1 00:00:10,284 --> 00:00:12,327 To stačí. Jdeme. 2 00:00:13,203 --> 00:00:14,580 Mám to. 3 00:00:16,415 --> 00:00:18,334 Dělejte! Jdeme! 4 00:00:49,030 --> 00:00:51,325 Tak tady jsme dřív bydleli? 5 00:00:53,243 --> 00:00:56,539 Nemůžu se na to dívat a nemyslet na to, co se tu stalo. 6 00:01:00,042 --> 00:01:01,167 Já vím. 7 00:01:03,628 --> 00:01:08,675 Ale rád vzpomínám, i na to hezký. 8 00:01:12,596 --> 00:01:13,972 Pojď, Rafaeli. 9 00:01:24,899 --> 00:01:29,446 Víš, že tady jsem tě viděl poprvé? 10 00:01:30,780 --> 00:01:34,743 - To přece nemůžeš vědět. - A jak to víš? 11 00:01:37,663 --> 00:01:38,913 Tak tady? 12 00:01:39,581 --> 00:01:40,958 Ano, tady. 13 00:01:45,253 --> 00:01:47,381 Budeme mít zase hezké vzpomínky. 14 00:01:49,383 --> 00:01:51,426 Vrátí se všechno, o co jsme přišli. 15 00:01:53,304 --> 00:01:54,680 Budeme mít svůj byt. 16 00:01:56,264 --> 00:01:57,475 Rodinu. 17 00:02:07,275 --> 00:02:08,985 Vezmeš si mě, Sofio? 18 00:02:10,779 --> 00:02:11,738 Ano. 19 00:02:12,698 --> 00:02:15,952 - Ano. - Ať žijou novomanželé! 20 00:02:32,927 --> 00:02:36,721 PERRY MASON II. 5. díl: Třináctá kapitola 21 00:02:45,314 --> 00:02:46,982 Miluju tě. 22 00:03:27,773 --> 00:03:28,899 Vem to... 23 00:03:32,820 --> 00:03:34,572 - Jdeš tam? - Ne. 24 00:03:40,493 --> 00:03:41,786 Perry. 25 00:03:43,247 --> 00:03:45,625 V kolik ti začíná ten soud? 26 00:03:47,877 --> 00:03:49,252 Asi za hodinu. 27 00:03:50,546 --> 00:03:52,130 - Perry. - Ano? 28 00:03:55,216 --> 00:03:56,636 Co to děláš? 29 00:03:58,095 --> 00:04:00,181 Bylas někdy v Yosemite? 30 00:04:02,016 --> 00:04:06,102 Nebyla. Kalhoty máš na vláčku. 31 00:04:07,896 --> 00:04:11,608 Děkuju. Krásně se tam jezdí na koních. 32 00:04:11,608 --> 00:04:14,444 To věřím, zvlášť do západu slunce. 33 00:04:14,444 --> 00:04:15,612 To je nejlepší. 34 00:04:16,946 --> 00:04:18,156 Musíme jít. 35 00:04:19,700 --> 00:04:21,409 - Opravdu? - Jo. 36 00:04:25,330 --> 00:04:26,790 A hned. 37 00:04:29,168 --> 00:04:31,419 Asi nás někdo potřebuje. 38 00:04:33,756 --> 00:04:37,092 Nevím, jak na ten případ jít. Vážně. 39 00:04:42,305 --> 00:04:45,726 Máš na to 58 minut. 40 00:04:48,813 --> 00:04:50,271 To vymyslíš. 41 00:04:56,653 --> 00:04:58,906 Těším se, až o tom uslyším. 42 00:05:05,037 --> 00:05:07,039 Nevolej pořád, Dello. 43 00:05:24,139 --> 00:05:25,140 Můžeš? 44 00:05:25,765 --> 00:05:26,976 A ty? 45 00:05:26,976 --> 00:05:28,309 Mám na vybranou? 46 00:05:29,478 --> 00:05:30,729 Držím palce. 47 00:05:30,729 --> 00:05:31,980 Díky. 48 00:05:34,609 --> 00:05:39,195 Jsme tu s další hodinou pravdy a spravedlnosti 49 00:05:39,738 --> 00:05:42,116 v Bitvě Franka Finnertyho. 50 00:05:44,034 --> 00:05:49,122 Když začíná největší soudní případ, jaký město za dlouhou dobu zažilo, 51 00:05:49,122 --> 00:05:51,249 zeptám se vás: 52 00:05:52,209 --> 00:05:59,300 Proč jenom svědek musí přísahat, že bude mluvit pravdu? 53 00:06:01,176 --> 00:06:05,097 Proč totéž neplatí pro advokáty? 54 00:06:06,264 --> 00:06:09,517 To, co ukázala úvodní prohlášení 55 00:06:09,517 --> 00:06:11,061 v případu McCutcheonovy vraždy, 56 00:06:11,478 --> 00:06:15,231 byla ukázka naprosté poctivosti na jedné straně, 57 00:06:16,232 --> 00:06:19,320 a naprostého klamu na straně druhé. 58 00:06:20,445 --> 00:06:21,864 Posaďte se, prosím. 59 00:06:22,947 --> 00:06:24,616 Dámy a pánové porotci. 60 00:06:24,616 --> 00:06:27,995 Rafael a Mateo Gallardovi, které vidíte před sebou, 61 00:06:27,995 --> 00:06:30,331 jsou vinni vraždou 1. stupně. 62 00:06:30,331 --> 00:06:34,961 Zabili Brookse McCutcheona, maják naděje tohoto města. 63 00:06:34,961 --> 00:06:38,297 A proč? Pro pár dolarů a zlatou minci? 64 00:06:38,963 --> 00:06:43,511 Nenechte se zmýlit tím dojemným příběhem o bídě, 65 00:06:43,511 --> 00:06:44,844 jelikož v této době... 66 00:06:44,844 --> 00:06:48,014 kdo nezažil takovou či jinou trýzeň? 67 00:06:48,014 --> 00:06:51,769 Ale kdo z vás se uchýlil k vraždě jako k řešení? 68 00:06:52,143 --> 00:06:55,606 Nikdo, pochopitelně. Až na tyto dva muže zde. 69 00:06:55,980 --> 00:06:57,857 Slabý charakter, bez lidskosti, 70 00:06:57,857 --> 00:07:00,695 vrozené slušnosti, chladnokrevní, zákeřní. 71 00:07:00,695 --> 00:07:02,446 Dámy a pánové, obžaloba tvrdí, 72 00:07:02,446 --> 00:07:08,202 že Brooks McCutcheon byl poslední zářící hvězdou města. 73 00:07:08,952 --> 00:07:13,123 A proto se divíte, proč by mu někdo chtěl ublížit. 74 00:07:13,666 --> 00:07:17,128 Ale když vám představím skutečného Brookse McCutcheona, 75 00:07:17,128 --> 00:07:19,754 nebudete se ptát, kdo by ho chtěl zabít. 