1 00:00:10,358 --> 00:00:12,818 E de ajuns. Grăbeşte-te. Să mergem! 2 00:00:13,276 --> 00:00:14,486 O ţin eu. 3 00:00:16,280 --> 00:00:17,906 Grăbeşte-te! Să mergem. "Vamos". 4 00:00:49,020 --> 00:00:51,315 Nu-mi vine să cred că asta a fost casa noastră. 5 00:00:53,233 --> 00:00:56,529 E greu să nu te gândeşti la ce s-a întâmplat aici. 6 00:01:00,032 --> 00:01:01,157 Ştiu. 7 00:01:03,618 --> 00:01:08,665 Dar îmi place să-mi aduc aminte şi de lucrurile bune. 8 00:01:12,586 --> 00:01:13,962 Haide, Rafa! 9 00:01:24,889 --> 00:01:29,436 Ştiai că aici te-am văzut pentru prima oară? 10 00:01:30,770 --> 00:01:34,733 - Nu. Nu ai cum să ştii asta. - De unde ştii? 11 00:01:37,653 --> 00:01:38,903 Atunci, aici? 12 00:01:39,571 --> 00:01:40,948 Da, aici. 13 00:01:45,243 --> 00:01:47,371 O să avem amintiri frumoase din nou. 14 00:01:49,373 --> 00:01:51,416 O să recuperăm tot ce am pierdut. 15 00:01:53,294 --> 00:01:54,670 O să avem casa noastră. 16 00:01:56,254 --> 00:01:57,465 O familie. 17 00:02:07,265 --> 00:02:08,975 Vrei să te căsătoreşti cu mine, Sofia? 18 00:02:10,769 --> 00:02:11,728 Da. 19 00:02:12,688 --> 00:02:15,942 - Da. - Casă de piatră! 20 00:02:32,999 --> 00:02:36,796 PERRY MASON 21 00:02:45,304 --> 00:02:46,972 Te iubesc. 22 00:03:27,763 --> 00:03:28,889 Răspunde. 23 00:03:32,810 --> 00:03:34,562 - Răspunzi? - Nu. 24 00:03:40,483 --> 00:03:41,776 Perry. 25 00:03:43,237 --> 00:03:45,615 La ce oră are loc audierea azi? 26 00:03:47,867 --> 00:03:49,242 Peste o oră. 27 00:03:50,536 --> 00:03:52,120 - Perry. - Da? 28 00:03:55,206 --> 00:03:56,626 Ce faci? 29 00:03:58,085 --> 00:04:00,171 Ai fost vreodată la Yosemite? 30 00:04:02,006 --> 00:04:06,092 Nu. Pantalonii tăi sunt pe trenuleţul electric. 31 00:04:07,886 --> 00:04:11,598 Mulţumesc. E un loc grozav pentru plimbări călare. 32 00:04:11,598 --> 00:04:14,434 Sunt sigură, mai ales la apus. 33 00:04:14,434 --> 00:04:15,602 Cel mai bun moment. 34 00:04:16,936 --> 00:04:18,146 Ar trebui să mergem. 35 00:04:19,690 --> 00:04:21,399 - Vorbeşti serios? - Da. 36 00:04:25,320 --> 00:04:26,780 Chiar acum. 37 00:04:29,158 --> 00:04:31,409 Cred că ceilalţi au nevoie de noi azi. 38 00:04:33,746 --> 00:04:37,082 Nu ştiu cum să abordez cazul ăsta. Chiar nu ştiu. 39 00:04:42,295 --> 00:04:45,716 Ai 58 de minute. 40 00:04:48,803 --> 00:04:50,261 Găseşte o soluţie. 41 00:04:56,643 --> 00:04:58,896 Abia aştept să-mi povesteşti. 42 00:05:05,027 --> 00:05:07,029 Nu mai suna, Della. 43 00:05:24,129 --> 00:05:25,130 Eşti pregătită? 44 00:05:25,755 --> 00:05:26,966 Tu? 45 00:05:26,966 --> 00:05:28,299 Am de ales? 46 00:05:29,676 --> 00:05:31,470 - Succes! - Mulţumesc. 47 00:05:31,470 --> 00:05:32,722 Mulţumesc. 48 00:05:34,599 --> 00:05:39,185 Fiţi alături de noi pentru încă o oră de adevăr şi dreptate 49 00:05:39,728 --> 00:05:42,106 cu bătăiosul Frank Finnerty. 50 00:05:44,024 --> 00:05:49,112 Cel mai important proces din oraşul nostru din ultima vreme stă să înceapă, 51 00:05:49,112 --> 00:05:51,239 iar eu vă întreb: 52 00:05:52,199 --> 00:05:59,290 de ce doar martorii trebuie să jure că vor spune adevărul? 53 00:06:01,166 --> 00:06:05,087 De ce nu sunt şi avocaţii puşi să jure acelaşi lucru? 54 00:06:06,254 --> 00:06:09,507 Căci pledoariile de început 55 00:06:09,507 --> 00:06:11,051 ale procesului pentru uciderea lui McCutcheon 56 00:06:11,468 --> 00:06:15,221 au evidenţiat, pe de o parte, cea mai înaltă integritate, 57 00:06:16,222 --> 00:06:19,310 iar, pe de altă parte, înşelăciune totală. 58 00:06:20,435 --> 00:06:21,854 Vă rog să luaţi loc. 59 00:06:22,937 --> 00:06:24,606 Doamnelor şi domnilor juraţi, 60 00:06:24,606 --> 00:06:27,985 Rafael şi Mateo Gallardo, bărbaţii pe care-i vedeţi în faţa dv. astăzi, 61 00:06:27,985 --> 00:06:30,321 sunt vinovaţi de crimă cu premeditare. 62 00:06:30,321 --> 00:06:34,951 L-au ucis pe Brooks McCutcheon, un simbol al speranţei pentru acest oraş. 63 00:06:34,951 --> 00:06:38,287 Şi pentru ce? Pentru câţiva dolari şi o monedă de aur? 64 00:06:38,953 --> 00:06:43,501 Nu vă lăsaţi păcăliţi de povestea lor despre sărăcie şi suferinţă, 65 00:06:43,501 --> 00:06:44,834 pentru că, în vremurile astea, 66 00:06:44,834 --> 00:06:48,004 cine nu a cunoscut greutăţile de un fel sau altul? 67 00:06:48,004 --> 00:06:51,759 Dar câţi dintre dv. au recurs la crimă ca soluţie? 68 00:06:52,133 --> 00:06:55,596 Niciunul dintre dv., bineînţeles. Cu excepţia celor doi bărbaţi de aici. 69 00:06:55,970 --> 00:07:00,685 Cu un caracter slab, lipsiţi de umanitate, de decenţă, sadici... 70 00:07:00,685 --> 00:07:02,436 Doamnelor şi domnilor, acuzarea 71 00:07:02,436 --> 00:07:08,192 susţine că Brooks McCutcheon era ultima stea strălucitoare a oraşului. 72 00:07:08,942 --> 00:07:13,113 De aceea te întrebi cine ar vrea să-i facă rău unui astfel de om. 73 00:07:13,656 --> 00:07:17,118 Dar când vă vom arăta adevărata faţă a lui Brooks McCutcheon, 74 00:07:17,118 --> 00:07:19,744 nu veţi mai întreba cine din oraşul ăsta voia să-l vadă mort. 75 00:07:19,744 --> 00:07:22,248 Veţi întreba cine din oraş nu voia lucrul ăsta. 76 00:07:22,665 --> 00:07:26,877 Iar pedeapsa trebuie să fie un exemplu pentru oamenii din acest oraş 77 00:07:27,461 --> 00:07:31,966 că un astfel de comportament barbar nu va fi tolerat. 