1 00:00:10,337 --> 00:00:13,140 É o suficiente. Chega. Vamos. 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,141 Eu seguro. 3 00:00:15,943 --> 00:00:18,579 Rápido. Vamos. 4 00:00:48,876 --> 00:00:51,445 E pensar que este já foi o nosso lar. 5 00:00:53,113 --> 00:00:56,283 {\an8}É difícil olhar e não nos lembrarmos do que aconteceu aqui. 6 00:01:00,120 --> 00:01:01,055 Eu sei. 7 00:01:03,591 --> 00:01:08,662 {\an8}Mas eu também gosto de me lembrar dos bons momentos. 8 00:01:12,766 --> 00:01:13,701 Vamos, Rafa. 9 00:01:24,879 --> 00:01:29,283 {\an8}Sabia que foi aqui que vi você pela primeira vez? 10 00:01:30,818 --> 00:01:31,986 - Não. - Não? 11 00:01:31,986 --> 00:01:34,688 {\an8}- Não tem como você saber isso. - Como sabe? 12 00:01:37,725 --> 00:01:38,659 Aqui, então? 13 00:01:39,493 --> 00:01:40,427 Sim, aqui. 14 00:01:41,929 --> 00:01:42,897 Ei. 15 00:01:45,232 --> 00:01:47,034 Teremos boas lembranças de novo. 16 00:01:49,203 --> 00:01:51,272 Vamos recuperar tudo o que perdemos. 17 00:01:53,340 --> 00:01:54,808 Teremos a nossa casa, 18 00:01:56,076 --> 00:01:57,044 uma família. 19 00:02:07,354 --> 00:02:08,956 Quer se casar comigo, Sofia? 20 00:02:10,558 --> 00:02:11,792 Sim. 21 00:02:12,493 --> 00:02:13,294 Sim. 22 00:02:14,028 --> 00:02:15,930 Um viva aos noivos! 23 00:02:45,159 --> 00:02:46,393 Eu amo você. 24 00:03:27,668 --> 00:03:28,602 Atenda. 25 00:03:32,640 --> 00:03:34,041 - Vai atender? - Não. 26 00:03:40,381 --> 00:03:41,281 Perry. 27 00:03:43,283 --> 00:03:45,319 Que horas deve comparecer no tribunal hoje? 28 00:03:47,788 --> 00:03:49,323 Em uma hora. 29 00:03:50,290 --> 00:03:51,859 - Perry. - Sim. 30 00:03:55,129 --> 00:03:56,330 O que está fazendo? 31 00:03:58,065 --> 00:03:59,933 Já esteve em Yosemite? 32 00:04:02,136 --> 00:04:03,137 Não. 33 00:04:04,104 --> 00:04:06,373 Sua calça está no seu trem de brinquedo. 34 00:04:07,875 --> 00:04:09,243 - Obrigado. - De nada. 35 00:04:09,243 --> 00:04:11,745 É um lugar incrível para andar a cavalo. 36 00:04:11,745 --> 00:04:14,348 Aposto que sim, principalmente no pôr do sol. 37 00:04:14,348 --> 00:04:15,449 É o melhor horário. 38 00:04:16,917 --> 00:04:17,885 Devíamos ir. 39 00:04:19,820 --> 00:04:21,188 - Está falando sério? - Estou. 40 00:04:25,459 --> 00:04:26,560 Agora. 41 00:04:29,229 --> 00:04:31,165 Há pessoas dependendo de nós hoje. 42 00:04:33,767 --> 00:04:37,204 Não sei como resolver este caso. Não sei mesmo. 43 00:04:42,342 --> 00:04:45,746 Bom, você tem 58 minutos. 44 00:04:48,716 --> 00:04:49,750 Descubra. 45 00:04:56,523 --> 00:04:58,192 Quero saber como foi. 46 00:05:05,532 --> 00:05:06,900 Pare de ligar, Della. 47 00:05:17,344 --> 00:05:18,412 MANDE-OS AO INFERNO 48 00:05:24,184 --> 00:05:25,119 Pronta? 49 00:05:25,719 --> 00:05:26,754 Você está? 50 00:05:27,121 --> 00:05:28,222 Tenho escolha? 51 00:05:29,456 --> 00:05:30,691 Boa sorte. 52 00:05:30,691 --> 00:05:32,159 - Obrigado. - Obrigada. 53 00:05:34,528 --> 00:05:39,166 Junte-se a nós para mais uma hora de verdade e justiça... 54 00:05:39,733 --> 00:05:42,102 com Combatendo Frank Finnerty. 55 00:05:44,004 --> 00:05:46,006 Com o julgamento mais importante 56 00:05:46,006 --> 00:05:48,609 que a nossa cidade já viu começando em breve, 57 00:05:49,209 --> 00:05:51,311 eu pergunto o seguinte: 58 00:05:52,212 --> 00:05:56,383 Por que somente as testemunhas 59 00:05:56,383 --> 00:05:59,553 precisam jurar dizer a verdade? 60 00:06:01,255 --> 00:06:05,058 Por que o mesmo juramento não é feito pelos advogados? 61 00:06:06,260 --> 00:06:08,061 O que foi exibido 62 00:06:08,061 --> 00:06:11,431 nas declarações de abertura do julgamento do homicídio do McCutcheon 63 00:06:11,431 --> 00:06:14,468 foi uma exibição da mais alta integridade 64 00:06:14,468 --> 00:06:19,406 de um lado, e engano total do outro. 65 00:06:20,507 --> 00:06:21,475 Podem se sentar. 66 00:06:22,843 --> 00:06:26,446 Senhoras e senhores do júri, Rafael e Mateo Gallardo, 67 00:06:26,446 --> 00:06:30,317 os homens diante de vocês hoje, são culpados por homicídio premeditado. 68 00:06:30,317 --> 00:06:34,888 Eles assassinaram Brooks McCutcheon, um raio de esperança para esta cidade. 69 00:06:34,888 --> 00:06:38,258 E por quê? Por alguns trocados e uma moeda de ouro. 70 00:06:38,892 --> 00:06:43,463 E não se enganem pela história triste de pobreza e sofrimento, 71 00:06:43,463 --> 00:06:47,935 porque, atualmente, quem não passou por dificuldades? 72 00:06:47,935 --> 00:06:52,139 Mas quem entre vocês recorreu a um homicídio como solução? 73 00:06:52,139 --> 00:06:54,007 Nenhum, é claro. 74 00:06:54,007 --> 00:06:55,876 Exceto estes dois homens aqui. 75 00:06:55,876 --> 00:07:00,814 Fracos de caráter, sem humanidade e decência, sangue-frio... 76 00:07:00,814 --> 00:07:05,285 Senhoras e senhores, este julgamento sustenta que Brooks McCutcheon 77 00:07:05,285 --> 00:07:08,255 era o último exemplo de pessoa da cidade. 78 00:07:08,856 --> 00:07:13,093 Portanto, você se pergunta, quem iria querer machucar um homem tão bom? 79 00:07:13,594 --> 00:07:16,997 Mas quando lhes apresentarmos o verdadeiro McCutcheon, 80 00:07:16,997 --> 00:07:19,800 não se perguntarão quem nesta cidade o queria morto, 81 00:07:19,800 --> 00:07:21,902 mas quem não queria. 