1 00:00:10,358 --> 00:00:12,902 Con eso vale. ¡Vamos! ¡Deprisa! 2 00:00:12,902 --> 00:00:14,654 Yo sujeto. 3 00:00:15,947 --> 00:00:17,823 Deprisa. Pasa. 4 00:01:00,074 --> 00:01:01,533 Lo sé. 5 00:01:12,669 --> 00:01:14,337 Vamos, Rafa. 6 00:01:45,452 --> 00:01:47,996 Volveremos a tener buenos recuerdos. 7 00:01:49,414 --> 00:01:51,959 Recuperaremos todo lo que perdimos. 8 00:01:53,501 --> 00:01:57,672 Tendremos nuestro propia hogar. Una familia. 9 00:02:07,391 --> 00:02:09,477 ¿Quieres casarte conmigo, Sofía? 10 00:02:45,345 --> 00:02:47,223 Te quiero. 11 00:03:27,763 --> 00:03:29,264 Cógelo. 12 00:03:32,851 --> 00:03:35,062 -¿No lo coges? - No. 13 00:03:40,568 --> 00:03:42,402 Perry. 14 00:03:43,529 --> 00:03:45,655 ¿A qué hora tienes el juicio? 15 00:03:47,907 --> 00:03:49,409 En una hora. 16 00:03:50,536 --> 00:03:52,829 - Perry. - Dime. 17 00:03:55,248 --> 00:03:57,043 ¿Qué haces? 18 00:03:58,168 --> 00:04:00,712 ¿Has estado en Yosemite? 19 00:04:02,173 --> 00:04:06,843 No. Tienes los pantalones encima del tren de juguete. 20 00:04:07,970 --> 00:04:11,723 Gracias. Es un lugar precioso para montar a caballo. 21 00:04:11,723 --> 00:04:14,477 No lo dudo. Sobre todo durante el atardecer. 22 00:04:14,477 --> 00:04:16,353 Es la mejor hora. 23 00:04:16,353 --> 00:04:18,356 Deberíamos ir. 24 00:04:19,773 --> 00:04:21,984 -¿En serio? - Sí. 25 00:04:25,487 --> 00:04:27,197 Ahora. 26 00:04:29,199 --> 00:04:31,951 Creo que hay gente que nos necesita hoy. 27 00:04:33,871 --> 00:04:38,084 No sé cómo lidiar con este caso. No lo sé. 28 00:04:42,379 --> 00:04:46,258 Bueno, tienes 58 minutos. 29 00:04:48,803 --> 00:04:50,512 Averígualo. 30 00:04:56,686 --> 00:04:58,144 Ya me dirás cómo ha ido. 31 00:05:05,027 --> 00:05:07,280 Deja de llamar, Della. 32 00:05:16,747 --> 00:05:18,289 MANDADLOS AL INFIERNO 33 00:05:24,255 --> 00:05:26,841 -¿Lista? -¿Y tú? 34 00:05:26,841 --> 00:05:30,593 -¿Tengo opción? - Buena suerte. 35 00:05:30,593 --> 00:05:32,763 - Gracias. - Gracias. 36 00:05:34,599 --> 00:05:39,269 ¡Únanse a nosotros para una hora más de verdad y justicia 37 00:05:39,269 --> 00:05:42,690 con el indomable Frank Finnerty! 38 00:05:43,815 --> 00:05:46,026 Va a comenzar el juicio más importante 39 00:05:46,026 --> 00:05:48,695 que nuestra ciudad haya visto en mucho tiempo. 40 00:05:48,695 --> 00:05:51,991 Y yo les pregunto: 41 00:05:51,991 --> 00:05:55,952 ¿por qué solo los testigos 42 00:05:55,952 --> 00:05:59,707 tienen que jurar decir la verdad? 43 00:06:01,416 --> 00:06:04,962 ¿Por qué ese mismo juramento no se les exige a los abogados? 44 00:06:06,088 --> 00:06:09,258 Lo que se vio en las declaraciones iniciales 45 00:06:09,258 --> 00:06:12,470 del caso McCutcheon fue un alarde 46 00:06:12,470 --> 00:06:16,182 - de plena integridad por un lado... - Todo el mundo en pie. 47 00:06:16,182 --> 00:06:20,019 ...y de absoluto engaño por otro. 48 00:06:20,019 --> 00:06:22,395 Pueden sentarse. 49 00:06:22,395 --> 00:06:26,191 Damas y caballeros del jurado, Rafael y Mateo Gallardo, 50 00:06:26,191 --> 00:06:30,153 los hombres hoy aquí, son culpables de asesinato. 51 00:06:30,153 --> 00:06:32,281 Mataron a Brooks McCutcheon, 52 00:06:32,281 --> 00:06:34,783 una luz de esperanza para esta ciudad. 53 00:06:34,783 --> 00:06:38,537 ¿A cambio de qué? ¿Dos dólares y una moneda de oro? 54 00:06:38,537 --> 00:06:43,375 No se dejen engañar por su historia de pobreza y sufrimiento. 55 00:06:43,375 --> 00:06:46,337 En estos tiempos, ¿quién no ha vivido adversidades 56 00:06:46,337 --> 00:06:47,879 de algún tipo? 57 00:06:47,879 --> 00:06:51,884 ¿Pero quién ha recurrido a asesinar como remedio? 58 00:06:51,884 --> 00:06:55,721 Ninguno, evidentemente. Solo estos dos hombres aquí. 59 00:06:55,721 --> 00:06:57,514 Débiles de carácter, 60 00:06:57,514 --> 00:07:00,600 desprovistos de humanidad, de decencia, crueles... 61 00:07:00,600 --> 00:07:03,269 Damas y caballeros, la acusación mantiene 62 00:07:03,269 --> 00:07:08,733 que Brooks McCutcheon era la última eminencia de esta ciudad. 63 00:07:08,733 --> 00:07:13,154 Por lo que se preguntarán quién querría hacerle daño. 64 00:07:13,154 --> 00:07:16,825 Pero cuando conozcan al verdadero Brooks McCutcheon, 65 00:07:16,825 --> 00:07:19,578 no se preguntarán quién quería matarlo, 66 00:07:19,578 --> 00:07:21,955 sino quién no quería hacerlo. 67 00:07:21,955 --> 00:07:27,211 La pena debe servir como ejemplo para los ciudadanos de esta ciudad 68 00:07:27,211 --> 00:07:31,716 de que barbaries de esa magnitud no se tolerarán. 69 00:07:31,716 --> 00:07:37,888 La acusación está decidida a manipular, persuadir 70 00:07:37,888 --> 00:07:41,100 e influenciar la opinión de la peor manera posible. 71 00:07:42,225 --> 00:07:46,521 Esta causa se ha convertido en una caza de brujas racista. 