1
00:00:10,358 --> 00:00:12,818
E de ajuns. Grăbeşte-te.
Să mergem!
2
00:00:13,276 --> 00:00:14,486
O ţin eu.
3
00:00:16,280 --> 00:00:17,906
Grăbeşte-te! Să mergem.
"Vamos".
4
00:00:49,020 --> 00:00:51,315
Nu-mi vine să cred că asta
a fost casa noastră.
5
00:00:53,233 --> 00:00:56,529
E greu să nu te gândeşti
la ce s-a întâmplat aici.
6
00:01:00,032 --> 00:01:01,157
Ştiu.
7
00:01:03,618 --> 00:01:08,665
Dar îmi place să-mi aduc aminte
şi de lucrurile bune.
8
00:01:12,586 --> 00:01:13,962
Haide, Rafa!
9
00:01:24,889 --> 00:01:29,436
Ştiai că aici te-am văzut
pentru prima oară?
10
00:01:30,770 --> 00:01:34,733
- Nu. Nu ai cum să ştii asta.
- De unde ştii?
11
00:01:37,653 --> 00:01:38,903
Atunci, aici?
12
00:01:39,571 --> 00:01:40,948
Da, aici.
13
00:01:45,243 --> 00:01:47,371
O să avem amintiri frumoase
din nou.
14
00:01:49,373 --> 00:01:51,416
O să recuperăm
tot ce am pierdut.
15
00:01:53,294 --> 00:01:54,670
O să avem casa noastră.
16
00:01:56,254 --> 00:01:57,465
O familie.
17
00:02:07,265 --> 00:02:08,975
Vrei să te căsătoreşti
cu mine, Sofia?
18
00:02:10,769 --> 00:02:11,728
Da.
19
00:02:12,688 --> 00:02:15,942
- Da.
- Casă de piatră!
20
00:02:32,999 --> 00:02:36,796
PERRY MASON
21
00:02:45,304 --> 00:02:46,972
Te iubesc.
22
00:03:27,763 --> 00:03:28,889
Răspunde.
23
00:03:32,810 --> 00:03:34,562
- Răspunzi?
- Nu.
24
00:03:40,483 --> 00:03:41,776
Perry.
25
00:03:43,237 --> 00:03:45,615
La ce oră are loc
audierea azi?
26
00:03:47,867 --> 00:03:49,242
Peste o oră.
27
00:03:50,536 --> 00:03:52,120
- Perry.
- Da?
28
00:03:55,206 --> 00:03:56,626
Ce faci?
29
00:03:58,085 --> 00:04:00,171
Ai fost vreodată
la Yosemite?
30
00:04:02,006 --> 00:04:06,092
Nu. Pantalonii tăi sunt
pe trenuleţul electric.
31
00:04:07,886 --> 00:04:11,598
Mulţumesc. E un loc grozav
pentru plimbări călare.
32
00:04:11,598 --> 00:04:14,434
Sunt sigură,
mai ales la apus.
33
00:04:14,434 --> 00:04:15,602
Cel mai bun moment.
34
00:04:16,936 --> 00:04:18,146
Ar trebui să mergem.
35
00:04:19,690 --> 00:04:21,399
- Vorbeşti serios?
- Da.
36
00:04:25,320 --> 00:04:26,780
Chiar acum.
37
00:04:29,158 --> 00:04:31,409
Cred că ceilalţi
au nevoie de noi azi.
38
00:04:33,746 --> 00:04:37,082
Nu ştiu cum să abordez cazul ăsta.
Chiar nu ştiu.
39
00:04:42,295 --> 00:04:45,716
Ai 58 de minute.
40
00:04:48,803 --> 00:04:50,261
Găseşte o soluţie.
41
00:04:56,643 --> 00:04:58,896
Abia aştept să-mi povesteşti.
42
00:05:05,027 --> 00:05:07,029
Nu mai suna, Della.
43
00:05:24,129 --> 00:05:25,130
Eşti pregătită?
44
00:05:25,755 --> 00:05:26,966
Tu?
45
00:05:26,966 --> 00:05:28,299
Am de ales?
46
00:05:29,676 --> 00:05:31,470
- Succes!
- Mulţumesc.
47
00:05:31,470 --> 00:05:32,722
Mulţumesc.
48
00:05:34,599 --> 00:05:39,185
Fiţi alături de noi pentru încă
o oră de adevăr şi dreptate
49
00:05:39,728 --> 00:05:42,106
cu bătăiosul Frank Finnerty.
50
00:05:44,024 --> 00:05:49,112
Cel mai important proces din oraşul
nostru din ultima vreme stă să înceapă,
51
00:05:49,112 --> 00:05:51,239
iar eu vă întreb:
52
00:05:52,199 --> 00:05:59,290
de ce doar martorii trebuie să jure
că vor spune adevărul?
53
00:06:01,166 --> 00:06:05,087
De ce nu sunt şi avocaţii puşi
să jure acelaşi lucru?
54
00:06:06,254 --> 00:06:09,507
Căci pledoariile de început
55
00:06:09,507 --> 00:06:11,051
ale procesului pentru
uciderea lui McCutcheon
56
00:06:11,468 --> 00:06:15,221
au evidenţiat, pe de o parte,
cea mai înaltă integritate,
57
00:06:16,222 --> 00:06:19,310
iar, pe de altă parte,
înşelăciune totală.
58
00:06:20,435 --> 00:06:21,854
Vă rog să luaţi loc.
59
00:06:22,937 --> 00:06:24,606
Doamnelor şi domnilor juraţi,
60
00:06:24,606 --> 00:06:27,985
Rafael şi Mateo Gallardo, bărbaţii
pe care-i vedeţi în faţa dv. astăzi,
61
00:06:27,985 --> 00:06:30,321
sunt vinovaţi
de crimă cu premeditare.
62
00:06:30,321 --> 00:06:34,951
L-au ucis pe Brooks McCutcheon, un
simbol al speranţei pentru acest oraş.
63
00:06:34,951 --> 00:06:38,287
Şi pentru ce? Pentru câţiva dolari
şi o monedă de aur?
64
00:06:38,953 --> 00:06:43,501
Nu vă lăsaţi păcăliţi de povestea lor
despre sărăcie şi suferinţă,
65
00:06:43,501 --> 00:06:44,834
pentru că, în vremurile astea,
66
00:06:44,834 --> 00:06:48,004
cine nu a cunoscut greutăţile
de un fel sau altul?
67
00:06:48,004 --> 00:06:51,759
Dar câţi dintre dv. au recurs
la crimă ca soluţie?
68
00:06:52,133 --> 00:06:55,596
Niciunul dintre dv., bineînţeles.
Cu excepţia celor doi bărbaţi de aici.
69
00:06:55,970 --> 00:07:00,685
Cu un caracter slab, lipsiţi de
umanitate, de decenţă, sadici...
70
00:07:00,685 --> 00:07:02,436
Doamnelor şi domnilor, acuzarea
71
00:07:02,436 --> 00:07:08,192
susţine că Brooks McCutcheon era
ultima stea strălucitoare a oraşului.
72
00:07:08,942 --> 00:07:13,113
De aceea te întrebi cine ar vrea
să-i facă rău unui astfel de om.
73
00:07:13,656 --> 00:07:17,118
Dar când vă vom arăta adevărata
faţă a lui Brooks McCutcheon,
74
00:07:17,118 --> 00:07:19,744
nu veţi mai întreba cine din oraşul
ăsta voia să-l vadă mort.