76 00:07:19,754 --> 00:07:22,258 Budete se ptát, kdo by to nechtěl udělat. 77 00:07:22,675 --> 00:07:26,887 A trest musí posloužit lidem tohoto města jako příklad, 78 00:07:27,471 --> 00:07:31,976 že barbarské chování těchto rozměrů nebude tolerováno. 79 00:07:31,976 --> 00:07:36,022 Obžaloba chce manipulovat, 80 00:07:37,273 --> 00:07:40,985 ovlivnit, ovládnout veřejné mínění tím nejhorším způsobem. 81 00:07:42,444 --> 00:07:43,945 Stíhání není nic jiného 82 00:07:43,945 --> 00:07:46,449 než rasistický hon na čarodějnice. 83 00:07:48,909 --> 00:07:52,287 Porota v tomto případu nemá jen 12 členů. 84 00:07:52,620 --> 00:07:56,500 I vy, občané, jste členy poroty. 85 00:07:57,292 --> 00:07:59,252 A musíme se postarat, 86 00:07:59,670 --> 00:08:05,175 aby nikdo nesměl zničit nedotknutelnost našich zákonů, 87 00:08:06,092 --> 00:08:10,431 naší svobody a našeho Města andělů! 88 00:08:11,724 --> 00:08:16,103 Sedmý obvod se stává jedním z nejlepších v Los Angeles. 89 00:08:16,103 --> 00:08:19,981 A proto mě velmi těší, že mohu otevřít tento park 90 00:08:20,440 --> 00:08:24,944 jako nádherný příklad toho, co lze dosáhnout společnou prací. 91 00:08:24,944 --> 00:08:26,906 Úsměv pro kamery, dámy. 92 00:08:28,198 --> 00:08:32,787 A je to. Výborně. Nádherné. Skvělé. 93 00:08:34,664 --> 00:08:37,875 Kde je ten dort, o kterém jsem tolik slyšel? 94 00:08:39,459 --> 00:08:40,795 Děkuji mnohokrát. 95 00:08:41,379 --> 00:08:42,880 - Radní Taylor? - Děkuji. 96 00:08:43,380 --> 00:08:46,592 - Měl byste chviličku? - Teď zrovna nemůžu. 97 00:08:46,592 --> 00:08:47,926 Zkuste to v mé kanceláři. 98 00:08:47,926 --> 00:08:51,137 Já chtěl, ale řekli mi, že tam taky máte spoustu práce. 99 00:08:51,137 --> 00:08:53,515 Můj obvod vyžaduje hodně. 100 00:08:57,560 --> 00:09:00,564 Tohle se vašeho obvodu netýká. 101 00:09:06,277 --> 00:09:07,488 Tak co chcete? 102 00:09:08,321 --> 00:09:11,826 Chci jen vědět, jak se tam vaše sestra Noreen dostala. 103 00:09:12,242 --> 00:09:13,535 Byla to autonehoda. 104 00:09:14,787 --> 00:09:16,538 A řídil Brooks McCutcheon? 105 00:09:17,540 --> 00:09:20,418 Pracuji pro advokáta, který hájí zatčené v jeho případu. 106 00:09:20,834 --> 00:09:22,544 A jak to, co se stalo Noreen, 107 00:09:22,544 --> 00:09:24,297 souvisí s Brooksovou smrtí? 108 00:09:24,297 --> 00:09:26,632 Jen o něm chci vědět všechno. 109 00:09:27,799 --> 00:09:32,303 - Brooks se přece s Noreen znal. - Pracovala v jeho firmě. Tak co? 110 00:09:32,721 --> 00:09:37,142 A taky jak do toho zapadá projekt stadionu, 111 00:09:37,142 --> 00:09:39,519 když je ve vašem obvodu. 112 00:09:40,229 --> 00:09:42,397 Vyšetřovatele nemám moc rád. 113 00:09:43,733 --> 00:09:47,861 Zvlášť ty, co lezou tam, kde nejsou vítání. 114 00:09:51,990 --> 00:09:56,370 Byla to autonehoda. A je to rodinná věc. 115 00:09:57,538 --> 00:09:59,498 A tak to taky zůstane. 116 00:10:00,623 --> 00:10:02,376 Takže vyšetřování... 117 00:10:04,337 --> 00:10:05,295 Tady končí. 118 00:10:07,965 --> 00:10:11,218 Dámy, ten dort je jedinečný. 119 00:10:12,969 --> 00:10:15,806 Lid volá jako svědka pana Briana Walshe. 120 00:10:26,399 --> 00:10:29,779 - Pane Walshi, jaké je vaše povolání? -Řidič městského autobusu. 121 00:10:30,237 --> 00:10:31,613 A na které lince jezdíte? 122 00:10:31,613 --> 00:10:33,783 Přes město po bulváru Santa Monica 123 00:10:33,783 --> 00:10:36,326 od Vermont Avenue k Ocean Avenue. 124 00:10:36,326 --> 00:10:39,454 - Ve které denní době? - Od šesti odpoledne do šesti ráno. 125 00:10:40,080 --> 00:10:41,956 A jak dlouho po té trase jezdíte? 126 00:10:41,956 --> 00:10:43,208 Pět let. 127 00:10:44,000 --> 00:10:46,420 Takže trasu znáte dobře, i zastávky? 128 00:10:46,420 --> 00:10:48,088 Tam a zpátky. 129 00:10:48,088 --> 00:10:49,715 Máte hodně stálých cestujících? 130 00:10:49,715 --> 00:10:53,094 Pár jich znám, od vidění, to jo. 131 00:10:53,094 --> 00:10:55,930 A řekl byste, že když někdo jiné rasy nastoupí do autobusu, 132 00:10:55,930 --> 00:10:57,430 že si ho líp všimnete? 133 00:10:57,430 --> 00:11:00,725 - Námitka, návodná. - Přijímá se. 134 00:11:00,725 --> 00:11:01,976 Budu přesnější. 135 00:11:01,976 --> 00:11:06,314 Pamatujete si, že 18. března nastoupili do autobusu obžalovaní? 136 00:11:06,815 --> 00:11:08,900 Ano, na rohu Santa Monicy a Stanley. 137 00:11:09,485 --> 00:11:12,989 Jak bych je mohl přehlédnout? Na tyhle typy si dávám pozor. 138 00:11:13,363 --> 00:11:16,659 - Viděl jste je už dřív? - Ano. O sobotách večer. 139 00:11:16,992 --> 00:11:20,495 - Kde vystoupili? - Jeli až na konečnou. 140 00:11:21,122 --> 00:11:23,082 V kolik hodin jste byl na konečné? 