72 00:07:48,524 --> 00:07:52,527 El jurado, en este caso, no se limita a sus 12 miembros. 73 00:07:52,527 --> 00:07:56,948 Ustedes, queridos ciudadanos, también son parte del jurado. 74 00:07:56,948 --> 00:08:01,704 Y debemos asegurarnos de que nadie pueda 75 00:08:01,704 --> 00:08:05,957 arruinar la integridad de nuestra ley, 76 00:08:05,957 --> 00:08:07,792 nuestra libertad 77 00:08:07,792 --> 00:08:11,629 y nuestra Ciudad de los Ángeles. 78 00:08:11,629 --> 00:08:16,677 El distrito siete está convirtiéndose en uno de los más destacables. 79 00:08:16,677 --> 00:08:20,347 Es un placer inaugurar este deslumbrante templete, 80 00:08:20,347 --> 00:08:22,683 un gran ejemplo de lo que podemos lograr 81 00:08:22,683 --> 00:08:24,934 cuando trabajamos todos juntos. 82 00:08:24,934 --> 00:08:26,771 Sonrían a las cámaras, damas. 83 00:08:28,022 --> 00:08:33,193 Eso es. Muy bien. Magnífico. Un placer. 84 00:08:34,444 --> 00:08:37,156 ¿Dónde está esa tarta de la que tanto hablan? 85 00:08:39,158 --> 00:08:40,993 Muchas gracias. 86 00:08:40,993 --> 00:08:42,786 - Concejal. - Gracias. 87 00:08:42,786 --> 00:08:46,082 -¿Me concede un minuto? - Ando bastante atareado. 88 00:08:46,082 --> 00:08:47,625 Vaya a mi oficina. 89 00:08:47,625 --> 00:08:50,836 Ya fui, pero también me dijeron que andaba atareado. 90 00:08:50,836 --> 00:08:53,130 Hay mucho que hacer en mi distrito. 91 00:08:57,426 --> 00:09:00,304 No tiene nada que ver con su distrito, concejal. 92 00:09:06,017 --> 00:09:07,603 Vaya al grano. 93 00:09:07,603 --> 00:09:11,649 Quiero saber cómo acabó ahí su hermana Noreen. 94 00:09:11,649 --> 00:09:16,653 - Tuvo un accidente de coche. -¿Iba Brooks McCutcheon al volante? 95 00:09:16,653 --> 00:09:20,366 Trabajo para el abogado de los acusados en el caso. 96 00:09:20,366 --> 00:09:23,786 ¿Qué tiene que ver Noreen con la muerte de Brooks? 97 00:09:23,786 --> 00:09:26,539 Solo pretendo entender quién era. 98 00:09:27,707 --> 00:09:32,420 - Brooks conocía a Noreen de algo. - Trabajaba para su empresa. ¿Y? 99 00:09:32,420 --> 00:09:36,966 Tampoco sé que pinta en esto su proyecto de estadio 100 00:09:36,966 --> 00:09:40,135 que resulta estar en su distrito. 101 00:09:40,135 --> 00:09:43,680 No me gustan nada los detectives. 102 00:09:43,680 --> 00:09:48,185 Sobre todo los sospechosos que aparecen donde nadie los llama. 103 00:09:51,939 --> 00:09:57,403 Tuvo un accidente de coche. Es un asunto familiar privado. 104 00:09:57,403 --> 00:09:59,195 Y seguirá siendo eso. 105 00:10:00,613 --> 00:10:05,119 Así que su investigación... termina aquí. 106 00:10:07,912 --> 00:10:11,416 Señoritas, esta tarta está de muerte. 107 00:10:13,001 --> 00:10:15,712 El estado llama al estrado al Sr. Brian Walsh. 108 00:10:26,349 --> 00:10:30,185 - Sr. Walsh, ¿a qué se dedica? - Conduzco un autobús de línea. 109 00:10:30,185 --> 00:10:33,730 -¿Qué ruta cubre? - La de Santa Monica Boulevard. 110 00:10:33,730 --> 00:10:36,275 De Vermont Avenue a Ocean Avenue. 111 00:10:36,275 --> 00:10:39,736 -¿Cuál es su horario? - De 6:00 p. m. a 6:00 a. m. 112 00:10:39,736 --> 00:10:43,865 -¿Cuánto lleva cubriendo esa ruta? - Cinco años. 113 00:10:43,865 --> 00:10:46,326 ¿Conocerá bien la ruta y las paradas? 114 00:10:46,326 --> 00:10:48,203 De cabo a rabo. 115 00:10:48,203 --> 00:10:52,792 -¿Tiene muchos pasajeros asiduos? - Sí, conozco de vista a muchos. 116 00:10:52,792 --> 00:10:55,419 Si alguien de otra raza subiera a su autobús, 117 00:10:55,419 --> 00:10:57,462 ¿le llamaría la atención? 118 00:10:57,462 --> 00:11:00,674 - Protesto. Pregunta capciosa. - Aprobada. 119 00:11:00,674 --> 00:11:03,802 Seré más directo. ¿Recuerda ver a los acusados 120 00:11:03,802 --> 00:11:06,639 subir a su autobús la noche del 18 de marzo? 121 00:11:06,639 --> 00:11:09,140 Sí, en Santa Monica con Stanley. 122 00:11:09,140 --> 00:11:13,436 ¿Cómo no verlos? Siempre ando con ojo con esa gente. 123 00:11:13,436 --> 00:11:16,564 -¿Los había visto antes? - Sí, casi todos los sábados. 124 00:11:16,564 --> 00:11:20,735 -¿Dónde se bajaron? - Al final del recorrido. 125 00:11:20,735 --> 00:11:23,113 ¿A qué hora llegó al final? 126 00:11:23,113 --> 00:11:26,409 Hago cuatro idas y vueltas cada día. Esta era la segunda. 127 00:11:26,409 --> 00:11:30,036 Llegué, como siempre, a las 12:05. 128 00:11:30,036 --> 00:11:32,998 A las 12:05. Según el informe forense, 129 00:11:32,998 --> 00:11:36,543 la hora de la muerte, a poca distancia de la última parada, 130 00:11:36,543 --> 00:11:39,088 fue a las 1:30 de la madrugada. 131 00:11:39,088 --> 00:11:42,424 Rafael y Mateo Gallardo tuvieron tiempo suficiente 132 00:11:42,424 --> 00:11:45,094 para llegar al muelle, esconderse, 133 00:11:45,094 --> 00:11:48,180 esperar al patrón de un casino flotante, 134 00:11:48,180 --> 00:11:52,183 como Brooks McCutcheon, y abordarlo por sorpresa. 