1 00:00:09,971 --> 00:00:11,472 Pohiti! Gremo! 2 00:00:13,891 --> 00:00:15,184 Dajmo. 3 00:00:48,926 --> 00:00:51,886 {\an8}Kako je mogoče, da je bil to nekoč naš dom? 4 00:00:53,139 --> 00:00:56,725 {\an8}Težko ga je gledati, na da bi mislil na to, kaj se je zgodilo. 5 00:01:00,104 --> 00:01:01,439 Vem. 6 00:01:03,566 --> 00:01:05,150 {\an8}Ampak vseeno 7 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 {\an8}se rad spomnim dobri stvari. 8 00:01:12,658 --> 00:01:13,951 Gremo, Rafa. 9 00:01:24,754 --> 00:01:29,549 {\an8}Veš, da sem te tu prvič videl? 10 00:01:30,760 --> 00:01:34,930 {\an8}Ne. -Ne? - Tega ne moreš vedeti. -Kako veš? 11 00:01:37,767 --> 00:01:40,560 {\an8}Tu? Ja, tu. 12 00:01:45,358 --> 00:01:47,526 Nove lepe spomine bova ustvarila. 13 00:01:49,361 --> 00:01:51,572 Vse, kar sva izgubila, bova dobila nazaj. 14 00:01:53,365 --> 00:01:55,117 Svojo hišo bova imela. 15 00:01:56,117 --> 00:01:57,410 Družino. 16 00:02:07,379 --> 00:02:09,423 Sofía, bi se poročila z mano? 17 00:02:10,549 --> 00:02:11,925 Ja. 18 00:02:12,634 --> 00:02:14,011 Ja. 19 00:02:14,011 --> 00:02:16,097 {\an8}Živela mladoporočenca! 20 00:02:32,655 --> 00:02:36,701 PERRY MASON 21 00:02:45,208 --> 00:02:46,836 Ljubim te. 22 00:03:27,627 --> 00:03:28,961 Oglasi se. 23 00:03:32,673 --> 00:03:34,382 Se boš oglasil? -Ne. 24 00:03:40,389 --> 00:03:41,723 Perry. 25 00:03:43,308 --> 00:03:45,393 Kdaj moraš iti na sodišče? 26 00:03:47,855 --> 00:03:49,523 Čez kakšno uro. 27 00:03:50,441 --> 00:03:52,275 Perry. -Prosim? 28 00:03:55,196 --> 00:03:56,697 Kaj delaš? 29 00:03:58,115 --> 00:04:00,201 Si bila kdaj v Yosemiteju? 30 00:04:02,077 --> 00:04:03,411 Ne. 31 00:04:04,037 --> 00:04:06,374 Hlače imaš na vlakcu. 32 00:04:07,874 --> 00:04:11,628 Hvala. Tam je lepo jahati. 33 00:04:11,628 --> 00:04:15,466 Seveda. Zlasti v sončni zahod. - To je najboljši trenutek. 34 00:04:16,926 --> 00:04:18,552 Morala bi ga obiskati. 35 00:04:19,762 --> 00:04:21,346 Resno? -Ja. 36 00:04:25,434 --> 00:04:26,936 Takoj. 37 00:04:29,188 --> 00:04:31,357 Mislim, da naju danes potrebujejo drugi. 38 00:04:33,776 --> 00:04:35,653 Ne vem, kako naj zagovarjam ta primer. 39 00:04:36,487 --> 00:04:37,696 Res ne vem. 40 00:04:42,284 --> 00:04:43,576 No... 41 00:04:44,285 --> 00:04:46,080 58 minut imaš. 42 00:04:48,749 --> 00:04:50,042 Domisli se česa. 43 00:04:56,589 --> 00:04:58,467 Komaj čakam, da slišim, kako je šlo. 44 00:05:05,390 --> 00:05:07,184 Nehaj klicati, Della. 45 00:05:24,242 --> 00:05:26,495 Si pripravljena? - Pa ti? 46 00:05:27,121 --> 00:05:28,497 Imam izbiro? 47 00:05:29,581 --> 00:05:32,168 Srečno. -Hvala. -Hvala. 48 00:05:34,503 --> 00:05:39,674 Pridružite se nam v novi uri resnice in pravice 49 00:05:39,674 --> 00:05:42,386 z bojevitim Frankom Finnertyjem. 50 00:05:44,096 --> 00:05:49,142 Začenja se najpomembnejše sojenje tega mesta, 51 00:05:49,142 --> 00:05:51,478 jaz pa vas sprašujem: 52 00:05:52,187 --> 00:05:56,358 Zakaj morajo samo priče priseči, 53 00:05:56,358 --> 00:05:59,819 da bodo govorile samo resnico? 54 00:06:01,196 --> 00:06:05,367 Zakaj ne prisežejo tudi odvetniki? 55 00:06:06,243 --> 00:06:11,414 V uvodnih izjavah na sojenju za umor McCutcheona 56 00:06:11,414 --> 00:06:15,544 smo bili na eni strani priča veliki poštenosti, 57 00:06:16,212 --> 00:06:19,631 na drugi strani pa skrajnemu zavajanju. 58 00:06:20,508 --> 00:06:21,925 Sedite. 59 00:06:22,884 --> 00:06:27,890 Dragi porotniki, Rafael in Mateo Gallardo, ki sta danes navzoča, 60 00:06:27,890 --> 00:06:32,186 sta kriva za naklepni umor. Ubila sta Brooksa McCutcheona, 61 00:06:32,186 --> 00:06:35,773 žarek upanja tega mesta. In zakaj? 62 00:06:36,189 --> 00:06:38,484 Za nekaj dolarjev in zlat kovanec? 63 00:06:38,858 --> 00:06:43,405 Naj vas ne preslepi žalostna zgodba o revščini in trpljenju, 64 00:06:43,405 --> 00:06:47,868 kajti kdo se danes ni srečal z življenjskimi težavami? 65 00:06:47,868 --> 00:06:52,080 Toda kdo od vas je zaradi tega moril? 66 00:06:52,080 --> 00:06:55,835 Nihče. Seveda. Razen teh dveh moških. 67 00:06:55,835 --> 00:06:59,922 Šibkega značaja, brez trohice človeškosti in spodobnosti. 68 00:06:59,922 --> 00:07:03,134 Hladnokrvna, zlobna... - Gospe in gospodje, tožilec trdi, 69 00:07:03,134 --> 00:07:08,430 da je bil B. McCutcheon zadnje upanje našega mesta. 70 00:07:08,888 --> 00:07:13,561 Zato se sprašujete, kdo bi škodoval tako krasnemu možaku. 