78 00:07:31,966 --> 00:07:36,012 Acuzarea doreşte să vă manipuleze, 79 00:07:37,263 --> 00:07:40,975 să vă influenţeze decizia în cel mai urât mod posibil. 80 00:07:42,434 --> 00:07:43,935 Prezenta procedură a devenit deja 81 00:07:43,935 --> 00:07:46,439 o vânătoare de vrăjitoare pe criterii de rasă. 82 00:07:48,899 --> 00:07:52,277 Juriul acestui caz nu e limitat la 12 persoane. 83 00:07:52,610 --> 00:07:56,490 Şi dv., dragi cetăţeni, faceţi parte din juriu. 84 00:07:57,282 --> 00:07:59,242 Şi trebuie să ne asigurăm 85 00:07:59,660 --> 00:08:05,165 că nimănui nu i se va permite să distrugă integritatea legilor noastre, 86 00:08:06,082 --> 00:08:10,421 libertatea noastră şi Oraşul Îngerilor! 87 00:08:12,048 --> 00:08:16,344 Districtul 7 devine unul dintre cele mai bune din Los Angeles. 88 00:08:16,886 --> 00:08:20,056 Am plăcerea de a deschide acest nou parc de pe strada Hope, 89 00:08:20,430 --> 00:08:24,934 un exemplu strălucit a ceea ce putem realiza când lucrăm împreună. 90 00:08:24,934 --> 00:08:26,896 Zâmbiţi la poză, doamnelor. 91 00:08:28,188 --> 00:08:32,777 Aşa. Bravo! Minunat. O plăcere. 92 00:08:34,654 --> 00:08:37,865 Unde e tortul ăla despre care am auzit atât de multe? 93 00:08:39,158 --> 00:08:40,492 Mulţumesc foarte mult. 94 00:08:41,369 --> 00:08:42,870 - Dle consilier Taylor... - Mulţumesc. 95 00:08:43,370 --> 00:08:46,582 - Vă pot reţine un minut? - Sunt cam ocupat acum. 96 00:08:46,582 --> 00:08:47,916 Căutaţi-mă la birou. 97 00:08:47,916 --> 00:08:51,127 V-am căutat, dar mi-au zis şi acolo să sunteţi ocupat. 98 00:08:51,127 --> 00:08:53,505 Districtul meu are multe nevoi. 99 00:08:57,550 --> 00:09:00,554 E vorba de ceva care n-are legătură cu districtul dv., dle consilier. 100 00:09:06,267 --> 00:09:07,478 Treceţi la subiect. 101 00:09:08,311 --> 00:09:11,816 Încerc să aflu cum a ajuns sora dv., Noreen, acolo. 102 00:09:12,232 --> 00:09:13,525 În urma unui accident de maşină. 103 00:09:14,777 --> 00:09:16,528 Şi la volan era Brooks McCutcheon? 104 00:09:17,530 --> 00:09:20,408 Lucrez pentru avocaţii care îi reprezintă pe băieţii arestaţi. 105 00:09:20,950 --> 00:09:22,409 Care e legătura dintre ce i s-a întâmplat lui Noreen 106 00:09:22,409 --> 00:09:24,287 şi moartea lui Brooks? 107 00:09:24,287 --> 00:09:26,622 Eu doar încerc să construiesc un portret complet al tipului. 108 00:09:27,789 --> 00:09:32,293 - Brooks o cunoştea pe Noreen. - Ea lucra la firma lui. Şi ce dacă? 109 00:09:32,711 --> 00:09:37,132 Mă întrebam şi ce rol joacă stadionul în toată afacerea asta, 110 00:09:37,132 --> 00:09:39,509 având în vedere că e situat în districtul dv. 111 00:09:40,219 --> 00:09:42,387 Nu-mi prea plac anchetatorii. 112 00:09:43,723 --> 00:09:47,851 Mai ales cei tuciurii, care vin în locuri unde nu sunt bineveniţi. 113 00:09:51,980 --> 00:09:56,360 A fost un accident de maşină şi e o chestiune de familie. 114 00:09:57,528 --> 00:09:59,488 Şi aşa va rămâne. 115 00:10:00,613 --> 00:10:02,366 Aşa că ancheta ta... 116 00:10:04,327 --> 00:10:05,285 Se sfârşeşte aici. 117 00:10:08,331 --> 00:10:11,583 Doamnelor, ce tort! 118 00:10:12,959 --> 00:10:15,796 Acuzarea îl cheamă în boxa martorilor pe dl Brian Walsh. 119 00:10:26,389 --> 00:10:29,769 - Dle Walsh, cu ce vă ocupaţi? - Sunt şofer de autobuz. 120 00:10:30,227 --> 00:10:31,603 Şi pe ce rută circulaţi? 121 00:10:31,603 --> 00:10:33,773 De-a lungul oraşului, pe bulevardul Santa Monica, 122 00:10:33,773 --> 00:10:36,316 de la Vermont Avenue până la Ocean Avenue. 123 00:10:36,316 --> 00:10:39,444 - În ce interval orar? - De la 6 seara până la 6 dimineaţa. 124 00:10:40,070 --> 00:10:41,946 De cât timp conduceţi pe traseul ăsta? 125 00:10:41,946 --> 00:10:43,198 De cinci ani. 126 00:10:43,990 --> 00:10:46,410 Deci cunoaşteţi foarte bine ruta şi staţiile. 127 00:10:46,410 --> 00:10:48,371 Pe dinafară. 128 00:10:48,371 --> 00:10:49,705 Aveţi mulţi pasageri care merg regulat? 129 00:10:49,705 --> 00:10:53,209 Îi cunosc pe mulţi dintre ei după faţă, da. 130 00:10:53,209 --> 00:10:56,419 Şi dacă persoane de altă rasă ar urca în autobuzul dv., 131 00:10:56,419 --> 00:10:57,671 i-aţi remarca în mod deosebit? 132 00:10:57,671 --> 00:11:00,799 - Obiecţie, influenţează martorul. - Se susţine. 133 00:11:00,799 --> 00:11:02,093 O să fiu mai direct. 134 00:11:02,093 --> 00:11:04,804 Vă aduceţi aminte să-i fi văzut pe acuzaţi urcând în autobuz 135 00:11:04,804 --> 00:11:06,429 în seara zilei de 18 martie? 136 00:11:06,805 --> 00:11:08,808 Da. La intersecţia dintre Santa Monica şi Stanley. 137 00:11:09,475 --> 00:11:12,979 Cum să-i ratez? Mereu mă uit cu atenţie la genul ăsta de oameni. 138 00:11:13,353 --> 00:11:16,649 - I-aţi mai văzut şi înainte? - În majoritatea serilor de sâmbătă. 139 00:11:16,982 --> 00:11:20,485 - Unde au coborât? - La capătul liniei. 140 00:11:21,112 --> 00:11:23,072 La ce oră aţi ajuns la capăt? 