75
00:07:19,744 --> 00:07:22,248
Veţi întreba cine din oraş
nu voia lucrul ăsta.
76
00:07:22,665 --> 00:07:26,877
Iar pedeapsa trebuie să fie un exemplu
pentru oamenii din acest oraş
77
00:07:27,461 --> 00:07:31,966
că un astfel de comportament
barbar nu va fi tolerat.
78
00:07:31,966 --> 00:07:36,012
Acuzarea doreşte
să vă manipuleze,
79
00:07:37,263 --> 00:07:40,975
să vă influenţeze decizia
în cel mai urât mod posibil.
80
00:07:42,434 --> 00:07:43,935
Prezenta procedură
a devenit deja
81
00:07:43,935 --> 00:07:46,439
o vânătoare de vrăjitoare
pe criterii de rasă.
82
00:07:48,899 --> 00:07:52,277
Juriul acestui caz nu e limitat
la 12 persoane.
83
00:07:52,610 --> 00:07:56,490
Şi dv., dragi cetăţeni,
faceţi parte din juriu.
84
00:07:57,282 --> 00:07:59,242
Şi trebuie să ne asigurăm
85
00:07:59,660 --> 00:08:05,165
că nimănui nu i se va permite să
distrugă integritatea legilor noastre,
86
00:08:06,082 --> 00:08:10,421
libertatea noastră
şi Oraşul Îngerilor!
87
00:08:12,048 --> 00:08:16,344
Districtul 7 devine unul dintre cele
mai bune din Los Angeles.
88
00:08:16,886 --> 00:08:20,056
Am plăcerea de a deschide
acest nou parc de pe strada Hope,
89
00:08:20,430 --> 00:08:24,934
un exemplu strălucit a ceea ce putem
realiza când lucrăm împreună.
90
00:08:24,934 --> 00:08:26,896
Zâmbiţi la poză, doamnelor.
91
00:08:28,188 --> 00:08:32,777
Aşa. Bravo! Minunat.
O plăcere.
92
00:08:34,654 --> 00:08:37,865
Unde e tortul ăla despre care
am auzit atât de multe?
93
00:08:39,158 --> 00:08:40,492
Mulţumesc foarte mult.
94
00:08:41,369 --> 00:08:42,870
- Dle consilier Taylor...
- Mulţumesc.
95
00:08:43,370 --> 00:08:46,582
- Vă pot reţine un minut?
- Sunt cam ocupat acum.
96
00:08:46,582 --> 00:08:47,916
Căutaţi-mă la birou.
97
00:08:47,916 --> 00:08:51,127
V-am căutat, dar mi-au zis
şi acolo să sunteţi ocupat.
98
00:08:51,127 --> 00:08:53,505
Districtul meu are multe nevoi.
99
00:08:57,550 --> 00:09:00,554
E vorba de ceva care n-are legătură
cu districtul dv., dle consilier.
100
00:09:06,267 --> 00:09:07,478
Treceţi la subiect.
101
00:09:08,311 --> 00:09:11,816
Încerc să aflu cum a ajuns
sora dv., Noreen, acolo.
102
00:09:12,232 --> 00:09:13,525
În urma unui accident de maşină.
103
00:09:14,777 --> 00:09:16,528
Şi la volan era Brooks McCutcheon?
104
00:09:17,530 --> 00:09:20,408
Lucrez pentru avocaţii care
îi reprezintă pe băieţii arestaţi.
105
00:09:20,950 --> 00:09:22,409
Care e legătura dintre
ce i s-a întâmplat lui Noreen
106
00:09:22,409 --> 00:09:24,287
şi moartea lui Brooks?
107
00:09:24,287 --> 00:09:26,622
Eu doar încerc să construiesc
un portret complet al tipului.
108
00:09:27,789 --> 00:09:32,293
- Brooks o cunoştea pe Noreen.
- Ea lucra la firma lui. Şi ce dacă?
109
00:09:32,711 --> 00:09:37,132
Mă întrebam şi ce rol joacă
stadionul în toată afacerea asta,
110
00:09:37,132 --> 00:09:39,509
având în vedere că e situat
în districtul dv.
111
00:09:40,219 --> 00:09:42,387
Nu-mi prea plac anchetatorii.
112
00:09:43,723 --> 00:09:47,851
Mai ales cei tuciurii, care vin
în locuri unde nu sunt bineveniţi.
113
00:09:51,980 --> 00:09:56,360
A fost un accident de maşină
şi e o chestiune de familie.
114
00:09:57,528 --> 00:09:59,488
Şi aşa va rămâne.
115
00:10:00,613 --> 00:10:02,366
Aşa că ancheta ta...
116
00:10:04,327 --> 00:10:05,285
Se sfârşeşte aici.
117
00:10:08,331 --> 00:10:11,583
Doamnelor, ce tort!
118
00:10:12,959 --> 00:10:15,796
Acuzarea îl cheamă în boxa
martorilor pe dl Brian Walsh.
119
00:10:26,389 --> 00:10:29,769
- Dle Walsh, cu ce vă ocupaţi?
- Sunt şofer de autobuz.
120
00:10:30,227 --> 00:10:31,603
Şi pe ce rută circulaţi?
121
00:10:31,603 --> 00:10:33,773
De-a lungul oraşului,
pe bulevardul Santa Monica,
122
00:10:33,773 --> 00:10:36,316
de la Vermont Avenue
până la Ocean Avenue.
123
00:10:36,316 --> 00:10:39,444
- În ce interval orar?
- De la 6 seara până la 6 dimineaţa.
124
00:10:40,070 --> 00:10:41,946
De cât timp conduceţi
pe traseul ăsta?
125
00:10:41,946 --> 00:10:43,198
De cinci ani.
126
00:10:43,990 --> 00:10:46,410
Deci cunoaşteţi foarte bine
ruta şi staţiile.
127
00:10:46,410 --> 00:10:48,371
Pe dinafară.
128
00:10:48,371 --> 00:10:49,705
Aveţi mulţi pasageri
care merg regulat?
129
00:10:49,705 --> 00:10:53,209
Îi cunosc pe mulţi dintre ei
după faţă, da.
130
00:10:53,209 --> 00:10:56,419
Şi dacă persoane de altă rasă
ar urca în autobuzul dv.,
131
00:10:56,419 --> 00:10:57,671
i-aţi remarca în mod deosebit?
132
00:10:57,671 --> 00:11:00,799
- Obiecţie, influenţează martorul.
- Se susţine.
133
00:11:00,799 --> 00:11:02,093
O să fiu mai direct.
134
00:11:02,093 --> 00:11:04,804
Vă aduceţi aminte să-i fi văzut
pe acuzaţi urcând în autobuz
135
00:11:04,804 --> 00:11:06,429
în seara zilei de 18 martie?
136
00:11:06,805 --> 00:11:08,808
Da. La intersecţia dintre
Santa Monica şi Stanley.
137
00:11:09,475 --> 00:11:12,979
Cum să-i ratez? Mereu mă uit
cu atenţie la genul ăsta de oameni.
138
00:11:13,353 --> 00:11:16,649
- I-aţi mai văzut şi înainte?
- În majoritatea serilor de sâmbătă.
139
00:11:16,982 --> 00:11:20,485
- Unde au coborât?
- La capătul liniei.
