1
00:00:10,358 --> 00:00:13,069
Det er nok. Skynd dig!
2
00:00:13,069 --> 00:00:14,820
Jeg holder den.
3
00:00:15,947 --> 00:00:17,906
Skynd dig. Kom så!
4
00:00:48,687 --> 00:00:51,732
Hvordan kan det engang
have været vores hjem?
5
00:00:52,941 --> 00:00:56,904
Det er svært at se på det
uden at tænke på, hvad der skete.
6
00:00:59,823 --> 00:01:01,282
Jeg ved det.
7
00:01:03,368 --> 00:01:09,292
Men jeg husker også de gode ting.
8
00:01:12,420 --> 00:01:14,087
Kom, Rafa.
9
00:01:24,389 --> 00:01:29,436
Vidste du, at det var her,
jeg så dig første gang?
10
00:01:30,562 --> 00:01:35,359
- Nej. Det kan du umuligt vide.
- Hvordan ved du det?
11
00:01:37,528 --> 00:01:42,867
Her så? Ja, her. Hej.
12
00:01:45,119 --> 00:01:47,746
Vi skal nok få gode minder igen.
13
00:01:49,081 --> 00:01:51,624
Få alt det tilbage, vi har mistet.
14
00:01:53,085 --> 00:01:57,256
Få vores eget sted. En familie.
15
00:02:07,057 --> 00:02:09,142
Vil du gifte dig med mig?
16
00:02:10,268 --> 00:02:13,397
Ja. Ja!
17
00:02:13,397 --> 00:02:15,857
Længe leve de nygifte!
18
00:02:45,012 --> 00:02:46,889
Jeg elsker dig.
19
00:03:27,345 --> 00:03:28,847
Tag den nu.
20
00:03:32,434 --> 00:03:34,644
- Skal du ikke tage den?
- Nej.
21
00:03:40,150 --> 00:03:41,985
- Perry.
- Ja?
22
00:03:43,112 --> 00:03:45,655
Hvornår skal du i retten i dag?
23
00:03:47,615 --> 00:03:49,117
Om cirka en time.
24
00:03:50,244 --> 00:03:52,537
- Perry.
- Ja?
25
00:03:54,957 --> 00:03:56,751
Hvad laver du?
26
00:03:57,876 --> 00:04:00,420
Har du nogensinde været i Yosemite?
27
00:04:01,881 --> 00:04:06,551
Nej, det har jeg ikke.
Dine bukser er på legetøjstoget.
28
00:04:07,678 --> 00:04:11,431
Tak.
Det er et fantastisk sted at ride.
29
00:04:11,431 --> 00:04:14,185
Uden tvivl. Især ind i solnedgangen.
30
00:04:14,185 --> 00:04:18,356
Det bedste tidspunkt.
Vi burde tage dertil.
31
00:04:19,481 --> 00:04:21,692
- Mener du det?
- Ja.
32
00:04:25,196 --> 00:04:26,906
Lige nu.
33
00:04:28,908 --> 00:04:31,661
Jeg tror,
andre har brug for os i dag.
34
00:04:33,578 --> 00:04:37,791
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal
føre sagen. Det gør jeg ikke.
35
00:04:42,088 --> 00:04:46,258
Nå, men du har 58 minutter.
36
00:04:48,511 --> 00:04:50,221
Find ud af det.
37
00:04:56,309 --> 00:04:58,144
Jeg glæder mig til at høre om det.
38
00:05:04,734 --> 00:05:07,571
Hold op med at ringe, Della.
39
00:05:15,996 --> 00:05:18,289
SEND DEM TIL HELVEDE
40
00:05:24,004 --> 00:05:26,841
- Klar?
- Er du?
41
00:05:26,841 --> 00:05:30,593
- Har jeg noget valg?
- Held og lykke.
42
00:05:30,593 --> 00:05:32,763
- Tak.
- Tak.
43
00:05:34,306 --> 00:05:39,269
Lyt med i endnu en time
med sandhed og retfærdighed -
44
00:05:39,269 --> 00:05:42,690
med "Fighting" Frank Finnerty.
45
00:05:43,815 --> 00:05:48,695
Nu, hvor den vigtigste retssag,
vores by har set længe, begynder -
46
00:05:48,695 --> 00:05:51,949
spørger jeg Dem om dette:
47
00:05:51,949 --> 00:05:56,037
Hvorfor er det kun vidnerne -
48
00:05:56,037 --> 00:05:59,707
der skal sværge
at fortælle hele sandheden?
49
00:06:00,832 --> 00:06:04,962
Hvorfor skal advokaterne
ikke aflægge den samme ed?
50
00:06:06,088 --> 00:06:09,258
For det, der blev fremvist
i forelæggelsen -
51
00:06:09,258 --> 00:06:11,259
i McCutcheon-retssagen -
52
00:06:11,259 --> 00:06:16,182
var en demonstration af den højeste
integritet på den ene side -
53
00:06:16,182 --> 00:06:20,019
... og rent bedrageri på den anden.
54
00:06:20,019 --> 00:06:22,395
Værsgo at sidde ned.
55
00:06:22,395 --> 00:06:26,150
Ærede nævninge,
Rafael og Mateo Gallardo -
56
00:06:26,150 --> 00:06:30,236
de mænd, De ser her i dag,
er skyldige i overlagt mord.
57
00:06:30,236 --> 00:06:34,783
De dræbte Brooks McCutcheon,
en ledestjerne for vores by.
58
00:06:34,783 --> 00:06:38,537
Og for hvad?
Et par dollars og en guldmønt?
59
00:06:38,537 --> 00:06:43,249
Lad Dem ikke narre af deres historier
om fattigdom og lidelse -
60
00:06:43,249 --> 00:06:47,879
for hvem her har ikke
oplevet modgang i disse hårde tider?
61
00:06:47,879 --> 00:06:51,884
Men hvem af Dem har tyet
til mord som lindring?
62
00:06:51,884 --> 00:06:55,721
Ingen af Dem, naturligvis.
Bortset fra disse to mænd.
63
00:06:55,721 --> 00:07:00,600
Svage karakterer, blottet for
medmenneskelighed og anstændighed ...
64
00:07:00,600 --> 00:07:03,269
Mine damer og herrer,
anklageren fastholder -
65
00:07:03,269 --> 00:07:08,733
at Brooks McCutcheon var
vores bys sidste store stjerne.
66
00:07:08,733 --> 00:07:13,154
Og derfor spekulerer De på, hvem der
ville gøre så god en mand fortræd.
