1 00:00:10,358 --> 00:00:13,069 Det er nok. Skynd dig! 2 00:00:13,069 --> 00:00:14,820 Jeg holder den. 3 00:00:15,947 --> 00:00:17,906 Skynd dig. Kom så! 4 00:00:48,687 --> 00:00:51,732 Hvordan kan det engang have været vores hjem? 5 00:00:52,941 --> 00:00:56,904 Det er svært at se på det uden at tænke på, hvad der skete. 6 00:00:59,823 --> 00:01:01,282 Jeg ved det. 7 00:01:03,368 --> 00:01:09,292 Men jeg husker også de gode ting. 8 00:01:12,420 --> 00:01:14,087 Kom, Rafa. 9 00:01:24,389 --> 00:01:29,436 Vidste du, at det var her, jeg så dig første gang? 10 00:01:30,562 --> 00:01:35,359 - Nej. Det kan du umuligt vide. - Hvordan ved du det? 11 00:01:37,528 --> 00:01:42,867 Her så? Ja, her. Hej. 12 00:01:45,119 --> 00:01:47,746 Vi skal nok få gode minder igen. 13 00:01:49,081 --> 00:01:51,624 Få alt det tilbage, vi har mistet. 14 00:01:53,085 --> 00:01:57,256 Få vores eget sted. En familie. 15 00:02:07,057 --> 00:02:09,142 Vil du gifte dig med mig? 16 00:02:10,268 --> 00:02:13,397 Ja. Ja! 17 00:02:13,397 --> 00:02:15,857 Længe leve de nygifte! 18 00:02:45,012 --> 00:02:46,889 Jeg elsker dig. 19 00:03:27,345 --> 00:03:28,847 Tag den nu. 20 00:03:32,434 --> 00:03:34,644 - Skal du ikke tage den? - Nej. 21 00:03:40,150 --> 00:03:41,985 - Perry. - Ja? 22 00:03:43,112 --> 00:03:45,655 Hvornår skal du i retten i dag? 23 00:03:47,615 --> 00:03:49,117 Om cirka en time. 24 00:03:50,244 --> 00:03:52,537 - Perry. - Ja? 25 00:03:54,957 --> 00:03:56,751 Hvad laver du? 26 00:03:57,876 --> 00:04:00,420 Har du nogensinde været i Yosemite? 27 00:04:01,881 --> 00:04:06,551 Nej, det har jeg ikke. Dine bukser er på legetøjstoget. 28 00:04:07,678 --> 00:04:11,431 Tak. Det er et fantastisk sted at ride. 29 00:04:11,431 --> 00:04:14,185 Uden tvivl. Især ind i solnedgangen. 30 00:04:14,185 --> 00:04:18,356 Det bedste tidspunkt. Vi burde tage dertil. 31 00:04:19,481 --> 00:04:21,692 - Mener du det? - Ja. 32 00:04:25,196 --> 00:04:26,906 Lige nu. 33 00:04:28,908 --> 00:04:31,661 Jeg tror, andre har brug for os i dag. 34 00:04:33,578 --> 00:04:37,791 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal føre sagen. Det gør jeg ikke. 35 00:04:42,088 --> 00:04:46,258 Nå, men du har 58 minutter. 36 00:04:48,511 --> 00:04:50,221 Find ud af det. 37 00:04:56,309 --> 00:04:58,144 Jeg glæder mig til at høre om det. 38 00:05:04,734 --> 00:05:07,571 Hold op med at ringe, Della. 39 00:05:15,996 --> 00:05:18,289 SEND DEM TIL HELVEDE 40 00:05:24,004 --> 00:05:26,841 - Klar? - Er du? 41 00:05:26,841 --> 00:05:30,593 - Har jeg noget valg? - Held og lykke. 42 00:05:30,593 --> 00:05:32,763 - Tak. - Tak. 43 00:05:34,306 --> 00:05:39,269 Lyt med i endnu en time med sandhed og retfærdighed - 44 00:05:39,269 --> 00:05:42,690 med "Fighting" Frank Finnerty. 45 00:05:43,815 --> 00:05:48,695 Nu, hvor den vigtigste retssag, vores by har set længe, begynder - 46 00:05:48,695 --> 00:05:51,949 spørger jeg Dem om dette: 47 00:05:51,949 --> 00:05:56,037 Hvorfor er det kun vidnerne - 48 00:05:56,037 --> 00:05:59,707 der skal sværge at fortælle hele sandheden? 49 00:06:00,832 --> 00:06:04,962 Hvorfor skal advokaterne ikke aflægge den samme ed? 50 00:06:06,088 --> 00:06:09,258 For det, der blev fremvist i forelæggelsen - 51 00:06:09,258 --> 00:06:11,259 i McCutcheon-retssagen - 52 00:06:11,259 --> 00:06:16,182 var en demonstration af den højeste integritet på den ene side - 53 00:06:16,182 --> 00:06:20,019 ... og rent bedrageri på den anden. 54 00:06:20,019 --> 00:06:22,395 Værsgo at sidde ned. 55 00:06:22,395 --> 00:06:26,150 Ærede nævninge, Rafael og Mateo Gallardo - 56 00:06:26,150 --> 00:06:30,236 de mænd, De ser her i dag, er skyldige i overlagt mord. 57 00:06:30,236 --> 00:06:34,783 De dræbte Brooks McCutcheon, en ledestjerne for vores by. 58 00:06:34,783 --> 00:06:38,537 Og for hvad? Et par dollars og en guldmønt? 59 00:06:38,537 --> 00:06:43,249 Lad Dem ikke narre af deres historier om fattigdom og lidelse - 60 00:06:43,249 --> 00:06:47,879 for hvem her har ikke oplevet modgang i disse hårde tider? 61 00:06:47,879 --> 00:06:51,884 Men hvem af Dem har tyet til mord som lindring? 62 00:06:51,884 --> 00:06:55,721 Ingen af Dem, naturligvis. Bortset fra disse to mænd. 63 00:06:55,721 --> 00:07:00,600 Svage karakterer, blottet for medmenneskelighed og anstændighed ... 64 00:07:00,600 --> 00:07:03,269 Mine damer og herrer, anklageren fastholder - 65 00:07:03,269 --> 00:07:08,733 at Brooks McCutcheon var vores bys sidste store stjerne. 66 00:07:08,733 --> 00:07:13,154 Og derfor spekulerer De på, hvem der ville gøre så god en mand fortræd. 