1
00:00:10,347 --> 00:00:13,818
- Ya está. Ya está. Vamos.
- Lo tengo.
2
00:00:15,920 --> 00:00:18,556
De prisa. Vamos.
3
00:00:59,864 --> 00:01:00,865
Lo sé.
4
00:01:12,510 --> 00:01:13,444
Vamos, Rafa.
5
00:01:41,906 --> 00:01:46,977
Oye. Volveremos a tener
buenos recuerdos otra vez.
6
00:01:49,179 --> 00:01:51,248
Recuperaremos todo lo que perdimos.
7
00:01:53,183 --> 00:01:56,754
Tendremos nuestra propia casa,
una familia.
8
00:02:07,231 --> 00:02:08,832
¿Te casarías conmigo, Sofía?
9
00:02:45,135 --> 00:02:46,337
Te amo.
10
00:03:27,578 --> 00:03:28,512
Contesta.
11
00:03:32,483 --> 00:03:34,018
-¿Vas a contestar?
- No.
12
00:03:40,290 --> 00:03:41,191
Perry.
13
00:03:43,127 --> 00:03:45,295
¿A qué hora debes estar en el tribunal?
14
00:03:47,698 --> 00:03:49,299
Como en una hora.
15
00:03:50,267 --> 00:03:51,835
- Perry.
- Sí.
16
00:03:54,938 --> 00:03:56,273
¿Qué estás haciendo?
17
00:03:57,975 --> 00:03:59,843
¿Has estado en Yosemite?
18
00:04:01,979 --> 00:04:02,980
No.
19
00:04:03,914 --> 00:04:06,216
Tus pantalones están en el trencito.
20
00:04:07,851 --> 00:04:09,219
- Gracias.
- De nada.
21
00:04:09,219 --> 00:04:11,588
Es un lugar increíble
para montar caballos.
22
00:04:11,588 --> 00:04:14,224
Seguro que sí, especialmente
luego de la puesta del sol.
23
00:04:14,224 --> 00:04:15,426
El mejor momento.
24
00:04:16,427 --> 00:04:17,861
Deberíamos ir.
25
00:04:19,530 --> 00:04:21,031
-¿Hablas en serio?
- Sí.
26
00:04:25,302 --> 00:04:26,403
Ahora.
27
00:04:29,039 --> 00:04:30,974
Creo que otros nos necesitan hoy.
28
00:04:33,677 --> 00:04:37,114
No sé cómo luchar en este caso. No sé.
29
00:04:42,219 --> 00:04:45,723
Bueno, tienes 58 minutos.
30
00:04:48,625 --> 00:04:49,626
Resuélvelo.
31
00:04:56,233 --> 00:04:58,135
Estoy ansiosa por saberlo todo.
32
00:05:04,875 --> 00:05:06,910
Deja de llamar, Della.
33
00:05:24,094 --> 00:05:26,830
-¿Lista?
-¿Y tú?
34
00:05:26,830 --> 00:05:28,031
¿Tengo opción?
35
00:05:29,466 --> 00:05:30,701
Buena suerte.
36
00:05:30,701 --> 00:05:32,169
- Gracias.
- Gracias.
37
00:05:34,404 --> 00:05:39,276
Acompáñennos en otra hora
de la verdad y la justicia
38
00:05:39,276 --> 00:05:42,112
con El luchador Frank Finnerty.
39
00:05:43,881 --> 00:05:45,983
En el comienzo
40
00:05:45,983 --> 00:05:48,685
del juicio más importante
que ha visto nuestra ciudad,
41
00:05:48,685 --> 00:05:51,321
les pregunto esto:
42
00:05:52,022 --> 00:05:56,193
¿Por qué solo los testigos
43
00:05:56,193 --> 00:05:59,563
deben jurar decir toda la verdad?
44
00:06:00,931 --> 00:06:05,035
¿Por qué no el mismo juramento
se les administra a los abogados?
45
00:06:06,136 --> 00:06:07,871
Según lo expuesto
46
00:06:07,871 --> 00:06:11,341
en las presentaciones del juicio
por el homicidio de McCutcheon,
47
00:06:11,341 --> 00:06:13,610
fue una muestra de la más alta...
48
00:06:13,610 --> 00:06:14,912
Todos de pie.
49
00:06:14,912 --> 00:06:19,416
...integridad, por un lado,
y absoluto engaño, por el otro.
50
00:06:20,117 --> 00:06:21,351
Tomen asiento.
51
00:06:22,486 --> 00:06:26,256
Damas y caballeros del jurado,
Rafael y Mateo Gallardo,
52
00:06:26,256 --> 00:06:28,659
los hombres que hoy ven ante ustedes,
son culpables
53
00:06:29,092 --> 00:06:30,127
de homicidio en primer grado.
54
00:06:30,127 --> 00:06:34,731
Asesinaron a Brooks McCutcheon,
un faro de esperanza para esta ciudad.
55
00:06:34,731 --> 00:06:38,602
¿Y para qué? Por un par de dólares
y una moneda de oro.
56
00:06:38,602 --> 00:06:43,173
Y que no los engañe su trágica historia
de pobreza y sufrimiento,
57
00:06:43,173 --> 00:06:47,845
porque en estos tiempos,
¿quién no ha pasado por penurias?
58
00:06:47,845 --> 00:06:51,949
Pero ¿quién de ustedes ha recurrido
al asesinato como remedio?
59
00:06:51,949 --> 00:06:55,752
Ninguno, por supuesto.
Excepto estos dos hombres.
60
00:06:55,752 --> 00:06:57,287
Débiles de carácter,
61
00:06:57,287 --> 00:07:00,691
faltos de humanidad y decencia,
de sangre fría, maliciosos...
62
00:07:00,691 --> 00:07:03,927
Damas y caballeros, la fiscalía sostiene
63
00:07:03,927 --> 00:07:08,265
que Brooks McCutcheon fue la última
gran estrella guía de nuestra ciudad.
64
00:07:08,832 --> 00:07:13,170
Por lo tanto, uno se preguntaría,
¿quién haría daño a ese hombre de bien?
65
00:07:13,170 --> 00:07:17,007
Pero cuando les presentemos
al verdadero Brooks McCutcheon,
66
00:07:17,007 --> 00:07:19,643
no se preguntarán quién querría matarlo.
67
00:07:19,643 --> 00:07:21,845
Se preguntarán: "¿Quién no querría?".
68
00:07:22,813 --> 00:07:27,317
Y el castigo debe servir de ejemplo
para la población de la ciudad
69
00:07:27,317 --> 00:07:30,354
de que la magnitud
de ese comportamiento bárbaro
70
00:07:30,354 --> 00:07:31,855
no se tolerará.
71
00:07:31,855 --> 00:07:36,159
La fiscalía intenta manipular,
72
00:07:37,160 --> 00:07:40,998
influenciar su opinión
de la peor manera.
73
00:07:42,332 --> 00:07:46,570
Este proceso se ha vuelto nada más
que una cacería de brujas racista.
74
00:07:48,906 --> 00:07:52,509
El jurado en este caso
no se limita a 12.