67
00:07:13,154 --> 00:07:16,825
Men når vi præsenterer Dem
for den sande Brooks McCutcheon -
68
00:07:16,825 --> 00:07:19,578
vil De ikke spørge,
hvem der ville dræbe ham.
69
00:07:19,578 --> 00:07:21,955
De vil spørge, hvem der ikke ville.
70
00:07:21,955 --> 00:07:27,211
Og straffen skal tjene
som et eksempel for folk i byen på -
71
00:07:27,211 --> 00:07:31,716
at en så barbarisk opførsel
ikke vil blive tolereret.
72
00:07:31,716 --> 00:07:39,015
Anklageren er opsat på at manipulere
og påvirke Deres mening -
73
00:07:39,015 --> 00:07:41,100
på den værst tænkelige måde.
74
00:07:42,225 --> 00:07:46,521
Retssagen er allerede blevet intet
mindre end en racistisk heksejagt.
75
00:07:48,524 --> 00:07:52,527
Juryen i denne sag
er ikke begrænset til 12 personer.
76
00:07:52,527 --> 00:07:56,948
For De, kære medborgere,
er også med i juryen.
77
00:07:56,948 --> 00:08:01,704
Og vi må sørge for,
at ingen får lov -
78
00:08:01,704 --> 00:08:05,707
til at ødelægge
vores loves integritet -
79
00:08:05,707 --> 00:08:11,629
vores frihed og vores Englenes By.
80
00:08:11,629 --> 00:08:16,677
Distrikt 7 er ved at blive et
af de fineste i hele Los Angeles.
81
00:08:16,677 --> 00:08:20,347
Så det er mig en fornøjelse
at indvie Hope Street Park -
82
00:08:20,347 --> 00:08:24,934
som et strålende eksempel på,
hvad vi kan opnå ved samarbejde.
83
00:08:24,934 --> 00:08:26,771
Smil til kameraerne, de damer.
84
00:08:28,022 --> 00:08:33,193
Sådan. Godt gået.
Vidunderligt. En fornøjelse.
85
00:08:34,319 --> 00:08:37,156
Hvor er den kage,
jeg har hørt så meget om?
86
00:08:39,158 --> 00:08:40,993
Mange tak.
87
00:08:40,993 --> 00:08:44,455
Byrådsmedlem Taylor.
Må jeg låne et øjeblik af Deres tid?
88
00:08:44,455 --> 00:08:47,625
Jeg har hænderne fulde.
Tal med mit kontor.
89
00:08:47,625 --> 00:08:51,420
Jeg prøvede, men de sagde,
at De også har hænderne fulde der.
90
00:08:51,420 --> 00:08:53,130
Mit distrikt har mange behov.
91
00:08:57,426 --> 00:09:00,304
Det her er uden for Deres distrikt.
92
00:09:06,017 --> 00:09:07,603
Kom til sagen.
93
00:09:07,603 --> 00:09:11,649
Jeg vil bare vide, hvordan
Deres søster Noreen endte der.
94
00:09:11,649 --> 00:09:16,653
- Det var en bilulykke.
- Og kørte Brooks McCutcheon?
95
00:09:16,653 --> 00:09:20,366
Jeg arbejder
for de to anholdte drenges advokater.
96
00:09:20,366 --> 00:09:23,786
Hvad har Noreen
med Brooks' død at gøre?
97
00:09:23,786 --> 00:09:27,290
Jeg forsøger bare at få
det fulde billede af ham.
98
00:09:27,290 --> 00:09:30,167
Brooks må have kendt Noreen.
99
00:09:30,167 --> 00:09:32,585
Hun arbejdede for hans firma.
Og hvad så?
100
00:09:32,585 --> 00:09:35,923
Jeg vil også gerne vide,
hvordan hans stadionprojekt -
101
00:09:35,923 --> 00:09:39,844
passer ind i alt det her,
da det er i Deres distrikt.
102
00:09:39,844 --> 00:09:43,180
Jeg bryder mig ikke om efterforskere.
103
00:09:43,180 --> 00:09:48,185
Især ikke de luskede, der dukker op
på steder, hvor de ikke er velkomne.
104
00:09:51,730 --> 00:09:57,153
Det var en bilulykke. Og det er
et privat familieanliggende.
105
00:09:57,153 --> 00:09:59,195
Og sådan forbliver det.
106
00:10:00,322 --> 00:10:05,119
Så Deres efterforskning slutter her.
107
00:10:08,080 --> 00:10:10,708
Sikke en vidunderlig pundkage.
108
00:10:12,668 --> 00:10:16,087
Folket indkalder mr. Brian Walsh
som vidne.
109
00:10:26,139 --> 00:10:30,185
- Mr. Walsh, hvad arbejder De med?
- Jeg er buschauffør.
110
00:10:30,185 --> 00:10:31,728
På hvilken rute?
111
00:10:31,728 --> 00:10:36,275
Langs Santa Monica Boulevard
fra Vermont Avenue til Ocean Avenue.
112
00:10:36,275 --> 00:10:39,736
- Hvilken tid på dagen?
- Fra 18.00 til 06.00.
113
00:10:39,736 --> 00:10:43,865
- Hvor længe har De kørt på ruten?
- I fem år.
114
00:10:43,865 --> 00:10:46,326
Så De må kende ruten
og stoppene godt?
115
00:10:46,326 --> 00:10:48,203
Frem og tilbage.
116
00:10:48,203 --> 00:10:52,792
- Har De mange faste passagerer?
- Jeg kender en del på udseendet, ja.
117
00:10:52,792 --> 00:10:57,462
Hvis en af en anden race steg ind,
ville De så lægge mærke til personen?
118
00:10:57,462 --> 00:11:00,508
- Protest! Ledende.
- Taget til følge.
119
00:11:00,508 --> 00:11:03,802
Jeg spørger direkte:
Kan De huske, at De så de tiltalte -
120
00:11:03,802 --> 00:11:06,639
stige på bussen
om aftenen den 18. marts?
121
00:11:06,639 --> 00:11:09,140
Ja, ved Santa Monica og Stanley.
122
00:11:09,140 --> 00:11:13,436
Hvordan kunne jeg overse dem?
Jeg holder altid øje med de typer.
123
00:11:13,436 --> 00:11:16,564
- Havde De set dem før?
- Næsten hver lørdag aften.
124
00:11:16,564 --> 00:11:20,735
- Hvor stod de af?
- Ved det allersidste stop på ruten.
125
00:11:20,735 --> 00:11:23,113
Hvornår ankom De til det sidste stop?
126
00:11:23,113 --> 00:11:26,284
Jeg tager fire ture på en vagt.