67 00:07:13,154 --> 00:07:16,825 Men når vi præsenterer Dem for den sande Brooks McCutcheon - 68 00:07:16,825 --> 00:07:19,578 vil De ikke spørge, hvem der ville dræbe ham. 69 00:07:19,578 --> 00:07:21,955 De vil spørge, hvem der ikke ville. 70 00:07:21,955 --> 00:07:27,211 Og straffen skal tjene som et eksempel for folk i byen på - 71 00:07:27,211 --> 00:07:31,716 at en så barbarisk opførsel ikke vil blive tolereret. 72 00:07:31,716 --> 00:07:39,015 Anklageren er opsat på at manipulere og påvirke Deres mening - 73 00:07:39,015 --> 00:07:41,100 på den værst tænkelige måde. 74 00:07:42,225 --> 00:07:46,521 Retssagen er allerede blevet intet mindre end en racistisk heksejagt. 75 00:07:48,524 --> 00:07:52,527 Juryen i denne sag er ikke begrænset til 12 personer. 76 00:07:52,527 --> 00:07:56,948 For De, kære medborgere, er også med i juryen. 77 00:07:56,948 --> 00:08:01,704 Og vi må sørge for, at ingen får lov - 78 00:08:01,704 --> 00:08:05,707 til at ødelægge vores loves integritet - 79 00:08:05,707 --> 00:08:11,629 vores frihed og vores Englenes By. 80 00:08:11,629 --> 00:08:16,677 Distrikt 7 er ved at blive et af de fineste i hele Los Angeles. 81 00:08:16,677 --> 00:08:20,347 Så det er mig en fornøjelse at indvie Hope Street Park - 82 00:08:20,347 --> 00:08:24,934 som et strålende eksempel på, hvad vi kan opnå ved samarbejde. 83 00:08:24,934 --> 00:08:26,771 Smil til kameraerne, de damer. 84 00:08:28,022 --> 00:08:33,193 Sådan. Godt gået. Vidunderligt. En fornøjelse. 85 00:08:34,319 --> 00:08:37,156 Hvor er den kage, jeg har hørt så meget om? 86 00:08:39,158 --> 00:08:40,993 Mange tak. 87 00:08:40,993 --> 00:08:44,455 Byrådsmedlem Taylor. Må jeg låne et øjeblik af Deres tid? 88 00:08:44,455 --> 00:08:47,625 Jeg har hænderne fulde. Tal med mit kontor. 89 00:08:47,625 --> 00:08:51,420 Jeg prøvede, men de sagde, at De også har hænderne fulde der. 90 00:08:51,420 --> 00:08:53,130 Mit distrikt har mange behov. 91 00:08:57,426 --> 00:09:00,304 Det her er uden for Deres distrikt. 92 00:09:06,017 --> 00:09:07,603 Kom til sagen. 93 00:09:07,603 --> 00:09:11,649 Jeg vil bare vide, hvordan Deres søster Noreen endte der. 94 00:09:11,649 --> 00:09:16,653 - Det var en bilulykke. - Og kørte Brooks McCutcheon? 95 00:09:16,653 --> 00:09:20,366 Jeg arbejder for de to anholdte drenges advokater. 96 00:09:20,366 --> 00:09:23,786 Hvad har Noreen med Brooks' død at gøre? 97 00:09:23,786 --> 00:09:27,290 Jeg forsøger bare at få det fulde billede af ham. 98 00:09:27,290 --> 00:09:30,167 Brooks må have kendt Noreen. 99 00:09:30,167 --> 00:09:32,585 Hun arbejdede for hans firma. Og hvad så? 100 00:09:32,585 --> 00:09:35,923 Jeg vil også gerne vide, hvordan hans stadionprojekt - 101 00:09:35,923 --> 00:09:39,844 passer ind i alt det her, da det er i Deres distrikt. 102 00:09:39,844 --> 00:09:43,180 Jeg bryder mig ikke om efterforskere. 103 00:09:43,180 --> 00:09:48,185 Især ikke de luskede, der dukker op på steder, hvor de ikke er velkomne. 104 00:09:51,730 --> 00:09:57,153 Det var en bilulykke. Og det er et privat familieanliggende. 105 00:09:57,153 --> 00:09:59,195 Og sådan forbliver det. 106 00:10:00,322 --> 00:10:05,119 Så Deres efterforskning slutter her. 107 00:10:08,080 --> 00:10:10,708 Sikke en vidunderlig pundkage. 108 00:10:12,668 --> 00:10:16,087 Folket indkalder mr. Brian Walsh som vidne. 109 00:10:26,139 --> 00:10:30,185 - Mr. Walsh, hvad arbejder De med? - Jeg er buschauffør. 110 00:10:30,185 --> 00:10:31,728 På hvilken rute? 111 00:10:31,728 --> 00:10:36,275 Langs Santa Monica Boulevard fra Vermont Avenue til Ocean Avenue. 112 00:10:36,275 --> 00:10:39,736 - Hvilken tid på dagen? - Fra 18.00 til 06.00. 113 00:10:39,736 --> 00:10:43,865 - Hvor længe har De kørt på ruten? - I fem år. 114 00:10:43,865 --> 00:10:46,326 Så De må kende ruten og stoppene godt? 115 00:10:46,326 --> 00:10:48,203 Frem og tilbage. 116 00:10:48,203 --> 00:10:52,792 - Har De mange faste passagerer? - Jeg kender en del på udseendet, ja. 117 00:10:52,792 --> 00:10:57,462 Hvis en af en anden race steg ind, ville De så lægge mærke til personen? 118 00:10:57,462 --> 00:11:00,508 - Protest! Ledende. - Taget til følge. 119 00:11:00,508 --> 00:11:03,802 Jeg spørger direkte: Kan De huske, at De så de tiltalte - 120 00:11:03,802 --> 00:11:06,639 stige på bussen om aftenen den 18. marts? 121 00:11:06,639 --> 00:11:09,140 Ja, ved Santa Monica og Stanley. 122 00:11:09,140 --> 00:11:13,436 Hvordan kunne jeg overse dem? Jeg holder altid øje med de typer. 123 00:11:13,436 --> 00:11:16,564 - Havde De set dem før? - Næsten hver lørdag aften. 124 00:11:16,564 --> 00:11:20,735 - Hvor stod de af? - Ved det allersidste stop på ruten. 125 00:11:20,735 --> 00:11:23,113 Hvornår ankom De til det sidste stop? 126 00:11:23,113 --> 00:11:26,284 Jeg tager fire ture på en vagt. Det her var den anden. 