141 00:11:23,072 --> 00:11:25,198 Fac patru curse dus-întors într-o tură. 142 00:11:25,198 --> 00:11:29,995 Asta era a doua şi am ajuns la capăt la 12:05, ca întotdeauna. 143 00:11:29,995 --> 00:11:32,872 12:05. Conform raportului medicului legist, 144 00:11:33,332 --> 00:11:37,585 ora morţii, care s-a petrecut la mică distanţă de staţia de autobuz, 145 00:11:37,585 --> 00:11:38,921 a fost 1:30 a.m. 146 00:11:39,504 --> 00:11:40,714 Destul timp pentru ca 147 00:11:40,714 --> 00:11:44,010 Rafael şi Mateo Gallardo să ajungă în port, 148 00:11:44,010 --> 00:11:45,260 să găsească o ascunzătoare 149 00:11:45,260 --> 00:11:49,973 şi să aştepte un patron nevinovat de vas, ca Brooks McCutcheon. 150 00:11:50,933 --> 00:11:52,226 Şi să-l atace. 151 00:11:53,686 --> 00:11:55,854 Aş vrea să vă mulţumesc, dle Walsh, pentru prezenţa dv. de azi 152 00:11:56,272 --> 00:11:58,189 şi pentru munca de fiecare zi în folosul acestui oraş. 153 00:11:58,189 --> 00:11:59,316 Cu plăcere. 154 00:12:01,777 --> 00:12:04,655 Juriul l-a crezut. Nu fi prea agresiv. 155 00:12:06,489 --> 00:12:09,909 Dle Walsh, când băieţii au coborât din autobuz, 156 00:12:09,909 --> 00:12:12,912 aţi văzut în ce direcţie au luat-o? 157 00:12:13,748 --> 00:12:15,166 Spre ocean, presupun. 158 00:12:18,669 --> 00:12:20,004 Scuze, presupuneţi? 159 00:12:20,921 --> 00:12:24,467 Presupuneţi? Dar nu ştiţi? 160 00:12:26,886 --> 00:12:28,888 Aţi avut vreo interacţiune cu ei după ce au coborât? 161 00:12:28,888 --> 00:12:30,139 Nu. 162 00:12:30,139 --> 00:12:31,514 I-aţi întrebat încotro se îndreaptă? 163 00:12:31,514 --> 00:12:33,309 Au zis ei: "Mergem să-l omorâm pe Brooks McCutcheon"? 164 00:12:33,309 --> 00:12:37,188 - Obiecţie, sunt două întrebări. - Se susţine. Dle Mason... 165 00:12:37,646 --> 00:12:39,023 Îmi cer scuze, voi reformula. 166 00:12:39,731 --> 00:12:42,609 Dle Walsh, în afară de faptul că i-aţi văzut pe băieţi coborând, 167 00:12:42,609 --> 00:12:47,072 ştiţi ce altceva au făcut sau n-au făcut în noaptea aceea? 168 00:12:48,073 --> 00:12:50,910 - Presupun că nu. - Da. 169 00:12:51,368 --> 00:12:53,453 Ar fi putut să o ia într-o mie de direcţii, 170 00:12:53,453 --> 00:12:54,705 să facă o mie de lucruri diferite. 171 00:12:54,705 --> 00:12:56,248 Acum vă aflaţi într-o sală de judecată plină de oameni. 172 00:12:56,581 --> 00:12:59,001 Dacă se va comite o infracţiune la 1,5 km de aici în câteva ore, 173 00:12:59,001 --> 00:13:00,835 o să depuneţi mărturie că unul dintre noi a fost făptaşul 174 00:13:00,835 --> 00:13:04,090 pentru că ne vedeţi aici acum sau o să presupuneţi? 175 00:13:06,091 --> 00:13:10,011 Sigur, dacă arată la fel de parşiv ca dumneata, dle Vierme. 176 00:13:18,478 --> 00:13:21,023 Să nu începeţi să interpretaţi ce auziţi sau vedeţi. 177 00:13:23,149 --> 00:13:25,652 - Dar au râs de dv. - Nu, au râs de ce a zis el. 178 00:13:25,652 --> 00:13:28,238 Iar tipul ăla era un dobitoc, scuzaţi-mi limbajul. 179 00:13:28,238 --> 00:13:30,991 Am văzut modul în care unii dintre juraţi se uitau la băieţi. 180 00:13:30,991 --> 00:13:34,619 - De ce nu aţi obiectat mai mult? - Nu aveam la ce să obiectez. 181 00:13:35,871 --> 00:13:39,000 Treaba mea acum e să arăt juriului o altă persoană 182 00:13:39,000 --> 00:13:42,253 care ar putea fi responsabilă pentru uciderea lui Brooks. 183 00:13:42,253 --> 00:13:43,421 Pe cine? 184 00:13:43,921 --> 00:13:47,382 Nu ştiu. Un alt suspect asupra căruia să-şi concentreze atenţia. 185 00:13:48,675 --> 00:13:50,135 Dle Mason... 186 00:13:54,014 --> 00:13:58,686 Dacă există altcineva care-l voia mort? 187 00:14:04,357 --> 00:14:06,568 Nu am ştiut unde să-i pun în altă parte. 188 00:14:09,614 --> 00:14:14,327 M-am gândit că, dacă-i pun aici, poate că Dumnezeu o să-i apere. 189 00:14:21,124 --> 00:14:23,961 - Câţi sunt? - 2.000 de dolari. 190 00:14:31,968 --> 00:14:34,221 Cred că ar trebui să-i păstrez eu. 191 00:14:47,818 --> 00:14:50,320 - Intersecţia dintre Sixth şi Spring. - Da, domnule. 192 00:15:01,499 --> 00:15:05,002 Nu mi-am dat seama când au aflat femeile că băieţii au fost angajaţi. 193 00:15:05,002 --> 00:15:07,045 Fie înainte de crimă, 194 00:15:07,045 --> 00:15:09,298 fie când băieţii au mărturisit pentru că au fost prinşi. 195 00:15:09,298 --> 00:15:13,134 Au fost angajaţi ca să ucidă? De ce nu eşti mai supărat din cauza asta? 196 00:15:13,134 --> 00:15:14,387 Crede-mă, sunt. 197 00:15:14,387 --> 00:15:17,847 Dar povestea cu jaful care a mers prost nu m-a convins niciodată. 198 00:15:17,847 --> 00:15:19,432 Chestia asta e logică. 199 00:15:19,432 --> 00:15:22,853 Acum tot ce trebuie să facem e să aflăm cine îl voia pe Brooks mort. 200 00:15:23,229 --> 00:15:25,271 Două miare. Nu sunt puţini bani. 201 00:15:25,939 --> 00:15:29,609 Poate Holcomb. Nu a ascuns niciodată că ia mită. 202 00:15:30,986 --> 00:15:33,030 Cum rămâne cu consilierul Taylor? 203 00:15:33,030 --> 00:15:36,366 Din salariul de funcţionar public? Nu ştiu. 204 00:15:36,366 --> 00:15:39,077 Dar comisioanele luate de băieţii ca el? 205 00:15:39,704 --> 00:15:42,540 Şi s-a schimbat la faţă când l-am pomenit pe Brooks. 