141 00:11:23,082 --> 00:11:25,208 Za šichtu mám čtyři kolečka. 142 00:11:25,208 --> 00:11:29,879 Tohle bylo druhý, takže jako vždycky, ve 12:05. 143 00:11:29,879 --> 00:11:32,757 12:05. A podle zprávy koronera 144 00:11:33,342 --> 00:11:37,595 byla doba vraždy, to se stalo kousek od konečné, dodávám, 145 00:11:37,595 --> 00:11:38,931 v 1:30 po půlnoci. 146 00:11:39,514 --> 00:11:41,766 Takže Rafael a Mateo Gallardovi 147 00:11:41,766 --> 00:11:43,894 měli dost času dojít k molu, 148 00:11:43,894 --> 00:11:45,229 ukrýt se tam 149 00:11:45,229 --> 00:11:48,232 a čekat na nicnetušícího hosta kasina na lodi, 150 00:11:48,232 --> 00:11:49,983 jakým byl Brooks McCutcheon. 151 00:11:50,943 --> 00:11:52,236 A přepadnout ho. 152 00:11:53,696 --> 00:11:55,864 Děkuji vám, pane Walshi, že jste se dostavil, 153 00:11:56,407 --> 00:11:58,199 i za vaši každodenní práci pro město. 154 00:11:58,199 --> 00:11:59,326 Nemáte zač. 155 00:12:01,787 --> 00:12:04,665 Porota to vzala. Moc na něj netlač. 156 00:12:06,499 --> 00:12:09,919 Pane Walshi, když chlapci vystoupili z autobusu, 157 00:12:09,919 --> 00:12:12,756 viděl jste, kterým směrem šli? 158 00:12:13,633 --> 00:12:15,051 Nejspíš k moři, asi. 159 00:12:18,679 --> 00:12:20,014 Promiňte. Asi? 160 00:12:20,931 --> 00:12:24,477 Jenom asi? Ale nevíte to. 161 00:12:26,896 --> 00:12:28,898 Byl jste s nimi v kontaktu, když vystoupili? 162 00:12:28,898 --> 00:12:30,024 Ne. 163 00:12:30,024 --> 00:12:31,524 Ptal jste se, kam jdou? 164 00:12:31,524 --> 00:12:33,319 Řekli: "Zabít Brookse McCutcheona"? 165 00:12:33,319 --> 00:12:37,490 - Námitka, vynucuje odpověď. - Přijímá se. Pane Masone... 166 00:12:37,906 --> 00:12:39,283 Promiňte. Zeptám se jinak. 167 00:12:39,783 --> 00:12:42,619 Pane Walshi, když jste je viděl v tom čase vystoupit, 168 00:12:42,619 --> 00:12:47,082 co víte dál o tom, co tam dělali, nebo nedělali? 169 00:12:48,083 --> 00:12:50,920 - To asi nic. - Aha. 170 00:12:51,378 --> 00:12:54,339 Mohli jít všemožnými směry, dělat všelijaké věci. 171 00:12:54,339 --> 00:12:56,258 Tady jste v plné soudní síni. 172 00:12:56,591 --> 00:12:58,802 Když bude za pár hodin míli odsud spáchán zločin, 173 00:12:58,802 --> 00:13:00,845 řeknete, že to udělal někdo z nás, 174 00:13:00,845 --> 00:13:04,100 protože nás tu vidíte, nebo řeknete "asi"? 175 00:13:05,975 --> 00:13:10,021 Jo. Kdyby vypadali podle jako vy, pane Červe. 176 00:13:18,488 --> 00:13:21,033 Radši vůbec nic nečtěte. 177 00:13:23,159 --> 00:13:25,662 - Ale oni se vám smáli. - Smáli se tomu, co řekl. 178 00:13:25,662 --> 00:13:28,248 A ten chlap je sráč, když prominete. 179 00:13:28,248 --> 00:13:31,001 Viděla jsem, jak se někdo z poroty pořád díval na kluky. 180 00:13:31,001 --> 00:13:34,629 - Proč víc nenamítáte? - Nebylo proč namítat. 181 00:13:35,881 --> 00:13:39,010 Musím porotě ukázat, 182 00:13:39,010 --> 00:13:42,263 že vraždu Brookse mohl spáchat někdo jiný. 183 00:13:42,263 --> 00:13:43,431 A kdo? 184 00:13:43,931 --> 00:13:47,392 To nevím. Najít jiného podezřelého. 185 00:13:48,685 --> 00:13:50,145 Pane Masone. 186 00:13:54,024 --> 00:13:58,696 Co kdyby někdo jinej chtěl, aby byl mrtvej? 187 00:14:04,367 --> 00:14:06,495 Nevěděla jsem, kam to schovat. 188 00:14:09,624 --> 00:14:14,337 Myslela jsem, že když to bude tam, že to Bůh ochrání. 189 00:14:21,134 --> 00:14:23,971 - Kolik? - 2000 dolarů. 190 00:14:31,978 --> 00:14:34,231 Asi bych si to měl nechat. 191 00:14:47,828 --> 00:14:50,330 -Šestá a Spring. - Jak je libo. 192 00:15:01,509 --> 00:15:05,012 Nevím, jestli ty ženský věděly, že je někdo najal. 193 00:15:05,012 --> 00:15:07,013 Buď před vraždou, 194 00:15:07,013 --> 00:15:09,058 nebo když se kluci přiznali, protože je chytili. 195 00:15:09,391 --> 00:15:13,144 Nájemná vražda? Jak to, že tě to nenaštvalo? 196 00:15:13,144 --> 00:15:14,397 Ale naštvalo. 197 00:15:14,397 --> 00:15:17,857 Jenomže kecům o nepovedené loupeži jsem nevěřil. 198 00:15:17,857 --> 00:15:19,442 Je to logický. 199 00:15:19,442 --> 00:15:22,863 Teď musíme zjistit, kdo chtěl, aby Brooks umřel. 200 00:15:23,281 --> 00:15:25,324 Dva tisíce, to není málo. 201 00:15:25,949 --> 00:15:29,619 Možná Holcomb. Úplatky mu nikdy nevadily. 202 00:15:30,996 --> 00:15:33,040 A co radní Taylor? 203 00:15:33,040 --> 00:15:36,376 Měl by na to z úřednickýho platu? Pochybuju. 204 00:15:36,376 --> 00:15:39,087 A co z úplatků, co ti hoši berou? 205 00:15:39,629 --> 00:15:42,382 Když jsem se zeptal na Brookse, začal měnit barvy. 206 00:15:42,382 --> 00:15:45,218 Takže Brooks nějak ublížil jeho sestře. 207 00:15:45,553 --> 00:15:46,636 Počkej. Spekulace. 