127 00:11:26,284 --> 00:11:30,036 Og jeg ankom som altid klokken 00.05. 128 00:11:30,036 --> 00:11:33,957 00.05. Ifølge ligsynsrapporten var dødstidspunktet - 129 00:11:33,957 --> 00:11:39,088 som var en kort gåtur fra det sidste stoppested, klokken 1.30. 130 00:11:39,088 --> 00:11:42,424 Det er tid nok til, at Rafael og Mateo Gallardo - 131 00:11:42,424 --> 00:11:45,135 kunne gå ned til molen, finde et gemmested - 132 00:11:45,135 --> 00:11:48,180 og vente på en intetanende kasinogæst - 133 00:11:48,180 --> 00:11:52,183 som Brooks McCutcheon og overfalde ham. 134 00:11:53,394 --> 00:11:58,232 Tak, fordi De mødte op her i dag og det arbejde, De udfører for byen. 135 00:11:58,232 --> 00:11:59,607 Selv tak. 136 00:12:01,443 --> 00:12:04,488 Nævningene troede på ham. Pres ikke for hårdt på. 137 00:12:06,281 --> 00:12:12,871 Da drengene steg af bussen, så De da, i hvilken retning de gik? 138 00:12:12,871 --> 00:12:15,041 Mod havet, tror jeg. 139 00:12:18,376 --> 00:12:25,258 Undskyld, "tror" De det? De tror det. Men De ved det ikke. 140 00:12:26,510 --> 00:12:29,513 - Havde De kontakt med dem bagefter? - Nej. 141 00:12:29,513 --> 00:12:33,516 Spurgte De, hvad de skulle? Sagde de: "Vi skal dræbe Brooks"? 142 00:12:33,516 --> 00:12:36,728 - Protest! Argumenterende. - Taget til følge. 143 00:12:36,728 --> 00:12:39,773 - Mr. Mason. - Undskyld, jeg omformulerer. 144 00:12:39,773 --> 00:12:44,986 Ud over at se drengene stå af, hvad ved De så ellers, at de gjorde - 145 00:12:44,986 --> 00:12:46,864 eller ikke gjorde den aften? 146 00:12:47,989 --> 00:12:50,785 - Ingenting, går jeg ud fra. - Nemlig. 147 00:12:50,785 --> 00:12:54,163 De kunne have gået 1000 veje, gjort 1000 forskellige ting. 148 00:12:54,163 --> 00:12:56,374 De sidder i en propfyldt retssal. 149 00:12:56,374 --> 00:12:58,625 Hvis en forbrydelse begås 1,6 km væk - 150 00:12:58,625 --> 00:13:02,088 vil De så sige, det var en af os, fordi De ser os her nu - 151 00:13:02,088 --> 00:13:04,340 eller vil De gætte? 152 00:13:05,758 --> 00:13:10,429 Ja, hvis de ser lige så luskede ud, som De gør, Hr. Maddike. 153 00:13:16,310 --> 00:13:18,353 Ro i salen. 154 00:13:18,353 --> 00:13:21,356 Læg ikke for meget i det. 155 00:13:22,858 --> 00:13:25,444 - De grinede af dig. - Nej, af det, han sagde. 156 00:13:25,444 --> 00:13:28,072 Og han var en nar, undskyld sproget. 157 00:13:28,072 --> 00:13:30,740 Jeg så, hvordan nogle nævninge så på drengene. 158 00:13:30,740 --> 00:13:35,412 - Hvorfor protesterede du ikke mere? - Der var intet at protestere imod. 159 00:13:35,412 --> 00:13:38,749 Nu er min opgave at vise juryen alle andre - 160 00:13:38,749 --> 00:13:40,835 der kan have dræbt Brooks. 161 00:13:42,003 --> 00:13:44,338 - Som hvem? - Det ved jeg ikke. 162 00:13:44,338 --> 00:13:47,341 Bare en anden mistænkt, de kan fokusere på. 163 00:13:48,884 --> 00:13:50,303 Mr. Mason! 164 00:13:53,805 --> 00:13:59,144 Hvad nu hvis der var en anden, der ønskede ham død? 165 00:14:04,025 --> 00:14:06,443 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle opbevare dem. 166 00:14:09,238 --> 00:14:14,868 Jeg tænkte, at her ville Gud måske passe på dem. 167 00:14:20,874 --> 00:14:23,836 - Hvor meget? - 2000 dollars. 168 00:14:31,761 --> 00:14:33,928 Jeg må hellere passe på dem. 169 00:14:49,319 --> 00:14:51,989 - Sixth og Spring. - Javel. 170 00:15:01,374 --> 00:15:04,793 Jeg ved ikke, hvornår kvinderne vidste, de var blevet hyret - 171 00:15:04,793 --> 00:15:09,130 enten før mordet, eller om drengene tilstod, fordi de blev opdaget. 172 00:15:09,130 --> 00:15:11,174 Lejemord? 173 00:15:11,174 --> 00:15:14,011 - Hvorfor er du ikke mere oprevet? - Det er jeg. 174 00:15:14,011 --> 00:15:17,807 Det med et røveri, der gik galt, har aldrig føltes rigtigt. 175 00:15:17,807 --> 00:15:19,391 Det her giver mening. 176 00:15:19,391 --> 00:15:23,271 Nu skal vi bare finde ud af, hvem der ønskede Brooks død. 177 00:15:23,271 --> 00:15:25,271 2000 er ikke småpenge. 178 00:15:25,271 --> 00:15:29,527 Holcomb, måske. Han har aldrig haft et problem med bestikkelse. 179 00:15:30,695 --> 00:15:32,570 Hvad med byrådsmedlem Taylor? 180 00:15:32,570 --> 00:15:35,949 På en embedsmandsløn? Det ved jeg nu ikke. 181 00:15:35,949 --> 00:15:39,161 Men med al den bestikkelse, de modtager? 182 00:15:39,161 --> 00:15:42,372 Og han blev helt rød i hovedet, da jeg nævnte Brooks. 183 00:15:42,372 --> 00:15:46,711 - Så Brooks gør Taylors søster uret. - Det er spekulation. 184 00:15:46,711 --> 00:15:50,964 Byrådsmedlemmet vil have hævn, men McCutcheon må ikke fatte mistanke. 185 00:15:50,964 --> 00:15:53,884 Så han hyrer to unge fyre, sikkert via mellemmænd. 