206 00:15:42,540 --> 00:15:45,583 Da, deci Brooks o răneşte într-un fel sau altul pe sora lui Taylor. 207 00:15:45,583 --> 00:15:46,961 Stai puţin, e o speculaţie. 208 00:15:46,961 --> 00:15:49,921 Consilierul vrea să se răzbune, dar nu trebuie să pară un atac plătit, 209 00:15:49,921 --> 00:15:51,549 pentru ca familia McCutcheon să nu-l suspecteze pe el. 210 00:15:51,549 --> 00:15:54,010 Aşa că angajează doi tineri, probabil, indirect. 211 00:15:54,010 --> 00:15:56,762 Ei îl lichidează pe Brooks. Nu află nimeni. 212 00:16:02,142 --> 00:16:04,312 - Ce? - E o ipoteză. Totul. 213 00:16:04,312 --> 00:16:07,815 Ştiu! Della, avem nevoie de ceva. Avem nevoie de un plan. 214 00:16:08,273 --> 00:16:10,525 Dar mai întâi trebuie să vorbim cu clienţii noştri. 215 00:16:10,525 --> 00:16:14,446 Atunci, să mergem. Audierea începe în 25 de minute. 216 00:16:15,031 --> 00:16:16,574 Va trebui să cerem o amânare. 217 00:16:16,574 --> 00:16:19,535 Vom avea nevoie de un motiv foarte bun ca judecătorul să fie de acord. 218 00:16:19,535 --> 00:16:23,121 - Inventează ceva. - Nu e specialitatea ta asta? 219 00:16:23,121 --> 00:16:24,331 Corect. 220 00:16:36,927 --> 00:16:38,386 Toată lumea să se ridice. 221 00:16:47,188 --> 00:16:48,438 - Luaţi loc. - Onorată instanţă... 222 00:16:48,438 --> 00:16:51,441 Onorată instanţă, acuzarea ar dori să solicite o amânare 223 00:16:51,441 --> 00:16:54,487 pentru a putea discuta cu avocatul apărării. 224 00:16:57,073 --> 00:17:00,493 Închisoare pe viaţă pentru amândoi, fără posibilitatea eliberării, 225 00:17:00,493 --> 00:17:03,578 indiferent care dintre ei recunoaşte că a apăsat pe trăgaci. 226 00:17:03,996 --> 00:17:06,831 Fraţii Gallardo vor merge la San Quentin, 227 00:17:07,375 --> 00:17:11,337 nu vor cere să fie mutaţi într-o închisoare mai blândă 228 00:17:11,337 --> 00:17:14,423 în niciun moment al perioadei de detenţie. 229 00:17:14,423 --> 00:17:16,133 Adică niciodată în timpul vieţii lor? 230 00:17:16,133 --> 00:17:20,721 Fraţii trebuie să recunoască în instanţă ce s-a întâmplat în acea seară, 231 00:17:20,721 --> 00:17:22,890 să pledeze vinovăţia pentru toate capetele de acuzare 232 00:17:23,765 --> 00:17:28,812 şi să permită ca declaraţiile lor să fie difuzate la radio. 233 00:17:32,817 --> 00:17:35,569 - E o ofertă bună. - Dra Street are dreptate. 234 00:17:36,320 --> 00:17:37,862 Vreau doar să ştiu de ce ne faci o asemenea ofertă. 235 00:17:37,862 --> 00:17:39,114 Da. 236 00:17:39,114 --> 00:17:41,951 Pentru că aveai dreptate, Della, sunt doar nişte puşti. 237 00:17:42,367 --> 00:17:43,744 Am avut parte de destulă suferinţă. 238 00:17:43,744 --> 00:17:47,665 Familia McCutcheon şi... da, chiar şi familia Gallardo. 239 00:17:48,039 --> 00:17:51,960 Procesul ăsta a pus deja oraşul pe jar. 240 00:17:51,960 --> 00:17:55,423 Şi tu ai avut dreptate, Mason. Nu vreau să iasă urât. 241 00:17:55,423 --> 00:17:57,966 Compasiunea face şi ea parte din slujba mea. 242 00:17:58,301 --> 00:18:03,138 Atunci, să sufere mai puţin. 25 de ani, ies condiţionat în 15. 243 00:18:03,138 --> 00:18:07,977 În niciun caz. Nu! Aş fi spânzurat alături de ei. 244 00:18:07,977 --> 00:18:11,771 - 30 de ani, şi au dreptul să... - Hamilton... Ce înseamnă asta? 245 00:18:12,940 --> 00:18:15,650 Până astăzi, susţineai cu tărie să fie spânzuraţi. 246 00:18:15,650 --> 00:18:18,820 - Brusc, eşti prinţul îndurării? - Nu-ţi place oferta? 247 00:18:18,820 --> 00:18:21,364 Pot să laşi trenul să treacă şi să-ţi încerci norocul. 248 00:18:21,364 --> 00:18:24,869 Sunt sigur că tu vrei să fac asta. Probabil, e o ofertă pe care o deteşti. 249 00:18:24,869 --> 00:18:26,369 Nu contează ce crede el. 250 00:18:26,369 --> 00:18:30,999 Renunţ la pedeapsa cu moartea, vieţile clienţilor vor fi salvate. 251 00:18:30,999 --> 00:18:35,838 Nu vei obţine o ofertă mai bună, iar eu nu voi oferi mai mult de-atât. 252 00:18:36,172 --> 00:18:40,343 Vorbeşte cu clienţii tăi. Anunţă-mă ce aţi hotărât până la sfârşitul zilei. 253 00:18:45,680 --> 00:18:48,266 Hamilton nici nu putea să mă privească în ochi. 254 00:18:48,601 --> 00:18:50,269 - Cine l-a convins? - Nu ştiu. 255 00:18:50,269 --> 00:18:53,146 Lydell, consilierul? Cine altcineva ar putea fi? 256 00:18:54,148 --> 00:18:58,193 - Ce ştiu ei, şi noi nu ştim? - Şi de ce ar ceda Ham? 257 00:19:05,868 --> 00:19:08,454 Nu a fost vorba doar despre bani. 258 00:19:09,079 --> 00:19:12,207 Atunci, despre ce? Adevărul, de data asta. 259 00:19:13,459 --> 00:19:16,587 Ştiţi stadionul ăla mare pe care l-au construit acum câţiva ani? 260 00:19:17,588 --> 00:19:19,674 Stadionul McCutcheon? Da. 261 00:19:20,298 --> 00:19:24,136 Acolo era cartierul nostru. Toată familia noastră locuia acolo. 262 00:19:25,303 --> 00:19:28,557 A venit poliţia. 263 00:19:29,892 --> 00:19:32,769 Ca nişte tauri furioşi, cărora nu le pasă pe ce calcă. 264 00:19:33,395 --> 00:19:34,896 LAPD, deschideţi! 265 00:19:34,896 --> 00:19:37,400 Este proprietatea McCutcheon! 266 00:19:37,774 --> 00:19:39,193 Poliţia! 267 00:19:39,818 --> 00:19:41,945 Lasă-l pe fratele meu în pace! 268 00:19:41,945 --> 00:19:45,157 - Pleacă de aici! - Arde-o din temelii! 