71 00:07:13,561 --> 00:07:16,980 Toda ko vam bomo predstavili pravega Brooksa McCutcheona, 72 00:07:16,980 --> 00:07:22,068 se ne boste vprašali, kdo ga je hotel ubiti, ampak kdo ga ni hotel. 73 00:07:22,777 --> 00:07:27,407 Kazen mora meščanom sporočati, 74 00:07:27,407 --> 00:07:31,703 da ne bomo prenašali takega barbarskega vedenja. 75 00:07:31,703 --> 00:07:37,209 Tožilec vas namerava zmanipulirati 76 00:07:37,209 --> 00:07:41,171 in na najhujši način vplivati na vaše mnenje. 77 00:07:42,464 --> 00:07:46,551 Ta primer je postal le rasističen lov na čarovnice. 78 00:07:48,763 --> 00:07:52,475 Porota tokrat ni omejena na dvanajst porotnikov. 79 00:07:52,475 --> 00:07:56,687 Tudi vi, dragi someščani, ste porotniki. 80 00:07:57,271 --> 00:07:59,690 In moramo se potruditi, 81 00:07:59,690 --> 00:08:05,446 da nikomur ne bo uspelo uničiti integritete naših zakonov, 82 00:08:06,072 --> 00:08:11,118 naše svobode in našega Mesta angelov. 83 00:08:12,035 --> 00:08:16,664 Sedmo okrožje postaja eno najboljših v Los Angelesu. 84 00:08:16,664 --> 00:08:20,251 Zato ta čudovit paviljon z veseljem predstavljam 85 00:08:20,251 --> 00:08:24,340 kot sijajen zgled nečesa, kar lahko dosežemo s sodelovanjem. 86 00:08:24,840 --> 00:08:26,591 Nasmehnite se za fotoaparate, dame. 87 00:08:28,134 --> 00:08:29,470 Tako! 88 00:08:30,679 --> 00:08:32,847 Bravo. Krasno. V veselje mi je. 89 00:08:34,642 --> 00:08:37,268 Kje je torta, o kateri se govori? 90 00:08:39,229 --> 00:08:40,605 Hvala. 91 00:08:41,314 --> 00:08:44,610 Svetnik Taylor. -Hvala. - Bi lahko govorila? 92 00:08:44,610 --> 00:08:46,487 Polne roke dela imam. 93 00:08:46,487 --> 00:08:51,032 V pisarno pokličite. - Saj sem, pa so mi rekli enako. 94 00:08:51,032 --> 00:08:53,410 V okrožju je veliko dela. 95 00:08:57,664 --> 00:08:59,916 Ta zadeva ne sodi v okrožje. 96 00:09:06,256 --> 00:09:07,590 Preidite k stvari. 97 00:09:08,341 --> 00:09:11,679 Poskušam le izvedeti, kako je vaša sestra prispela tja. 98 00:09:12,303 --> 00:09:14,181 Prometna nesreča je bila. 99 00:09:14,807 --> 00:09:16,892 Je vozil Brooks McCutcheon? 100 00:09:17,475 --> 00:09:20,688 Delam za odvetnika, ki zastopata aretirana fanta. 101 00:09:20,688 --> 00:09:23,982 Kako je Noreen povezana z Brooksovo smrtjo? 102 00:09:23,982 --> 00:09:26,819 Poskušam doumeti, kdo je bil Brooks. 103 00:09:27,737 --> 00:09:30,573 Brooks je nekako poznal Noreen. 104 00:09:30,573 --> 00:09:32,575 Delala je zanj. Pa kaj! 105 00:09:32,575 --> 00:09:37,037 Zanima me tudi, kako se njegov stadion vključuje v vse to, 106 00:09:37,037 --> 00:09:39,707 saj stoji v vašem okrožju. 107 00:09:40,207 --> 00:09:42,625 Ne maram detektivov. 108 00:09:43,710 --> 00:09:47,798 Zlasti ne sumljivih, ki vtikajo nos tja, kamor ne bi smeli. 109 00:09:52,052 --> 00:09:54,012 Prometna nesreča je bila. 110 00:09:54,847 --> 00:09:56,932 To je zasebna družinska stvar. 111 00:09:57,558 --> 00:09:59,268 Taka bo tudi ostala. 112 00:10:00,561 --> 00:10:02,437 Zato se vaša preiskava 113 00:10:04,272 --> 00:10:05,690 tu konča. 114 00:10:08,361 --> 00:10:11,364 To je vse, kar sem hotel. Prekrasno. 115 00:10:12,989 --> 00:10:15,617 Tožilstvo vabi pričo Briana Walsha. 116 00:10:26,379 --> 00:10:29,839 G. Walsh, s čim se ukvarjate? - Mestni avtobus vozim. 117 00:10:30,257 --> 00:10:33,803 Po kateri poti vozite? - Po bulvarju Santa Monica 118 00:10:33,803 --> 00:10:37,473 in aveniji Vermont do avenije Ocean. - Kdaj vozite? 119 00:10:37,473 --> 00:10:39,642 Od 18h do 6h. 120 00:10:40,016 --> 00:10:43,019 Kako dolgo vozite po tej poti? - Pet let. 121 00:10:44,020 --> 00:10:48,025 Gotovo dobro poznate pot in postaje. - Kot svoj žep. 122 00:10:48,401 --> 00:10:52,612 Prevažate stalne potnike? - Nekatere poznam na videz. 123 00:10:53,154 --> 00:10:57,368 Bi pripadnike druge rase prej opazili? 124 00:10:57,368 --> 00:10:58,910 Ugovor, vodi pričo. 125 00:10:59,996 --> 00:11:01,913 Sprejeto. - Naravnost bom vprašal. 126 00:11:01,913 --> 00:11:06,669 Se spomnite, ali sta obtoženca 18. marca stopila na avtobus? 127 00:11:06,669 --> 00:11:09,462 Ja. Na postaji na križišču avenij Santa Monica in Stanley. 128 00:11:09,462 --> 00:11:13,258 Kako ju ne bi opazil? S takimi sem vedno previden. 129 00:11:13,258 --> 00:11:15,511 Ste ju že videvali? -Ja. 130 00:11:15,511 --> 00:11:20,099 Ob sobotah zvečer. - Kje izstopata? -Na končni postaji. 131 00:11:21,100 --> 00:11:22,977 Kdaj ste prišli do končne postaje? 