186 00:15:53,884 --> 00:15:57,138 De nakker Brooks. Ingen finder ud af noget. 187 00:16:01,976 --> 00:16:04,227 - Hvad? - Det er rent gætværk. 188 00:16:04,227 --> 00:16:08,232 Jeg ved det, men vi har brug for et eller andet. En køreplan. 189 00:16:08,232 --> 00:16:10,483 Først skal vi tale med vores klienter. 190 00:16:10,483 --> 00:16:14,363 Så har vi travlt. Vi skal i retten om 25 minutter. 191 00:16:14,363 --> 00:16:17,742 - Vi må bede om en pause. - Så skal vi have en god grund. 192 00:16:17,742 --> 00:16:20,660 - Dommeren giver os ikke bare en. - Find på noget. 193 00:16:20,660 --> 00:16:24,331 - Er det ikke din afdeling? - Fair nok. 194 00:16:36,636 --> 00:16:38,596 Alle rejser sig! 195 00:16:47,229 --> 00:16:48,731 - Høje Ret ... - Høje Ret. 196 00:16:48,731 --> 00:16:54,069 Folket vil gerne anmode om en pause, så vi kan rådføre os med forsvaret. 197 00:16:56,739 --> 00:17:00,158 Livstidsfængsel til begge uden mulighed for prøveløsladelse - 198 00:17:00,158 --> 00:17:03,536 uanset hvem der indrømmer at have skudt. 199 00:17:03,536 --> 00:17:07,291 Gallardo-brødrene fængsles i San Quentin. 200 00:17:07,291 --> 00:17:10,920 De må ikke anmode om at blive flyttet til et mildere fængsel - 201 00:17:10,920 --> 00:17:14,255 på noget tidspunkt under fængselsopholdet. 202 00:17:14,255 --> 00:17:16,008 Så længe de lever, mener du. 203 00:17:16,008 --> 00:17:20,304 Brødrene skal tilstå i retten, hvad der skete den aften - 204 00:17:20,304 --> 00:17:23,598 erklære sig skyldige i alle anklagepunkter - 205 00:17:23,598 --> 00:17:29,229 og give lov til, at deres tale til retten må sendes i radioen. 206 00:17:32,400 --> 00:17:36,027 - Det er et godt tilbud. - Miss Street har ret. 207 00:17:36,027 --> 00:17:38,447 Men hvorfor fremsætter du det? 208 00:17:38,447 --> 00:17:40,991 Fordi du havde ret, Della. De er bare børn. 209 00:17:42,117 --> 00:17:45,955 Vi har haft lidelse nok. Familien McCutcheon, og ja - 210 00:17:45,955 --> 00:17:47,873 selv familien Gallardo. 211 00:17:47,873 --> 00:17:51,794 Retssagen har allerede sat byen på den anden ende. 212 00:17:51,794 --> 00:17:55,506 Du havde også ret, Mason. Jeg vil ikke have, det bliver grimt. 213 00:17:55,506 --> 00:17:57,882 Det er også mit job at vise medfølelse. 214 00:17:57,882 --> 00:18:00,010 Så lad dem lide lidt mindre. 215 00:18:00,010 --> 00:18:02,929 25 år, og de kan blive prøveløsladt om 15. 216 00:18:02,929 --> 00:18:07,935 Glem det. Går jeg med til mindre, bliver jeg hængt sammen med dem. 217 00:18:07,935 --> 00:18:12,690 - 30 og mulighed for ... - Hamilton, hvad går det her ud på? 218 00:18:12,690 --> 00:18:17,485 For indtil i dag ville du hænge dem, og nu vil du pludselig vise dem nåde? 219 00:18:17,485 --> 00:18:21,032 Er du utilfreds? Så lad toget køre, og tag chancen til fods. 220 00:18:21,032 --> 00:18:24,534 Ja, det kunne du tænke dig. Du må hade den her aftale. 221 00:18:24,534 --> 00:18:26,162 Hans mening er ligegyldig. 222 00:18:26,162 --> 00:18:30,958 Mit tilbud fjerner dødsstraffen og redder jeres klienters liv. 223 00:18:30,958 --> 00:18:36,088 I får ikke noget bedre, og jeg vil aldrig tilbyde mere. 224 00:18:36,088 --> 00:18:40,925 Vend det med jeres klienter. Giv mig et svar sidst på dagen. 225 00:18:45,430 --> 00:18:48,266 Hamilton kunne knap nok se mig i øjnene. 226 00:18:48,266 --> 00:18:51,228 - Hvem har påvirket ham? - Lydell? Byrådsmedlemmet? 227 00:18:51,228 --> 00:18:52,729 Hvem kan det ellers være? 228 00:18:53,856 --> 00:18:58,027 - Hvad ved de, som vi ikke ved? - Og hvorfor skulle Ham give efter? 229 00:19:05,408 --> 00:19:07,744 Det handlede ikke kun om pengene. 230 00:19:08,870 --> 00:19:13,249 Hvad var det så? Sandheden denne gang. 231 00:19:13,249 --> 00:19:16,003 Kan du huske det store stadion, de byggede? 232 00:19:17,212 --> 00:19:20,006 McCutcheon Stadion? Ja. 233 00:19:20,006 --> 00:19:23,803 Det var engang vores kvarter. Hele vores familie boede der. 234 00:19:24,929 --> 00:19:29,350 Så en dag kom politiet. 235 00:19:29,350 --> 00:19:32,937 Som vilde tyre, der er ligeglade med, hvad de tramper på. 236 00:19:32,937 --> 00:19:34,563 Politiet, luk op! 237 00:19:34,563 --> 00:19:37,358 De opholder Dem ulovligt På McCutcheons ejendom! 238 00:19:37,358 --> 00:19:40,902 - Politi! - Lad min bror være! 239 00:19:42,779 --> 00:19:44,322 Mateo! 240 00:19:44,322 --> 00:19:47,034 - Skrid! - Mateo! 241 00:19:47,034 --> 00:19:49,662 - Nej! - Stop! 242 00:19:49,662 --> 00:19:51,205 Brænd det ned til grunden! 243 00:19:55,626 --> 00:19:57,211 Løb! 244 00:19:58,336 --> 00:20:01,256 - Og i al forvirringen ... - Rafa! 245 00:20:01,256 --> 00:20:04,510 - ... forsvandt vores lillesøster. - Hvor er Rossana? 246 00:20:04,510 --> 00:20:05,885 Rossana! 