140
00:11:21,112 --> 00:11:23,072
La ce oră aţi ajuns la capăt?
141
00:11:23,072 --> 00:11:25,198
Fac patru curse dus-întors
într-o tură.
142
00:11:25,198 --> 00:11:29,995
Asta era a doua şi am ajuns
la capăt la 12:05, ca întotdeauna.
143
00:11:29,995 --> 00:11:32,872
12:05. Conform raportului
medicului legist,
144
00:11:33,332 --> 00:11:37,585
ora morţii, care s-a petrecut la mică
distanţă de staţia de autobuz,
145
00:11:37,585 --> 00:11:38,921
a fost 1:30 a.m.
146
00:11:39,504 --> 00:11:40,714
Destul timp pentru ca
147
00:11:40,714 --> 00:11:44,010
Rafael şi Mateo Gallardo
să ajungă în port,
148
00:11:44,010 --> 00:11:45,260
să găsească o ascunzătoare
149
00:11:45,260 --> 00:11:49,973
şi să aştepte un patron nevinovat
de vas, ca Brooks McCutcheon.
150
00:11:50,933 --> 00:11:52,226
Şi să-l atace.
151
00:11:53,686 --> 00:11:55,854
Aş vrea să vă mulţumesc, dle Walsh,
pentru prezenţa dv. de azi
152
00:11:56,272 --> 00:11:58,189
şi pentru munca de fiecare zi
în folosul acestui oraş.
153
00:11:58,189 --> 00:11:59,316
Cu plăcere.
154
00:12:01,777 --> 00:12:04,655
Juriul l-a crezut.
Nu fi prea agresiv.
155
00:12:06,489 --> 00:12:09,909
Dle Walsh, când băieţii
au coborât din autobuz,
156
00:12:09,909 --> 00:12:12,912
aţi văzut în ce direcţie au luat-o?
157
00:12:13,748 --> 00:12:15,166
Spre ocean, presupun.
158
00:12:18,669 --> 00:12:20,004
Scuze, presupuneţi?
159
00:12:20,921 --> 00:12:24,467
Presupuneţi?
Dar nu ştiţi?
160
00:12:26,886 --> 00:12:28,888
Aţi avut vreo interacţiune cu ei
după ce au coborât?
161
00:12:28,888 --> 00:12:30,139
Nu.
162
00:12:30,139 --> 00:12:31,514
I-aţi întrebat încotro se îndreaptă?
163
00:12:31,514 --> 00:12:33,309
Au zis ei: "Mergem să-l omorâm
pe Brooks McCutcheon"?
164
00:12:33,309 --> 00:12:37,188
- Obiecţie, sunt două întrebări.
- Se susţine. Dle Mason...
165
00:12:37,646 --> 00:12:39,023
Îmi cer scuze, voi reformula.
166
00:12:39,731 --> 00:12:42,609
Dle Walsh, în afară de faptul
că i-aţi văzut pe băieţi coborând,
167
00:12:42,609 --> 00:12:47,072
ştiţi ce altceva au făcut
sau n-au făcut în noaptea aceea?
168
00:12:48,073 --> 00:12:50,910
- Presupun că nu.
- Da.
169
00:12:51,368 --> 00:12:53,453
Ar fi putut să o ia
într-o mie de direcţii,
170
00:12:53,453 --> 00:12:54,705
să facă o mie
de lucruri diferite.
171
00:12:54,705 --> 00:12:56,248
Acum vă aflaţi într-o sală
de judecată plină de oameni.
172
00:12:56,581 --> 00:12:59,001
Dacă se va comite o infracţiune
la 1,5 km de aici în câteva ore,
173
00:12:59,001 --> 00:13:00,835
o să depuneţi mărturie că unul
dintre noi a fost făptaşul
174
00:13:00,835 --> 00:13:04,090
pentru că ne vedeţi aici acum
sau o să presupuneţi?
175
00:13:06,091 --> 00:13:10,011
Sigur, dacă arată la fel de parşiv
ca dumneata, dle Vierme.
176
00:13:18,478 --> 00:13:21,023
Să nu începeţi să interpretaţi
ce auziţi sau vedeţi.
177
00:13:23,149 --> 00:13:25,652
- Dar au râs de dv.
- Nu, au râs de ce a zis el.
178
00:13:25,652 --> 00:13:28,238
Iar tipul ăla era un dobitoc,
scuzaţi-mi limbajul.
179
00:13:28,238 --> 00:13:30,991
Am văzut modul în care unii
dintre juraţi se uitau la băieţi.
180
00:13:30,991 --> 00:13:34,619
- De ce nu aţi obiectat mai mult?
- Nu aveam la ce să obiectez.
181
00:13:35,871 --> 00:13:39,000
Treaba mea acum e să arăt
juriului o altă persoană
182
00:13:39,000 --> 00:13:42,253
care ar putea fi responsabilă
pentru uciderea lui Brooks.
183
00:13:42,253 --> 00:13:43,421
Pe cine?
184
00:13:43,921 --> 00:13:47,382
Nu ştiu. Un alt suspect asupra
căruia să-şi concentreze atenţia.
185
00:13:48,675 --> 00:13:50,135
Dle Mason...
186
00:13:54,014 --> 00:13:58,686
Dacă există altcineva
care-l voia mort?
187
00:14:04,357 --> 00:14:06,568
Nu am ştiut unde să-i pun
în altă parte.
188
00:14:09,614 --> 00:14:14,327
M-am gândit că, dacă-i pun aici,
poate că Dumnezeu o să-i apere.
189
00:14:21,124 --> 00:14:23,961
- Câţi sunt?
- 2.000 de dolari.
190
00:14:31,968 --> 00:14:34,221
Cred că ar trebui să-i păstrez eu.
191
00:14:47,818 --> 00:14:50,320
- Intersecţia dintre Sixth şi Spring.
- Da, domnule.
192
00:15:01,499 --> 00:15:05,002
Nu mi-am dat seama când au aflat
femeile că băieţii au fost angajaţi.
193
00:15:05,002 --> 00:15:07,045
Fie înainte de crimă,
194
00:15:07,045 --> 00:15:09,298
fie când băieţii au mărturisit
pentru că au fost prinşi.
195
00:15:09,298 --> 00:15:13,134
Au fost angajaţi ca să ucidă? De ce
nu eşti mai supărat din cauza asta?
196
00:15:13,134 --> 00:15:14,387
Crede-mă, sunt.
197
00:15:14,387 --> 00:15:17,847
Dar povestea cu jaful care a mers
prost nu m-a convins niciodată.
198
00:15:17,847 --> 00:15:19,432
Chestia asta e logică.
199
00:15:19,432 --> 00:15:22,853
Acum tot ce trebuie să facem e să
aflăm cine îl voia pe Brooks mort.
200
00:15:23,229 --> 00:15:25,271
Două miare.
Nu sunt puţini bani.
201
00:15:25,939 --> 00:15:29,609
Poate Holcomb. Nu a ascuns
niciodată că ia mită.
202
00:15:30,986 --> 00:15:33,030
Cum rămâne
cu consilierul Taylor?
203
00:15:33,030 --> 00:15:36,366
Din salariul de funcţionar public?
Nu ştiu.
204
00:15:36,366 --> 00:15:39,077
Dar comisioanele
luate de băieţii ca el?