75
00:07:52,509 --> 00:07:56,513
Ustedes, conciudadanos,
también son parte del jurado.
76
00:07:57,180 --> 00:07:59,549
Y debemos asegurarnos
77
00:07:59,549 --> 00:08:05,422
de que a nadie se le permita destruir
la integridad de nuestras leyes,
78
00:08:06,089 --> 00:08:10,827
nuestra libertad
¡y nuestra ciudad de Los Ángeles!
79
00:08:11,728 --> 00:08:14,364
El distrito siete se está volviendo
uno de los mejores
80
00:08:14,364 --> 00:08:16,700
de todo Los Ángeles.
81
00:08:16,700 --> 00:08:20,370
Es un gran placer para mí inaugurar
el nuevo parque Hope Street
82
00:08:20,370 --> 00:08:22,472
como un destacado ejemplo
de lo que se logra
83
00:08:22,472 --> 00:08:24,308
cuando todos trabajamos juntos.
84
00:08:25,042 --> 00:08:26,376
Sonrían para las cámaras.
85
00:08:28,045 --> 00:08:30,514
Eso es. Bien.
86
00:08:30,514 --> 00:08:32,683
Bien hecho, maravilloso, un placer.
87
00:08:34,484 --> 00:08:37,220
¿Y el pastel
del que tanto me han hablado?
88
00:08:39,156 --> 00:08:40,357
Muchas gracias.
89
00:08:41,058 --> 00:08:42,759
- Concejal Taylor.
- Gracias.
90
00:08:42,759 --> 00:08:46,029
-¿Me permite un momento?
- Estoy muy ocupado.
91
00:08:46,029 --> 00:08:47,698
Tal vez en mi oficina.
92
00:08:47,698 --> 00:08:51,401
Lo intenté, pero también dicen
que está muy ocupado.
93
00:08:51,401 --> 00:08:53,170
Mi distrito tiene muchas necesidades.
94
00:08:57,474 --> 00:08:59,776
Esto es fuera de su distrito.
95
00:09:06,216 --> 00:09:07,551
Al grano.
96
00:09:08,285 --> 00:09:11,588
Intento averiguar
cómo su hermana Noreen terminó ahí.
97
00:09:12,289 --> 00:09:13,657
Fue un accidente automovilístico.
98
00:09:14,791 --> 00:09:16,560
¿Brooks McCutcheon conducía?
99
00:09:17,427 --> 00:09:20,397
Trabajo para los abogados
que representan a los chicos del caso.
100
00:09:20,397 --> 00:09:24,401
¿Qué tiene que ver lo que le ocurrió
a Noreen con la muerte de Brooks?
101
00:09:24,401 --> 00:09:26,603
Intento obtener
una visión completa de él.
102
00:09:27,637 --> 00:09:30,640
Brooks conocía a Noreen de alguna forma.
103
00:09:30,640 --> 00:09:32,576
Ella trabajó para su empresa. ¿Y qué?
104
00:09:32,576 --> 00:09:36,013
También me pregunto
cómo el proyecto del estadio
105
00:09:36,013 --> 00:09:40,017
se relaciona con todo esto,
ya que está en su distrito.
106
00:09:40,017 --> 00:09:42,586
No me agradan los investigadores.
107
00:09:43,653 --> 00:09:47,691
Sobre todo los sospechosos que aparecen
donde no son bienvenidos.
108
00:09:51,962 --> 00:09:53,463
Fue un accidente automovilístico.
109
00:09:54,698 --> 00:09:59,002
Y es un asunto familiar privado,
y así se mantendrá.
110
00:10:00,537 --> 00:10:02,272
¿Y su investigación?
111
00:10:04,074 --> 00:10:05,142
Aquí termina.
112
00:10:07,944 --> 00:10:11,281
Señoritas, este pastel es algo especial.
113
00:10:12,883 --> 00:10:15,585
El Estado llama
al señor Brian Walsh al estrado.
114
00:10:26,163 --> 00:10:27,798
Señor Walsh, ¿cuál es su ocupación?
115
00:10:27,798 --> 00:10:31,234
- Soy conductor de autobús de la ciudad.
-¿En qué ruta conduce?
116
00:10:31,234 --> 00:10:36,239
Cruzo la ciudad por el Bulevar Santa
Mónica desde la avenida Vermont a Ocean.
117
00:10:36,239 --> 00:10:37,474
¿A qué hora del día conduce?
118
00:10:37,474 --> 00:10:39,910
De 18 a 6.
119
00:10:39,910 --> 00:10:43,113
-¿Cuánto hace que conduce en esta ruta?
- Cinco años.
120
00:10:43,880 --> 00:10:46,349
Entonces, ¿debe conocer muy bien
la ruta y las paradas?
121
00:10:46,349 --> 00:10:49,519
- De punta a punta.
-¿Tiene pasajeros regulares?
122
00:10:49,519 --> 00:10:52,923
Conozco a muchos de ellos
por su apariencia.
123
00:10:52,923 --> 00:10:56,493
¿Y diría que si alguien de otra raza
fuera a abordar su autobús
124
00:10:56,493 --> 00:10:58,895
- lo notaría aún más?
- Protesto, pregunta que presupone.
125
00:10:59,796 --> 00:11:01,898
- Ha lugar.
- Seré más directo.
126
00:11:01,898 --> 00:11:04,801
¿Recuerda ver a los acusados
abordar su autobús
127
00:11:04,801 --> 00:11:06,636
en la noche del 18 de marzo?
128
00:11:06,636 --> 00:11:09,272
Sí, en Santa Mónica y Stanley.
129
00:11:09,272 --> 00:11:12,943
¿Cómo podrían escapárseme?
Siempre observo a los de su tipo.
130
00:11:12,943 --> 00:11:14,644
¿Los había visto antes?
131
00:11:14,644 --> 00:11:16,646
Sí. Casi todos los sábados por la noche.
132
00:11:16,646 --> 00:11:20,150
-¿Dónde se bajaban?
- En el final de la ruta.
133
00:11:21,017 --> 00:11:23,120
¿A qué hora llegó al final de la ruta?
134
00:11:23,120 --> 00:11:25,188
Hago cuatro viajes de ida y vuelta
en mi turno.
135
00:11:25,188 --> 00:11:29,993
Este era el segundo, y llegué ahí
como siempre, a las 12:05.
136
00:11:29,993 --> 00:11:33,964
12:05. Según el informe del forense,
la hora del deceso,
137
00:11:33,964 --> 00:11:37,601
que agrego fue a una corta distancia
desde la parada de autobús,
138
00:11:37,601 --> 00:11:39,136
fue a la 1:30.
139
00:11:39,136 --> 00:11:42,405
Evidentemente, suficiente tiempo
para que Rafael y Mateo Gallardo
140
00:11:42,405 --> 00:11:45,075
llegaran al muelle,
hallaran dónde esconderse
141
00:11:45,075 --> 00:11:48,145
y esperaran a un cliente incauto
del barco casino
142
00:11:48,145 --> 00:11:51,815
como Brooks McCutcheon, y aprovecharse.