247 00:20:07,012 --> 00:20:08,681 Rossana! 248 00:20:09,806 --> 00:20:13,476 Rossana! Rossana! 249 00:20:13,476 --> 00:20:16,272 Det nye McCutcheon Stadion. Vores fælles fremtid! 250 00:20:17,397 --> 00:20:19,650 Jeg kunne høre hende skrige ... 251 00:20:23,070 --> 00:20:24,904 ... indtil jeg ikke længere kunne. 252 00:20:31,703 --> 00:20:35,458 Det gør mig ondt. Jeg kan slet ikke forestille mig det. 253 00:20:40,587 --> 00:20:43,506 Distriktsadvokaten har tilbudt os en aftale. 254 00:20:47,344 --> 00:20:52,390 I erklærer jer begge to skyldige. Livstid, ingen prøveløsladelse. 255 00:20:54,268 --> 00:20:56,437 - Og hvis vi siger nej? - Rafa! 256 00:20:56,437 --> 00:20:59,273 - Hvad ville der ske? - I slipper ikke for straf. 257 00:20:59,273 --> 00:21:02,734 - I dræbte en mand. - Af desperation og sult. 258 00:21:02,734 --> 00:21:05,320 - Jeg hadede ham. - Vi var ikke de eneste. 259 00:21:09,367 --> 00:21:13,037 I tog et liv. Uanset årsagen er der ingen vej tilbage. 260 00:21:14,454 --> 00:21:19,209 Men som du sagde, var din finger ikke den eneste på aftrækkeren. 261 00:21:20,543 --> 00:21:24,631 Dem, der presser distriktsadvokaten, har stor indflydelse. 262 00:21:24,631 --> 00:21:27,927 Og hvis de presser Burger med det, vi ved - 263 00:21:27,927 --> 00:21:31,597 hvad sker der så, når vi graver i, hvem der egentlig står bag? 264 00:21:31,597 --> 00:21:36,018 - Så vil DA'en tilbyde noget bedre. - Ville du ikke det? 265 00:21:36,018 --> 00:21:39,647 - Jo, det ville jeg. - Men vi ved ikke mere. 266 00:21:39,647 --> 00:21:43,942 I ved, hvem der hyrede jer. Det er første trin på stigen. 267 00:21:46,112 --> 00:21:50,825 - Jeg skal bare have et navn. - Jeg er med. 268 00:21:53,494 --> 00:21:56,289 - Hvad med dig, Mateo? - Jeg ved det ikke. 269 00:21:57,832 --> 00:22:01,794 - Det er risikabelt. - Og hvad så? Vil du tage aftalen? 270 00:22:01,794 --> 00:22:05,214 - Så har Maria da stadig en far. - Jeg vil ikke dø herinde. 271 00:22:06,339 --> 00:22:10,678 Som mr. Mason sagde, behøver vi ikke tage skraldet alene. 272 00:22:10,678 --> 00:22:13,055 Men han kan ikke garantere noget. 273 00:22:14,180 --> 00:22:16,976 - Kan du? - Nej. 274 00:22:23,441 --> 00:22:27,069 Hvis vi taber, bliver I hængt. Jeg kan tage hjem. 275 00:22:28,404 --> 00:22:30,489 Så beslut dig for, om du stoler på mig. 276 00:22:39,998 --> 00:22:42,793 - De tager den ikke. - Gør de ikke? 277 00:22:43,918 --> 00:22:46,672 Det er godt nyt. For os begge. 278 00:22:47,797 --> 00:22:54,804 Tommy. Mason bestod advokateksamenen efter kun et par timers læsning. 279 00:22:55,930 --> 00:22:58,100 Han er dygtigere, end du tror. 280 00:23:08,652 --> 00:23:10,112 Der kommer han. 281 00:23:10,112 --> 00:23:14,115 Undskyld. Det tog et par timer at få et navn ud af drengene. 282 00:23:15,284 --> 00:23:19,246 - Ozzie Jackson. - Han holder til på Central. 283 00:23:19,246 --> 00:23:22,749 Central? En som ham har næppe et problem med en som Brooks. 284 00:23:22,749 --> 00:23:25,293 - Han må være mellemmand. - Nemlig. 285 00:23:25,293 --> 00:23:28,254 Nu har vi en reel chance for at få en bedre aftale. 286 00:23:28,254 --> 00:23:32,510 I går havde vi taget imod en hvilken som helst aftale. 287 00:23:32,510 --> 00:23:35,261 Nu ved jeg, hvordan vi skal kæmpe. 288 00:23:35,261 --> 00:23:37,974 Fik du en beskrivelse af denne Ozzie Jackson? 289 00:23:37,974 --> 00:23:41,644 Ja. De sagde, at du kan kende ham på fødderne. 290 00:23:41,644 --> 00:23:44,396 Han har altid Converse-gummisko på. 291 00:23:55,907 --> 00:24:00,829 Hej. Har du set en voksen mand i gummisko arbejde på Central? 292 00:24:00,829 --> 00:24:06,292 Tror du, min arbejdsløse røv hænger ud på gadehjørner med gangstere? 293 00:24:11,090 --> 00:24:14,010 Bare rolig, Mo. Clara har set på lejligheder. 294 00:24:14,010 --> 00:24:15,885 Vi flytter snart ud herfra. 295 00:24:20,849 --> 00:24:24,895 Det haster ikke. Lad mig se. 296 00:24:32,236 --> 00:24:38,492 Ja, Central og 43rd. Han er med i Perkins' slæng. 297 00:24:38,492 --> 00:24:41,244 Vil du virkelig stikke næsen i det? 298 00:24:44,457 --> 00:24:49,336 Sagen begynder at føles større end mig. 299 00:24:51,671 --> 00:24:56,927 Det siger ikke så meget, vel? Lad mig se den bicep igen, Paul. 300 00:24:56,927 --> 00:24:59,347 Hold din kæft. 301 00:25:02,891 --> 00:25:04,184 Tak, Mo. 302 00:25:05,519 --> 00:25:07,355 Skulle det være en anden gang. 303 00:25:15,029 --> 00:25:17,073 - En fyr i Converse-gummisko? - Nej. 304 00:25:55,611 --> 00:25:57,904 Til mr. Perkins. 305 00:26:20,552 --> 00:26:24,807 - Hvor har De dem fra? - Fra manden, der tog dem. 306 00:26:24,807 --> 00:26:29,185 Dem og alle de andre, der giver Dem problemer med blegansigterne. 