205
00:15:39,704 --> 00:15:42,540
Şi s-a schimbat la faţă când
l-am pomenit pe Brooks.
206
00:15:42,540 --> 00:15:45,583
Da, deci Brooks o răneşte într-un
fel sau altul pe sora lui Taylor.
207
00:15:45,583 --> 00:15:46,961
Stai puţin, e o speculaţie.
208
00:15:46,961 --> 00:15:49,921
Consilierul vrea să se răzbune, dar
nu trebuie să pară un atac plătit,
209
00:15:49,921 --> 00:15:51,549
pentru ca familia McCutcheon
să nu-l suspecteze pe el.
210
00:15:51,549 --> 00:15:54,010
Aşa că angajează doi tineri,
probabil, indirect.
211
00:15:54,010 --> 00:15:56,762
Ei îl lichidează pe Brooks.
Nu află nimeni.
212
00:16:02,142 --> 00:16:04,312
- Ce?
- E o ipoteză. Totul.
213
00:16:04,312 --> 00:16:07,815
Ştiu! Della, avem nevoie de ceva.
Avem nevoie de un plan.
214
00:16:08,273 --> 00:16:10,525
Dar mai întâi trebuie să vorbim
cu clienţii noştri.
215
00:16:10,525 --> 00:16:14,446
Atunci, să mergem. Audierea
începe în 25 de minute.
216
00:16:15,031 --> 00:16:16,574
Va trebui să cerem o amânare.
217
00:16:16,574 --> 00:16:19,535
Vom avea nevoie de un motiv foarte
bun ca judecătorul să fie de acord.
218
00:16:19,535 --> 00:16:23,121
- Inventează ceva.
- Nu e specialitatea ta asta?
219
00:16:23,121 --> 00:16:24,331
Corect.
220
00:16:36,927 --> 00:16:38,386
Toată lumea să se ridice.
221
00:16:47,188 --> 00:16:48,438
- Luaţi loc.
- Onorată instanţă...
222
00:16:48,438 --> 00:16:51,441
Onorată instanţă, acuzarea
ar dori să solicite o amânare
223
00:16:51,441 --> 00:16:54,487
pentru a putea discuta
cu avocatul apărării.
224
00:16:57,073 --> 00:17:00,493
Închisoare pe viaţă pentru amândoi,
fără posibilitatea eliberării,
225
00:17:00,493 --> 00:17:03,578
indiferent care dintre ei recunoaşte
că a apăsat pe trăgaci.
226
00:17:03,996 --> 00:17:06,831
Fraţii Gallardo vor merge
la San Quentin,
227
00:17:07,375 --> 00:17:11,337
nu vor cere să fie mutaţi
într-o închisoare mai blândă
228
00:17:11,337 --> 00:17:14,423
în niciun moment al perioadei
de detenţie.
229
00:17:14,423 --> 00:17:16,133
Adică niciodată
în timpul vieţii lor?
230
00:17:16,133 --> 00:17:20,721
Fraţii trebuie să recunoască în instanţă
ce s-a întâmplat în acea seară,
231
00:17:20,721 --> 00:17:22,890
să pledeze vinovăţia
pentru toate capetele de acuzare
232
00:17:23,765 --> 00:17:28,812
şi să permită ca declaraţiile lor
să fie difuzate la radio.
233
00:17:32,817 --> 00:17:35,569
- E o ofertă bună.
- Dra Street are dreptate.
234
00:17:36,320 --> 00:17:37,862
Vreau doar să ştiu de ce ne faci
o asemenea ofertă.
235
00:17:37,862 --> 00:17:39,114
Da.
236
00:17:39,114 --> 00:17:41,951
Pentru că aveai dreptate, Della,
sunt doar nişte puşti.
237
00:17:42,367 --> 00:17:43,744
Am avut parte
de destulă suferinţă.
238
00:17:43,744 --> 00:17:47,665
Familia McCutcheon şi... da,
chiar şi familia Gallardo.
239
00:17:48,039 --> 00:17:51,960
Procesul ăsta
a pus deja oraşul pe jar.
240
00:17:51,960 --> 00:17:55,423
Şi tu ai avut dreptate, Mason.
Nu vreau să iasă urât.
241
00:17:55,423 --> 00:17:57,966
Compasiunea face şi ea
parte din slujba mea.
242
00:17:58,301 --> 00:18:03,138
Atunci, să sufere mai puţin.
25 de ani, ies condiţionat în 15.
243
00:18:03,138 --> 00:18:07,977
În niciun caz. Nu!
Aş fi spânzurat alături de ei.
244
00:18:07,977 --> 00:18:11,771
- 30 de ani, şi au dreptul să...
- Hamilton... Ce înseamnă asta?
245
00:18:12,940 --> 00:18:15,650
Până astăzi, susţineai cu tărie
să fie spânzuraţi.
246
00:18:15,650 --> 00:18:18,820
- Brusc, eşti prinţul îndurării?
- Nu-ţi place oferta?
247
00:18:18,820 --> 00:18:21,364
Pot să laşi trenul să treacă
şi să-ţi încerci norocul.
248
00:18:21,364 --> 00:18:24,869
Sunt sigur că tu vrei să fac asta.
Probabil, e o ofertă pe care o deteşti.
249
00:18:24,869 --> 00:18:26,369
Nu contează ce crede el.
250
00:18:26,369 --> 00:18:30,999
Renunţ la pedeapsa cu moartea,
vieţile clienţilor vor fi salvate.
251
00:18:30,999 --> 00:18:35,838
Nu vei obţine o ofertă mai bună,
iar eu nu voi oferi mai mult de-atât.
252
00:18:36,172 --> 00:18:40,343
Vorbeşte cu clienţii tăi. Anunţă-mă
ce aţi hotărât până la sfârşitul zilei.
253
00:18:45,680 --> 00:18:48,266
Hamilton nici nu putea
să mă privească în ochi.
254
00:18:48,601 --> 00:18:50,269
- Cine l-a convins?
- Nu ştiu.
255
00:18:50,269 --> 00:18:53,146
Lydell, consilierul?
Cine altcineva ar putea fi?
256
00:18:54,148 --> 00:18:58,193
- Ce ştiu ei, şi noi nu ştim?
- Şi de ce ar ceda Ham?
257
00:19:05,868 --> 00:19:08,454
Nu a fost vorba
doar despre bani.
258
00:19:09,079 --> 00:19:12,207
Atunci, despre ce?
Adevărul, de data asta.
259
00:19:13,459 --> 00:19:16,587
Ştiţi stadionul ăla mare pe care
l-au construit acum câţiva ani?
260
00:19:17,588 --> 00:19:19,674
Stadionul McCutcheon?
Da.
261
00:19:20,298 --> 00:19:24,136
Acolo era cartierul nostru.
Toată familia noastră locuia acolo.
262
00:19:25,303 --> 00:19:28,557
A venit poliţia.
263
00:19:29,892 --> 00:19:32,769
Ca nişte tauri furioşi,
cărora nu le pasă pe ce calcă.
264
00:19:33,395 --> 00:19:34,896
LAPD, deschideţi!
265
00:19:34,896 --> 00:19:37,400
Este proprietatea McCutcheon!
266
00:19:37,774 --> 00:19:39,193
Poliţia!
267
00:19:39,818 --> 00:19:41,945
Lasă-l pe fratele meu în pace!
268
00:19:41,945 --> 00:19:45,157
- Pleacă de aici!
