1 00:00:10,347 --> 00:00:13,818 - Ya está. Ya está. Vamos. - Lo tengo. 2 00:00:15,920 --> 00:00:18,556 De prisa. Vamos. 3 00:00:59,864 --> 00:01:00,865 Lo sé. 4 00:01:12,510 --> 00:01:13,444 Vamos, Rafa. 5 00:01:41,906 --> 00:01:46,977 Oye. Volveremos a tener buenos recuerdos otra vez. 6 00:01:49,179 --> 00:01:51,248 Recuperaremos todo lo que perdimos. 7 00:01:53,183 --> 00:01:56,754 Tendremos nuestra propia casa, una familia. 8 00:02:07,231 --> 00:02:08,832 ¿Te casarías conmigo, Sofía? 9 00:02:45,135 --> 00:02:46,337 Te amo. 10 00:03:27,578 --> 00:03:28,512 Contesta. 11 00:03:32,483 --> 00:03:34,018 -¿Vas a contestar? - No. 12 00:03:40,290 --> 00:03:41,191 Perry. 13 00:03:43,127 --> 00:03:45,295 ¿A qué hora debes estar en el tribunal? 14 00:03:47,698 --> 00:03:49,299 Como en una hora. 15 00:03:50,267 --> 00:03:51,835 - Perry. - Sí. 16 00:03:54,938 --> 00:03:56,273 ¿Qué estás haciendo? 17 00:03:57,975 --> 00:03:59,843 ¿Has estado en Yosemite? 18 00:04:01,979 --> 00:04:02,980 No. 19 00:04:03,914 --> 00:04:06,216 Tus pantalones están en el trencito. 20 00:04:07,851 --> 00:04:09,219 - Gracias. - De nada. 21 00:04:09,219 --> 00:04:11,588 Es un lugar increíble para montar caballos. 22 00:04:11,588 --> 00:04:14,224 Seguro que sí, especialmente luego de la puesta del sol. 23 00:04:14,224 --> 00:04:15,426 El mejor momento. 24 00:04:16,427 --> 00:04:17,861 Deberíamos ir. 25 00:04:19,530 --> 00:04:21,031 -¿Hablas en serio? - Sí. 26 00:04:25,302 --> 00:04:26,403 Ahora. 27 00:04:29,039 --> 00:04:30,974 Creo que otros nos necesitan hoy. 28 00:04:33,677 --> 00:04:37,114 No sé cómo luchar en este caso. No sé. 29 00:04:42,219 --> 00:04:45,723 Bueno, tienes 58 minutos. 30 00:04:48,625 --> 00:04:49,626 Resuélvelo. 31 00:04:56,233 --> 00:04:58,135 Estoy ansiosa por saberlo todo. 32 00:05:04,875 --> 00:05:06,910 Deja de llamar, Della. 33 00:05:24,094 --> 00:05:26,830 -¿Lista? -¿Y tú? 34 00:05:26,830 --> 00:05:28,031 ¿Tengo opción? 35 00:05:29,466 --> 00:05:30,701 Buena suerte. 36 00:05:30,701 --> 00:05:32,169 - Gracias. - Gracias. 37 00:05:34,404 --> 00:05:39,276 Acompáñennos en otra hora de la verdad y la justicia 38 00:05:39,276 --> 00:05:42,112 con El luchador Frank Finnerty. 39 00:05:43,881 --> 00:05:45,983 En el comienzo 40 00:05:45,983 --> 00:05:48,685 del juicio más importante que ha visto nuestra ciudad, 41 00:05:48,685 --> 00:05:51,321 les pregunto esto: 42 00:05:52,022 --> 00:05:56,193 ¿Por qué solo los testigos 43 00:05:56,193 --> 00:05:59,563 deben jurar decir toda la verdad? 44 00:06:00,931 --> 00:06:05,035 ¿Por qué no el mismo juramento se les administra a los abogados? 45 00:06:06,136 --> 00:06:07,871 Según lo expuesto 46 00:06:07,871 --> 00:06:11,341 en las presentaciones del juicio por el homicidio de McCutcheon, 47 00:06:11,341 --> 00:06:13,610 fue una muestra de la más alta... 48 00:06:13,610 --> 00:06:14,912 Todos de pie. 49 00:06:14,912 --> 00:06:19,416 ...integridad, por un lado, y absoluto engaño, por el otro. 50 00:06:20,117 --> 00:06:21,351 Tomen asiento. 51 00:06:22,486 --> 00:06:26,256 Damas y caballeros del jurado, Rafael y Mateo Gallardo, 52 00:06:26,256 --> 00:06:28,659 los hombres que hoy ven ante ustedes, son culpables 53 00:06:29,092 --> 00:06:30,127 de homicidio en primer grado. 54 00:06:30,127 --> 00:06:34,731 Asesinaron a Brooks McCutcheon, un faro de esperanza para esta ciudad. 55 00:06:34,731 --> 00:06:38,602 ¿Y para qué? Por un par de dólares y una moneda de oro. 56 00:06:38,602 --> 00:06:43,173 Y que no los engañe su trágica historia de pobreza y sufrimiento, 57 00:06:43,173 --> 00:06:47,845 porque en estos tiempos, ¿quién no ha pasado por penurias? 58 00:06:47,845 --> 00:06:51,949 Pero ¿quién de ustedes ha recurrido al asesinato como remedio? 59 00:06:51,949 --> 00:06:55,752 Ninguno, por supuesto. Excepto estos dos hombres. 60 00:06:55,752 --> 00:06:57,287 Débiles de carácter, 61 00:06:57,287 --> 00:07:00,691 faltos de humanidad y decencia, de sangre fría, maliciosos... 62 00:07:00,691 --> 00:07:03,927 Damas y caballeros, la fiscalía sostiene 63 00:07:03,927 --> 00:07:08,265 que Brooks McCutcheon fue la última gran estrella guía de nuestra ciudad. 64 00:07:08,832 --> 00:07:13,170 Por lo tanto, uno se preguntaría, ¿quién haría daño a ese hombre de bien? 65 00:07:13,170 --> 00:07:17,007 Pero cuando les presentemos al verdadero Brooks McCutcheon, 66 00:07:17,007 --> 00:07:19,643 no se preguntarán quién querría matarlo. 67 00:07:19,643 --> 00:07:21,845 Se preguntarán: "¿Quién no querría?". 68 00:07:22,813 --> 00:07:27,317 Y el castigo debe servir de ejemplo para la población de la ciudad 69 00:07:27,317 --> 00:07:30,354 de que la magnitud de ese comportamiento bárbaro 70 00:07:30,354 --> 00:07:31,855 no se tolerará. 71 00:07:31,855 --> 00:07:36,159 La fiscalía intenta manipular, 72 00:07:37,160 --> 00:07:40,998 influenciar su opinión de la peor manera. 73 00:07:42,332 --> 00:07:46,570 Este proceso se ha vuelto nada más que una cacería de brujas racista. 74 00:07:48,906 --> 00:07:52,509 El jurado en este caso no se limita a 12. 75 00:07:52,509 --> 00:07:56,513 Ustedes, conciudadanos, también son parte del jurado. 