307 00:26:30,313 --> 00:26:33,565 Jeg har aldrig haft et eneste problem hernede. 308 00:26:33,565 --> 00:26:37,653 Nu holder folk øje med mig overalt. 309 00:26:37,653 --> 00:26:41,656 De venter på, jeg skal opføre mig som den gangster, de vil gøre mig til. 310 00:26:44,160 --> 00:26:51,291 Der går rygter om, at Ozzie Jackson betalte de mexicanske drenge - 311 00:26:51,291 --> 00:26:54,837 for at gøre det af med ham McCutcheon-knægten. 312 00:26:54,837 --> 00:26:57,923 Og nogen betalte Ozzie. 313 00:26:57,923 --> 00:27:02,552 Og hvad end han fik, må han have glemt at give mr. Perkins en andel. 314 00:27:03,803 --> 00:27:05,264 Hvor meget fik han? 315 00:27:05,264 --> 00:27:08,643 Det ved jeg ikke, før De har hjulpet med at finde ham. 316 00:27:08,643 --> 00:27:11,394 Men hvis jeg ved besked om Ozzie - 317 00:27:11,394 --> 00:27:14,189 er det kun et spørgsmål om tid, før DA'en gør. 318 00:27:14,189 --> 00:27:16,734 Og hvis han knytter det til Dem - 319 00:27:16,734 --> 00:27:21,988 så taler vi ikke kun om nogle år i San Quentin. 320 00:27:21,988 --> 00:27:24,074 Vi taler om en tur til galgen. 321 00:27:25,785 --> 00:27:28,371 De er ude mod kaution indtil retssagen - 322 00:27:28,371 --> 00:27:30,955 for anklagerne om gangstervirksomhed. 323 00:27:30,955 --> 00:27:34,334 Den eneste, der kan bekræfte, at billederne er ægte - 324 00:27:34,334 --> 00:27:36,253 er ham, der tog dem. 325 00:27:36,253 --> 00:27:41,591 Og hvis han tier stille, bliver alle beviserne imod Dem smidt ud. 326 00:27:41,591 --> 00:27:47,765 Så hvis De hjælper mig med Ozzie, hjælper jeg Dem med fotografen. 327 00:27:49,267 --> 00:27:51,267 Det er en rimelig byttehandel. 328 00:28:55,665 --> 00:28:59,586 De midterste riller kommer fra højre og ud i samme side her. 329 00:28:59,586 --> 00:29:04,799 Og det er et særligt kendetegn ved Rafael Gallardos fingeraftryk? 330 00:29:04,799 --> 00:29:09,721 For at skære det ud i pap for juryen er det stort set umuligt - 331 00:29:09,721 --> 00:29:13,184 for to personer at have præcis samme fingeraftryksmønster? 332 00:29:13,184 --> 00:29:15,519 - Det er korrekt. - Mr. Barston ... 333 00:29:15,519 --> 00:29:18,397 Der er et fotografi til venstre for juryen - 334 00:29:18,397 --> 00:29:22,401 af rattet i mr. McCutcheons bil, hvor et fingeraftryk blev fundet. 335 00:29:22,401 --> 00:29:25,196 De sammenlignede det med Gallardos, ikke sandt? 336 00:29:25,196 --> 00:29:26,946 - Jo. - Hvad konkluderede De? 337 00:29:26,946 --> 00:29:29,659 Bugtningen og de individuelle kendetegn - 338 00:29:29,659 --> 00:29:32,369 jeg har identificeret 12, matcher alle. 339 00:29:32,369 --> 00:29:33,912 Hvad betyder det? 340 00:29:33,912 --> 00:29:38,209 At fingeraftrykket på rattet er Rafael Gallardos. 341 00:29:38,209 --> 00:29:39,959 Tak, mr. Barston. 342 00:29:41,963 --> 00:29:46,216 Mr. Barston, ville De have noget imod et lille eksperiment? 343 00:29:46,216 --> 00:29:49,220 - Eksperiment? - Ja, et fingeraftrykseksperiment. 344 00:29:49,220 --> 00:29:52,848 Det her er en retssal, ikke en fysiktime i skolen. 345 00:29:52,848 --> 00:29:55,058 Hvad er formålet, mr. Mason? 346 00:29:55,058 --> 00:29:59,270 Jeg forsøger at fastslå, hvordan hele processen fungerer - 347 00:29:59,270 --> 00:30:03,234 og jeg mener, det er vigtigt, at juryen forstår beviserne fuldt ud. 348 00:30:03,234 --> 00:30:05,820 - Gør det kort. - Tak, Høje Ret. 349 00:30:05,820 --> 00:30:09,447 Må jeg? Tak. Mr. Barston ... 350 00:30:09,447 --> 00:30:13,326 Vil De venligst placere en tommelfinger på blæksugeren? 351 00:30:13,326 --> 00:30:18,790 Tak. Vil De så venligst placere tommelfingeren på dette stykke papir? 352 00:30:18,790 --> 00:30:23,211 Perfekt. Tryk så samme tommelfinger mod blæksugeren igen. 353 00:30:23,211 --> 00:30:26,674 I stedet for at placere den på papiret - 354 00:30:26,674 --> 00:30:33,388 vil De så denne gang placere den på dette stykke tapes klæbende side? 355 00:30:34,807 --> 00:30:36,601 Tak. Godt så ... 356 00:30:36,601 --> 00:30:40,937 Når De ser på de to billeder af Deres egen tommelfinger - 357 00:30:40,937 --> 00:30:42,648 hvad bemærker De så? 358 00:30:42,648 --> 00:30:46,777 - Det ene er lidt mere udtværet. - Intet andet? 359 00:30:46,777 --> 00:30:49,363 Fordi De brugte tape, er det ene bagvendt. 360 00:30:49,363 --> 00:30:53,868 Det ene er bagvendt. Lige præcis. Det ene er bagvendt. 361 00:30:53,868 --> 00:30:59,332 Med det i tankerne, vil De så venligst kigge nærmere - 362 00:30:59,332 --> 00:31:03,002 på dette billede af Rafael Gallardos venstre pegefinger - 363 00:31:03,002 --> 00:31:05,670 og det andet, samme finger og fingeraftryk - 364 00:31:05,670 --> 00:31:10,301 men fundet på Brooks' rat, og fortælle mig, hvad forskellen er? 365 00:31:10,301 --> 00:31:12,469 Jeg kan ikke se nogen forskel. 