135 00:11:53,394 --> 00:11:56,397 Gracias, Sr. Walsh, por su presencia aquí 136 00:11:56,397 --> 00:11:59,482 - y por su servicio a la ciudad. - De nada. 137 00:12:01,443 --> 00:12:04,488 El jurado se lo ha tragado todo. No le presiones mucho. 138 00:12:06,281 --> 00:12:09,743 Sr. Walsh, cuando los chicos se bajaron del autobús, 139 00:12:09,743 --> 00:12:12,871 ¿vio en qué dirección se fueron? 140 00:12:12,871 --> 00:12:15,041 Hacia el mar, supongo. 141 00:12:18,626 --> 00:12:23,382 Disculpe, ¿supone? Supone. 142 00:12:23,382 --> 00:12:25,258 ¿No lo sabe? 143 00:12:26,593 --> 00:12:28,928 ¿Habló con ellos después de bajarse? 144 00:12:28,928 --> 00:12:31,264 - No. -¿Les preguntó adónde iban? 145 00:12:31,264 --> 00:12:33,516 ¿Le dijeron "vamos a matar a Brooks"? 146 00:12:33,516 --> 00:12:36,728 - Protesto. Pregunta argumentativa. - Aprobada. 147 00:12:36,728 --> 00:12:39,773 - Sr. Mason. - Perdón, reformulo. 148 00:12:39,773 --> 00:12:42,151 Además de ver bajar a los chicos, 149 00:12:42,151 --> 00:12:44,986 ¿qué más puede decirnos que sepa que hicieron 150 00:12:44,986 --> 00:12:46,864 o no hicieron aquella noche? 151 00:12:47,989 --> 00:12:50,408 Supongo... que nada. 152 00:12:50,408 --> 00:12:53,079 Bien. Pudieron irse en cualquier dirección, 153 00:12:53,079 --> 00:12:56,414 haber hecho cualquier cosa. Está en una sala hasta arriba. 154 00:12:56,414 --> 00:12:58,625 Si un crimen tiene lugar cerca, 155 00:12:58,625 --> 00:13:02,295 ¿declarará que alguien de aquí lo hizo porque nos ha visto aquí 156 00:13:02,295 --> 00:13:04,340 o lo supondrá? 157 00:13:05,758 --> 00:13:10,429 Lo haré si parece tan sospechoso como usted, Sr. Gusano. 158 00:13:18,436 --> 00:13:21,356 No saque ninguna conclusión. 159 00:13:22,942 --> 00:13:25,444 - Se han reído de usted. - De lo que ha dicho. 160 00:13:25,444 --> 00:13:28,197 Ese tipo es un capullo. Perdón por mi lenguaje. 161 00:13:28,197 --> 00:13:30,783 He visto como el jurado miraba a los chicos. 162 00:13:30,783 --> 00:13:34,369 -¿Por qué no protestó más? - No había nada que protestar. 163 00:13:35,621 --> 00:13:38,415 Mi labor ahora es ofrecerle al jurado a alguien 164 00:13:38,415 --> 00:13:40,835 que pueda ser responsable de matar a Brooks. 165 00:13:42,003 --> 00:13:44,504 -¿Como quién? - No lo sé. 166 00:13:44,504 --> 00:13:47,341 Otro sospechoso en el que centrarse. 167 00:13:48,967 --> 00:13:50,720 Sr. Mason. 168 00:13:53,805 --> 00:13:59,144 ¿Y si hubiera alguien más que lo quisiera muerto? 169 00:14:04,065 --> 00:14:06,443 No sabía dónde guardarlo. 170 00:14:09,238 --> 00:14:14,868 Pensé que si lo guardaba debajo, tal vez Dios lo protegería. 171 00:14:20,874 --> 00:14:23,836 -¿Cuánto? - Dos mil dólares. 172 00:14:31,761 --> 00:14:34,346 Creo que debería guardarlo yo... 173 00:15:01,581 --> 00:15:05,002 No pude intuir desde cuándo ellas sabían que los contrataron. 174 00:15:05,002 --> 00:15:06,753 Si desde antes del asesinato 175 00:15:06,753 --> 00:15:09,130 o porque confesaron cuando los pillaron. 176 00:15:09,130 --> 00:15:11,174 ¿Asesinos a sueldo? 177 00:15:11,174 --> 00:15:14,011 -¿Cómo no puede indignarte? - Créeme que lo estoy. 178 00:15:14,011 --> 00:15:17,807 Lo del robo que no salió bien nunca me cuadró. 179 00:15:17,807 --> 00:15:19,391 Esto tiene sentido. 180 00:15:19,391 --> 00:15:23,271 Ahora solo tenemos que averiguar quién quería muerto a Brooks. 181 00:15:23,271 --> 00:15:25,731 Dos mil dólares no es peccata minuta. 182 00:15:25,731 --> 00:15:29,527 Puede que fuera Holcomb. Tiene debilidad por los sobornos. 183 00:15:30,695 --> 00:15:32,570 ¿Y el concejal Taylor? 184 00:15:32,570 --> 00:15:35,949 ¿Con el sueldo de un funcionario? No sé yo. 185 00:15:35,949 --> 00:15:38,076 Esa gente recibe muchas mordidas. 186 00:15:39,412 --> 00:15:42,372 Se puso como un tomate cuando nombré a Brooks. 187 00:15:42,372 --> 00:15:45,458 Brooks hizo algo a la hermana de Taylor. 188 00:15:45,458 --> 00:15:48,211 - Eso es especular. - El concejal quería vengarse 189 00:15:48,211 --> 00:15:51,007 y debía evitar que los McCutcheon sospecharan. 190 00:15:51,007 --> 00:15:53,884 Contrató a dos chavales que tuviera a mano, 191 00:15:53,884 --> 00:15:57,138 se pulieron a Brooks y aquí nadie sabe nada. 192 00:16:01,976 --> 00:16:04,227 -¿Qué? - Todo es una conjetura. 193 00:16:04,227 --> 00:16:08,232 Lo sé. Necesitamos algo, una hoja de ruta. 194 00:16:08,232 --> 00:16:10,358 Pero antes, hablemos con los chicos. 195 00:16:10,358 --> 00:16:14,363 Pues pongámonos en marcha. El juicio arranca en 25 minutos. 196 00:16:14,363 --> 00:16:17,742 - Tendremos que pedir un receso. - Necesitamos un motivo. 