1
00:00:10,337 --> 00:00:13,140
É o suficiente. Chega. Vamos.
2
00:00:13,140 --> 00:00:14,141
Eu seguro.
3
00:00:15,943 --> 00:00:18,579
Rápido. Vamos.
4
00:00:48,876 --> 00:00:51,445
E pensar que este já foi o nosso lar.
5
00:00:53,113 --> 00:00:56,283
{\an8}É difícil olhar e não nos lembrarmos
do que aconteceu aqui.
6
00:01:00,120 --> 00:01:01,055
Eu sei.
7
00:01:03,591 --> 00:01:08,662
{\an8}Mas eu também gosto de me lembrar
dos bons momentos.
8
00:01:12,766 --> 00:01:13,701
Vamos, Rafa.
9
00:01:24,879 --> 00:01:29,283
{\an8}Sabia que foi aqui
que vi você pela primeira vez?
10
00:01:30,818 --> 00:01:31,986
- Não.
- Não?
11
00:01:31,986 --> 00:01:34,688
{\an8}- Não tem como você saber isso.
- Como sabe?
12
00:01:37,725 --> 00:01:38,659
Aqui, então?
13
00:01:39,493 --> 00:01:40,427
Sim, aqui.
14
00:01:41,929 --> 00:01:42,897
Ei.
15
00:01:45,232 --> 00:01:47,034
Teremos boas lembranças de novo.
16
00:01:49,203 --> 00:01:51,272
Vamos recuperar tudo o que perdemos.
17
00:01:53,340 --> 00:01:54,808
Teremos a nossa casa,
18
00:01:56,076 --> 00:01:57,044
uma família.
19
00:02:07,354 --> 00:02:08,956
Quer se casar comigo, Sofia?
20
00:02:10,558 --> 00:02:11,792
Sim.
21
00:02:12,493 --> 00:02:13,294
Sim.
22
00:02:14,028 --> 00:02:15,930
Um viva aos noivos!
23
00:02:45,159 --> 00:02:46,393
Eu amo você.
24
00:03:27,668 --> 00:03:28,602
Atenda.
25
00:03:32,640 --> 00:03:34,041
- Vai atender?
- Não.
26
00:03:40,381 --> 00:03:41,281
Perry.
27
00:03:43,283 --> 00:03:45,319
Que horas deve comparecer
no tribunal hoje?
28
00:03:47,788 --> 00:03:49,323
Em uma hora.
29
00:03:50,290 --> 00:03:51,859
- Perry.
- Sim.
30
00:03:55,129 --> 00:03:56,330
O que está fazendo?
31
00:03:58,065 --> 00:03:59,933
Já esteve em Yosemite?
32
00:04:02,136 --> 00:04:03,137
Não.
33
00:04:04,104 --> 00:04:06,373
Sua calça está no seu trem de brinquedo.
34
00:04:07,875 --> 00:04:09,243
- Obrigado.
- De nada.
35
00:04:09,243 --> 00:04:11,745
É um lugar incrível para andar a cavalo.
36
00:04:11,745 --> 00:04:14,348
Aposto que sim,
principalmente no pôr do sol.
37
00:04:14,348 --> 00:04:15,449
É o melhor horário.
38
00:04:16,917 --> 00:04:17,885
Devíamos ir.
39
00:04:19,820 --> 00:04:21,188
- Está falando sério?
- Estou.
40
00:04:25,459 --> 00:04:26,560
Agora.
41
00:04:29,229 --> 00:04:31,165
Há pessoas dependendo de nós hoje.
42
00:04:33,767 --> 00:04:37,204
Não sei como resolver este caso.
Não sei mesmo.
43
00:04:42,342 --> 00:04:45,746
Bom, você tem 58 minutos.
44
00:04:48,716 --> 00:04:49,750
Descubra.
45
00:04:56,523 --> 00:04:58,192
Quero saber como foi.
46
00:05:05,532 --> 00:05:06,900
Pare de ligar, Della.
47
00:05:17,344 --> 00:05:18,412
MANDE-OS AO INFERNO
48
00:05:24,184 --> 00:05:25,119
Pronta?
49
00:05:25,719 --> 00:05:26,754
Você está?
50
00:05:27,121 --> 00:05:28,222
Tenho escolha?
51
00:05:29,456 --> 00:05:30,691
Boa sorte.
52
00:05:30,691 --> 00:05:32,159
- Obrigado.
- Obrigada.
53
00:05:34,528 --> 00:05:39,166
Junte-se a nós para mais uma hora
de verdade e justiça...
54
00:05:39,733 --> 00:05:42,102
com Combatendo Frank Finnerty.
55
00:05:44,004 --> 00:05:46,006
Com o julgamento mais importante
56
00:05:46,006 --> 00:05:48,609
que a nossa cidade já viu
começando em breve,
57
00:05:49,209 --> 00:05:51,311
eu pergunto o seguinte:
58
00:05:52,212 --> 00:05:56,383
Por que somente as testemunhas
59
00:05:56,383 --> 00:05:59,553
precisam jurar dizer a verdade?
60
00:06:01,255 --> 00:06:05,058
Por que o mesmo juramento
não é feito pelos advogados?
61
00:06:06,260 --> 00:06:08,061
O que foi exibido
62
00:06:08,061 --> 00:06:11,431
nas declarações de abertura
do julgamento do homicídio do McCutcheon
63
00:06:11,431 --> 00:06:14,468
foi uma exibição
da mais alta integridade
64
00:06:14,468 --> 00:06:19,406
de um lado, e engano total do outro.
65
00:06:20,507 --> 00:06:21,475
Podem se sentar.
66
00:06:22,843 --> 00:06:26,446
Senhoras e senhores do júri,
Rafael e Mateo Gallardo,
67
00:06:26,446 --> 00:06:30,317
os homens diante de vocês hoje,
são culpados por homicídio premeditado.
68
00:06:30,317 --> 00:06:34,888
Eles assassinaram Brooks McCutcheon,
um raio de esperança para esta cidade.
69
00:06:34,888 --> 00:06:38,258
E por quê?
Por alguns trocados e uma moeda de ouro.
70
00:06:38,892 --> 00:06:43,463
E não se enganem pela história triste
de pobreza e sofrimento,
71
00:06:43,463 --> 00:06:47,935
porque, atualmente,
quem não passou por dificuldades?
72
00:06:47,935 --> 00:06:52,139
Mas quem entre vocês
recorreu a um homicídio como solução?
73
00:06:52,139 --> 00:06:54,007
Nenhum, é claro.
74
00:06:54,007 --> 00:06:55,876
Exceto estes dois homens aqui.
75
00:06:55,876 --> 00:07:00,814
Fracos de caráter, sem humanidade
e decência, sangue-frio...
76
00:07:00,814 --> 00:07:05,285
Senhoras e senhores, este julgamento
sustenta que Brooks McCutcheon
77
00:07:05,285 --> 00:07:08,255
era o último exemplo
de pessoa da cidade.
78
00:07:08,856 --> 00:07:13,093
Portanto, você se pergunta, quem iria
querer machucar um homem tão bom?