269 00:19:52,080 --> 00:19:53,541 Dă-i foc! 270 00:19:58,546 --> 00:20:00,422 Şi în toată confuzia aia... 271 00:20:01,674 --> 00:20:03,299 ... am pierdut-o din vedere pe sora noastră mai mică. 272 00:20:03,299 --> 00:20:07,680 - Unde e Rossana? - Rossana! Rossana! 273 00:20:10,307 --> 00:20:11,559 Rossana! 274 00:20:13,144 --> 00:20:14,604 Rossana! 275 00:20:17,605 --> 00:20:19,650 O auzeam ţipând... 276 00:20:23,361 --> 00:20:24,780 ... până nu am mai auzit-o. 277 00:20:31,829 --> 00:20:34,749 Îmi pare rău. Nici nu-mi pot imagina. 278 00:20:40,837 --> 00:20:42,882 Procurorul ne-a oferit un târg. 279 00:20:47,553 --> 00:20:49,305 Amândoi veţi pleda vinovăţia. 280 00:20:50,805 --> 00:20:52,098 Închisoare pe viaţă, fără posibilitatea eliberării condiţionate. 281 00:20:54,476 --> 00:20:56,561 - Şi dacă nu acceptăm? - Rafa. 282 00:20:56,561 --> 00:20:57,939 Ce s-ar întâmpla? 283 00:20:57,939 --> 00:21:00,024 Nu puteţi scăpa de justiţie. Aţi omorât un om. 284 00:21:00,024 --> 00:21:02,984 Da, dar din disperare. De foame. 285 00:21:02,984 --> 00:21:05,446 - Îl uram. - Şi nu eram singurii. 286 00:21:09,659 --> 00:21:13,745 Aţi luat o viaţă, indiferent de motiv. Nu mai puteţi schimba asta. 287 00:21:14,704 --> 00:21:19,293 Dar cum ai zis, nu doar degetul tău a fost pe trăgaciul ăla. 288 00:21:20,752 --> 00:21:24,130 Persoana care pune presiune pe procuror e o persoană influentă. 289 00:21:25,007 --> 00:21:28,301 Şi dacă îl forţează pe Burger din cauza a ce ştim... 290 00:21:28,301 --> 00:21:32,013 Ce se va întâmpla când vom afla mai multe despre omul din umbră? 291 00:21:32,013 --> 00:21:34,849 Poate că procurorul va face o ofertă mai bună. 292 00:21:34,849 --> 00:21:37,894 - Tu nu ai face la fel? - Da, aşa aş face. 293 00:21:38,396 --> 00:21:41,440 - Dar nu mai ştim altceva. - Ştiţi cine v-a angajat. 294 00:21:41,983 --> 00:21:44,234 E prima verigă a lanţului. 295 00:21:46,319 --> 00:21:47,821 Am nevoie doar de un nume. 296 00:21:50,240 --> 00:21:51,199 Eu mă bag. 297 00:21:53,868 --> 00:21:56,246 - Tu, Mateo? - Nu ştiu. 298 00:21:58,165 --> 00:21:59,458 E riscant. 299 00:21:59,458 --> 00:22:02,086 Şi ce dacă? Tu vrei să accepţi oferta? 300 00:22:02,086 --> 00:22:03,879 Măcar Maria ar avea un tată pe care să-l poată vizita! 301 00:22:03,879 --> 00:22:05,338 Nu vreau să mor aici. 302 00:22:06,549 --> 00:22:10,593 Şi, după cum a zis dl Mason, nu trebuie să plătim doar noi pentru asta. 303 00:22:11,137 --> 00:22:13,264 Dar el nu ne poate garanta nimic. 304 00:22:14,472 --> 00:22:16,474 - Poţi? - Nu. 305 00:22:23,733 --> 00:22:26,693 Dacă pierdem, voi ajungeţi în ştreang, eu mă duc acasă. 306 00:22:28,613 --> 00:22:30,572 Aşa că hotărâţi dacă aveţi încredere în mine. 307 00:22:40,248 --> 00:22:42,334 - Nu au acceptat. - Nu? 308 00:22:44,169 --> 00:22:46,504 E o veste bună. Pentru amândoi. 309 00:22:47,965 --> 00:22:49,216 Tommy. 310 00:22:50,051 --> 00:22:53,971 Mason a luat examenul de Barou doar după câteva ore de învăţat. 311 00:22:56,139 --> 00:22:58,183 E mai abil decât crezi. 312 00:23:09,111 --> 00:23:10,404 Uite-l că vine. 313 00:23:10,404 --> 00:23:14,241 Îmi cer scuze. A durat câteva ore până când băieţii mi-au dat un nume. 314 00:23:15,492 --> 00:23:16,869 Ozzie Jackson. 315 00:23:17,243 --> 00:23:19,120 Are afaceri pe Central Avenue. 316 00:23:19,663 --> 00:23:22,917 Nu-mi pot imagina că un tip ca el avea ceva de împărţit cu Brooks. 317 00:23:22,917 --> 00:23:25,169 - Sigur e un intermediar. - Da. 318 00:23:25,962 --> 00:23:28,339 Avem o şansă de a le obţine o ofertă mai bună. 319 00:23:28,339 --> 00:23:30,925 Ieri am fi ucis pentru orice ofertă. 320 00:23:30,925 --> 00:23:34,887 Della... Ştiu cum trebuie să lupt acum. 321 00:23:35,680 --> 00:23:38,266 Ai obţinut şi o descriere a acestui Ozzie Jackson? 322 00:23:38,266 --> 00:23:41,267 Da. Au zis că-l recunoşti după picioare. 323 00:23:41,894 --> 00:23:44,604 Poartă mereu tenişi Converse. 324 00:23:56,200 --> 00:23:57,285 Hei... 325 00:23:57,868 --> 00:24:01,205 Ai văzut un adult în tenişi care lucrează pe Central Avenue? 326 00:24:01,205 --> 00:24:03,541 Crezi că, dacă n-am de muncă acum, 327 00:24:03,541 --> 00:24:06,210 stau pe la colţuri cu târfele şi cu nenorociţii? 328 00:24:11,299 --> 00:24:12,590 Stai liniştit, Mo. 329 00:24:12,925 --> 00:24:16,012 Clara caută deja o locuinţă. O să ne mutăm cât de curând. 330 00:24:21,058 --> 00:24:22,351 Nu e nicio grabă. 331 00:24:23,685 --> 00:24:24,979 Dă-mi să văd. 332 00:24:32,652 --> 00:24:37,491 Da. La intersecţia dintre Central şi 43. E unul dintre oamenii lui Perkins. 333 00:24:38,701 --> 00:24:41,912 Sigur vrei să-ţi bagi nasul în asta? 334 00:24:44,665 --> 00:24:48,628 Cazul ăsta începe să mă depăşească. 335 00:24:51,838 --> 00:24:56,343 Tipul nu spune prea multe, nu? Să văd bicepsul ăla din nou, Paul. 336 00:24:57,511 --> 00:24:59,263 Taci naibii din gură! 337 00:25:03,225 --> 00:25:04,643 Mulţumesc, Mo. 338 00:25:05,811 --> 00:25:07,146 Oricând. 339 00:25:15,029 --> 00:25:17,906 - Un tip în tenişi Converse? - Nu. 340 00:25:55,945 --> 00:25:57,362 Pentru dl Perkins. 