosti." 529 00:49:52,118 --> 00:49:57,664 To je nakon Mayena. Možda bi Durkin razmotrio nezakoniti ulazak na posjed. 530 00:49:57,664 --> 00:49:59,625 Razgovaraš li s Anitom o poslu? 531 00:50:04,881 --> 00:50:07,007 Katkad. -Razgovarate li o predmetu? 532 00:50:07,842 --> 00:50:09,134 Zaista? 533 00:50:10,343 --> 00:50:12,762 Jesi li rekao Clari za pištolj? 534 00:50:13,556 --> 00:50:15,015 Oprezno, Perry. 535 00:50:16,309 --> 00:50:17,559 Oprostite. 536 00:50:23,566 --> 00:50:27,695 Apsurdan si. -Netko nas je izdao i siguran sam da nisu Gallardovi. 537 00:50:27,695 --> 00:50:32,450 Jesi li siguran da nitko nije bio ovdje? Dostavljači hrane, bilo tko? 538 00:50:47,965 --> 00:50:50,510 Tražite li nekoga, g. Mason? 539 00:50:58,351 --> 00:51:03,855 Ovo je ugodno iznenađenje. -Pitat ću te nešto i treba mi iskren odgovor. 540 00:51:05,316 --> 00:51:06,566 Dobro. 541 00:51:07,484 --> 00:51:08,820 Jesi li to bila ti? 542 00:51:10,363 --> 00:51:11,738 Što to? 543 00:51:12,823 --> 00:51:16,868 Kad si nekidan bila u uredu, što si načula? 544 00:51:18,663 --> 00:51:19,789 Ništa. 545 00:51:20,497 --> 00:51:25,128 Razgovarala sam s tajnicom. -Ne, što si načula u razgovoru između mene i Delle? 546 00:51:27,713 --> 00:51:28,922 Ništa. 547 00:51:31,259 --> 00:51:34,554 Tužiteljstvo je pronašlo oružje ubojstva u mojem sefu. 548 00:51:34,929 --> 00:51:38,057 Samo si se ti još upisala u knjigu dolazaka. 549 00:51:38,057 --> 00:51:42,812 Zašto je oružje ubojstva bilo u sefu? - Nemoj to raditi! Ne pravi se glupa. 550 00:51:42,812 --> 00:51:45,815 Otkrijem li da lažeš, ja ću... 551 00:51:45,815 --> 00:51:47,107 Što? 552 00:51:48,526 --> 00:51:49,986 Što ćeš učiniti? 553 00:51:53,781 --> 00:51:57,368 Bila si u mojem uredu i načula naš razgovor. 554 00:51:57,368 --> 00:52:00,997 Nisam ništa čula! Zaista misliš da bih to učinila?! 555 00:52:09,546 --> 00:52:10,923 Dobro. 556 00:52:13,050 --> 00:52:14,594 Možda bi trebao sjesti. 557 00:52:15,136 --> 00:52:16,596 Donijet ću ti piće 558 00:52:17,305 --> 00:52:19,307 pa možeš krenuti otpočetka, 559 00:52:19,307 --> 00:52:23,810 a ja ću nastojati shvatiti o čemu govoriš. -Kako sereš! 560 00:53:16,279 --> 00:53:17,657 Evo te. 561 00:53:36,843 --> 00:53:38,343 Hej! 562 00:53:52,858 --> 00:53:54,110 Ne. 563 00:53:55,026 --> 00:53:56,320 Ne. 564 00:53:57,196 --> 00:53:58,488 Ne. 565 00:54:14,964 --> 00:54:18,009 MEDIATRANSLATIONS