132 00:11:22,977 --> 00:11:27,564 V eni izmeni opravim štiri rute. To je bila druga in tja sem prispel 133 00:11:27,564 --> 00:11:31,027 ob 00.05, kot vedno. - Pet minut čez polnoč. 134 00:11:31,027 --> 00:11:34,112 Mrliški oglednik je zapisal, da je čas smrti na kraju, 135 00:11:34,112 --> 00:11:39,284 ki je le kratek sprehod od postaje, pol dveh ponoči. 136 00:11:39,284 --> 00:11:43,831 Rafael in Mateo Gallardo sta imela dovolj časa, da prideta do pristanišča, 137 00:11:43,831 --> 00:11:48,252 najdeta skrivališče in čakata obiskovalca kockarske ladje, 138 00:11:48,252 --> 00:11:49,920 kot je bil Brooks McCutcheon, 139 00:11:50,963 --> 00:11:52,256 ter izkoristita priložnost. 140 00:11:53,716 --> 00:11:59,095 Hvala, g. Walsh, da ste prišli in za vaše delo za mesto. -Ni za kaj. 141 00:12:01,723 --> 00:12:04,810 Porota mu je verjela. Ne pritisni premočno nanj. 142 00:12:06,561 --> 00:12:09,857 G. Walsh, ste videli, v katero smer sta šla fanta, 143 00:12:09,857 --> 00:12:12,901 ko sta stopila z avtobusa? 144 00:12:13,693 --> 00:12:15,403 Proti morju, se mi zdi. 145 00:12:18,656 --> 00:12:20,241 Čakajte malo. Zdi se vam? 146 00:12:20,951 --> 00:12:23,078 Zdi? 147 00:12:23,620 --> 00:12:25,122 Niste prepričani? 148 00:12:26,873 --> 00:12:29,794 Ste ju srečali, potem ko sta izstopila? -Ne. 149 00:12:29,794 --> 00:12:33,129 Ste ju vprašali, kam gresta? Sta rekla, da gresta ubit B. McCutcheona? 150 00:12:33,129 --> 00:12:37,635 Ugovor. Kopičenje argumentov. - Sprejeto. G. Mason... 151 00:12:37,635 --> 00:12:39,345 Drugače bom vprašal. 152 00:12:39,761 --> 00:12:42,473 G. Walsh, o čem ste še prepričani, da sta fanta naredila 153 00:12:42,473 --> 00:12:47,185 ob določenem času, razen da sta šla z avtobusa? 154 00:12:48,562 --> 00:12:51,272 Najbrž o ničemer. -Tako je! 155 00:12:51,272 --> 00:12:54,109 Lahko bi šla v katerokoli smer in počela karkoli. 156 00:12:54,109 --> 00:12:56,404 V zelo polni sodni dvorani ste. 157 00:12:56,404 --> 00:12:58,739 Če se 1,5 km od tod zgodi zločin, 158 00:12:58,739 --> 00:13:03,868 boste pričali, da je kriv nekdo izmed nas, ali se vam bo to le zdelo? 159 00:13:05,954 --> 00:13:10,084 Seveda. Če bi zgledal sumljivo kot vi, g. Črv. 160 00:13:18,551 --> 00:13:20,844 Ničemur ne pripisujta pomena. 161 00:13:23,264 --> 00:13:25,640 Smejali so se vam. - Ne meni, ampak tistemu, kar je rekel. 162 00:13:25,640 --> 00:13:28,268 Tip je pezde. Oprostita za izraz. 163 00:13:28,268 --> 00:13:32,356 Videla sem, kako so porotniki gledali fanta. -Zakaj niste bolj ugovarjali? 164 00:13:32,356 --> 00:13:34,399 Nisem imel čemu. 165 00:13:35,901 --> 00:13:40,990 Trenutno moram pokazati, da bi lahko kdorkoli ubil Brooksa. 166 00:13:42,283 --> 00:13:43,743 Na primer? 167 00:13:43,743 --> 00:13:47,454 Ne vem. Samo novega osumljenca moram najti. 168 00:13:48,747 --> 00:13:50,040 G. Mason! 169 00:13:54,003 --> 00:13:56,339 Kaj, če je res kdo drug hotel, 170 00:13:57,757 --> 00:13:59,049 da Brooks umre? 171 00:14:04,305 --> 00:14:06,473 Nisem vedela, kam bi ga dala. 172 00:14:09,684 --> 00:14:14,397 Mislila sem, da ga bo Bog varoval, če ga skrijem sem. 173 00:14:21,113 --> 00:14:22,448 Koliko je? 174 00:14:22,823 --> 00:14:24,408 Dva tisoč dolarjev. 175 00:14:31,998 --> 00:14:34,043 Moral jih bom vzeti. 176 00:15:01,611 --> 00:15:04,948 Nisem dojel, kdaj sta izvedeli, da so ju najeli. 177 00:15:04,948 --> 00:15:09,160 Pred umorom ali ko sta fanta priznala, ker so ju ujeli. 178 00:15:09,160 --> 00:15:10,913 Naročen umor? 179 00:15:11,246 --> 00:15:14,082 Zakaj nisi bolj jezen? - Sem, verjemi. 180 00:15:14,082 --> 00:15:17,752 Zgodba o ropu, ki se je sfižil, se mi ni zdela verjetna. 181 00:15:17,752 --> 00:15:22,716 To ima smisel. Zdaj moramo izvedeti le, kdo je hotel ubiti Brooksa. 182 00:15:23,216 --> 00:15:25,719 Dva tisoč dolarjev ni majhna vsotica. 183 00:15:25,719 --> 00:15:29,723 Morda bi morali iskati Holcomba. Ne skriva, da prejema podkupnine. 184 00:15:30,932 --> 00:15:32,685 Kaj pa svetnik Taylor? 185 00:15:33,018 --> 00:15:36,439 Z njegovo plačo? Dvomim. 186 00:15:36,439 --> 00:15:38,481 Pa podkupnine, ki jih prejema? 187 00:15:39,692 --> 00:15:42,695 Prebledel je, ko sem omenil Brooksa. - Tako je. 188 00:15:42,695 --> 00:15:46,948 Brooks je nekako škodoval Taylorjevi sestri. -Samo hipec. Ugibanje. 189 00:15:46,948 --> 00:15:49,701 Svetnik se je maščeval, ampak je moral to prikriti, 190 00:15:49,701 --> 00:15:51,579 da McCutcheoni ne bi sumili njega. 