82 00:07:22,803 --> 00:07:27,307 E a punição deve servir como um exemplo às pessoas desta cidade 83 00:07:27,307 --> 00:07:31,845 de que comportamentos bárbaros desta magnitude não serão tolerados. 84 00:07:31,845 --> 00:07:36,149 A intenção da acusação é de manipular, 85 00:07:37,284 --> 00:07:41,121 balançar, influenciar a opinião da pior maneira possível. 86 00:07:42,422 --> 00:07:46,593 Esses eventos tornaram-se nada menos que uma preconceituosa caça às bruxas. 87 00:07:48,929 --> 00:07:52,532 O júri, neste caso, não se limita a 12. 88 00:07:52,532 --> 00:07:56,503 Pois vocês, concidadãos, também fazem parte do júri. 89 00:07:57,271 --> 00:07:59,673 E nós precisamos garantir 90 00:07:59,673 --> 00:08:05,412 que ninguém seja capaz de destruir a integridade das nossas leis, 91 00:08:06,079 --> 00:08:10,817 nossa liberdade e a nossa Cidade dos Anjos! 92 00:08:11,752 --> 00:08:14,354 O distrito sete está se tornando um dos melhores 93 00:08:14,354 --> 00:08:16,089 em toda Los Angeles. 94 00:08:16,089 --> 00:08:20,394 Então é um grande prazer inaugurar o novo parque da Rua Hope 95 00:08:20,394 --> 00:08:22,829 como exemplo do que pode ser conquistado 96 00:08:22,829 --> 00:08:24,431 quando trabalhamos em conjunto. 97 00:08:25,032 --> 00:08:26,366 Sorriam para as câmeras. 98 00:08:28,035 --> 00:08:30,504 Pronto. Muito bem. 99 00:08:30,504 --> 00:08:32,673 Ótimo trabalho, incrível. Foi um prazer. 100 00:08:34,608 --> 00:08:37,277 Onde está o bolo de que fizeram tanta propaganda? 101 00:08:39,379 --> 00:08:40,547 Muito obrigado. 102 00:08:41,081 --> 00:08:42,649 - Vereador Taylor. - Obrigado. 103 00:08:43,183 --> 00:08:46,420 - Pode me dar um minuto da sua atenção? - Estou ocupado. 104 00:08:46,420 --> 00:08:47,888 Tente ligar para o escritório. 105 00:08:47,888 --> 00:08:51,158 Eu tentei, mas disseram que você estava muito ocupado lá também. 106 00:08:51,158 --> 00:08:53,193 Meu distrito tem muitas necessidades. 107 00:08:57,597 --> 00:08:59,766 Isto fica fora do seu distrito, vereador. 108 00:09:06,340 --> 00:09:07,574 Vá direto ao assunto. 109 00:09:08,375 --> 00:09:11,611 Só busco descobrir como sua irmã Noreen terminou naquele lugar. 110 00:09:12,379 --> 00:09:13,714 Acidente de carro. 111 00:09:14,881 --> 00:09:16,583 Brooks McCutcheon estava dirigindo? 112 00:09:17,451 --> 00:09:20,320 Trabalho para o advogado representando os garotos presos no caso. 113 00:09:20,721 --> 00:09:24,124 Como o que houve com Noreen tem algo a ver com a morte do Brooks? 114 00:09:24,124 --> 00:09:26,660 Estou tentando obter uma imagem completa do homem. 115 00:09:27,728 --> 00:09:32,666 - Brooks conheceu Noreen de alguma forma. - Ela trabalhava na empresa dele. E daí? 116 00:09:32,666 --> 00:09:36,103 Estou me perguntando como o projeto do estádio 117 00:09:36,103 --> 00:09:39,706 se encaixa nisso tudo, já que está no seu distrito. 118 00:09:40,173 --> 00:09:42,676 Eu não gosto de investigadores. 119 00:09:43,744 --> 00:09:47,781 Especialmente os obscuros, que surgem em lugares que não são bem-vindos. 120 00:09:52,052 --> 00:09:53,553 Foi um acidente de carro. 121 00:09:54,788 --> 00:09:59,092 E é um assunto particular de família e continuará assim. 122 00:10:00,627 --> 00:10:02,362 Então a sua investigação... 123 00:10:04,231 --> 00:10:05,198 acaba aqui. 124 00:10:07,901 --> 00:10:10,637 Senhoritas, este bolo está delicioso. 125 00:10:12,973 --> 00:10:15,675 O povo chama o Sr. Brian Walsh para depor. 126 00:10:26,253 --> 00:10:27,721 Sr. Walsh, qual a sua ocupação? 127 00:10:27,988 --> 00:10:31,324 - Sou motorista de ônibus da cidade. - E qual a sua rota? 128 00:10:31,324 --> 00:10:36,263 Cruzo a cidade, pela Santa Monica Blvd. da Vermont Avenue à Ocean Avenue. 129 00:10:36,263 --> 00:10:40,000 - Que horas você trabalha? - Das 18h às 6h da manhã. 130 00:10:40,000 --> 00:10:43,203 - E há quanto tempo faz essa rota? - Cinco anos. 131 00:10:43,904 --> 00:10:46,440 Deve conhecer bem a rota e as paradas. 132 00:10:46,440 --> 00:10:49,609 - De cor e salteado. - Tem passageiros regulares? 133 00:10:49,609 --> 00:10:53,013 Conheço uma grande parte pela aparência. 134 00:10:53,013 --> 00:10:56,416 E pode dizer que se alguém de outra raça entrasse no ônibus 135 00:10:56,416 --> 00:10:58,919 - chamaria mais sua atenção? - Protesto. Influenciando. 136 00:10:59,886 --> 00:11:01,922 - Objeção aceita. - Serei mais direto. 137 00:11:01,922 --> 00:11:04,891 O senhor lembra de ter visto os acusados embarcarem no ônibus 138 00:11:04,891 --> 00:11:06,560 na noite de 18 de março? 139 00:11:06,827 --> 00:11:09,362 Sim. Na Santa Monica com a Stanley. 140 00:11:09,362 --> 00:11:13,233 Como não notaria? Sempre fico de olho nestes tipos com cuidado. 141 00:11:13,233 --> 00:11:16,870 - Já os tinha visto antes? - Sim. Geralmente aos sábados à noite. 142 00:11:16,870 --> 00:11:20,240 - Onde eles desciam? - No fim da linha. 143 00:11:21,108 --> 00:11:25,112 - A que horas chega no fim da sua rota? - Faço quatro viagens em um turno. 144 00:11:25,378 --> 00:11:30,016 Era a segunda, e eu cheguei, como sempre, à 00h05. 145 00:11:30,016 --> 00:11:34,187 À 00h05. Segundo o legista, a hora da morte, 146 00:11:34,187 --> 00:11:37,491 que ocorreu a uma curta caminhada da última parada, devo acrescentar, 147 00:11:37,757 --> 00:11:39,292 foi à 1h30 da manhã. 