1
00:00:10,358 --> 00:00:12,902
Con eso vale. ¡Vamos! ¡Deprisa!
2
00:00:12,902 --> 00:00:14,654
Yo sujeto.
3
00:00:15,947 --> 00:00:17,823
Deprisa. Pasa.
4
00:01:00,074 --> 00:01:01,533
Lo sé.
5
00:01:12,669 --> 00:01:14,337
Vamos, Rafa.
6
00:01:45,452 --> 00:01:47,996
Volveremos a tener buenos recuerdos.
7
00:01:49,414 --> 00:01:51,959
Recuperaremos todo lo que perdimos.
8
00:01:53,501 --> 00:01:57,672
Tendremos nuestro propia hogar.
Una familia.
9
00:02:07,391 --> 00:02:09,477
¿Quieres casarte conmigo, Sofía?
10
00:02:45,345 --> 00:02:47,223
Te quiero.
11
00:03:27,763 --> 00:03:29,264
Cógelo.
12
00:03:32,851 --> 00:03:35,062
-¿No lo coges?
- No.
13
00:03:40,568 --> 00:03:42,402
Perry.
14
00:03:43,529 --> 00:03:45,655
¿A qué hora tienes el juicio?
15
00:03:47,907 --> 00:03:49,409
En una hora.
16
00:03:50,536 --> 00:03:52,829
- Perry.
- Dime.
17
00:03:55,248 --> 00:03:57,043
¿Qué haces?
18
00:03:58,168 --> 00:04:00,712
¿Has estado en Yosemite?
19
00:04:02,173 --> 00:04:06,843
No. Tienes los pantalones
encima del tren de juguete.
20
00:04:07,970 --> 00:04:11,723
Gracias. Es un lugar precioso
para montar a caballo.
21
00:04:11,723 --> 00:04:14,477
No lo dudo.
Sobre todo durante el atardecer.
22
00:04:14,477 --> 00:04:16,353
Es la mejor hora.
23
00:04:16,353 --> 00:04:18,356
Deberíamos ir.
24
00:04:19,773 --> 00:04:21,984
-¿En serio?
- Sí.
25
00:04:25,487 --> 00:04:27,197
Ahora.
26
00:04:29,199 --> 00:04:31,951
Creo que hay gente
que nos necesita hoy.
27
00:04:33,871 --> 00:04:38,084
No sé cómo lidiar con este caso.
No lo sé.
28
00:04:42,379 --> 00:04:46,258
Bueno, tienes 58 minutos.
29
00:04:48,803 --> 00:04:50,512
Averígualo.
30
00:04:56,686 --> 00:04:58,144
Ya me dirás cómo ha ido.
31
00:05:05,027 --> 00:05:07,280
Deja de llamar, Della.
32
00:05:16,747 --> 00:05:18,289
MANDADLOS AL INFIERNO
33
00:05:24,255 --> 00:05:26,841
-¿Lista?
-¿Y tú?
34
00:05:26,841 --> 00:05:30,593
-¿Tengo opción?
- Buena suerte.
35
00:05:30,593 --> 00:05:32,763
- Gracias.
- Gracias.
36
00:05:34,599 --> 00:05:39,269
¡Únanse a nosotros para una hora más
de verdad y justicia
37
00:05:39,269 --> 00:05:42,690
con el indomable Frank Finnerty!
38
00:05:43,815 --> 00:05:46,026
Va a comenzar
el juicio más importante
39
00:05:46,026 --> 00:05:48,695
que nuestra ciudad haya visto
en mucho tiempo.
40
00:05:48,695 --> 00:05:51,991
Y yo les pregunto:
41
00:05:51,991 --> 00:05:55,952
¿por qué solo los testigos
42
00:05:55,952 --> 00:05:59,707
tienen que jurar decir la verdad?
43
00:06:01,416 --> 00:06:04,962
¿Por qué ese mismo juramento
no se les exige a los abogados?
44
00:06:06,088 --> 00:06:09,258
Lo que se vio
en las declaraciones iniciales
45
00:06:09,258 --> 00:06:12,470
del caso McCutcheon fue un alarde
46
00:06:12,470 --> 00:06:16,182
- de plena integridad por un lado...
- Todo el mundo en pie.
47
00:06:16,182 --> 00:06:20,019
...y de absoluto engaño por otro.
48
00:06:20,019 --> 00:06:22,395
Pueden sentarse.
49
00:06:22,395 --> 00:06:26,191
Damas y caballeros del jurado,
Rafael y Mateo Gallardo,
50
00:06:26,191 --> 00:06:30,153
los hombres hoy aquí,
son culpables de asesinato.
51
00:06:30,153 --> 00:06:32,281
Mataron a Brooks McCutcheon,
52
00:06:32,281 --> 00:06:34,783
una luz de esperanza
para esta ciudad.
53
00:06:34,783 --> 00:06:38,537
¿A cambio de qué?
¿Dos dólares y una moneda de oro?
54
00:06:38,537 --> 00:06:43,375
No se dejen engañar por su historia
de pobreza y sufrimiento.
55
00:06:43,375 --> 00:06:46,337
En estos tiempos,
¿quién no ha vivido adversidades
56
00:06:46,337 --> 00:06:47,879
de algún tipo?
57
00:06:47,879 --> 00:06:51,884
¿Pero quién ha recurrido
a asesinar como remedio?
58
00:06:51,884 --> 00:06:55,721
Ninguno, evidentemente.
Solo estos dos hombres aquí.
59
00:06:55,721 --> 00:06:57,514
Débiles de carácter,
60
00:06:57,514 --> 00:07:00,600
desprovistos de humanidad,
de decencia, crueles...
61
00:07:00,600 --> 00:07:03,269
Damas y caballeros,
la acusación mantiene
62
00:07:03,269 --> 00:07:08,733
que Brooks McCutcheon era
la última eminencia de esta ciudad.
63
00:07:08,733 --> 00:07:13,154
Por lo que se preguntarán
quién querría hacerle daño.
64
00:07:13,154 --> 00:07:16,825
Pero cuando conozcan
al verdadero Brooks McCutcheon,
65
00:07:16,825 --> 00:07:19,578
no se preguntarán
quién quería matarlo,
66
00:07:19,578 --> 00:07:21,955
sino quién no quería hacerlo.
67
00:07:21,955 --> 00:07:27,211
La pena debe servir como ejemplo
para los ciudadanos de esta ciudad
68
00:07:27,211 --> 00:07:31,716
de que barbaries de esa magnitud
no se tolerarán.
69
00:07:31,716 --> 00:07:37,888
La acusación está decidida
a manipular, persuadir
70
00:07:37,888 --> 00:07:41,100
e influenciar la opinión
de la peor manera posible.