341 00:26:20,886 --> 00:26:22,387 De unde ai astea? 342 00:26:22,805 --> 00:26:25,265 Le am de la tipul care le-a făcut. 343 00:26:25,265 --> 00:26:26,516 Pe astea şi pe toate celelalte din cauza cărora 344 00:26:26,516 --> 00:26:30,062 ai intrat în belele cu albii din centru. 345 00:26:30,605 --> 00:26:33,441 Nu am avut nicio problemă aici. Eram curat. 346 00:26:33,857 --> 00:26:37,235 Acum? Mă urmăresc de peste tot. 347 00:26:38,070 --> 00:26:39,488 Aşteaptă ca bătrânul Perkins să facă o mişcare 348 00:26:39,488 --> 00:26:42,157 de gangster negru, aşa cum vor ei să fiu. 349 00:26:44,410 --> 00:26:50,206 Dle Perkins, se zvoneşte că Ozzie Jackson i-a plătit pe mexicani 350 00:26:51,709 --> 00:26:54,419 să apese pe trăgaci asupra tânărului McCutcheon. 351 00:26:55,170 --> 00:26:57,505 Şi, dle Perkins, cineva l-a plătit pe Ozzie. 352 00:26:58,006 --> 00:27:02,552 Presupun că, oricât a primit, a uitat să îi dea şi dlui Perkins o felie. 353 00:27:04,221 --> 00:27:05,431 Cât a primit? 354 00:27:05,431 --> 00:27:07,850 Nu voi şti până nu mă ajuţi să-l găsesc. 355 00:27:07,850 --> 00:27:11,187 Cu toate astea, dacă eu ştiu despre Ozzie, 356 00:27:11,853 --> 00:27:14,565 e doar o chestiune de timp până când va afla şi procurorul. 357 00:27:14,565 --> 00:27:16,024 Şi dacă face legătura cu tine, 358 00:27:16,024 --> 00:27:22,364 atunci, dle Perkins, nu vorbim doar de nişte ani de puşcărie. 359 00:27:22,364 --> 00:27:24,616 Vorbim de ştreang. 360 00:27:26,035 --> 00:27:30,498 Ştiu că ai ieşit pe cauţiune până la procesul pentru înşelăciune. 361 00:27:31,248 --> 00:27:34,542 Singura persoană care poate depune mărturie despre autenticitatea acestor 362 00:27:34,542 --> 00:27:36,086 fotografii e cel care le-a făcut. 363 00:27:36,670 --> 00:27:41,467 Iar dacă persoana tace, toate dovezile împotriva ta pot fi demontate. 364 00:27:42,009 --> 00:27:47,265 Dacă mă ajuţi cu Ozzie, te ajut şi eu cu domnul pozar. 365 00:27:49,517 --> 00:27:51,017 E un târg echitabil. 366 00:28:55,874 --> 00:28:59,920 Muchiile centrale vin dinspre dreapta şi se termină pe aceeaşi parte, aici. 367 00:28:59,920 --> 00:29:02,881 Şi puteţi spune că asta e o trăsătură distinctivă 368 00:29:02,881 --> 00:29:04,592 a amprentei lui Rafael Gallardo? 369 00:29:04,592 --> 00:29:05,842 Da. 370 00:29:05,842 --> 00:29:07,886 Ca să fie clar pentru juriu, 371 00:29:08,262 --> 00:29:11,182 este practic imposibil ca doi oameni 372 00:29:11,182 --> 00:29:13,099 să aibă acelaşi tipar al amprentei? 373 00:29:13,476 --> 00:29:14,643 Aşa e. 374 00:29:14,643 --> 00:29:18,355 Dle Barston, în stânga juriului avem o fotografie 375 00:29:18,855 --> 00:29:20,816 a volanului maşinii dlui McCutcheon, 376 00:29:20,816 --> 00:29:22,233 unde a fost găsită o amprentă. 377 00:29:22,233 --> 00:29:25,154 Aţi comparat-o cu amprenta dlui Gallardo, corect? 378 00:29:25,154 --> 00:29:26,489 - Da. - Şi la ce concluzie aţi ajuns? 379 00:29:26,489 --> 00:29:29,867 Tiparul amprentei şi trăsăturile individuale, 380 00:29:29,867 --> 00:29:32,536 am identificat 12, se potrivesc toate. 381 00:29:33,079 --> 00:29:34,245 Ce înseamnă asta? 382 00:29:34,245 --> 00:29:37,708 Amprenta de pe volan este a lui Rafael Gallardo. 383 00:29:38,542 --> 00:29:40,168 Mulţumesc, dle Barston. 384 00:29:42,171 --> 00:29:46,300 Dle Barston, vă deranjează dacă facem un mic experiment? 385 00:29:46,842 --> 00:29:49,552 - Un experiment? - Da. Un experiment cu amprente. 386 00:29:49,552 --> 00:29:53,223 Onorată instanţă, suntem într-o sală de judecată, nu la o lecţie de ştiinţe. 387 00:29:53,223 --> 00:29:55,142 Care este scopul acestui experiment, dle Mason? 388 00:29:55,142 --> 00:29:57,936 Încerc să stabilesc nu doar cum arată amprentele, 389 00:29:57,936 --> 00:29:59,689 ci cum funcţionează întregul proces. 390 00:29:59,689 --> 00:30:01,898 Şi cred că e necesar ca juriul 391 00:30:01,898 --> 00:30:03,067 să înţeleagă dovezile. 392 00:30:03,608 --> 00:30:06,153 - Să fie scurt. - Mulţumesc. Îmi daţi voie? 393 00:30:06,654 --> 00:30:08,863 Mulţumesc. Dle Barston... 394 00:30:09,782 --> 00:30:14,035 Vă rog să alegeţi un deget mare şi să apăsaţi în această tuşieră. 395 00:30:14,035 --> 00:30:18,289 Mulţumesc. Acum puneţi degetul pe această foaie de hârtie. 396 00:30:19,040 --> 00:30:23,420 Perfect. Luaţi acelaşi deget şi apăsaţi în tuşieră din nou. 397 00:30:23,420 --> 00:30:26,089 Acum, în loc să-l puneţi pe hârtie, 398 00:30:26,716 --> 00:30:32,722 puneţi-l pe bucata asta de bandă adezivă, cu partea lipicioasă în sus. 399 00:30:35,141 --> 00:30:37,476 Mulţumesc. Acum, dle Barston, 400 00:30:38,519 --> 00:30:42,940 când vă uitaţi la cele două imagini ale degetului dv., ce observaţi? 401 00:30:42,940 --> 00:30:45,650 Una este mai ştearsă decât cealaltă. 402 00:30:46,151 --> 00:30:47,361 Nimic altceva? 403 00:30:47,361 --> 00:30:49,614 Pentru că aţi folosit banda adezivă, una este inversată. 404 00:30:49,614 --> 00:30:54,118 Una este inversată. Exact! 