143
00:11:53,383 --> 00:11:54,851
Quiero agradecerle, señor Walsh,
144
00:11:54,851 --> 00:11:58,188
por su presencia hoy
y por su trabajo para esta ciudad.
145
00:11:58,188 --> 00:11:59,189
Con gusto.
146
00:12:01,491 --> 00:12:04,227
El jurado creyó lo que dijo.
No presiones mucho.
147
00:12:06,363 --> 00:12:09,933
Señor Walsh, cuando los chicos
descendieron del autobús,
148
00:12:09,933 --> 00:12:12,736
¿vio hacia qué dirección caminaron?
149
00:12:13,470 --> 00:12:15,071
Hacia el mar, supongo.
150
00:12:18,508 --> 00:12:20,010
Disculpe, ¿supone?
151
00:12:20,777 --> 00:12:24,447
Supone. Pero ¿no sabe?
152
00:12:26,616 --> 00:12:29,753
-¿Tuvo contacto con ellos después?
- No.
153
00:12:29,753 --> 00:12:33,523
¿Les preguntó a dónde se dirigían?
¿Dijeron: "A matar a Brooks McCutcheon"?
154
00:12:33,523 --> 00:12:36,193
- Protesto, pregunta múltiple.
- Ha lugar.
155
00:12:36,193 --> 00:12:37,861
Señor Mason.
156
00:12:37,861 --> 00:12:39,229
Me disculpo, lo replantearé.
157
00:12:39,796 --> 00:12:42,766
Fuera de ver a los chicos descender
del autobús a una hora específica,
158
00:12:42,766 --> 00:12:45,268
¿qué más puede decirnos
que sabe que hicieron
159
00:12:45,268 --> 00:12:46,870
o no esa noche?
160
00:12:48,471 --> 00:12:50,473
Supongo que nada.
161
00:12:50,473 --> 00:12:53,310
Bien. Pudieron irse
a mil direcciones diferentes,
162
00:12:53,310 --> 00:12:56,379
hacer mil cosas diferentes.
Ahora está una sala abarrotada.
163
00:12:56,379 --> 00:12:59,149
Si un delito se cometiera a un kilómetro
de aquí en unas horas,
164
00:12:59,149 --> 00:13:02,118
¿testificará que uno de nosotros lo hizo
porque nos vio aquí,
165
00:13:02,118 --> 00:13:03,787
o va a suponer?
166
00:13:05,889 --> 00:13:07,190
Claro,
167
00:13:07,190 --> 00:13:09,859
si su apariencia es tan sospechosa
como la suya, señor Parásito.
168
00:13:16,399 --> 00:13:17,667
Orden.
169
00:13:18,368 --> 00:13:20,804
Miren, no empiecen a inferir.
170
00:13:22,872 --> 00:13:24,274
Se rieron de usted.
171
00:13:24,274 --> 00:13:27,177
No, se rieron de lo él dijo,
y ese tipo es un imbécil.
172
00:13:27,177 --> 00:13:28,345
Disculpen mis palabras.
173
00:13:28,345 --> 00:13:30,981
Vi la manera en que algunos jurados
miraban a los chicos.
174
00:13:30,981 --> 00:13:32,349
¿Por qué no objetó más?
175
00:13:32,349 --> 00:13:34,451
No había nada que objetar.
176
00:13:35,819 --> 00:13:37,787
Ahora mi trabajo es mostrarle al jurado
177
00:13:37,787 --> 00:13:40,857
que alguien más pudo ser responsable
del asesinato de Brooks.
178
00:13:42,158 --> 00:13:43,093
¿Como quién?
179
00:13:43,727 --> 00:13:47,330
No sé. Que sospechen de otro.
180
00:13:48,565 --> 00:13:49,766
Señor Mason.
181
00:13:53,737 --> 00:13:58,642
¿Y si había alguien más
que lo quería muerto?
182
00:14:04,514 --> 00:14:06,016
No sabía dónde más guardarlo.
183
00:14:09,252 --> 00:14:14,357
Pensé que si lo guardaba ahí,
tal vez Dios lo protegería.
184
00:14:20,930 --> 00:14:23,867
-¿Cuánto?
- Dos mil dólares.
185
00:14:31,875 --> 00:14:33,910
Creo que yo debería guardarlo.
186
00:15:01,571 --> 00:15:05,008
No supe cuándo las mujeres se enteraron
de que estaban contratados,
187
00:15:05,008 --> 00:15:06,776
antes del asesinato, obviamente,
188
00:15:06,776 --> 00:15:09,145
o si los chicos confesaron
porque los atraparon.
189
00:15:09,145 --> 00:15:10,647
¿Asesinato por contrato?
190
00:15:11,247 --> 00:15:14,017
-¿Por qué no estás más enfadado?
- Créeme, lo estoy,
191
00:15:14,017 --> 00:15:17,821
pero esa mentira del robo que salió mal
nunca me convenció.
192
00:15:17,821 --> 00:15:19,422
Esto tiene lógica.
193
00:15:19,422 --> 00:15:22,592
Solo debemos averiguar
quién quería muerto a Brooks.
194
00:15:23,326 --> 00:15:27,097
Dos mil no es insignificante.
Tal vez Holcomb.
195
00:15:27,097 --> 00:15:29,566
Nunca ha evitado aceptar sobornos.
196
00:15:30,800 --> 00:15:32,569
¿Y el concejal Taylor?
197
00:15:32,569 --> 00:15:35,939
¿Cubrir eso con el salario
de un funcionario civil? No lo sé.
198
00:15:35,939 --> 00:15:38,742
Pero ¿con todos los sobornos
que reciben esos tipos?
199
00:15:39,509 --> 00:15:42,379
Y se sonrojó cuando mencioné a Brooks.
200
00:15:42,379 --> 00:15:45,448
Correcto, Brooks perjudicó
a la hermana de Taylor...
201
00:15:45,448 --> 00:15:46,783
Espera, especulas.
202
00:15:46,783 --> 00:15:48,251
El concejal quiere la revancha,
203
00:15:48,251 --> 00:15:49,319
lo hace ver como otra cosa,
204
00:15:49,319 --> 00:15:51,588
no como un asesinato
para que no sospechen.
205
00:15:51,588 --> 00:15:53,923
Contrata a dos jóvenes,
probablemente a la distancia.
206
00:15:53,923 --> 00:15:56,626
Acaban con Brooks. Nadie se entera.
207
00:16:01,765 --> 00:16:04,234
-¿Qué?
- Es una conjetura, todo eso.
208
00:16:04,234 --> 00:16:06,836
Ya sé... Della, necesitamos algo.
209
00:16:06,836 --> 00:16:10,507
Necesitamos un mapa. Pero primero,
hablemos con nuestros clientes.
210
00:16:10,507 --> 00:16:13,877
Mejor nos vamos. Debemos estar
en el tribunal en 25 minutos.
211
00:16:14,978 --> 00:16:16,746
Pediremos un receso.
212
00:16:16,746 --> 00:16:19,516
Necesitaremos una buena razón.
No la concederán así como así.
213
00:16:19,516 --> 00:16:20,850
Inventa alguna patraña.