76 00:07:57,180 --> 00:07:59,549 Y debemos asegurarnos 77 00:07:59,549 --> 00:08:05,422 de que a nadie se le permita destruir la integridad de nuestras leyes, 78 00:08:06,089 --> 00:08:10,827 nuestra libertad ¡y nuestra ciudad de Los Ángeles! 79 00:08:11,728 --> 00:08:14,364 El distrito siete se está volviendo uno de los mejores 80 00:08:14,364 --> 00:08:16,700 de todo Los Ángeles. 81 00:08:16,700 --> 00:08:20,370 Es un gran placer para mí inaugurar el nuevo parque Hope Street 82 00:08:20,370 --> 00:08:22,472 como un destacado ejemplo de lo que se logra 83 00:08:22,472 --> 00:08:24,308 cuando todos trabajamos juntos. 84 00:08:25,042 --> 00:08:26,376 Sonrían para las cámaras. 85 00:08:28,045 --> 00:08:30,514 Eso es. Bien. 86 00:08:30,514 --> 00:08:32,683 Bien hecho, maravilloso, un placer. 87 00:08:34,484 --> 00:08:37,220 ¿Y el pastel del que tanto me han hablado? 88 00:08:39,156 --> 00:08:40,357 Muchas gracias. 89 00:08:41,058 --> 00:08:42,759 - Concejal Taylor. - Gracias. 90 00:08:42,759 --> 00:08:46,029 -¿Me permite un momento? - Estoy muy ocupado. 91 00:08:46,029 --> 00:08:47,698 Tal vez en mi oficina. 92 00:08:47,698 --> 00:08:51,401 Lo intenté, pero también dicen que está muy ocupado. 93 00:08:51,401 --> 00:08:53,170 Mi distrito tiene muchas necesidades. 94 00:08:57,474 --> 00:08:59,776 Esto es fuera de su distrito. 95 00:09:06,216 --> 00:09:07,551 Al grano. 96 00:09:08,285 --> 00:09:11,588 Intento averiguar cómo su hermana Noreen terminó ahí. 97 00:09:12,289 --> 00:09:13,657 Fue un accidente automovilístico. 98 00:09:14,791 --> 00:09:16,560 ¿Brooks McCutcheon conducía? 99 00:09:17,427 --> 00:09:20,397 Trabajo para los abogados que representan a los chicos del caso. 100 00:09:20,397 --> 00:09:24,401 ¿Qué tiene que ver lo que le ocurrió a Noreen con la muerte de Brooks? 101 00:09:24,401 --> 00:09:26,603 Intento obtener una visión completa de él. 102 00:09:27,637 --> 00:09:30,640 Brooks conocía a Noreen de alguna forma. 103 00:09:30,640 --> 00:09:32,576 Ella trabajó para su empresa. ¿Y qué? 104 00:09:32,576 --> 00:09:36,013 También me pregunto cómo el proyecto del estadio 105 00:09:36,013 --> 00:09:40,017 se relaciona con todo esto, ya que está en su distrito. 106 00:09:40,017 --> 00:09:42,586 No me agradan los investigadores. 107 00:09:43,653 --> 00:09:47,691 Sobre todo los sospechosos que aparecen donde no son bienvenidos. 108 00:09:51,962 --> 00:09:53,463 Fue un accidente automovilístico. 109 00:09:54,698 --> 00:09:59,002 Y es un asunto familiar privado, y así se mantendrá. 110 00:10:00,537 --> 00:10:02,272 ¿Y su investigación? 111 00:10:04,074 --> 00:10:05,142 Aquí termina. 112 00:10:07,944 --> 00:10:11,281 Señoritas, este pastel es algo especial. 113 00:10:12,883 --> 00:10:15,585 El Estado llama al señor Brian Walsh al estrado. 114 00:10:26,163 --> 00:10:27,798 Señor Walsh, ¿cuál es su ocupación? 115 00:10:27,798 --> 00:10:31,234 - Soy conductor de autobús de la ciudad. -¿En qué ruta conduce? 116 00:10:31,234 --> 00:10:36,239 Cruzo la ciudad por el Bulevar Santa Mónica desde la avenida Vermont a Ocean. 117 00:10:36,239 --> 00:10:37,474 ¿A qué hora del día conduce? 118 00:10:37,474 --> 00:10:39,910 De 18 a 6. 119 00:10:39,910 --> 00:10:43,113 -¿Cuánto hace que conduce en esta ruta? - Cinco años. 120 00:10:43,880 --> 00:10:46,349 Entonces, ¿debe conocer muy bien la ruta y las paradas? 121 00:10:46,349 --> 00:10:49,519 - De punta a punta. -¿Tiene pasajeros regulares? 122 00:10:49,519 --> 00:10:52,923 Conozco a muchos de ellos por su apariencia. 123 00:10:52,923 --> 00:10:56,493 ¿Y diría que si alguien de otra raza fuera a abordar su autobús 124 00:10:56,493 --> 00:10:58,895 - lo notaría aún más? - Protesto, pregunta que presupone. 125 00:10:59,796 --> 00:11:01,898 - Ha lugar. - Seré más directo. 126 00:11:01,898 --> 00:11:04,801 ¿Recuerda ver a los acusados abordar su autobús 127 00:11:04,801 --> 00:11:06,636 en la noche del 18 de marzo? 128 00:11:06,636 --> 00:11:09,272 Sí, en Santa Mónica y Stanley. 129 00:11:09,272 --> 00:11:12,943 ¿Cómo podrían escapárseme? Siempre observo a los de su tipo. 130 00:11:12,943 --> 00:11:14,644 ¿Los había visto antes? 131 00:11:14,644 --> 00:11:16,646 Sí. Casi todos los sábados por la noche. 132 00:11:16,646 --> 00:11:20,150 -¿Dónde se bajaban? - En el final de la ruta. 133 00:11:21,017 --> 00:11:23,120 ¿A qué hora llegó al final de la ruta? 134 00:11:23,120 --> 00:11:25,188 Hago cuatro viajes de ida y vuelta en mi turno. 135 00:11:25,188 --> 00:11:29,993 Este era el segundo, y llegué ahí como siempre, a las 12:05. 136 00:11:29,993 --> 00:11:33,964 12:05. Según el informe del forense, la hora del deceso, 137 00:11:33,964 --> 00:11:37,601 que agrego fue a una corta distancia desde la parada de autobús, 138 00:11:37,601 --> 00:11:39,136 fue a la 1:30. 139 00:11:39,136 --> 00:11:42,405 Evidentemente, suficiente tiempo para que Rafael y Mateo Gallardo 140 00:11:42,405 --> 00:11:45,075 llegaran al muelle, hallaran dónde esconderse 141 00:11:45,075 --> 00:11:48,145 y esperaran a un cliente incauto del barco casino 142 00:11:48,145 --> 00:11:51,815 como Brooks McCutcheon, y aprovecharse. 