71
00:07:42,225 --> 00:07:46,521
Esta causa se ha convertido
en una caza de brujas racista.
72
00:07:48,524 --> 00:07:52,527
El jurado, en este caso,
no se limita a sus 12 miembros.
73
00:07:52,527 --> 00:07:56,948
Ustedes, queridos ciudadanos,
también son parte del jurado.
74
00:07:56,948 --> 00:08:01,704
Y debemos asegurarnos
de que nadie pueda
75
00:08:01,704 --> 00:08:05,957
arruinar la integridad
de nuestra ley,
76
00:08:05,957 --> 00:08:07,792
nuestra libertad
77
00:08:07,792 --> 00:08:11,629
y nuestra Ciudad de los Ángeles.
78
00:08:11,629 --> 00:08:16,677
El distrito siete está convirtiéndose
en uno de los más destacables.
79
00:08:16,677 --> 00:08:20,347
Es un placer inaugurar
este deslumbrante templete,
80
00:08:20,347 --> 00:08:22,683
un gran ejemplo
de lo que podemos lograr
81
00:08:22,683 --> 00:08:24,934
cuando trabajamos todos juntos.
82
00:08:24,934 --> 00:08:26,771
Sonrían a las cámaras, damas.
83
00:08:28,022 --> 00:08:33,193
Eso es. Muy bien.
Magnífico. Un placer.
84
00:08:34,444 --> 00:08:37,156
¿Dónde está esa tarta
de la que tanto hablan?
85
00:08:39,158 --> 00:08:40,993
Muchas gracias.
86
00:08:40,993 --> 00:08:42,786
- Concejal.
- Gracias.
87
00:08:42,786 --> 00:08:46,082
-¿Me concede un minuto?
- Ando bastante atareado.
88
00:08:46,082 --> 00:08:47,625
Vaya a mi oficina.
89
00:08:47,625 --> 00:08:50,836
Ya fui, pero también me dijeron
que andaba atareado.
90
00:08:50,836 --> 00:08:53,130
Hay mucho que hacer en mi distrito.
91
00:08:57,426 --> 00:09:00,304
No tiene nada que ver
con su distrito, concejal.
92
00:09:06,017 --> 00:09:07,603
Vaya al grano.
93
00:09:07,603 --> 00:09:11,649
Quiero saber cómo acabó ahí
su hermana Noreen.
94
00:09:11,649 --> 00:09:16,653
- Tuvo un accidente de coche.
-¿Iba Brooks McCutcheon al volante?
95
00:09:16,653 --> 00:09:20,366
Trabajo para el abogado
de los acusados en el caso.
96
00:09:20,366 --> 00:09:23,786
¿Qué tiene que ver Noreen
con la muerte de Brooks?
97
00:09:23,786 --> 00:09:26,539
Solo pretendo entender quién era.
98
00:09:27,707 --> 00:09:32,420
- Brooks conocía a Noreen de algo.
- Trabajaba para su empresa. ¿Y?
99
00:09:32,420 --> 00:09:36,966
Tampoco sé que pinta en esto
su proyecto de estadio
100
00:09:36,966 --> 00:09:40,135
que resulta estar en su distrito.
101
00:09:40,135 --> 00:09:43,680
No me gustan nada los detectives.
102
00:09:43,680 --> 00:09:48,185
Sobre todo los sospechosos
que aparecen donde nadie los llama.
103
00:09:51,939 --> 00:09:57,403
Tuvo un accidente de coche.
Es un asunto familiar privado.
104
00:09:57,403 --> 00:09:59,195
Y seguirá siendo eso.
105
00:10:00,613 --> 00:10:05,119
Así que su investigación...
termina aquí.
106
00:10:07,912 --> 00:10:11,416
Señoritas, esta tarta está de muerte.
107
00:10:13,001 --> 00:10:15,712
El estado llama al estrado
al Sr. Brian Walsh.
108
00:10:26,349 --> 00:10:30,185
- Sr. Walsh, ¿a qué se dedica?
- Conduzco un autobús de línea.
109
00:10:30,185 --> 00:10:33,730
-¿Qué ruta cubre?
- La de Santa Monica Boulevard.
110
00:10:33,730 --> 00:10:36,275
De Vermont Avenue a Ocean Avenue.
111
00:10:36,275 --> 00:10:39,736
-¿Cuál es su horario?
- De 6:00 p. m. a 6:00 a. m.
112
00:10:39,736 --> 00:10:43,865
-¿Cuánto lleva cubriendo esa ruta?
- Cinco años.
113
00:10:43,865 --> 00:10:46,326
¿Conocerá bien la ruta y las paradas?
114
00:10:46,326 --> 00:10:48,203
De cabo a rabo.
115
00:10:48,203 --> 00:10:52,792
-¿Tiene muchos pasajeros asiduos?
- Sí, conozco de vista a muchos.
116
00:10:52,792 --> 00:10:55,419
Si alguien de otra raza
subiera a su autobús,
117
00:10:55,419 --> 00:10:57,462
¿le llamaría la atención?
118
00:10:57,462 --> 00:11:00,674
- Protesto. Pregunta capciosa.
- Aprobada.
119
00:11:00,674 --> 00:11:03,802
Seré más directo.
¿Recuerda ver a los acusados
120
00:11:03,802 --> 00:11:06,639
subir a su autobús
la noche del 18 de marzo?
121
00:11:06,639 --> 00:11:09,140
Sí, en Santa Monica con Stanley.
122
00:11:09,140 --> 00:11:13,436
¿Cómo no verlos?
Siempre ando con ojo con esa gente.
123
00:11:13,436 --> 00:11:16,564
-¿Los había visto antes?
- Sí, casi todos los sábados.
124
00:11:16,564 --> 00:11:20,735
-¿Dónde se bajaron?
- Al final del recorrido.
125
00:11:20,735 --> 00:11:23,113
¿A qué hora llegó al final?
126
00:11:23,113 --> 00:11:26,409
Hago cuatro idas y vueltas cada día.
Esta era la segunda.
127
00:11:26,409 --> 00:11:30,036
Llegué, como siempre, a las 12:05.
128
00:11:30,036 --> 00:11:32,998
A las 12:05.
Según el informe forense,
129
00:11:32,998 --> 00:11:36,543
la hora de la muerte,
a poca distancia de la última parada,
130
00:11:36,543 --> 00:11:39,088
fue a las 1:30 de la madrugada.
131
00:11:39,088 --> 00:11:42,424
Rafael y Mateo Gallardo
tuvieron tiempo suficiente
132
00:11:42,424 --> 00:11:45,094
para llegar al muelle, esconderse,
133
00:11:45,094 --> 00:11:48,180
esperar al patrón
de un casino flotante,
134
00:11:48,180 --> 00:11:52,183
como Brooks McCutcheon,
y abordarlo por sorpresa.