191 00:15:51,579 --> 00:15:53,830 Zato je najel mlada tujca, 192 00:15:53,830 --> 00:15:56,875 ki sta ubila Brooksa. In nihče ne ve nič. 193 00:16:01,921 --> 00:16:05,300 Kaj je? - Ugibaš. -Vem. 194 00:16:05,300 --> 00:16:07,887 Della, nečesa se moramo oprijeti. 195 00:16:08,303 --> 00:16:11,973 Najprej pa morava govoriti s strankama. -Kar pojdiva. 196 00:16:11,973 --> 00:16:14,143 Čez 25 minut morava biti na sodišču. 197 00:16:15,019 --> 00:16:17,979 Odlog bova zahtevala. - Dober razlog morava imeti. 198 00:16:17,979 --> 00:16:22,485 Sodnik ga ne bo kar tako odobril. - Izmisli si kaj. -Ni to tvoje področje? 199 00:16:23,193 --> 00:16:24,528 Prav imaš. 200 00:16:36,873 --> 00:16:38,209 Vstanite. 201 00:16:47,635 --> 00:16:51,304 Gospod sodnik... - Sodnik, tožilstvo prosi za odmor, 202 00:16:51,304 --> 00:16:54,349 da bi se pogovorilo z branilcema. 203 00:16:57,019 --> 00:17:00,231 Dosmrtna kazen za oba, brez možnosti pogojne, 204 00:17:00,231 --> 00:17:03,275 ne glede na to, kdo prizna, da je streljal. 205 00:17:03,901 --> 00:17:07,237 Gallardova bomo zaprli v zapor San Quentin. 206 00:17:07,237 --> 00:17:14,328 Ves čas kazni ne bosta prosila za premestitev v drugi zapor. 207 00:17:14,328 --> 00:17:20,626 Torej vse življenje. -Na sodišču morata priznati, kaj se je zgodilo, 208 00:17:20,626 --> 00:17:23,087 priznati krivdo za vse obtožbe 209 00:17:23,713 --> 00:17:25,755 in dovoliti, da njuno izjavo 210 00:17:26,716 --> 00:17:28,717 predvajajo po radiu. 211 00:17:32,555 --> 00:17:34,055 Ponudba je dobra. 212 00:17:34,432 --> 00:17:35,932 Ga. Street ima prav. 213 00:17:36,307 --> 00:17:38,518 Zanima pa me, zakaj jo ponujaš. -Ja. 214 00:17:38,853 --> 00:17:41,021 Ker si imela prav, Della, samo otroka sta. 215 00:17:42,313 --> 00:17:45,567 Družina McCutcheon je dovolj pretrpela, in ja, 216 00:17:46,277 --> 00:17:51,866 celo družina Gallardo. Sojenje vznemirja meščane. 217 00:17:51,866 --> 00:17:55,286 Tudi ti si imel prav, Mason. Nočem, da postane grdo. 218 00:17:55,286 --> 00:17:58,204 K moji službi sodi tudi sočutje. 219 00:17:58,204 --> 00:18:00,249 Pa naj trpita malce manj. 220 00:18:00,249 --> 00:18:03,794 Daj jima 25 let zapora in pogojno po 15 letih. -Ni šans. 221 00:18:03,794 --> 00:18:08,049 Ne, če bo kazen blažja, me bodo obesili skupaj z njima. 222 00:18:08,049 --> 00:18:10,258 Trideset let in... -Hamilton. 223 00:18:10,926 --> 00:18:12,386 Kaj je vse to? 224 00:18:12,844 --> 00:18:17,724 Do danes si ju hotel obesiti, zdaj pa si nenadoma usmiljen? 225 00:18:17,724 --> 00:18:21,227 Če vama dogovor ni všeč, poskusita srečo na sojenju. 226 00:18:21,227 --> 00:18:24,690 To bi si ti želel. Gotovo sovražiš ta dogovor. 227 00:18:24,690 --> 00:18:29,070 Ni važno, kaj misli on. Moja ponudba bo preprečila smrtno kazen 228 00:18:29,070 --> 00:18:32,655 in rešila vaši stranki. To je najbolje, kar bosta dobila, 229 00:18:32,655 --> 00:18:36,076 in največ, kar vama lahko ponudim. 230 00:18:36,076 --> 00:18:37,745 Govorita s strankama 231 00:18:38,537 --> 00:18:40,497 in mi sporočita do večera. 232 00:18:45,710 --> 00:18:48,004 Hamilton me ni mogel pogledati v oči. 233 00:18:48,588 --> 00:18:52,635 Kdo je pritisnil nanj? -Ne vem. Lydell? Svetnik? Kdo pa? 234 00:18:54,095 --> 00:18:57,889 Kaj vedo, česar midva ne? - In zakaj jim je Ham popustil? 235 00:19:05,856 --> 00:19:07,857 Ni šlo samo za denar. 236 00:19:09,109 --> 00:19:10,402 Kaj pa? 237 00:19:11,320 --> 00:19:12,737 Tokrat hočem resnico. 238 00:19:13,489 --> 00:19:15,992 Veste za stadion, ki so ga zgradili? 239 00:19:17,450 --> 00:19:19,704 Stadion McCutcheon? Ja. 240 00:19:20,286 --> 00:19:22,039 To je bila nekoč naša četrt. 241 00:19:22,498 --> 00:19:24,417 Vsa družina je živela tam. 242 00:19:25,418 --> 00:19:26,711 Policija 243 00:19:27,877 --> 00:19:29,088 je kar vdrla. 244 00:19:29,880 --> 00:19:32,717 Kot krdelo bikov, ki jim je vseeno, kaj bodo poteptali. 245 00:19:33,301 --> 00:19:35,011 Policija, odprite! 246 00:19:35,011 --> 00:19:38,388 Nahajate se na McCutcheonovi posesti. -Policija! 247 00:19:39,807 --> 00:19:41,309 Pustite mojega brata pri miru! 248 00:19:41,809 --> 00:19:43,226 Odjebi od tod! 249 00:19:43,226 --> 00:19:45,980 Gremo, fantje. -Pojdite. 250 00:19:47,147 --> 00:19:50,484 Sofía! - Takoj se umaknite s posesti. 251 00:19:51,986 --> 00:19:53,279 Zažgi! 252 00:19:56,198 --> 00:19:58,199 Na McCutheonovi posesti ste. 253 00:19:58,534 --> 00:20:00,452 V zmešnjavi 254 00:20:01,662 --> 00:20:04,582 smo izgubili mlajšo sestro. - Kje je Rossana? 