79
00:07:13,594 --> 00:07:16,997
Mas quando lhes apresentarmos
o verdadeiro McCutcheon,
80
00:07:16,997 --> 00:07:19,800
não se perguntarão quem nesta cidade
o queria morto,
81
00:07:19,800 --> 00:07:21,902
mas quem não queria.
82
00:07:22,803 --> 00:07:27,307
E a punição deve servir
como um exemplo às pessoas desta cidade
83
00:07:27,307 --> 00:07:31,845
de que comportamentos bárbaros
desta magnitude não serão tolerados.
84
00:07:31,845 --> 00:07:36,149
A intenção da acusação é de manipular,
85
00:07:37,284 --> 00:07:41,121
balançar, influenciar a opinião
da pior maneira possível.
86
00:07:42,422 --> 00:07:46,593
Esses eventos tornaram-se nada menos
que uma preconceituosa caça às bruxas.
87
00:07:48,929 --> 00:07:52,532
O júri, neste caso, não se limita a 12.
88
00:07:52,532 --> 00:07:56,503
Pois vocês, concidadãos,
também fazem parte do júri.
89
00:07:57,271 --> 00:07:59,673
E nós precisamos garantir
90
00:07:59,673 --> 00:08:05,412
que ninguém seja capaz de destruir
a integridade das nossas leis,
91
00:08:06,079 --> 00:08:10,817
nossa liberdade
e a nossa Cidade dos Anjos!
92
00:08:11,752 --> 00:08:14,354
O distrito sete está se tornando
um dos melhores
93
00:08:14,354 --> 00:08:16,089
em toda Los Angeles.
94
00:08:16,089 --> 00:08:20,394
Então é um grande prazer
inaugurar o novo parque da Rua Hope
95
00:08:20,394 --> 00:08:22,829
como exemplo do que pode ser conquistado
96
00:08:22,829 --> 00:08:24,431
quando trabalhamos em conjunto.
97
00:08:25,032 --> 00:08:26,366
Sorriam para as câmeras.
98
00:08:28,035 --> 00:08:30,504
Pronto. Muito bem.
99
00:08:30,504 --> 00:08:32,673
Ótimo trabalho, incrível. Foi um prazer.
100
00:08:34,608 --> 00:08:37,277
Onde está o bolo
de que fizeram tanta propaganda?
101
00:08:39,379 --> 00:08:40,547
Muito obrigado.
102
00:08:41,081 --> 00:08:42,649
- Vereador Taylor.
- Obrigado.
103
00:08:43,183 --> 00:08:46,420
- Pode me dar um minuto da sua atenção?
- Estou ocupado.
104
00:08:46,420 --> 00:08:47,888
Tente ligar para o escritório.
105
00:08:47,888 --> 00:08:51,158
Eu tentei, mas disseram
que você estava muito ocupado lá também.
106
00:08:51,158 --> 00:08:53,193
Meu distrito tem muitas necessidades.
107
00:08:57,597 --> 00:08:59,766
Isto fica fora do seu distrito, vereador.
108
00:09:06,340 --> 00:09:07,574
Vá direto ao assunto.
109
00:09:08,375 --> 00:09:11,611
Só busco descobrir como sua irmã
Noreen terminou naquele lugar.
110
00:09:12,379 --> 00:09:13,714
Acidente de carro.
111
00:09:14,881 --> 00:09:16,583
Brooks McCutcheon estava dirigindo?
112
00:09:17,451 --> 00:09:20,320
Trabalho para o advogado representando
os garotos presos no caso.
113
00:09:20,721 --> 00:09:24,124
Como o que houve com Noreen
tem algo a ver com a morte do Brooks?
114
00:09:24,124 --> 00:09:26,660
Estou tentando obter
uma imagem completa do homem.
115
00:09:27,728 --> 00:09:32,666
- Brooks conheceu Noreen de alguma forma.
- Ela trabalhava na empresa dele. E daí?
116
00:09:32,666 --> 00:09:36,103
Estou me perguntando
como o projeto do estádio
117
00:09:36,103 --> 00:09:39,706
se encaixa nisso tudo,
já que está no seu distrito.
118
00:09:40,173 --> 00:09:42,676
Eu não gosto de investigadores.
119
00:09:43,744 --> 00:09:47,781
Especialmente os obscuros, que surgem
em lugares que não são bem-vindos.
120
00:09:52,052 --> 00:09:53,553
Foi um acidente de carro.
121
00:09:54,788 --> 00:09:59,092
E é um assunto particular de família
e continuará assim.
122
00:10:00,627 --> 00:10:02,362
Então a sua investigação...
123
00:10:04,231 --> 00:10:05,198
acaba aqui.
124
00:10:07,901 --> 00:10:10,637
Senhoritas, este bolo está delicioso.
125
00:10:12,973 --> 00:10:15,675
O povo chama o Sr. Brian Walsh
para depor.
126
00:10:26,253 --> 00:10:27,721
Sr. Walsh, qual a sua ocupação?
127
00:10:27,988 --> 00:10:31,324
- Sou motorista de ônibus da cidade.
- E qual a sua rota?
128
00:10:31,324 --> 00:10:36,263
Cruzo a cidade, pela Santa Monica Blvd.
da Vermont Avenue à Ocean Avenue.
129
00:10:36,263 --> 00:10:40,000
- Que horas você trabalha?
- Das 18h às 6h da manhã.
130
00:10:40,000 --> 00:10:43,203
- E há quanto tempo faz essa rota?
- Cinco anos.
131
00:10:43,904 --> 00:10:46,440
Deve conhecer bem a rota e as paradas.
132
00:10:46,440 --> 00:10:49,609
- De cor e salteado.
- Tem passageiros regulares?
133
00:10:49,609 --> 00:10:53,013
Conheço uma grande parte pela aparência.
134
00:10:53,013 --> 00:10:56,416
E pode dizer que se alguém
de outra raça entrasse no ônibus
135
00:10:56,416 --> 00:10:58,919
- chamaria mais sua atenção?
- Protesto. Influenciando.
136
00:10:59,886 --> 00:11:01,922
- Objeção aceita.
- Serei mais direto.
137
00:11:01,922 --> 00:11:04,891
O senhor lembra de ter visto os acusados
embarcarem no ônibus
138
00:11:04,891 --> 00:11:06,560
na noite de 18 de março?
139
00:11:06,827 --> 00:11:09,362
Sim. Na Santa Monica com a Stanley.
140
00:11:09,362 --> 00:11:13,233
Como não notaria? Sempre fico de olho
nestes tipos com cuidado.
141
00:11:13,233 --> 00:11:16,870
- Já os tinha visto antes?
- Sim. Geralmente aos sábados à noite.
142
00:11:16,870 --> 00:11:20,240
- Onde eles desciam?
- No fim da linha.
143
00:11:21,108 --> 00:11:25,112
- A que horas chega no fim da sua rota?
- Faço quatro viagens em um turno.
144
00:11:25,378 --> 00:11:30,016
Era a segunda, e eu cheguei,
como sempre, à 00h05.
145
00:11:30,016 --> 00:11:34,187
À 00h05.
Segundo o legista, a hora da morte,
146
00:11:34,187 --> 00:11:37,491
que ocorreu a uma curta caminhada
da última parada, devo acrescentar,
147
00:11:37,757 --> 00:11:39,292
foi à 1h30 da manhã.