135
00:11:53,394 --> 00:11:56,397
Gracias, Sr. Walsh,
por su presencia aquí
136
00:11:56,397 --> 00:11:59,482
- y por su servicio a la ciudad.
- De nada.
137
00:12:01,443 --> 00:12:04,488
El jurado se lo ha tragado todo.
No le presiones mucho.
138
00:12:06,281 --> 00:12:09,743
Sr. Walsh, cuando los chicos
se bajaron del autobús,
139
00:12:09,743 --> 00:12:12,871
¿vio en qué dirección se fueron?
140
00:12:12,871 --> 00:12:15,041
Hacia el mar, supongo.
141
00:12:18,626 --> 00:12:23,382
Disculpe, ¿supone? Supone.
142
00:12:23,382 --> 00:12:25,258
¿No lo sabe?
143
00:12:26,593 --> 00:12:28,928
¿Habló con ellos después de bajarse?
144
00:12:28,928 --> 00:12:31,264
- No.
-¿Les preguntó adónde iban?
145
00:12:31,264 --> 00:12:33,516
¿Le dijeron "vamos a matar a Brooks"?
146
00:12:33,516 --> 00:12:36,728
- Protesto. Pregunta argumentativa.
- Aprobada.
147
00:12:36,728 --> 00:12:39,773
- Sr. Mason.
- Perdón, reformulo.
148
00:12:39,773 --> 00:12:42,151
Además de ver bajar a los chicos,
149
00:12:42,151 --> 00:12:44,986
¿qué más puede decirnos
que sepa que hicieron
150
00:12:44,986 --> 00:12:46,864
o no hicieron aquella noche?
151
00:12:47,989 --> 00:12:50,408
Supongo... que nada.
152
00:12:50,408 --> 00:12:53,079
Bien. Pudieron irse
en cualquier dirección,
153
00:12:53,079 --> 00:12:56,414
haber hecho cualquier cosa.
Está en una sala hasta arriba.
154
00:12:56,414 --> 00:12:58,625
Si un crimen tiene lugar cerca,
155
00:12:58,625 --> 00:13:02,295
¿declarará que alguien de aquí
lo hizo porque nos ha visto aquí
156
00:13:02,295 --> 00:13:04,340
o lo supondrá?
157
00:13:05,758 --> 00:13:10,429
Lo haré si parece tan sospechoso
como usted, Sr. Gusano.
158
00:13:18,436 --> 00:13:21,356
No saque ninguna conclusión.
159
00:13:22,942 --> 00:13:25,444
- Se han reído de usted.
- De lo que ha dicho.
160
00:13:25,444 --> 00:13:28,197
Ese tipo es un capullo.
Perdón por mi lenguaje.
161
00:13:28,197 --> 00:13:30,783
He visto como el jurado
miraba a los chicos.
162
00:13:30,783 --> 00:13:34,369
-¿Por qué no protestó más?
- No había nada que protestar.
163
00:13:35,621 --> 00:13:38,415
Mi labor ahora
es ofrecerle al jurado a alguien
164
00:13:38,415 --> 00:13:40,835
que pueda ser responsable
de matar a Brooks.
165
00:13:42,003 --> 00:13:44,504
-¿Como quién?
- No lo sé.
166
00:13:44,504 --> 00:13:47,341
Otro sospechoso en el que centrarse.
167
00:13:48,967 --> 00:13:50,720
Sr. Mason.
168
00:13:53,805 --> 00:13:59,144
¿Y si hubiera alguien más
que lo quisiera muerto?
169
00:14:04,065 --> 00:14:06,443
No sabía dónde guardarlo.
170
00:14:09,238 --> 00:14:14,868
Pensé que si lo guardaba debajo,
tal vez Dios lo protegería.
171
00:14:20,874 --> 00:14:23,836
-¿Cuánto?
- Dos mil dólares.
172
00:14:31,761 --> 00:14:34,346
Creo que debería guardarlo yo...
173
00:15:01,581 --> 00:15:05,002
No pude intuir desde cuándo
ellas sabían que los contrataron.
174
00:15:05,002 --> 00:15:06,753
Si desde antes del asesinato
175
00:15:06,753 --> 00:15:09,130
o porque confesaron
cuando los pillaron.
176
00:15:09,130 --> 00:15:11,174
¿Asesinos a sueldo?
177
00:15:11,174 --> 00:15:14,011
-¿Cómo no puede indignarte?
- Créeme que lo estoy.
178
00:15:14,011 --> 00:15:17,807
Lo del robo que no salió bien
nunca me cuadró.
179
00:15:17,807 --> 00:15:19,391
Esto tiene sentido.
180
00:15:19,391 --> 00:15:23,271
Ahora solo tenemos que averiguar
quién quería muerto a Brooks.
181
00:15:23,271 --> 00:15:25,731
Dos mil dólares no es peccata minuta.
182
00:15:25,731 --> 00:15:29,527
Puede que fuera Holcomb.
Tiene debilidad por los sobornos.
183
00:15:30,695 --> 00:15:32,570
¿Y el concejal Taylor?
184
00:15:32,570 --> 00:15:35,949
¿Con el sueldo de un funcionario?
No sé yo.
185
00:15:35,949 --> 00:15:38,076
Esa gente recibe muchas mordidas.
186
00:15:39,412 --> 00:15:42,372
Se puso como un tomate
cuando nombré a Brooks.
187
00:15:42,372 --> 00:15:45,458
Brooks hizo algo
a la hermana de Taylor.
188
00:15:45,458 --> 00:15:48,211
- Eso es especular.
- El concejal quería vengarse
189
00:15:48,211 --> 00:15:51,007
y debía evitar
que los McCutcheon sospecharan.
190
00:15:51,007 --> 00:15:53,884
Contrató a dos chavales
que tuviera a mano,
191
00:15:53,884 --> 00:15:57,138
se pulieron a Brooks
y aquí nadie sabe nada.
192
00:16:01,976 --> 00:16:04,227
-¿Qué?
- Todo es una conjetura.
193
00:16:04,227 --> 00:16:08,232
Lo sé. Necesitamos algo,
una hoja de ruta.
194
00:16:08,232 --> 00:16:10,358
Pero antes,
hablemos con los chicos.
195
00:16:10,358 --> 00:16:14,363
Pues pongámonos en marcha.
El juicio arranca en 25 minutos.
196
00:16:14,363 --> 00:16:17,742
- Tendremos que pedir un receso.
- Necesitamos un motivo.
197
00:16:17,742 --> 00:16:20,578
- No nos lo concederán porque sí.