Det her var den anden.
127
00:11:26,284 --> 00:11:30,036
Og jeg ankom som altid klokken 00.05.
128
00:11:30,036 --> 00:11:33,957
00.05. Ifølge ligsynsrapporten
var dødstidspunktet -
129
00:11:33,957 --> 00:11:39,088
som var en kort gåtur fra
det sidste stoppested, klokken 1.30.
130
00:11:39,088 --> 00:11:42,424
Det er tid nok til,
at Rafael og Mateo Gallardo -
131
00:11:42,424 --> 00:11:45,135
kunne gå ned til molen,
finde et gemmested -
132
00:11:45,135 --> 00:11:48,180
og vente på
en intetanende kasinogæst -
133
00:11:48,180 --> 00:11:52,183
som Brooks McCutcheon
og overfalde ham.
134
00:11:53,394 --> 00:11:58,232
Tak, fordi De mødte op her i dag
og det arbejde, De udfører for byen.
135
00:11:58,232 --> 00:11:59,607
Selv tak.
136
00:12:01,443 --> 00:12:04,488
Nævningene troede på ham.
Pres ikke for hårdt på.
137
00:12:06,281 --> 00:12:12,871
Da drengene steg af bussen,
så De da, i hvilken retning de gik?
138
00:12:12,871 --> 00:12:15,041
Mod havet, tror jeg.
139
00:12:18,376 --> 00:12:25,258
Undskyld, "tror" De det?
De tror det. Men De ved det ikke.
140
00:12:26,510 --> 00:12:29,513
- Havde De kontakt med dem bagefter?
- Nej.
141
00:12:29,513 --> 00:12:33,516
Spurgte De, hvad de skulle?
Sagde de: "Vi skal dræbe Brooks"?
142
00:12:33,516 --> 00:12:36,728
- Protest! Argumenterende.
- Taget til følge.
143
00:12:36,728 --> 00:12:39,773
- Mr. Mason.
- Undskyld, jeg omformulerer.
144
00:12:39,773 --> 00:12:44,986
Ud over at se drengene stå af,
hvad ved De så ellers, at de gjorde -
145
00:12:44,986 --> 00:12:46,864
eller ikke gjorde den aften?
146
00:12:47,989 --> 00:12:50,785
- Ingenting, går jeg ud fra.
- Nemlig.
147
00:12:50,785 --> 00:12:54,163
De kunne have gået 1000 veje,
gjort 1000 forskellige ting.
148
00:12:54,163 --> 00:12:56,374
De sidder i en propfyldt retssal.
149
00:12:56,374 --> 00:12:58,625
Hvis en forbrydelse begås
1,6 km væk -
150
00:12:58,625 --> 00:13:02,088
vil De så sige, det var en af os,
fordi De ser os her nu -
151
00:13:02,088 --> 00:13:04,340
eller vil De gætte?
152
00:13:05,758 --> 00:13:10,429
Ja, hvis de ser lige så luskede ud,
som De gør, Hr. Maddike.
153
00:13:16,310 --> 00:13:18,353
Ro i salen.
154
00:13:18,353 --> 00:13:21,356
Læg ikke for meget i det.
155
00:13:22,858 --> 00:13:25,444
- De grinede af dig.
- Nej, af det, han sagde.
156
00:13:25,444 --> 00:13:28,072
Og han var en nar,
undskyld sproget.
157
00:13:28,072 --> 00:13:30,740
Jeg så, hvordan nogle nævninge
så på drengene.
158
00:13:30,740 --> 00:13:35,412
- Hvorfor protesterede du ikke mere?
- Der var intet at protestere imod.
159
00:13:35,412 --> 00:13:38,749
Nu er min opgave
at vise juryen alle andre -
160
00:13:38,749 --> 00:13:40,835
der kan have dræbt Brooks.
161
00:13:42,003 --> 00:13:44,338
- Som hvem?
- Det ved jeg ikke.
162
00:13:44,338 --> 00:13:47,341
Bare en anden mistænkt,
de kan fokusere på.
163
00:13:48,884 --> 00:13:50,303
Mr. Mason!
164
00:13:53,805 --> 00:13:59,144
Hvad nu hvis der var en anden,
der ønskede ham død?
165
00:14:04,025 --> 00:14:06,443
Jeg vidste ikke,
hvor jeg skulle opbevare dem.
166
00:14:09,238 --> 00:14:14,868
Jeg tænkte, at her ville Gud
måske passe på dem.
167
00:14:20,874 --> 00:14:23,836
- Hvor meget?
- 2000 dollars.
168
00:14:31,761 --> 00:14:33,928
Jeg må hellere passe på dem.
169
00:14:49,319 --> 00:14:51,989
- Sixth og Spring.
- Javel.
170
00:15:01,374 --> 00:15:04,793
Jeg ved ikke, hvornår kvinderne
vidste, de var blevet hyret -
171
00:15:04,793 --> 00:15:09,130
enten før mordet, eller om drengene
tilstod, fordi de blev opdaget.
172
00:15:09,130 --> 00:15:11,174
Lejemord?
173
00:15:11,174 --> 00:15:14,011
- Hvorfor er du ikke mere oprevet?
- Det er jeg.
174
00:15:14,011 --> 00:15:17,807
Det med et røveri, der gik galt,
har aldrig føltes rigtigt.
175
00:15:17,807 --> 00:15:19,391
Det her giver mening.
176
00:15:19,391 --> 00:15:23,271
Nu skal vi bare finde ud af,
hvem der ønskede Brooks død.
177
00:15:23,271 --> 00:15:25,271
2000 er ikke småpenge.
178
00:15:25,271 --> 00:15:29,527
Holcomb, måske. Han har aldrig haft
et problem med bestikkelse.
179
00:15:30,695 --> 00:15:32,570
Hvad med byrådsmedlem Taylor?
180
00:15:32,570 --> 00:15:35,949
På en embedsmandsløn?
Det ved jeg nu ikke.
181
00:15:35,949 --> 00:15:39,161
Men med al den bestikkelse,
de modtager?
182
00:15:39,161 --> 00:15:42,372
Og han blev helt rød i hovedet,
da jeg nævnte Brooks.
183
00:15:42,372 --> 00:15:46,711
- Så Brooks gør Taylors søster uret.
- Det er spekulation.
184
00:15:46,711 --> 00:15:50,964
Byrådsmedlemmet vil have hævn, men
McCutcheon må ikke fatte mistanke.
185
00:15:50,964 --> 00:15:53,884
Så han hyrer to unge fyre,
sikkert via mellemmænd.