148 00:11:39,292 --> 00:11:42,496 Tempo o bastante para Rafael e Mateo Gallardo 149 00:11:42,496 --> 00:11:45,165 irem até o píer, acharem um local para se esconderem 150 00:11:45,165 --> 00:11:48,068 e esperarem por um desavisado patrono do barco cassino, 151 00:11:48,335 --> 00:11:51,905 como Brooks McCutcheon, para o atacarem. 152 00:11:53,473 --> 00:11:54,941 Quero agradecê-lo, Sr. Walsh, 153 00:11:54,941 --> 00:11:58,211 por vir aqui hoje e pelo seu trabalho pela nossa cidade. 154 00:11:58,211 --> 00:11:59,212 De nada. 155 00:12:01,781 --> 00:12:04,518 O júri acreditou no que ele disse. Não pegue pesado. 156 00:12:06,520 --> 00:12:10,023 Sr. Walsh, quando os garotos saíram do ônibus, 157 00:12:10,023 --> 00:12:12,792 pôde ver a direção que tomaram? 158 00:12:13,627 --> 00:12:15,128 Em direção ao mar, eu acho. 159 00:12:18,598 --> 00:12:20,033 Desculpe, o senhor acha? 160 00:12:20,934 --> 00:12:22,636 O senhor acha. 161 00:12:23,737 --> 00:12:24,738 Não tem certeza? 162 00:12:26,907 --> 00:12:29,843 - Teve algum contato com eles depois? - Não. 163 00:12:29,843 --> 00:12:33,346 Perguntou aonde iam? Disseram: "Mataremos Brooks McCutcheon"? 164 00:12:33,346 --> 00:12:36,149 - Protesto. Argumentativo. - Objeção aceita. 165 00:12:36,550 --> 00:12:37,884 Sr. Mason. 166 00:12:37,884 --> 00:12:39,352 Desculpe. Reformularei. 167 00:12:39,819 --> 00:12:42,689 Além de vê-los descer do ônibus em um horário específico, 168 00:12:42,689 --> 00:12:46,893 o que mais pode nos dizer que eles fizeram ou não naquela noite? 169 00:12:48,562 --> 00:12:50,564 Acho que nada. 170 00:12:50,564 --> 00:12:53,400 Exato. Eles podem ter tomado mil direções diferentes, 171 00:12:53,400 --> 00:12:56,469 feito diversas coisas. O senhor está em um tribunal cheio. 172 00:12:56,469 --> 00:12:59,239 Se ocorrer um crime a 1km daqui em algumas horas, 173 00:12:59,239 --> 00:13:02,142 irá testemunhar que foi um de nós pois está nos vendo aqui 174 00:13:02,142 --> 00:13:03,810 ou dará um chute? 175 00:13:05,979 --> 00:13:10,016 Claro. Se parecerem suspeitos como o senhor, Sr. Verme. 176 00:13:16,489 --> 00:13:17,691 Ordem. 177 00:13:18,458 --> 00:13:20,894 Não comece a tirar conclusões. 178 00:13:22,963 --> 00:13:24,364 Eles riram do senhor. 179 00:13:24,364 --> 00:13:27,267 Não, riram do que ele disse. Aquele cara era um babaca. 180 00:13:27,267 --> 00:13:28,435 Desculpe o linguajar. 181 00:13:28,435 --> 00:13:31,004 Eu vi como alguns do júri encaravam os meninos. 182 00:13:31,004 --> 00:13:32,372 Por que não protestou mais? 183 00:13:32,372 --> 00:13:34,441 Não tinha pelo que protestar. 184 00:13:35,909 --> 00:13:37,811 O meu trabalho é mostrar ao júri 185 00:13:37,811 --> 00:13:40,914 que qualquer um pode ter sido responsável pela morte do Brooks. 186 00:13:42,249 --> 00:13:43,183 Como quem? 187 00:13:43,817 --> 00:13:47,387 Não sei. Outro suspeito para focarem. 188 00:13:48,922 --> 00:13:50,123 Sr. Mason. 189 00:13:53,860 --> 00:13:56,229 E se houvesse outra pessoa... 190 00:13:57,797 --> 00:13:58,965 que o quisesse morto? 191 00:14:04,604 --> 00:14:06,206 Não sabia onde mais esconder. 192 00:14:09,743 --> 00:14:14,447 Eu pensei que se escondesse aqui, talvez Deus protegesse. 193 00:14:21,021 --> 00:14:21,955 Quanto? 194 00:14:22,722 --> 00:14:23,923 Dois mil dólares. 195 00:14:31,965 --> 00:14:34,000 Acho que eu devia ficar com isto. 196 00:15:01,628 --> 00:15:05,098 Não sei dizer quando elas souberam que eles tinham sido contratados, 197 00:15:05,098 --> 00:15:06,933 se antes do assassinato 198 00:15:06,933 --> 00:15:09,069 ou quando confessaram, porque foram pegos. 199 00:15:09,402 --> 00:15:10,737 Assassinos de aluguel? 200 00:15:11,271 --> 00:15:13,940 - Como não está chateado? - Acredite, eu estou, 201 00:15:14,207 --> 00:15:17,844 mas a história do assalto que deu errado não fazia sentido. 202 00:15:17,844 --> 00:15:19,346 Isso faz sentido. 203 00:15:19,612 --> 00:15:22,749 Só precisamos descobrir quem queria o Brooks morto. 204 00:15:23,350 --> 00:15:27,187 Dois mil não é uma ninharia qualquer. Holcomb, talvez. 205 00:15:27,187 --> 00:15:29,589 Ele nunca teve vergonha de receber suborno. 206 00:15:30,890 --> 00:15:32,492 E o vereador Taylor? 207 00:15:32,992 --> 00:15:35,862 O salário de funcionário público cobrindo isso? Não sei. 208 00:15:36,463 --> 00:15:38,164 E todas as propinas que eles recebem? 209 00:15:39,599 --> 00:15:42,369 E ele ficou irritado quando mencionei o Brooks. 210 00:15:42,369 --> 00:15:45,472 É. Então o Brooks, de alguma forma, engana a irmã do Taylor... 211 00:15:45,472 --> 00:15:46,973 Calma. Especulação. 212 00:15:46,973 --> 00:15:48,308 O vereador quer vingança, 213 00:15:48,308 --> 00:15:51,478 faz parecer não ser um ataque, para os McCutcheon não suspeitarem. 214 00:15:51,478 --> 00:15:53,880 Ele contrata dois jovens, à distância. 215 00:15:53,880 --> 00:15:56,616 Eles matam o Brooks. Ninguém sabe de nada. 216 00:16:01,988 --> 00:16:04,257 - O quê? - Especulação. Tudo isso. 217 00:16:04,257 --> 00:16:06,926 Eu sei. Della, precisamos de algo. 218 00:16:06,926 --> 00:16:08,261 Precisamos de planejamento. 219 00:16:08,261 --> 00:16:10,597 Mas, antes, temos que falar com nossos clientes. 