- Invéntate algo.
198
00:16:20,578 --> 00:16:24,331
-¿Eso no te corresponde a ti?
- Está bien.
199
00:16:36,636 --> 00:16:38,596
En pie.
200
00:16:47,229 --> 00:16:48,688
- Señoría...
- Señoría,
201
00:16:48,688 --> 00:16:54,069
el estado solicita un receso
para reunirse con la defensa.
202
00:16:56,822 --> 00:17:00,158
Cadena perpetua
sin opción de libertad condicional
203
00:17:00,158 --> 00:17:03,536
al margen del que reconozca
haber apretado el gatillo.
204
00:17:03,536 --> 00:17:07,291
A los Gallardo
se les alojará en San Quentin,
205
00:17:07,291 --> 00:17:10,920
no se admitirán solicitudes
para reubicarlos en otro sitio
206
00:17:10,920 --> 00:17:14,255
en ningún momento de su reclusión.
207
00:17:14,255 --> 00:17:17,718
- Querrá decir en su vida.
- Los hermanos, en el juicio,
208
00:17:17,718 --> 00:17:20,429
confesarán lo sucedido aquella noche,
209
00:17:20,429 --> 00:17:23,390
se declararán culpables
de todos los cargos
210
00:17:23,390 --> 00:17:29,229
y permitirán que su intervención
sea retransmitida por radio.
211
00:17:32,400 --> 00:17:36,027
- Es una buena oferta.
- La Srta. Street tiene razón.
212
00:17:36,027 --> 00:17:38,531
- Quiero saber por qué la hace.
- Exacto.
213
00:17:38,531 --> 00:17:40,991
Tenía razón, Della. Son unos críos.
214
00:17:41,909 --> 00:17:43,786
Todos hemos sufrido bastante ya.
215
00:17:43,786 --> 00:17:47,873
Los McCutcheon
y, sí, también los Gallardo.
216
00:17:47,873 --> 00:17:51,794
Este caso
tiene a la ciudad en ascuas.
217
00:17:51,794 --> 00:17:55,130
Y también tenía razón, Mason.
No quiero que se ponga feo.
218
00:17:55,130 --> 00:17:58,050
La compasión también es parte
de mi trabajo.
219
00:17:58,050 --> 00:18:00,010
Pues no haga que sufran tanto.
220
00:18:00,010 --> 00:18:02,929
Veinticinco años
con opción de condicional en 15.
221
00:18:02,929 --> 00:18:04,807
Imposible.
222
00:18:04,807 --> 00:18:07,935
Si la condena es inferior,
me colgarían con ellos.
223
00:18:07,935 --> 00:18:12,690
- Treinta y opción de...
- Hamilton, ¿qué está pasando?
224
00:18:12,690 --> 00:18:15,318
Hasta hoy,
estaba decidido a colgarlos.
225
00:18:15,318 --> 00:18:18,820
-¿Ahora es el adalid de la piedad?
-¿No le gusta el acuerdo?
226
00:18:18,820 --> 00:18:21,614
Deje que todo siga su curso
y verá qué pasa.
227
00:18:21,614 --> 00:18:24,576
Eso le encantaría.
No le gustará nada este acuerdo.
228
00:18:24,576 --> 00:18:26,119
Da igual lo que piense.
229
00:18:26,119 --> 00:18:30,958
Mi oferta evita la pena de muerte
y mantiene con vida a sus clientes.
230
00:18:30,958 --> 00:18:36,088
No obtendrán nada mejor
y es lo máximo que les ofreceré.
231
00:18:36,088 --> 00:18:40,925
Hablen con sus clientes
y díganme algo antes de esta noche.
232
00:18:45,723 --> 00:18:48,434
Hamilton apenas me miraba a los ojos.
233
00:18:48,434 --> 00:18:51,102
-¿Qué ha pasado?
- No sé. ¿Lydell, el concejal?
234
00:18:51,102 --> 00:18:52,729
¿Quién más podría ser?
235
00:18:53,856 --> 00:18:58,027
-¿Qué saben que nosotros no?
-¿Y por qué cedería Ham?
236
00:19:05,408 --> 00:19:07,744
No fue solo un tema de dinero.
237
00:19:09,038 --> 00:19:13,249
¿Qué fue entonces?
Contadme la verdad.
238
00:19:13,249 --> 00:19:15,418
¿Le suena el estadio que hicieron?
239
00:19:17,212 --> 00:19:20,006
¿El Estadio McCutcheon? Sí.
240
00:19:20,006 --> 00:19:23,803
Antes era nuestro barrio.
Toda nuestra familia vivía allí.
241
00:19:24,929 --> 00:19:29,350
La policía... se presentó allí.
242
00:19:29,350 --> 00:19:32,937
Llegaron como una estampida
arrasando con todo.
243
00:19:32,937 --> 00:19:34,688
¡Policía, abran!
244
00:19:34,688 --> 00:19:37,315
¡Están violando
una propiedad de McCutcheon!
245
00:19:37,315 --> 00:19:41,070
-¡Policía!
-¡Dejad a mi hermano!
246
00:19:41,070 --> 00:19:44,322
-¡A tomar por el culo de aquí!
-¡Prendan fuego!
247
00:19:44,322 --> 00:19:47,034
-¡Largo de aquí!
-¡Prendan fuego!
248
00:19:47,034 --> 00:19:49,828
-¡Mateo!
-¡Abandonen la zona!
249
00:19:49,828 --> 00:19:51,371
¡Vamos!
250
00:19:51,371 --> 00:19:53,582
¡Prendan fuego!
251
00:19:55,626 --> 00:19:58,254
¡Están violando
una propiedad de McCutcheon!
252
00:19:58,254 --> 00:20:01,464
- En mitad del caos...
-¡Rafa!
253
00:20:01,464 --> 00:20:04,342
- perdimos a mi hermanita de vista.
-¿Y Rossana?
254
00:20:04,342 --> 00:20:05,885
¡Rossana!
255
00:20:07,012 --> 00:20:08,681
¡Rossana!
256
00:20:09,806 --> 00:20:13,435
{\an8}-¡Rossana!
-¡Rossana!
257
00:20:13,435 --> 00:20:16,272
ESTADIO McCUTCHEON
¡NUESTRO FUTURO! ¡NUESTRA CIUDAD!
258
00:20:17,565 --> 00:20:19,650
Pude oírla gritar...
259
00:20:23,445 --> 00:20:24,864
hasta que paró.
260
00:20:31,871 --> 00:20:35,458
Lo siento. No puedo hacerme una idea.
261
00:20:40,920 --> 00:20:43,506
El fiscal ha ofrecido un acuerdo.