186
00:15:53,884 --> 00:15:57,138
De nakker Brooks.
Ingen finder ud af noget.
187
00:16:01,976 --> 00:16:04,227
- Hvad?
- Det er rent gætværk.
188
00:16:04,227 --> 00:16:08,232
Jeg ved det, men vi har brug
for et eller andet. En køreplan.
189
00:16:08,232 --> 00:16:10,483
Først skal vi tale
med vores klienter.
190
00:16:10,483 --> 00:16:14,363
Så har vi travlt.
Vi skal i retten om 25 minutter.
191
00:16:14,363 --> 00:16:17,742
- Vi må bede om en pause.
- Så skal vi have en god grund.
192
00:16:17,742 --> 00:16:20,660
- Dommeren giver os ikke bare en.
- Find på noget.
193
00:16:20,660 --> 00:16:24,331
- Er det ikke din afdeling?
- Fair nok.
194
00:16:36,636 --> 00:16:38,596
Alle rejser sig!
195
00:16:47,229 --> 00:16:48,731
- Høje Ret ...
- Høje Ret.
196
00:16:48,731 --> 00:16:54,069
Folket vil gerne anmode om en pause,
så vi kan rådføre os med forsvaret.
197
00:16:56,739 --> 00:17:00,158
Livstidsfængsel til begge
uden mulighed for prøveløsladelse -
198
00:17:00,158 --> 00:17:03,536
uanset hvem der indrømmer
at have skudt.
199
00:17:03,536 --> 00:17:07,291
Gallardo-brødrene fængsles
i San Quentin.
200
00:17:07,291 --> 00:17:10,920
De må ikke anmode om at blive flyttet
til et mildere fængsel -
201
00:17:10,920 --> 00:17:14,255
på noget tidspunkt
under fængselsopholdet.
202
00:17:14,255 --> 00:17:16,008
Så længe de lever, mener du.
203
00:17:16,008 --> 00:17:20,304
Brødrene skal tilstå i retten,
hvad der skete den aften -
204
00:17:20,304 --> 00:17:23,598
erklære sig skyldige
i alle anklagepunkter -
205
00:17:23,598 --> 00:17:29,229
og give lov til, at deres tale
til retten må sendes i radioen.
206
00:17:32,400 --> 00:17:36,027
- Det er et godt tilbud.
- Miss Street har ret.
207
00:17:36,027 --> 00:17:38,447
Men hvorfor fremsætter du det?
208
00:17:38,447 --> 00:17:40,991
Fordi du havde ret, Della.
De er bare børn.
209
00:17:42,117 --> 00:17:45,955
Vi har haft lidelse nok.
Familien McCutcheon, og ja -
210
00:17:45,955 --> 00:17:47,873
selv familien Gallardo.
211
00:17:47,873 --> 00:17:51,794
Retssagen har allerede sat byen
på den anden ende.
212
00:17:51,794 --> 00:17:55,506
Du havde også ret, Mason.
Jeg vil ikke have, det bliver grimt.
213
00:17:55,506 --> 00:17:57,882
Det er også mit job
at vise medfølelse.
214
00:17:57,882 --> 00:18:00,010
Så lad dem lide lidt mindre.
215
00:18:00,010 --> 00:18:02,929
25 år,
og de kan blive prøveløsladt om 15.
216
00:18:02,929 --> 00:18:07,935
Glem det. Går jeg med til mindre,
bliver jeg hængt sammen med dem.
217
00:18:07,935 --> 00:18:12,690
- 30 og mulighed for ...
- Hamilton, hvad går det her ud på?
218
00:18:12,690 --> 00:18:17,485
For indtil i dag ville du hænge dem,
og nu vil du pludselig vise dem nåde?
219
00:18:17,485 --> 00:18:21,032
Er du utilfreds? Så lad toget køre,
og tag chancen til fods.
220
00:18:21,032 --> 00:18:24,534
Ja, det kunne du tænke dig.
Du må hade den her aftale.
221
00:18:24,534 --> 00:18:26,162
Hans mening er ligegyldig.
222
00:18:26,162 --> 00:18:30,958
Mit tilbud fjerner dødsstraffen
og redder jeres klienters liv.
223
00:18:30,958 --> 00:18:36,088
I får ikke noget bedre,
og jeg vil aldrig tilbyde mere.
224
00:18:36,088 --> 00:18:40,925
Vend det med jeres klienter.
Giv mig et svar sidst på dagen.
225
00:18:45,430 --> 00:18:48,266
Hamilton kunne knap nok
se mig i øjnene.
226
00:18:48,266 --> 00:18:51,228
- Hvem har påvirket ham?
- Lydell? Byrådsmedlemmet?
227
00:18:51,228 --> 00:18:52,729
Hvem kan det ellers være?
228
00:18:53,856 --> 00:18:58,027
- Hvad ved de, som vi ikke ved?
- Og hvorfor skulle Ham give efter?
229
00:19:05,408 --> 00:19:07,744
Det handlede ikke kun om pengene.
230
00:19:08,870 --> 00:19:13,249
Hvad var det så?
Sandheden denne gang.
231
00:19:13,249 --> 00:19:16,003
Kan du huske det store stadion,
de byggede?
232
00:19:17,212 --> 00:19:20,006
McCutcheon Stadion? Ja.
233
00:19:20,006 --> 00:19:23,803
Det var engang vores kvarter.
Hele vores familie boede der.
234
00:19:24,929 --> 00:19:29,350
Så en dag kom politiet.
235
00:19:29,350 --> 00:19:32,937
Som vilde tyre, der er ligeglade med,
hvad de tramper på.
236
00:19:32,937 --> 00:19:34,563
Politiet, luk op!
237
00:19:34,563 --> 00:19:37,358
De opholder Dem ulovligt
På McCutcheons ejendom!
238
00:19:37,358 --> 00:19:40,902
- Politi!
- Lad min bror være!
239
00:19:42,779 --> 00:19:44,322
Mateo!
240
00:19:44,322 --> 00:19:47,034
- Skrid!
- Mateo!
241
00:19:47,034 --> 00:19:49,662
- Nej!
- Stop!
242
00:19:49,662 --> 00:19:51,205
Brænd det ned til grunden!
243
00:19:55,626 --> 00:19:57,211
Løb!
244
00:19:58,336 --> 00:20:01,256
- Og i al forvirringen ...
- Rafa!
245
00:20:01,256 --> 00:20:04,510
- ... forsvandt vores lillesøster.
- Hvor er Rossana?
246
00:20:04,510 --> 00:20:05,885
Rossana!