- Arde-o din temelii!
269
00:19:52,080 --> 00:19:53,541
Dă-i foc!
270
00:19:58,546 --> 00:20:00,422
Şi în toată confuzia aia...
271
00:20:01,674 --> 00:20:03,299
... am pierdut-o din vedere
pe sora noastră mai mică.
272
00:20:03,299 --> 00:20:07,680
- Unde e Rossana?
- Rossana! Rossana!
273
00:20:10,307 --> 00:20:11,559
Rossana!
274
00:20:13,144 --> 00:20:14,604
Rossana!
275
00:20:17,605 --> 00:20:19,650
O auzeam ţipând...
276
00:20:23,361 --> 00:20:24,780
... până nu am mai auzit-o.
277
00:20:31,829 --> 00:20:34,749
Îmi pare rău.
Nici nu-mi pot imagina.
278
00:20:40,837 --> 00:20:42,882
Procurorul ne-a oferit un târg.
279
00:20:47,553 --> 00:20:49,305
Amândoi veţi pleda vinovăţia.
280
00:20:50,805 --> 00:20:52,098
Închisoare pe viaţă, fără
posibilitatea eliberării condiţionate.
281
00:20:54,476 --> 00:20:56,561
- Şi dacă nu acceptăm?
- Rafa.
282
00:20:56,561 --> 00:20:57,939
Ce s-ar întâmpla?
283
00:20:57,939 --> 00:21:00,024
Nu puteţi scăpa de justiţie.
Aţi omorât un om.
284
00:21:00,024 --> 00:21:02,984
Da, dar din disperare.
De foame.
285
00:21:02,984 --> 00:21:05,446
- Îl uram.
- Şi nu eram singurii.
286
00:21:09,659 --> 00:21:13,745
Aţi luat o viaţă, indiferent de motiv.
Nu mai puteţi schimba asta.
287
00:21:14,704 --> 00:21:19,293
Dar cum ai zis, nu doar degetul
tău a fost pe trăgaciul ăla.
288
00:21:20,752 --> 00:21:24,130
Persoana care pune presiune
pe procuror e o persoană influentă.
289
00:21:25,007 --> 00:21:28,301
Şi dacă îl forţează pe Burger
din cauza a ce ştim...
290
00:21:28,301 --> 00:21:32,013
Ce se va întâmpla când vom afla
mai multe despre omul din umbră?
291
00:21:32,013 --> 00:21:34,849
Poate că procurorul va face
o ofertă mai bună.
292
00:21:34,849 --> 00:21:37,894
- Tu nu ai face la fel?
- Da, aşa aş face.
293
00:21:38,396 --> 00:21:41,440
- Dar nu mai ştim altceva.
- Ştiţi cine v-a angajat.
294
00:21:41,983 --> 00:21:44,234
E prima verigă a lanţului.
295
00:21:46,319 --> 00:21:47,821
Am nevoie doar de un nume.
296
00:21:50,240 --> 00:21:51,199
Eu mă bag.
297
00:21:53,868 --> 00:21:56,246
- Tu, Mateo?
- Nu ştiu.
298
00:21:58,165 --> 00:21:59,458
E riscant.
299
00:21:59,458 --> 00:22:02,086
Şi ce dacă?
Tu vrei să accepţi oferta?
300
00:22:02,086 --> 00:22:03,879
Măcar Maria ar avea un tată
pe care să-l poată vizita!
301
00:22:03,879 --> 00:22:05,338
Nu vreau să mor aici.
302
00:22:06,549 --> 00:22:10,593
Şi, după cum a zis dl Mason, nu
trebuie să plătim doar noi pentru asta.
303
00:22:11,137 --> 00:22:13,264
Dar el nu ne poate
garanta nimic.
304
00:22:14,472 --> 00:22:16,474
- Poţi?
- Nu.
305
00:22:23,733 --> 00:22:26,693
Dacă pierdem, voi ajungeţi
în ştreang, eu mă duc acasă.
306
00:22:28,613 --> 00:22:30,572
Aşa că hotărâţi dacă aveţi
încredere în mine.
307
00:22:40,248 --> 00:22:42,334
- Nu au acceptat.
- Nu?
308
00:22:44,169 --> 00:22:46,504
E o veste bună.
Pentru amândoi.
309
00:22:47,965 --> 00:22:49,216
Tommy.
310
00:22:50,051 --> 00:22:53,971
Mason a luat examenul de Barou
doar după câteva ore de învăţat.
311
00:22:56,139 --> 00:22:58,183
E mai abil decât crezi.
312
00:23:09,111 --> 00:23:10,404
Uite-l că vine.
313
00:23:10,404 --> 00:23:14,241
Îmi cer scuze. A durat câteva ore
până când băieţii mi-au dat un nume.
314
00:23:15,492 --> 00:23:16,869
Ozzie Jackson.
315
00:23:17,243 --> 00:23:19,120
Are afaceri pe Central Avenue.
316
00:23:19,663 --> 00:23:22,917
Nu-mi pot imagina că un tip ca
el avea ceva de împărţit cu Brooks.
317
00:23:22,917 --> 00:23:25,169
- Sigur e un intermediar.
- Da.
318
00:23:25,962 --> 00:23:28,339
Avem o şansă de a le obţine
o ofertă mai bună.
319
00:23:28,339 --> 00:23:30,925
Ieri am fi ucis
pentru orice ofertă.
320
00:23:30,925 --> 00:23:34,887
Della... Ştiu cum trebuie
să lupt acum.
321
00:23:35,680 --> 00:23:38,266
Ai obţinut şi o descriere a acestui
Ozzie Jackson?
322
00:23:38,266 --> 00:23:41,267
Da. Au zis că-l recunoşti
după picioare.
323
00:23:41,894 --> 00:23:44,604
Poartă mereu tenişi Converse.
324
00:23:56,200 --> 00:23:57,285
Hei...
325
00:23:57,868 --> 00:24:01,205
Ai văzut un adult în tenişi care
lucrează pe Central Avenue?
326
00:24:01,205 --> 00:24:03,541
Crezi că,
dacă n-am de muncă acum,
327
00:24:03,541 --> 00:24:06,210
stau pe la colţuri cu târfele
şi cu nenorociţii?
328
00:24:11,299 --> 00:24:12,590
Stai liniştit, Mo.
329
00:24:12,925 --> 00:24:16,012
Clara caută deja o locuinţă.
O să ne mutăm cât de curând.
330
00:24:21,058 --> 00:24:22,351
Nu e nicio grabă.
331
00:24:23,685 --> 00:24:24,979
Dă-mi să văd.
332
00:24:32,652 --> 00:24:37,491
Da. La intersecţia dintre Central şi
43. E unul dintre oamenii lui Perkins.
333
00:24:38,701 --> 00:24:41,912
Sigur vrei să-ţi bagi nasul în asta?
334
00:24:44,665 --> 00:24:48,628
Cazul ăsta începe
să mă depăşească.
335
00:24:51,838 --> 00:24:56,343
Tipul nu spune prea multe, nu?
Să văd bicepsul ăla din nou, Paul.
336
00:24:57,511 --> 00:24:59,263
Taci naibii din gură!
337
00:25:03,225 --> 00:25:04,643
Mulţumesc, Mo.
338
00:25:05,811 --> 00:25:07,146
Oricând.
339
00:25:15,029 --> 00:25:17,906
- Un tip în tenişi Converse?