208 00:15:47,053 --> 00:15:49,681 Radní se chce pomstít, ale aby to vypadalo jako loupež, 209 00:15:49,681 --> 00:15:51,559 aby ho McCutcheonovi nepodezřívali. 210 00:15:51,559 --> 00:15:54,020 Takže najme dva mladíky, možná přes prostředníka. 211 00:15:54,020 --> 00:15:56,772 Oni sejmou Brookse. A nikdo nic neví. 212 00:16:02,152 --> 00:16:04,322 - Co? - Je to jen domněnka. 213 00:16:04,322 --> 00:16:07,825 Já vím! My něco potřebujeme. Musíme mít plán. 214 00:16:08,283 --> 00:16:10,535 Ale napřed si promluvím s klienty. 215 00:16:10,535 --> 00:16:14,456 Tak radši půjdeme. Za 25 minut musíme k soudu. 216 00:16:15,041 --> 00:16:16,584 Požádáme o odklad. 217 00:16:16,584 --> 00:16:19,545 Na to musíš mít důvod. A soudce nám to neuzná. 218 00:16:19,545 --> 00:16:23,131 - Chce to průser. - A není tvůj obor? 219 00:16:23,131 --> 00:16:24,341 To je. 220 00:16:36,937 --> 00:16:38,396 Vstaňte. 221 00:16:47,155 --> 00:16:48,448 - Posaďte se. - Ctihodnosti... 222 00:16:48,448 --> 00:16:51,451 Ctihodnosti, lid chce požádat o přerušení, 223 00:16:51,451 --> 00:16:54,497 abychom se mohli poradit s obhajobou. 224 00:16:57,083 --> 00:17:00,503 Doživotí pro oba bez možnosti podmínky. 225 00:17:00,503 --> 00:17:03,588 Bez ohledu na to, kdo přizná, že to zmáčknul. 226 00:17:04,006 --> 00:17:06,841 Gallardovi půjdou do San Quentinu, 227 00:17:07,385 --> 00:17:11,347 bez možnosti požádat o přemístění do mírnější věznice, 228 00:17:11,347 --> 00:17:14,433 a to po celou dobu věznění. 229 00:17:14,433 --> 00:17:16,143 Myslíte na doživotí. 230 00:17:16,143 --> 00:17:20,731 K tomu, co se ten večer stalo, se musejí přiznat před soudem. 231 00:17:20,731 --> 00:17:22,900 A přiznat vinu za všechna obvinění 232 00:17:23,775 --> 00:17:28,822 a umožnit vysílání výpovědi v rádiu. 233 00:17:32,827 --> 00:17:35,579 - Slušná nabídka. - Slečna Streetová má pravdu. 234 00:17:36,330 --> 00:17:37,748 Mě jen zajímá, proč to děláte. 235 00:17:37,748 --> 00:17:38,873 Jo. 236 00:17:38,873 --> 00:17:41,711 Protože jsi měla pravdu, Dello, jsou to jen kluci. 237 00:17:42,377 --> 00:17:43,754 Utrpení už bylo dost. 238 00:17:43,754 --> 00:17:47,675 Rodina McCutcheonových a taky rodina Gallardových. 239 00:17:48,049 --> 00:17:51,970 Soud už město hodně znervóznil. 240 00:17:51,970 --> 00:17:55,433 Měl jste pravdu i vy, Masone. Nechci, aby to bylo ošklivé. 241 00:17:55,433 --> 00:17:57,976 K mé práci patří i soucit. 242 00:17:58,311 --> 00:18:03,148 Tak ať trpí trochu míň. 25 a po 15 žádost o podmínku. 243 00:18:03,148 --> 00:18:07,987 Ani náhodou, Ne, ne. Nic míň. To bych se pověsil s nimi. 244 00:18:07,987 --> 00:18:11,781 - 30 a možnost podmínky... - Hamiltone... Co to znamená? 245 00:18:12,950 --> 00:18:15,660 Protože až dodnes jste je pořád chtěl věšet. 246 00:18:15,660 --> 00:18:18,830 - A najednou jste milosrdnej? - Vám se to nelíbí? 247 00:18:18,830 --> 00:18:21,374 Tak nechte vlak ujet a jděte dál pěšky. 248 00:18:21,374 --> 00:18:24,879 Vím, co po mně chcete. Vám se dohoda nelíbí. 249 00:18:24,879 --> 00:18:26,379 Je jedno, co si myslí. 250 00:18:26,379 --> 00:18:28,923 V tom, co nabízím, není trest smrti. 251 00:18:28,923 --> 00:18:31,009 Klientům to zachrání život. 252 00:18:31,009 --> 00:18:35,848 Nic lepšího nedostanete a já vám to taky nenabídnu. 253 00:18:36,182 --> 00:18:40,353 Sdělte to klientům. A do večera mi přijďte říct. 254 00:18:45,690 --> 00:18:48,276 Hamilton se na mě skoro nepodíval. 255 00:18:48,611 --> 00:18:50,279 - Kdo za ním byl? - Nevím. 256 00:18:50,279 --> 00:18:53,156 Lydell, radní? Kdo jiný ještě? 257 00:18:54,158 --> 00:18:58,203 - Co vědí, co my nevíme? - A proč by jim Ham ustoupil? 258 00:19:05,878 --> 00:19:08,464 Nebylo to jen kvůli penězům. 259 00:19:09,089 --> 00:19:12,217 Tak kvůli čemu. Ale teď pravdu. 260 00:19:13,469 --> 00:19:16,597 Znáte ten stadion, co před pár lety postavili? 261 00:19:17,598 --> 00:19:19,684 McCutcheonův? Samozřejmě. 262 00:19:20,308 --> 00:19:24,146 Dřív jsme tam bydleli. Celá naše rodina. 263 00:19:25,313 --> 00:19:28,567 Pak přišla policie. 264 00:19:29,902 --> 00:19:32,779 Vrazili tam jako stádo a bylo jim jedno, co podupou. 265 00:19:33,405 --> 00:19:34,906 Policie, otevřete! 266 00:19:34,906 --> 00:19:37,410 Jste na pozemku pana McCutcheona. 267 00:19:37,784 --> 00:19:39,203 Policie! 268 00:19:39,828 --> 00:19:41,955 Nechte mýho bratra! 269 00:19:41,955 --> 00:19:45,167 - Vypadni odsud! - Musí to shořet. 270 00:19:52,090 --> 00:19:53,551 Zapalte to! 271 00:19:58,556 --> 00:20:00,432 A v tom zmatku... 272 00:20:01,684 --> 00:20:03,309 Ztratila se nám sestřička. 273 00:20:03,309 --> 00:20:07,690 - Kde je Rossana? - Rossano! Rossano! 