143 00:11:53,383 --> 00:11:54,851 Quiero agradecerle, señor Walsh, 144 00:11:54,851 --> 00:11:58,188 por su presencia hoy y por su trabajo para esta ciudad. 145 00:11:58,188 --> 00:11:59,189 Con gusto. 146 00:12:01,491 --> 00:12:04,227 El jurado creyó lo que dijo. No presiones mucho. 147 00:12:06,363 --> 00:12:09,933 Señor Walsh, cuando los chicos descendieron del autobús, 148 00:12:09,933 --> 00:12:12,736 ¿vio hacia qué dirección caminaron? 149 00:12:13,470 --> 00:12:15,071 Hacia el mar, supongo. 150 00:12:18,508 --> 00:12:20,010 Disculpe, ¿supone? 151 00:12:20,777 --> 00:12:24,447 Supone. Pero ¿no sabe? 152 00:12:26,616 --> 00:12:29,753 -¿Tuvo contacto con ellos después? - No. 153 00:12:29,753 --> 00:12:33,523 ¿Les preguntó a dónde se dirigían? ¿Dijeron: "A matar a Brooks McCutcheon"? 154 00:12:33,523 --> 00:12:36,193 - Protesto, pregunta múltiple. - Ha lugar. 155 00:12:36,193 --> 00:12:37,861 Señor Mason. 156 00:12:37,861 --> 00:12:39,229 Me disculpo, lo replantearé. 157 00:12:39,796 --> 00:12:42,766 Fuera de ver a los chicos descender del autobús a una hora específica, 158 00:12:42,766 --> 00:12:45,268 ¿qué más puede decirnos que sabe que hicieron 159 00:12:45,268 --> 00:12:46,870 o no esa noche? 160 00:12:48,471 --> 00:12:50,473 Supongo que nada. 161 00:12:50,473 --> 00:12:53,310 Bien. Pudieron irse a mil direcciones diferentes, 162 00:12:53,310 --> 00:12:56,379 hacer mil cosas diferentes. Ahora está una sala abarrotada. 163 00:12:56,379 --> 00:12:59,149 Si un delito se cometiera a un kilómetro de aquí en unas horas, 164 00:12:59,149 --> 00:13:02,118 ¿testificará que uno de nosotros lo hizo porque nos vio aquí, 165 00:13:02,118 --> 00:13:03,787 o va a suponer? 166 00:13:05,889 --> 00:13:07,190 Claro, 167 00:13:07,190 --> 00:13:09,859 si su apariencia es tan sospechosa como la suya, señor Parásito. 168 00:13:16,399 --> 00:13:17,667 Orden. 169 00:13:18,368 --> 00:13:20,804 Miren, no empiecen a inferir. 170 00:13:22,872 --> 00:13:24,274 Se rieron de usted. 171 00:13:24,274 --> 00:13:27,177 No, se rieron de lo él dijo, y ese tipo es un imbécil. 172 00:13:27,177 --> 00:13:28,345 Disculpen mis palabras. 173 00:13:28,345 --> 00:13:30,981 Vi la manera en que algunos jurados miraban a los chicos. 174 00:13:30,981 --> 00:13:32,349 ¿Por qué no objetó más? 175 00:13:32,349 --> 00:13:34,451 No había nada que objetar. 176 00:13:35,819 --> 00:13:37,787 Ahora mi trabajo es mostrarle al jurado 177 00:13:37,787 --> 00:13:40,857 que alguien más pudo ser responsable del asesinato de Brooks. 178 00:13:42,158 --> 00:13:43,093 ¿Como quién? 179 00:13:43,727 --> 00:13:47,330 No sé. Que sospechen de otro. 180 00:13:48,565 --> 00:13:49,766 Señor Mason. 181 00:13:53,737 --> 00:13:58,642 ¿Y si había alguien más que lo quería muerto? 182 00:14:04,514 --> 00:14:06,016 No sabía dónde más guardarlo. 183 00:14:09,252 --> 00:14:14,357 Pensé que si lo guardaba ahí, tal vez Dios lo protegería. 184 00:14:20,930 --> 00:14:23,867 -¿Cuánto? - Dos mil dólares. 185 00:14:31,875 --> 00:14:33,910 Creo que yo debería guardarlo. 186 00:15:01,571 --> 00:15:05,008 No supe cuándo las mujeres se enteraron de que estaban contratados, 187 00:15:05,008 --> 00:15:06,776 antes del asesinato, obviamente, 188 00:15:06,776 --> 00:15:09,145 o si los chicos confesaron porque los atraparon. 189 00:15:09,145 --> 00:15:10,647 ¿Asesinato por contrato? 190 00:15:11,247 --> 00:15:14,017 -¿Por qué no estás más enfadado? - Créeme, lo estoy, 191 00:15:14,017 --> 00:15:17,821 pero esa mentira del robo que salió mal nunca me convenció. 192 00:15:17,821 --> 00:15:19,422 Esto tiene lógica. 193 00:15:19,422 --> 00:15:22,592 Solo debemos averiguar quién quería muerto a Brooks. 194 00:15:23,326 --> 00:15:27,097 Dos mil no es insignificante. Tal vez Holcomb. 195 00:15:27,097 --> 00:15:29,566 Nunca ha evitado aceptar sobornos. 196 00:15:30,800 --> 00:15:32,569 ¿Y el concejal Taylor? 197 00:15:32,569 --> 00:15:35,939 ¿Cubrir eso con el salario de un funcionario civil? No lo sé. 198 00:15:35,939 --> 00:15:38,742 Pero ¿con todos los sobornos que reciben esos tipos? 199 00:15:39,509 --> 00:15:42,379 Y se sonrojó cuando mencioné a Brooks. 200 00:15:42,379 --> 00:15:45,448 Correcto, Brooks perjudicó a la hermana de Taylor... 201 00:15:45,448 --> 00:15:46,783 Espera, especulas. 202 00:15:46,783 --> 00:15:48,251 El concejal quiere la revancha, 203 00:15:48,251 --> 00:15:49,319 lo hace ver como otra cosa, 204 00:15:49,319 --> 00:15:51,588 no como un asesinato para que no sospechen. 205 00:15:51,588 --> 00:15:53,923 Contrata a dos jóvenes, probablemente a la distancia. 206 00:15:53,923 --> 00:15:56,626 Acaban con Brooks. Nadie se entera. 207 00:16:01,765 --> 00:16:04,234 -¿Qué? - Es una conjetura, todo eso. 208 00:16:04,234 --> 00:16:06,836 Ya sé... Della, necesitamos algo. 209 00:16:06,836 --> 00:16:10,507 Necesitamos un mapa. Pero primero, hablemos con nuestros clientes. 210 00:16:10,507 --> 00:16:13,877 Mejor nos vamos. Debemos estar en el tribunal en 25 minutos. 211 00:16:14,978 --> 00:16:16,746 Pediremos un receso. 212 00:16:16,746 --> 00:16:19,516 Necesitaremos una buena razón. No la concederán así como así. 213 00:16:19,516 --> 00:16:20,850 Inventa alguna patraña. 