214
00:16:20,850 --> 00:16:22,485
¿No es esa tu área?
215
00:16:23,219 --> 00:16:24,154
Cierto.
216
00:16:36,766 --> 00:16:37,967
Todos de pie.
217
00:16:46,376 --> 00:16:48,278
- Tomen asiento.
- Su Señoría...
218
00:16:48,278 --> 00:16:51,514
Su Señoría, el Estado solicita un receso
219
00:16:51,514 --> 00:16:54,083
para consultar con el abogado defensor.
220
00:16:56,953 --> 00:17:00,423
Cadena perpetua para los dos
sin posibilidad de libertad condicional,
221
00:17:00,423 --> 00:17:03,726
independientemente de quién admita
haber jalado el gatillo.
222
00:17:03,726 --> 00:17:07,297
Los Gallardo serán encerrados
en San Quintín,
223
00:17:07,297 --> 00:17:10,934
sin solicitar ser transferidos
a un lugar menos severo
224
00:17:10,934 --> 00:17:14,270
en cualquier momento
durante toda la reclusión.
225
00:17:14,270 --> 00:17:15,972
¿Se refiere a toda su vida?
226
00:17:15,972 --> 00:17:20,543
Los hermanos deben confesar en el juicio
público los sucesos de esa noche,
227
00:17:20,543 --> 00:17:22,846
declararse culpables
de todos los cargos,
228
00:17:23,580 --> 00:17:28,585
y permitir que su elocución
sea transmitida por radio.
229
00:17:32,489 --> 00:17:35,525
- Es una buena oferta.
- La señorita Street tiene razón.
230
00:17:36,159 --> 00:17:38,661
- Solo quiero saber por qué lo hace.
- Sí.
231
00:17:38,661 --> 00:17:40,897
Porque tenía razón, Della,
son solo jóvenes.
232
00:17:42,131 --> 00:17:45,535
Ya sufrimos bastante,
la familia McCutcheon y, sí,
233
00:17:46,236 --> 00:17:47,871
incluso la familia Gallardo.
234
00:17:47,871 --> 00:17:51,908
Este juicio ya tiene
en ascuas a la ciudad.
235
00:17:51,908 --> 00:17:55,378
Y usted también tiene razón, Mason.
No quiero que las cosas empeoren.
236
00:17:55,378 --> 00:17:58,114
¿Saben? La compasión
también es parte de mi trabajo.
237
00:17:58,114 --> 00:17:59,983
Permítales que sufran menos.
238
00:18:00,250 --> 00:18:02,986
Veinticinco y obtienen
libertad condicional a los 15.
239
00:18:02,986 --> 00:18:04,854
Imposible, no, no.
240
00:18:04,854 --> 00:18:07,991
Menos que eso
y me ahorcan junto con ellos.
241
00:18:07,991 --> 00:18:12,095
- Treinta y elegibles...
- Hamilton. ¿Qué es todo esto?
242
00:18:12,762 --> 00:18:15,532
Hasta hoy estaba decidido a ahorcarlos.
243
00:18:15,532 --> 00:18:18,835
-¿De pronto es un príncipe compasivo?
-¿No te gusta el acuerdo?
244
00:18:18,835 --> 00:18:21,638
Puedes dejar pasar la oportunidad
y arriesgarte.
245
00:18:21,638 --> 00:18:24,674
Sé que quieres que lo haga.
Debes odiar este acuerdo.
246
00:18:24,674 --> 00:18:26,442
No importa lo que él piense.
247
00:18:26,442 --> 00:18:27,510
Lo que ofrezco es
248
00:18:27,510 --> 00:18:30,980
dejar fuera la pena de muerte,
salvar la vida de sus clientes.
249
00:18:30,980 --> 00:18:36,119
Es lo mejor que obtendrán
y lo máximo que ofreceré.
250
00:18:36,119 --> 00:18:40,456
Consúltenlo con sus clientes.
Denme su respuesta al final del día.
251
00:18:45,628 --> 00:18:49,399
- Hamilton apenas podía verme a los ojos.
-¿Quién habló con él?
252
00:18:49,399 --> 00:18:52,569
No sé. ¿Lydell? ¿El concejal?
¿Quién más podría ser?
253
00:18:53,836 --> 00:18:55,838
¿Qué saben que nosotros no sabemos?
254
00:18:55,838 --> 00:18:58,041
¿Y por qué Ham cedería ante ellos?
255
00:19:05,949 --> 00:19:09,953
- No se trataba solo de ganar dinero.
- Entonces, ¿de qué?
256
00:19:11,187 --> 00:19:12,522
Y quiero la verdad.
257
00:19:13,356 --> 00:19:15,525
¿Ve ese estadio que construyeron
hace unos años?
258
00:19:17,427 --> 00:19:19,529
¿El estadio de McCutcheon? Claro.
259
00:19:20,096 --> 00:19:23,833
Ese era nuestro vecindario.
Toda nuestra familia vivía ahí.
260
00:19:24,934 --> 00:19:28,538
Llegó la policía.
261
00:19:29,739 --> 00:19:32,976
Como estampida de toros,
sin importarles lo que pisotearan.
262
00:19:32,976 --> 00:19:34,911
¡Policía de Los Ángeles, abran!
263
00:19:34,911 --> 00:19:37,380
¡Todos están invadiendo
la propiedad de McCutcheon!
264
00:19:37,380 --> 00:19:38,514
¡Policía!
265
00:19:48,224 --> 00:19:49,826
¡Suéltenme!
266
00:19:49,826 --> 00:19:51,294
¡Quémenlo hasta los cimientos!
267
00:19:58,434 --> 00:20:03,206
Y con toda la confusión,
perdimos de vista a nuestra hermanita.
268
00:20:03,206 --> 00:20:04,574
¿Dónde está Rossana?
269
00:20:04,574 --> 00:20:05,575
¡Rossana!
270
00:20:06,976 --> 00:20:08,011
¡Rossana!
271
00:20:09,779 --> 00:20:11,014
¡Rossana!
272
00:20:12,949 --> 00:20:14,017
¡Rossana!
273
00:20:14,017 --> 00:20:16,352
HOGAR DEL NUEVO
ESTADIO McCUTCHEON
274
00:20:17,487 --> 00:20:19,055
Podía oírla gritar.
275
00:20:23,393 --> 00:20:24,527
Hasta que ya no la oí más.
276
00:20:31,768 --> 00:20:34,737
Lo lamento.
Ni siquiera puedo imaginarlo.
277
00:20:40,643 --> 00:20:42,879
El fiscal ofreció un acuerdo.
278
00:20:47,550 --> 00:20:49,185
Ambos se declaran culpables...
279
00:20:50,653 --> 00:20:52,388
cadena perpetua,
sin libertad condicional.
280
00:20:54,390 --> 00:20:56,359
-¿Y si no aceptamos?
- Rafa.
281
00:20:56,359 --> 00:20:58,928
-¿Qué podría pasar?
- No pueden escapar de la justicia.
282
00:20:58,928 --> 00:21:01,931
- Mataron a un hombre.