247
00:20:07,012 --> 00:20:08,681
Rossana!
248
00:20:09,806 --> 00:20:13,476
Rossana! Rossana!
249
00:20:13,476 --> 00:20:16,272
Det nye McCutcheon Stadion.
Vores fælles fremtid!
250
00:20:17,397 --> 00:20:19,650
Jeg kunne høre hende skrige ...
251
00:20:23,070 --> 00:20:24,904
... indtil jeg ikke længere kunne.
252
00:20:31,703 --> 00:20:35,458
Det gør mig ondt.
Jeg kan slet ikke forestille mig det.
253
00:20:40,587 --> 00:20:43,506
Distriktsadvokaten har tilbudt os
en aftale.
254
00:20:47,344 --> 00:20:52,390
I erklærer jer begge to skyldige.
Livstid, ingen prøveløsladelse.
255
00:20:54,268 --> 00:20:56,437
- Og hvis vi siger nej?
- Rafa!
256
00:20:56,437 --> 00:20:59,273
- Hvad ville der ske?
- I slipper ikke for straf.
257
00:20:59,273 --> 00:21:02,734
- I dræbte en mand.
- Af desperation og sult.
258
00:21:02,734 --> 00:21:05,320
- Jeg hadede ham.
- Vi var ikke de eneste.
259
00:21:09,367 --> 00:21:13,037
I tog et liv. Uanset årsagen
er der ingen vej tilbage.
260
00:21:14,454 --> 00:21:19,209
Men som du sagde, var din finger
ikke den eneste på aftrækkeren.
261
00:21:20,543 --> 00:21:24,631
Dem, der presser distriktsadvokaten,
har stor indflydelse.
262
00:21:24,631 --> 00:21:27,927
Og hvis de presser Burger med det,
vi ved -
263
00:21:27,927 --> 00:21:31,597
hvad sker der så, når vi graver i,
hvem der egentlig står bag?
264
00:21:31,597 --> 00:21:36,018
- Så vil DA'en tilbyde noget bedre.
- Ville du ikke det?
265
00:21:36,018 --> 00:21:39,647
- Jo, det ville jeg.
- Men vi ved ikke mere.
266
00:21:39,647 --> 00:21:43,942
I ved, hvem der hyrede jer.
Det er første trin på stigen.
267
00:21:46,112 --> 00:21:50,825
- Jeg skal bare have et navn.
- Jeg er med.
268
00:21:53,494 --> 00:21:56,289
- Hvad med dig, Mateo?
- Jeg ved det ikke.
269
00:21:57,832 --> 00:22:01,794
- Det er risikabelt.
- Og hvad så? Vil du tage aftalen?
270
00:22:01,794 --> 00:22:05,214
- Så har Maria da stadig en far.
- Jeg vil ikke dø herinde.
271
00:22:06,339 --> 00:22:10,678
Som mr. Mason sagde,
behøver vi ikke tage skraldet alene.
272
00:22:10,678 --> 00:22:13,055
Men han kan ikke garantere noget.
273
00:22:14,180 --> 00:22:16,976
- Kan du?
- Nej.
274
00:22:23,441 --> 00:22:27,069
Hvis vi taber, bliver I hængt.
Jeg kan tage hjem.
275
00:22:28,404 --> 00:22:30,489
Så beslut dig for,
om du stoler på mig.
276
00:22:39,998 --> 00:22:42,793
- De tager den ikke.
- Gør de ikke?
277
00:22:43,918 --> 00:22:46,672
Det er godt nyt. For os begge.
278
00:22:47,797 --> 00:22:54,804
Tommy. Mason bestod advokateksamenen
efter kun et par timers læsning.
279
00:22:55,930 --> 00:22:58,100
Han er dygtigere, end du tror.
280
00:23:08,652 --> 00:23:10,112
Der kommer han.
281
00:23:10,112 --> 00:23:14,115
Undskyld. Det tog et par timer
at få et navn ud af drengene.
282
00:23:15,284 --> 00:23:19,246
- Ozzie Jackson.
- Han holder til på Central.
283
00:23:19,246 --> 00:23:22,749
Central? En som ham har næppe
et problem med en som Brooks.
284
00:23:22,749 --> 00:23:25,293
- Han må være mellemmand.
- Nemlig.
285
00:23:25,293 --> 00:23:28,254
Nu har vi en reel chance
for at få en bedre aftale.
286
00:23:28,254 --> 00:23:32,510
I går havde vi taget imod
en hvilken som helst aftale.
287
00:23:32,510 --> 00:23:35,261
Nu ved jeg, hvordan vi skal kæmpe.
288
00:23:35,261 --> 00:23:37,974
Fik du en beskrivelse
af denne Ozzie Jackson?
289
00:23:37,974 --> 00:23:41,644
Ja. De sagde,
at du kan kende ham på fødderne.
290
00:23:41,644 --> 00:23:44,396
Han har altid Converse-gummisko på.
291
00:23:55,907 --> 00:24:00,829
Hej. Har du set en voksen mand
i gummisko arbejde på Central?
292
00:24:00,829 --> 00:24:06,292
Tror du, min arbejdsløse røv hænger
ud på gadehjørner med gangstere?
293
00:24:11,090 --> 00:24:14,010
Bare rolig, Mo.
Clara har set på lejligheder.
294
00:24:14,010 --> 00:24:15,885
Vi flytter snart ud herfra.
295
00:24:20,849 --> 00:24:24,895
Det haster ikke. Lad mig se.
296
00:24:32,236 --> 00:24:38,492
Ja, Central og 43rd.
Han er med i Perkins' slæng.
297
00:24:38,492 --> 00:24:41,244
Vil du virkelig stikke næsen i det?
298
00:24:44,457 --> 00:24:49,336
Sagen begynder
at føles større end mig.
299
00:24:51,671 --> 00:24:56,927
Det siger ikke så meget, vel?
Lad mig se den bicep igen, Paul.
300
00:24:56,927 --> 00:24:59,347
Hold din kæft.
301
00:25:02,891 --> 00:25:04,184
Tak, Mo.
302
00:25:05,519 --> 00:25:07,355
Skulle det være en anden gang.
303
00:25:15,029 --> 00:25:17,073
- En fyr i Converse-gummisko?
- Nej.
304
00:25:55,611 --> 00:25:57,904
Til mr. Perkins.
305
00:26:20,552 --> 00:26:24,807
- Hvor har De dem fra?
- Fra manden, der tog dem.
306
00:26:24,807 --> 00:26:29,185
Dem og alle de andre, der giver Dem
problemer med blegansigterne.