255 00:20:04,582 --> 00:20:05,999 Rossana! 256 00:20:07,126 --> 00:20:08,585 Rossana! 257 00:20:10,128 --> 00:20:11,505 Rossana! 258 00:20:12,964 --> 00:20:14,257 Rossana! 259 00:20:17,553 --> 00:20:19,262 Slišal sem, kako vpije. 260 00:20:23,391 --> 00:20:24,726 Potem je nehala. 261 00:20:31,942 --> 00:20:34,987 Žal mi je. Tega si ne morem niti zamisliti. 262 00:20:40,867 --> 00:20:43,079 Okrajni tožilec je ponudil dogovor. 263 00:20:47,541 --> 00:20:49,418 Oba morata priznati krivdo, 264 00:20:50,794 --> 00:20:52,879 pa bosta dobila dosmrtno brez pogojne. 265 00:20:54,506 --> 00:20:57,801 Pa, če ne privoliva? - Rafa! -Kaj bi se zgodilo? 266 00:20:57,801 --> 00:21:01,597 Ne moreta uiti roki pravice. Ubila sta ga. -Ja, ampak iz obupa. 267 00:21:01,971 --> 00:21:04,976 In lakote. -Sovražil sem ga! - Nisva bila edina. 268 00:21:09,604 --> 00:21:13,317 Nekoga sta ubila, ne glede na razlog. Tega se ne da izničiti. 269 00:21:14,694 --> 00:21:19,197 Ampak kot si rekel, nisi ga ubil samo ti. 270 00:21:20,740 --> 00:21:24,328 Tisti, ki pritiska na tožilca, je vpliven. 271 00:21:25,037 --> 00:21:27,915 Če pritiska zaradi tega, kar vemo, 272 00:21:28,499 --> 00:21:32,002 kaj bo šele, ko se približamo človeku, ki je res za tem? 273 00:21:32,002 --> 00:21:34,045 Tožilec bo ponudil nekaj boljšega. 274 00:21:34,879 --> 00:21:36,214 Ti ne bi? 275 00:21:36,715 --> 00:21:39,801 Ja, bi. - Ampak ne vemo nič več. 276 00:21:39,801 --> 00:21:41,512 Vesta, kdo vaju je najel. 277 00:21:42,013 --> 00:21:43,722 To je naša prva stopnička. 278 00:21:46,349 --> 00:21:48,101 Samo ime potrebujem. 279 00:21:50,104 --> 00:21:51,397 Jaz sem za. 280 00:21:53,857 --> 00:21:55,150 Pa ti, Mateo? 281 00:21:55,692 --> 00:21:56,985 Ne vem. 282 00:21:58,154 --> 00:22:00,196 Tvegano je. -In? 283 00:22:00,864 --> 00:22:03,868 Boš sprejel dogovor? - Tako bi imela Maria živega očeta. 284 00:22:03,868 --> 00:22:05,536 Ne bom umrl tu. 285 00:22:06,453 --> 00:22:10,331 Kot je rekel g. Mason, nisva edina krivca. 286 00:22:11,124 --> 00:22:13,002 Nič nama ne more zagotoviti. 287 00:22:14,419 --> 00:22:15,588 Kajne? 288 00:22:16,004 --> 00:22:17,297 Ne. 289 00:22:23,721 --> 00:22:25,806 Če izgubimo, vaju bodo obesili, 290 00:22:25,806 --> 00:22:27,183 jaz pa bom šel domov. 291 00:22:28,600 --> 00:22:30,269 Odločita se, ali mi bosta zaupala. 292 00:22:40,196 --> 00:22:42,947 Nista sprejela. -Ne? 293 00:22:44,116 --> 00:22:45,742 To je dobro. 294 00:22:45,742 --> 00:22:47,118 Za naju oba. 295 00:22:47,995 --> 00:22:49,371 Tommy. 296 00:22:50,039 --> 00:22:54,251 Mason je naredil odvetniški izpit po samo nekaj urah učenja. 297 00:22:56,087 --> 00:22:58,464 Veliko sposobnejši je, kot si misliš. 298 00:23:09,100 --> 00:23:11,143 Prihaja. -Oprostita. 299 00:23:11,978 --> 00:23:14,479 Nekaj ur je trajalo, da mi fanta dasta ime. 300 00:23:15,522 --> 00:23:16,941 Ozzie Jackson. 301 00:23:17,315 --> 00:23:19,276 Po aveniji Central izsiljuje. 302 00:23:19,651 --> 00:23:24,364 Central? Ta že ni imel težav z Brooksom. Posrednik je. 303 00:23:24,364 --> 00:23:25,741 Tako je. 304 00:23:25,741 --> 00:23:28,369 Zdaj jima lahko uredimo boljši dogovor. 305 00:23:28,369 --> 00:23:31,621 Včeraj bi ubijali za kakršenkoli dogovor. -Della... 306 00:23:32,832 --> 00:23:34,959 Zdaj vem, kako naj se borimo. 307 00:23:35,750 --> 00:23:38,754 Si dobil opis Ozzieja Jacksona? - Ja. 308 00:23:39,421 --> 00:23:41,256 Po stopalih ga bomo prepoznali. 309 00:23:41,924 --> 00:23:43,925 Vedno nosi superge Converse. 310 00:23:56,187 --> 00:23:57,480 Hej. 311 00:23:57,898 --> 00:24:01,027 Si na aveniji Central videl možaka v supergah? 312 00:24:01,027 --> 00:24:05,739 Misliš, da se zdaj, ko nimam službe, družim z dilerji? 313 00:24:11,329 --> 00:24:12,871 Ne skrbi, Mo. 314 00:24:12,871 --> 00:24:15,875 Clara išče stanovanja. Kmalu bova odšla. 315 00:24:21,088 --> 00:24:22,464 Ne mudi se. 316 00:24:23,633 --> 00:24:24,925 Pokaži. 317 00:24:32,432 --> 00:24:35,518 Ja, na križišču avenije Central in 43. ulice dela. 318 00:24:36,311 --> 00:24:37,938 Član Perkinsove ekipe je. 319 00:24:38,564 --> 00:24:40,858 Bi ga res rad preiskoval? 320 00:24:44,695 --> 00:24:46,781 Vse bolj se mi zdi, da je ta primer 321 00:24:47,781 --> 00:24:49,115 prevelik zame. 322 00:24:51,910 --> 00:24:56,081 To ne pove veliko. Daj, da potipam ta biceps. 323 00:24:57,415 --> 00:24:58,917 Nehaj. 