405 00:30:54,118 --> 00:30:55,827 Având acest lucru în minte, 406 00:30:57,162 --> 00:30:59,123 vă rog să vă uitaţi atent 407 00:30:59,540 --> 00:31:02,792 la această fotografie a arătătorului stâng al lui Rafael Gallardo 408 00:31:02,792 --> 00:31:05,754 şi la cealaltă, a aceluiaşi deget, aceeaşi amprentă 409 00:31:05,754 --> 00:31:08,507 descoperită pe volanul lui Brooks McCutcheon, 410 00:31:08,507 --> 00:31:10,301 şi să-mi spuneţi diferenţa dintre ele. 411 00:31:10,633 --> 00:31:12,553 Nu văd nicio diferenţă. 412 00:31:12,553 --> 00:31:16,057 Şi aveţi dreptate, sunt la fel. Dar există o problemă. 413 00:31:16,057 --> 00:31:20,018 Imaginea asta a fost developată folosind un negativ pus pe dos. 414 00:31:20,018 --> 00:31:21,394 Ştim asta 415 00:31:21,394 --> 00:31:25,066 pentru că numerele şi literele de pe margine sunt inversate. 416 00:31:25,066 --> 00:31:29,862 E destul de greu de văzut, aşa că mi-am permis să le măresc. 417 00:31:30,945 --> 00:31:33,950 Aceasta este imaginea corectă. 418 00:31:35,450 --> 00:31:38,536 Având imaginea corectă în minte, 419 00:31:39,329 --> 00:31:41,791 vă rog, dle Barston, 420 00:31:42,792 --> 00:31:45,877 să vă uitaţi din nou la aceste două imagini 421 00:31:48,963 --> 00:31:50,967 şi să-mi spuneţi care este diferenţa. 422 00:31:51,800 --> 00:31:53,677 Amprenta e pe dos. 423 00:31:54,469 --> 00:31:56,472 Amprenta e pe dos. 424 00:31:56,472 --> 00:31:58,432 Dle Barston, este posibil 425 00:31:58,890 --> 00:32:01,768 ca pârâtul să-şi fi pus propria amprentă 426 00:32:01,768 --> 00:32:04,021 pe volan, pe dos? 427 00:32:05,105 --> 00:32:07,273 Nu, acest lucru nu e posibil în mod natural. 428 00:32:07,273 --> 00:32:11,361 Doar cineva care i-a luat amprenta şi a încercat să o transfere 429 00:32:11,361 --> 00:32:14,322 ar fi putut face asta astfel încât să se obţină o imagine în oglindă, da? 430 00:32:14,322 --> 00:32:15,573 Da. 431 00:32:15,573 --> 00:32:17,243 Cineva precum poliţia sau anchetatorii dlui Milligan. 432 00:32:17,243 --> 00:32:19,036 Obiecţie, este o speculaţie totală! 433 00:32:19,620 --> 00:32:22,122 Nu mai am întrebări, onorată instanţă. Mulţumesc. 434 00:32:23,040 --> 00:32:27,002 Se susţine. Juriul nu va ţine seama de ultimul comentariu al dlui Mason. 435 00:32:29,505 --> 00:32:31,006 - Linişte! - Nu, nu vor face asta. 436 00:32:41,183 --> 00:32:44,561 - Nu cred că ar trebui să fac asta. - Ai încredere în mine. 437 00:33:17,927 --> 00:33:20,556 Mă duc să salut nişte prieteni. 438 00:33:41,576 --> 00:33:42,911 Îţi place? 439 00:33:43,662 --> 00:33:46,289 - Foarte mult. - Bine. 440 00:33:47,374 --> 00:33:50,460 Meriţi, după faptele eroice de azi, din sala de judecată. 441 00:33:50,460 --> 00:33:52,421 A fost în mare măsură meritul lui Perry. 442 00:33:55,216 --> 00:33:58,009 A fost şi el în sala de judecată? Nu am observat. 443 00:34:09,729 --> 00:34:12,148 - Era să uit. - Ce? 444 00:34:13,108 --> 00:34:14,610 Şi eu te iubesc. 445 00:34:48,101 --> 00:34:49,270 Bună! 446 00:34:49,270 --> 00:34:53,523 Bună! Ştiu că sendvişul pe care l-ai adus tu nu te-a dat pe spate, 447 00:34:53,523 --> 00:34:57,444 dar astea sunt murături de la Canter Brothers, de pe Brooklyn Avenue. 448 00:34:59,196 --> 00:35:02,241 Mult mai romantic decât nişte flori. Mulţumesc. 449 00:35:02,241 --> 00:35:03,491 Cu plăcere. 450 00:35:05,911 --> 00:35:07,829 Ai un apartament drăguţ. 451 00:35:08,205 --> 00:35:09,497 Mulţumesc. 452 00:35:13,419 --> 00:35:16,713 - E ceva ce nu faci? - Nu stau la şuetă. 453 00:35:20,051 --> 00:35:21,260 Am reţinut. 454 00:35:22,637 --> 00:35:26,431 Am auzit la radio că lucrurile au mers bine în sala de judecată azi. 455 00:35:27,850 --> 00:35:32,021 Da, cred că am trecut peste un hop. 456 00:35:35,274 --> 00:35:39,110 Deci ai un caz mai puternic decât credeai? 457 00:35:41,072 --> 00:35:42,238 Presupun că da. 458 00:35:44,449 --> 00:35:48,287 - Ai nevoie de o mână de ajutor? - Da. 459 00:35:49,789 --> 00:35:51,164 Bine. 460 00:35:51,916 --> 00:35:55,335 Dă-ţi jos cămaşa. S-ar putea să te murdăreşti. 461 00:36:08,390 --> 00:36:10,392 Da. Pot să ajung acolo. 462 00:36:11,977 --> 00:36:14,939 Cum m-ai găsit? Bine. 463 00:36:20,527 --> 00:36:21,654 Mă întorc repede. 464 00:36:25,950 --> 00:36:27,368 Îmi pare rău. 465 00:36:56,105 --> 00:36:57,522 Pe aici. 466 00:37:07,491 --> 00:37:09,201 Detectivul nostru. 467 00:37:17,001 --> 00:37:19,045 - Nu te cunosc. - Acum îl cunoşti. 468 00:37:19,545 --> 00:37:22,339 Aşa că fă-i pe plac musafirului. Poţi să începi! 469 00:37:27,093 --> 00:37:30,056 Tu i-ai plătit pe fraţii Gallardo să-l împuşte pe Brooks McCutcheon? 470 00:37:30,056 --> 00:37:32,474 Ce? Omule, nu vorbesc cu negrul ăsta. 471 00:37:33,142 --> 00:37:37,313 O să răspunzi la toate întrebările omului ăstuia. Într-un fel sau altul. 472 00:37:39,773 --> 00:37:41,650 Stai puţin, dle profesor. 473 00:37:41,650 --> 00:37:44,444 Înainte să mergem mai departe, 474 00:37:44,444 --> 00:37:46,946 cred că trebuie să plăteşti taxa de intrare. 475 00:37:46,946 --> 00:37:50,116 Cine a fost Iuda în cazul meu? 476 00:37:53,037 --> 00:37:54,997 Mi-e teamă că îl ai în faţa ochilor. 