220 00:16:10,597 --> 00:16:13,967 É melhor irmos. Temos que estar no tribunal em 25 minutos. 221 00:16:15,068 --> 00:16:16,703 Teremos que pedir recesso. 222 00:16:16,703 --> 00:16:19,606 Precisamos de um bom motivo. O juiz não nos concederá à toa. 223 00:16:19,606 --> 00:16:20,940 Invente alguma merda. 224 00:16:20,940 --> 00:16:22,575 Não é o seu departamento? 225 00:16:23,309 --> 00:16:24,244 Justo. 226 00:16:36,856 --> 00:16:38,057 Todos de pé. 227 00:16:46,466 --> 00:16:48,268 - Sentem-se. - Meritíssimo... 228 00:16:48,268 --> 00:16:51,604 Meritíssimo, o povo gostaria de pedir um recesso 229 00:16:51,604 --> 00:16:54,140 para podermos falar com o advogado de defesa. 230 00:16:57,043 --> 00:17:00,513 Prisão perpétua para ambos, sem chance de liberdade condicional, 231 00:17:00,513 --> 00:17:03,683 independentemente de quem admita ter puxado o gatilho. 232 00:17:03,983 --> 00:17:07,220 Os Gallardo serão enviados para San Quentin, 233 00:17:07,487 --> 00:17:10,857 sem pedidos para serem transferidos para um local mais tranquilo 234 00:17:11,257 --> 00:17:14,194 durante todo o período de encarceramento. 235 00:17:14,461 --> 00:17:16,062 Quer dizer a vida inteira deles? 236 00:17:16,062 --> 00:17:19,098 Os irmãos devem confessar em tribunal aberto 237 00:17:19,098 --> 00:17:20,633 os acontecimentos da noite, 238 00:17:20,633 --> 00:17:23,102 se declararem culpados de todas as acusações 239 00:17:23,670 --> 00:17:28,675 e permitir que a elocução seja transmitida via rádio. 240 00:17:32,645 --> 00:17:35,682 -É uma boa oferta. - A Srta. Street tem razão. 241 00:17:36,316 --> 00:17:38,751 - Só quero saber o porquê. - Sim. 242 00:17:38,751 --> 00:17:40,987 Porque você tinha razão, Della, são garotos. 243 00:17:42,322 --> 00:17:44,724 Já sofremos o bastante, a família McCutcheon 244 00:17:44,724 --> 00:17:47,794 e, sim, até a família Gallardo. 245 00:17:48,061 --> 00:17:51,998 Este julgamento já está deixando a cidade no limite. 246 00:17:51,998 --> 00:17:55,468 E você também tinha razão, Mason. Não quero que as coisas piorem. 247 00:17:55,468 --> 00:17:58,204 A compaixão também faz parte do meu trabalho. 248 00:17:58,204 --> 00:18:00,273 Então deixe que eles sofram menos. 249 00:18:00,273 --> 00:18:02,909 25 anos e com 15 podem pedir liberdade condicional. 250 00:18:03,176 --> 00:18:04,611 Sem chance. Não, não, não. 251 00:18:04,611 --> 00:18:07,914 Qualquer coisa a menos, eu seria enforcado com eles. 252 00:18:08,181 --> 00:18:10,149 - Trinta, qualificáveis... - Hamilton. 253 00:18:10,984 --> 00:18:12,185 O que é tudo isso? 254 00:18:12,886 --> 00:18:15,622 Porque, até hoje, você os queria enforcados. 255 00:18:15,622 --> 00:18:18,858 - De repente virou misericordioso? - Não gosta do acordo? 256 00:18:18,858 --> 00:18:21,661 Podem deixar a oferta passar e tentar por conta própria. 257 00:18:21,661 --> 00:18:24,764 Sei que é o que você quer. Deve estar odiando este acordo. 258 00:18:24,764 --> 00:18:26,432 O que ele acha não importa. 259 00:18:26,432 --> 00:18:30,904 Estou oferecendo retirar a pena de morte e salvar a vida dos seus clientes. 260 00:18:31,170 --> 00:18:36,142 É o melhor que irão conseguir e o máximo que eu irei oferecer. 261 00:18:36,142 --> 00:18:40,547 Comunique aos seus clientes e me deem um retorno até o fim do dia. 262 00:18:45,718 --> 00:18:49,489 - Hamilton mal me olhou nos olhos. - Quem falou com ele? 263 00:18:49,489 --> 00:18:52,659 Não sei. Lydell? O vereador? Quem mais poderia ser? 264 00:18:53,927 --> 00:18:55,929 O que eles sabem que não sabemos? 265 00:18:55,929 --> 00:18:58,097 E por que o Ham cederia para eles? 266 00:19:05,972 --> 00:19:07,907 Não se tratava apenas de ganhar dinheiro. 267 00:19:09,142 --> 00:19:10,310 Então o que mais? 268 00:19:11,277 --> 00:19:12,612 A verdade, desta vez. 269 00:19:13,479 --> 00:19:15,515 Sabe o estádio que construíram há uns anos? 270 00:19:17,517 --> 00:19:19,619 O Estádio McCutcheon? Claro. 271 00:19:20,219 --> 00:19:21,754 Era o nosso bairro. 272 00:19:22,522 --> 00:19:23,923 Nossa família morava ali. 273 00:19:25,325 --> 00:19:28,628 A polícia chegou... 274 00:19:29,829 --> 00:19:32,865 Como touros em disparada, não dando a mínima por onde pisavam. 275 00:19:33,132 --> 00:19:35,001 Polícia de Los Angeles. Abram! 276 00:19:35,001 --> 00:19:37,337 Estão invadindo a propriedade McCutcheon! 277 00:19:37,837 --> 00:19:38,905 Polícia! 278 00:19:48,314 --> 00:19:50,083 Me solta! 279 00:19:50,083 --> 00:19:51,284 Queimem tudo. 280 00:19:58,524 --> 00:19:59,926 E, naquela confusão, 281 00:20:01,527 --> 00:20:03,296 perdemos nossa irmãzinha de vista. 282 00:20:03,296 --> 00:20:04,664 Onde está a Rossana? 283 00:20:04,664 --> 00:20:05,665 Rossana! 284 00:20:07,100 --> 00:20:08,101 Rossana! 285 00:20:09,902 --> 00:20:11,104 Rossana! 286 00:20:13,039 --> 00:20:14,107 Rossana! 287 00:20:14,107 --> 00:20:16,342 LAR DO NOVO ESTÁDIO MCCUTCHEON 288 00:20:17,577 --> 00:20:19,145 Eu ouvi seus gritos. 289 00:20:23,483 --> 00:20:24,417 Até não ouvir mais. 290 00:20:31,858 --> 00:20:34,827 Sinto muito. Não posso imaginar. 291 00:20:40,933 --> 00:20:43,169 O promotor ofereceu um acordo. 292 00:20:47,640 --> 00:20:49,275 Vocês se declaram culpados. 293 00:20:50,743 --> 00:20:52,178 Perpétua, sem condicional. 