- Sí, pero por desesperación.
283
00:21:01,931 --> 00:21:03,566
- Y por hambre.
- Lo odiaban.
284
00:21:03,566 --> 00:21:04,834
No éramos los únicos.
285
00:21:09,639 --> 00:21:13,076
Acabaron con una vida, por la razón
que fuera. No hay vuelta atrás.
286
00:21:14,510 --> 00:21:19,115
Pero como dijeron,
no solo su dedo apretó el gatillo.
287
00:21:20,650 --> 00:21:24,153
Quienquiera que esté presionando
al fiscal tiene peso.
288
00:21:25,021 --> 00:21:27,657
Si están presionando a Burger
con lo que ya sabemos,
289
00:21:28,391 --> 00:21:31,561
¿qué sucede si escarbamos y encontramos
a quien está detrás de esto?
290
00:21:31,561 --> 00:21:33,563
Ocasionará que el fiscal
ofrezca algo mejor.
291
00:21:34,664 --> 00:21:35,865
¿No lo harían?
292
00:21:36,632 --> 00:21:39,802
- Sí, yo lo haría.
- No sabemos nada más.
293
00:21:39,802 --> 00:21:43,573
Conocen a quien los contrató.
Es el primer peldaño de la escalera.
294
00:21:46,209 --> 00:21:47,777
Solo necesito su nombre.
295
00:21:49,645 --> 00:21:50,813
Cuente conmigo.
296
00:21:53,850 --> 00:21:56,285
-¿Y tú, Mateo?
- No sé.
297
00:21:58,054 --> 00:21:59,222
Es arriesgado.
298
00:21:59,222 --> 00:22:01,824
Entonces, ¿qué?
¿Quieres aceptar el acuerdo?
299
00:22:01,824 --> 00:22:03,993
María tendrá a su padre
y podrá visitarlo.
300
00:22:03,993 --> 00:22:05,294
¡No moriré aquí!
301
00:22:06,362 --> 00:22:10,066
Como dice el señor Mason,
no nos hundiremos solos.
302
00:22:10,733 --> 00:22:12,802
Pero no puede garantizar nada.
303
00:22:14,303 --> 00:22:16,405
-¿O sí?
- No.
304
00:22:23,746 --> 00:22:26,649
Si perdemos, ustedes van a la horca,
y yo, a casa.
305
00:22:28,484 --> 00:22:30,052
Ustedes deciden si confían en mí.
306
00:22:40,062 --> 00:22:42,265
- No lo aceptaron.
-¿No?
307
00:22:44,066 --> 00:22:46,669
Es una buena noticia. Para los dos.
308
00:22:47,770 --> 00:22:48,704
Tommy.
309
00:22:49,539 --> 00:22:54,010
Mason pasó el examen del Colegio
con solo unas horas de estudio.
310
00:22:56,045 --> 00:22:58,114
Es más astuto de lo que crees.
311
00:23:08,991 --> 00:23:10,092
Ahí viene.
312
00:23:10,092 --> 00:23:14,197
Disculpen. Me tomó unas horas
para que los chicos me dieran el nombre.
313
00:23:15,464 --> 00:23:16,566
Ozzie Jackson.
314
00:23:17,300 --> 00:23:19,235
Opera actividades ilícitas en el centro.
315
00:23:19,235 --> 00:23:20,503
¿En el centro?
316
00:23:20,503 --> 00:23:23,072
No imagino que un tipo así
tenga rencillas con alguien como Brooks.
317
00:23:23,072 --> 00:23:25,641
- Buscamos a un intermediario.
- Bien.
318
00:23:25,641 --> 00:23:28,411
Ya tenemos una posibilidad
de conseguirles un mejor acuerdo.
319
00:23:28,411 --> 00:23:30,880
Ayer habríamos matado
por cualquier acuerdo.
320
00:23:30,880 --> 00:23:34,884
Della. Ahora sé cómo pelear esto, lo sé.
321
00:23:35,818 --> 00:23:38,187
¿Conseguiste la descripción
de ese tal Ozzie Jackson?
322
00:23:38,187 --> 00:23:41,090
Sí. Dijeron
que lo reconocerás por sus pies.
323
00:23:41,958 --> 00:23:43,893
Siempre calza zapatillas Converse.
324
00:23:56,005 --> 00:24:00,943
Oye. ¿Has visto a un adulto usar
zapatillas en el centro?
325
00:24:00,943 --> 00:24:05,681
¿Crees que porque no tengo trabajo
me junto con estafadores?
326
00:24:11,254 --> 00:24:12,822
No te preocupes, Mo.
327
00:24:12,822 --> 00:24:15,958
Clara ha estado buscando apartamentos.
Nos iremos muy pronto.
328
00:24:21,030 --> 00:24:22,198
No hay prisa.
329
00:24:23,532 --> 00:24:24,467
Déjame ver.
330
00:24:32,341 --> 00:24:37,647
Sí. En Central y la 43.
Es parte de la pandilla de Perkins.
331
00:24:38,547 --> 00:24:40,783
¿Seguro que quieres
meter las narices en eso?
332
00:24:44,553 --> 00:24:48,624
Empiezo a sentir que este caso
me sobrepasa.
333
00:24:51,861 --> 00:24:56,132
El tipo no dice mucho, ¿o sí?
Déjame ver ese bíceps otra vez, Paul.
334
00:24:56,966 --> 00:24:58,668
Cállate.
335
00:25:03,072 --> 00:25:04,240
Gracias, Mo.
336
00:25:05,741 --> 00:25:06,676
Cuando quieras.
337
00:25:14,984 --> 00:25:16,852
¿Un sujeto con zapatillas Converse?
338
00:25:55,758 --> 00:25:56,792
Para el señor Perkins.
339
00:26:20,683 --> 00:26:24,186
-¿Dónde las conseguiste?
- Del sujeto que las tomó.
340
00:26:25,154 --> 00:26:28,924
Estas y otras en las que está implicado
con los delincuentes del centro.
341
00:26:30,393 --> 00:26:33,629
Nunca tuve ningún problema aquí.
Operaba sin líos.
342
00:26:33,629 --> 00:26:37,066
¿Ahora? Me observan por todos lados.
343
00:26:37,700 --> 00:26:41,270
Esperan que actúe como el negro
gánster que quieren que sea.
344
00:26:44,340 --> 00:26:47,977
Señor Perkins, se dice
345
00:26:47,977 --> 00:26:50,546
que Ozzie Jackson
les pagó a los chicos mexicanos
346
00:26:51,714 --> 00:26:54,216
para jalar el gatillo contra McCutcheon.
347
00:26:54,884 --> 00:26:57,086
Y alguien le pagó a Ozzie,
señor Perkins.
348
00:26:57,987 --> 00:27:02,625
Y supongo que, de lo que recibió, olvidó
darle una tajada al señor Perkins.
349
00:27:04,093 --> 00:27:07,863
-¿Cuánto recibió?
- No lo sabré hasta que me ayude.