197 00:16:17,742 --> 00:16:20,578 - No nos lo concederán porque sí. - Invéntate algo. 198 00:16:20,578 --> 00:16:24,331 -¿Eso no te corresponde a ti? - Está bien. 199 00:16:36,636 --> 00:16:38,596 En pie. 200 00:16:47,229 --> 00:16:48,688 - Señoría... - Señoría, 201 00:16:48,688 --> 00:16:54,069 el estado solicita un receso para reunirse con la defensa. 202 00:16:56,822 --> 00:17:00,158 Cadena perpetua sin opción de libertad condicional 203 00:17:00,158 --> 00:17:03,536 al margen del que reconozca haber apretado el gatillo. 204 00:17:03,536 --> 00:17:07,291 A los Gallardo se les alojará en San Quentin, 205 00:17:07,291 --> 00:17:10,920 no se admitirán solicitudes para reubicarlos en otro sitio 206 00:17:10,920 --> 00:17:14,255 en ningún momento de su reclusión. 207 00:17:14,255 --> 00:17:17,718 - Querrá decir en su vida. - Los hermanos, en el juicio, 208 00:17:17,718 --> 00:17:20,429 confesarán lo sucedido aquella noche, 209 00:17:20,429 --> 00:17:23,390 se declararán culpables de todos los cargos 210 00:17:23,390 --> 00:17:29,229 y permitirán que su intervención sea retransmitida por radio. 211 00:17:32,400 --> 00:17:36,027 - Es una buena oferta. - La Srta. Street tiene razón. 212 00:17:36,027 --> 00:17:38,531 - Quiero saber por qué la hace. - Exacto. 213 00:17:38,531 --> 00:17:40,991 Tenía razón, Della. Son unos críos. 214 00:17:41,909 --> 00:17:43,786 Todos hemos sufrido bastante ya. 215 00:17:43,786 --> 00:17:47,873 Los McCutcheon y, sí, también los Gallardo. 216 00:17:47,873 --> 00:17:51,794 Este caso tiene a la ciudad en ascuas. 217 00:17:51,794 --> 00:17:55,130 Y también tenía razón, Mason. No quiero que se ponga feo. 218 00:17:55,130 --> 00:17:58,050 La compasión también es parte de mi trabajo. 219 00:17:58,050 --> 00:18:00,010 Pues no haga que sufran tanto. 220 00:18:00,010 --> 00:18:02,929 Veinticinco años con opción de condicional en 15. 221 00:18:02,929 --> 00:18:04,807 Imposible. 222 00:18:04,807 --> 00:18:07,935 Si la condena es inferior, me colgarían con ellos. 223 00:18:07,935 --> 00:18:12,690 - Treinta y opción de... - Hamilton, ¿qué está pasando? 224 00:18:12,690 --> 00:18:15,318 Hasta hoy, estaba decidido a colgarlos. 225 00:18:15,318 --> 00:18:18,820 -¿Ahora es el adalid de la piedad? -¿No le gusta el acuerdo? 226 00:18:18,820 --> 00:18:21,614 Deje que todo siga su curso y verá qué pasa. 227 00:18:21,614 --> 00:18:24,576 Eso le encantaría. No le gustará nada este acuerdo. 228 00:18:24,576 --> 00:18:26,119 Da igual lo que piense. 229 00:18:26,119 --> 00:18:30,958 Mi oferta evita la pena de muerte y mantiene con vida a sus clientes. 230 00:18:30,958 --> 00:18:36,088 No obtendrán nada mejor y es lo máximo que les ofreceré. 231 00:18:36,088 --> 00:18:40,925 Hablen con sus clientes y díganme algo antes de esta noche. 232 00:18:45,723 --> 00:18:48,434 Hamilton apenas me miraba a los ojos. 233 00:18:48,434 --> 00:18:51,102 -¿Qué ha pasado? - No sé. ¿Lydell, el concejal? 234 00:18:51,102 --> 00:18:52,729 ¿Quién más podría ser? 235 00:18:53,856 --> 00:18:58,027 -¿Qué saben que nosotros no? -¿Y por qué cedería Ham? 236 00:19:05,408 --> 00:19:07,744 No fue solo un tema de dinero. 237 00:19:09,038 --> 00:19:13,249 ¿Qué fue entonces? Contadme la verdad. 238 00:19:13,249 --> 00:19:15,418 ¿Le suena el estadio que hicieron? 239 00:19:17,212 --> 00:19:20,006 ¿El Estadio McCutcheon? Sí. 240 00:19:20,006 --> 00:19:23,803 Antes era nuestro barrio. Toda nuestra familia vivía allí. 241 00:19:24,929 --> 00:19:29,350 La policía... se presentó allí. 242 00:19:29,350 --> 00:19:32,937 Llegaron como una estampida arrasando con todo. 243 00:19:32,937 --> 00:19:34,688 ¡Policía, abran! 244 00:19:34,688 --> 00:19:37,315 ¡Están violando una propiedad de McCutcheon! 245 00:19:37,315 --> 00:19:41,070 -¡Policía! -¡Dejad a mi hermano! 246 00:19:41,070 --> 00:19:44,322 -¡A tomar por el culo de aquí! -¡Prendan fuego! 247 00:19:44,322 --> 00:19:47,034 -¡Largo de aquí! -¡Prendan fuego! 248 00:19:47,034 --> 00:19:49,828 -¡Mateo! -¡Abandonen la zona! 249 00:19:49,828 --> 00:19:51,371 ¡Vamos! 250 00:19:51,371 --> 00:19:53,582 ¡Prendan fuego! 251 00:19:55,626 --> 00:19:58,254 ¡Están violando una propiedad de McCutcheon! 252 00:19:58,254 --> 00:20:01,464 - En mitad del caos... -¡Rafa! 253 00:20:01,464 --> 00:20:04,342 - perdimos a mi hermanita de vista. -¿Y Rossana? 254 00:20:04,342 --> 00:20:05,885 ¡Rossana! 255 00:20:07,012 --> 00:20:08,681 ¡Rossana! 256 00:20:09,806 --> 00:20:13,435 {\an8}-¡Rossana! -¡Rossana! 257 00:20:13,435 --> 00:20:16,272 ESTADIO McCUTCHEON ¡NUESTRO FUTURO! ¡NUESTRA CIUDAD! 258 00:20:17,565 --> 00:20:19,650 Pude oírla gritar... 259 00:20:23,445 --> 00:20:24,864 hasta que paró. 260 00:20:31,871 --> 00:20:35,458 Lo siento. No puedo hacerme una idea. 261 00:20:40,920 --> 00:20:43,506 El fiscal ha ofrecido un acuerdo. 262 00:20:47,511 --> 00:20:52,390 Os tendríais que declarar culpables. Perpetua, sin condicional. 