324 00:25:03,214 --> 00:25:04,548 Hvala, Mo. 325 00:25:05,799 --> 00:25:07,134 Ni za kaj. 326 00:25:15,100 --> 00:25:17,311 Možak v supergah Converse? 327 00:25:55,891 --> 00:25:57,518 G. Perkins. 328 00:26:20,790 --> 00:26:22,083 Kje ste jih dobili? 329 00:26:22,710 --> 00:26:24,419 Fotograf mi jih je dal. 330 00:26:25,253 --> 00:26:28,840 Imam tudi druge, zaradi katerih so vas zaprli. 331 00:26:30,508 --> 00:26:32,761 Nikoli nisem imel težav. 332 00:26:32,761 --> 00:26:34,679 Posel je bil čist. Pa zdaj? 333 00:26:35,348 --> 00:26:37,391 Vsi me opazujejo. 334 00:26:38,016 --> 00:26:41,604 Čakajo, da se začnem vesti kot mafijec, kakršnega pričakujejo. 335 00:26:44,440 --> 00:26:46,149 No, g. Perkins, 336 00:26:46,525 --> 00:26:50,570 šušlja se, da je Ozzie Jackson plačal Mehičanoma, 337 00:26:51,697 --> 00:26:54,283 da ubijeta mladega McCutcheona. 338 00:26:55,159 --> 00:26:57,203 G. Perkins, nekdo je plačal Ozzieju. 339 00:26:57,912 --> 00:27:02,540 Domnevam, da vam je ta pozabil dati delež. 340 00:27:04,168 --> 00:27:07,796 Koliko je dobil? -To bom izvedel, ko mi ga pomagate najti. 341 00:27:07,796 --> 00:27:11,801 Ampak če jaz vem za Ozzieja, 342 00:27:11,801 --> 00:27:14,345 bo kmalu izvedel tudi tožilec. 343 00:27:14,345 --> 00:27:16,514 Če ga poveže z vami... 344 00:27:17,014 --> 00:27:22,102 G. Perkins, ne govoriva o letih v zaporu San Quentin. 345 00:27:22,102 --> 00:27:24,355 Temveč o vislicah. 346 00:27:26,022 --> 00:27:30,443 Vem, da ste plačali varščino do sojenja za izsiljevanje. 347 00:27:31,278 --> 00:27:35,700 Samo fotograf lahko priča, da so fotografije pristne. 348 00:27:36,784 --> 00:27:41,205 Če bo molčal, bodo morali vse dokaze proti vam zavreči. 349 00:27:41,998 --> 00:27:47,461 Pomagajte mi priti do Ozzieja, jaz pa vam bom pomagal s fotografom. 350 00:27:49,547 --> 00:27:51,173 Ponudba je poštena. 351 00:28:55,862 --> 00:28:59,742 Osrednji vrhovi se začenjajo na desni in se končajo na isti strani. 352 00:28:59,742 --> 00:29:04,413 Menite, da je to prepoznavna lastnost prstnega odtisa R. Gallarda? 353 00:29:04,413 --> 00:29:08,292 Ja. -Pojasnimo to poroti. 354 00:29:08,292 --> 00:29:13,214 Nemogoče je, da bi imeli dve osebi enak prstni odtis. 355 00:29:13,547 --> 00:29:15,549 Tako je. -G. Barston, 356 00:29:15,549 --> 00:29:20,720 z leve strani porote je fotografija volana avta B. McCutcheona, 357 00:29:20,720 --> 00:29:25,100 kjer smo našli odtis. Ste ga primerjali z odtisom g. Gallarda? 358 00:29:25,100 --> 00:29:29,730 Ja. -Kaj ste ugotovili? -Opazoval sem vzorec pentlje in posebne lastnosti. 359 00:29:29,730 --> 00:29:32,982 Upošteval sem dvanajst lastnosti in vse se ujemajo. 360 00:29:32,982 --> 00:29:37,654 Kaj to pomeni? -Prstni odtis na volanu pripada Rafaelu Gallardu. 361 00:29:38,489 --> 00:29:39,989 Hvala, g. Barston. 362 00:29:42,201 --> 00:29:46,705 G. Barston, lahko narediva poskus? 363 00:29:46,705 --> 00:29:49,374 Poskus? - Ja. S prstnim odtisom. 364 00:29:49,374 --> 00:29:53,087 G. sodnik, to je sodna dvorana, ne učna ura naravoslovja. 365 00:29:53,087 --> 00:29:55,006 Kaj bi radi dosegli? 366 00:29:55,006 --> 00:29:59,427 Pokazati hočem postopek ugotavljanja odtisa. 367 00:29:59,427 --> 00:30:03,597 Mislim, da mora porota v celoti razumeti dokaze. 368 00:30:03,597 --> 00:30:07,518 Bodite kratki. - Hvala vam. Smem? Hvala. 369 00:30:07,518 --> 00:30:08,852 G. Barston. 370 00:30:09,894 --> 00:30:13,149 Pritisnite palec na blazinico s črnilom. 371 00:30:14,065 --> 00:30:18,069 Hvala. Zdaj ga pritisnite na ta papir. 372 00:30:19,112 --> 00:30:23,326 Krasno. Pritisnite isti palec še enkrat na blazinico s črnilom. 373 00:30:23,326 --> 00:30:26,411 Zdaj odtisa ne boste pustili na papirju, 374 00:30:26,411 --> 00:30:32,876 ampak boste pritisnili palec na lepljivi del lepilnega traku. 375 00:30:35,087 --> 00:30:37,839 Hvala. G. Barston... 376 00:30:38,466 --> 00:30:42,302 Kaj opazite na teh dveh sličicah svojega palca? 377 00:30:43,053 --> 00:30:45,889 Ena je malce bolj zabrisana. 378 00:30:45,889 --> 00:30:49,644 Nič drugega? -Ker ste uporabili lepilni trak, je en odtis narobe. 379 00:30:49,644 --> 00:30:54,022 Eden je narobe. Točno tako! 380 00:30:54,022 --> 00:30:56,025 Zdaj, ko to vemo... 381 00:30:57,108 --> 00:31:02,822 Dobro poglejte to fotografijo levega kazalca Rafaela Gallarda 382 00:31:02,822 --> 00:31:08,245 in prstni odtis, ki so ga našli na volanu Brooksa McCutcheona, 383 00:31:08,245 --> 00:31:10,121 ter mi povejte razliko. 