- Nu.
340
00:25:55,945 --> 00:25:57,362
Pentru dl Perkins.
341
00:26:20,886 --> 00:26:22,387
De unde ai astea?
342
00:26:22,805 --> 00:26:25,265
Le am de la tipul
care le-a făcut.
343
00:26:25,265 --> 00:26:26,516
Pe astea şi pe toate celelalte
din cauza cărora
344
00:26:26,516 --> 00:26:30,062
ai intrat în belele
cu albii din centru.
345
00:26:30,605 --> 00:26:33,441
Nu am avut nicio problemă aici.
Eram curat.
346
00:26:33,857 --> 00:26:37,235
Acum? Mă urmăresc
de peste tot.
347
00:26:38,070 --> 00:26:39,488
Aşteaptă ca bătrânul Perkins
să facă o mişcare
348
00:26:39,488 --> 00:26:42,157
de gangster negru,
aşa cum vor ei să fiu.
349
00:26:44,410 --> 00:26:50,206
Dle Perkins, se zvoneşte că Ozzie
Jackson i-a plătit pe mexicani
350
00:26:51,709 --> 00:26:54,419
să apese pe trăgaci asupra
tânărului McCutcheon.
351
00:26:55,170 --> 00:26:57,505
Şi, dle Perkins, cineva
l-a plătit pe Ozzie.
352
00:26:58,006 --> 00:27:02,552
Presupun că, oricât a primit, a uitat
să îi dea şi dlui Perkins o felie.
353
00:27:04,221 --> 00:27:05,431
Cât a primit?
354
00:27:05,431 --> 00:27:07,850
Nu voi şti
până nu mă ajuţi să-l găsesc.
355
00:27:07,850 --> 00:27:11,187
Cu toate astea,
dacă eu ştiu despre Ozzie,
356
00:27:11,853 --> 00:27:14,565
e doar o chestiune de timp
până când va afla şi procurorul.
357
00:27:14,565 --> 00:27:16,024
Şi dacă face legătura cu tine,
358
00:27:16,024 --> 00:27:22,364
atunci, dle Perkins, nu vorbim
doar de nişte ani de puşcărie.
359
00:27:22,364 --> 00:27:24,616
Vorbim de ştreang.
360
00:27:26,035 --> 00:27:30,498
Ştiu că ai ieşit pe cauţiune până
la procesul pentru înşelăciune.
361
00:27:31,248 --> 00:27:34,542
Singura persoană care poate depune
mărturie despre autenticitatea acestor
362
00:27:34,542 --> 00:27:36,086
fotografii e cel care le-a făcut.
363
00:27:36,670 --> 00:27:41,467
Iar dacă persoana tace, toate dovezile
împotriva ta pot fi demontate.
364
00:27:42,009 --> 00:27:47,265
Dacă mă ajuţi cu Ozzie,
te ajut şi eu cu domnul pozar.
365
00:27:49,517 --> 00:27:51,017
E un târg echitabil.
366
00:28:55,874 --> 00:28:59,920
Muchiile centrale vin dinspre dreapta
şi se termină pe aceeaşi parte, aici.
367
00:28:59,920 --> 00:29:02,881
Şi puteţi spune că asta e
o trăsătură distinctivă
368
00:29:02,881 --> 00:29:04,592
a amprentei lui Rafael Gallardo?
369
00:29:04,592 --> 00:29:05,842
Da.
370
00:29:05,842 --> 00:29:07,886
Ca să fie clar pentru juriu,
371
00:29:08,262 --> 00:29:11,182
este practic imposibil
ca doi oameni
372
00:29:11,182 --> 00:29:13,099
să aibă acelaşi
tipar al amprentei?
373
00:29:13,476 --> 00:29:14,643
Aşa e.
374
00:29:14,643 --> 00:29:18,355
Dle Barston, în stânga juriului
avem o fotografie
375
00:29:18,855 --> 00:29:20,816
a volanului maşinii
dlui McCutcheon,
376
00:29:20,816 --> 00:29:22,233
unde a fost găsită o amprentă.
377
00:29:22,233 --> 00:29:25,154
Aţi comparat-o cu amprenta
dlui Gallardo, corect?
378
00:29:25,154 --> 00:29:26,489
- Da.
- Şi la ce concluzie aţi ajuns?
379
00:29:26,489 --> 00:29:29,867
Tiparul amprentei
şi trăsăturile individuale,
380
00:29:29,867 --> 00:29:32,536
am identificat 12,
se potrivesc toate.
381
00:29:33,079 --> 00:29:34,245
Ce înseamnă asta?
382
00:29:34,245 --> 00:29:37,708
Amprenta de pe volan este
a lui Rafael Gallardo.
383
00:29:38,542 --> 00:29:40,168
Mulţumesc, dle Barston.
384
00:29:42,171 --> 00:29:46,300
Dle Barston, vă deranjează
dacă facem un mic experiment?
385
00:29:46,842 --> 00:29:49,552
- Un experiment?
- Da. Un experiment cu amprente.
386
00:29:49,552 --> 00:29:53,223
Onorată instanţă, suntem într-o sală
de judecată, nu la o lecţie de ştiinţe.
387
00:29:53,223 --> 00:29:55,142
Care este scopul acestui
experiment, dle Mason?
388
00:29:55,142 --> 00:29:57,936
Încerc să stabilesc nu doar
cum arată amprentele,
389
00:29:57,936 --> 00:29:59,689
ci cum funcţionează
întregul proces.
390
00:29:59,689 --> 00:30:01,898
Şi cred că e necesar ca juriul
391
00:30:01,898 --> 00:30:03,067
să înţeleagă dovezile.
392
00:30:03,608 --> 00:30:06,153
- Să fie scurt.
- Mulţumesc. Îmi daţi voie?
393
00:30:06,654 --> 00:30:08,863
Mulţumesc.
Dle Barston...
394
00:30:09,782 --> 00:30:14,035
Vă rog să alegeţi un deget mare
şi să apăsaţi în această tuşieră.
395
00:30:14,035 --> 00:30:18,289
Mulţumesc. Acum puneţi degetul
pe această foaie de hârtie.
396
00:30:19,040 --> 00:30:23,420
Perfect. Luaţi acelaşi deget
şi apăsaţi în tuşieră din nou.
397
00:30:23,420 --> 00:30:26,089
Acum, în loc să-l puneţi pe hârtie,
398
00:30:26,716 --> 00:30:32,722
puneţi-l pe bucata asta de bandă
adezivă, cu partea lipicioasă în sus.
399
00:30:35,141 --> 00:30:37,476
Mulţumesc.
Acum, dle Barston,
400
00:30:38,519 --> 00:30:42,940
când vă uitaţi la cele două imagini
ale degetului dv., ce observaţi?
401
00:30:42,940 --> 00:30:45,650
Una este mai ştearsă
decât cealaltă.
402
00:30:46,151 --> 00:30:47,361
Nimic altceva?
403
00:30:47,361 --> 00:30:49,614
Pentru că aţi folosit banda adezivă,
una este inversată.
404
00:30:49,614 --> 00:30:54,118
Una este inversată.
Exact!