214 00:16:20,850 --> 00:16:22,485 ¿No es esa tu área? 215 00:16:23,219 --> 00:16:24,154 Cierto. 216 00:16:36,766 --> 00:16:37,967 Todos de pie. 217 00:16:46,376 --> 00:16:48,278 - Tomen asiento. - Su Señoría... 218 00:16:48,278 --> 00:16:51,514 Su Señoría, el Estado solicita un receso 219 00:16:51,514 --> 00:16:54,083 para consultar con el abogado defensor. 220 00:16:56,953 --> 00:17:00,423 Cadena perpetua para los dos sin posibilidad de libertad condicional, 221 00:17:00,423 --> 00:17:03,726 independientemente de quién admita haber jalado el gatillo. 222 00:17:03,726 --> 00:17:07,297 Los Gallardo serán encerrados en San Quintín, 223 00:17:07,297 --> 00:17:10,934 sin solicitar ser transferidos a un lugar menos severo 224 00:17:10,934 --> 00:17:14,270 en cualquier momento durante toda la reclusión. 225 00:17:14,270 --> 00:17:15,972 ¿Se refiere a toda su vida? 226 00:17:15,972 --> 00:17:20,543 Los hermanos deben confesar en el juicio público los sucesos de esa noche, 227 00:17:20,543 --> 00:17:22,846 declararse culpables de todos los cargos, 228 00:17:23,580 --> 00:17:28,585 y permitir que su elocución sea transmitida por radio. 229 00:17:32,489 --> 00:17:35,525 - Es una buena oferta. - La señorita Street tiene razón. 230 00:17:36,159 --> 00:17:38,661 - Solo quiero saber por qué lo hace. - Sí. 231 00:17:38,661 --> 00:17:40,897 Porque tenía razón, Della, son solo jóvenes. 232 00:17:42,131 --> 00:17:45,535 Ya sufrimos bastante, la familia McCutcheon y, sí, 233 00:17:46,236 --> 00:17:47,871 incluso la familia Gallardo. 234 00:17:47,871 --> 00:17:51,908 Este juicio ya tiene en ascuas a la ciudad. 235 00:17:51,908 --> 00:17:55,378 Y usted también tiene razón, Mason. No quiero que las cosas empeoren. 236 00:17:55,378 --> 00:17:58,114 ¿Saben? La compasión también es parte de mi trabajo. 237 00:17:58,114 --> 00:17:59,983 Permítales que sufran menos. 238 00:18:00,250 --> 00:18:02,986 Veinticinco y obtienen libertad condicional a los 15. 239 00:18:02,986 --> 00:18:04,854 Imposible, no, no. 240 00:18:04,854 --> 00:18:07,991 Menos que eso y me ahorcan junto con ellos. 241 00:18:07,991 --> 00:18:12,095 - Treinta y elegibles... - Hamilton. ¿Qué es todo esto? 242 00:18:12,762 --> 00:18:15,532 Hasta hoy estaba decidido a ahorcarlos. 243 00:18:15,532 --> 00:18:18,835 -¿De pronto es un príncipe compasivo? -¿No te gusta el acuerdo? 244 00:18:18,835 --> 00:18:21,638 Puedes dejar pasar la oportunidad y arriesgarte. 245 00:18:21,638 --> 00:18:24,674 Sé que quieres que lo haga. Debes odiar este acuerdo. 246 00:18:24,674 --> 00:18:26,442 No importa lo que él piense. 247 00:18:26,442 --> 00:18:27,510 Lo que ofrezco es 248 00:18:27,510 --> 00:18:30,980 dejar fuera la pena de muerte, salvar la vida de sus clientes. 249 00:18:30,980 --> 00:18:36,119 Es lo mejor que obtendrán y lo máximo que ofreceré. 250 00:18:36,119 --> 00:18:40,456 Consúltenlo con sus clientes. Denme su respuesta al final del día. 251 00:18:45,628 --> 00:18:49,399 - Hamilton apenas podía verme a los ojos. -¿Quién habló con él? 252 00:18:49,399 --> 00:18:52,569 No sé. ¿Lydell? ¿El concejal? ¿Quién más podría ser? 253 00:18:53,836 --> 00:18:55,838 ¿Qué saben que nosotros no sabemos? 254 00:18:55,838 --> 00:18:58,041 ¿Y por qué Ham cedería ante ellos? 255 00:19:05,949 --> 00:19:09,953 - No se trataba solo de ganar dinero. - Entonces, ¿de qué? 256 00:19:11,187 --> 00:19:12,522 Y quiero la verdad. 257 00:19:13,356 --> 00:19:15,525 ¿Ve ese estadio que construyeron hace unos años? 258 00:19:17,427 --> 00:19:19,529 ¿El estadio de McCutcheon? Claro. 259 00:19:20,096 --> 00:19:23,833 Ese era nuestro vecindario. Toda nuestra familia vivía ahí. 260 00:19:24,934 --> 00:19:28,538 Llegó la policía. 261 00:19:29,739 --> 00:19:32,976 Como estampida de toros, sin importarles lo que pisotearan. 262 00:19:32,976 --> 00:19:34,911 ¡Policía de Los Ángeles, abran! 263 00:19:34,911 --> 00:19:37,380 ¡Todos están invadiendo la propiedad de McCutcheon! 264 00:19:37,380 --> 00:19:38,514 ¡Policía! 265 00:19:48,224 --> 00:19:49,826 ¡Suéltenme! 266 00:19:49,826 --> 00:19:51,294 ¡Quémenlo hasta los cimientos! 267 00:19:58,434 --> 00:20:03,206 Y con toda la confusión, perdimos de vista a nuestra hermanita. 268 00:20:03,206 --> 00:20:04,574 ¿Dónde está Rossana? 269 00:20:04,574 --> 00:20:05,575 ¡Rossana! 270 00:20:06,976 --> 00:20:08,011 ¡Rossana! 271 00:20:09,779 --> 00:20:11,014 ¡Rossana! 272 00:20:12,949 --> 00:20:14,017 ¡Rossana! 273 00:20:14,017 --> 00:20:16,352 HOGAR DEL NUEVO ESTADIO McCUTCHEON 274 00:20:17,487 --> 00:20:19,055 Podía oírla gritar. 275 00:20:23,393 --> 00:20:24,527 Hasta que ya no la oí más. 276 00:20:31,768 --> 00:20:34,737 Lo lamento. Ni siquiera puedo imaginarlo. 277 00:20:40,643 --> 00:20:42,879 El fiscal ofreció un acuerdo. 278 00:20:47,550 --> 00:20:49,185 Ambos se declaran culpables... 279 00:20:50,653 --> 00:20:52,388 cadena perpetua, sin libertad condicional. 280 00:20:54,390 --> 00:20:56,359 -¿Y si no aceptamos? - Rafa. 281 00:20:56,359 --> 00:20:58,928 -¿Qué podría pasar? - No pueden escapar de la justicia. 282 00:20:58,928 --> 00:21:01,931 - Mataron a un hombre. - Sí, pero por desesperación. 