307
00:26:30,313 --> 00:26:33,565
Jeg har aldrig haft
et eneste problem hernede.
308
00:26:33,565 --> 00:26:37,653
Nu holder folk øje med mig overalt.
309
00:26:37,653 --> 00:26:41,656
De venter på, jeg skal opføre mig som
den gangster, de vil gøre mig til.
310
00:26:44,160 --> 00:26:51,291
Der går rygter om, at Ozzie Jackson
betalte de mexicanske drenge -
311
00:26:51,291 --> 00:26:54,837
for at gøre det af
med ham McCutcheon-knægten.
312
00:26:54,837 --> 00:26:57,923
Og nogen betalte Ozzie.
313
00:26:57,923 --> 00:27:02,552
Og hvad end han fik, må han have
glemt at give mr. Perkins en andel.
314
00:27:03,803 --> 00:27:05,264
Hvor meget fik han?
315
00:27:05,264 --> 00:27:08,643
Det ved jeg ikke, før De har hjulpet
med at finde ham.
316
00:27:08,643 --> 00:27:11,394
Men hvis jeg ved besked om Ozzie -
317
00:27:11,394 --> 00:27:14,189
er det kun et spørgsmål om tid,
før DA'en gør.
318
00:27:14,189 --> 00:27:16,734
Og hvis han knytter det til Dem -
319
00:27:16,734 --> 00:27:21,988
så taler vi ikke kun
om nogle år i San Quentin.
320
00:27:21,988 --> 00:27:24,074
Vi taler om en tur til galgen.
321
00:27:25,785 --> 00:27:28,371
De er ude mod kaution
indtil retssagen -
322
00:27:28,371 --> 00:27:30,955
for anklagerne
om gangstervirksomhed.
323
00:27:30,955 --> 00:27:34,334
Den eneste, der kan bekræfte,
at billederne er ægte -
324
00:27:34,334 --> 00:27:36,253
er ham, der tog dem.
325
00:27:36,253 --> 00:27:41,591
Og hvis han tier stille, bliver alle
beviserne imod Dem smidt ud.
326
00:27:41,591 --> 00:27:47,765
Så hvis De hjælper mig med Ozzie,
hjælper jeg Dem med fotografen.
327
00:27:49,267 --> 00:27:51,267
Det er en rimelig byttehandel.
328
00:28:55,665 --> 00:28:59,586
De midterste riller kommer fra højre
og ud i samme side her.
329
00:28:59,586 --> 00:29:04,799
Og det er et særligt kendetegn
ved Rafael Gallardos fingeraftryk?
330
00:29:04,799 --> 00:29:09,721
For at skære det ud i pap for juryen
er det stort set umuligt -
331
00:29:09,721 --> 00:29:13,184
for to personer at have
præcis samme fingeraftryksmønster?
332
00:29:13,184 --> 00:29:15,519
- Det er korrekt.
- Mr. Barston ...
333
00:29:15,519 --> 00:29:18,397
Der er et fotografi
til venstre for juryen -
334
00:29:18,397 --> 00:29:22,401
af rattet i mr. McCutcheons bil,
hvor et fingeraftryk blev fundet.
335
00:29:22,401 --> 00:29:25,196
De sammenlignede det
med Gallardos, ikke sandt?
336
00:29:25,196 --> 00:29:26,946
- Jo.
- Hvad konkluderede De?
337
00:29:26,946 --> 00:29:29,659
Bugtningen
og de individuelle kendetegn -
338
00:29:29,659 --> 00:29:32,369
jeg har identificeret 12,
matcher alle.
339
00:29:32,369 --> 00:29:33,912
Hvad betyder det?
340
00:29:33,912 --> 00:29:38,209
At fingeraftrykket på rattet
er Rafael Gallardos.
341
00:29:38,209 --> 00:29:39,959
Tak, mr. Barston.
342
00:29:41,963 --> 00:29:46,216
Mr. Barston, ville De have noget
imod et lille eksperiment?
343
00:29:46,216 --> 00:29:49,220
- Eksperiment?
- Ja, et fingeraftrykseksperiment.
344
00:29:49,220 --> 00:29:52,848
Det her er en retssal,
ikke en fysiktime i skolen.
345
00:29:52,848 --> 00:29:55,058
Hvad er formålet, mr. Mason?
346
00:29:55,058 --> 00:29:59,270
Jeg forsøger at fastslå,
hvordan hele processen fungerer -
347
00:29:59,270 --> 00:30:03,234
og jeg mener, det er vigtigt,
at juryen forstår beviserne fuldt ud.
348
00:30:03,234 --> 00:30:05,820
- Gør det kort.
- Tak, Høje Ret.
349
00:30:05,820 --> 00:30:09,447
Må jeg? Tak. Mr. Barston ...
350
00:30:09,447 --> 00:30:13,326
Vil De venligst placere
en tommelfinger på blæksugeren?
351
00:30:13,326 --> 00:30:18,790
Tak. Vil De så venligst placere
tommelfingeren på dette stykke papir?
352
00:30:18,790 --> 00:30:23,211
Perfekt. Tryk så samme tommelfinger
mod blæksugeren igen.
353
00:30:23,211 --> 00:30:26,674
I stedet for at placere den
på papiret -
354
00:30:26,674 --> 00:30:33,388
vil De så denne gang placere den
på dette stykke tapes klæbende side?
355
00:30:34,807 --> 00:30:36,601
Tak. Godt så ...
356
00:30:36,601 --> 00:30:40,937
Når De ser på de to billeder
af Deres egen tommelfinger -
357
00:30:40,937 --> 00:30:42,648
hvad bemærker De så?
358
00:30:42,648 --> 00:30:46,777
- Det ene er lidt mere udtværet.
- Intet andet?
359
00:30:46,777 --> 00:30:49,363
Fordi De brugte tape,
er det ene bagvendt.
360
00:30:49,363 --> 00:30:53,868
Det ene er bagvendt.
Lige præcis. Det ene er bagvendt.
361
00:30:53,868 --> 00:30:59,332
Med det i tankerne,
vil De så venligst kigge nærmere -
362
00:30:59,332 --> 00:31:03,002
på dette billede af Rafael
Gallardos venstre pegefinger -
363
00:31:03,002 --> 00:31:05,670
og det andet,
samme finger og fingeraftryk -
364
00:31:05,670 --> 00:31:10,301
men fundet på Brooks' rat,
og fortælle mig, hvad forskellen er?
365
00:31:10,301 --> 00:31:12,469
Jeg kan ikke se nogen forskel.
366
00:31:12,469 --> 00:31:15,973
Og De har ret, for de matcher.