350
00:27:07,863 --> 00:27:11,700
Sin embargo, si sé acerca de Ozzie,
351
00:27:11,700 --> 00:27:14,503
es solo cuestión de tiempo
para que el fiscal lo sepa,
352
00:27:14,503 --> 00:27:16,372
y si conecta eso con usted,
353
00:27:17,039 --> 00:27:22,244
entonces, no solo hablamos
de no cumplir condena en San Quintín.
354
00:27:22,244 --> 00:27:24,146
Hablamos de ir a la horca.
355
00:27:25,915 --> 00:27:27,817
Sé que cumple libertad bajo palabra
356
00:27:27,817 --> 00:27:30,219
hasta el juicio por los cargos
de delincuencia organizada.
357
00:27:31,153 --> 00:27:34,423
La única persona que puede testificar
sobre la autenticidad de las fotos
358
00:27:34,423 --> 00:27:35,691
es quien las tomó.
359
00:27:36,292 --> 00:27:38,127
Y si él guarda silencio,
360
00:27:38,861 --> 00:27:41,564
toda la evidencia que tienen
en su contra será desechada.
361
00:27:41,564 --> 00:27:47,269
Así que ayúdeme con Ozzie,
y yo lo ayudaré con el fotógrafo.
362
00:27:49,538 --> 00:27:50,773
Es un intercambio justo.
363
00:28:55,905 --> 00:28:57,573
Las crestas centrales vienen
de la derecha,
364
00:28:57,573 --> 00:28:59,842
y aquí salen del mismo lado.
365
00:28:59,842 --> 00:29:02,745
¿Y usted dice que esto es
una característica distintiva
366
00:29:02,745 --> 00:29:04,680
de la huella dactilar
de Rafael Gallardo?
367
00:29:04,680 --> 00:29:08,150
- Sí.
- Para que le quede claro al jurado.
368
00:29:08,150 --> 00:29:13,255
¿Es imposible que dos personas tengan
el mismo patrón de huella dactilar?
369
00:29:13,255 --> 00:29:14,523
Es correcto.
370
00:29:14,523 --> 00:29:18,994
Señor Barston, hay una fotografía
a la izquierda del jurado
371
00:29:18,994 --> 00:29:20,996
del volante del auto
del señor McCutcheon,
372
00:29:20,996 --> 00:29:22,431
donde se halló la huella.
373
00:29:22,431 --> 00:29:25,201
Usted la comparó
con la del señor Gallardo, ¿correcto?
374
00:29:25,201 --> 00:29:26,635
- Sí.
-¿Y qué concluyó?
375
00:29:26,635 --> 00:29:29,805
El patrón circular
y las características individuales,
376
00:29:29,805 --> 00:29:32,775
identifiqué 12, todas coinciden.
377
00:29:32,775 --> 00:29:33,943
Lo que significa...
378
00:29:33,943 --> 00:29:37,513
La huella en el volante
es de Rafael Gallardo.
379
00:29:38,280 --> 00:29:39,648
Gracias, señor Barston.
380
00:29:42,251 --> 00:29:46,121
Señor Barston, ¿le molesta si hacemos
un pequeño experimento?
381
00:29:46,855 --> 00:29:49,458
-¿Experimento?
- Sí, un experimento de huellas.
382
00:29:49,458 --> 00:29:53,429
Su Señoría, estamos en un tribunal,
no en una clase de ciencias.
383
00:29:53,429 --> 00:29:55,064
¿Cuál es el propósito de esto?
384
00:29:55,064 --> 00:29:58,067
Intento establecer no solo cómo se ven
las huellas dactilares,
385
00:29:58,067 --> 00:29:59,668
sino cómo funciona todo el proceso,
386
00:29:59,668 --> 00:30:01,470
y creo que es necesario
387
00:30:01,470 --> 00:30:03,239
para que el jurado
entienda la evidencia.
388
00:30:03,239 --> 00:30:04,807
Que sea breve.
389
00:30:04,807 --> 00:30:07,409
Gracias, Su Señoría.
¿Me permite? Gracias.
390
00:30:07,409 --> 00:30:13,182
Señor Barston, con uno de sus pulgares
presione firmemente en esta almohadilla.
391
00:30:13,983 --> 00:30:18,120
Gracias. ¿Podría presionar su pulgar
en este papel?
392
00:30:18,854 --> 00:30:23,292
Perfecto. El mismo pulgar,
presiónelo otra vez en la almohadilla.
393
00:30:23,292 --> 00:30:26,629
Ahora en vez de colocarlo en el papel,
394
00:30:26,629 --> 00:30:32,801
¿podría colocarlo en esta cinta,
con la parte adhesiva hacia arriba?
395
00:30:35,004 --> 00:30:38,173
Gracias. Ahora, señor Barston,
396
00:30:38,173 --> 00:30:42,111
si mira las dos imágenes de su pulgar,
¿qué nota?
397
00:30:43,012 --> 00:30:45,781
Una está ligeramente
más difuminada que la otra.
398
00:30:45,781 --> 00:30:47,016
¿Nada más?
399
00:30:47,016 --> 00:30:49,318
Porque usó la cinta, una está al revés.
400
00:30:49,318 --> 00:30:54,023
Una está al revés. Precisamente.
Una está al revés.
401
00:30:54,023 --> 00:30:59,261
Teniendo eso en cuenta,
¿podría mirar más de cerca
402
00:30:59,261 --> 00:31:02,998
esta fotografía del dedo índice
izquierdo de Rafael Gallardo,
403
00:31:02,998 --> 00:31:04,900
y la otra, el mismo dedo,
404
00:31:04,900 --> 00:31:08,504
la misma huella, pero descubierta
en el volante de McCutcheon,
405
00:31:08,504 --> 00:31:09,738
y me dice la diferencia?
406
00:31:10,906 --> 00:31:12,474
No veo ninguna diferencia.
407
00:31:12,474 --> 00:31:15,978
Y está en lo cierto porque coinciden.
Pero hay un problema.
408
00:31:15,978 --> 00:31:19,415
Esta imagen se reveló
con un negativo al revés.
409
00:31:19,982 --> 00:31:21,317
Sabemos esto
410
00:31:21,317 --> 00:31:25,020
porque los números y las letras
del lado del negativo están invertidos.
411
00:31:25,020 --> 00:31:29,992
Es muy difícil verlo. Así que me tomé
la libertad de agrandarlos.
412
00:31:30,793 --> 00:31:33,862
Esta es la imagen corregida.
413
00:31:35,264 --> 00:31:41,570
Teniendo en mente la imagen corregida,
señor Barston, ¿podría echar
414
00:31:42,638 --> 00:31:46,175
otro vistazo a estas dos imágenes
415
00:31:48,744 --> 00:31:50,913
y decirme la diferencia?
416
00:31:51,680 --> 00:31:53,382
La huella dactilar está invertida.
417
00:31:54,249 --> 00:31:56,385
La huella dactilar está invertida.
418
00:31:56,385 --> 00:31:59,555
Señor Barston,
¿es posible que el acusado
419
00:31:59,555 --> 00:32:04,059
pudiese colocar al revés
su propia huella dactilar en el volante?