283 00:21:01,931 --> 00:21:03,566 - Y por hambre. - Lo odiaban. 284 00:21:03,566 --> 00:21:04,834 No éramos los únicos. 285 00:21:09,639 --> 00:21:13,076 Acabaron con una vida, por la razón que fuera. No hay vuelta atrás. 286 00:21:14,510 --> 00:21:19,115 Pero como dijeron, no solo su dedo apretó el gatillo. 287 00:21:20,650 --> 00:21:24,153 Quienquiera que esté presionando al fiscal tiene peso. 288 00:21:25,021 --> 00:21:27,657 Si están presionando a Burger con lo que ya sabemos, 289 00:21:28,391 --> 00:21:31,561 ¿qué sucede si escarbamos y encontramos a quien está detrás de esto? 290 00:21:31,561 --> 00:21:33,563 Ocasionará que el fiscal ofrezca algo mejor. 291 00:21:34,664 --> 00:21:35,865 ¿No lo harían? 292 00:21:36,632 --> 00:21:39,802 - Sí, yo lo haría. - No sabemos nada más. 293 00:21:39,802 --> 00:21:43,573 Conocen a quien los contrató. Es el primer peldaño de la escalera. 294 00:21:46,209 --> 00:21:47,777 Solo necesito su nombre. 295 00:21:49,645 --> 00:21:50,813 Cuente conmigo. 296 00:21:53,850 --> 00:21:56,285 -¿Y tú, Mateo? - No sé. 297 00:21:58,054 --> 00:21:59,222 Es arriesgado. 298 00:21:59,222 --> 00:22:01,824 Entonces, ¿qué? ¿Quieres aceptar el acuerdo? 299 00:22:01,824 --> 00:22:03,993 María tendrá a su padre y podrá visitarlo. 300 00:22:03,993 --> 00:22:05,294 ¡No moriré aquí! 301 00:22:06,362 --> 00:22:10,066 Como dice el señor Mason, no nos hundiremos solos. 302 00:22:10,733 --> 00:22:12,802 Pero no puede garantizar nada. 303 00:22:14,303 --> 00:22:16,405 -¿O sí? - No. 304 00:22:23,746 --> 00:22:26,649 Si perdemos, ustedes van a la horca, y yo, a casa. 305 00:22:28,484 --> 00:22:30,052 Ustedes deciden si confían en mí. 306 00:22:40,062 --> 00:22:42,265 - No lo aceptaron. -¿No? 307 00:22:44,066 --> 00:22:46,669 Es una buena noticia. Para los dos. 308 00:22:47,770 --> 00:22:48,704 Tommy. 309 00:22:49,539 --> 00:22:54,010 Mason pasó el examen del Colegio con solo unas horas de estudio. 310 00:22:56,045 --> 00:22:58,114 Es más astuto de lo que crees. 311 00:23:08,991 --> 00:23:10,092 Ahí viene. 312 00:23:10,092 --> 00:23:14,197 Disculpen. Me tomó unas horas para que los chicos me dieran el nombre. 313 00:23:15,464 --> 00:23:16,566 Ozzie Jackson. 314 00:23:17,300 --> 00:23:19,235 Opera actividades ilícitas en el centro. 315 00:23:19,235 --> 00:23:20,503 ¿En el centro? 316 00:23:20,503 --> 00:23:23,072 No imagino que un tipo así tenga rencillas con alguien como Brooks. 317 00:23:23,072 --> 00:23:25,641 - Buscamos a un intermediario. - Bien. 318 00:23:25,641 --> 00:23:28,411 Ya tenemos una posibilidad de conseguirles un mejor acuerdo. 319 00:23:28,411 --> 00:23:30,880 Ayer habríamos matado por cualquier acuerdo. 320 00:23:30,880 --> 00:23:34,884 Della. Ahora sé cómo pelear esto, lo sé. 321 00:23:35,818 --> 00:23:38,187 ¿Conseguiste la descripción de ese tal Ozzie Jackson? 322 00:23:38,187 --> 00:23:41,090 Sí. Dijeron que lo reconocerás por sus pies. 323 00:23:41,958 --> 00:23:43,893 Siempre calza zapatillas Converse. 324 00:23:56,005 --> 00:24:00,943 Oye. ¿Has visto a un adulto usar zapatillas en el centro? 325 00:24:00,943 --> 00:24:05,681 ¿Crees que porque no tengo trabajo me junto con estafadores? 326 00:24:11,254 --> 00:24:12,822 No te preocupes, Mo. 327 00:24:12,822 --> 00:24:15,958 Clara ha estado buscando apartamentos. Nos iremos muy pronto. 328 00:24:21,030 --> 00:24:22,198 No hay prisa. 329 00:24:23,532 --> 00:24:24,467 Déjame ver. 330 00:24:32,341 --> 00:24:37,647 Sí. En Central y la 43. Es parte de la pandilla de Perkins. 331 00:24:38,547 --> 00:24:40,783 ¿Seguro que quieres meter las narices en eso? 332 00:24:44,553 --> 00:24:48,624 Empiezo a sentir que este caso me sobrepasa. 333 00:24:51,861 --> 00:24:56,132 El tipo no dice mucho, ¿o sí? Déjame ver ese bíceps otra vez, Paul. 334 00:24:56,966 --> 00:24:58,668 Cállate. 335 00:25:03,072 --> 00:25:04,240 Gracias, Mo. 336 00:25:05,741 --> 00:25:06,676 Cuando quieras. 337 00:25:14,984 --> 00:25:16,852 ¿Un sujeto con zapatillas Converse? 338 00:25:55,758 --> 00:25:56,792 Para el señor Perkins. 339 00:26:20,683 --> 00:26:24,186 -¿Dónde las conseguiste? - Del sujeto que las tomó. 340 00:26:25,154 --> 00:26:28,924 Estas y otras en las que está implicado con los delincuentes del centro. 341 00:26:30,393 --> 00:26:33,629 Nunca tuve ningún problema aquí. Operaba sin líos. 342 00:26:33,629 --> 00:26:37,066 ¿Ahora? Me observan por todos lados. 343 00:26:37,700 --> 00:26:41,270 Esperan que actúe como el negro gánster que quieren que sea. 344 00:26:44,340 --> 00:26:47,977 Señor Perkins, se dice 345 00:26:47,977 --> 00:26:50,546 que Ozzie Jackson les pagó a los chicos mexicanos 346 00:26:51,714 --> 00:26:54,216 para jalar el gatillo contra McCutcheon. 347 00:26:54,884 --> 00:26:57,086 Y alguien le pagó a Ozzie, señor Perkins. 348 00:26:57,987 --> 00:27:02,625 Y supongo que, de lo que recibió, olvidó darle una tajada al señor Perkins. 349 00:27:04,093 --> 00:27:07,863 -¿Cuánto recibió? - No lo sabré hasta que me ayude. 