274 00:20:10,317 --> 00:20:11,569 Rossano! 275 00:20:12,570 --> 00:20:14,113 Rossano! 276 00:20:14,113 --> 00:20:16,282 ZDE BUDE NOVÝ MCCUTCHEONŮV STADION 277 00:20:17,615 --> 00:20:19,660 Slyšel jsem, jak křičí. 278 00:20:23,371 --> 00:20:24,790 A pak už ne. 279 00:20:31,839 --> 00:20:34,759 To je mi moc líto. Ani nevím, jak... 280 00:20:40,847 --> 00:20:42,892 Žalobce nabídl dohodu. 281 00:20:47,563 --> 00:20:49,315 Oba přiznáte vinu. 282 00:20:50,815 --> 00:20:52,108 Doživotí, bez podmínky. 283 00:20:54,486 --> 00:20:56,571 - Co když to nepřijmeme? - Rafaeli. 284 00:20:56,571 --> 00:20:57,949 Co bude dál? 285 00:20:57,949 --> 00:21:00,034 Spravedlnosti neuniknete. Zabili jste člověka. 286 00:21:00,034 --> 00:21:02,994 Ano, ale ze zoufalství. A z hladu. 287 00:21:02,994 --> 00:21:05,456 - Nenáviděl jsem ho. - Nebyli jsme sami. 288 00:21:09,669 --> 00:21:13,755 Zabili jste, z jakéhokoli důvodu. Vzít zpátky to nejde. 289 00:21:14,714 --> 00:21:19,303 Ale jak říkáš, prst na spoušti jsi neměl jen ty. 290 00:21:20,762 --> 00:21:24,140 Ten, kdo tlačí na žalobce, má vliv. 291 00:21:25,017 --> 00:21:28,311 A jestli na Burgera tlačí tím, co víme, 292 00:21:28,311 --> 00:21:32,023 co bude, až zjistíme, kdo za tím opravdu je? 293 00:21:32,023 --> 00:21:34,859 Žalobce nám nabídne něco lepšího. 294 00:21:34,859 --> 00:21:37,904 - Vezmete to? - Já bych to vzal. 295 00:21:38,406 --> 00:21:41,366 - Ale my toho víc nevíme. - Víte, kdo vás najal. 296 00:21:41,993 --> 00:21:44,244 Je to první příčka žebříku. 297 00:21:46,329 --> 00:21:47,831 Stačí mi jméno. 298 00:21:50,250 --> 00:21:51,209 Jsem pro. 299 00:21:53,878 --> 00:21:56,256 - A co ty, Mateo? - Nevím. 300 00:21:58,049 --> 00:21:59,134 Je to riskantní. 301 00:21:59,551 --> 00:22:01,720 Tak co? Chceš se dohodnout? 302 00:22:01,720 --> 00:22:03,931 Maria by měla tátu, mohla by za ním chodit. 303 00:22:03,931 --> 00:22:05,390 Já tady neumřu. 304 00:22:06,433 --> 00:22:10,479 A jak říkal pan Mason, tohle nemusíme přijmout. 305 00:22:11,147 --> 00:22:13,274 Ale nic ti nemůže zaručit. 306 00:22:14,482 --> 00:22:16,484 - Nebo ano? - Ne. 307 00:22:23,743 --> 00:22:26,703 Jestli prohrajeme, je to šibenice. A já půjdu domů. 308 00:22:28,623 --> 00:22:30,499 Řekněte si, jestli mi věříte. 309 00:22:40,258 --> 00:22:42,344 - Nevezmou to. - Ne? 310 00:22:44,179 --> 00:22:46,514 To je dobře. Pro nás oba. 311 00:22:47,975 --> 00:22:49,226 Tommy... 312 00:22:50,061 --> 00:22:53,981 Mason udělal zkoušky jen po pár hodinách studia. 313 00:22:56,149 --> 00:22:58,110 Je mnohem chytřejší, než si myslíš. 314 00:23:09,121 --> 00:23:10,414 Už jde. 315 00:23:10,414 --> 00:23:14,251 Promiňte. Chvíli jsem musel to jméno z kluků páčit. 316 00:23:15,502 --> 00:23:16,879 Ozzie Jackson. 317 00:23:17,253 --> 00:23:19,298 Na Centralu má rackets. 318 00:23:19,298 --> 00:23:20,423 Na Centralu? 319 00:23:20,423 --> 00:23:22,927 Co by někdo jako on mohl mít proti Brooksovi? 320 00:23:22,927 --> 00:23:25,179 - Hledáme prostředníka. - Jasně. 321 00:23:25,887 --> 00:23:28,349 Teď máme šanci z nich dostat lepší dohodu. 322 00:23:28,349 --> 00:23:30,935 Ještě včera bys bral jakoukoli. 323 00:23:30,935 --> 00:23:34,897 Dello... Teď už vím, jak na to jít. Vážně. 324 00:23:35,690 --> 00:23:38,276 Popis toho Ozzieho Jacksona nemáš? 325 00:23:38,276 --> 00:23:41,277 Mám. Prý ho poznáš podle nohou. 326 00:23:41,904 --> 00:23:44,614 Pořád nosí kecky, conversky. 327 00:23:56,210 --> 00:23:57,295 Hele... 328 00:23:57,878 --> 00:24:01,215 Znáš někoho na Centralu, kdo nosí conversky? 329 00:24:01,215 --> 00:24:03,425 Myslíš, že teď, když není práce, 330 00:24:03,425 --> 00:24:06,095 se flákám po rozích s grázlama a šlapkama? 331 00:24:11,309 --> 00:24:12,600 Jen klid, Mo. 332 00:24:12,935 --> 00:24:15,937 Clara už okukuje byty. Co nevidět vypadneme. 333 00:24:21,068 --> 00:24:22,361 Není kvalt. 334 00:24:23,695 --> 00:24:24,989 Ukaž to. 335 00:24:32,662 --> 00:24:37,501 Jo. Roh Central a 43. Je z Perkinsovy party. 336 00:24:38,711 --> 00:24:41,922 Opravdu do toho chceš strkat nos? 337 00:24:44,675 --> 00:24:48,638 Ten případ je na mě už asi trochu moc. 338 00:24:51,848 --> 00:24:56,353 Ten ti toho asi moc neřekne. Ukaž mi ještě ten biceps, Paule. 339 00:24:57,521 --> 00:24:59,273 Jdi do háje. 340 00:25:03,235 --> 00:25:04,653 Děkuju, Mo. 341 00:25:05,821 --> 00:25:07,156 Není zač. 342 00:25:15,039 --> 00:25:17,916 - Znáte někoho v converskách? - Ne. 343 00:25:55,955 --> 00:25:57,372 Pan Perkins. 344 00:26:20,896 --> 00:26:22,397 Odkud to máš? 345 00:26:22,815 --> 00:26:24,900 Od toho, kdo to fotil. 