477 00:37:56,707 --> 00:37:59,126 Nu ar fi trebuit să meargă cum a mers, 478 00:37:59,126 --> 00:38:01,628 dar nu o să depun mărturie împotriva ta. Îţi dau cuvântul meu de onoare. 479 00:38:01,628 --> 00:38:05,883 - Cuvântul tău? Atâta tot? - E tot ce am. Ce altceva mai vrei? 480 00:38:05,883 --> 00:38:08,760 Vreau să înţelegi în al cui regat te afli. 481 00:38:09,512 --> 00:38:11,597 Nu am vrut să te jignesc, dle Perkins. 482 00:38:11,597 --> 00:38:15,351 - Şi totuşi, jignirile plutesc în aer. - Haide! 483 00:38:15,351 --> 00:38:20,564 Să vedem ce poate dl Cuvânt de Onoare. 484 00:38:21,190 --> 00:38:22,692 Vrei răspunsuri? 485 00:38:22,692 --> 00:38:25,527 Va trebui să-l baţi pe om până te vor durea pumnii. 486 00:38:25,527 --> 00:38:26,695 Poftim? 487 00:38:27,612 --> 00:38:30,156 - Hei, stai puţin! - Şi dacă nu fac asta? 488 00:38:31,075 --> 00:38:34,745 Atunci, o să te tai până la os. 489 00:38:42,627 --> 00:38:44,379 Eu nu am nicio legătură cu toate astea. 490 00:38:44,379 --> 00:38:46,339 Nici nu ştiu despre ce vorbeşti. 491 00:38:46,339 --> 00:38:48,718 Dle Perkins, te rog... Nu te-am jignit niciodată, omule. 492 00:38:48,718 --> 00:38:51,636 Mă ştii de când eram mic. Dle Perkins, te rog... 493 00:38:56,850 --> 00:38:58,144 Uită-te la mine. 494 00:38:59,729 --> 00:39:02,063 Tu i-ai plătit pe fraţii Gallardo? 495 00:39:06,944 --> 00:39:10,864 - Cine te-a plătit pentru crima asta? - Nu ştiu cum îl cheamă. 496 00:39:16,871 --> 00:39:18,331 Cine? Cine? 497 00:39:19,081 --> 00:39:21,833 Un alb elegant, cu care am mai făcut afaceri înainte. 498 00:39:21,833 --> 00:39:25,212 - Stai puţin, cum adică înainte? - Avea o nevastă care se droga. 499 00:39:25,880 --> 00:39:27,882 Venea de ani buni să cumpere marfă. 500 00:39:28,382 --> 00:39:30,051 De două, trei ori pe săptămână. 501 00:39:30,051 --> 00:39:32,136 El a aflat şi m-a plătit ca să nu-i mai vând droguri. 502 00:39:32,511 --> 00:39:36,140 Nu l-am mai văzut de când a venit pentru treaba cu omorul. 503 00:39:36,140 --> 00:39:38,600 - Cât ai primit atunci? - Omule... 504 00:39:49,444 --> 00:39:50,780 10 miare. 505 00:39:51,488 --> 00:39:55,116 Şi le-ai dat două fraţilor Gallardo? 506 00:39:55,116 --> 00:39:57,995 Ai adus toată nebunia aici, şi mie nu mi-ai dat nimic? 507 00:39:57,995 --> 00:39:59,412 - Negrule... - Stai, stai! 508 00:39:59,412 --> 00:40:03,334 Cum rămâne cu târgul? Nu i-ai mai vândut marfă nevesti-sii. 509 00:40:03,334 --> 00:40:05,085 Nu a mai venit pe aici de ceva vreme. 510 00:40:05,085 --> 00:40:07,880 Dar dacă n-a murit, sigur se va întoarce. 511 00:40:08,422 --> 00:40:11,383 Uită-te la mine. Ce fel de maşină conducea? 512 00:40:11,841 --> 00:40:15,136 Nu ştiu marca. Poate Lincoln. Era albastră. 513 00:40:15,136 --> 00:40:17,265 - E tot ce pot să-ţi spun. - Bine. 514 00:40:17,639 --> 00:40:19,392 - La naiba! - Bine. 515 00:40:20,059 --> 00:40:23,229 - Am aflat tot ce-mi trebuie. - Nu cred. 516 00:40:23,937 --> 00:40:26,022 Cred că băiatul ăsta nu ţi-a spus tot. 517 00:40:26,816 --> 00:40:30,026 Aşa că nu plecăm până când nu obţii o mărturie completă. 518 00:40:31,529 --> 00:40:33,614 Iar el îşi ispăşeşte păcatul. 519 00:40:34,031 --> 00:40:37,325 Haide, omule... Nenorocitule, ţi-am spus tot ce ştiu! Te rog! 520 00:40:37,325 --> 00:40:40,371 Nu o să faci asta! Te rog, omule! 521 00:40:45,626 --> 00:40:46,918 Te rog, opreşte-te! 522 00:40:47,586 --> 00:40:50,214 Opreşte-te, te rog! Nu! 523 00:41:36,801 --> 00:41:38,179 Eşti bine? 524 00:41:38,928 --> 00:41:40,639 Da. 525 00:41:44,852 --> 00:41:46,437 Ce s-a întâmplat? 526 00:41:53,903 --> 00:41:55,195 Clara... 527 00:42:01,702 --> 00:42:03,162 Sunt un om bun? 528 00:42:07,333 --> 00:42:08,792 Eşti un om bun, iubitule. 529 00:42:12,630 --> 00:42:13,963 Eşti bun. 530 00:42:26,393 --> 00:42:27,687 Odihneşte-te. 531 00:42:29,104 --> 00:42:31,189 - Odihneşte-te, iubitule. - Bine. 532 00:42:48,331 --> 00:42:51,418 - Voiai să mă vezi, şefu'? - Stai puţin. 533 00:43:09,686 --> 00:43:12,355 - Cât de bine îl ştii pe Mason? - Îl ştiu. 534 00:43:13,065 --> 00:43:14,774 Vorbiţi despre muncă? 535 00:43:16,777 --> 00:43:18,069 Vorbeam. 536 00:43:19,029 --> 00:43:20,530 Când mai beam câte un pahar. 537 00:43:24,452 --> 00:43:25,952 Închide uşa. 538 00:43:45,932 --> 00:43:47,350 Hei... 539 00:43:48,517 --> 00:43:49,851 Unde ai fost aseară? 540 00:43:49,851 --> 00:43:53,648 Am fost toată noaptea cu Perry la birou, pregătind dosarele pentru azi. 541 00:43:54,064 --> 00:43:59,152 Cum să facem să convingem juriul să treacă peste prejudecăţi... 542 00:43:59,152 --> 00:44:02,447 Am încredere în cei pe care i-am ales, dar... 543 00:44:02,781 --> 00:44:04,866 Nu ai fost la birou, Della. 544 00:44:05,826 --> 00:44:07,077 Am sunat. 545 00:44:10,205 --> 00:44:12,041 Probabil, n-am auzit telefonul sunând. 546 00:44:12,375 --> 00:44:15,002 Dacă se întâmplă ceva, spune-mi. 547 00:44:17,129 --> 00:44:18,546 Eu... 548 00:44:21,591 --> 00:44:22,802 Am fost la muncă. 549 00:44:26,138 --> 00:44:27,931 Laşă nenorocită! 550 00:44:33,396 --> 00:44:34,771 La naiba! 551 00:45:52,725 --> 00:45:57,855 Traducerea FAST TITLES MEDIA