262
00:20:47,511 --> 00:20:52,390
Os tendríais que declarar culpables.
Perpetua, sin condicional.
263
00:20:54,268 --> 00:20:56,437
-¿Y si no aceptamos?
- Rafa.
264
00:20:56,437 --> 00:20:59,147
-¿Qué pasaría?
- No podéis eludir la justicia.
265
00:20:59,147 --> 00:21:01,651
- Matasteis a un hombre.
- Por desesperación.
266
00:21:01,651 --> 00:21:03,402
- Para comer.
- Lo odiaba.
267
00:21:03,402 --> 00:21:05,320
No estábamos solos.
268
00:21:09,617 --> 00:21:13,037
Acabasteis con una vida.
Eso no va a desaparecer.
269
00:21:14,664 --> 00:21:19,209
Pero como acabas de decir,
no apretasteis el gatillo solos.
270
00:21:20,794 --> 00:21:24,923
Quien esté presionando al fiscal
es alguien influyente.
271
00:21:24,923 --> 00:21:28,343
Si están presionando a Burger
con lo que sabemos,
272
00:21:28,343 --> 00:21:31,889
¿qué pasaría si nos acercáramos
a quien ande detrás?
273
00:21:31,889 --> 00:21:36,018
- Que el fiscal mejoraría su oferta.
-¿No lo harías tú?
274
00:21:36,018 --> 00:21:39,647
- Sí, lo haría.
- No sabemos nada más.
275
00:21:39,647 --> 00:21:43,942
Sabéis quién os contrató.
Es el primer peldaño de la escalera.
276
00:21:46,112 --> 00:21:50,825
- Solo necesito un nombre.
- Cuenta conmigo.
277
00:21:53,618 --> 00:21:56,289
-¿Y tú, Mateo?
- No sé.
278
00:21:57,832 --> 00:22:01,794
- Es peligroso.
-¿Y? ¿Quieres aceptar el acuerdo?
279
00:22:01,794 --> 00:22:05,214
- María tendría un padre al menos.
- No moriré aquí.
280
00:22:06,339 --> 00:22:10,678
El Sr. Mason lo ha dicho,
no tenemos que caer solos.
281
00:22:10,678 --> 00:22:13,055
No puede garantizar nada.
282
00:22:14,472 --> 00:22:16,976
-¿O sí?
- No.
283
00:22:23,691 --> 00:22:27,069
Si perdemos, vais a la horca.
Yo me voy a casa.
284
00:22:28,404 --> 00:22:30,489
Es decisión vuestra confiar en mí.
285
00:22:40,206 --> 00:22:42,793
- No aceptan.
-¿No?
286
00:22:44,169 --> 00:22:46,672
Eso es buena noticia. Para ambos.
287
00:22:48,089 --> 00:22:54,804
Tommy, Mason se colegió
estudiando unas pocas horas.
288
00:22:56,139 --> 00:22:58,100
Es más zorro de lo que crees.
289
00:23:08,652 --> 00:23:10,112
Ahí viene.
290
00:23:10,112 --> 00:23:14,157
Perdón. He tardado dos horas
en sacarle a los chicos un nombre.
291
00:23:15,284 --> 00:23:19,246
- Ozzie Jackson.
- Tiene chanchullos en Central.
292
00:23:19,246 --> 00:23:22,625
¿En Central?
No lo veo jurándosela a Brooks.
293
00:23:22,625 --> 00:23:24,377
Buscamos a un intermediario.
294
00:23:24,377 --> 00:23:28,130
Sí. Ahora sí tenemos opciones
de lograr un acuerdo mejor.
295
00:23:28,130 --> 00:23:30,716
Ayer habríamos matado
por cualquier acuerdo.
296
00:23:30,716 --> 00:23:35,261
Della, ya sé cómo abordar esto.
De veras.
297
00:23:35,261 --> 00:23:38,098
¿Tienes una descripción
de ese tal Ozzie Jackson?
298
00:23:38,098 --> 00:23:41,644
Sí, dicen que lo reconocerás
por los pies.
299
00:23:41,644 --> 00:23:44,104
Siempre lleva zapatillas Converse.
300
00:23:56,200 --> 00:24:01,121
Escucha, ¿has visto por Central
a un tipo con zapatillas?
301
00:24:01,121 --> 00:24:06,292
¿Ahora sí te vienen bien los ratos
de este parado con maleantes?
302
00:24:11,132 --> 00:24:14,050
Tranquilo, Mo.
Clara ha estado mirando apartamentos.
303
00:24:14,050 --> 00:24:15,885
Pronto nos iremos de aquí.
304
00:24:21,141 --> 00:24:24,895
No hay prisa. Déjame ver.
305
00:24:32,528 --> 00:24:38,492
Sí. En Central con la 43.
Está con la gente de Perkins.
306
00:24:38,492 --> 00:24:41,287
¿Tienes claro que quieres
meter las narices ahí?
307
00:24:44,707 --> 00:24:49,336
Empiezo a pensar
que el caso me queda grande.
308
00:24:51,921 --> 00:24:56,927
Ese tipo no te dice mucho, ¿no?
Déjame ver ese bíceps otra vez.
309
00:24:56,927 --> 00:24:59,347
Cierra el pico.
310
00:25:02,891 --> 00:25:04,184
Gracias, Mo.
311
00:25:05,727 --> 00:25:07,355
No hay de qué.
312
00:25:15,070 --> 00:25:17,073
¿Han visto a un tipo con Converse?
313
00:25:55,611 --> 00:25:57,904
Para el Sr. Perkins.
314
00:26:20,802 --> 00:26:22,763
¿De dónde las ha sacado?
315
00:26:22,763 --> 00:26:25,099
Del tipo que se las hizo.
316
00:26:25,099 --> 00:26:29,185
Esas y las que lo metieron en un lío
con los blanquitos del centro.
317
00:26:30,605 --> 00:26:33,773
Nunca había tenido problemas aquí.
Estábamos limpios.
318
00:26:33,773 --> 00:26:37,653
Ahora no me quitan ojo
allá por donde voy.
319
00:26:37,653 --> 00:26:41,656
A la espera de que actué
como el mafioso que quieren que sea.
320
00:26:44,451 --> 00:26:51,667
Sr. Perkins, dicen que Ozzie Jackson
fue el que pagó a los mexicanos
321
00:26:51,667 --> 00:26:54,837
para despachar
al hijo de McCutcheon.
322
00:26:54,837 --> 00:26:57,923
Y, Sr. Perkins,
alguien tuvo que pagarle a Ozzie.
323
00:26:57,923 --> 00:27:02,552
Supongo que de lo que cobró,
olvidó darle una parte a usted.