Men der er et problem.
367
00:31:15,973 --> 00:31:19,936
Dette billede blev fremkaldt
med et bagvendt negativ.
368
00:31:19,936 --> 00:31:22,604
Det ved vi,
fordi tallene og bogstaverne -
369
00:31:22,604 --> 00:31:25,023
på negativerne er spejlvendte.
370
00:31:25,023 --> 00:31:30,779
Det er ret svært at se,
så jeg tillod mig at forstørre dem,
371
00:31:30,779 --> 00:31:34,115
Det her er det rettede billede.
372
00:31:35,242 --> 00:31:42,333
Med det rettede billede i tankerne,
vil De så venligst, mr. Barston -
373
00:31:42,333 --> 00:31:46,836
kigge på disse to billeder igen ...
374
00:31:48,713 --> 00:31:51,091
... og fortælle mig,
hvad forskellen er?
375
00:31:51,091 --> 00:31:56,430
- Fingeraftrykket er bagvendt.
- Fingeraftrykket er bagvendt.
376
00:31:56,430 --> 00:32:00,225
Mr. Barston, er det muligt,
at den tiltalte -
377
00:32:00,225 --> 00:32:04,772
satte sit eget fingeraftryk
på rattet bagvendt?
378
00:32:04,772 --> 00:32:06,940
Nej, ikke naturligt.
379
00:32:06,940 --> 00:32:11,028
Kun en, der havde taget hans aftryk
og forsøgt at overføre det, kunne -
380
00:32:11,028 --> 00:32:14,115
så det ville skabe et spejlbillede,
ikke sandt?
381
00:32:14,115 --> 00:32:17,034
Såsom politiet
eller mr. Milligans efterforskere.
382
00:32:17,034 --> 00:32:19,078
Protest! Spekulation!
383
00:32:19,078 --> 00:32:22,164
Ikke flere spørgsmål. Tak.
384
00:32:22,164 --> 00:32:27,043
Taget til følge. Juryen bedes se bort
fra mr. Masons sidste bemærkning.
385
00:32:29,005 --> 00:32:31,423
- Ro i salen!
- Det vil de ikke gøre.
386
00:32:40,849 --> 00:32:43,143
Jeg ved ikke,
om jeg burde gøre det her.
387
00:32:43,143 --> 00:32:44,645
Stol på mig.
388
00:33:17,803 --> 00:33:19,971
Jeg hilser lige på nogle venner.
389
00:33:41,410 --> 00:33:45,414
- Hygger du dig?
- I allerhøjeste grad.
390
00:33:45,414 --> 00:33:50,086
Godt. Det fortjener du
efter din bedrift i retten i dag.
391
00:33:50,086 --> 00:33:52,672
Det var mest Perry.
392
00:33:55,007 --> 00:33:57,885
Var han i retssalen?
Det så jeg slet ikke.
393
00:34:09,355 --> 00:34:12,733
- Det var jeg lige ved at glemme.
- Hvad?
394
00:34:12,733 --> 00:34:14,484
Jeg elsker også dig.
395
00:34:48,101 --> 00:34:49,602
- Hej med dig.
- Hej.
396
00:34:49,602 --> 00:34:53,273
Jeg ved, du ikke var imponeret
over den sandwich, du kom med -
397
00:34:53,273 --> 00:34:57,862
men det her er pickles fra Canter
Brothers på Brooklyn Avenue.
398
00:34:58,987 --> 00:35:01,906
Det er mere romantisk end blomster. Tak.
399
00:35:01,906 --> 00:35:03,408
Det var så lidt.
400
00:35:05,620 --> 00:35:09,290
- Du har et dejligt hjem.
- Tak.
401
00:35:13,169 --> 00:35:17,423
- Er der noget, du ikke kan?
- Småsnak.
402
00:35:19,841 --> 00:35:21,260
Noteret.
403
00:35:22,386 --> 00:35:26,223
Jeg hørte i radioen,
at det gik godt i retten i dag.
404
00:35:27,558 --> 00:35:32,687
Ja. Jeg tror, at det endelig begynder
at gå fremad.
405
00:35:35,106 --> 00:35:39,194
Jeg tror, du måske har en bedre sag,
end du troede?
406
00:35:40,862 --> 00:35:42,740
Det tror jeg.
407
00:35:44,158 --> 00:35:46,117
Vil du have en hånd?
408
00:35:47,244 --> 00:35:50,622
- Ja, det vil jeg.
- Okay.
409
00:35:51,748 --> 00:35:56,170
Tag din skjorte af.
Det kan blive beskidt.
410
00:36:08,224 --> 00:36:10,226
Ja, jeg kan godt komme derhen.
411
00:36:11,769 --> 00:36:15,605
Hvordan fandt I mig? Okay.
412
00:36:20,236 --> 00:36:21,612
Jeg er snart tilbage.
413
00:36:25,699 --> 00:36:27,242
Undskyld.
414
00:36:55,812 --> 00:36:57,480
Denne vej.
415
00:37:02,152 --> 00:37:07,365
De har nogle gode klubber deroppe.
Vi havde det mægtigt sjovt.
416
00:37:07,365 --> 00:37:09,409
Vores nysgerrige mand.
417
00:37:16,791 --> 00:37:19,712
- Jeg kender dig ikke.
- Det gør du nu.
418
00:37:19,712 --> 00:37:22,840
Hjælp vores gæst. Værsgo.
419
00:37:26,593 --> 00:37:29,972
Betalte du Gallardo-brødrene
for at skyde Brooks McCutcheon?
420
00:37:29,972 --> 00:37:32,766
Hvad? Jeg vil ikke tale med ham.
421
00:37:32,766 --> 00:37:36,561
Du svarer på alle hans spørgsmål
på den ene eller anden måde.
422
00:37:39,523 --> 00:37:41,609
Vent lidt, professor.
423
00:37:41,609 --> 00:37:46,238
Før vi fortsætter samtalen,
skal De først betale entré.
424
00:37:46,238 --> 00:37:50,826
Så lad mig høre: Hvem er min Judas?
425
00:37:52,702 --> 00:37:54,871
Jeg er bange for, De ser på ham.
426
00:37:56,373 --> 00:38:01,086
Det var ikke meningen, men De har mit
ord på, at jeg ikke vidner mod Dem.
427
00:38:01,086 --> 00:38:03,839
Deres ord? Er det det hele?
428
00:38:03,839 --> 00:38:06,132
Hvad mere vil De have?
429
00:38:06,132 --> 00:38:08,843
At De forstår,
hvis kongerige De er i.