263 00:20:54,268 --> 00:20:56,437 -¿Y si no aceptamos? - Rafa. 264 00:20:56,437 --> 00:20:59,147 -¿Qué pasaría? - No podéis eludir la justicia. 265 00:20:59,147 --> 00:21:01,651 - Matasteis a un hombre. - Por desesperación. 266 00:21:01,651 --> 00:21:03,402 - Para comer. - Lo odiaba. 267 00:21:03,402 --> 00:21:05,320 No estábamos solos. 268 00:21:09,617 --> 00:21:13,037 Acabasteis con una vida. Eso no va a desaparecer. 269 00:21:14,664 --> 00:21:19,209 Pero como acabas de decir, no apretasteis el gatillo solos. 270 00:21:20,794 --> 00:21:24,923 Quien esté presionando al fiscal es alguien influyente. 271 00:21:24,923 --> 00:21:28,343 Si están presionando a Burger con lo que sabemos, 272 00:21:28,343 --> 00:21:31,889 ¿qué pasaría si nos acercáramos a quien ande detrás? 273 00:21:31,889 --> 00:21:36,018 - Que el fiscal mejoraría su oferta. -¿No lo harías tú? 274 00:21:36,018 --> 00:21:39,647 - Sí, lo haría. - No sabemos nada más. 275 00:21:39,647 --> 00:21:43,942 Sabéis quién os contrató. Es el primer peldaño de la escalera. 276 00:21:46,112 --> 00:21:50,825 - Solo necesito un nombre. - Cuenta conmigo. 277 00:21:53,618 --> 00:21:56,289 -¿Y tú, Mateo? - No sé. 278 00:21:57,832 --> 00:22:01,794 - Es peligroso. -¿Y? ¿Quieres aceptar el acuerdo? 279 00:22:01,794 --> 00:22:05,214 - María tendría un padre al menos. - No moriré aquí. 280 00:22:06,339 --> 00:22:10,678 El Sr. Mason lo ha dicho, no tenemos que caer solos. 281 00:22:10,678 --> 00:22:13,055 No puede garantizar nada. 282 00:22:14,472 --> 00:22:16,976 -¿O sí? - No. 283 00:22:23,691 --> 00:22:27,069 Si perdemos, vais a la horca. Yo me voy a casa. 284 00:22:28,404 --> 00:22:30,489 Es decisión vuestra confiar en mí. 285 00:22:40,206 --> 00:22:42,793 - No aceptan. -¿No? 286 00:22:44,169 --> 00:22:46,672 Eso es buena noticia. Para ambos. 287 00:22:48,089 --> 00:22:54,804 Tommy, Mason se colegió estudiando unas pocas horas. 288 00:22:56,139 --> 00:22:58,100 Es más zorro de lo que crees. 289 00:23:08,652 --> 00:23:10,112 Ahí viene. 290 00:23:10,112 --> 00:23:14,157 Perdón. He tardado dos horas en sacarle a los chicos un nombre. 291 00:23:15,284 --> 00:23:19,246 - Ozzie Jackson. - Tiene chanchullos en Central. 292 00:23:19,246 --> 00:23:22,625 ¿En Central? No lo veo jurándosela a Brooks. 293 00:23:22,625 --> 00:23:24,377 Buscamos a un intermediario. 294 00:23:24,377 --> 00:23:28,130 Sí. Ahora sí tenemos opciones de lograr un acuerdo mejor. 295 00:23:28,130 --> 00:23:30,716 Ayer habríamos matado por cualquier acuerdo. 296 00:23:30,716 --> 00:23:35,261 Della, ya sé cómo abordar esto. De veras. 297 00:23:35,261 --> 00:23:38,098 ¿Tienes una descripción de ese tal Ozzie Jackson? 298 00:23:38,098 --> 00:23:41,644 Sí, dicen que lo reconocerás por los pies. 299 00:23:41,644 --> 00:23:44,104 Siempre lleva zapatillas Converse. 300 00:23:56,200 --> 00:24:01,121 Escucha, ¿has visto por Central a un tipo con zapatillas? 301 00:24:01,121 --> 00:24:06,292 ¿Ahora sí te vienen bien los ratos de este parado con maleantes? 302 00:24:11,132 --> 00:24:14,050 Tranquilo, Mo. Clara ha estado mirando apartamentos. 303 00:24:14,050 --> 00:24:15,885 Pronto nos iremos de aquí. 304 00:24:21,141 --> 00:24:24,895 No hay prisa. Déjame ver. 305 00:24:32,528 --> 00:24:38,492 Sí. En Central con la 43. Está con la gente de Perkins. 306 00:24:38,492 --> 00:24:41,287 ¿Tienes claro que quieres meter las narices ahí? 307 00:24:44,707 --> 00:24:49,336 Empiezo a pensar que el caso me queda grande. 308 00:24:51,921 --> 00:24:56,927 Ese tipo no te dice mucho, ¿no? Déjame ver ese bíceps otra vez. 309 00:24:56,927 --> 00:24:59,347 Cierra el pico. 310 00:25:02,891 --> 00:25:04,184 Gracias, Mo. 311 00:25:05,727 --> 00:25:07,355 No hay de qué. 312 00:25:15,070 --> 00:25:17,073 ¿Han visto a un tipo con Converse? 313 00:25:55,611 --> 00:25:57,904 Para el Sr. Perkins. 314 00:26:20,802 --> 00:26:22,763 ¿De dónde las ha sacado? 315 00:26:22,763 --> 00:26:25,099 Del tipo que se las hizo. 316 00:26:25,099 --> 00:26:29,185 Esas y las que lo metieron en un lío con los blanquitos del centro. 317 00:26:30,605 --> 00:26:33,773 Nunca había tenido problemas aquí. Estábamos limpios. 318 00:26:33,773 --> 00:26:37,653 Ahora no me quitan ojo allá por donde voy. 319 00:26:37,653 --> 00:26:41,656 A la espera de que actué como el mafioso que quieren que sea. 320 00:26:44,451 --> 00:26:51,667 Sr. Perkins, dicen que Ozzie Jackson fue el que pagó a los mexicanos 321 00:26:51,667 --> 00:26:54,837 para despachar al hijo de McCutcheon. 322 00:26:54,837 --> 00:26:57,923 Y, Sr. Perkins, alguien tuvo que pagarle a Ozzie. 323 00:26:57,923 --> 00:27:02,552 Supongo que de lo que cobró, olvidó darle una parte a usted. 