324
00:27:04,180 --> 00:27:07,766
-¿Cuánto cobró?
- Lo sabré si me ayuda a dar con él.
325
00:27:07,766 --> 00:27:11,771
Piense que si yo estoy
al tanto de Ozzie,
326
00:27:11,771 --> 00:27:14,439
es cuestión de tiempo
que el fiscal se entere.
327
00:27:14,439 --> 00:27:16,984
Y si lo vincula a usted con eso...
328
00:27:16,984 --> 00:27:22,030
Sr. Perkins, no estamos hablando
solo de años en San Quentin.
329
00:27:22,030 --> 00:27:24,074
Podría acabar en la horca.
330
00:27:25,992 --> 00:27:28,371
Sé que está en libertad bajo fianza
331
00:27:28,371 --> 00:27:30,955
por cargos de crimen organizado.
332
00:27:30,955 --> 00:27:34,334
El único que puede declarar
la autenticidad de esas fotos
333
00:27:34,334 --> 00:27:36,253
es el que las hizo.
334
00:27:36,253 --> 00:27:38,713
Si mantiene el pico cerrado,
335
00:27:38,713 --> 00:27:41,591
todas las pruebas contra usted
se descartarán.
336
00:27:41,591 --> 00:27:43,844
Ayúdeme a dar con Ozzie
337
00:27:43,844 --> 00:27:47,765
y yo le ayudaré
a dar con el Sr. Fotitos.
338
00:27:49,600 --> 00:27:51,267
Es un trato justo.
339
00:28:55,915 --> 00:28:59,586
Los surcos centrales
entran y salen por la derecha.
340
00:28:59,586 --> 00:29:02,672
¿Diría que esta es
una característica distintiva
341
00:29:02,672 --> 00:29:04,799
- de la huella de Rafael?
- Sí.
342
00:29:04,799 --> 00:29:08,094
Para que al jurado
le quede muy claro,
343
00:29:08,094 --> 00:29:11,056
es básicamente imposible
que dos personas
344
00:29:11,056 --> 00:29:13,184
tengan la misma huella dactilar.
345
00:29:13,184 --> 00:29:15,519
- Correcto.
- Sr. Barston,
346
00:29:15,519 --> 00:29:18,271
hay una fotografía
a la izquierda del jurado
347
00:29:18,271 --> 00:29:20,607
del volante del coche
del Sr. McCutcheon
348
00:29:20,607 --> 00:29:22,401
en el que se halló la huella.
349
00:29:22,401 --> 00:29:25,196
La ha comparado
con la del Sr. Gallardo, ¿no?
350
00:29:25,196 --> 00:29:26,739
- Sí.
-¿Y qué concluye?
351
00:29:26,739 --> 00:29:29,659
Los bucles y los rasgos distintivos,
352
00:29:29,659 --> 00:29:33,912
- los 12 que he hallado, coinciden.
-¿Qué significa eso?
353
00:29:33,912 --> 00:29:38,209
Que la huella en el volante
es la de Rafael Gallardo.
354
00:29:38,209 --> 00:29:39,959
Gracias, Sr. Barston.
355
00:29:41,963 --> 00:29:46,216
Sr. Barston, ¿le importa
si hacemos un experimento?
356
00:29:46,216 --> 00:29:49,220
-¿Un experimento?
- Sí, uno con huellas.
357
00:29:49,220 --> 00:29:52,848
Señoría, estamos en un juicio,
no en una clase de ciencia.
358
00:29:52,848 --> 00:29:55,058
¿Cuál es la finalidad, Sr. Mason?
359
00:29:55,058 --> 00:29:59,355
Me gustaría dejar claro
cómo funciona todo el proceso.
360
00:29:59,355 --> 00:30:03,234
Veo necesario que el jurado
entienda plenamente la prueba.
361
00:30:03,234 --> 00:30:05,820
- Sea breve.
- Gracias, Señoría.
362
00:30:05,820 --> 00:30:07,529
¿Me permite? Gracias.
363
00:30:07,529 --> 00:30:09,447
Sr. Barston,
364
00:30:09,447 --> 00:30:13,326
¿le importa presionar con un pulgar
sobre este tampón de tinta?
365
00:30:13,326 --> 00:30:18,790
Gracias. ¿Le importa presionar
con ese pulgar sobre este papel?
366
00:30:18,790 --> 00:30:23,211
Perfecto. Con el mismo pulgar,
vuelva a presionar sobre el tampón.
367
00:30:23,211 --> 00:30:26,674
Y ahora,
en lugar de presionar sobre el papel,
368
00:30:26,674 --> 00:30:33,388
¿puede presionar esta vez
sobre este trozo de cinta adhesiva?
369
00:30:35,141 --> 00:30:38,144
Gracias. Sr. Barston,
370
00:30:38,144 --> 00:30:42,188
cuando observa las dos huellas
de su pulgar, ¿qué nota?
371
00:30:42,188 --> 00:30:45,818
Que una está algo más borrosa
que la otra.
372
00:30:45,818 --> 00:30:49,363
-¿Eso es todo?
- La de la cinta está del revés.
373
00:30:49,363 --> 00:30:53,868
Una está del revés. Exacto.
Una está del revés.
374
00:30:53,868 --> 00:30:59,332
Con eso en mente,
¿podría observar más detenidamente
375
00:30:59,332 --> 00:31:03,002
esta fotografía de la huella
del índice izquierdo de Rafael
376
00:31:03,002 --> 00:31:05,670
y la otra, del mismo dedo
y la misma huella,
377
00:31:05,670 --> 00:31:08,507
pero hallada en el volante
de Brooks McCutcheon,
378
00:31:08,507 --> 00:31:12,469
- y decirme la diferencia?
- No veo ninguna.
379
00:31:12,469 --> 00:31:15,973
Cierto, coinciden.
Pero hay un problema.
380
00:31:15,973 --> 00:31:19,936
Esta imagen se reveló
con el negativo del revés.
381
00:31:19,936 --> 00:31:22,521
Lo sabemos
porque los números y las letras
382
00:31:22,521 --> 00:31:25,107
en el lateral del negativo
están invertidos.
383
00:31:25,107 --> 00:31:30,779
Cuesta verlo, así que me tomé
la libertad de ampliarlos.
384
00:31:30,779 --> 00:31:34,115
Esta es la imagen corregida.
385
00:31:35,242 --> 00:31:39,413
Con esta imagen corregida en mente,
386
00:31:39,413 --> 00:31:42,333
Sr. Barston, ¿le importaría
387
00:31:42,333 --> 00:31:46,836
echarle otro vistazo
a estas dos imágenes...
388
00:31:48,713 --> 00:31:51,091
y decirme la diferencia?