148
00:11:39,292 --> 00:11:42,496
Tempo o bastante
para Rafael e Mateo Gallardo
149
00:11:42,496 --> 00:11:45,165
irem até o píer,
acharem um local para se esconderem
150
00:11:45,165 --> 00:11:48,068
e esperarem por um desavisado
patrono do barco cassino,
151
00:11:48,335 --> 00:11:51,905
como Brooks McCutcheon,
para o atacarem.
152
00:11:53,473 --> 00:11:54,941
Quero agradecê-lo, Sr. Walsh,
153
00:11:54,941 --> 00:11:58,211
por vir aqui hoje
e pelo seu trabalho pela nossa cidade.
154
00:11:58,211 --> 00:11:59,212
De nada.
155
00:12:01,781 --> 00:12:04,518
O júri acreditou no que ele disse.
Não pegue pesado.
156
00:12:06,520 --> 00:12:10,023
Sr. Walsh,
quando os garotos saíram do ônibus,
157
00:12:10,023 --> 00:12:12,792
pôde ver a direção que tomaram?
158
00:12:13,627 --> 00:12:15,128
Em direção ao mar, eu acho.
159
00:12:18,598 --> 00:12:20,033
Desculpe, o senhor acha?
160
00:12:20,934 --> 00:12:22,636
O senhor acha.
161
00:12:23,737 --> 00:12:24,738
Não tem certeza?
162
00:12:26,907 --> 00:12:29,843
- Teve algum contato com eles depois?
- Não.
163
00:12:29,843 --> 00:12:33,346
Perguntou aonde iam?
Disseram: "Mataremos Brooks McCutcheon"?
164
00:12:33,346 --> 00:12:36,149
- Protesto. Argumentativo.
- Objeção aceita.
165
00:12:36,550 --> 00:12:37,884
Sr. Mason.
166
00:12:37,884 --> 00:12:39,352
Desculpe. Reformularei.
167
00:12:39,819 --> 00:12:42,689
Além de vê-los descer do ônibus
em um horário específico,
168
00:12:42,689 --> 00:12:46,893
o que mais pode nos dizer
que eles fizeram ou não naquela noite?
169
00:12:48,562 --> 00:12:50,564
Acho que nada.
170
00:12:50,564 --> 00:12:53,400
Exato. Eles podem ter tomado
mil direções diferentes,
171
00:12:53,400 --> 00:12:56,469
feito diversas coisas.
O senhor está em um tribunal cheio.
172
00:12:56,469 --> 00:12:59,239
Se ocorrer um crime a 1km daqui
em algumas horas,
173
00:12:59,239 --> 00:13:02,142
irá testemunhar que foi um de nós
pois está nos vendo aqui
174
00:13:02,142 --> 00:13:03,810
ou dará um chute?
175
00:13:05,979 --> 00:13:10,016
Claro. Se parecerem suspeitos
como o senhor, Sr. Verme.
176
00:13:16,489 --> 00:13:17,691
Ordem.
177
00:13:18,458 --> 00:13:20,894
Não comece a tirar conclusões.
178
00:13:22,963 --> 00:13:24,364
Eles riram do senhor.
179
00:13:24,364 --> 00:13:27,267
Não, riram do que ele disse.
Aquele cara era um babaca.
180
00:13:27,267 --> 00:13:28,435
Desculpe o linguajar.
181
00:13:28,435 --> 00:13:31,004
Eu vi como alguns do júri
encaravam os meninos.
182
00:13:31,004 --> 00:13:32,372
Por que não protestou mais?
183
00:13:32,372 --> 00:13:34,441
Não tinha pelo que protestar.
184
00:13:35,909 --> 00:13:37,811
O meu trabalho é mostrar ao júri
185
00:13:37,811 --> 00:13:40,914
que qualquer um pode ter sido
responsável pela morte do Brooks.
186
00:13:42,249 --> 00:13:43,183
Como quem?
187
00:13:43,817 --> 00:13:47,387
Não sei. Outro suspeito para focarem.
188
00:13:48,922 --> 00:13:50,123
Sr. Mason.
189
00:13:53,860 --> 00:13:56,229
E se houvesse outra pessoa...
190
00:13:57,797 --> 00:13:58,965
que o quisesse morto?
191
00:14:04,604 --> 00:14:06,206
Não sabia onde mais esconder.
192
00:14:09,743 --> 00:14:14,447
Eu pensei que se escondesse aqui,
talvez Deus protegesse.
193
00:14:21,021 --> 00:14:21,955
Quanto?
194
00:14:22,722 --> 00:14:23,923
Dois mil dólares.
195
00:14:31,965 --> 00:14:34,000
Acho que eu devia ficar com isto.
196
00:15:01,628 --> 00:15:05,098
Não sei dizer quando elas souberam
que eles tinham sido contratados,
197
00:15:05,098 --> 00:15:06,933
se antes do assassinato
198
00:15:06,933 --> 00:15:09,069
ou quando confessaram,
porque foram pegos.
199
00:15:09,402 --> 00:15:10,737
Assassinos de aluguel?
200
00:15:11,271 --> 00:15:13,940
- Como não está chateado?
- Acredite, eu estou,
201
00:15:14,207 --> 00:15:17,844
mas a história do assalto que deu errado
não fazia sentido.
202
00:15:17,844 --> 00:15:19,346
Isso faz sentido.
203
00:15:19,612 --> 00:15:22,749
Só precisamos descobrir
quem queria o Brooks morto.
204
00:15:23,350 --> 00:15:27,187
Dois mil não é uma ninharia qualquer.
Holcomb, talvez.
205
00:15:27,187 --> 00:15:29,589
Ele nunca teve vergonha
de receber suborno.
206
00:15:30,890 --> 00:15:32,492
E o vereador Taylor?
207
00:15:32,992 --> 00:15:35,862
O salário de funcionário público
cobrindo isso? Não sei.
208
00:15:36,463 --> 00:15:38,164
E todas as propinas que eles recebem?
209
00:15:39,599 --> 00:15:42,369
E ele ficou irritado
quando mencionei o Brooks.
210
00:15:42,369 --> 00:15:45,472
É. Então o Brooks, de alguma forma,
engana a irmã do Taylor...
211
00:15:45,472 --> 00:15:46,973
Calma. Especulação.
212
00:15:46,973 --> 00:15:48,308
O vereador quer vingança,
213
00:15:48,308 --> 00:15:51,478
faz parecer não ser um ataque,
para os McCutcheon não suspeitarem.
214
00:15:51,478 --> 00:15:53,880
Ele contrata dois jovens, à distância.
215
00:15:53,880 --> 00:15:56,616
Eles matam o Brooks.
Ninguém sabe de nada.
216
00:16:01,988 --> 00:16:04,257
- O quê?
- Especulação. Tudo isso.
217
00:16:04,257 --> 00:16:06,926
Eu sei. Della, precisamos de algo.
218
00:16:06,926 --> 00:16:08,261
Precisamos de planejamento.
219
00:16:08,261 --> 00:16:10,597
Mas, antes,
temos que falar com nossos clientes.