346 00:26:25,318 --> 00:26:27,445 A od těch, co nemají práci, 347 00:26:27,445 --> 00:26:30,072 kvůli tomu vašemu bordelu v centru. 348 00:26:30,615 --> 00:26:33,451 Já tu žádnej problém nemám. Jsem čistej. 349 00:26:33,867 --> 00:26:37,245 Pořád mě hlídají. 350 00:26:38,080 --> 00:26:40,832 Čekají, až Perkins udělá něco jako černej gangster, 351 00:26:40,832 --> 00:26:42,167 kterýho ze mě chtějí mít. 352 00:26:44,420 --> 00:26:50,216 Pane Perkinsi, Ozzie Jackson prý zaplatil těm Mexičanům, 353 00:26:51,719 --> 00:26:54,429 aby sejmuli toho mladýho McCutcheona. 354 00:26:55,180 --> 00:26:57,515 A, pane Perkinsi, někdo za to Ozziemu zaplatil. 355 00:26:57,933 --> 00:26:59,560 A když něco dostal, 356 00:26:59,560 --> 00:27:02,562 zapomněl se podělit s panem Perkinsem. 357 00:27:04,231 --> 00:27:05,357 Kolik to bylo? 358 00:27:05,357 --> 00:27:07,568 To se nedozvím, když mi nepomůžete ho najít. 359 00:27:07,942 --> 00:27:11,197 Ale kdybych o Ozziem věděl, 360 00:27:11,863 --> 00:27:14,575 tak se o něm brzy dozví i žalobce. 361 00:27:14,575 --> 00:27:16,034 A jestli si to spojí s vámi, 362 00:27:16,034 --> 00:27:22,374 pak to, pane Perkinsi, nebude jen pár let v San Quentinu. 363 00:27:22,374 --> 00:27:24,626 To bude cesta k oprátce. 364 00:27:26,045 --> 00:27:30,508 Vás pustili na kauci do soudu za ten racketeering. 365 00:27:31,258 --> 00:27:34,470 Jedinej, kdo může potvrdit pravost těch fotek, 366 00:27:34,470 --> 00:27:36,013 je ten, kdo je udělal. 367 00:27:36,680 --> 00:27:41,477 A když ten bude mlčet, všechny důkazy proti vám padnou. 368 00:27:42,019 --> 00:27:47,275 Tak mi pomozte najít Ozzieho, a já vám pomůžu uniknout katovi. 369 00:27:49,527 --> 00:27:51,027 Je to fér obchod. 370 00:28:55,884 --> 00:28:59,930 Střední smyčka jde zprava a končí na téhle straně. 371 00:28:59,930 --> 00:29:02,850 A to je podle vás typická vlastnost 372 00:29:02,850 --> 00:29:04,559 otisku Rafaela Gallarda? 373 00:29:04,559 --> 00:29:05,602 Ano. 374 00:29:05,936 --> 00:29:07,896 Jen aby měla porota jasno. 375 00:29:08,272 --> 00:29:11,108 Je prakticky nemožné, aby dva lidé 376 00:29:11,108 --> 00:29:13,027 měli úplně stejný otisk prstu? 377 00:29:13,486 --> 00:29:14,653 Správně. 378 00:29:14,653 --> 00:29:18,365 Pane Barstone, vlevo od poroty je fotografie 379 00:29:18,865 --> 00:29:22,328 volantu auta pana McCutcheona, kde byl ten otisk nalezen. 380 00:29:22,328 --> 00:29:25,164 Porovnal jste jej s otiskem pana Gallarda? 381 00:29:25,164 --> 00:29:26,499 - Ano. - A váš závěr zní? 382 00:29:26,499 --> 00:29:29,877 Že smyčka a individuální znaky, 383 00:29:29,877 --> 00:29:32,546 kterých je celkem 12, se shodují. 384 00:29:33,089 --> 00:29:34,255 To znamená? 385 00:29:34,255 --> 00:29:37,718 Otisk na volantu je Rafaela Gallarda. 386 00:29:38,552 --> 00:29:40,178 Děkuji, pane Barstone. 387 00:29:42,181 --> 00:29:46,310 Pane Barstone. Můžeme udělat menší pokus? 388 00:29:46,852 --> 00:29:49,562 - Pokus? - Ano, pokus s otiskem prstu. 389 00:29:49,562 --> 00:29:53,233 Ctihodnosti, jsme v soudní síni, ne na hodině přírodopisu. 390 00:29:53,233 --> 00:29:55,068 Jaký to má účel, pane Masone? 391 00:29:55,068 --> 00:29:57,737 Chci ukázat, nejen jak otisky vypadají, 392 00:29:57,737 --> 00:29:59,573 ale celý ten proces. 393 00:29:59,573 --> 00:30:00,950 Je podle mě nezbytné, 394 00:30:00,950 --> 00:30:03,077 aby porota tomu důkazu plně porozuměla. 395 00:30:03,618 --> 00:30:06,163 - Tak rychle. - Děkuji, Ctihodnosti. Mohu? 396 00:30:06,664 --> 00:30:08,873 Děkuji. Tedy, pane Barstone... 397 00:30:09,792 --> 00:30:14,045 Můžete prosím přitlačit palec na tenhle polštářek? 398 00:30:14,045 --> 00:30:18,299 Děkuji. A teď ten palec otiskněte tady na papír. 399 00:30:19,050 --> 00:30:23,430 Výborně. A teď týž palec přitiskněte znovu na polštářek. 400 00:30:23,430 --> 00:30:26,099 Ale místo na papír 401 00:30:26,726 --> 00:30:32,732 ho otiskněte sem, na lepicí pásku, lepidlem nahoru. 402 00:30:35,151 --> 00:30:37,486 Děkuji. Tak, pane Barstone, 403 00:30:38,529 --> 00:30:42,950 když se podíváte na otisky vašich palců, co vidíte? 404 00:30:42,950 --> 00:30:45,660 Jeden je trochu rozmáznutý. 405 00:30:45,995 --> 00:30:47,371 Nic jiného? 406 00:30:47,371 --> 00:30:49,624 Jelikož jste použil pásku, je převrácený. 407 00:30:49,624 --> 00:30:54,128 Jeden je převrácený. Správně. Je převrácený. 408 00:30:54,128 --> 00:30:55,837 A když to už víte, 409 00:30:57,088 --> 00:30:59,133 podívejte se, prosím, blíž 410 00:30:59,550 --> 00:31:02,802 na fotografii levého ukazováku Rafaela Gallarda 411 00:31:02,802 --> 00:31:05,764 a na tu druhou, stejný prst, stejný otisk, 412 00:31:05,764 --> 00:31:08,517 ale nalezený na volantu Brookse McCutcheona, 413 00:31:08,517 --> 00:31:10,311 a řekněte mi, jaký je mezi nimi rozdíl. 