384 00:31:10,623 --> 00:31:12,499 Ne vidim razlike. 385 00:31:12,499 --> 00:31:16,003 Prav imate, saj sta enaka. Je pa ena težava. 386 00:31:16,003 --> 00:31:19,966 To fotografijo so razvili iz narobe obrnjenega negativa. 387 00:31:19,966 --> 00:31:25,179 To vemo zato, ker so številke in črke na negativu obrnjene. 388 00:31:26,096 --> 00:31:30,142 Težko jih je videti, zato sem jih povečal. 389 00:31:30,935 --> 00:31:34,104 To je popravljena fotografija. 390 00:31:35,438 --> 00:31:38,693 Zdaj, ko vemo vse to, 391 00:31:39,235 --> 00:31:41,904 vas prosim, g. Barston, 392 00:31:42,737 --> 00:31:46,366 da si še enkrat ogledate ti fotografiji, 393 00:31:48,911 --> 00:31:51,205 in mi povejte razliko. 394 00:31:51,830 --> 00:31:53,791 Prstni odtis je obrnjen narobe. 395 00:31:54,375 --> 00:31:56,543 Prstni odtis je obrnjen narobe. 396 00:31:56,543 --> 00:32:01,632 G. Barston, bi lahko obtoženec pustil svoj prstni odtis 397 00:32:01,632 --> 00:32:04,468 na volanu obrnjen narobe? 398 00:32:05,052 --> 00:32:07,012 Ne, to ni mogoče. 399 00:32:07,012 --> 00:32:11,182 To bi lahko storil le nekdo, ki je skušal prenesti prstni odtis. 400 00:32:11,182 --> 00:32:15,020 Na ta način bi nastala zrcalna slika, ne? -Ja. 401 00:32:15,020 --> 00:32:19,608 Na primer policija ali preiskovalci g. Milligana. -Ugovor! Ugiba! 402 00:32:19,608 --> 00:32:21,944 Nimam več vprašanj. Hvala. 403 00:32:22,902 --> 00:32:27,199 Sprejeto. Porota ne bo upoštevala zadnje pripombe g. Masona. 404 00:32:29,535 --> 00:32:31,202 Mir! -Pa jo bo. 405 00:32:41,213 --> 00:32:44,215 Mislim, da tega ne bi smela početi. - Zaupaj mi. 406 00:32:54,310 --> 00:32:55,645 Živjo. 407 00:33:17,916 --> 00:33:19,627 Prijateljice grem pozdravit. 408 00:33:41,606 --> 00:33:42,941 Uživaš? 409 00:33:43,650 --> 00:33:44,984 Zelo. 410 00:33:45,695 --> 00:33:46,988 Dobro. 411 00:33:47,362 --> 00:33:50,281 Po današnjem zaslišanju si zaslužiš uživati. 412 00:33:50,908 --> 00:33:52,867 Za to je v glavnem zaslužen Perry. 413 00:33:55,203 --> 00:33:57,873 Je bil v sodni dvorani? Nisem ga opazila. 414 00:34:09,635 --> 00:34:12,387 Kmalu bi pozabila. - Kaj pa? 415 00:34:13,097 --> 00:34:14,557 Tudi jaz te ljubim. 416 00:34:48,048 --> 00:34:53,387 Živjo. -Živjo. Vem, da omaka, ki si jo prinesla, ni bila po tvoji volji, 417 00:34:53,387 --> 00:34:57,724 ampak to so kisle kumarice iz Canter Brothersa na aveniji Brooklyn. 418 00:34:59,267 --> 00:35:03,271 To je bolj romantično od rož. Hvala. -Ni za kaj. 419 00:35:05,857 --> 00:35:07,485 Lepo hišo imaš. 420 00:35:08,193 --> 00:35:09,444 Hvala. 421 00:35:13,406 --> 00:35:15,368 Je kaj, česar ne počneš? 422 00:35:15,950 --> 00:35:17,411 Ne klepetam. 423 00:35:20,081 --> 00:35:21,498 Razumel sem. 424 00:35:22,583 --> 00:35:26,211 Na radiu sem slišala, da ti je šlo na zaslišanju dobro. 425 00:35:27,754 --> 00:35:32,175 Ja. Mislim, da smo obrnili stvar na bolje. 426 00:35:35,346 --> 00:35:38,807 Očitno imaš boljši primer, kot si si mislil. 427 00:35:41,102 --> 00:35:42,645 Bi rekel. 428 00:35:44,396 --> 00:35:46,439 Potrebuješ pomoč? 429 00:35:47,441 --> 00:35:48,776 Ja. 430 00:35:49,860 --> 00:35:51,152 Dobro. 431 00:35:51,946 --> 00:35:53,279 Sleci srajco. 432 00:35:54,489 --> 00:35:56,032 Lahko bi se umazal. 433 00:36:08,420 --> 00:36:10,005 Ja, lahko pridem. 434 00:36:11,966 --> 00:36:13,591 Kako ste me našli? 435 00:36:14,510 --> 00:36:15,802 Dobro. 436 00:36:20,515 --> 00:36:21,933 Kmalu se vrnem. 437 00:36:25,980 --> 00:36:27,230 Oprosti. 438 00:36:56,177 --> 00:36:57,552 Semkaj. 439 00:37:07,521 --> 00:37:09,022 Naš preiskovalec. 440 00:37:16,989 --> 00:37:19,533 Ne poznam vas. - Zdaj ga poznaš. 441 00:37:19,533 --> 00:37:22,410 Ustrezi našem gostu. Izvolite. 442 00:37:27,082 --> 00:37:31,003 Si plačal bratoma Gallardo, da ubijeta B. McCutcheona? -Prosim? 443 00:37:31,003 --> 00:37:32,879 Ne bom govoril s tem črnuhom. 444 00:37:33,214 --> 00:37:35,465 Na vsako vprašanje mu boš odgovoril. 445 00:37:35,800 --> 00:37:37,301 Zlepa ali zgrda. 446 00:37:39,761 --> 00:37:41,097 Samo malo. 447 00:37:41,597 --> 00:37:46,268 Preden nadaljujemo, morate opraviti svoj del. 448 00:37:46,935 --> 00:37:48,312 Torej... 449 00:37:49,355 --> 00:37:50,730 Kdo je moj Judež? 450 00:37:53,109 --> 00:37:54,901 Žal je pred vami. 451 00:37:56,570 --> 00:38:00,157 Ne bi se smelo tako iziti, ampak ne bom pričal proti vam. 452 00:38:00,157 --> 00:38:02,451 Prisežem. -Prisežete? 