405
00:30:54,118 --> 00:30:55,827
Având acest lucru în minte,
406
00:30:57,162 --> 00:30:59,123
vă rog să vă uitaţi atent
407
00:30:59,540 --> 00:31:02,792
la această fotografie a arătătorului
stâng al lui Rafael Gallardo
408
00:31:02,792 --> 00:31:05,754
şi la cealaltă, a aceluiaşi deget,
aceeaşi amprentă
409
00:31:05,754 --> 00:31:08,507
descoperită pe volanul
lui Brooks McCutcheon,
410
00:31:08,507 --> 00:31:10,301
şi să-mi spuneţi
diferenţa dintre ele.
411
00:31:10,633 --> 00:31:12,553
Nu văd nicio diferenţă.
412
00:31:12,553 --> 00:31:16,057
Şi aveţi dreptate, sunt la fel.
Dar există o problemă.
413
00:31:16,057 --> 00:31:20,018
Imaginea asta a fost developată
folosind un negativ pus pe dos.
414
00:31:20,018 --> 00:31:21,394
Ştim asta
415
00:31:21,394 --> 00:31:25,066
pentru că numerele şi literele
de pe margine sunt inversate.
416
00:31:25,066 --> 00:31:29,862
E destul de greu de văzut,
aşa că mi-am permis să le măresc.
417
00:31:30,945 --> 00:31:33,950
Aceasta este imaginea corectă.
418
00:31:35,450 --> 00:31:38,536
Având imaginea corectă în minte,
419
00:31:39,329 --> 00:31:41,791
vă rog, dle Barston,
420
00:31:42,792 --> 00:31:45,877
să vă uitaţi din nou la aceste
două imagini
421
00:31:48,963 --> 00:31:50,967
şi să-mi spuneţi
care este diferenţa.
422
00:31:51,800 --> 00:31:53,677
Amprenta e pe dos.
423
00:31:54,469 --> 00:31:56,472
Amprenta e pe dos.
424
00:31:56,472 --> 00:31:58,432
Dle Barston, este posibil
425
00:31:58,890 --> 00:32:01,768
ca pârâtul să-şi fi pus
propria amprentă
426
00:32:01,768 --> 00:32:04,021
pe volan, pe dos?
427
00:32:05,105 --> 00:32:07,273
Nu, acest lucru nu e posibil
în mod natural.
428
00:32:07,273 --> 00:32:11,361
Doar cineva care i-a luat amprenta
şi a încercat să o transfere
429
00:32:11,361 --> 00:32:14,322
ar fi putut face asta astfel încât
să se obţină o imagine în oglindă, da?
430
00:32:14,322 --> 00:32:15,573
Da.
431
00:32:15,573 --> 00:32:17,243
Cineva precum poliţia
sau anchetatorii dlui Milligan.
432
00:32:17,243 --> 00:32:19,036
Obiecţie, este o speculaţie totală!
433
00:32:19,620 --> 00:32:22,122
Nu mai am întrebări,
onorată instanţă. Mulţumesc.
434
00:32:23,040 --> 00:32:27,002
Se susţine. Juriul nu va ţine seama
de ultimul comentariu al dlui Mason.
435
00:32:29,505 --> 00:32:31,006
- Linişte!
- Nu, nu vor face asta.
436
00:32:41,183 --> 00:32:44,561
- Nu cred că ar trebui să fac asta.
- Ai încredere în mine.
437
00:33:17,927 --> 00:33:20,556
Mă duc să salut nişte prieteni.
438
00:33:41,576 --> 00:33:42,911
Îţi place?
439
00:33:43,662 --> 00:33:46,289
- Foarte mult.
- Bine.
440
00:33:47,374 --> 00:33:50,460
Meriţi, după faptele eroice
de azi, din sala de judecată.
441
00:33:50,460 --> 00:33:52,421
A fost în mare măsură
meritul lui Perry.
442
00:33:55,216 --> 00:33:58,009
A fost şi el în sala de judecată?
Nu am observat.
443
00:34:09,729 --> 00:34:12,148
- Era să uit.
- Ce?
444
00:34:13,108 --> 00:34:14,610
Şi eu te iubesc.
445
00:34:48,101 --> 00:34:49,270
Bună!
446
00:34:49,270 --> 00:34:53,523
Bună! Ştiu că sendvişul pe care
l-ai adus tu nu te-a dat pe spate,
447
00:34:53,523 --> 00:34:57,444
dar astea sunt murături de la Canter
Brothers, de pe Brooklyn Avenue.
448
00:34:59,196 --> 00:35:02,241
Mult mai romantic decât nişte flori. Mulţumesc.
449
00:35:02,241 --> 00:35:03,491
Cu plăcere.
450
00:35:05,911 --> 00:35:07,829
Ai un apartament drăguţ.
451
00:35:08,205 --> 00:35:09,497
Mulţumesc.
452
00:35:13,419 --> 00:35:16,713
- E ceva ce nu faci?
- Nu stau la şuetă.
453
00:35:20,051 --> 00:35:21,260
Am reţinut.
454
00:35:22,637 --> 00:35:26,431
Am auzit la radio că lucrurile au mers
bine în sala de judecată azi.
455
00:35:27,850 --> 00:35:32,021
Da, cred că am trecut
peste un hop.
456
00:35:35,274 --> 00:35:39,110
Deci ai un caz mai puternic
decât credeai?
457
00:35:41,072 --> 00:35:42,238
Presupun că da.
458
00:35:44,449 --> 00:35:48,287
- Ai nevoie de o mână de ajutor?
- Da.
459
00:35:49,789 --> 00:35:51,164
Bine.
460
00:35:51,916 --> 00:35:55,335
Dă-ţi jos cămaşa.
S-ar putea să te murdăreşti.
461
00:36:08,390 --> 00:36:10,392
Da.
Pot să ajung acolo.
462
00:36:11,977 --> 00:36:14,939
Cum m-ai găsit?
Bine.
463
00:36:20,527 --> 00:36:21,654
Mă întorc repede.
464
00:36:25,950 --> 00:36:27,368
Îmi pare rău.
465
00:36:56,105 --> 00:36:57,522
Pe aici.
466
00:37:07,491 --> 00:37:09,201
Detectivul nostru.
467
00:37:17,001 --> 00:37:19,045
- Nu te cunosc.
- Acum îl cunoşti.
468
00:37:19,545 --> 00:37:22,339
Aşa că fă-i pe plac musafirului.
Poţi să începi!
469
00:37:27,093 --> 00:37:30,056
Tu i-ai plătit pe fraţii Gallardo
să-l împuşte pe Brooks McCutcheon?
470
00:37:30,056 --> 00:37:32,474
Ce? Omule, nu vorbesc
cu negrul ăsta.
471
00:37:33,142 --> 00:37:37,313
O să răspunzi la toate întrebările
omului ăstuia. Într-un fel sau altul.
472
00:37:39,773 --> 00:37:41,650
Stai puţin, dle profesor.
473
00:37:41,650 --> 00:37:44,444
Înainte să mergem
mai departe,
474
00:37:44,444 --> 00:37:46,946
cred că trebuie să plăteşti
taxa de intrare.
475
00:37:46,946 --> 00:37:50,116
Cine a fost Iuda
în cazul meu?
476
00:37:53,037 --> 00:37:54,997
Mi-e teamă
că îl ai în faţa ochilor.
477
00:37:56,707 --> 00:37:59,126
Nu ar fi trebuit să meargă
cum a mers,
478
00:37:59,126 --> 00:38:01,628
dar nu o să depun mărturie împotriva
ta. Îţi dau cuvântul meu de onoare.