350 00:27:07,863 --> 00:27:11,700 Sin embargo, si sé acerca de Ozzie, 351 00:27:11,700 --> 00:27:14,503 es solo cuestión de tiempo para que el fiscal lo sepa, 352 00:27:14,503 --> 00:27:16,372 y si conecta eso con usted, 353 00:27:17,039 --> 00:27:22,244 entonces, no solo hablamos de no cumplir condena en San Quintín. 354 00:27:22,244 --> 00:27:24,146 Hablamos de ir a la horca. 355 00:27:25,915 --> 00:27:27,817 Sé que cumple libertad bajo palabra 356 00:27:27,817 --> 00:27:30,219 hasta el juicio por los cargos de delincuencia organizada. 357 00:27:31,153 --> 00:27:34,423 La única persona que puede testificar sobre la autenticidad de las fotos 358 00:27:34,423 --> 00:27:35,691 es quien las tomó. 359 00:27:36,292 --> 00:27:38,127 Y si él guarda silencio, 360 00:27:38,861 --> 00:27:41,564 toda la evidencia que tienen en su contra será desechada. 361 00:27:41,564 --> 00:27:47,269 Así que ayúdeme con Ozzie, y yo lo ayudaré con el fotógrafo. 362 00:27:49,538 --> 00:27:50,773 Es un intercambio justo. 363 00:28:55,905 --> 00:28:57,573 Las crestas centrales vienen de la derecha, 364 00:28:57,573 --> 00:28:59,842 y aquí salen del mismo lado. 365 00:28:59,842 --> 00:29:02,745 ¿Y usted dice que esto es una característica distintiva 366 00:29:02,745 --> 00:29:04,680 de la huella dactilar de Rafael Gallardo? 367 00:29:04,680 --> 00:29:08,150 - Sí. - Para que le quede claro al jurado. 368 00:29:08,150 --> 00:29:13,255 ¿Es imposible que dos personas tengan el mismo patrón de huella dactilar? 369 00:29:13,255 --> 00:29:14,523 Es correcto. 370 00:29:14,523 --> 00:29:18,994 Señor Barston, hay una fotografía a la izquierda del jurado 371 00:29:18,994 --> 00:29:20,996 del volante del auto del señor McCutcheon, 372 00:29:20,996 --> 00:29:22,431 donde se halló la huella. 373 00:29:22,431 --> 00:29:25,201 Usted la comparó con la del señor Gallardo, ¿correcto? 374 00:29:25,201 --> 00:29:26,635 - Sí. -¿Y qué concluyó? 375 00:29:26,635 --> 00:29:29,805 El patrón circular y las características individuales, 376 00:29:29,805 --> 00:29:32,775 identifiqué 12, todas coinciden. 377 00:29:32,775 --> 00:29:33,943 Lo que significa... 378 00:29:33,943 --> 00:29:37,513 La huella en el volante es de Rafael Gallardo. 379 00:29:38,280 --> 00:29:39,648 Gracias, señor Barston. 380 00:29:42,251 --> 00:29:46,121 Señor Barston, ¿le molesta si hacemos un pequeño experimento? 381 00:29:46,855 --> 00:29:49,458 -¿Experimento? - Sí, un experimento de huellas. 382 00:29:49,458 --> 00:29:53,429 Su Señoría, estamos en un tribunal, no en una clase de ciencias. 383 00:29:53,429 --> 00:29:55,064 ¿Cuál es el propósito de esto? 384 00:29:55,064 --> 00:29:58,067 Intento establecer no solo cómo se ven las huellas dactilares, 385 00:29:58,067 --> 00:29:59,668 sino cómo funciona todo el proceso, 386 00:29:59,668 --> 00:30:01,470 y creo que es necesario 387 00:30:01,470 --> 00:30:03,239 para que el jurado entienda la evidencia. 388 00:30:03,239 --> 00:30:04,807 Que sea breve. 389 00:30:04,807 --> 00:30:07,409 Gracias, Su Señoría. ¿Me permite? Gracias. 390 00:30:07,409 --> 00:30:13,182 Señor Barston, con uno de sus pulgares presione firmemente en esta almohadilla. 391 00:30:13,983 --> 00:30:18,120 Gracias. ¿Podría presionar su pulgar en este papel? 392 00:30:18,854 --> 00:30:23,292 Perfecto. El mismo pulgar, presiónelo otra vez en la almohadilla. 393 00:30:23,292 --> 00:30:26,629 Ahora en vez de colocarlo en el papel, 394 00:30:26,629 --> 00:30:32,801 ¿podría colocarlo en esta cinta, con la parte adhesiva hacia arriba? 395 00:30:35,004 --> 00:30:38,173 Gracias. Ahora, señor Barston, 396 00:30:38,173 --> 00:30:42,111 si mira las dos imágenes de su pulgar, ¿qué nota? 397 00:30:43,012 --> 00:30:45,781 Una está ligeramente más difuminada que la otra. 398 00:30:45,781 --> 00:30:47,016 ¿Nada más? 399 00:30:47,016 --> 00:30:49,318 Porque usó la cinta, una está al revés. 400 00:30:49,318 --> 00:30:54,023 Una está al revés. Precisamente. Una está al revés. 401 00:30:54,023 --> 00:30:59,261 Teniendo eso en cuenta, ¿podría mirar más de cerca 402 00:30:59,261 --> 00:31:02,998 esta fotografía del dedo índice izquierdo de Rafael Gallardo, 403 00:31:02,998 --> 00:31:04,900 y la otra, el mismo dedo, 404 00:31:04,900 --> 00:31:08,504 la misma huella, pero descubierta en el volante de McCutcheon, 405 00:31:08,504 --> 00:31:09,738 y me dice la diferencia? 406 00:31:10,906 --> 00:31:12,474 No veo ninguna diferencia. 407 00:31:12,474 --> 00:31:15,978 Y está en lo cierto porque coinciden. Pero hay un problema. 408 00:31:15,978 --> 00:31:19,415 Esta imagen se reveló con un negativo al revés. 409 00:31:19,982 --> 00:31:21,317 Sabemos esto 410 00:31:21,317 --> 00:31:25,020 porque los números y las letras del lado del negativo están invertidos. 411 00:31:25,020 --> 00:31:29,992 Es muy difícil verlo. Así que me tomé la libertad de agrandarlos. 412 00:31:30,793 --> 00:31:33,862 Esta es la imagen corregida. 413 00:31:35,264 --> 00:31:41,570 Teniendo en mente la imagen corregida, señor Barston, ¿podría echar 414 00:31:42,638 --> 00:31:46,175 otro vistazo a estas dos imágenes 415 00:31:48,744 --> 00:31:50,913 y decirme la diferencia? 416 00:31:51,680 --> 00:31:53,382 La huella dactilar está invertida. 417 00:31:54,249 --> 00:31:56,385 La huella dactilar está invertida. 