324 00:27:04,180 --> 00:27:07,766 -¿Cuánto cobró? - Lo sabré si me ayuda a dar con él. 325 00:27:07,766 --> 00:27:11,771 Piense que si yo estoy al tanto de Ozzie, 326 00:27:11,771 --> 00:27:14,439 es cuestión de tiempo que el fiscal se entere. 327 00:27:14,439 --> 00:27:16,984 Y si lo vincula a usted con eso... 328 00:27:16,984 --> 00:27:22,030 Sr. Perkins, no estamos hablando solo de años en San Quentin. 329 00:27:22,030 --> 00:27:24,074 Podría acabar en la horca. 330 00:27:25,992 --> 00:27:28,371 Sé que está en libertad bajo fianza 331 00:27:28,371 --> 00:27:30,955 por cargos de crimen organizado. 332 00:27:30,955 --> 00:27:34,334 El único que puede declarar la autenticidad de esas fotos 333 00:27:34,334 --> 00:27:36,253 es el que las hizo. 334 00:27:36,253 --> 00:27:38,713 Si mantiene el pico cerrado, 335 00:27:38,713 --> 00:27:41,591 todas las pruebas contra usted se descartarán. 336 00:27:41,591 --> 00:27:43,844 Ayúdeme a dar con Ozzie 337 00:27:43,844 --> 00:27:47,765 y yo le ayudaré a dar con el Sr. Fotitos. 338 00:27:49,600 --> 00:27:51,267 Es un trato justo. 339 00:28:55,915 --> 00:28:59,586 Los surcos centrales entran y salen por la derecha. 340 00:28:59,586 --> 00:29:02,672 ¿Diría que esta es una característica distintiva 341 00:29:02,672 --> 00:29:04,799 - de la huella de Rafael? - Sí. 342 00:29:04,799 --> 00:29:08,094 Para que al jurado le quede muy claro, 343 00:29:08,094 --> 00:29:11,056 es básicamente imposible que dos personas 344 00:29:11,056 --> 00:29:13,184 tengan la misma huella dactilar. 345 00:29:13,184 --> 00:29:15,519 - Correcto. - Sr. Barston, 346 00:29:15,519 --> 00:29:18,271 hay una fotografía a la izquierda del jurado 347 00:29:18,271 --> 00:29:20,607 del volante del coche del Sr. McCutcheon 348 00:29:20,607 --> 00:29:22,401 en el que se halló la huella. 349 00:29:22,401 --> 00:29:25,196 La ha comparado con la del Sr. Gallardo, ¿no? 350 00:29:25,196 --> 00:29:26,739 - Sí. -¿Y qué concluye? 351 00:29:26,739 --> 00:29:29,659 Los bucles y los rasgos distintivos, 352 00:29:29,659 --> 00:29:33,912 - los 12 que he hallado, coinciden. -¿Qué significa eso? 353 00:29:33,912 --> 00:29:38,209 Que la huella en el volante es la de Rafael Gallardo. 354 00:29:38,209 --> 00:29:39,959 Gracias, Sr. Barston. 355 00:29:41,963 --> 00:29:46,216 Sr. Barston, ¿le importa si hacemos un experimento? 356 00:29:46,216 --> 00:29:49,220 -¿Un experimento? - Sí, uno con huellas. 357 00:29:49,220 --> 00:29:52,848 Señoría, estamos en un juicio, no en una clase de ciencia. 358 00:29:52,848 --> 00:29:55,058 ¿Cuál es la finalidad, Sr. Mason? 359 00:29:55,058 --> 00:29:59,355 Me gustaría dejar claro cómo funciona todo el proceso. 360 00:29:59,355 --> 00:30:03,234 Veo necesario que el jurado entienda plenamente la prueba. 361 00:30:03,234 --> 00:30:05,820 - Sea breve. - Gracias, Señoría. 362 00:30:05,820 --> 00:30:07,529 ¿Me permite? Gracias. 363 00:30:07,529 --> 00:30:09,447 Sr. Barston, 364 00:30:09,447 --> 00:30:13,326 ¿le importa presionar con un pulgar sobre este tampón de tinta? 365 00:30:13,326 --> 00:30:18,790 Gracias. ¿Le importa presionar con ese pulgar sobre este papel? 366 00:30:18,790 --> 00:30:23,211 Perfecto. Con el mismo pulgar, vuelva a presionar sobre el tampón. 367 00:30:23,211 --> 00:30:26,674 Y ahora, en lugar de presionar sobre el papel, 368 00:30:26,674 --> 00:30:33,388 ¿puede presionar esta vez sobre este trozo de cinta adhesiva? 369 00:30:35,141 --> 00:30:38,144 Gracias. Sr. Barston, 370 00:30:38,144 --> 00:30:42,188 cuando observa las dos huellas de su pulgar, ¿qué nota? 371 00:30:42,188 --> 00:30:45,818 Que una está algo más borrosa que la otra. 372 00:30:45,818 --> 00:30:49,363 -¿Eso es todo? - La de la cinta está del revés. 373 00:30:49,363 --> 00:30:53,868 Una está del revés. Exacto. Una está del revés. 374 00:30:53,868 --> 00:30:59,332 Con eso en mente, ¿podría observar más detenidamente 375 00:30:59,332 --> 00:31:03,002 esta fotografía de la huella del índice izquierdo de Rafael 376 00:31:03,002 --> 00:31:05,670 y la otra, del mismo dedo y la misma huella, 377 00:31:05,670 --> 00:31:08,507 pero hallada en el volante de Brooks McCutcheon, 378 00:31:08,507 --> 00:31:12,469 - y decirme la diferencia? - No veo ninguna. 379 00:31:12,469 --> 00:31:15,973 Cierto, coinciden. Pero hay un problema. 380 00:31:15,973 --> 00:31:19,936 Esta imagen se reveló con el negativo del revés. 381 00:31:19,936 --> 00:31:22,521 Lo sabemos porque los números y las letras 382 00:31:22,521 --> 00:31:25,107 en el lateral del negativo están invertidos. 383 00:31:25,107 --> 00:31:30,779 Cuesta verlo, así que me tomé la libertad de ampliarlos. 384 00:31:30,779 --> 00:31:34,115 Esta es la imagen corregida. 385 00:31:35,242 --> 00:31:39,413 Con esta imagen corregida en mente, 386 00:31:39,413 --> 00:31:42,333 Sr. Barston, ¿le importaría 387 00:31:42,333 --> 00:31:46,836 echarle otro vistazo a estas dos imágenes... 