479
00:38:01,628 --> 00:38:05,883
- Cuvântul tău? Atâta tot?
- E tot ce am. Ce altceva mai vrei?
480
00:38:05,883 --> 00:38:08,760
Vreau să înţelegi
în al cui regat te afli.
481
00:38:09,512 --> 00:38:11,597
Nu am vrut să te jignesc,
dle Perkins.
482
00:38:11,597 --> 00:38:15,351
- Şi totuşi, jignirile plutesc în aer.
- Haide!
483
00:38:15,351 --> 00:38:20,564
Să vedem ce poate
dl Cuvânt de Onoare.
484
00:38:21,190 --> 00:38:22,692
Vrei răspunsuri?
485
00:38:22,692 --> 00:38:25,527
Va trebui să-l baţi pe om
până te vor durea pumnii.
486
00:38:25,527 --> 00:38:26,695
Poftim?
487
00:38:27,612 --> 00:38:30,156
- Hei, stai puţin!
- Şi dacă nu fac asta?
488
00:38:31,075 --> 00:38:34,745
Atunci, o să te tai până la os.
489
00:38:42,627 --> 00:38:44,379
Eu nu am nicio legătură
cu toate astea.
490
00:38:44,379 --> 00:38:46,339
Nici nu ştiu despre ce vorbeşti.
491
00:38:46,339 --> 00:38:48,718
Dle Perkins, te rog...
Nu te-am jignit niciodată, omule.
492
00:38:48,718 --> 00:38:51,636
Mă ştii de când eram mic.
Dle Perkins, te rog...
493
00:38:56,850 --> 00:38:58,144
Uită-te la mine.
494
00:38:59,729 --> 00:39:02,063
Tu i-ai plătit
pe fraţii Gallardo?
495
00:39:06,944 --> 00:39:10,864
- Cine te-a plătit pentru crima asta?
- Nu ştiu cum îl cheamă.
496
00:39:16,871 --> 00:39:18,331
Cine? Cine?
497
00:39:19,081 --> 00:39:21,833
Un alb elegant, cu care
am mai făcut afaceri înainte.
498
00:39:21,833 --> 00:39:25,212
- Stai puţin, cum adică înainte?
- Avea o nevastă care se droga.
499
00:39:25,880 --> 00:39:27,882
Venea de ani buni
să cumpere marfă.
500
00:39:28,382 --> 00:39:30,051
De două, trei ori pe săptămână.
501
00:39:30,051 --> 00:39:32,136
El a aflat şi m-a plătit
ca să nu-i mai vând droguri.
502
00:39:32,511 --> 00:39:36,140
Nu l-am mai văzut de când a venit
pentru treaba cu omorul.
503
00:39:36,140 --> 00:39:38,600
- Cât ai primit atunci?
- Omule...
504
00:39:49,444 --> 00:39:50,780
10 miare.
505
00:39:51,488 --> 00:39:55,116
Şi le-ai dat două
fraţilor Gallardo?
506
00:39:55,116 --> 00:39:57,995
Ai adus toată nebunia aici,
şi mie nu mi-ai dat nimic?
507
00:39:57,995 --> 00:39:59,412
- Negrule...
- Stai, stai!
508
00:39:59,412 --> 00:40:03,334
Cum rămâne cu târgul? Nu
i-ai mai vândut marfă nevesti-sii.
509
00:40:03,334 --> 00:40:05,085
Nu a mai venit pe aici
de ceva vreme.
510
00:40:05,085 --> 00:40:07,880
Dar dacă n-a murit,
sigur se va întoarce.
511
00:40:08,422 --> 00:40:11,383
Uită-te la mine.
Ce fel de maşină conducea?
512
00:40:11,841 --> 00:40:15,136
Nu ştiu marca. Poate Lincoln.
Era albastră.
513
00:40:15,136 --> 00:40:17,265
- E tot ce pot să-ţi spun.
- Bine.
514
00:40:17,639 --> 00:40:19,392
- La naiba!
- Bine.
515
00:40:20,059 --> 00:40:23,229
- Am aflat tot ce-mi trebuie.
- Nu cred.
516
00:40:23,937 --> 00:40:26,022
Cred că băiatul ăsta
nu ţi-a spus tot.
517
00:40:26,816 --> 00:40:30,026
Aşa că nu plecăm până când
nu obţii o mărturie completă.
518
00:40:31,529 --> 00:40:33,614
Iar el îşi ispăşeşte păcatul.
519
00:40:34,031 --> 00:40:37,325
Haide, omule... Nenorocitule,
ţi-am spus tot ce ştiu! Te rog!
520
00:40:37,325 --> 00:40:40,371
Nu o să faci asta!
Te rog, omule!
521
00:40:45,626 --> 00:40:46,918
Te rog, opreşte-te!
522
00:40:47,586 --> 00:40:50,214
Opreşte-te, te rog!
Nu!
523
00:41:36,801 --> 00:41:38,179
Eşti bine?
524
00:41:38,928 --> 00:41:40,639
Da.
525
00:41:44,852 --> 00:41:46,437
Ce s-a întâmplat?
526
00:41:53,903 --> 00:41:55,195
Clara...
527
00:42:01,702 --> 00:42:03,162
Sunt un om bun?
528
00:42:07,333 --> 00:42:08,792
Eşti un om bun, iubitule.
529
00:42:12,630 --> 00:42:13,963
Eşti bun.
530
00:42:26,393 --> 00:42:27,687
Odihneşte-te.
531
00:42:29,104 --> 00:42:31,189
- Odihneşte-te, iubitule.
- Bine.
532
00:42:48,331 --> 00:42:51,418
- Voiai să mă vezi, şefu'?
- Stai puţin.
533
00:43:09,686 --> 00:43:12,355
- Cât de bine îl ştii pe Mason?
- Îl ştiu.
534
00:43:13,065 --> 00:43:14,774
Vorbiţi despre muncă?
535
00:43:16,777 --> 00:43:18,069
Vorbeam.
536
00:43:19,029 --> 00:43:20,530
Când mai beam
câte un pahar.
537
00:43:24,452 --> 00:43:25,952
Închide uşa.
538
00:43:45,932 --> 00:43:47,350
Hei...
539
00:43:48,517 --> 00:43:49,851
Unde ai fost aseară?
540
00:43:49,851 --> 00:43:53,648
Am fost toată noaptea cu Perry la
birou, pregătind dosarele pentru azi.
541
00:43:54,064 --> 00:43:59,152
Cum să facem să convingem juriul
să treacă peste prejudecăţi...
542
00:43:59,152 --> 00:44:02,447
Am încredere în cei pe care
i-am ales, dar...
543
00:44:02,781 --> 00:44:04,866
Nu ai fost la birou, Della.
544
00:44:05,826 --> 00:44:07,077
Am sunat.
545
00:44:10,205 --> 00:44:12,041
Probabil, n-am auzit
telefonul sunând.
546
00:44:12,375 --> 00:44:15,002
Dacă se întâmplă ceva,
spune-mi.
547
00:44:17,129 --> 00:44:18,546
Eu...
548
00:44:21,591 --> 00:44:22,802
Am fost la muncă.
549
00:44:26,138 --> 00:44:27,931
Laşă nenorocită!
550
00:44:33,396 --> 00:44:34,771
La naiba!
551
00:45:52,725 --> 00:45:57,855
Traducerea
FAST TITLES MEDIA