418 00:31:56,385 --> 00:31:59,555 Señor Barston, ¿es posible que el acusado 419 00:31:59,555 --> 00:32:04,059 pudiese colocar al revés su propia huella dactilar en el volante? 420 00:32:04,993 --> 00:32:06,929 Naturalmente no es posible. 421 00:32:06,929 --> 00:32:11,233 Solo podría hacerlo quien hubiera tomado su huella e intentara transferirla, 422 00:32:11,233 --> 00:32:13,535 para producir la imagen inversa. 423 00:32:13,535 --> 00:32:14,903 -¿Estoy en lo correcto? - Sí. 424 00:32:14,903 --> 00:32:17,039 Alguien como la policía o los investigadores. 425 00:32:17,039 --> 00:32:19,408 ¡Objeción, especulación total! 426 00:32:19,408 --> 00:32:21,977 No más preguntas, Su Señoría, ¡gracias! 427 00:32:22,845 --> 00:32:24,113 Ha lugar. 428 00:32:24,113 --> 00:32:27,082 El jurado desestimará el último comentario del señor Mason. 429 00:32:28,984 --> 00:32:30,853 -¡Orden! - No, no lo harán. 430 00:32:41,029 --> 00:32:43,132 No estoy segura de si debería hacer esto. 431 00:32:43,132 --> 00:32:44,133 Solo confía en mí. 432 00:33:01,884 --> 00:33:04,286 Celebridades de la pantalla Y satélites del escenario 433 00:33:04,286 --> 00:33:06,955 Muertos sociales y muy altas estrellas 434 00:33:06,955 --> 00:33:11,293 Masas, clases, yendo de arriba a abajo 435 00:33:11,293 --> 00:33:16,165 Donde gastan sus simoleones Solo para ver a esos criollos 436 00:33:16,165 --> 00:33:17,433 Saltando, mostrando 437 00:33:17,433 --> 00:33:19,001 Voy a ver a unas amigas. 438 00:33:19,001 --> 00:33:20,869 Yendo de arriba a abajo 439 00:33:20,869 --> 00:33:25,374 Encontrarás risas después de medianoche Es su hora de jugar 440 00:33:25,374 --> 00:33:28,010 Su momento para esconderse 441 00:33:28,010 --> 00:33:32,514 Qué precios Banqueros con Cenicientas... 442 00:33:32,514 --> 00:33:36,985 Estoy sola y triste Pero cuando te miro 443 00:33:36,985 --> 00:33:41,557 Sé que algo es verdad 444 00:33:41,557 --> 00:33:44,526 -¿Lo estás disfrutando? - Inmensamente. 445 00:33:45,527 --> 00:33:50,132 Qué bien. Te lo mereces después de tu acto heroico de hoy. 446 00:33:50,132 --> 00:33:52,301 Más que nada fue Perry. 447 00:33:55,103 --> 00:33:57,673 ¿Estaba en el tribunal? Ni lo noté. 448 00:33:59,741 --> 00:34:04,346 No esperaría No odiaría 449 00:34:04,346 --> 00:34:07,749 Si tuviera una chica como tú 450 00:34:09,618 --> 00:34:12,120 - Casi lo olvido. -¿Qué? 451 00:34:12,955 --> 00:34:14,223 Yo también te amo. 452 00:34:14,223 --> 00:34:18,594 Sintiéndome como lo hago 453 00:34:18,594 --> 00:34:22,598 Espero haber encontrado 454 00:34:22,598 --> 00:34:26,768 A alguien que realmente Pueda ser auténtica 455 00:34:26,768 --> 00:34:31,306 No estaría soñando No estaría maquinando 456 00:34:31,306 --> 00:34:34,543 Si tuviera a una chica como tú 457 00:34:48,056 --> 00:34:49,424 - Hola. - Hola. 458 00:34:49,424 --> 00:34:53,529 Sé que no te dio vergüenza traer ese aderezo, 459 00:34:53,529 --> 00:34:55,397 pero estos pepinillos son de Hermanos Canter 460 00:34:56,064 --> 00:34:57,566 sobre la avenida Brooklyn. 461 00:34:59,134 --> 00:35:02,004 Es más romántico que las flores. Gracias. 462 00:35:02,004 --> 00:35:03,105 Con gusto. 463 00:35:05,741 --> 00:35:07,142 Qué bonita casa tienes. 464 00:35:08,043 --> 00:35:09,144 Gracias. 465 00:35:13,315 --> 00:35:16,785 -¿Hay algo que no hagas? - Parloteos. 466 00:35:19,988 --> 00:35:20,923 Entendido. 467 00:35:22,491 --> 00:35:26,128 Oí en la radio que las cosas te salieron bien en el tribunal. 468 00:35:27,696 --> 00:35:32,034 Sí. Supongo que tal vez dimos un giro. 469 00:35:35,270 --> 00:35:38,640 Supongo que tal vez tienes más pruebas de las que pensabas. 470 00:35:41,009 --> 00:35:42,044 Supongo. 471 00:35:44,346 --> 00:35:46,048 ¿Quieres una mano? 472 00:35:47,349 --> 00:35:48,383 Sí. 473 00:35:49,551 --> 00:35:50,519 Está bien. 474 00:35:51,887 --> 00:35:53,155 Quítate la camisa. 475 00:35:54,523 --> 00:35:55,490 Podría ensuciarse. 476 00:36:08,303 --> 00:36:09,838 Sí, puedo ir. 477 00:36:11,907 --> 00:36:13,175 ¿Cómo me encontraste? 478 00:36:14,309 --> 00:36:15,243 Está bien. 479 00:36:20,449 --> 00:36:21,683 Regreso pronto. 480 00:36:25,921 --> 00:36:26,989 Disculpa. 481 00:36:55,784 --> 00:36:56,885 Por aquí. 482 00:37:03,058 --> 00:37:07,396 Hay algunos clubes muy buenos allí. Nos la pasamos bien. 483 00:37:07,396 --> 00:37:08,964 Nuestro hombre curioso. 484 00:37:17,005 --> 00:37:18,073 No te conozco. 485 00:37:18,073 --> 00:37:21,410 Ahora lo conoces, así que dale espacio. 486 00:37:21,410 --> 00:37:22,444 Adelante. 487 00:37:27,149 --> 00:37:29,985 ¿Les pagaste a los Gallardo para dispararle a Brooks McCutcheon? 488 00:37:29,985 --> 00:37:32,788 ¿Qué? No hablaré con este negro. 489 00:37:32,788 --> 00:37:36,591 Contestarás todas las preguntas que te haga, de una forma o de otra. 490 00:37:39,561 --> 00:37:41,096 Espera, profesor. 491 00:37:41,663 --> 00:37:44,132 Antes de pasar al otro lado de la conversación, 492 00:37:44,132 --> 00:37:46,101 creo que debes pagar tu admisión. 493 00:37:46,868 --> 00:37:50,439 Y ahora, ¿quién es mi Judas? 494 00:37:52,974 --> 00:37:54,910 Me temo que lo está mirando. 