430
00:38:08,843 --> 00:38:11,429
Jeg ville ikke være respektløs.
431
00:38:11,429 --> 00:38:13,724
Men respektløsheden hænger i luften.
432
00:38:13,724 --> 00:38:16,894
- Hold nu op.
- Vent ...
433
00:38:18,479 --> 00:38:22,399
Lad os se, hvad Hr. Ord er lavet af.
Vil De have svar?
434
00:38:22,399 --> 00:38:25,152
Så må De banke ham,
til De får ondt i hånden.
435
00:38:25,152 --> 00:38:28,864
Vent, hvad? Hallo! Vent!
436
00:38:28,864 --> 00:38:30,408
Hvad hvis jeg ikke vil?
437
00:38:30,408 --> 00:38:34,537
Så skærer jeg Deres hånd af
helt ind til knoglen.
438
00:38:34,537 --> 00:38:36,622
Hvad fanden? Slip mig!
439
00:38:42,335 --> 00:38:46,464
Jeg har intet med det at gøre.
Jeg ved ikke, hvad du taler om!
440
00:38:46,464 --> 00:38:48,466
Jeg har aldrig været respektløs.
441
00:38:48,466 --> 00:38:52,095
Du har kendt mig, siden jeg var barn.
Mr. Perkins, kom nu!
442
00:38:56,559 --> 00:38:57,851
Se på mig.
443
00:38:59,812 --> 00:39:01,521
Betalte du Gallardo-brødrene?
444
00:39:07,069 --> 00:39:11,032
- Hvem betalte dig for mordet?
- Jeg kender ikke hans navn.
445
00:39:16,578 --> 00:39:18,414
Hvem?
446
00:39:18,414 --> 00:39:21,833
En eller anden fornem blegfis,
jeg havde handlet med før.
447
00:39:21,833 --> 00:39:25,503
- Hvad mener du?
- Hans kone er narkoman.
448
00:39:25,503 --> 00:39:29,383
Hun købte stoffer af mig i årevis.
To-tre gange om ugen.
449
00:39:29,383 --> 00:39:32,218
Han betalte mig
for ikke at sælge mere til hende.
450
00:39:32,218 --> 00:39:35,847
Jeg har ikke set ham,
siden han hyrede mig til mordet.
451
00:39:35,847 --> 00:39:38,267
- Hvor meget fik du for det?
- Åh Gud ...
452
00:39:49,444 --> 00:39:51,071
10.000!
453
00:39:51,071 --> 00:39:54,699
Og så gav du Gallardo-brødrene 2000?
454
00:39:54,699 --> 00:39:58,286
Tiltrak du al den opmærksomhed
uden at give mig en andel?
455
00:39:58,286 --> 00:40:00,706
Vent. Hvad med handlen?
456
00:40:00,706 --> 00:40:03,083
Du stoppede med at sælge
til hans kone.
457
00:40:03,083 --> 00:40:06,337
Hun har ikke været her længe,
men hvis hun ikke er død -
458
00:40:06,337 --> 00:40:07,964
kommer de altid tilbage.
459
00:40:07,964 --> 00:40:11,299
Se på mig.
Hvilken slags bil kører hun i?
460
00:40:11,299 --> 00:40:16,012
Jeg kender ikke mærket. En Lincoln?
Den er blå. Mere ved jeg ikke.
461
00:40:16,012 --> 00:40:19,558
- Okay.
- For fanden!
462
00:40:19,558 --> 00:40:23,688
- Jeg fik alt det, jeg skulle bruge.
- Det tror jeg ikke.
463
00:40:23,688 --> 00:40:26,649
Jeg tror, han stadig skjuler noget.
464
00:40:26,649 --> 00:40:30,151
Så vi går ikke,
før De har fået en fuld tilståelse.
465
00:40:30,151 --> 00:40:33,905
- Nej ...
- Og han har bødet for sin synd.
466
00:40:33,905 --> 00:40:36,908
Kom nu, mand.
Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved!
467
00:40:36,908 --> 00:40:40,453
Du behøver ikke gøre det her!
Jeg beder dig!
468
00:40:41,956 --> 00:40:43,457
Ikke mere.
469
00:40:45,584 --> 00:40:47,752
Vil du ikke nok stoppe?
470
00:40:47,752 --> 00:40:49,546
Nej, stop!
471
00:41:36,552 --> 00:41:40,930
- Er du okay?
- Ja.
472
00:41:44,726 --> 00:41:46,311
Hvad er der galt?
473
00:41:53,778 --> 00:41:55,279
Clara.
474
00:42:01,451 --> 00:42:03,329
Er jeg god?
475
00:42:07,040 --> 00:42:09,167
Du er god, skat.
476
00:42:12,379 --> 00:42:13,880
Du er god.
477
00:42:26,102 --> 00:42:27,687
Hvil dig.
478
00:42:28,813 --> 00:42:31,523
- Hvil dig, skat.
- Okay.
479
00:42:48,040 --> 00:42:50,959
- Du ville tale med mig, chef?
- Et øjeblik.
480
00:43:09,353 --> 00:43:11,063
Hvor godt kender du Mason?
481
00:43:11,063 --> 00:43:14,399
- Jeg kender ham.
- Taler I om arbejde?
482
00:43:16,526 --> 00:43:20,071
Det gjorde vi engang.
Efter et par genstande.
483
00:43:24,159 --> 00:43:25,785
Luk døren.
484
00:43:45,639 --> 00:43:47,098
Hej.
485
00:43:48,224 --> 00:43:49,685
Hvor var du i aftes?
486
00:43:49,685 --> 00:43:53,856
Perry og jeg var på kontoret hele
natten for at gøre klar til i dag -
487
00:43:53,856 --> 00:43:58,861
og lægge en plan for, hvordan vi
skærer igennem juryens fordomme.
488
00:43:58,861 --> 00:44:02,822
Jeg har tiltro til dem,
vi endte med, men alligevel.
489
00:44:02,822 --> 00:44:07,370
Du var ikke på kontoret, Della.
Jeg ringede.
490
00:44:09,997 --> 00:44:12,165
Vi hørte nok ikke telefonen.
491
00:44:12,165 --> 00:44:14,834
Hvis der foregår noget,
så bare fortæl mig det.
492
00:44:16,961 --> 00:44:18,380
Jeg ...
493
00:44:21,258 --> 00:44:23,344
Jeg arbejdede.
494
00:44:25,720 --> 00:44:28,306
Din skide kujon.
495
00:44:33,186 --> 00:44:34,855
Pis!
496
00:47:44,587 --> 00:47:48,673
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno