1
00:00:10,284 --> 00:00:12,327
To stačí. Jdeme.
2
00:00:13,203 --> 00:00:14,580
Mám to.
3
00:00:16,415 --> 00:00:18,334
Dělejte! Jdeme!
4
00:00:49,030 --> 00:00:51,325
Tak tady jsme dřív bydleli?
5
00:00:53,243 --> 00:00:56,539
Nemůžu se na to dívat
a nemyslet na to, co se tu stalo.
6
00:01:00,042 --> 00:01:01,167
Já vím.
7
00:01:03,628 --> 00:01:08,675
Ale rád vzpomínám,
i na to hezký.
8
00:01:12,596 --> 00:01:13,972
Pojď, Rafaeli.
9
00:01:24,899 --> 00:01:29,446
Víš, že tady
jsem tě viděl poprvé?
10
00:01:30,780 --> 00:01:34,743
- To přece nemůžeš vědět.
- A jak to víš?
11
00:01:37,663 --> 00:01:38,913
Tak tady?
12
00:01:39,581 --> 00:01:40,958
Ano, tady.
13
00:01:45,253 --> 00:01:47,381
Budeme mít zase hezké vzpomínky.
14
00:01:49,383 --> 00:01:51,426
Vrátí se všechno,
o co jsme přišli.
15
00:01:53,304 --> 00:01:54,680
Budeme mít svůj byt.
16
00:01:56,264 --> 00:01:57,475
Rodinu.
17
00:02:07,275 --> 00:02:08,985
Vezmeš si mě, Sofio?
18
00:02:10,779 --> 00:02:11,738
Ano.
19
00:02:12,698 --> 00:02:15,952
- Ano.
- Ať žijou novomanželé!
20
00:02:32,927 --> 00:02:36,721
PERRY MASON II.
5. díl: Třináctá kapitola
21
00:02:45,314 --> 00:02:46,982
Miluju tě.
22
00:03:27,773 --> 00:03:28,899
Vem to...
23
00:03:32,820 --> 00:03:34,572
- Jdeš tam?
- Ne.
24
00:03:40,493 --> 00:03:41,786
Perry.
25
00:03:43,247 --> 00:03:45,625
V kolik ti začíná ten soud?
26
00:03:47,877 --> 00:03:49,252
Asi za hodinu.
27
00:03:50,546 --> 00:03:52,130
- Perry.
- Ano?
28
00:03:55,216 --> 00:03:56,636
Co to děláš?
29
00:03:58,095 --> 00:04:00,181
Bylas někdy v Yosemite?
30
00:04:02,016 --> 00:04:06,102
Nebyla.
Kalhoty máš na vláčku.
31
00:04:07,896 --> 00:04:11,608
Děkuju.
Krásně se tam jezdí na koních.
32
00:04:11,608 --> 00:04:14,444
To věřím,
zvlášť do západu slunce.
33
00:04:14,444 --> 00:04:15,612
To je nejlepší.
34
00:04:16,946 --> 00:04:18,156
Musíme jít.
35
00:04:19,700 --> 00:04:21,409
- Opravdu?
- Jo.
36
00:04:25,330 --> 00:04:26,790
A hned.
37
00:04:29,168 --> 00:04:31,419
Asi nás někdo potřebuje.
38
00:04:33,756 --> 00:04:37,092
Nevím, jak na ten případ jít. Vážně.
39
00:04:42,305 --> 00:04:45,726
Máš na to 58 minut.
40
00:04:48,813 --> 00:04:50,271
To vymyslíš.
41
00:04:56,653 --> 00:04:58,906
Těším se, až o tom uslyším.
42
00:05:05,037 --> 00:05:07,039
Nevolej pořád, Dello.
43
00:05:24,139 --> 00:05:25,140
Můžeš?
44
00:05:25,765 --> 00:05:26,976
A ty?
45
00:05:26,976 --> 00:05:28,309
Mám na vybranou?
46
00:05:29,478 --> 00:05:30,729
Držím palce.
47
00:05:30,729 --> 00:05:31,980
Díky.
48
00:05:34,609 --> 00:05:39,195
Jsme tu s další
hodinou pravdy a spravedlnosti
49
00:05:39,738 --> 00:05:42,116
v Bitvě Franka Finnertyho.
50
00:05:44,034 --> 00:05:49,122
Když začíná největší soudní případ,
jaký město za dlouhou dobu zažilo,
51
00:05:49,122 --> 00:05:51,249
zeptám se vás:
52
00:05:52,209 --> 00:05:59,300
Proč jenom svědek musí přísahat,
že bude mluvit pravdu?
53
00:06:01,176 --> 00:06:05,097
Proč totéž neplatí
pro advokáty?
54
00:06:06,264 --> 00:06:09,517
To, co ukázala
úvodní prohlášení
55
00:06:09,517 --> 00:06:11,061
v případu McCutcheonovy vraždy,
56
00:06:11,478 --> 00:06:15,231
byla ukázka naprosté poctivosti
na jedné straně,
57
00:06:16,232 --> 00:06:19,320
a naprostého klamu
na straně druhé.
58
00:06:20,445 --> 00:06:21,864
Posaďte se, prosím.
59
00:06:22,947 --> 00:06:24,616
Dámy a pánové porotci.
60
00:06:24,616 --> 00:06:27,995
Rafael a Mateo Gallardovi,
které vidíte před sebou,
61
00:06:27,995 --> 00:06:30,331
jsou vinni vraždou 1. stupně.
62
00:06:30,331 --> 00:06:34,961
Zabili Brookse McCutcheona,
maják naděje tohoto města.
63
00:06:34,961 --> 00:06:38,297
A proč?
Pro pár dolarů a zlatou minci?
64
00:06:38,963 --> 00:06:43,511
Nenechte se zmýlit
tím dojemným příběhem o bídě,
65
00:06:43,511 --> 00:06:44,844
jelikož v této době...
66
00:06:44,844 --> 00:06:48,014
kdo nezažil takovou
či jinou trýzeň?
67
00:06:48,014 --> 00:06:51,769
Ale kdo z vás se uchýlil
k vraždě jako k řešení?
68
00:06:52,143 --> 00:06:55,606
Nikdo, pochopitelně.
Až na tyto dva muže zde.
69
00:06:55,980 --> 00:06:57,857
Slabý charakter,
bez lidskosti,
70
00:06:57,857 --> 00:07:00,695
vrozené slušnosti,
chladnokrevní, zákeřní.
71
00:07:00,695 --> 00:07:02,446
Dámy a pánové,
obžaloba tvrdí,
72
00:07:02,446 --> 00:07:08,202
že Brooks McCutcheon
byl poslední zářící hvězdou města.
73
00:07:08,952 --> 00:07:13,123
A proto se divíte,
proč by mu někdo chtěl ublížit.
74
00:07:13,666 --> 00:07:17,128
Ale když vám představím
skutečného Brookse McCutcheona,
75
00:07:17,128 --> 00:07:19,754
nebudete se ptát,
kdo by ho chtěl zabít.
76
00:07:19,754 --> 00:07:22,258
Budete se ptát,
kdo by to nechtěl udělat.
77
00:07:22,675 --> 00:07:26,887
A trest musí posloužit
lidem tohoto města jako příklad,
78
00:07:27,471 --> 00:07:31,976
že barbarské chování
těchto rozměrů nebude tolerováno.
79
00:07:31,976 --> 00:07:36,022
Obžaloba chce manipulovat,
80
00:07:37,273 --> 00:07:40,985
ovlivnit, ovládnout veřejné mínění
tím nejhorším způsobem.
81
00:07:42,444 --> 00:07:43,945
Stíhání není nic jiného
82
00:07:43,945 --> 00:07:46,449
než rasistický
hon na čarodějnice.
83
00:07:48,909 --> 00:07:52,287
Porota v tomto případu
nemá jen 12 členů.
84
00:07:52,620 --> 00:07:56,500
I vy, občané,
jste členy poroty.
85
00:07:57,292 --> 00:07:59,252
A musíme se postarat,
86
00:07:59,670 --> 00:08:05,175
aby nikdo nesměl zničit
nedotknutelnost našich zákonů,
87
00:08:06,092 --> 00:08:10,431
naší svobody
a našeho Města andělů!
88
00:08:11,724 --> 00:08:16,103
Sedmý obvod se stává
jedním z nejlepších v Los Angeles.
89
00:08:16,103 --> 00:08:19,981
A proto mě velmi těší,
že mohu otevřít tento park
90
00:08:20,440 --> 00:08:24,944
jako nádherný příklad toho,
co lze dosáhnout společnou prací.
91
00:08:24,944 --> 00:08:26,906
Úsměv pro kamery, dámy.
92
00:08:28,198 --> 00:08:32,787
A je to. Výborně.
Nádherné. Skvělé.
93
00:08:34,664 --> 00:08:37,875
Kde je ten dort,
o kterém jsem tolik slyšel?
94
00:08:39,459 --> 00:08:40,795
Děkuji mnohokrát.
95
00:08:41,379 --> 00:08:42,880
- Radní Taylor?
- Děkuji.
96
00:08:43,380 --> 00:08:46,592
- Měl byste chviličku?
- Teď zrovna nemůžu.
97
00:08:46,592 --> 00:08:47,926
Zkuste to v mé kanceláři.
98
00:08:47,926 --> 00:08:51,137
Já chtěl, ale řekli mi,
že tam taky máte spoustu práce.
99
00:08:51,137 --> 00:08:53,515
Můj obvod vyžaduje hodně.
100
00:08:57,560 --> 00:09:00,564
Tohle se vašeho obvodu netýká.
101
00:09:06,277 --> 00:09:07,488
Tak co chcete?
102
00:09:08,321 --> 00:09:11,826
Chci jen vědět, jak se tam
vaše sestra Noreen dostala.
103
00:09:12,242 --> 00:09:13,535
Byla to autonehoda.
104
00:09:14,787 --> 00:09:16,538
A řídil Brooks McCutcheon?
105
00:09:17,540 --> 00:09:20,418
Pracuji pro advokáta,
který hájí zatčené v jeho případu.
106
00:09:20,834 --> 00:09:22,544
A jak to,
co se stalo Noreen,
107
00:09:22,544 --> 00:09:24,297
souvisí s Brooksovou smrtí?
108
00:09:24,297 --> 00:09:26,632
Jen o něm chci vědět všechno.
109
00:09:27,799 --> 00:09:32,303
- Brooks se přece s Noreen znal.
- Pracovala v jeho firmě. Tak co?
110
00:09:32,721 --> 00:09:37,142
A taky jak do toho zapadá
projekt stadionu,
111
00:09:37,142 --> 00:09:39,519
když je ve vašem obvodu.
112
00:09:40,229 --> 00:09:42,397
Vyšetřovatele nemám moc rád.
113
00:09:43,733 --> 00:09:47,861
Zvlášť ty, co lezou tam,
kde nejsou vítání.
114
00:09:51,990 --> 00:09:56,370
Byla to autonehoda.
A je to rodinná věc.
115
00:09:57,538 --> 00:09:59,498
A tak to taky zůstane.
116
00:10:00,623 --> 00:10:02,376
Takže vyšetřování...
117
00:10:04,337 --> 00:10:05,295
Tady končí.
118
00:10:07,965 --> 00:10:11,218
Dámy, ten dort je jedinečný.
119
00:10:12,969 --> 00:10:15,806
Lid volá jako svědka
pana Briana Walshe.
120
00:10:26,399 --> 00:10:29,779
- Pane Walshi, jaké je vaše povolání?
-Řidič městského autobusu.
121
00:10:30,237 --> 00:10:31,613
A na které lince jezdíte?
122
00:10:31,613 --> 00:10:33,783
Přes město
po bulváru Santa Monica
123
00:10:33,783 --> 00:10:36,326
od Vermont Avenue
k Ocean Avenue.
124
00:10:36,326 --> 00:10:39,454
- Ve které denní době?
- Od šesti odpoledne do šesti ráno.
125
00:10:40,080 --> 00:10:41,956
A jak dlouho po té trase jezdíte?
126
00:10:41,956 --> 00:10:43,208
Pět let.
127
00:10:44,000 --> 00:10:46,420
Takže trasu znáte dobře,
i zastávky?
128
00:10:46,420 --> 00:10:48,088
Tam a zpátky.
129
00:10:48,088 --> 00:10:49,715
Máte hodně
stálých cestujících?
130
00:10:49,715 --> 00:10:53,094
Pár jich znám,
od vidění, to jo.
131
00:10:53,094 --> 00:10:55,930
A řekl byste, že když někdo
jiné rasy nastoupí do autobusu,
132
00:10:55,930 --> 00:10:57,430
že si ho líp všimnete?
133
00:10:57,430 --> 00:11:00,725
- Námitka, návodná.
- Přijímá se.
134
00:11:00,725 --> 00:11:01,976
Budu přesnější.
135
00:11:01,976 --> 00:11:06,314
Pamatujete si, že 18. března
nastoupili do autobusu obžalovaní?
136
00:11:06,815 --> 00:11:08,900
Ano, na rohu Santa Monicy
a Stanley.
137
00:11:09,485 --> 00:11:12,989
Jak bych je mohl přehlédnout?
Na tyhle typy si dávám pozor.
138
00:11:13,363 --> 00:11:16,659
- Viděl jste je už dřív?
- Ano. O sobotách večer.
139
00:11:16,992 --> 00:11:20,495
- Kde vystoupili?
- Jeli až na konečnou.
140
00:11:21,122 --> 00:11:23,082
V kolik hodin jste byl na konečné?
141
00:11:23,082 --> 00:11:25,208
Za šichtu mám čtyři kolečka.
142
00:11:25,208 --> 00:11:29,879
Tohle bylo druhý,
takže jako vždycky, ve 12:05.
143
00:11:29,879 --> 00:11:32,757
12:05. A podle zprávy koronera
144
00:11:33,342 --> 00:11:37,595
byla doba vraždy, to se stalo
kousek od konečné, dodávám,
145
00:11:37,595 --> 00:11:38,931
v 1:30 po půlnoci.
146
00:11:39,514 --> 00:11:41,766
Takže Rafael
a Mateo Gallardovi
147
00:11:41,766 --> 00:11:43,894
měli dost času dojít k molu,
148
00:11:43,894 --> 00:11:45,229
ukrýt se tam
149
00:11:45,229 --> 00:11:48,232
a čekat na nicnetušícího
hosta kasina na lodi,
150
00:11:48,232 --> 00:11:49,983
jakým byl Brooks McCutcheon.
151
00:11:50,943 --> 00:11:52,236
A přepadnout ho.
152
00:11:53,696 --> 00:11:55,864
Děkuji vám, pane Walshi,
že jste se dostavil,
153
00:11:56,407 --> 00:11:58,199
i za vaši každodenní práci
pro město.
154
00:11:58,199 --> 00:11:59,326
Nemáte zač.
155
00:12:01,787 --> 00:12:04,665
Porota to vzala.
Moc na něj netlač.
156
00:12:06,499 --> 00:12:09,919
Pane Walshi, když chlapci
vystoupili z autobusu,
157
00:12:09,919 --> 00:12:12,756
viděl jste,
kterým směrem šli?
158
00:12:13,633 --> 00:12:15,051
Nejspíš k moři, asi.
159
00:12:18,679 --> 00:12:20,014
Promiňte. Asi?
160
00:12:20,931 --> 00:12:24,477
Jenom asi?
Ale nevíte to.
161
00:12:26,896 --> 00:12:28,898
Byl jste s nimi v kontaktu,
když vystoupili?
162
00:12:28,898 --> 00:12:30,024
Ne.
163
00:12:30,024 --> 00:12:31,524
Ptal jste se, kam jdou?
164
00:12:31,524 --> 00:12:33,319
Řekli:
"Zabít Brookse McCutcheona"?
165
00:12:33,319 --> 00:12:37,490
- Námitka, vynucuje odpověď.
- Přijímá se. Pane Masone...
166
00:12:37,906 --> 00:12:39,283
Promiňte. Zeptám se jinak.
167
00:12:39,783 --> 00:12:42,619
Pane Walshi, když jste je viděl
v tom čase vystoupit,
168
00:12:42,619 --> 00:12:47,082
co víte dál o tom,
co tam dělali, nebo nedělali?
169
00:12:48,083 --> 00:12:50,920
- To asi nic.
- Aha.
170
00:12:51,378 --> 00:12:54,339
Mohli jít všemožnými směry,
dělat všelijaké věci.
171
00:12:54,339 --> 00:12:56,258
Tady jste v plné soudní síni.
172
00:12:56,591 --> 00:12:58,802
Když bude za pár hodin
míli odsud spáchán zločin,
173
00:12:58,802 --> 00:13:00,845
řeknete, že to udělal někdo z nás,
174
00:13:00,845 --> 00:13:04,100
protože nás tu vidíte,
nebo řeknete "asi"?
175
00:13:05,975 --> 00:13:10,021
Jo. Kdyby vypadali podle jako vy,
pane Červe.
176
00:13:18,488 --> 00:13:21,033
Radši vůbec nic nečtěte.
177
00:13:23,159 --> 00:13:25,662
- Ale oni se vám smáli.
- Smáli se tomu, co řekl.
178
00:13:25,662 --> 00:13:28,248
A ten chlap je sráč,
když prominete.
179
00:13:28,248 --> 00:13:31,001
Viděla jsem, jak se někdo z poroty
pořád díval na kluky.
180
00:13:31,001 --> 00:13:34,629
- Proč víc nenamítáte?
- Nebylo proč namítat.
181
00:13:35,881 --> 00:13:39,010
Musím porotě ukázat,
182
00:13:39,010 --> 00:13:42,263
že vraždu Brookse
mohl spáchat někdo jiný.
183
00:13:42,263 --> 00:13:43,431
A kdo?
184
00:13:43,931 --> 00:13:47,392
To nevím.
Najít jiného podezřelého.
185
00:13:48,685 --> 00:13:50,145
Pane Masone.
186
00:13:54,024 --> 00:13:58,696
Co kdyby někdo jinej chtěl,
aby byl mrtvej?
187
00:14:04,367 --> 00:14:06,495
Nevěděla jsem, kam to schovat.
188
00:14:09,624 --> 00:14:14,337
Myslela jsem, že když to bude tam,
že to Bůh ochrání.
189
00:14:21,134 --> 00:14:23,971
- Kolik?
- 2000 dolarů.
190
00:14:31,978 --> 00:14:34,231
Asi bych si to měl nechat.
191
00:14:47,828 --> 00:14:50,330
-Šestá a Spring.
- Jak je libo.
192
00:15:01,509 --> 00:15:05,012
Nevím, jestli ty ženský věděly,
že je někdo najal.
193
00:15:05,012 --> 00:15:07,013
Buď před vraždou,
194
00:15:07,013 --> 00:15:09,058
nebo když se kluci přiznali,
protože je chytili.
195
00:15:09,391 --> 00:15:13,144
Nájemná vražda?
Jak to, že tě to nenaštvalo?
196
00:15:13,144 --> 00:15:14,397
Ale naštvalo.
197
00:15:14,397 --> 00:15:17,857
Jenomže kecům
o nepovedené loupeži jsem nevěřil.
198
00:15:17,857 --> 00:15:19,442
Je to logický.
199
00:15:19,442 --> 00:15:22,863
Teď musíme zjistit,
kdo chtěl, aby Brooks umřel.
200
00:15:23,281 --> 00:15:25,324
Dva tisíce, to není málo.
201
00:15:25,949 --> 00:15:29,619
Možná Holcomb.
Úplatky mu nikdy nevadily.
202
00:15:30,996 --> 00:15:33,040
A co radní Taylor?
203
00:15:33,040 --> 00:15:36,376
Měl by na to z úřednickýho platu?
Pochybuju.
204
00:15:36,376 --> 00:15:39,087
A co z úplatků,
co ti hoši berou?
205
00:15:39,629 --> 00:15:42,382
Když jsem se zeptal na Brookse,
začal měnit barvy.
206
00:15:42,382 --> 00:15:45,218
Takže Brooks nějak ublížil
jeho sestře.
207
00:15:45,553 --> 00:15:46,636
Počkej. Spekulace.
208
00:15:47,053 --> 00:15:49,681
Radní se chce pomstít,
ale aby to vypadalo jako loupež,
209
00:15:49,681 --> 00:15:51,559
aby ho McCutcheonovi nepodezřívali.
210
00:15:51,559 --> 00:15:54,020
Takže najme dva mladíky,
možná přes prostředníka.
211
00:15:54,020 --> 00:15:56,772
Oni sejmou Brookse.
A nikdo nic neví.
212
00:16:02,152 --> 00:16:04,322
- Co?
- Je to jen domněnka.
213
00:16:04,322 --> 00:16:07,825
Já vím! My něco potřebujeme.
Musíme mít plán.
214
00:16:08,283 --> 00:16:10,535
Ale napřed
si promluvím s klienty.
215
00:16:10,535 --> 00:16:14,456
Tak radši půjdeme.
Za 25 minut musíme k soudu.
216
00:16:15,041 --> 00:16:16,584
Požádáme o odklad.
217
00:16:16,584 --> 00:16:19,545
Na to musíš mít důvod.
A soudce nám to neuzná.
218
00:16:19,545 --> 00:16:23,131
- Chce to průser.
- A není tvůj obor?
219
00:16:23,131 --> 00:16:24,341
To je.
220
00:16:36,937 --> 00:16:38,396
Vstaňte.
221
00:16:47,155 --> 00:16:48,448
- Posaďte se.
- Ctihodnosti...
222
00:16:48,448 --> 00:16:51,451
Ctihodnosti, lid chce požádat
o přerušení,
223
00:16:51,451 --> 00:16:54,497
abychom se mohli poradit
s obhajobou.
224
00:16:57,083 --> 00:17:00,503
Doživotí pro oba
bez možnosti podmínky.
225
00:17:00,503 --> 00:17:03,588
Bez ohledu na to,
kdo přizná, že to zmáčknul.
226
00:17:04,006 --> 00:17:06,841
Gallardovi
půjdou do San Quentinu,
227
00:17:07,385 --> 00:17:11,347
bez možnosti požádat
o přemístění do mírnější věznice,
228
00:17:11,347 --> 00:17:14,433
a to po celou dobu věznění.
229
00:17:14,433 --> 00:17:16,143
Myslíte na doživotí.
230
00:17:16,143 --> 00:17:20,731
K tomu, co se ten večer stalo,
se musejí přiznat před soudem.
231
00:17:20,731 --> 00:17:22,900
A přiznat vinu
za všechna obvinění
232
00:17:23,775 --> 00:17:28,822
a umožnit vysílání výpovědi
v rádiu.
233
00:17:32,827 --> 00:17:35,579
- Slušná nabídka.
- Slečna Streetová má pravdu.
234
00:17:36,330 --> 00:17:37,748
Mě jen zajímá, proč to děláte.
235
00:17:37,748 --> 00:17:38,873
Jo.
236
00:17:38,873 --> 00:17:41,711
Protože jsi měla pravdu, Dello,
jsou to jen kluci.
237
00:17:42,377 --> 00:17:43,754
Utrpení už bylo dost.
238
00:17:43,754 --> 00:17:47,675
Rodina McCutcheonových
a taky rodina Gallardových.
239
00:17:48,049 --> 00:17:51,970
Soud už město
hodně znervóznil.
240
00:17:51,970 --> 00:17:55,433
Měl jste pravdu i vy, Masone.
Nechci, aby to bylo ošklivé.
241
00:17:55,433 --> 00:17:57,976
K mé práci patří i soucit.
242
00:17:58,311 --> 00:18:03,148
Tak ať trpí trochu míň.
25 a po 15 žádost o podmínku.
243
00:18:03,148 --> 00:18:07,987
Ani náhodou, Ne, ne. Nic míň.
To bych se pověsil s nimi.
244
00:18:07,987 --> 00:18:11,781
- 30 a možnost podmínky...
- Hamiltone... Co to znamená?
245
00:18:12,950 --> 00:18:15,660
Protože až dodnes
jste je pořád chtěl věšet.
246
00:18:15,660 --> 00:18:18,830
- A najednou jste milosrdnej?
- Vám se to nelíbí?
247
00:18:18,830 --> 00:18:21,374
Tak nechte vlak ujet
a jděte dál pěšky.
248
00:18:21,374 --> 00:18:24,879
Vím, co po mně chcete.
Vám se dohoda nelíbí.
249
00:18:24,879 --> 00:18:26,379
Je jedno, co si myslí.
250
00:18:26,379 --> 00:18:28,923
V tom, co nabízím,
není trest smrti.
251
00:18:28,923 --> 00:18:31,009
Klientům to zachrání život.
252
00:18:31,009 --> 00:18:35,848
Nic lepšího nedostanete
a já vám to taky nenabídnu.
253
00:18:36,182 --> 00:18:40,353
Sdělte to klientům.
A do večera mi přijďte říct.
254
00:18:45,690 --> 00:18:48,276
Hamilton se na mě
skoro nepodíval.
255
00:18:48,611 --> 00:18:50,279
- Kdo za ním byl?
- Nevím.
256
00:18:50,279 --> 00:18:53,156
Lydell, radní?
Kdo jiný ještě?
257
00:18:54,158 --> 00:18:58,203
- Co vědí, co my nevíme?
- A proč by jim Ham ustoupil?
258
00:19:05,878 --> 00:19:08,464
Nebylo to jen kvůli penězům.
259
00:19:09,089 --> 00:19:12,217
Tak kvůli čemu.
Ale teď pravdu.
260
00:19:13,469 --> 00:19:16,597
Znáte ten stadion,
co před pár lety postavili?
261
00:19:17,598 --> 00:19:19,684
McCutcheonův? Samozřejmě.
262
00:19:20,308 --> 00:19:24,146
Dřív jsme tam bydleli.
Celá naše rodina.
263
00:19:25,313 --> 00:19:28,567
Pak přišla policie.
264
00:19:29,902 --> 00:19:32,779
Vrazili tam jako stádo
a bylo jim jedno, co podupou.
265
00:19:33,405 --> 00:19:34,906
Policie, otevřete!
266
00:19:34,906 --> 00:19:37,410
Jste na pozemku
pana McCutcheona.
267
00:19:37,784 --> 00:19:39,203
Policie!
268
00:19:39,828 --> 00:19:41,955
Nechte mýho bratra!
269
00:19:41,955 --> 00:19:45,167
- Vypadni odsud!
- Musí to shořet.
270
00:19:52,090 --> 00:19:53,551
Zapalte to!
271
00:19:58,556 --> 00:20:00,432
A v tom zmatku...
272
00:20:01,684 --> 00:20:03,309
Ztratila se nám sestřička.
273
00:20:03,309 --> 00:20:07,690
- Kde je Rossana?
- Rossano! Rossano!
274
00:20:10,317 --> 00:20:11,569
Rossano!
275
00:20:12,570 --> 00:20:14,113
Rossano!
276
00:20:14,113 --> 00:20:16,282
ZDE BUDE NOVÝ
MCCUTCHEONŮV STADION
277
00:20:17,615 --> 00:20:19,660
Slyšel jsem, jak křičí.
278
00:20:23,371 --> 00:20:24,790
A pak už ne.
279
00:20:31,839 --> 00:20:34,759
To je mi moc líto.
Ani nevím, jak...
280
00:20:40,847 --> 00:20:42,892
Žalobce nabídl dohodu.
281
00:20:47,563 --> 00:20:49,315
Oba přiznáte vinu.
282
00:20:50,815 --> 00:20:52,108
Doživotí, bez podmínky.
283
00:20:54,486 --> 00:20:56,571
- Co když to nepřijmeme?
- Rafaeli.
284
00:20:56,571 --> 00:20:57,949
Co bude dál?
285
00:20:57,949 --> 00:21:00,034
Spravedlnosti neuniknete.
Zabili jste člověka.
286
00:21:00,034 --> 00:21:02,994
Ano, ale ze zoufalství.
A z hladu.
287
00:21:02,994 --> 00:21:05,456
- Nenáviděl jsem ho.
- Nebyli jsme sami.
288
00:21:09,669 --> 00:21:13,755
Zabili jste, z jakéhokoli důvodu.
Vzít zpátky to nejde.
289
00:21:14,714 --> 00:21:19,303
Ale jak říkáš, prst na spoušti
jsi neměl jen ty.
290
00:21:20,762 --> 00:21:24,140
Ten, kdo tlačí na žalobce,
má vliv.
291
00:21:25,017 --> 00:21:28,311
A jestli na Burgera tlačí tím,
co víme,
292
00:21:28,311 --> 00:21:32,023
co bude, až zjistíme,
kdo za tím opravdu je?
293
00:21:32,023 --> 00:21:34,859
Žalobce nám nabídne
něco lepšího.
294
00:21:34,859 --> 00:21:37,904
- Vezmete to?
- Já bych to vzal.
295
00:21:38,406 --> 00:21:41,366
- Ale my toho víc nevíme.
- Víte, kdo vás najal.
296
00:21:41,993 --> 00:21:44,244
Je to první příčka žebříku.
297
00:21:46,329 --> 00:21:47,831
Stačí mi jméno.
298
00:21:50,250 --> 00:21:51,209
Jsem pro.
299
00:21:53,878 --> 00:21:56,256
- A co ty, Mateo?
- Nevím.
300
00:21:58,049 --> 00:21:59,134
Je to riskantní.
301
00:21:59,551 --> 00:22:01,720
Tak co? Chceš se dohodnout?
302
00:22:01,720 --> 00:22:03,931
Maria by měla tátu,
mohla by za ním chodit.
303
00:22:03,931 --> 00:22:05,390
Já tady neumřu.
304
00:22:06,433 --> 00:22:10,479
A jak říkal pan Mason,
tohle nemusíme přijmout.
305
00:22:11,147 --> 00:22:13,274
Ale nic ti nemůže zaručit.
306
00:22:14,482 --> 00:22:16,484
- Nebo ano?
- Ne.
307
00:22:23,743 --> 00:22:26,703
Jestli prohrajeme, je to šibenice.
A já půjdu domů.
308
00:22:28,623 --> 00:22:30,499
Řekněte si, jestli mi věříte.
309
00:22:40,258 --> 00:22:42,344
- Nevezmou to.
- Ne?
310
00:22:44,179 --> 00:22:46,514
To je dobře. Pro nás oba.
311
00:22:47,975 --> 00:22:49,226
Tommy...
312
00:22:50,061 --> 00:22:53,981
Mason udělal zkoušky
jen po pár hodinách studia.
313
00:22:56,149 --> 00:22:58,110
Je mnohem chytřejší,
než si myslíš.
314
00:23:09,121 --> 00:23:10,414
Už jde.
315
00:23:10,414 --> 00:23:14,251
Promiňte. Chvíli jsem musel
to jméno z kluků páčit.
316
00:23:15,502 --> 00:23:16,879
Ozzie Jackson.
317
00:23:17,253 --> 00:23:19,298
Na Centralu má rackets.
318
00:23:19,298 --> 00:23:20,423
Na Centralu?
319
00:23:20,423 --> 00:23:22,927
Co by někdo jako on
mohl mít proti Brooksovi?
320
00:23:22,927 --> 00:23:25,179
- Hledáme prostředníka.
- Jasně.
321
00:23:25,887 --> 00:23:28,349
Teď máme šanci
z nich dostat lepší dohodu.
322
00:23:28,349 --> 00:23:30,935
Ještě včera
bys bral jakoukoli.
323
00:23:30,935 --> 00:23:34,897
Dello... Teď už vím,
jak na to jít. Vážně.
324
00:23:35,690 --> 00:23:38,276
Popis toho
Ozzieho Jacksona nemáš?
325
00:23:38,276 --> 00:23:41,277
Mám.
Prý ho poznáš podle nohou.
326
00:23:41,904 --> 00:23:44,614
Pořád nosí kecky, conversky.
327
00:23:56,210 --> 00:23:57,295
Hele...
328
00:23:57,878 --> 00:24:01,215
Znáš někoho na Centralu,
kdo nosí conversky?
329
00:24:01,215 --> 00:24:03,425
Myslíš, že teď, když není práce,
330
00:24:03,425 --> 00:24:06,095
se flákám po rozích
s grázlama a šlapkama?
331
00:24:11,309 --> 00:24:12,600
Jen klid, Mo.
332
00:24:12,935 --> 00:24:15,937
Clara už okukuje byty.
Co nevidět vypadneme.
333
00:24:21,068 --> 00:24:22,361
Není kvalt.
334
00:24:23,695 --> 00:24:24,989
Ukaž to.
335
00:24:32,662 --> 00:24:37,501
Jo. Roh Central a 43.
Je z Perkinsovy party.
336
00:24:38,711 --> 00:24:41,922
Opravdu do toho chceš strkat nos?
337
00:24:44,675 --> 00:24:48,638
Ten případ je na mě
už asi trochu moc.
338
00:24:51,848 --> 00:24:56,353
Ten ti toho asi moc neřekne.
Ukaž mi ještě ten biceps, Paule.
339
00:24:57,521 --> 00:24:59,273
Jdi do háje.
340
00:25:03,235 --> 00:25:04,653
Děkuju, Mo.
341
00:25:05,821 --> 00:25:07,156
Není zač.
342
00:25:15,039 --> 00:25:17,916
- Znáte někoho v converskách?
- Ne.
343
00:25:55,955 --> 00:25:57,372
Pan Perkins.
344
00:26:20,896 --> 00:26:22,397
Odkud to máš?
345
00:26:22,815 --> 00:26:24,900
Od toho, kdo to fotil.
346
00:26:25,318 --> 00:26:27,445
A od těch, co nemají práci,
347
00:26:27,445 --> 00:26:30,072
kvůli tomu vašemu bordelu v centru.
348
00:26:30,615 --> 00:26:33,451
Já tu žádnej problém nemám.
Jsem čistej.
349
00:26:33,867 --> 00:26:37,245
Pořád mě hlídají.
350
00:26:38,080 --> 00:26:40,832
Čekají, až Perkins udělá
něco jako černej gangster,
351
00:26:40,832 --> 00:26:42,167
kterýho ze mě chtějí mít.
352
00:26:44,420 --> 00:26:50,216
Pane Perkinsi, Ozzie Jackson
prý zaplatil těm Mexičanům,
353
00:26:51,719 --> 00:26:54,429
aby sejmuli
toho mladýho McCutcheona.
354
00:26:55,180 --> 00:26:57,515
A, pane Perkinsi,
někdo za to Ozziemu zaplatil.
355
00:26:57,933 --> 00:26:59,560
A když něco dostal,
356
00:26:59,560 --> 00:27:02,562
zapomněl se podělit
s panem Perkinsem.
357
00:27:04,231 --> 00:27:05,357
Kolik to bylo?
358
00:27:05,357 --> 00:27:07,568
To se nedozvím,
když mi nepomůžete ho najít.
359
00:27:07,942 --> 00:27:11,197
Ale kdybych o Ozziem věděl,
360
00:27:11,863 --> 00:27:14,575
tak se o něm brzy dozví
i žalobce.
361
00:27:14,575 --> 00:27:16,034
A jestli si to spojí s vámi,
362
00:27:16,034 --> 00:27:22,374
pak to, pane Perkinsi,
nebude jen pár let v San Quentinu.
363
00:27:22,374 --> 00:27:24,626
To bude cesta k oprátce.
364
00:27:26,045 --> 00:27:30,508
Vás pustili na kauci
do soudu za ten racketeering.
365
00:27:31,258 --> 00:27:34,470
Jedinej, kdo může potvrdit
pravost těch fotek,
366
00:27:34,470 --> 00:27:36,013
je ten, kdo je udělal.
367
00:27:36,680 --> 00:27:41,477
A když ten bude mlčet,
všechny důkazy proti vám padnou.
368
00:27:42,019 --> 00:27:47,275
Tak mi pomozte najít Ozzieho,
a já vám pomůžu uniknout katovi.
369
00:27:49,527 --> 00:27:51,027
Je to fér obchod.
370
00:28:55,884 --> 00:28:59,930
Střední smyčka jde zprava
a končí na téhle straně.
371
00:28:59,930 --> 00:29:02,850
A to je podle vás
typická vlastnost
372
00:29:02,850 --> 00:29:04,559
otisku Rafaela Gallarda?
373
00:29:04,559 --> 00:29:05,602
Ano.
374
00:29:05,936 --> 00:29:07,896
Jen aby měla porota jasno.
375
00:29:08,272 --> 00:29:11,108
Je prakticky nemožné,
aby dva lidé
376
00:29:11,108 --> 00:29:13,027
měli úplně stejný otisk prstu?
377
00:29:13,486 --> 00:29:14,653
Správně.
378
00:29:14,653 --> 00:29:18,365
Pane Barstone,
vlevo od poroty je fotografie
379
00:29:18,865 --> 00:29:22,328
volantu auta pana McCutcheona,
kde byl ten otisk nalezen.
380
00:29:22,328 --> 00:29:25,164
Porovnal jste jej
s otiskem pana Gallarda?
381
00:29:25,164 --> 00:29:26,499
- Ano.
- A váš závěr zní?
382
00:29:26,499 --> 00:29:29,877
Že smyčka a individuální znaky,
383
00:29:29,877 --> 00:29:32,546
kterých je celkem 12,
se shodují.
384
00:29:33,089 --> 00:29:34,255
To znamená?
385
00:29:34,255 --> 00:29:37,718
Otisk na volantu
je Rafaela Gallarda.
386
00:29:38,552 --> 00:29:40,178
Děkuji, pane Barstone.
387
00:29:42,181 --> 00:29:46,310
Pane Barstone.
Můžeme udělat menší pokus?
388
00:29:46,852 --> 00:29:49,562
- Pokus?
- Ano, pokus s otiskem prstu.
389
00:29:49,562 --> 00:29:53,233
Ctihodnosti, jsme v soudní síni,
ne na hodině přírodopisu.
390
00:29:53,233 --> 00:29:55,068
Jaký to má účel, pane Masone?
391
00:29:55,068 --> 00:29:57,737
Chci ukázat,
nejen jak otisky vypadají,
392
00:29:57,737 --> 00:29:59,573
ale celý ten proces.
393
00:29:59,573 --> 00:30:00,950
Je podle mě nezbytné,
394
00:30:00,950 --> 00:30:03,077
aby porota tomu důkazu
plně porozuměla.
395
00:30:03,618 --> 00:30:06,163
- Tak rychle.
- Děkuji, Ctihodnosti. Mohu?
396
00:30:06,664 --> 00:30:08,873
Děkuji.
Tedy, pane Barstone...
397
00:30:09,792 --> 00:30:14,045
Můžete prosím přitlačit
palec na tenhle polštářek?
398
00:30:14,045 --> 00:30:18,299
Děkuji. A teď ten palec
otiskněte tady na papír.
399
00:30:19,050 --> 00:30:23,430
Výborně. A teď týž palec
přitiskněte znovu na polštářek.
400
00:30:23,430 --> 00:30:26,099
Ale místo na papír
401
00:30:26,726 --> 00:30:32,732
ho otiskněte sem,
na lepicí pásku, lepidlem nahoru.
402
00:30:35,151 --> 00:30:37,486
Děkuji.
Tak, pane Barstone,
403
00:30:38,529 --> 00:30:42,950
když se podíváte na otisky
vašich palců, co vidíte?
404
00:30:42,950 --> 00:30:45,660
Jeden je trochu rozmáznutý.
405
00:30:45,995 --> 00:30:47,371
Nic jiného?
406
00:30:47,371 --> 00:30:49,624
Jelikož jste použil pásku,
je převrácený.
407
00:30:49,624 --> 00:30:54,128
Jeden je převrácený.
Správně. Je převrácený.
408
00:30:54,128 --> 00:30:55,837
A když to už víte,
409
00:30:57,088 --> 00:30:59,133
podívejte se, prosím, blíž
410
00:30:59,550 --> 00:31:02,802
na fotografii levého ukazováku
Rafaela Gallarda
411
00:31:02,802 --> 00:31:05,764
a na tu druhou,
stejný prst, stejný otisk,
412
00:31:05,764 --> 00:31:08,517
ale nalezený na volantu
Brookse McCutcheona,
413
00:31:08,517 --> 00:31:10,311
a řekněte mi,
jaký je mezi nimi rozdíl.
414
00:31:10,643 --> 00:31:12,563
Žádný rozdíl nevidím.
415
00:31:12,563 --> 00:31:16,067
Máte pravdu, jsou totožné.
Je tu ale jeden problém.
416
00:31:16,067 --> 00:31:20,028
Tato fotka byla pořízena
z převráceného negativu.
417
00:31:20,028 --> 00:31:22,490
A to víme,
protože čísla a písmena
418
00:31:22,490 --> 00:31:25,076
po straně negativu
jsou převrácená.
419
00:31:25,076 --> 00:31:29,872
Je to špatně vidět,
tak jsem si dovolil to zvětšit.
420
00:31:30,955 --> 00:31:33,960
Toto je opravená fotka.
421
00:31:35,460 --> 00:31:38,714
A když víte, že je opravená,
422
00:31:38,714 --> 00:31:42,635
můžete se, prosím,
pane Barstone,
423
00:31:42,635 --> 00:31:46,846
ještě jednou podívat
na ty dvě fotky...
424
00:31:48,515 --> 00:31:50,977
a říct mi,
jaký je mezi nimi rozdíl?
425
00:31:51,810 --> 00:31:53,687
Ten otisk je převrácený.
426
00:31:54,479 --> 00:31:56,482
Otisk je převrácený.
427
00:31:56,482 --> 00:32:00,402
Pane Barstone, je možné,
aby obžalovaný
428
00:32:00,402 --> 00:32:04,031
otiskl ukazovák na volant
převráceně?
429
00:32:05,032 --> 00:32:07,118
Ne, to samozřejmě nelze.
430
00:32:07,118 --> 00:32:10,496
Takže ten, kdo otisk sejmul
a pokusil se ho přenést,
431
00:32:10,829 --> 00:32:14,208
to mohl udělat jenom tak,
že je zrcadlově převrácený?
432
00:32:14,208 --> 00:32:15,251
Ano.
433
00:32:15,251 --> 00:32:17,627
Někdo jako policie
nebo vyšetřovatelé pana Milligana?
434
00:32:17,627 --> 00:32:19,046
Námitka, to je spekulace!
435
00:32:19,630 --> 00:32:22,132
Nemám další otázky. Děkuji.
436
00:32:23,050 --> 00:32:23,883
Přijímá se.
437
00:32:23,883 --> 00:32:27,012
Poslední slova pana Masona
porota pomine.
438
00:32:29,515 --> 00:32:31,016
- Klid!
- Ne, nepominou to.
439
00:32:41,193 --> 00:32:44,571
- Asi bych to neměla dělat.
- Jen mi věř.
440
00:33:17,937 --> 00:33:20,566
Mám tady schůzku s přáteli.
441
00:33:41,586 --> 00:33:42,921
Tak co, baví tě to?
442
00:33:43,672 --> 00:33:46,299
- Nesmírně.
- To je dobře.
443
00:33:47,384 --> 00:33:50,470
Po tom hrdinství u soudu
si to zasloužíš.
444
00:33:50,470 --> 00:33:52,431
To byl hlavně Perry.
445
00:33:55,226 --> 00:33:58,019
On tam byl taky?
Nevšimla jsem si.
446
00:34:09,739 --> 00:34:12,158
- Skoro bych zapomněla.
- Na co?
447
00:34:13,118 --> 00:34:14,620
Taky tě miluju.
448
00:34:48,111 --> 00:34:49,280
Ahoj.
449
00:34:49,280 --> 00:34:53,409
Ahoj. Ten dip, cos tuhle přinesla,
nebyla žádná pecka,
450
00:34:53,409 --> 00:34:55,327
ale tohle je nakládaná zelenina
451
00:34:55,327 --> 00:34:57,454
od bratrů Canterových
z Brooklyn Avenue.
452
00:34:59,206 --> 00:35:02,251
To je romantičtější
než kytka. Děkuju.
453
00:35:02,251 --> 00:35:03,501
Rádo se stalo.
454
00:35:05,921 --> 00:35:07,839
Máš to tu hezký.
455
00:35:08,215 --> 00:35:09,507
Díky.
456
00:35:13,429 --> 00:35:16,723
- Je ještě něco, co neděláš?
- Nežvaním.
457
00:35:20,061 --> 00:35:21,270
Tak jo.
458
00:35:22,647 --> 00:35:26,441
V rádiu říkali,
že ti to u soudu šlo.
459
00:35:27,860 --> 00:35:32,031
Jo. Jo, asi jsme to
trochu zvrátili.
460
00:35:35,284 --> 00:35:39,120
Nejspíš je to větší případ,
než jsi čekal.
461
00:35:41,082 --> 00:35:42,248
Asi je.
462
00:35:44,459 --> 00:35:48,297
- Chceš pomoct?
- Ano.
463
00:35:49,799 --> 00:35:51,174
Tak dobře.
464
00:35:51,926 --> 00:35:55,345
Sundej si košili.
Ušpiníš se.
465
00:36:08,400 --> 00:36:10,402
Jo, jo. Přijdu tam.
466
00:36:11,987 --> 00:36:14,949
Jak jste mě našel?
Dobře.
467
00:36:20,537 --> 00:36:21,664
Hned se vrátím.
468
00:36:25,960 --> 00:36:27,378
Promiň.
469
00:36:56,115 --> 00:36:57,532
Tudy.
470
00:37:07,501 --> 00:37:09,211
Náš pan zvědavej.
471
00:37:17,011 --> 00:37:19,055
- Tebe neznám.
- Teď už jo.
472
00:37:19,555 --> 00:37:22,349
Tak uvítej hosta. Pojďte.
473
00:37:27,103 --> 00:37:30,066
Zaplatil jsi bratrům Gallardovým,
aby zabili Brookse McCutcheona?
474
00:37:30,066 --> 00:37:32,484
Co? S tím negrem
mluvit nebudu.
475
00:37:33,152 --> 00:37:35,738
Odpovíš na všecko,
na co se tě zeptá.
476
00:37:35,738 --> 00:37:37,323
Buď tak, nebo tak.
477
00:37:39,783 --> 00:37:41,660
Moment, profesore.
478
00:37:41,660 --> 00:37:44,454
Než se dopracujeme k věci,
479
00:37:44,454 --> 00:37:46,956
měl byste zaplatit vstupný.
480
00:37:46,956 --> 00:37:50,126
Tak kdo je můj Jidáš?
481
00:37:53,047 --> 00:37:55,007
Asi se na něj díváte.
482
00:37:56,717 --> 00:37:59,136
Nechtěl jsem,
aby to šlo takhle,
483
00:37:59,136 --> 00:38:01,638
ale svědčit proti vám nebudu.
Máte moje slovo.
484
00:38:01,638 --> 00:38:05,893
- Slovo? Víc nic?
- Víc nemám. Co byste chtěl?
485
00:38:05,893 --> 00:38:08,770
Abys věděl,
komu patří tohle království.
486
00:38:09,522 --> 00:38:11,607
Nemyslel jsem to neuctivě,
pane Perkinsi.
487
00:38:11,607 --> 00:38:15,361
- A přesto je neúcta ve vzduchu.
- Ale no tak.
488
00:38:15,361 --> 00:38:20,574
No, no. Podíváme se,
co je pán zač.
489
00:38:21,200 --> 00:38:22,702
Chceš odpovědi?
490
00:38:22,702 --> 00:38:25,537
Musíš ho praštit,
až tě to bude bolet.
491
00:38:25,537 --> 00:38:26,705
Cože? Co?
492
00:38:27,622 --> 00:38:30,166
- Hele! Hele, počkej!
- A co když ne?
493
00:38:31,085 --> 00:38:34,755
Tak ti tu pěst prostě uříznu.
494
00:38:42,637 --> 00:38:44,389
Nemám s tím nic společnýho.
495
00:38:44,389 --> 00:38:46,349
Ani nevím, o kom mluvíš.
496
00:38:46,349 --> 00:38:48,728
Pane Perkinsi, prosím.
Vždycky jsem si vás vážil.
497
00:38:48,728 --> 00:38:51,646
Znáte mě odmalička.
Pane Perkinsi, prosím.
498
00:38:56,860 --> 00:38:58,154
Koukej na mě.
499
00:38:59,739 --> 00:39:02,073
Zaplatil jsi bratrům Gallardovým?
500
00:39:06,954 --> 00:39:10,874
- Kdo ti za to zaplatil?
- Nevím, jak se jmenuje.
501
00:39:16,881 --> 00:39:18,341
Kdo? Kdo?
502
00:39:19,091 --> 00:39:21,843
Jeden bílej,
dřív jsem s ním dělal.
503
00:39:21,843 --> 00:39:25,222
- Jak to myslíš, dřív?
- Jeho žena fetovala.
504
00:39:25,890 --> 00:39:27,892
Chodila ke mně pro zboží.
505
00:39:28,392 --> 00:39:30,061
Dvakrát, třikrát týdně.
506
00:39:30,061 --> 00:39:32,146
Zjistil to a zaplatil mi,
abych jí neprodával.
507
00:39:32,521 --> 00:39:36,150
A pak za mnou přišel
kvůli tý vraždě.
508
00:39:36,150 --> 00:39:38,610
- Kolik jsi dostal?
- Ale ne.
509
00:39:49,454 --> 00:39:50,790
Deset papírů!
510
00:39:51,498 --> 00:39:55,126
A z toho jsi pak dal
Gallardovým jen 2000.
511
00:39:55,126 --> 00:39:58,005
Udělal jsi nám průser,
a mně jsi vůbec nic nedal?
512
00:39:58,005 --> 00:39:59,422
- Negře...
- Počkat, počkat.
513
00:39:59,422 --> 00:40:03,344
A co ta dohoda? Dohoda?
Přestal jsi jeho ženě prodávat héro.
514
00:40:03,344 --> 00:40:05,095
Nějakou dobu se neukázala.
515
00:40:05,095 --> 00:40:07,890
Ale když neumřou,
vždycky se vrátí.
516
00:40:08,432 --> 00:40:11,393
Koukej na mě.
Jakým autem jezdí?
517
00:40:11,851 --> 00:40:15,146
Tak to nevím.
Lincoln, možná. Modrej.
518
00:40:15,146 --> 00:40:17,275
- Víc ti říct nemůžu.
- Dobře, dobře...
519
00:40:17,649 --> 00:40:19,402
- Kurva!
- Tak jo.
520
00:40:20,069 --> 00:40:23,239
- Tohle mi už stačí.
- Tak to asi ne.
521
00:40:23,947 --> 00:40:26,032
Mám pocit,
jako kdyby ti neřekl všechno.
522
00:40:26,826 --> 00:40:30,036
Takže neskončíme,
dokud se ke všemu nepřizná.
523
00:40:31,539 --> 00:40:33,624
A odčiní tak svůj hřích.
524
00:40:34,041 --> 00:40:37,335
Ale to ne. Do hajzlu,
řekl jsem všechno, co vím. Prosím!
525
00:40:37,335 --> 00:40:40,381
Ne, tohle nemůžete.
Prosím vás!
526
00:40:45,636 --> 00:40:46,928
Přestaňte!
527
00:40:47,596 --> 00:40:50,224
Už ne, dost, prosím!
528
00:41:36,811 --> 00:41:38,189
Dobrý?
529
00:41:38,938 --> 00:41:40,649
Jo. Jo.
530
00:41:44,862 --> 00:41:46,447
Co se stalo?
531
00:41:53,913 --> 00:41:55,205
Claro...
532
00:42:01,712 --> 00:42:03,172
Jsem slušnej?
533
00:42:07,343 --> 00:42:08,802
Jo, bejby, jsi slušnej.
534
00:42:12,640 --> 00:42:13,973
Jsi slušnej.
535
00:42:26,403 --> 00:42:27,697
Spi.
536
00:42:29,114 --> 00:42:31,199
- Jen spi, bejby.
- Tak jo.
537
00:42:48,341 --> 00:42:51,428
- Volal jste mě, šéfe?
- Okamžik.
538
00:43:09,696 --> 00:43:12,365
- Jak dobře znáte Masona?
- Znám ho.
539
00:43:13,075 --> 00:43:14,784
Mluvíte o práci?
540
00:43:16,787 --> 00:43:18,079
Dřív jo.
541
00:43:19,039 --> 00:43:20,540
Když nějaká byla.
542
00:43:24,462 --> 00:43:25,962
Zavřete dveře.
543
00:43:45,942 --> 00:43:47,360
Ahoj.
544
00:43:48,527 --> 00:43:49,861
Kde jsi byla v noci?
545
00:43:49,861 --> 00:43:53,658
S Perrym, v kanceláři,
chystali jsme věci na dnešek
546
00:43:54,074 --> 00:43:58,745
a vymýšleli, jak odstranit
zaujatost porotců.
547
00:43:59,120 --> 00:44:02,457
Asi už víme,
na koho se zaměřit, ale stejně...
548
00:44:02,832 --> 00:44:04,918
V kanceláři jsi nebyla.
549
00:44:05,836 --> 00:44:07,087
Volala jsem tam.
550
00:44:10,215 --> 00:44:12,051
Asi jsme neslyšeli telefon.
551
00:44:12,385 --> 00:44:14,844
Jestli se něco děje,
tak mi to řekni.
552
00:44:17,139 --> 00:44:18,556
Já...
553
00:44:21,601 --> 00:44:22,812
Pracovala jsem.
554
00:44:26,148 --> 00:44:27,941
Jsi tak zbabělá.
555
00:44:33,406 --> 00:44:34,781
Sakra...
556
00:45:53,401 --> 00:45:56,446
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno 2023