414 00:31:10,643 --> 00:31:12,563 Žádný rozdíl nevidím. 415 00:31:12,563 --> 00:31:16,067 Máte pravdu, jsou totožné. Je tu ale jeden problém. 416 00:31:16,067 --> 00:31:20,028 Tato fotka byla pořízena z převráceného negativu. 417 00:31:20,028 --> 00:31:22,490 A to víme, protože čísla a písmena 418 00:31:22,490 --> 00:31:25,076 po straně negativu jsou převrácená. 419 00:31:25,076 --> 00:31:29,872 Je to špatně vidět, tak jsem si dovolil to zvětšit. 420 00:31:30,955 --> 00:31:33,960 Toto je opravená fotka. 421 00:31:35,460 --> 00:31:38,714 A když víte, že je opravená, 422 00:31:38,714 --> 00:31:42,635 můžete se, prosím, pane Barstone, 423 00:31:42,635 --> 00:31:46,846 ještě jednou podívat na ty dvě fotky... 424 00:31:48,515 --> 00:31:50,977 a říct mi, jaký je mezi nimi rozdíl? 425 00:31:51,810 --> 00:31:53,687 Ten otisk je převrácený. 426 00:31:54,479 --> 00:31:56,482 Otisk je převrácený. 427 00:31:56,482 --> 00:32:00,402 Pane Barstone, je možné, aby obžalovaný 428 00:32:00,402 --> 00:32:04,031 otiskl ukazovák na volant převráceně? 429 00:32:05,032 --> 00:32:07,118 Ne, to samozřejmě nelze. 430 00:32:07,118 --> 00:32:10,496 Takže ten, kdo otisk sejmul a pokusil se ho přenést, 431 00:32:10,829 --> 00:32:14,208 to mohl udělat jenom tak, že je zrcadlově převrácený? 432 00:32:14,208 --> 00:32:15,251 Ano. 433 00:32:15,251 --> 00:32:17,627 Někdo jako policie nebo vyšetřovatelé pana Milligana? 434 00:32:17,627 --> 00:32:19,046 Námitka, to je spekulace! 435 00:32:19,630 --> 00:32:22,132 Nemám další otázky. Děkuji. 436 00:32:23,050 --> 00:32:23,883 Přijímá se. 437 00:32:23,883 --> 00:32:27,012 Poslední slova pana Masona porota pomine. 438 00:32:29,515 --> 00:32:31,016 - Klid! - Ne, nepominou to. 439 00:32:41,193 --> 00:32:44,571 - Asi bych to neměla dělat. - Jen mi věř. 440 00:33:17,937 --> 00:33:20,566 Mám tady schůzku s přáteli. 441 00:33:41,586 --> 00:33:42,921 Tak co, baví tě to? 442 00:33:43,672 --> 00:33:46,299 - Nesmírně. - To je dobře. 443 00:33:47,384 --> 00:33:50,470 Po tom hrdinství u soudu si to zasloužíš. 444 00:33:50,470 --> 00:33:52,431 To byl hlavně Perry. 445 00:33:55,226 --> 00:33:58,019 On tam byl taky? Nevšimla jsem si. 446 00:34:09,739 --> 00:34:12,158 - Skoro bych zapomněla. - Na co? 447 00:34:13,118 --> 00:34:14,620 Taky tě miluju. 448 00:34:48,111 --> 00:34:49,280 Ahoj. 449 00:34:49,280 --> 00:34:53,409 Ahoj. Ten dip, cos tuhle přinesla, nebyla žádná pecka, 450 00:34:53,409 --> 00:34:55,327 ale tohle je nakládaná zelenina 451 00:34:55,327 --> 00:34:57,454 od bratrů Canterových z Brooklyn Avenue. 452 00:34:59,206 --> 00:35:02,251 To je romantičtější než kytka. Děkuju. 453 00:35:02,251 --> 00:35:03,501 Rádo se stalo. 454 00:35:05,921 --> 00:35:07,839 Máš to tu hezký. 455 00:35:08,215 --> 00:35:09,507 Díky. 456 00:35:13,429 --> 00:35:16,723 - Je ještě něco, co neděláš? - Nežvaním. 457 00:35:20,061 --> 00:35:21,270 Tak jo. 458 00:35:22,647 --> 00:35:26,441 V rádiu říkali, že ti to u soudu šlo. 459 00:35:27,860 --> 00:35:32,031 Jo. Jo, asi jsme to trochu zvrátili. 460 00:35:35,284 --> 00:35:39,120 Nejspíš je to větší případ, než jsi čekal. 461 00:35:41,082 --> 00:35:42,248 Asi je. 462 00:35:44,459 --> 00:35:48,297 - Chceš pomoct? - Ano. 463 00:35:49,799 --> 00:35:51,174 Tak dobře. 464 00:35:51,926 --> 00:35:55,345 Sundej si košili. Ušpiníš se. 465 00:36:08,400 --> 00:36:10,402 Jo, jo. Přijdu tam. 466 00:36:11,987 --> 00:36:14,949 Jak jste mě našel? Dobře. 467 00:36:20,537 --> 00:36:21,664 Hned se vrátím. 468 00:36:25,960 --> 00:36:27,378 Promiň. 469 00:36:56,115 --> 00:36:57,532 Tudy. 470 00:37:07,501 --> 00:37:09,211 Náš pan zvědavej. 471 00:37:17,011 --> 00:37:19,055 - Tebe neznám. - Teď už jo. 472 00:37:19,555 --> 00:37:22,349 Tak uvítej hosta. Pojďte. 473 00:37:27,103 --> 00:37:30,066 Zaplatil jsi bratrům Gallardovým, aby zabili Brookse McCutcheona? 474 00:37:30,066 --> 00:37:32,484 Co? S tím negrem mluvit nebudu. 475 00:37:33,152 --> 00:37:35,738 Odpovíš na všecko, na co se tě zeptá. 476 00:37:35,738 --> 00:37:37,323 Buď tak, nebo tak. 477 00:37:39,783 --> 00:37:41,660 Moment, profesore. 478 00:37:41,660 --> 00:37:44,454 Než se dopracujeme k věci, 479 00:37:44,454 --> 00:37:46,956 měl byste zaplatit vstupný. 480 00:37:46,956 --> 00:37:50,126 Tak kdo je můj Jidáš? 481 00:37:53,047 --> 00:37:55,007 Asi se na něj díváte. 482 00:37:56,717 --> 00:37:59,136 Nechtěl jsem, aby to šlo takhle, 483 00:37:59,136 --> 00:38:01,638 ale svědčit proti vám nebudu. Máte moje slovo. 