294 00:20:54,480 --> 00:20:56,282 - E se não aceitarmos? - Rafa. 295 00:20:56,549 --> 00:20:59,018 - O que aconteceria? - Não podem escapar da justiça. 296 00:20:59,018 --> 00:21:01,821 - Vocês mataram um homem. - Sim, mas por desespero. 297 00:21:01,821 --> 00:21:03,656 - Por fome. - Você o odiava. 298 00:21:03,656 --> 00:21:04,924 Não éramos os únicos. 299 00:21:09,595 --> 00:21:13,099 Você tirou uma vida, pela razão que for. Isso não tem volta. 300 00:21:14,600 --> 00:21:19,205 Mas como você disse, o seu dedo não era o único no gatilho. 301 00:21:20,740 --> 00:21:22,775 Quem está pressionando o promotor, 302 00:21:23,209 --> 00:21:24,377 tem influência. 303 00:21:25,111 --> 00:21:27,814 Se estão pressionando Burger com apenas o que sabemos... 304 00:21:28,481 --> 00:21:31,484 o que acontecerá quando nos aproximarmos de quem está por trás disso? 305 00:21:31,884 --> 00:21:33,586 Fará o promotor oferecer algo melhor. 306 00:21:34,754 --> 00:21:35,888 Você não ofereceria? 307 00:21:36,723 --> 00:21:39,892 - Sim, eu ofereceria. - Mas não sabemos de mais nada. 308 00:21:39,892 --> 00:21:43,663 Você sabe quem contratou vocês. É o nosso primeiro passo. 309 00:21:46,299 --> 00:21:47,834 Eu só preciso de um nome. 310 00:21:49,936 --> 00:21:50,870 Estou dentro. 311 00:21:53,840 --> 00:21:56,342 - E você, Mateo? - Eu não sei. 312 00:21:58,144 --> 00:21:59,112 É arriscado. 313 00:21:59,378 --> 00:22:01,748 E daí? Quer aceitar o acordo? 314 00:22:02,115 --> 00:22:05,284 - Maria ainda teria um pai para visitar! - Eu não vou morrer aqui! 315 00:22:06,452 --> 00:22:10,156 E é como o Sr. Mason disse, não precisamos nos ferrar sozinhos. 316 00:22:11,124 --> 00:22:13,159 Mas ele não pode garantir nada. 317 00:22:14,393 --> 00:22:16,496 - Pode? - Não. 318 00:22:23,836 --> 00:22:26,739 Se perdermos, vocês vão para a forca. Eu vou para casa. 319 00:22:28,574 --> 00:22:30,243 Vocês decidem se confiam em mim. 320 00:22:40,153 --> 00:22:42,355 - Eles não aceitaram. - Não? 321 00:22:44,157 --> 00:22:46,759 É uma boa notícia, para nós dois. 322 00:22:47,860 --> 00:22:48,795 Tommy. 323 00:22:50,029 --> 00:22:54,100 Mason passou na Ordem com apenas algumas horas de estudo. 324 00:22:56,068 --> 00:22:58,137 Ele é mais habilidoso do que você pensa. 325 00:23:09,048 --> 00:23:10,016 Lá vem ele. 326 00:23:10,283 --> 00:23:14,287 Desculpe. Demorou para os garotos me dizerem um nome. 327 00:23:15,555 --> 00:23:16,622 Ozzie Jackson. 328 00:23:17,323 --> 00:23:19,158 Ele tem esquemas na Central. 329 00:23:19,692 --> 00:23:23,162 Central? Um cara assim não teria problemas com alguém como Brooks. 330 00:23:23,162 --> 00:23:25,798 - Deve ser um intermediário. - Certo. 331 00:23:25,798 --> 00:23:28,501 Agora temos uma chance de um acordo melhor. 332 00:23:28,501 --> 00:23:30,970 Ontem teríamos nos matado por qualquer acordo. 333 00:23:30,970 --> 00:23:34,974 Della, sei como brigar por isso agora. Eu sei. 334 00:23:35,775 --> 00:23:38,211 Conseguiu uma descrição desse Ozzie Jackson? 335 00:23:38,211 --> 00:23:41,180 Sim, ele disse que o reconheceríamos pelo pé. 336 00:23:42,048 --> 00:23:44,050 Ele sempre usa tênis da Converse. 337 00:23:56,095 --> 00:24:01,033 Ei. Você já viu um homem adulto usando tênis trabalhando na Central? 338 00:24:01,033 --> 00:24:05,771 Já está me vendo desempregado e andando com malandros? 339 00:24:11,344 --> 00:24:12,912 Não se preocupe, Mo. 340 00:24:12,912 --> 00:24:15,982 Clara está procurando apartamentos. Sairemos daqui em breve. 341 00:24:21,120 --> 00:24:22,288 Não tem pressa. 342 00:24:23,623 --> 00:24:24,557 Deixe-me ver. 343 00:24:32,698 --> 00:24:33,866 Sim. 344 00:24:33,866 --> 00:24:37,737 Na Central com a 43. Ele é da equipe do Perkins. 345 00:24:38,671 --> 00:24:40,873 Quer mesmo se meter nisso? 346 00:24:44,644 --> 00:24:46,779 Este caso está ficando... 347 00:24:47,813 --> 00:24:48,915 maior que eu. 348 00:24:51,951 --> 00:24:53,886 O cara não está falando muito, não é? 349 00:24:54,353 --> 00:24:56,222 Deixe-me ver este bíceps de novo, Paul. 350 00:24:57,390 --> 00:24:58,758 Cale a boca. 351 00:25:03,162 --> 00:25:04,297 Obrigado, Mo. 352 00:25:05,898 --> 00:25:06,832 Disponha. 353 00:25:15,274 --> 00:25:17,176 Um cara de tênis da Converse? 354 00:25:55,915 --> 00:25:56,816 Para o Sr. Perkins. 355 00:26:20,773 --> 00:26:24,276 - Onde conseguiu isto? - Do cara que tirou. 356 00:26:25,244 --> 00:26:28,981 Essas e as outras que ligaram você aos branquelos do centro. 357 00:26:30,483 --> 00:26:33,719 Eu nunca tive um problema aqui. Eu era limpo. 358 00:26:33,719 --> 00:26:37,156 Agora tem gente me vigiando em toda parte. 359 00:26:37,957 --> 00:26:41,494 Esperando que eu aja como o gângster que querem que eu seja. 360 00:26:44,430 --> 00:26:45,998 Bom, Sr. Perkins, 361 00:26:46,565 --> 00:26:50,636 estão dizendo que Ozzie Jackson pagou os mexicanos 362 00:26:51,804 --> 00:26:54,306 para puxar o gatilho no jovem McCutcheon. 363 00:26:55,241 --> 00:26:57,176 E, Sr. Perkins, alguém pagou o Ozzie. 364 00:26:58,010 --> 00:26:59,445 E seja lá quanto ganhou, 365 00:26:59,445 --> 00:27:02,715 ele deve ter se esquecido de dividir com o Sr. Perkins. 