366 00:31:12,469 --> 00:31:15,973 Og De har ret, for de matcher. Men der er et problem. 367 00:31:15,973 --> 00:31:19,936 Dette billede blev fremkaldt med et bagvendt negativ. 368 00:31:19,936 --> 00:31:22,604 Det ved vi, fordi tallene og bogstaverne - 369 00:31:22,604 --> 00:31:25,023 på negativerne er spejlvendte. 370 00:31:25,023 --> 00:31:30,779 Det er ret svært at se, så jeg tillod mig at forstørre dem, 371 00:31:30,779 --> 00:31:34,115 Det her er det rettede billede. 372 00:31:35,242 --> 00:31:42,333 Med det rettede billede i tankerne, vil De så venligst, mr. Barston - 373 00:31:42,333 --> 00:31:46,836 kigge på disse to billeder igen ... 374 00:31:48,713 --> 00:31:51,091 ... og fortælle mig, hvad forskellen er? 375 00:31:51,091 --> 00:31:56,430 - Fingeraftrykket er bagvendt. - Fingeraftrykket er bagvendt. 376 00:31:56,430 --> 00:32:00,225 Mr. Barston, er det muligt, at den tiltalte - 377 00:32:00,225 --> 00:32:04,772 satte sit eget fingeraftryk på rattet bagvendt? 378 00:32:04,772 --> 00:32:06,940 Nej, ikke naturligt. 379 00:32:06,940 --> 00:32:11,028 Kun en, der havde taget hans aftryk og forsøgt at overføre det, kunne - 380 00:32:11,028 --> 00:32:14,115 så det ville skabe et spejlbillede, ikke sandt? 381 00:32:14,115 --> 00:32:17,034 Såsom politiet eller mr. Milligans efterforskere. 382 00:32:17,034 --> 00:32:19,078 Protest! Spekulation! 383 00:32:19,078 --> 00:32:22,164 Ikke flere spørgsmål. Tak. 384 00:32:22,164 --> 00:32:27,043 Taget til følge. Juryen bedes se bort fra mr. Masons sidste bemærkning. 385 00:32:29,005 --> 00:32:31,423 - Ro i salen! - Det vil de ikke gøre. 386 00:32:40,849 --> 00:32:43,143 Jeg ved ikke, om jeg burde gøre det her. 387 00:32:43,143 --> 00:32:44,645 Stol på mig. 388 00:33:17,803 --> 00:33:19,971 Jeg hilser lige på nogle venner. 389 00:33:41,410 --> 00:33:45,414 - Hygger du dig? - I allerhøjeste grad. 390 00:33:45,414 --> 00:33:50,086 Godt. Det fortjener du efter din bedrift i retten i dag. 391 00:33:50,086 --> 00:33:52,672 Det var mest Perry. 392 00:33:55,007 --> 00:33:57,885 Var han i retssalen? Det så jeg slet ikke. 393 00:34:09,355 --> 00:34:12,733 - Det var jeg lige ved at glemme. - Hvad? 394 00:34:12,733 --> 00:34:14,484 Jeg elsker også dig. 395 00:34:48,101 --> 00:34:49,602 - Hej med dig. - Hej. 396 00:34:49,602 --> 00:34:53,273 Jeg ved, du ikke var imponeret over den sandwich, du kom med - 397 00:34:53,273 --> 00:34:57,862 men det her er pickles fra Canter Brothers på Brooklyn Avenue. 398 00:34:58,987 --> 00:35:01,906 Det er mere romantisk end blomster. Tak. 399 00:35:01,906 --> 00:35:03,408 Det var så lidt. 400 00:35:05,620 --> 00:35:09,290 - Du har et dejligt hjem. - Tak. 401 00:35:13,169 --> 00:35:17,423 - Er der noget, du ikke kan? - Småsnak. 402 00:35:19,841 --> 00:35:21,260 Noteret. 403 00:35:22,386 --> 00:35:26,223 Jeg hørte i radioen, at det gik godt i retten i dag. 404 00:35:27,558 --> 00:35:32,687 Ja. Jeg tror, at det endelig begynder at gå fremad. 405 00:35:35,106 --> 00:35:39,194 Jeg tror, du måske har en bedre sag, end du troede? 406 00:35:40,862 --> 00:35:42,740 Det tror jeg. 407 00:35:44,158 --> 00:35:46,117 Vil du have en hånd? 408 00:35:47,244 --> 00:35:50,622 - Ja, det vil jeg. - Okay. 409 00:35:51,748 --> 00:35:56,170 Tag din skjorte af. Det kan blive beskidt. 410 00:36:08,224 --> 00:36:10,226 Ja, jeg kan godt komme derhen. 411 00:36:11,769 --> 00:36:15,605 Hvordan fandt I mig? Okay. 412 00:36:20,236 --> 00:36:21,612 Jeg er snart tilbage. 413 00:36:25,699 --> 00:36:27,242 Undskyld. 414 00:36:55,812 --> 00:36:57,480 Denne vej. 415 00:37:02,152 --> 00:37:07,365 De har nogle gode klubber deroppe. Vi havde det mægtigt sjovt. 416 00:37:07,365 --> 00:37:09,409 Vores nysgerrige mand. 417 00:37:16,791 --> 00:37:19,712 - Jeg kender dig ikke. - Det gør du nu. 418 00:37:19,712 --> 00:37:22,840 Hjælp vores gæst. Værsgo. 419 00:37:26,593 --> 00:37:29,972 Betalte du Gallardo-brødrene for at skyde Brooks McCutcheon? 420 00:37:29,972 --> 00:37:32,766 Hvad? Jeg vil ikke tale med ham. 421 00:37:32,766 --> 00:37:36,561 Du svarer på alle hans spørgsmål på den ene eller anden måde. 422 00:37:39,523 --> 00:37:41,609 Vent lidt, professor. 423 00:37:41,609 --> 00:37:46,238 Før vi fortsætter samtalen, skal De først betale entré. 424 00:37:46,238 --> 00:37:50,826 Så lad mig høre: Hvem er min Judas? 425 00:37:52,702 --> 00:37:54,871 Jeg er bange for, De ser på ham. 426 00:37:56,373 --> 00:38:01,086 Det var ikke meningen, men De har mit ord på, at jeg ikke vidner mod Dem. 427 00:38:01,086 --> 00:38:03,839 Deres ord? Er det det hele? 428 00:38:03,839 --> 00:38:06,132 Hvad mere vil De have? 429 00:38:06,132 --> 00:38:08,843 At De forstår, hvis kongerige De er i. 430 00:38:08,843 --> 00:38:11,429 Jeg ville ikke være respektløs. 