495 00:37:56,378 --> 00:38:01,149 No se supone que saldría de esa manera, pero no testificaré, le doy mi palabra. 496 00:38:01,149 --> 00:38:03,885 ¿Tu palabra? ¿Es todo? 497 00:38:03,885 --> 00:38:06,188 Es todo lo que tengo. ¿Qué más necesita? 498 00:38:06,188 --> 00:38:08,390 Necesito que entiendas en qué reino estás. 499 00:38:09,558 --> 00:38:11,460 No quiero faltarle al respeto, señor Perkins. 500 00:38:11,460 --> 00:38:13,628 Y, sin embargo, la falta de respeto persiste. 501 00:38:14,396 --> 00:38:15,630 Vamos. 502 00:38:18,700 --> 00:38:21,103 Veamos de qué es capaz el hombre de palabra. 503 00:38:21,103 --> 00:38:22,437 ¿Quieres respuestas? 504 00:38:22,437 --> 00:38:25,273 Tendrás que golpearlo hasta que te duelan los puños. 505 00:38:25,273 --> 00:38:26,441 Esperen. ¿Qué? 506 00:38:29,111 --> 00:38:30,312 ¿Y si no lo hago? 507 00:38:31,012 --> 00:38:34,049 Te cortaré el puño hasta el hueso. 508 00:38:34,616 --> 00:38:36,518 ¿Qué carajos? ¡Suéltenme! 509 00:38:42,491 --> 00:38:45,660 No tengo nada que ver con esto. Ni siquiera sé de qué habla. 510 00:38:46,528 --> 00:38:47,562 Por favor. 511 00:38:47,562 --> 00:38:50,165 Nunca le falté al respeto. Me conoce desde que era niño. 512 00:38:50,165 --> 00:38:51,533 Señor Perkins, por favor. 513 00:38:56,705 --> 00:38:57,873 Mírame. 514 00:38:59,775 --> 00:39:01,610 ¿Les pagaste a los hermanos Gallardo? 515 00:39:07,115 --> 00:39:08,383 ¿Quién te pagó para asesinarlo? 516 00:39:09,818 --> 00:39:11,119 No sé su nombre. 517 00:39:16,758 --> 00:39:18,527 ¿Quién? ¿Quién? 518 00:39:19,094 --> 00:39:21,863 Un blanco elegante con quien tuve tratos antes. 519 00:39:21,863 --> 00:39:23,565 Espera, ¿cómo que antes? 520 00:39:23,565 --> 00:39:27,669 Tiene una esposa drogadicta. Ha venido durante años a conseguirla. 521 00:39:28,336 --> 00:39:29,871 Dos o tres veces por semana. 522 00:39:29,871 --> 00:39:32,240 Él se enteró y me pagó para dejar de venderle droga. 523 00:39:32,240 --> 00:39:36,077 No lo he visto desde que me buscó para el asesinato. 524 00:39:36,077 --> 00:39:37,445 Entonces, ¿cuánto te pagó? 525 00:39:49,457 --> 00:39:50,392 ¡Diez mil! 526 00:39:51,126 --> 00:39:54,930 Entonces, ¿les diste dos mil a los Gallardo primero? 527 00:39:54,930 --> 00:39:57,699 ¿Me metiste en todo este lío, y no pagaste nada? 528 00:39:57,699 --> 00:39:59,201 - Desgraciado... - Espere, espere. 529 00:39:59,201 --> 00:40:00,702 ¿Y el trato? 530 00:40:00,702 --> 00:40:03,238 El trato de dejar de venderle heroína a su esposa. 531 00:40:03,238 --> 00:40:04,806 No iba a vivir mucho. 532 00:40:04,806 --> 00:40:07,943 Pero si no está muerta, siempre regresa. 533 00:40:07,943 --> 00:40:11,379 Mírame. ¿Qué auto conducía ella? 534 00:40:11,379 --> 00:40:14,516 No conozco la marca. Tal vez Lincoln. 535 00:40:14,516 --> 00:40:17,552 - Azul, es todo lo que sé. - Está bien, está bien. 536 00:40:17,552 --> 00:40:18,787 - Carajo. - Está bien. 537 00:40:20,021 --> 00:40:21,590 Tengo todo lo que necesito. 538 00:40:21,590 --> 00:40:23,091 No lo creo. 539 00:40:23,725 --> 00:40:25,894 Parece que este chico todavía te oculta algo. 540 00:40:26,595 --> 00:40:30,098 No nos iremos hasta que obtengas una confesión completa. 541 00:40:30,098 --> 00:40:31,366 Por favor, viejo. 542 00:40:31,366 --> 00:40:33,268 Y expíe su pecado. 543 00:40:33,935 --> 00:40:36,571 Por favor, ¡te dije todo lo que sabía! 544 00:40:36,571 --> 00:40:40,075 ¡Por favor! ¡No tienes que hacer esto! ¡Por favor! 545 00:40:45,614 --> 00:40:46,581 ¡Por favor, detente! 546 00:40:47,515 --> 00:40:48,583 ¡No! ¡Por favor! 547 00:41:36,665 --> 00:41:37,732 ¿Estás bien? 548 00:41:38,500 --> 00:41:40,268 Sí, sí. 549 00:41:44,839 --> 00:41:45,874 ¿Qué sucede? 550 00:41:53,848 --> 00:41:54,783 Clara. 551 00:42:01,790 --> 00:42:02,857 ¿Soy bueno? 552 00:42:07,228 --> 00:42:08,530 Eres bueno, amor. 553 00:42:12,500 --> 00:42:13,535 Eres bueno. 554 00:42:26,281 --> 00:42:27,215 Descansa. 555 00:42:29,050 --> 00:42:30,919 - Descansa, amor. - Está bien. 556 00:42:48,169 --> 00:42:50,372 -¿Quería verme, jefe? - Un momento. 557 00:43:09,524 --> 00:43:11,993 -¿Qué tan bien conoces a Mason? - Lo conozco. 558 00:43:12,794 --> 00:43:14,095 ¿Hablan del trabajo? 559 00:43:16,698 --> 00:43:20,101 Antes lo hacíamos. Cuando teníamos algunos. 560 00:43:24,372 --> 00:43:25,306 Cierra la puerta. 561 00:43:45,827 --> 00:43:49,697 Hola. ¿Dónde estuviste anoche? 562 00:43:49,697 --> 00:43:51,499 Perry y yo estuvimos en la oficina 563 00:43:51,499 --> 00:43:53,802 toda la noche preparando los archivos para hoy. 564 00:43:53,802 --> 00:43:58,807 Y creando estrategias para sortear los sesgos preconcebidos del jurado. 565 00:43:58,807 --> 00:44:02,844 Tengo confianza de por quién nos decidimos, pero... 566 00:44:02,844 --> 00:44:06,748 No estabas en la oficina, Della. Te llamé. 567 00:44:10,118 --> 00:44:12,187 Tal vez no oímos sonar el teléfono. 568 00:44:12,187 --> 00:44:14,389 Dime si está ocurriendo algo. 569 00:44:17,092 --> 00:44:18,059 Yo... 570 00:44:21,663 --> 00:44:22,797 estaba trabajando. 571 00:44:26,034 --> 00:44:27,802 Maldita cobarde. 572 00:44:33,374 --> 00:44:34,309 Mierda.