366 00:27:04,183 --> 00:27:07,953 - Quanto ele ganhou? - Não saberei até me ajudar a achá-lo. 367 00:27:07,953 --> 00:27:11,791 No entanto, se eu sei sobre o Ozzie, 368 00:27:11,791 --> 00:27:14,593 é questão de tempo até o promotor saber 369 00:27:14,593 --> 00:27:16,462 e, se ele fizer a ligação até você... 370 00:27:17,129 --> 00:27:22,334 Sr. Perkins, não estamos falando de anos no San Quentin. 371 00:27:22,334 --> 00:27:24,170 Estamos falando da forca. 372 00:27:26,005 --> 00:27:28,641 Eu sei que saiu sob fiança até o julgamento 373 00:27:28,641 --> 00:27:30,242 pelas acusações de extorsão. 374 00:27:31,243 --> 00:27:34,513 O único que pode testemunhar sobre a autenticidade destas fotos 375 00:27:34,513 --> 00:27:35,781 é quem as tirou. 376 00:27:36,782 --> 00:27:38,217 E se ele ficar quieto... 377 00:27:39,085 --> 00:27:41,487 todas as evidências contra você serão descartadas. 378 00:27:42,054 --> 00:27:43,989 Então você me ajuda com o Ozzie, 379 00:27:43,989 --> 00:27:47,359 que eu o ajudarei com o Sr. Fotógrafo. 380 00:27:49,628 --> 00:27:50,863 É uma troca justa. 381 00:28:55,895 --> 00:28:59,865 Os sulcos centrais vêm da direita e saem do mesmo lado aqui. 382 00:28:59,865 --> 00:29:02,635 E você diria que esta é a característica marcante 383 00:29:03,002 --> 00:29:04,670 da digital de Rafael Gallardo? 384 00:29:04,670 --> 00:29:08,073 - Sim. - Para sermos bem claros para o júri. 385 00:29:08,474 --> 00:29:13,145 É basicamente impossível duas pessoas terem o mesmo padrão digital? 386 00:29:13,579 --> 00:29:14,613 Correto. 387 00:29:14,613 --> 00:29:19,018 Agora, Sr. Barston, há uma fotografia, logo à esquerda do júri, 388 00:29:19,018 --> 00:29:22,454 do volante do carro do Sr. McCutcheon, onde a digital foi encontrada. 389 00:29:22,454 --> 00:29:25,224 Você a comparou com a do Sr. Gallardo, não é? 390 00:29:25,224 --> 00:29:26,592 - Sim. - E o que concluiu? 391 00:29:26,592 --> 00:29:29,895 Do padrão de repetição e características individuais, 392 00:29:29,895 --> 00:29:32,865 eu pude identificar 12, todas compatíveis. 393 00:29:32,865 --> 00:29:33,866 O que significa? 394 00:29:34,133 --> 00:29:37,603 Que a digital no volante é do Rafael Gallardo. 395 00:29:38,470 --> 00:29:39,805 Obrigado, Sr. Barston. 396 00:29:42,341 --> 00:29:46,145 Sr. Barston, se importaria de fazermos uma experiência? 397 00:29:46,946 --> 00:29:49,481 - Experiência? - Sim, uma experiência com digitais. 398 00:29:49,481 --> 00:29:53,219 Meritíssimo, estamos em um tribunal e não em uma aula de ciências da escola. 399 00:29:53,219 --> 00:29:54,954 Qual o propósito disso? 400 00:29:55,487 --> 00:29:57,957 Quero definir não apenas como as digitais são, 401 00:29:57,957 --> 00:29:59,558 mas como o processo funciona. 402 00:29:59,558 --> 00:30:03,128 E acho que é necessário que o júri entenda por completo a prova. 403 00:30:03,662 --> 00:30:05,731 - Seja breve. - Obrigado, Meritíssimo. 404 00:30:06,031 --> 00:30:07,499 Posso? Obrigado. 405 00:30:07,499 --> 00:30:13,239 Agora, Sr. Barston, escolha um dedo e pressione com firmeza na tinta. 406 00:30:14,073 --> 00:30:18,210 Obrigado. Agora pode colocar esse dedo neste pedaço de papel? 407 00:30:18,978 --> 00:30:19,912 Perfeito. 408 00:30:20,346 --> 00:30:23,382 Pegue este mesmo dedo e pressione na tinta novamente. 409 00:30:23,382 --> 00:30:26,652 Agora, ao invés de pressionar no pedaço de papel, 410 00:30:26,652 --> 00:30:27,920 desta vez, 411 00:30:27,920 --> 00:30:32,891 pode pressionar neste pedaço colante desta fita adesiva, por favor? 412 00:30:35,094 --> 00:30:37,997 Obrigado. Agora, Sr. Barston, 413 00:30:38,330 --> 00:30:42,201 quando olha para ambas as imagens do seu dedo, o que pode notar? 414 00:30:43,102 --> 00:30:45,704 Uma é ligeiramente mais borrada que a outra. 415 00:30:46,105 --> 00:30:47,172 Nada além? 416 00:30:47,172 --> 00:30:49,241 Por ter usado a fita adesiva, uma está invertida. 417 00:30:49,775 --> 00:30:51,310 Uma está invertida. 418 00:30:51,777 --> 00:30:54,113 Precisamente. Uma está invertida. 419 00:30:54,113 --> 00:30:59,184 Agora, com isto em mente, poderia olhar com mais atenção 420 00:30:59,451 --> 00:31:02,921 esta foto do dedo indicador esquerdo de Rafael Gallardo 421 00:31:03,188 --> 00:31:04,990 e a outra, com o mesmo dedo, 422 00:31:04,990 --> 00:31:08,527 mesma digital, mas encontrada no volante do Brooks McCutcheon, 423 00:31:08,527 --> 00:31:09,928 e me dizer a diferença? 424 00:31:10,996 --> 00:31:12,364 Eu não vejo nenhuma diferença. 425 00:31:12,631 --> 00:31:15,868 Tem razão, pois são compatíveis. Mas há um problema. 426 00:31:16,135 --> 00:31:19,605 Esta imagem foi desenvolvida com negativo inverso. 427 00:31:20,105 --> 00:31:24,977 Sabemos disso porque os números e letras no lado do negativo estão invertidos. 428 00:31:26,078 --> 00:31:30,082 São bem difíceis de se ver. Então tomei a liberdade de aumentá-los. 429 00:31:30,916 --> 00:31:33,952 Esta é a imagem correta. 430 00:31:35,354 --> 00:31:39,158 Agora, com a imagem correta em mente, 431 00:31:39,158 --> 00:31:41,660 Sr. Barston, poderia, por favor... 432 00:31:42,728 --> 00:31:46,265 dar uma outra olhada nestas duas imagens... 433 00:31:48,901 --> 00:31:50,969 e me dizer a diferença? 434 00:31:51,770 --> 00:31:53,472 A digital está invertida. 435 00:31:54,373 --> 00:31:56,308 A digital está invertida. 