389
00:31:51,091 --> 00:31:56,430
- La huella está del revés.
- La huella está del revés.
390
00:31:56,430 --> 00:32:00,225
Sr. Barston,
¿es posible que el acusado
391
00:32:00,225 --> 00:32:04,772
dejara su propia huella del revés
en el volante?
392
00:32:04,772 --> 00:32:06,940
No, es imposible naturalmente.
393
00:32:06,940 --> 00:32:11,194
Solo podría alguien que hubiera
cogido su huella para traspasarla.
394
00:32:11,194 --> 00:32:14,907
- Y tendríamos una imagen reflejada.
- Así es.
395
00:32:14,907 --> 00:32:17,034
La policía o la gente de Milligan.
396
00:32:17,034 --> 00:32:19,078
¡Protesto! ¡Pura especulación!
397
00:32:19,078 --> 00:32:22,164
No hay más preguntas, Señoría. Gracias.
398
00:32:22,164 --> 00:32:27,043
Aprobada. El jurado ignorará
el último apunte del Sr. Mason.
399
00:32:29,255 --> 00:32:31,506
-¡Orden en la sala!
- No lo hará.
400
00:32:41,267 --> 00:32:44,645
- No sé si debería estar aquí.
- Confía en mí.
401
00:32:51,776 --> 00:32:53,487
Gracias.
402
00:33:01,329 --> 00:33:04,123
Estrellas del cine
Y satélites del estado
403
00:33:04,123 --> 00:33:06,916
Debutantes de la sociedad
Y grandes detractores
404
00:33:06,916 --> 00:33:11,129
Masas, clases
Todos bailando jazz
405
00:33:11,129 --> 00:33:16,177
Donde se gastan los cuartos
Solo para ver a esos criollos
406
00:33:16,177 --> 00:33:17,720
Saltando, meneándose
407
00:33:17,720 --> 00:33:20,556
- Voy a saludar a unos amigos.
- Bailando jazz
408
00:33:20,556 --> 00:33:25,393
Verás muchas risas tras la medianoche
Ese es su recreo
409
00:33:25,393 --> 00:33:29,898
Su hora de esconderse
Qué precio, por Dios
410
00:33:29,898 --> 00:33:32,525
Banqueros con sus cenicientas
411
00:33:32,525 --> 00:33:36,989
Estoy sola y triste
Pero cuando te miro
412
00:33:36,989 --> 00:33:41,326
Hay una cosa que sé cierta
413
00:33:41,326 --> 00:33:45,414
-¿Te está gustando?
- Muchísimo.
414
00:33:45,414 --> 00:33:50,086
Bien. Te lo mereces
después de tus proezas de hoy.
415
00:33:50,086 --> 00:33:52,837
Perry lo hizo casi todo.
416
00:33:52,837 --> 00:33:54,923
He llegado a la noche
417
00:33:54,923 --> 00:33:57,509
¿Él estaba en la sala? No lo vi.
418
00:33:57,509 --> 00:33:59,679
Me puse triste
419
00:33:59,679 --> 00:34:04,141
No esperaría
No detestaría
420
00:34:04,141 --> 00:34:09,563
Si tuviera una mujer como tú
421
00:34:09,563 --> 00:34:13,025
- Casi me olvido.
-¿Qué?
422
00:34:13,025 --> 00:34:18,613
- Yo también te quiero.
- No sé por qué me siento así
423
00:34:18,613 --> 00:34:22,575
Espero haber encontrado
424
00:34:22,575 --> 00:34:26,872
Alguien que pueda ser auténtico
425
00:34:26,872 --> 00:34:31,460
No soñaría
No urdiría
426
00:34:31,460 --> 00:34:34,504
Si tuviera una mujer como tú
427
00:34:48,101 --> 00:34:51,314
- Hola.
- Hola. El sándwich que me llevaste
428
00:34:51,314 --> 00:34:53,273
no te volvió loca,
429
00:34:53,273 --> 00:34:55,985
pero traigo pepinillos
de Canter Brothers,
430
00:34:55,985 --> 00:34:58,904
en Brooklyn Avenue.
431
00:34:58,904 --> 00:35:01,906
Mucho más romántico que flores. Gracias.
432
00:35:01,906 --> 00:35:03,408
De nada.
433
00:35:05,620 --> 00:35:09,290
- Bonita casa.
- Gracias.
434
00:35:13,335 --> 00:35:17,423
-¿Hay algo que no sepas hacer?
- Hablar por hablar.
435
00:35:19,841 --> 00:35:21,260
Tomo nota.
436
00:35:22,637 --> 00:35:26,223
He oído por la radio
que el juicio te ha ido bien.
437
00:35:27,808 --> 00:35:32,687
Sí, creo que le hemos dado un giro.
438
00:35:35,399 --> 00:35:39,194
Supongo que el caso
da para más de lo que creías.
439
00:35:40,862 --> 00:35:42,740
Supongo.
440
00:35:44,158 --> 00:35:46,117
¿Necesitas una mano?
441
00:35:47,452 --> 00:35:50,622
- Sí.
- Vale.
442
00:35:51,874 --> 00:35:56,170
Quítate la camisa.
Podrías manchártela.
443
00:36:08,473 --> 00:36:10,226
Sí, puedo ir para allá.
444
00:36:12,018 --> 00:36:15,605
¿Cómo ha dado conmigo? Vale.
445
00:36:20,278 --> 00:36:21,612
Volveré enseguida.
446
00:36:25,699 --> 00:36:27,242
Lo siento.
447
00:36:55,812 --> 00:36:57,648
Por ahí.
448
00:37:07,449 --> 00:37:09,409
Aquí está nuestro curioso.
449
00:37:16,959 --> 00:37:19,712
- No lo conozco.
- Ahora sí.
450
00:37:19,712 --> 00:37:22,840
Trata bien a nuestro invitado. Adelante.
451
00:37:26,886 --> 00:37:29,972
¿Pagaste a los Gallardo
para matar a Brooks McCutcheon?
452
00:37:29,972 --> 00:37:32,766
¿Qué?
Tío, paso de hablar con este negro.
453
00:37:32,766 --> 00:37:36,561
Contestarás a todas sus preguntas.
Te guste o no.
454
00:37:39,523 --> 00:37:41,609
Un momento, profesor.
455
00:37:41,609 --> 00:37:43,986
Antes de avanzar con la conversación,
456
00:37:43,986 --> 00:37:46,238
tiene que pagar su entrada.
457
00:37:46,238 --> 00:37:50,826
Dígame, ¿quién es mi judas?
458
00:37:52,828 --> 00:37:54,871
Me temo que lo tiene ante usted.
459
00:37:56,373 --> 00:37:58,709
No debería haber pasado lo que pasó.