484 00:38:01,638 --> 00:38:05,893 - Slovo? Víc nic? - Víc nemám. Co byste chtěl? 485 00:38:05,893 --> 00:38:08,770 Abys věděl, komu patří tohle království. 486 00:38:09,522 --> 00:38:11,607 Nemyslel jsem to neuctivě, pane Perkinsi. 487 00:38:11,607 --> 00:38:15,361 - A přesto je neúcta ve vzduchu. - Ale no tak. 488 00:38:15,361 --> 00:38:20,574 No, no. Podíváme se, co je pán zač. 489 00:38:21,200 --> 00:38:22,702 Chceš odpovědi? 490 00:38:22,702 --> 00:38:25,537 Musíš ho praštit, až tě to bude bolet. 491 00:38:25,537 --> 00:38:26,705 Cože? Co? 492 00:38:27,622 --> 00:38:30,166 - Hele! Hele, počkej! - A co když ne? 493 00:38:31,085 --> 00:38:34,755 Tak ti tu pěst prostě uříznu. 494 00:38:42,637 --> 00:38:44,389 Nemám s tím nic společnýho. 495 00:38:44,389 --> 00:38:46,349 Ani nevím, o kom mluvíš. 496 00:38:46,349 --> 00:38:48,728 Pane Perkinsi, prosím. Vždycky jsem si vás vážil. 497 00:38:48,728 --> 00:38:51,646 Znáte mě odmalička. Pane Perkinsi, prosím. 498 00:38:56,860 --> 00:38:58,154 Koukej na mě. 499 00:38:59,739 --> 00:39:02,073 Zaplatil jsi bratrům Gallardovým? 500 00:39:06,954 --> 00:39:10,874 - Kdo ti za to zaplatil? - Nevím, jak se jmenuje. 501 00:39:16,881 --> 00:39:18,341 Kdo? Kdo? 502 00:39:19,091 --> 00:39:21,843 Jeden bílej, dřív jsem s ním dělal. 503 00:39:21,843 --> 00:39:25,222 - Jak to myslíš, dřív? - Jeho žena fetovala. 504 00:39:25,890 --> 00:39:27,892 Chodila ke mně pro zboží. 505 00:39:28,392 --> 00:39:30,061 Dvakrát, třikrát týdně. 506 00:39:30,061 --> 00:39:32,146 Zjistil to a zaplatil mi, abych jí neprodával. 507 00:39:32,521 --> 00:39:36,150 A pak za mnou přišel kvůli tý vraždě. 508 00:39:36,150 --> 00:39:38,610 - Kolik jsi dostal? - Ale ne. 509 00:39:49,454 --> 00:39:50,790 Deset papírů! 510 00:39:51,498 --> 00:39:55,126 A z toho jsi pak dal Gallardovým jen 2000. 511 00:39:55,126 --> 00:39:58,005 Udělal jsi nám průser, a mně jsi vůbec nic nedal? 512 00:39:58,005 --> 00:39:59,422 - Negře... - Počkat, počkat. 513 00:39:59,422 --> 00:40:03,344 A co ta dohoda? Dohoda? Přestal jsi jeho ženě prodávat héro. 514 00:40:03,344 --> 00:40:05,095 Nějakou dobu se neukázala. 515 00:40:05,095 --> 00:40:07,890 Ale když neumřou, vždycky se vrátí. 516 00:40:08,432 --> 00:40:11,393 Koukej na mě. Jakým autem jezdí? 517 00:40:11,851 --> 00:40:15,146 Tak to nevím. Lincoln, možná. Modrej. 518 00:40:15,146 --> 00:40:17,275 - Víc ti říct nemůžu. - Dobře, dobře... 519 00:40:17,649 --> 00:40:19,402 - Kurva! - Tak jo. 520 00:40:20,069 --> 00:40:23,239 - Tohle mi už stačí. - Tak to asi ne. 521 00:40:23,947 --> 00:40:26,032 Mám pocit, jako kdyby ti neřekl všechno. 522 00:40:26,826 --> 00:40:30,036 Takže neskončíme, dokud se ke všemu nepřizná. 523 00:40:31,539 --> 00:40:33,624 A odčiní tak svůj hřích. 524 00:40:34,041 --> 00:40:37,335 Ale to ne. Do hajzlu, řekl jsem všechno, co vím. Prosím! 525 00:40:37,335 --> 00:40:40,381 Ne, tohle nemůžete. Prosím vás! 526 00:40:45,636 --> 00:40:46,928 Přestaňte! 527 00:40:47,596 --> 00:40:50,224 Už ne, dost, prosím! 528 00:41:36,811 --> 00:41:38,189 Dobrý? 529 00:41:38,938 --> 00:41:40,649 Jo. Jo. 530 00:41:44,862 --> 00:41:46,447 Co se stalo? 531 00:41:53,913 --> 00:41:55,205 Claro... 532 00:42:01,712 --> 00:42:03,172 Jsem slušnej? 533 00:42:07,343 --> 00:42:08,802 Jo, bejby, jsi slušnej. 534 00:42:12,640 --> 00:42:13,973 Jsi slušnej. 535 00:42:26,403 --> 00:42:27,697 Spi. 536 00:42:29,114 --> 00:42:31,199 - Jen spi, bejby. - Tak jo. 537 00:42:48,341 --> 00:42:51,428 - Volal jste mě, šéfe? - Okamžik. 538 00:43:09,696 --> 00:43:12,365 - Jak dobře znáte Masona? - Znám ho. 539 00:43:13,075 --> 00:43:14,784 Mluvíte o práci? 540 00:43:16,787 --> 00:43:18,079 Dřív jo. 541 00:43:19,039 --> 00:43:20,540 Když nějaká byla. 542 00:43:24,462 --> 00:43:25,962 Zavřete dveře. 543 00:43:45,942 --> 00:43:47,360 Ahoj. 544 00:43:48,527 --> 00:43:49,861 Kde jsi byla v noci? 545 00:43:49,861 --> 00:43:53,658 S Perrym, v kanceláři, chystali jsme věci na dnešek 546 00:43:54,074 --> 00:43:58,745 a vymýšleli, jak odstranit zaujatost porotců. 547 00:43:59,120 --> 00:44:02,457 Asi už víme, na koho se zaměřit, ale stejně... 548 00:44:02,832 --> 00:44:04,918 V kanceláři jsi nebyla. 549 00:44:05,836 --> 00:44:07,087 Volala jsem tam. 550 00:44:10,215 --> 00:44:12,051 Asi jsme neslyšeli telefon. 551 00:44:12,385 --> 00:44:14,844 Jestli se něco děje, tak mi to řekni. 552 00:44:17,139 --> 00:44:18,556 Já... 553 00:44:21,601 --> 00:44:22,812 Pracovala jsem. 554 00:44:26,148 --> 00:44:27,941 Jsi tak zbabělá. 555 00:44:33,406 --> 00:44:34,781 Sakra... 556 00:45:53,401 --> 00:45:56,446 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2023