453 00:38:03,076 --> 00:38:05,955 Je to vse? -Samo to imam. Kaj še potrebujete? 454 00:38:05,955 --> 00:38:08,499 Da dojamete, v čigavem rajonu ste. 455 00:38:09,457 --> 00:38:13,796 Nisem vas hotel užaliti. - Pa je žalitev vseeno v zraku. 456 00:38:14,380 --> 00:38:15,965 Dajte to. - Samo hipec. 457 00:38:18,717 --> 00:38:22,512 Poglejmo, iz kakšnega testa je ta gospod. Odgovore hočete? 458 00:38:22,846 --> 00:38:26,182 Morali ga boste tepsti, dokler vas ne zabolijo pesti. -Prosim? 459 00:38:27,642 --> 00:38:28,810 Hej! 460 00:38:29,310 --> 00:38:30,521 Pa, če ga ne bom? 461 00:38:31,105 --> 00:38:33,898 Odrezal vam bom pest. 462 00:38:42,575 --> 00:38:45,869 Nič nimam s tem. Ne vem, o čem govorite. 463 00:38:46,453 --> 00:38:48,538 G. Perkins, prosim vas! Vedno sem vas spoštoval. 464 00:38:48,538 --> 00:38:51,459 Od otroštva me poznate. Prosim vas. 465 00:38:56,921 --> 00:38:58,215 Poglej me. 466 00:38:59,759 --> 00:39:01,634 Si plačal bratoma Gallardo? 467 00:39:06,932 --> 00:39:08,725 Kdo ti je plačal, da izpelješ umor? 468 00:39:09,851 --> 00:39:11,270 Ne vem, kako mu je ime. 469 00:39:16,817 --> 00:39:18,402 Kdo je bil? 470 00:39:18,735 --> 00:39:21,739 Neki imenitni tepec, s katerim sem prej sodeloval. 471 00:39:21,739 --> 00:39:23,199 Kako to misliš prej? 472 00:39:23,699 --> 00:39:25,492 Njegova žena je bila odvisnica. 473 00:39:25,950 --> 00:39:27,745 Leta je kupovala mamila. 474 00:39:28,287 --> 00:39:32,415 Dvakrat ali trikrat na teden. Plačal mi je, da ji jih neham prodajati. 475 00:39:32,415 --> 00:39:36,170 Nisem ga videl, dokler mi ni ponudil tega dela. 476 00:39:36,170 --> 00:39:37,587 Koliko si dobil? 477 00:39:49,516 --> 00:39:50,726 Deset tisočakov. 478 00:39:51,435 --> 00:39:54,771 Dva tisočaka pa si dal Gallardoma? 479 00:39:55,188 --> 00:39:59,359 Ves ta denar si dobil, pa mi nisi dal nič? -Čakajte. 480 00:39:59,359 --> 00:40:03,364 Pa dogovor? Njegovi ženi si nehal prodajati heroin. 481 00:40:03,364 --> 00:40:07,618 Že dolgo je ni bilo. Če ne umrejo, se vedno vrnejo. 482 00:40:08,411 --> 00:40:11,539 Poglej me. Kakšen avto je vozila? 483 00:40:11,539 --> 00:40:14,250 Ne poznam znamke. Mogoče lincolna. 484 00:40:14,582 --> 00:40:17,336 Vem samo, da je bil moder. - V redu. 485 00:40:17,336 --> 00:40:18,838 Jebenti! -Dobro. 486 00:40:20,089 --> 00:40:21,923 Imam vse, kar potrebujem. 487 00:40:21,923 --> 00:40:23,592 Ne bi rekel. 488 00:40:23,925 --> 00:40:26,304 Po mojem ti nekaj taji. 489 00:40:26,721 --> 00:40:29,974 Ne bomo šli, dokler ti ne prizna vsega 490 00:40:31,559 --> 00:40:33,768 in se pokesa za svoje grehe. 491 00:40:34,269 --> 00:40:37,189 Povedal sem vse, kar vem. Prosim. 492 00:40:37,189 --> 00:40:38,940 Tega vam ni treba delati. 493 00:40:39,358 --> 00:40:40,818 Prosim, stari. 494 00:40:45,697 --> 00:40:47,282 Prosim, nehaj. 495 00:40:47,658 --> 00:40:49,160 Ne, prosim. 496 00:41:36,790 --> 00:41:38,250 Si dobro? 497 00:41:38,917 --> 00:41:40,502 Ja. 498 00:41:44,966 --> 00:41:46,257 Kaj je narobe? 499 00:41:54,015 --> 00:41:55,309 Clara... 500 00:42:01,691 --> 00:42:03,066 Sem dober človek? 501 00:42:07,279 --> 00:42:08,906 Dober si, ljubi. 502 00:42:12,535 --> 00:42:13,868 Dober si. 503 00:42:26,381 --> 00:42:27,675 Spi. 504 00:42:29,092 --> 00:42:31,136 Spi, ljubi. -Prav. 505 00:42:48,361 --> 00:42:50,405 Ste me iskali? - Samo trenutek. 506 00:43:09,591 --> 00:43:12,302 Kako dobro poznaš Masona? - Poznam ga. 507 00:43:13,012 --> 00:43:14,429 Govorita o službi? 508 00:43:16,766 --> 00:43:18,058 Včasih sva. 509 00:43:19,100 --> 00:43:20,353 Ko sva malce spila. 510 00:43:24,356 --> 00:43:25,691 Zapri vrata. 511 00:43:45,920 --> 00:43:47,380 Živjo. 512 00:43:48,631 --> 00:43:49,798 Kje si bila sinoči? 513 00:43:49,798 --> 00:43:54,010 S Perryjem sva vso noč v pisarni pripravljala dosjeje za danes. 514 00:43:54,010 --> 00:43:58,933 In sestavljala strategijo, kako sesuti predsodke porote. 515 00:43:58,933 --> 00:44:02,687 Verjamem v najino odločitev, ampak vseeno... 516 00:44:02,687 --> 00:44:04,689 Nisi bila v pisarni, Della. 517 00:44:05,815 --> 00:44:07,107 Klicala sem. 518 00:44:10,235 --> 00:44:14,406 Nisva slišala telefona. -Če se kaj dogaja, mi povej. 519 00:44:17,201 --> 00:44:18,535 Jaz... 520 00:44:21,497 --> 00:44:22,999 Delala sem. 521 00:44:26,043 --> 00:44:28,045 Prekleta reva. 522 00:44:33,467 --> 00:44:34,801 Sranje. 523 00:45:54,131 --> 00:45:58,218 MEDIATRANSLATIONS