388 00:31:48,713 --> 00:31:51,091 y decirme la diferencia? 389 00:31:51,091 --> 00:31:56,430 - La huella está del revés. - La huella está del revés. 390 00:31:56,430 --> 00:32:00,225 Sr. Barston, ¿es posible que el acusado 391 00:32:00,225 --> 00:32:04,772 dejara su propia huella del revés en el volante? 392 00:32:04,772 --> 00:32:06,940 No, es imposible naturalmente. 393 00:32:06,940 --> 00:32:11,194 Solo podría alguien que hubiera cogido su huella para traspasarla. 394 00:32:11,194 --> 00:32:14,907 - Y tendríamos una imagen reflejada. - Así es. 395 00:32:14,907 --> 00:32:17,034 La policía o la gente de Milligan. 396 00:32:17,034 --> 00:32:19,078 ¡Protesto! ¡Pura especulación! 397 00:32:19,078 --> 00:32:22,164 No hay más preguntas, Señoría. Gracias. 398 00:32:22,164 --> 00:32:27,043 Aprobada. El jurado ignorará el último apunte del Sr. Mason. 399 00:32:29,255 --> 00:32:31,506 -¡Orden en la sala! - No lo hará. 400 00:32:41,267 --> 00:32:44,645 - No sé si debería estar aquí. - Confía en mí. 401 00:32:51,776 --> 00:32:53,487 Gracias. 402 00:33:01,329 --> 00:33:04,123 Estrellas del cine Y satélites del estado 403 00:33:04,123 --> 00:33:06,916 Debutantes de la sociedad Y grandes detractores 404 00:33:06,916 --> 00:33:11,129 Masas, clases Todos bailando jazz 405 00:33:11,129 --> 00:33:16,177 Donde se gastan los cuartos Solo para ver a esos criollos 406 00:33:16,177 --> 00:33:17,720 Saltando, meneándose 407 00:33:17,720 --> 00:33:20,556 - Voy a saludar a unos amigos. - Bailando jazz 408 00:33:20,556 --> 00:33:25,393 Verás muchas risas tras la medianoche Ese es su recreo 409 00:33:25,393 --> 00:33:29,898 Su hora de esconderse Qué precio, por Dios 410 00:33:29,898 --> 00:33:32,525 Banqueros con sus cenicientas 411 00:33:32,525 --> 00:33:36,989 Estoy sola y triste Pero cuando te miro 412 00:33:36,989 --> 00:33:41,326 Hay una cosa que sé cierta 413 00:33:41,326 --> 00:33:45,414 -¿Te está gustando? - Muchísimo. 414 00:33:45,414 --> 00:33:50,086 Bien. Te lo mereces después de tus proezas de hoy. 415 00:33:50,086 --> 00:33:52,837 Perry lo hizo casi todo. 416 00:33:52,837 --> 00:33:54,923 He llegado a la noche 417 00:33:54,923 --> 00:33:57,509 ¿Él estaba en la sala? No lo vi. 418 00:33:57,509 --> 00:33:59,679 Me puse triste 419 00:33:59,679 --> 00:34:04,141 No esperaría No detestaría 420 00:34:04,141 --> 00:34:09,563 Si tuviera una mujer como tú 421 00:34:09,563 --> 00:34:13,025 - Casi me olvido. -¿Qué? 422 00:34:13,025 --> 00:34:18,613 - Yo también te quiero. - No sé por qué me siento así 423 00:34:18,613 --> 00:34:22,575 Espero haber encontrado 424 00:34:22,575 --> 00:34:26,872 Alguien que pueda ser auténtico 425 00:34:26,872 --> 00:34:31,460 No soñaría No urdiría 426 00:34:31,460 --> 00:34:34,504 Si tuviera una mujer como tú 427 00:34:48,101 --> 00:34:51,314 - Hola. - Hola. El sándwich que me llevaste 428 00:34:51,314 --> 00:34:53,273 no te volvió loca, 429 00:34:53,273 --> 00:34:55,985 pero traigo pepinillos de Canter Brothers, 430 00:34:55,985 --> 00:34:58,904 en Brooklyn Avenue. 431 00:34:58,904 --> 00:35:01,906 Mucho más romántico que flores. Gracias. 432 00:35:01,906 --> 00:35:03,408 De nada. 433 00:35:05,620 --> 00:35:09,290 - Bonita casa. - Gracias. 434 00:35:13,335 --> 00:35:17,423 -¿Hay algo que no sepas hacer? - Hablar por hablar. 435 00:35:19,841 --> 00:35:21,260 Tomo nota. 436 00:35:22,637 --> 00:35:26,223 He oído por la radio que el juicio te ha ido bien. 437 00:35:27,808 --> 00:35:32,687 Sí, creo que le hemos dado un giro. 438 00:35:35,399 --> 00:35:39,194 Supongo que el caso da para más de lo que creías. 439 00:35:40,862 --> 00:35:42,740 Supongo. 440 00:35:44,158 --> 00:35:46,117 ¿Necesitas una mano? 441 00:35:47,452 --> 00:35:50,622 - Sí. - Vale. 442 00:35:51,874 --> 00:35:56,170 Quítate la camisa. Podrías manchártela. 443 00:36:08,473 --> 00:36:10,226 Sí, puedo ir para allá. 444 00:36:12,018 --> 00:36:15,605 ¿Cómo ha dado conmigo? Vale. 445 00:36:20,278 --> 00:36:21,612 Volveré enseguida. 446 00:36:25,699 --> 00:36:27,242 Lo siento. 447 00:36:55,812 --> 00:36:57,648 Por ahí. 448 00:37:07,449 --> 00:37:09,409 Aquí está nuestro curioso. 449 00:37:16,959 --> 00:37:19,712 - No lo conozco. - Ahora sí. 450 00:37:19,712 --> 00:37:22,840 Trata bien a nuestro invitado. Adelante. 451 00:37:26,886 --> 00:37:29,972 ¿Pagaste a los Gallardo para matar a Brooks McCutcheon? 452 00:37:29,972 --> 00:37:32,766 ¿Qué? Tío, paso de hablar con este negro. 453 00:37:32,766 --> 00:37:36,561 Contestarás a todas sus preguntas. Te guste o no. 454 00:37:39,523 --> 00:37:41,609 Un momento, profesor. 455 00:37:41,609 --> 00:37:43,986 Antes de avanzar con la conversación, 456 00:37:43,986 --> 00:37:46,238 tiene que pagar su entrada. 457 00:37:46,238 --> 00:37:50,826 Dígame, ¿quién es mi judas? 