220
00:16:10,597 --> 00:16:13,967
É melhor irmos. Temos que estar
no tribunal em 25 minutos.
221
00:16:15,068 --> 00:16:16,703
Teremos que pedir recesso.
222
00:16:16,703 --> 00:16:19,606
Precisamos de um bom motivo.
O juiz não nos concederá à toa.
223
00:16:19,606 --> 00:16:20,940
Invente alguma merda.
224
00:16:20,940 --> 00:16:22,575
Não é o seu departamento?
225
00:16:23,309 --> 00:16:24,244
Justo.
226
00:16:36,856 --> 00:16:38,057
Todos de pé.
227
00:16:46,466 --> 00:16:48,268
- Sentem-se.
- Meritíssimo...
228
00:16:48,268 --> 00:16:51,604
Meritíssimo, o povo gostaria
de pedir um recesso
229
00:16:51,604 --> 00:16:54,140
para podermos falar
com o advogado de defesa.
230
00:16:57,043 --> 00:17:00,513
Prisão perpétua para ambos,
sem chance de liberdade condicional,
231
00:17:00,513 --> 00:17:03,683
independentemente de quem
admita ter puxado o gatilho.
232
00:17:03,983 --> 00:17:07,220
Os Gallardo serão enviados
para San Quentin,
233
00:17:07,487 --> 00:17:10,857
sem pedidos para serem transferidos
para um local mais tranquilo
234
00:17:11,257 --> 00:17:14,194
durante todo o período
de encarceramento.
235
00:17:14,461 --> 00:17:16,062
Quer dizer a vida inteira deles?
236
00:17:16,062 --> 00:17:19,098
Os irmãos devem confessar
em tribunal aberto
237
00:17:19,098 --> 00:17:20,633
os acontecimentos da noite,
238
00:17:20,633 --> 00:17:23,102
se declararem culpados
de todas as acusações
239
00:17:23,670 --> 00:17:28,675
e permitir que a elocução
seja transmitida via rádio.
240
00:17:32,645 --> 00:17:35,682
-É uma boa oferta.
- A Srta. Street tem razão.
241
00:17:36,316 --> 00:17:38,751
- Só quero saber o porquê.
- Sim.
242
00:17:38,751 --> 00:17:40,987
Porque você tinha razão, Della,
são garotos.
243
00:17:42,322 --> 00:17:44,724
Já sofremos o bastante,
a família McCutcheon
244
00:17:44,724 --> 00:17:47,794
e, sim, até a família Gallardo.
245
00:17:48,061 --> 00:17:51,998
Este julgamento já está deixando
a cidade no limite.
246
00:17:51,998 --> 00:17:55,468
E você também tinha razão, Mason.
Não quero que as coisas piorem.
247
00:17:55,468 --> 00:17:58,204
A compaixão também faz parte
do meu trabalho.
248
00:17:58,204 --> 00:18:00,273
Então deixe que eles sofram menos.
249
00:18:00,273 --> 00:18:02,909
25 anos e com 15
podem pedir liberdade condicional.
250
00:18:03,176 --> 00:18:04,611
Sem chance. Não, não, não.
251
00:18:04,611 --> 00:18:07,914
Qualquer coisa a menos,
eu seria enforcado com eles.
252
00:18:08,181 --> 00:18:10,149
- Trinta, qualificáveis...
- Hamilton.
253
00:18:10,984 --> 00:18:12,185
O que é tudo isso?
254
00:18:12,886 --> 00:18:15,622
Porque, até hoje,
você os queria enforcados.
255
00:18:15,622 --> 00:18:18,858
- De repente virou misericordioso?
- Não gosta do acordo?
256
00:18:18,858 --> 00:18:21,661
Podem deixar a oferta passar
e tentar por conta própria.
257
00:18:21,661 --> 00:18:24,764
Sei que é o que você quer.
Deve estar odiando este acordo.
258
00:18:24,764 --> 00:18:26,432
O que ele acha não importa.
259
00:18:26,432 --> 00:18:30,904
Estou oferecendo retirar a pena de morte
e salvar a vida dos seus clientes.
260
00:18:31,170 --> 00:18:36,142
É o melhor que irão conseguir
e o máximo que eu irei oferecer.
261
00:18:36,142 --> 00:18:40,547
Comunique aos seus clientes
e me deem um retorno até o fim do dia.
262
00:18:45,718 --> 00:18:49,489
- Hamilton mal me olhou nos olhos.
- Quem falou com ele?
263
00:18:49,489 --> 00:18:52,659
Não sei. Lydell?
O vereador? Quem mais poderia ser?
264
00:18:53,927 --> 00:18:55,929
O que eles sabem que não sabemos?
265
00:18:55,929 --> 00:18:58,097
E por que o Ham cederia para eles?
266
00:19:05,972 --> 00:19:07,907
Não se tratava apenas
de ganhar dinheiro.
267
00:19:09,142 --> 00:19:10,310
Então o que mais?
268
00:19:11,277 --> 00:19:12,612
A verdade, desta vez.
269
00:19:13,479 --> 00:19:15,515
Sabe o estádio
que construíram há uns anos?
270
00:19:17,517 --> 00:19:19,619
O Estádio McCutcheon? Claro.
271
00:19:20,219 --> 00:19:21,754
Era o nosso bairro.
272
00:19:22,522 --> 00:19:23,923
Nossa família morava ali.
273
00:19:25,325 --> 00:19:28,628
A polícia chegou...
274
00:19:29,829 --> 00:19:32,865
Como touros em disparada,
não dando a mínima por onde pisavam.
275
00:19:33,132 --> 00:19:35,001
Polícia de Los Angeles. Abram!
276
00:19:35,001 --> 00:19:37,337
Estão invadindo
a propriedade McCutcheon!
277
00:19:37,837 --> 00:19:38,905
Polícia!
278
00:19:48,314 --> 00:19:50,083
Me solta!
279
00:19:50,083 --> 00:19:51,284
Queimem tudo.
280
00:19:58,524 --> 00:19:59,926
E, naquela confusão,
281
00:20:01,527 --> 00:20:03,296
perdemos nossa irmãzinha de vista.
282
00:20:03,296 --> 00:20:04,664
Onde está a Rossana?
283
00:20:04,664 --> 00:20:05,665
Rossana!
284
00:20:07,100 --> 00:20:08,101
Rossana!
285
00:20:09,902 --> 00:20:11,104
Rossana!
286
00:20:13,039 --> 00:20:14,107
Rossana!
287
00:20:14,107 --> 00:20:16,342
LAR DO NOVO ESTÁDIO MCCUTCHEON
288
00:20:17,577 --> 00:20:19,145
Eu ouvi seus gritos.
289
00:20:23,483 --> 00:20:24,417
Até não ouvir mais.
290
00:20:31,858 --> 00:20:34,827
Sinto muito. Não posso imaginar.
291
00:20:40,933 --> 00:20:43,169
O promotor ofereceu um acordo.
292
00:20:47,640 --> 00:20:49,275
Vocês se declaram culpados.
293
00:20:50,743 --> 00:20:52,178
Perpétua, sem condicional.
294
00:20:54,480 --> 00:20:56,282
- E se não aceitarmos?
- Rafa.
295
00:20:56,549 --> 00:20:59,018
- O que aconteceria?
- Não podem escapar da justiça.
296
00:20:59,018 --> 00:21:01,821
- Vocês mataram um homem.
- Sim, mas por desespero.
297
00:21:01,821 --> 00:21:03,656
- Por fome.
- Você o odiava.
298
00:21:03,656 --> 00:21:04,924
Não éramos os únicos.
299
00:21:09,595 --> 00:21:13,099
Você tirou uma vida, pela razão que for.
Isso não tem volta.
300
00:21:14,600 --> 00:21:19,205
Mas como você disse, o seu dedo
não era o único no gatilho.
301
00:21:20,740 --> 00:21:22,775
Quem está pressionando o promotor,
302
00:21:23,209 --> 00:21:24,377
tem influência.
303
00:21:25,111 --> 00:21:27,814
Se estão pressionando Burger
com apenas o que sabemos...
304
00:21:28,481 --> 00:21:31,484
o que acontecerá quando nos aproximarmos
de quem está por trás disso?
305
00:21:31,884 --> 00:21:33,586
Fará o promotor oferecer algo melhor.
306
00:21:34,754 --> 00:21:35,888
Você não ofereceria?
307
00:21:36,723 --> 00:21:39,892
- Sim, eu ofereceria.
- Mas não sabemos de mais nada.
308
00:21:39,892 --> 00:21:43,663
Você sabe quem contratou vocês.
É o nosso primeiro passo.
309
00:21:46,299 --> 00:21:47,834
Eu só preciso de um nome.
310
00:21:49,936 --> 00:21:50,870
Estou dentro.
311
00:21:53,840 --> 00:21:56,342
- E você, Mateo?
- Eu não sei.
312
00:21:58,144 --> 00:21:59,112
É arriscado.
313
00:21:59,378 --> 00:22:01,748
E daí? Quer aceitar o acordo?
314
00:22:02,115 --> 00:22:05,284
- Maria ainda teria um pai para visitar!
- Eu não vou morrer aqui!
315
00:22:06,452 --> 00:22:10,156
E é como o Sr. Mason disse,
não precisamos nos ferrar sozinhos.
316
00:22:11,124 --> 00:22:13,159
Mas ele não pode garantir nada.
317
00:22:14,393 --> 00:22:16,496
- Pode?
- Não.
318
00:22:23,836 --> 00:22:26,739
Se perdermos, vocês vão para a forca.
Eu vou para casa.
319
00:22:28,574 --> 00:22:30,243
Vocês decidem se confiam em mim.
320
00:22:40,153 --> 00:22:42,355
- Eles não aceitaram.
- Não?
321
00:22:44,157 --> 00:22:46,759
É uma boa notícia, para nós dois.
322
00:22:47,860 --> 00:22:48,795
Tommy.
323
00:22:50,029 --> 00:22:54,100
Mason passou na Ordem
com apenas algumas horas de estudo.
324
00:22:56,068 --> 00:22:58,137
Ele é mais habilidoso do que você pensa.
325
00:23:09,048 --> 00:23:10,016
Lá vem ele.
326
00:23:10,283 --> 00:23:14,287
Desculpe. Demorou para os garotos
me dizerem um nome.
327
00:23:15,555 --> 00:23:16,622
Ozzie Jackson.
328
00:23:17,323 --> 00:23:19,158
Ele tem esquemas na Central.
329
00:23:19,692 --> 00:23:23,162
Central? Um cara assim não teria
problemas com alguém como Brooks.
330
00:23:23,162 --> 00:23:25,798
- Deve ser um intermediário.
- Certo.
331
00:23:25,798 --> 00:23:28,501
Agora temos uma chance
de um acordo melhor.
332
00:23:28,501 --> 00:23:30,970
Ontem teríamos nos matado
por qualquer acordo.
333
00:23:30,970 --> 00:23:34,974
Della, sei como brigar por isso agora.
Eu sei.
334
00:23:35,775 --> 00:23:38,211
Conseguiu uma descrição
desse Ozzie Jackson?
335
00:23:38,211 --> 00:23:41,180
Sim, ele disse que o reconheceríamos
pelo pé.
336
00:23:42,048 --> 00:23:44,050
Ele sempre usa tênis da Converse.
337
00:23:56,095 --> 00:24:01,033
Ei. Você já viu um homem adulto
usando tênis trabalhando na Central?
338
00:24:01,033 --> 00:24:05,771
Já está me vendo desempregado
e andando com malandros?
339
00:24:11,344 --> 00:24:12,912
Não se preocupe, Mo.
340
00:24:12,912 --> 00:24:15,982
Clara está procurando apartamentos.
Sairemos daqui em breve.
341
00:24:21,120 --> 00:24:22,288
Não tem pressa.
342
00:24:23,623 --> 00:24:24,557
Deixe-me ver.
343
00:24:32,698 --> 00:24:33,866
Sim.
344
00:24:33,866 --> 00:24:37,737
Na Central com a 43.
Ele é da equipe do Perkins.
345
00:24:38,671 --> 00:24:40,873
Quer mesmo se meter nisso?
346
00:24:44,644 --> 00:24:46,779
Este caso está ficando...
347
00:24:47,813 --> 00:24:48,915
maior que eu.
348
00:24:51,951 --> 00:24:53,886
O cara não está falando muito, não é?
349
00:24:54,353 --> 00:24:56,222
Deixe-me ver este bíceps de novo, Paul.
350
00:24:57,390 --> 00:24:58,758
Cale a boca.
351
00:25:03,162 --> 00:25:04,297
Obrigado, Mo.
352
00:25:05,898 --> 00:25:06,832
Disponha.
353
00:25:15,274 --> 00:25:17,176
Um cara de tênis da Converse?
354
00:25:55,915 --> 00:25:56,816
Para o Sr. Perkins.
355
00:26:20,773 --> 00:26:24,276
- Onde conseguiu isto?
- Do cara que tirou.
356
00:26:25,244 --> 00:26:28,981
Essas e as outras que ligaram você
aos branquelos do centro.
357
00:26:30,483 --> 00:26:33,719
Eu nunca tive um problema aqui.
Eu era limpo.
358
00:26:33,719 --> 00:26:37,156
Agora tem gente me vigiando
em toda parte.
359
00:26:37,957 --> 00:26:41,494
Esperando que eu aja
como o gângster que querem que eu seja.
360
00:26:44,430 --> 00:26:45,998
Bom, Sr. Perkins,
361
00:26:46,565 --> 00:26:50,636
estão dizendo
que Ozzie Jackson pagou os mexicanos
362
00:26:51,804 --> 00:26:54,306
para puxar o gatilho
no jovem McCutcheon.
363
00:26:55,241 --> 00:26:57,176
E, Sr. Perkins, alguém pagou o Ozzie.
364
00:26:58,010 --> 00:26:59,445
E seja lá quanto ganhou,
365
00:26:59,445 --> 00:27:02,715
ele deve ter se esquecido
de dividir com o Sr. Perkins.
366
00:27:04,183 --> 00:27:07,953
- Quanto ele ganhou?
- Não saberei até me ajudar a achá-lo.
367
00:27:07,953 --> 00:27:11,791
No entanto, se eu sei sobre o Ozzie,
368
00:27:11,791 --> 00:27:14,593
é questão de tempo até o promotor saber
369
00:27:14,593 --> 00:27:16,462
e, se ele fizer a ligação até você...
370
00:27:17,129 --> 00:27:22,334
Sr. Perkins, não estamos falando
de anos no San Quentin.
371
00:27:22,334 --> 00:27:24,170
Estamos falando da forca.
372
00:27:26,005 --> 00:27:28,641
Eu sei que saiu sob fiança
até o julgamento
373
00:27:28,641 --> 00:27:30,242
pelas acusações de extorsão.
374
00:27:31,243 --> 00:27:34,513
O único que pode testemunhar
sobre a autenticidade destas fotos
375
00:27:34,513 --> 00:27:35,781
é quem as tirou.
376
00:27:36,782 --> 00:27:38,217
E se ele ficar quieto...
377
00:27:39,085 --> 00:27:41,487
todas as evidências contra você
serão descartadas.
378
00:27:42,054 --> 00:27:43,989
Então você me ajuda com o Ozzie,
379
00:27:43,989 --> 00:27:47,359
que eu o ajudarei com o Sr. Fotógrafo.
380
00:27:49,628 --> 00:27:50,863
É uma troca justa.
381
00:28:55,895 --> 00:28:59,865
Os sulcos centrais vêm da direita
e saem do mesmo lado aqui.
382
00:28:59,865 --> 00:29:02,635
E você diria
que esta é a característica marcante
383
00:29:03,002 --> 00:29:04,670
da digital de Rafael Gallardo?
384
00:29:04,670 --> 00:29:08,073
- Sim.
- Para sermos bem claros para o júri.
385
00:29:08,474 --> 00:29:13,145
É basicamente impossível duas pessoas
terem o mesmo padrão digital?
386
00:29:13,579 --> 00:29:14,613
Correto.
387
00:29:14,613 --> 00:29:19,018
Agora, Sr. Barston, há uma fotografia,
logo à esquerda do júri,
388
00:29:19,018 --> 00:29:22,454
do volante do carro do Sr. McCutcheon,
onde a digital foi encontrada.
389
00:29:22,454 --> 00:29:25,224
Você a comparou
com a do Sr. Gallardo, não é?
390
00:29:25,224 --> 00:29:26,592
- Sim.
- E o que concluiu?
391
00:29:26,592 --> 00:29:29,895
Do padrão de repetição
e características individuais,
392
00:29:29,895 --> 00:29:32,865
eu pude identificar 12,
todas compatíveis.
393
00:29:32,865 --> 00:29:33,866
O que significa?
394
00:29:34,133 --> 00:29:37,603
Que a digital no volante
é do Rafael Gallardo.
395
00:29:38,470 --> 00:29:39,805
Obrigado, Sr. Barston.
396
00:29:42,341 --> 00:29:46,145
Sr. Barston, se importaria
de fazermos uma experiência?
397
00:29:46,946 --> 00:29:49,481
- Experiência?
- Sim, uma experiência com digitais.
398
00:29:49,481 --> 00:29:53,219
Meritíssimo, estamos em um tribunal
e não em uma aula de ciências da escola.
399
00:29:53,219 --> 00:29:54,954
Qual o propósito disso?
400
00:29:55,487 --> 00:29:57,957
Quero definir não apenas
como as digitais são,
401
00:29:57,957 --> 00:29:59,558
mas como o processo funciona.
402
00:29:59,558 --> 00:30:03,128
E acho que é necessário que o júri
entenda por completo a prova.
403
00:30:03,662 --> 00:30:05,731
- Seja breve.
- Obrigado, Meritíssimo.
404
00:30:06,031 --> 00:30:07,499
Posso? Obrigado.
405
00:30:07,499 --> 00:30:13,239
Agora, Sr. Barston, escolha um dedo
e pressione com firmeza na tinta.
406
00:30:14,073 --> 00:30:18,210
Obrigado. Agora pode colocar esse dedo
neste pedaço de papel?
407
00:30:18,978 --> 00:30:19,912
Perfeito.
408
00:30:20,346 --> 00:30:23,382
Pegue este mesmo dedo
e pressione na tinta novamente.
409
00:30:23,382 --> 00:30:26,652
Agora, ao invés de pressionar
no pedaço de papel,
410
00:30:26,652 --> 00:30:27,920
desta vez,
411
00:30:27,920 --> 00:30:32,891
pode pressionar neste pedaço
colante desta fita adesiva, por favor?
412
00:30:35,094 --> 00:30:37,997
Obrigado. Agora, Sr. Barston,
413
00:30:38,330 --> 00:30:42,201
quando olha para ambas as imagens
do seu dedo, o que pode notar?
414
00:30:43,102 --> 00:30:45,704
Uma é ligeiramente mais borrada
que a outra.
415
00:30:46,105 --> 00:30:47,172
Nada além?
416
00:30:47,172 --> 00:30:49,241
Por ter usado a fita adesiva,
uma está invertida.
417
00:30:49,775 --> 00:30:51,310
Uma está invertida.
418
00:30:51,777 --> 00:30:54,113
Precisamente. Uma está invertida.
419
00:30:54,113 --> 00:30:59,184
Agora, com isto em mente,
poderia olhar com mais atenção
420
00:30:59,451 --> 00:31:02,921
esta foto do dedo indicador esquerdo
de Rafael Gallardo
421
00:31:03,188 --> 00:31:04,990
e a outra, com o mesmo dedo,
422
00:31:04,990 --> 00:31:08,527
mesma digital, mas encontrada no volante
do Brooks McCutcheon,
423
00:31:08,527 --> 00:31:09,928
e me dizer a diferença?
424
00:31:10,996 --> 00:31:12,364
Eu não vejo nenhuma diferença.
425
00:31:12,631 --> 00:31:15,868
Tem razão, pois são compatíveis.
Mas há um problema.
426
00:31:16,135 --> 00:31:19,605
Esta imagem foi desenvolvida
com negativo inverso.
427
00:31:20,105 --> 00:31:24,977
Sabemos disso porque os números e letras
no lado do negativo estão invertidos.
428
00:31:26,078 --> 00:31:30,082
São bem difíceis de se ver.
Então tomei a liberdade de aumentá-los.
429
00:31:30,916 --> 00:31:33,952
Esta é a imagem correta.
430
00:31:35,354 --> 00:31:39,158
Agora, com a imagem correta em mente,
431
00:31:39,158 --> 00:31:41,660
Sr. Barston, poderia, por favor...
432
00:31:42,728 --> 00:31:46,265
dar uma outra olhada
nestas duas imagens...
433
00:31:48,901 --> 00:31:50,969
e me dizer a diferença?
434
00:31:51,770 --> 00:31:53,472
A digital está invertida.
435
00:31:54,373 --> 00:31:56,308
A digital está invertida.
436
00:31:56,575 --> 00:31:58,544
Sr. Barston, é possível
437
00:31:58,977 --> 00:32:04,083
que o acusado tenha colocado
sua digital invertida no volante?
438
00:32:05,084 --> 00:32:06,852
É naturalmente impossível.
439
00:32:07,119 --> 00:32:11,323
Só alguém que tivesse a digital dele
e tentasse transferir conseguiria,
440
00:32:11,323 --> 00:32:13,525
produzindo assim uma imagem espelhada.
441
00:32:13,525 --> 00:32:14,827
- Estou correto?
- Sim.
442
00:32:15,094 --> 00:32:16,929
Alguém como a polícia ou investigadores.
443
00:32:17,196 --> 00:32:18,997
Protesto! Especulação!
444
00:32:19,798 --> 00:32:22,034
Sem mais perguntas,
Meritíssimo, obrigado!
445
00:32:22,901 --> 00:32:23,902
Objeção aceita.
446
00:32:23,902 --> 00:32:27,039
O júri irá desconsiderar
o último comentário do Sr. Mason.
447
00:32:29,475 --> 00:32:30,943
- Ordem!
- Não irão.
448
00:32:41,253 --> 00:32:44,356
- Não sei se eu devia estar fazendo isto.
- Confie em mim.
449
00:33:01,974 --> 00:33:04,376
Celebridades da tela
E estrelas do palco
450
00:33:04,376 --> 00:33:06,845
Debutantes sociais e elites
451
00:33:07,112 --> 00:33:11,383
A massa e as classes
Dançando o uptown lowdown
452
00:33:11,383 --> 00:33:16,255
Onde gastam suas posses
Para os Negros observar
453
00:33:16,255 --> 00:33:17,389
Pulando, entusiasmados
454
00:33:17,823 --> 00:33:18,924
Vou encontrar umas amigas.
455
00:33:19,191 --> 00:33:20,793
Fazendo o uptown lowdown.
456
00:33:20,793 --> 00:33:23,295
Encontrará a felicidade
Após a meia-noite
457
00:33:23,295 --> 00:33:25,297
É o horário de diversão deles
458
00:33:25,564 --> 00:33:28,100
A hora da brincadeira
459
00:33:28,100 --> 00:33:32,438
Que preços, amém
Banqueiros com suas Cinderelas
460
00:33:32,704 --> 00:33:36,909
Estou só e melancólica
Mas quando vejo você
461
00:33:37,309 --> 00:33:41,580
Eu tenho certeza
De apenas uma coisa
462
00:33:41,580 --> 00:33:42,915
Está gostando?
463
00:33:43,549 --> 00:33:44,616
Enormemente.
464
00:33:45,617 --> 00:33:46,785
Que bom.
465
00:33:47,319 --> 00:33:50,222
Você merece,
depois do seu heroísmo no tribunal.
466
00:33:50,222 --> 00:33:52,391
Ah, foi basicamente o Perry.
467
00:33:55,127 --> 00:33:57,763
Ele estava no tribunal? Eu nem notei.
468
00:33:59,832 --> 00:34:04,436
Eu não estaria esperando
Não estaria odiando
469
00:34:04,436 --> 00:34:07,840
Se tivesse uma garota como você
470
00:34:09,708 --> 00:34:12,211
- Eu quase esqueci.
- O quê?
471
00:34:13,045 --> 00:34:14,313
Eu também amo você.
472
00:34:14,313 --> 00:34:18,383
Sentindo-se como eu me sinto
473
00:34:18,750 --> 00:34:22,688
Espero que eu encontre
474
00:34:22,688 --> 00:34:26,859
Alguém que seja real de verdade
475
00:34:26,859 --> 00:34:31,396
Eu não estaria sonhando
Eu não estaria tramando
476
00:34:31,396 --> 00:34:34,566
Se tivesse uma garota como você
477
00:34:48,180 --> 00:34:49,448
- Olá.
- Oi.
478
00:34:49,448 --> 00:34:53,519
Eu sei que você não se empolgou muito
com a comida que me trouxe,
479
00:34:53,519 --> 00:34:57,656
mas estes picles são do Canter Brothers
na Brooklyn Avenue.
480
00:34:59,224 --> 00:35:02,294
Muito mais romântico que flores. Obrigada.
481
00:35:02,294 --> 00:35:03,395
De nada.
482
00:35:05,964 --> 00:35:07,366
Sua casa é bonita.
483
00:35:08,233 --> 00:35:09,301
Obrigada.
484
00:35:13,405 --> 00:35:15,274
Tem algo que você não faça?
485
00:35:15,974 --> 00:35:17,009
Conversa fiada.
486
00:35:20,078 --> 00:35:21,013
Anotado.
487
00:35:22,648 --> 00:35:26,218
Eu ouvi no rádio que as coisas
correram bem no tribunal para você.
488
00:35:27,786 --> 00:35:28,954
Sim.
489
00:35:28,954 --> 00:35:32,124
Sim, acho que conseguimos dar um passo.
490
00:35:35,360 --> 00:35:38,730
Eu acho que seu caso
pode ser mais do que você pensou?
491
00:35:41,099 --> 00:35:42,134
Acho que sim.
492
00:35:44,436 --> 00:35:46,138
Quer uma ajuda?
493
00:35:47,439 --> 00:35:48,473
Quero.
494
00:35:49,708 --> 00:35:50,676
Tudo bem.
495
00:35:51,977 --> 00:35:53,245
Tire a sua camisa.
496
00:35:54,613 --> 00:35:55,581
Pode sujar.
497
00:36:08,560 --> 00:36:10,095
Sim, eu posso ir.
498
00:36:11,997 --> 00:36:13,265
Como me encontrou?
499
00:36:14,533 --> 00:36:15,467
Tudo bem.
500
00:36:20,539 --> 00:36:21,707
Eu já volto.
501
00:36:26,044 --> 00:36:27,112
Desculpe.
502
00:36:56,074 --> 00:36:57,142
Por aqui.
503
00:37:02,681 --> 00:37:06,551
Tem uns clubes muito bons por lá.
Nos divertimos muito.
504
00:37:07,586 --> 00:37:09,054
O homem das perguntas.
505
00:37:17,095 --> 00:37:18,163
Não conheço você.
506
00:37:18,163 --> 00:37:21,233
Agora conhece,
então acolha a nossa visita.
507
00:37:21,700 --> 00:37:22,668
Vá em frente.
508
00:37:27,239 --> 00:37:29,908
Pagou os irmãos Gallardo
para matar Brooks McCutcheon?
509
00:37:30,175 --> 00:37:32,711
Quê? Não vou falar com este cara, irmão.
510
00:37:33,245 --> 00:37:36,648
Você responderá todas as perguntas dele,
de uma forma ou de outra.
511
00:37:39,718 --> 00:37:41,253
Calma aí, professor.
512
00:37:41,687 --> 00:37:44,222
Antes de chegarmos a outra parte
desta conversa,
513
00:37:44,222 --> 00:37:46,158
acho que precisa pagar pela sua entrada.
514
00:37:46,958 --> 00:37:48,093
Pois então...
515
00:37:49,327 --> 00:37:50,529
Quem é o meu Judas?
516
00:37:53,065 --> 00:37:54,933
Infelizmente, está olhando para ele.
517
00:37:56,635 --> 00:38:01,073
As coisas não saíram como deveriam,
mas não darei depoimento, prometo.
518
00:38:01,707 --> 00:38:03,809
Promete? Só isso?
519
00:38:04,342 --> 00:38:06,211
É o que posso fazer. O que mais precisa?
520
00:38:06,211 --> 00:38:08,480
Preciso que entenda quem manda por aqui.
521
00:38:09,548 --> 00:38:11,483
Não quis desrespeitar, Sr. Perkins.
522
00:38:11,483 --> 00:38:13,652
Porém, o desrespeito permanece no ar.
523
00:38:14,486 --> 00:38:15,721
Por favor.
524
00:38:18,790 --> 00:38:20,992
Veremos do que serve a sua palavra.
525
00:38:21,259 --> 00:38:22,327
Quer respostas?
526
00:38:22,894 --> 00:38:25,430
Vai ter de bater no homem
até sua mão doer.
527
00:38:25,430 --> 00:38:26,598
Espere, o quê?
528
00:38:28,567 --> 00:38:30,335
- Calma aí!
- E se eu não bater?
529
00:38:31,103 --> 00:38:34,139
Então eu corto sua mão
até aparecer o osso.
530
00:38:34,639 --> 00:38:36,608
Mas que merda? Deixe-me ir!
531
00:38:42,581 --> 00:38:45,751
Não tenho nada a ver com isso.
Não sei nem do que estão falando.
532
00:38:46,551 --> 00:38:47,586
Sr. Perkins, por favor!
533
00:38:47,586 --> 00:38:49,588
Nunca o desrespeitei.
Me conhece desde criança.
534
00:38:50,388 --> 00:38:51,690
Sr. Perkins, por favor!
535
00:38:56,795 --> 00:38:57,929
Olhe para mim.
536
00:38:59,798 --> 00:39:01,666
Você pagou os irmãos Gallardo?
537
00:39:07,139 --> 00:39:08,473
Quem pagou pelo assassinato?
538
00:39:09,908 --> 00:39:11,176
Não sei o nome dele.
539
00:39:16,848 --> 00:39:18,617
Quem? Quem?
540
00:39:19,184 --> 00:39:21,887
Um branquelo
com quem já havia feito negócios antes.
541
00:39:21,887 --> 00:39:23,488
Calma. Antes como?
542
00:39:23,755 --> 00:39:27,692
Ele tinha uma esposa viciada.
Há anos vinha atrás de droga.
543
00:39:28,426 --> 00:39:29,961
Duas, três vezes por semana.
544
00:39:29,961 --> 00:39:32,164
Ele soube
e pagou para não vender drogas a ela.
545
00:39:32,430 --> 00:39:36,168
Não o vejo desde que ele veio
para este serviço.
546
00:39:36,168 --> 00:39:37,536
Quanto conseguiu?
547
00:39:49,581 --> 00:39:50,482
Dez mil!
548
00:39:51,449 --> 00:39:54,753
Certo. E você deu dois mil
para os Gallardo no total?
549
00:39:55,187 --> 00:39:57,622
Você arrumou toda essa grana
e não me deu nada?
550
00:39:57,889 --> 00:39:59,391
- Neguinho, eu...
- Calma.
551
00:39:59,391 --> 00:40:00,725
E o trato?
552
00:40:00,725 --> 00:40:03,328
O trato de parar de vender heroína
para a esposa dele.
553
00:40:03,328 --> 00:40:04,729
Ela não aparece há um tempo.
554
00:40:04,996 --> 00:40:07,866
Mas, se não estiver morta,
sempre acabam voltando.
555
00:40:08,400 --> 00:40:11,603
Escute, olhe para mim,
que tipo de carro ela dirige?
556
00:40:11,603 --> 00:40:14,406
Eu não sei a marca. Lincoln talvez.
557
00:40:14,673 --> 00:40:17,576
- Era azul. É tudo o que posso dizer.
- Tudo bem.
558
00:40:17,576 --> 00:40:18,877
- Porra!
- Tudo bem.
559
00:40:20,111 --> 00:40:21,513
Eu tenho tudo que preciso.
560
00:40:21,947 --> 00:40:23,348
Acho que não.
561
00:40:23,815 --> 00:40:25,951
Parece que este rapaz
ainda esconde algo.
562
00:40:26,685 --> 00:40:30,121
Não iremos embora
até você ter uma confissão completa.
563
00:40:30,121 --> 00:40:31,456
Por favor, cara!
564
00:40:31,456 --> 00:40:33,358
E ele pagar pelo pecado.
565
00:40:34,059 --> 00:40:36,595
Fala sério, cara.
Eu disse tudo que eu sei!
566
00:40:36,595 --> 00:40:39,030
Por favor! Você não precisa fazer isso!
567
00:40:39,331 --> 00:40:40,498
Por favor, cara!
568
00:40:45,704 --> 00:40:46,671
Por favor, pare!
569
00:40:48,006 --> 00:40:49,074
Não! Por favor!
570
00:41:36,821 --> 00:41:37,889
Você está bem?
571
00:41:38,890 --> 00:41:40,358
Sim, estou.
572
00:41:44,930 --> 00:41:45,964
O que houve?
573
00:41:53,939 --> 00:41:54,873
Clara.
574
00:42:01,813 --> 00:42:02,948
Eu sou bom?
575
00:42:07,319 --> 00:42:08,620
Você é bom, amor.
576
00:42:12,590 --> 00:42:13,625
Você é bom.
577
00:42:26,371 --> 00:42:27,305
Descanse.
578
00:42:29,140 --> 00:42:31,009
- Descanse, amor.
- Tudo bem.
579
00:42:48,393 --> 00:42:50,462
- Queria me ver, chefe?
- Um segundo.
580
00:43:09,614 --> 00:43:12,083
- O quão bem você conhece o Mason?
- Conheço.
581
00:43:13,051 --> 00:43:14,352
Falam sobre trabalho?
582
00:43:16,788 --> 00:43:20,158
Costumávamos. Quando tínhamos trabalho.
583
00:43:24,462 --> 00:43:25,397
Feche a porta.
584
00:43:45,917 --> 00:43:47,018
Oi.
585
00:43:48,353 --> 00:43:49,854
Onde estava ontem à noite?
586
00:43:49,854 --> 00:43:53,725
Perry e eu estávamos no escritório
preparando os arquivos para hoje.
587
00:43:53,992 --> 00:43:58,730
Criando estratégias de como cortar
o viés preconcebido do júri.
588
00:43:58,997 --> 00:44:02,867
Quero dizer, estou confiante
em quem decidimos, mas ainda assim...
589
00:44:02,867 --> 00:44:04,736
Você não estava no escritório, Della.
590
00:44:05,904 --> 00:44:06,838
Eu telefonei.
591
00:44:10,208 --> 00:44:12,110
Talvez não tenhamos escutado o telefone.
592
00:44:12,377 --> 00:44:14,479
Se tiver algo acontecendo, me fale.
593
00:44:17,182 --> 00:44:18,149
Eu...
594
00:44:21,753 --> 00:44:22,887
Eu estava trabalhando.
595
00:44:26,124 --> 00:44:27,892
Sua covarde de merda.
596
00:44:33,465 --> 00:44:34,399
Merda!