420
00:32:04,993 --> 00:32:06,929
Naturalmente no es posible.
421
00:32:06,929 --> 00:32:11,233
Solo podría hacerlo quien hubiera tomado
su huella e intentara transferirla,
422
00:32:11,233 --> 00:32:13,535
para producir la imagen inversa.
423
00:32:13,535 --> 00:32:14,903
-¿Estoy en lo correcto?
- Sí.
424
00:32:14,903 --> 00:32:17,039
Alguien como la policía
o los investigadores.
425
00:32:17,039 --> 00:32:19,408
¡Objeción, especulación total!
426
00:32:19,408 --> 00:32:21,977
No más preguntas, Su Señoría, ¡gracias!
427
00:32:22,845 --> 00:32:24,113
Ha lugar.
428
00:32:24,113 --> 00:32:27,082
El jurado desestimará
el último comentario del señor Mason.
429
00:32:28,984 --> 00:32:30,853
-¡Orden!
- No, no lo harán.
430
00:32:41,029 --> 00:32:43,132
No estoy segura
de si debería hacer esto.
431
00:32:43,132 --> 00:32:44,133
Solo confía en mí.
432
00:33:01,884 --> 00:33:04,286
Celebridades de la pantalla
Y satélites del escenario
433
00:33:04,286 --> 00:33:06,955
Muertos sociales y muy altas estrellas
434
00:33:06,955 --> 00:33:11,293
Masas, clases, yendo de arriba a abajo
435
00:33:11,293 --> 00:33:16,165
Donde gastan sus simoleones
Solo para ver a esos criollos
436
00:33:16,165 --> 00:33:17,433
Saltando, mostrando
437
00:33:17,433 --> 00:33:19,001
Voy a ver a unas amigas.
438
00:33:19,001 --> 00:33:20,869
Yendo de arriba a abajo
439
00:33:20,869 --> 00:33:25,374
Encontrarás risas después de medianoche
Es su hora de jugar
440
00:33:25,374 --> 00:33:28,010
Su momento para esconderse
441
00:33:28,010 --> 00:33:32,514
Qué precios
Banqueros con Cenicientas...
442
00:33:32,514 --> 00:33:36,985
Estoy sola y triste
Pero cuando te miro
443
00:33:36,985 --> 00:33:41,557
Sé que algo es verdad
444
00:33:41,557 --> 00:33:44,526
-¿Lo estás disfrutando?
- Inmensamente.
445
00:33:45,527 --> 00:33:50,132
Qué bien. Te lo mereces
después de tu acto heroico de hoy.
446
00:33:50,132 --> 00:33:52,301
Más que nada fue Perry.
447
00:33:55,103 --> 00:33:57,673
¿Estaba en el tribunal? Ni lo noté.
448
00:33:59,741 --> 00:34:04,346
No esperaría
No odiaría
449
00:34:04,346 --> 00:34:07,749
Si tuviera una chica como tú
450
00:34:09,618 --> 00:34:12,120
- Casi lo olvido.
-¿Qué?
451
00:34:12,955 --> 00:34:14,223
Yo también te amo.
452
00:34:14,223 --> 00:34:18,594
Sintiéndome como lo hago
453
00:34:18,594 --> 00:34:22,598
Espero haber encontrado
454
00:34:22,598 --> 00:34:26,768
A alguien que realmente
Pueda ser auténtica
455
00:34:26,768 --> 00:34:31,306
No estaría soñando
No estaría maquinando
456
00:34:31,306 --> 00:34:34,543
Si tuviera a una chica como tú
457
00:34:48,056 --> 00:34:49,424
- Hola.
- Hola.
458
00:34:49,424 --> 00:34:53,529
Sé que no te dio vergüenza
traer ese aderezo,
459
00:34:53,529 --> 00:34:55,397
pero estos pepinillos son
de Hermanos Canter
460
00:34:56,064 --> 00:34:57,566
sobre la avenida Brooklyn.
461
00:34:59,134 --> 00:35:02,004
Es más romántico
que las flores. Gracias.
462
00:35:02,004 --> 00:35:03,105
Con gusto.
463
00:35:05,741 --> 00:35:07,142
Qué bonita casa tienes.
464
00:35:08,043 --> 00:35:09,144
Gracias.
465
00:35:13,315 --> 00:35:16,785
-¿Hay algo que no hagas?
- Parloteos.
466
00:35:19,988 --> 00:35:20,923
Entendido.
467
00:35:22,491 --> 00:35:26,128
Oí en la radio que las cosas
te salieron bien en el tribunal.
468
00:35:27,696 --> 00:35:32,034
Sí. Supongo que tal vez dimos un giro.
469
00:35:35,270 --> 00:35:38,640
Supongo que tal vez tienes
más pruebas de las que pensabas.
470
00:35:41,009 --> 00:35:42,044
Supongo.
471
00:35:44,346 --> 00:35:46,048
¿Quieres una mano?
472
00:35:47,349 --> 00:35:48,383
Sí.
473
00:35:49,551 --> 00:35:50,519
Está bien.
474
00:35:51,887 --> 00:35:53,155
Quítate la camisa.
475
00:35:54,523 --> 00:35:55,490
Podría ensuciarse.
476
00:36:08,303 --> 00:36:09,838
Sí, puedo ir.
477
00:36:11,907 --> 00:36:13,175
¿Cómo me encontraste?
478
00:36:14,309 --> 00:36:15,243
Está bien.
479
00:36:20,449 --> 00:36:21,683
Regreso pronto.
480
00:36:25,921 --> 00:36:26,989
Disculpa.
481
00:36:55,784 --> 00:36:56,885
Por aquí.
482
00:37:03,058 --> 00:37:07,396
Hay algunos clubes muy buenos allí.
Nos la pasamos bien.
483
00:37:07,396 --> 00:37:08,964
Nuestro hombre curioso.
484
00:37:17,005 --> 00:37:18,073
No te conozco.
485
00:37:18,073 --> 00:37:21,410
Ahora lo conoces, así que dale espacio.
486
00:37:21,410 --> 00:37:22,444
Adelante.
487
00:37:27,149 --> 00:37:29,985
¿Les pagaste a los Gallardo
para dispararle a Brooks McCutcheon?
488
00:37:29,985 --> 00:37:32,788
¿Qué? No hablaré con este negro.
489
00:37:32,788 --> 00:37:36,591
Contestarás todas las preguntas
que te haga, de una forma o de otra.
490
00:37:39,561 --> 00:37:41,096
Espera, profesor.
491
00:37:41,663 --> 00:37:44,132
Antes de pasar al otro lado
de la conversación,
492
00:37:44,132 --> 00:37:46,101
creo que debes pagar tu admisión.
493
00:37:46,868 --> 00:37:50,439
Y ahora, ¿quién es mi Judas?
494
00:37:52,974 --> 00:37:54,910
Me temo que lo está mirando.
495
00:37:56,378 --> 00:38:01,149
No se supone que saldría de esa manera,
pero no testificaré, le doy mi palabra.
496
00:38:01,149 --> 00:38:03,885
¿Tu palabra? ¿Es todo?