460
00:37:58,709 --> 00:38:01,086
No declararé nada. Tiene mi palabra.
461
00:38:01,086 --> 00:38:03,839
¿Su palabra? ¿Eso es todo?
462
00:38:03,839 --> 00:38:06,132
No tengo nada más. ¿Qué más quiere?
463
00:38:06,132 --> 00:38:08,843
Que entienda
en el feudo de quién está.
464
00:38:08,843 --> 00:38:13,724
- No pretendo ser insolente, señor.
- Y aun así se respira insolencia.
465
00:38:13,724 --> 00:38:16,894
- No hace falta...
- Quietos.
466
00:38:18,479 --> 00:38:22,399
Veamos la calaña del Sr. Palabra.
¿Quiere respuestas?
467
00:38:22,399 --> 00:38:25,152
Tendrá que zurrarle
hasta que le duela a usted.
468
00:38:25,152 --> 00:38:27,780
¿Qué? No, espera.
469
00:38:28,948 --> 00:38:30,408
¿Y si me niego?
470
00:38:30,408 --> 00:38:34,369
Le arrancaré la carne de la mano.
471
00:38:42,335 --> 00:38:46,464
No tengo nada que ver.
No sé de qué habla.
472
00:38:46,464 --> 00:38:48,718
Sr. Perkins, siempre lo he respetado.
473
00:38:48,718 --> 00:38:52,095
Me conoce desde que era un crío.
Sr. Perkins, por favor.
474
00:38:56,559 --> 00:38:57,851
Mírame.
475
00:38:59,812 --> 00:39:01,521
¿Le pagaste a los Gallardo?
476
00:39:07,069 --> 00:39:11,032
-¿Quién te pagó por el trabajo?
- No sé su nombre.
477
00:39:16,578 --> 00:39:18,414
¿Quién?
478
00:39:18,414 --> 00:39:21,833
Un blanquito pijo
con el que tenía negocios.
479
00:39:21,833 --> 00:39:25,630
-¿Qué negocios?
- Su mujer era una yonqui.
480
00:39:25,630 --> 00:39:29,467
Estuvo años viniendo a meterse.
Dos o tres veces por semana.
481
00:39:29,467 --> 00:39:32,218
Él se enteró y me pagó
para que no le vendiera.
482
00:39:32,218 --> 00:39:35,847
No lo veo desde que me contrató
para el trabajo.
483
00:39:35,847 --> 00:39:37,850
¿Cuánto te pagaron?
484
00:39:40,353 --> 00:39:42,270
Joder.
485
00:39:49,444 --> 00:39:51,364
¡Diez mil!
486
00:39:51,364 --> 00:39:54,951
¿Y luego le pagaste dos mil
a los Gallardo?
487
00:39:54,951 --> 00:39:57,702
¿Nos pones en peligro
y no me pasas nada?
488
00:39:57,702 --> 00:40:00,706
- Negro...
- Un momento. ¿Qué hay del trato?
489
00:40:00,706 --> 00:40:03,083
Dejaste de pasarle heroína
a su mujer.
490
00:40:03,083 --> 00:40:04,835
Hace tiempo que no viene.
491
00:40:04,835 --> 00:40:07,964
Pero si no está muerta, volverá.
492
00:40:07,964 --> 00:40:11,299
Mírame, ¿qué coche conducía ella?
493
00:40:11,299 --> 00:40:15,721
No sé la marca. Puede que un Lincoln.
Azul. No sé nada más.
494
00:40:15,721 --> 00:40:17,265
Vale.
495
00:40:17,265 --> 00:40:21,602
-¡Joder!
- Vale. Tengo todo lo que necesito.
496
00:40:21,602 --> 00:40:23,688
No lo creo.
497
00:40:23,688 --> 00:40:26,064
Yo creo que sigue ocultándole cosas.
498
00:40:26,064 --> 00:40:29,986
No nos iremos
hasta que lo confiese todo.
499
00:40:31,277 --> 00:40:33,905
Y expíe sus pegados.
500
00:40:33,905 --> 00:40:36,408
Vamos, hombre.
¡He dicho todo lo que sé!
501
00:40:36,408 --> 00:40:40,453
¡Por favor!
¡No tienes que hacerlo! ¡Por favor!
502
00:40:43,123 --> 00:40:47,252
No sigas. Para, por favor.
503
00:40:47,252 --> 00:40:50,880
¡Para, por favor! ¡No!
504
00:41:36,801 --> 00:41:40,930
-¿Todo bien?
- Sí.
505
00:41:44,936 --> 00:41:46,437
¿Qué te pasa?
506
00:41:54,027 --> 00:41:55,446
Clara.
507
00:42:01,744 --> 00:42:03,578
¿Soy buena persona?
508
00:42:07,249 --> 00:42:09,167
Por supuesto, cielo.
509
00:42:12,379 --> 00:42:13,880
Por supuesto.
510
00:42:26,434 --> 00:42:27,852
Descansa.
511
00:42:29,062 --> 00:42:31,523
- Descansa, cielo.
- Vale.
512
00:42:48,124 --> 00:42:50,834
-¿Quería verme, jefe?
- Un momento.
513
00:43:09,353 --> 00:43:11,063
¿Conoces bien a Mason?
514
00:43:11,063 --> 00:43:14,816
- Lo conozco.
-¿Habláis del trabajo?
515
00:43:16,736 --> 00:43:20,071
Hablábamos.
Cuando trabajábamos juntos.
516
00:43:24,367 --> 00:43:25,952
Cierra la puerta.
517
00:43:45,848 --> 00:43:47,307
Hola.
518
00:43:48,224 --> 00:43:49,685
¿Dónde estuviste anoche?
519
00:43:49,685 --> 00:43:53,856
Perry y yo nos pasamos la noche
preparando documentos para hoy
520
00:43:53,856 --> 00:43:58,861
y elaborando un plan para desmontar
los prejuicios del jurado.
521
00:43:58,861 --> 00:44:02,822
Creo que hemos calado a los miembros,
pero nunca se sabe.
522
00:44:02,822 --> 00:44:07,370
No estabas en la oficina, Della. Llamé.
523
00:44:09,997 --> 00:44:12,165
No escucharíamos el teléfono.
524
00:44:12,165 --> 00:44:14,834
Si algo no va bien, dímelo.
525
00:44:16,961 --> 00:44:18,380
Estaba...
526
00:44:21,633 --> 00:44:23,760
Estaba trabajando.
527
00:44:25,845 --> 00:44:28,306
Eres una puta cobarde.
528
00:44:33,396 --> 00:44:34,981
Mierda.
529
00:45:49,804 --> 00:45:53,892
Mateo Montaño Tenor Iyuno