458 00:37:52,828 --> 00:37:54,871 Me temo que lo tiene ante usted. 459 00:37:56,373 --> 00:37:58,709 No debería haber pasado lo que pasó. 460 00:37:58,709 --> 00:38:01,086 No declararé nada. Tiene mi palabra. 461 00:38:01,086 --> 00:38:03,839 ¿Su palabra? ¿Eso es todo? 462 00:38:03,839 --> 00:38:06,132 No tengo nada más. ¿Qué más quiere? 463 00:38:06,132 --> 00:38:08,843 Que entienda en el feudo de quién está. 464 00:38:08,843 --> 00:38:13,724 - No pretendo ser insolente, señor. - Y aun así se respira insolencia. 465 00:38:13,724 --> 00:38:16,894 - No hace falta... - Quietos. 466 00:38:18,479 --> 00:38:22,399 Veamos la calaña del Sr. Palabra. ¿Quiere respuestas? 467 00:38:22,399 --> 00:38:25,152 Tendrá que zurrarle hasta que le duela a usted. 468 00:38:25,152 --> 00:38:27,780 ¿Qué? No, espera. 469 00:38:28,948 --> 00:38:30,408 ¿Y si me niego? 470 00:38:30,408 --> 00:38:34,369 Le arrancaré la carne de la mano. 471 00:38:42,335 --> 00:38:46,464 No tengo nada que ver. No sé de qué habla. 472 00:38:46,464 --> 00:38:48,718 Sr. Perkins, siempre lo he respetado. 473 00:38:48,718 --> 00:38:52,095 Me conoce desde que era un crío. Sr. Perkins, por favor. 474 00:38:56,559 --> 00:38:57,851 Mírame. 475 00:38:59,812 --> 00:39:01,521 ¿Le pagaste a los Gallardo? 476 00:39:07,069 --> 00:39:11,032 -¿Quién te pagó por el trabajo? - No sé su nombre. 477 00:39:16,578 --> 00:39:18,414 ¿Quién? 478 00:39:18,414 --> 00:39:21,833 Un blanquito pijo con el que tenía negocios. 479 00:39:21,833 --> 00:39:25,630 -¿Qué negocios? - Su mujer era una yonqui. 480 00:39:25,630 --> 00:39:29,467 Estuvo años viniendo a meterse. Dos o tres veces por semana. 481 00:39:29,467 --> 00:39:32,218 Él se enteró y me pagó para que no le vendiera. 482 00:39:32,218 --> 00:39:35,847 No lo veo desde que me contrató para el trabajo. 483 00:39:35,847 --> 00:39:37,850 ¿Cuánto te pagaron? 484 00:39:40,353 --> 00:39:42,270 Joder. 485 00:39:49,444 --> 00:39:51,364 ¡Diez mil! 486 00:39:51,364 --> 00:39:54,951 ¿Y luego le pagaste dos mil a los Gallardo? 487 00:39:54,951 --> 00:39:57,702 ¿Nos pones en peligro y no me pasas nada? 488 00:39:57,702 --> 00:40:00,706 - Negro... - Un momento. ¿Qué hay del trato? 489 00:40:00,706 --> 00:40:03,083 Dejaste de pasarle heroína a su mujer. 490 00:40:03,083 --> 00:40:04,835 Hace tiempo que no viene. 491 00:40:04,835 --> 00:40:07,964 Pero si no está muerta, volverá. 492 00:40:07,964 --> 00:40:11,299 Mírame, ¿qué coche conducía ella? 493 00:40:11,299 --> 00:40:15,721 No sé la marca. Puede que un Lincoln. Azul. No sé nada más. 494 00:40:15,721 --> 00:40:17,265 Vale. 495 00:40:17,265 --> 00:40:21,602 -¡Joder! - Vale. Tengo todo lo que necesito. 496 00:40:21,602 --> 00:40:23,688 No lo creo. 497 00:40:23,688 --> 00:40:26,064 Yo creo que sigue ocultándole cosas. 498 00:40:26,064 --> 00:40:29,986 No nos iremos hasta que lo confiese todo. 499 00:40:31,277 --> 00:40:33,905 Y expíe sus pegados. 500 00:40:33,905 --> 00:40:36,408 Vamos, hombre. ¡He dicho todo lo que sé! 501 00:40:36,408 --> 00:40:40,453 ¡Por favor! ¡No tienes que hacerlo! ¡Por favor! 502 00:40:43,123 --> 00:40:47,252 No sigas. Para, por favor. 503 00:40:47,252 --> 00:40:50,880 ¡Para, por favor! ¡No! 504 00:41:36,801 --> 00:41:40,930 -¿Todo bien? - Sí. 505 00:41:44,936 --> 00:41:46,437 ¿Qué te pasa? 506 00:41:54,027 --> 00:41:55,446 Clara. 507 00:42:01,744 --> 00:42:03,578 ¿Soy buena persona? 508 00:42:07,249 --> 00:42:09,167 Por supuesto, cielo. 509 00:42:12,379 --> 00:42:13,880 Por supuesto. 510 00:42:26,434 --> 00:42:27,852 Descansa. 511 00:42:29,062 --> 00:42:31,523 - Descansa, cielo. - Vale. 512 00:42:48,124 --> 00:42:50,834 -¿Quería verme, jefe? - Un momento. 513 00:43:09,353 --> 00:43:11,063 ¿Conoces bien a Mason? 514 00:43:11,063 --> 00:43:14,816 - Lo conozco. -¿Habláis del trabajo? 515 00:43:16,736 --> 00:43:20,071 Hablábamos. Cuando trabajábamos juntos. 516 00:43:24,367 --> 00:43:25,952 Cierra la puerta. 517 00:43:45,848 --> 00:43:47,307 Hola. 518 00:43:48,224 --> 00:43:49,685 ¿Dónde estuviste anoche? 519 00:43:49,685 --> 00:43:53,856 Perry y yo nos pasamos la noche preparando documentos para hoy 520 00:43:53,856 --> 00:43:58,861 y elaborando un plan para desmontar los prejuicios del jurado. 521 00:43:58,861 --> 00:44:02,822 Creo que hemos calado a los miembros, pero nunca se sabe. 522 00:44:02,822 --> 00:44:07,370 No estabas en la oficina, Della. Llamé. 523 00:44:09,997 --> 00:44:12,165 No escucharíamos el teléfono. 524 00:44:12,165 --> 00:44:14,834 Si algo no va bien, dímelo. 525 00:44:16,961 --> 00:44:18,380 Estaba... 526 00:44:21,633 --> 00:44:23,760 Estaba trabajando. 527 00:44:25,845 --> 00:44:28,306 Eres una puta cobarde. 528 00:44:33,396 --> 00:44:34,981 Mierda. 529 00:45:49,804 --> 00:45:53,892 Mateo Montaño Tenor Iyuno