436 00:31:56,575 --> 00:31:58,544 Sr. Barston, é possível 437 00:31:58,977 --> 00:32:04,083 que o acusado tenha colocado sua digital invertida no volante? 438 00:32:05,084 --> 00:32:06,852 É naturalmente impossível. 439 00:32:07,119 --> 00:32:11,323 Só alguém que tivesse a digital dele e tentasse transferir conseguiria, 440 00:32:11,323 --> 00:32:13,525 produzindo assim uma imagem espelhada. 441 00:32:13,525 --> 00:32:14,827 - Estou correto? - Sim. 442 00:32:15,094 --> 00:32:16,929 Alguém como a polícia ou investigadores. 443 00:32:17,196 --> 00:32:18,997 Protesto! Especulação! 444 00:32:19,798 --> 00:32:22,034 Sem mais perguntas, Meritíssimo, obrigado! 445 00:32:22,901 --> 00:32:23,902 Objeção aceita. 446 00:32:23,902 --> 00:32:27,039 O júri irá desconsiderar o último comentário do Sr. Mason. 447 00:32:29,475 --> 00:32:30,943 - Ordem! - Não irão. 448 00:32:41,253 --> 00:32:44,356 - Não sei se eu devia estar fazendo isto. - Confie em mim. 449 00:33:01,974 --> 00:33:04,376 Celebridades da tela E estrelas do palco 450 00:33:04,376 --> 00:33:06,845 Debutantes sociais e elites 451 00:33:07,112 --> 00:33:11,383 A massa e as classes Dançando o uptown lowdown 452 00:33:11,383 --> 00:33:16,255 Onde gastam suas posses Para os Negros observar 453 00:33:16,255 --> 00:33:17,389 Pulando, entusiasmados 454 00:33:17,823 --> 00:33:18,924 Vou encontrar umas amigas. 455 00:33:19,191 --> 00:33:20,793 Fazendo o uptown lowdown. 456 00:33:20,793 --> 00:33:23,295 Encontrará a felicidade Após a meia-noite 457 00:33:23,295 --> 00:33:25,297 É o horário de diversão deles 458 00:33:25,564 --> 00:33:28,100 A hora da brincadeira 459 00:33:28,100 --> 00:33:32,438 Que preços, amém Banqueiros com suas Cinderelas 460 00:33:32,704 --> 00:33:36,909 Estou só e melancólica Mas quando vejo você 461 00:33:37,309 --> 00:33:41,580 Eu tenho certeza De apenas uma coisa 462 00:33:41,580 --> 00:33:42,915 Está gostando? 463 00:33:43,549 --> 00:33:44,616 Enormemente. 464 00:33:45,617 --> 00:33:46,785 Que bom. 465 00:33:47,319 --> 00:33:50,222 Você merece, depois do seu heroísmo no tribunal. 466 00:33:50,222 --> 00:33:52,391 Ah, foi basicamente o Perry. 467 00:33:55,127 --> 00:33:57,763 Ele estava no tribunal? Eu nem notei. 468 00:33:59,832 --> 00:34:04,436 Eu não estaria esperando Não estaria odiando 469 00:34:04,436 --> 00:34:07,840 Se tivesse uma garota como você 470 00:34:09,708 --> 00:34:12,211 - Eu quase esqueci. - O quê? 471 00:34:13,045 --> 00:34:14,313 Eu também amo você. 472 00:34:14,313 --> 00:34:18,383 Sentindo-se como eu me sinto 473 00:34:18,750 --> 00:34:22,688 Espero que eu encontre 474 00:34:22,688 --> 00:34:26,859 Alguém que seja real de verdade 475 00:34:26,859 --> 00:34:31,396 Eu não estaria sonhando Eu não estaria tramando 476 00:34:31,396 --> 00:34:34,566 Se tivesse uma garota como você 477 00:34:48,180 --> 00:34:49,448 - Olá. - Oi. 478 00:34:49,448 --> 00:34:53,519 Eu sei que você não se empolgou muito com a comida que me trouxe, 479 00:34:53,519 --> 00:34:57,656 mas estes picles são do Canter Brothers na Brooklyn Avenue. 480 00:34:59,224 --> 00:35:02,294 Muito mais romântico que flores. Obrigada. 481 00:35:02,294 --> 00:35:03,395 De nada. 482 00:35:05,964 --> 00:35:07,366 Sua casa é bonita. 483 00:35:08,233 --> 00:35:09,301 Obrigada. 484 00:35:13,405 --> 00:35:15,274 Tem algo que você não faça? 485 00:35:15,974 --> 00:35:17,009 Conversa fiada. 486 00:35:20,078 --> 00:35:21,013 Anotado. 487 00:35:22,648 --> 00:35:26,218 Eu ouvi no rádio que as coisas correram bem no tribunal para você. 488 00:35:27,786 --> 00:35:28,954 Sim. 489 00:35:28,954 --> 00:35:32,124 Sim, acho que conseguimos dar um passo. 490 00:35:35,360 --> 00:35:38,730 Eu acho que seu caso pode ser mais do que você pensou? 491 00:35:41,099 --> 00:35:42,134 Acho que sim. 492 00:35:44,436 --> 00:35:46,138 Quer uma ajuda? 493 00:35:47,439 --> 00:35:48,473 Quero. 494 00:35:49,708 --> 00:35:50,676 Tudo bem. 495 00:35:51,977 --> 00:35:53,245 Tire a sua camisa. 496 00:35:54,613 --> 00:35:55,581 Pode sujar. 497 00:36:08,560 --> 00:36:10,095 Sim, eu posso ir. 498 00:36:11,997 --> 00:36:13,265 Como me encontrou? 499 00:36:14,533 --> 00:36:15,467 Tudo bem. 500 00:36:20,539 --> 00:36:21,707 Eu já volto. 501 00:36:26,044 --> 00:36:27,112 Desculpe. 502 00:36:56,074 --> 00:36:57,142 Por aqui. 503 00:37:02,681 --> 00:37:06,551 Tem uns clubes muito bons por lá. Nos divertimos muito. 504 00:37:07,586 --> 00:37:09,054 O homem das perguntas. 505 00:37:17,095 --> 00:37:18,163 Não conheço você. 506 00:37:18,163 --> 00:37:21,233 Agora conhece, então acolha a nossa visita. 507 00:37:21,700 --> 00:37:22,668 Vá em frente. 508 00:37:27,239 --> 00:37:29,908 Pagou os irmãos Gallardo para matar Brooks McCutcheon? 509 00:37:30,175 --> 00:37:32,711 Quê? Não vou falar com este cara, irmão. 510 00:37:33,245 --> 00:37:36,648 Você responderá todas as perguntas dele, de uma forma ou de outra. 511 00:37:39,718 --> 00:37:41,253 Calma aí, professor. 512 00:37:41,687 --> 00:37:44,222 Antes de chegarmos a outra parte desta conversa, 513 00:37:44,222 --> 00:37:46,158 acho que precisa pagar pela sua entrada. 514 00:37:46,958 --> 00:37:48,093 Pois então... 515 00:37:49,327 --> 00:37:50,529 Quem é o meu Judas? 516 00:37:53,065 --> 00:37:54,933 Infelizmente, está olhando para ele. 517 00:37:56,635 --> 00:38:01,073 As coisas não saíram como deveriam, mas não darei depoimento, prometo. 518 00:38:01,707 --> 00:38:03,809 Promete? Só isso? 519 00:38:04,342 --> 00:38:06,211 É o que posso fazer. O que mais precisa? 520 00:38:06,211 --> 00:38:08,480 Preciso que entenda quem manda por aqui. 521 00:38:09,548 --> 00:38:11,483 Não quis desrespeitar, Sr. Perkins. 522 00:38:11,483 --> 00:38:13,652 Porém, o desrespeito permanece no ar. 523 00:38:14,486 --> 00:38:15,721 Por favor. 524 00:38:18,790 --> 00:38:20,992 Veremos do que serve a sua palavra. 525 00:38:21,259 --> 00:38:22,327 Quer respostas? 526 00:38:22,894 --> 00:38:25,430 Vai ter de bater no homem até sua mão doer. 527 00:38:25,430 --> 00:38:26,598 Espere, o quê? 528 00:38:28,567 --> 00:38:30,335 - Calma aí! - E se eu não bater? 529 00:38:31,103 --> 00:38:34,139 Então eu corto sua mão até aparecer o osso. 530 00:38:34,639 --> 00:38:36,608 Mas que merda? Deixe-me ir! 531 00:38:42,581 --> 00:38:45,751 Não tenho nada a ver com isso. Não sei nem do que estão falando. 532 00:38:46,551 --> 00:38:47,586 Sr. Perkins, por favor! 533 00:38:47,586 --> 00:38:49,588 Nunca o desrespeitei. Me conhece desde criança. 534 00:38:50,388 --> 00:38:51,690 Sr. Perkins, por favor! 535 00:38:56,795 --> 00:38:57,929 Olhe para mim. 536 00:38:59,798 --> 00:39:01,666 Você pagou os irmãos Gallardo? 537 00:39:07,139 --> 00:39:08,473 Quem pagou pelo assassinato? 538 00:39:09,908 --> 00:39:11,176 Não sei o nome dele. 539 00:39:16,848 --> 00:39:18,617 Quem? Quem? 540 00:39:19,184 --> 00:39:21,887 Um branquelo com quem já havia feito negócios antes. 541 00:39:21,887 --> 00:39:23,488 Calma. Antes como? 542 00:39:23,755 --> 00:39:27,692 Ele tinha uma esposa viciada. Há anos vinha atrás de droga. 543 00:39:28,426 --> 00:39:29,961 Duas, três vezes por semana. 544 00:39:29,961 --> 00:39:32,164 Ele soube e pagou para não vender drogas a ela. 545 00:39:32,430 --> 00:39:36,168 Não o vejo desde que ele veio para este serviço. 546 00:39:36,168 --> 00:39:37,536 Quanto conseguiu? 547 00:39:49,581 --> 00:39:50,482 Dez mil! 548 00:39:51,449 --> 00:39:54,753 Certo. E você deu dois mil para os Gallardo no total? 549 00:39:55,187 --> 00:39:57,622 Você arrumou toda essa grana e não me deu nada? 550 00:39:57,889 --> 00:39:59,391 - Neguinho, eu... - Calma. 551 00:39:59,391 --> 00:40:00,725 E o trato? 552 00:40:00,725 --> 00:40:03,328 O trato de parar de vender heroína para a esposa dele. 553 00:40:03,328 --> 00:40:04,729 Ela não aparece há um tempo. 554 00:40:04,996 --> 00:40:07,866 Mas, se não estiver morta, sempre acabam voltando. 555 00:40:08,400 --> 00:40:11,603 Escute, olhe para mim, que tipo de carro ela dirige? 556 00:40:11,603 --> 00:40:14,406 Eu não sei a marca. Lincoln talvez. 557 00:40:14,673 --> 00:40:17,576 - Era azul. É tudo o que posso dizer. - Tudo bem. 558 00:40:17,576 --> 00:40:18,877 - Porra! - Tudo bem. 559 00:40:20,111 --> 00:40:21,513 Eu tenho tudo que preciso. 560 00:40:21,947 --> 00:40:23,348 Acho que não. 561 00:40:23,815 --> 00:40:25,951 Parece que este rapaz ainda esconde algo. 562 00:40:26,685 --> 00:40:30,121 Não iremos embora até você ter uma confissão completa. 563 00:40:30,121 --> 00:40:31,456 Por favor, cara! 564 00:40:31,456 --> 00:40:33,358 E ele pagar pelo pecado. 565 00:40:34,059 --> 00:40:36,595 Fala sério, cara. Eu disse tudo que eu sei! 566 00:40:36,595 --> 00:40:39,030 Por favor! Você não precisa fazer isso! 567 00:40:39,331 --> 00:40:40,498 Por favor, cara! 568 00:40:45,704 --> 00:40:46,671 Por favor, pare! 569 00:40:48,006 --> 00:40:49,074 Não! Por favor! 570 00:41:36,821 --> 00:41:37,889 Você está bem? 571 00:41:38,890 --> 00:41:40,358 Sim, estou. 572 00:41:44,930 --> 00:41:45,964 O que houve? 573 00:41:53,939 --> 00:41:54,873 Clara. 574 00:42:01,813 --> 00:42:02,948 Eu sou bom? 575 00:42:07,319 --> 00:42:08,620 Você é bom, amor. 576 00:42:12,590 --> 00:42:13,625 Você é bom. 577 00:42:26,371 --> 00:42:27,305 Descanse. 578 00:42:29,140 --> 00:42:31,009 - Descanse, amor. - Tudo bem. 579 00:42:48,393 --> 00:42:50,462 - Queria me ver, chefe? - Um segundo. 580 00:43:09,614 --> 00:43:12,083 - O quão bem você conhece o Mason? - Conheço. 581 00:43:13,051 --> 00:43:14,352 Falam sobre trabalho? 582 00:43:16,788 --> 00:43:20,158 Costumávamos. Quando tínhamos trabalho. 583 00:43:24,462 --> 00:43:25,397 Feche a porta. 584 00:43:45,917 --> 00:43:47,018 Oi. 585 00:43:48,353 --> 00:43:49,854 Onde estava ontem à noite? 586 00:43:49,854 --> 00:43:53,725 Perry e eu estávamos no escritório preparando os arquivos para hoje. 587 00:43:53,992 --> 00:43:58,730 Criando estratégias de como cortar o viés preconcebido do júri. 588 00:43:58,997 --> 00:44:02,867 Quero dizer, estou confiante em quem decidimos, mas ainda assim... 589 00:44:02,867 --> 00:44:04,736 Você não estava no escritório, Della. 590 00:44:05,904 --> 00:44:06,838 Eu telefonei. 591 00:44:10,208 --> 00:44:12,110 Talvez não tenhamos escutado o telefone. 592 00:44:12,377 --> 00:44:14,479 Se tiver algo acontecendo, me fale. 593 00:44:17,182 --> 00:44:18,149 Eu... 594 00:44:21,753 --> 00:44:22,887 Eu estava trabalhando. 595 00:44:26,124 --> 00:44:27,892 Sua covarde de merda. 596 00:44:33,465 --> 00:44:34,399 Merda!