497
00:38:03,885 --> 00:38:06,188
Es todo lo que tengo. ¿Qué más necesita?
498
00:38:06,188 --> 00:38:08,390
Necesito que entiendas
en qué reino estás.
499
00:38:09,558 --> 00:38:11,460
No quiero faltarle al respeto,
señor Perkins.
500
00:38:11,460 --> 00:38:13,628
Y, sin embargo,
la falta de respeto persiste.
501
00:38:14,396 --> 00:38:15,630
Vamos.
502
00:38:18,700 --> 00:38:21,103
Veamos de qué es capaz
el hombre de palabra.
503
00:38:21,103 --> 00:38:22,437
¿Quieres respuestas?
504
00:38:22,437 --> 00:38:25,273
Tendrás que golpearlo
hasta que te duelan los puños.
505
00:38:25,273 --> 00:38:26,441
Esperen. ¿Qué?
506
00:38:29,111 --> 00:38:30,312
¿Y si no lo hago?
507
00:38:31,012 --> 00:38:34,049
Te cortaré el puño hasta el hueso.
508
00:38:34,616 --> 00:38:36,518
¿Qué carajos? ¡Suéltenme!
509
00:38:42,491 --> 00:38:45,660
No tengo nada que ver con esto.
Ni siquiera sé de qué habla.
510
00:38:46,528 --> 00:38:47,562
Por favor.
511
00:38:47,562 --> 00:38:50,165
Nunca le falté al respeto.
Me conoce desde que era niño.
512
00:38:50,165 --> 00:38:51,533
Señor Perkins, por favor.
513
00:38:56,705 --> 00:38:57,873
Mírame.
514
00:38:59,775 --> 00:39:01,610
¿Les pagaste a los hermanos Gallardo?
515
00:39:07,115 --> 00:39:08,383
¿Quién te pagó para asesinarlo?
516
00:39:09,818 --> 00:39:11,119
No sé su nombre.
517
00:39:16,758 --> 00:39:18,527
¿Quién? ¿Quién?
518
00:39:19,094 --> 00:39:21,863
Un blanco elegante
con quien tuve tratos antes.
519
00:39:21,863 --> 00:39:23,565
Espera, ¿cómo que antes?
520
00:39:23,565 --> 00:39:27,669
Tiene una esposa drogadicta.
Ha venido durante años a conseguirla.
521
00:39:28,336 --> 00:39:29,871
Dos o tres veces por semana.
522
00:39:29,871 --> 00:39:32,240
Él se enteró y me pagó
para dejar de venderle droga.
523
00:39:32,240 --> 00:39:36,077
No lo he visto
desde que me buscó para el asesinato.
524
00:39:36,077 --> 00:39:37,445
Entonces, ¿cuánto te pagó?
525
00:39:49,457 --> 00:39:50,392
¡Diez mil!
526
00:39:51,126 --> 00:39:54,930
Entonces, ¿les diste dos mil
a los Gallardo primero?
527
00:39:54,930 --> 00:39:57,699
¿Me metiste en todo este lío,
y no pagaste nada?
528
00:39:57,699 --> 00:39:59,201
- Desgraciado...
- Espere, espere.
529
00:39:59,201 --> 00:40:00,702
¿Y el trato?
530
00:40:00,702 --> 00:40:03,238
El trato de dejar de venderle heroína
a su esposa.
531
00:40:03,238 --> 00:40:04,806
No iba a vivir mucho.
532
00:40:04,806 --> 00:40:07,943
Pero si no está muerta, siempre regresa.
533
00:40:07,943 --> 00:40:11,379
Mírame. ¿Qué auto conducía ella?
534
00:40:11,379 --> 00:40:14,516
No conozco la marca. Tal vez Lincoln.
535
00:40:14,516 --> 00:40:17,552
- Azul, es todo lo que sé.
- Está bien, está bien.
536
00:40:17,552 --> 00:40:18,787
- Carajo.
- Está bien.
537
00:40:20,021 --> 00:40:21,590
Tengo todo lo que necesito.
538
00:40:21,590 --> 00:40:23,091
No lo creo.
539
00:40:23,725 --> 00:40:25,894
Parece que este chico
todavía te oculta algo.
540
00:40:26,595 --> 00:40:30,098
No nos iremos hasta que obtengas
una confesión completa.
541
00:40:30,098 --> 00:40:31,366
Por favor, viejo.
542
00:40:31,366 --> 00:40:33,268
Y expíe su pecado.
543
00:40:33,935 --> 00:40:36,571
Por favor, ¡te dije todo lo que sabía!
544
00:40:36,571 --> 00:40:40,075
¡Por favor! ¡No tienes que hacer esto!
¡Por favor!
545
00:40:45,614 --> 00:40:46,581
¡Por favor, detente!
546
00:40:47,515 --> 00:40:48,583
¡No! ¡Por favor!
547
00:41:36,665 --> 00:41:37,732
¿Estás bien?
548
00:41:38,500 --> 00:41:40,268
Sí, sí.
549
00:41:44,839 --> 00:41:45,874
¿Qué sucede?
550
00:41:53,848 --> 00:41:54,783
Clara.
551
00:42:01,790 --> 00:42:02,857
¿Soy bueno?
552
00:42:07,228 --> 00:42:08,530
Eres bueno, amor.
553
00:42:12,500 --> 00:42:13,535
Eres bueno.
554
00:42:26,281 --> 00:42:27,215
Descansa.
555
00:42:29,050 --> 00:42:30,919
- Descansa, amor.
- Está bien.
556
00:42:48,169 --> 00:42:50,372
-¿Quería verme, jefe?
- Un momento.
557
00:43:09,524 --> 00:43:11,993
-¿Qué tan bien conoces a Mason?
- Lo conozco.
558
00:43:12,794 --> 00:43:14,095
¿Hablan del trabajo?
559
00:43:16,698 --> 00:43:20,101
Antes lo hacíamos.
Cuando teníamos algunos.
560
00:43:24,372 --> 00:43:25,306
Cierra la puerta.
561
00:43:45,827 --> 00:43:49,697
Hola. ¿Dónde estuviste anoche?
562
00:43:49,697 --> 00:43:51,499
Perry y yo estuvimos en la oficina
563
00:43:51,499 --> 00:43:53,802
toda la noche
preparando los archivos para hoy.
564
00:43:53,802 --> 00:43:58,807
Y creando estrategias para sortear
los sesgos preconcebidos del jurado.
565
00:43:58,807 --> 00:44:02,844
Tengo confianza
de por quién nos decidimos, pero...
566
00:44:02,844 --> 00:44:06,748
No estabas en la oficina, Della.
Te llamé.
567
00:44:10,118 --> 00:44:12,187
Tal vez no oímos sonar el teléfono.
568
00:44:12,187 --> 00:44:14,389
Dime si está ocurriendo algo.
569
00:44:17,092 --> 00:44:18,059
Yo...
570
00:44:21,663 --> 00:44:22,797
estaba trabajando.
571
00:44:26,034 --> 00:44:27,802
Maldita cobarde.
572
00:44:33,374 --> 00:44:34,309
Mierda.