431 00:38:11,429 --> 00:38:13,724 Men respektløsheden hænger i luften. 432 00:38:13,724 --> 00:38:16,894 - Hold nu op. - Vent ... 433 00:38:18,479 --> 00:38:22,399 Lad os se, hvad Hr. Ord er lavet af. Vil De have svar? 434 00:38:22,399 --> 00:38:25,152 Så må De banke ham, til De får ondt i hånden. 435 00:38:25,152 --> 00:38:28,864 Vent, hvad? Hallo! Vent! 436 00:38:28,864 --> 00:38:30,408 Hvad hvis jeg ikke vil? 437 00:38:30,408 --> 00:38:34,537 Så skærer jeg Deres hånd af helt ind til knoglen. 438 00:38:34,537 --> 00:38:36,622 Hvad fanden? Slip mig! 439 00:38:42,335 --> 00:38:46,464 Jeg har intet med det at gøre. Jeg ved ikke, hvad du taler om! 440 00:38:46,464 --> 00:38:48,466 Jeg har aldrig været respektløs. 441 00:38:48,466 --> 00:38:52,095 Du har kendt mig, siden jeg var barn. Mr. Perkins, kom nu! 442 00:38:56,559 --> 00:38:57,851 Se på mig. 443 00:38:59,812 --> 00:39:01,521 Betalte du Gallardo-brødrene? 444 00:39:07,069 --> 00:39:11,032 - Hvem betalte dig for mordet? - Jeg kender ikke hans navn. 445 00:39:16,578 --> 00:39:18,414 Hvem? 446 00:39:18,414 --> 00:39:21,833 En eller anden fornem blegfis, jeg havde handlet med før. 447 00:39:21,833 --> 00:39:25,503 - Hvad mener du? - Hans kone er narkoman. 448 00:39:25,503 --> 00:39:29,383 Hun købte stoffer af mig i årevis. To-tre gange om ugen. 449 00:39:29,383 --> 00:39:32,218 Han betalte mig for ikke at sælge mere til hende. 450 00:39:32,218 --> 00:39:35,847 Jeg har ikke set ham, siden han hyrede mig til mordet. 451 00:39:35,847 --> 00:39:38,267 - Hvor meget fik du for det? - Åh Gud ... 452 00:39:49,444 --> 00:39:51,071 10.000! 453 00:39:51,071 --> 00:39:54,699 Og så gav du Gallardo-brødrene 2000? 454 00:39:54,699 --> 00:39:58,286 Tiltrak du al den opmærksomhed uden at give mig en andel? 455 00:39:58,286 --> 00:40:00,706 Vent. Hvad med handlen? 456 00:40:00,706 --> 00:40:03,083 Du stoppede med at sælge til hans kone. 457 00:40:03,083 --> 00:40:06,337 Hun har ikke været her længe, men hvis hun ikke er død - 458 00:40:06,337 --> 00:40:07,964 kommer de altid tilbage. 459 00:40:07,964 --> 00:40:11,299 Se på mig. Hvilken slags bil kører hun i? 460 00:40:11,299 --> 00:40:16,012 Jeg kender ikke mærket. En Lincoln? Den er blå. Mere ved jeg ikke. 461 00:40:16,012 --> 00:40:19,558 - Okay. - For fanden! 462 00:40:19,558 --> 00:40:23,688 - Jeg fik alt det, jeg skulle bruge. - Det tror jeg ikke. 463 00:40:23,688 --> 00:40:26,649 Jeg tror, han stadig skjuler noget. 464 00:40:26,649 --> 00:40:30,151 Så vi går ikke, før De har fået en fuld tilståelse. 465 00:40:30,151 --> 00:40:33,905 - Nej ... - Og han har bødet for sin synd. 466 00:40:33,905 --> 00:40:36,908 Kom nu, mand. Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved! 467 00:40:36,908 --> 00:40:40,453 Du behøver ikke gøre det her! Jeg beder dig! 468 00:40:41,956 --> 00:40:43,457 Ikke mere. 469 00:40:45,584 --> 00:40:47,752 Vil du ikke nok stoppe? 470 00:40:47,752 --> 00:40:49,546 Nej, stop! 471 00:41:36,552 --> 00:41:40,930 - Er du okay? - Ja. 472 00:41:44,726 --> 00:41:46,311 Hvad er der galt? 473 00:41:53,778 --> 00:41:55,279 Clara. 474 00:42:01,451 --> 00:42:03,329 Er jeg god? 475 00:42:07,040 --> 00:42:09,167 Du er god, skat. 476 00:42:12,379 --> 00:42:13,880 Du er god. 477 00:42:26,102 --> 00:42:27,687 Hvil dig. 478 00:42:28,813 --> 00:42:31,523 - Hvil dig, skat. - Okay. 479 00:42:48,040 --> 00:42:50,959 - Du ville tale med mig, chef? - Et øjeblik. 480 00:43:09,353 --> 00:43:11,063 Hvor godt kender du Mason? 481 00:43:11,063 --> 00:43:14,399 - Jeg kender ham. - Taler I om arbejde? 482 00:43:16,526 --> 00:43:20,071 Det gjorde vi engang. Efter et par genstande. 483 00:43:24,159 --> 00:43:25,785 Luk døren. 484 00:43:45,639 --> 00:43:47,098 Hej. 485 00:43:48,224 --> 00:43:49,685 Hvor var du i aftes? 486 00:43:49,685 --> 00:43:53,856 Perry og jeg var på kontoret hele natten for at gøre klar til i dag - 487 00:43:53,856 --> 00:43:58,861 og lægge en plan for, hvordan vi skærer igennem juryens fordomme. 488 00:43:58,861 --> 00:44:02,822 Jeg har tiltro til dem, vi endte med, men alligevel. 489 00:44:02,822 --> 00:44:07,370 Du var ikke på kontoret, Della. Jeg ringede. 490 00:44:09,997 --> 00:44:12,165 Vi hørte nok ikke telefonen. 491 00:44:12,165 --> 00:44:14,834 Hvis der foregår noget, så bare fortæl mig det. 492 00:44:16,961 --> 00:44:18,380 Jeg ... 493 00:44:21,258 --> 00:44:23,344 Jeg arbejdede. 494 00:44:25,720 --> 00:44:28,306 Din skide kujon. 495 00:44:33,186 --> 00:44:34,855 Pis! 496 00:47:44,587 --> 00:47:48,673 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno