1 00:00:10,606 --> 00:00:12,942 Vamos! Løp! 2 00:00:12,942 --> 00:00:14,694 Jeg har den! 3 00:00:16,112 --> 00:00:18,531 Maria! Vamos! 4 00:00:49,020 --> 00:00:52,188 Hvordan var dette hjemmet vårt? 5 00:00:53,273 --> 00:00:56,944 Det er vanskelig å se på uten å tenke på hva som skjedde. 6 00:01:00,155 --> 00:01:01,614 Jeg vet det. 7 00:01:03,700 --> 00:01:09,623 Men jeg liker å huske de gode tingene også. 8 00:01:12,752 --> 00:01:14,419 Kom igjen, Rafa. 9 00:01:24,721 --> 00:01:29,768 Vet du at det var her jeg så deg første gang? 10 00:01:30,894 --> 00:01:35,691 - Nei. Det kan du ikke vite. - Ikke det? Hvordan vet du det? 11 00:01:37,860 --> 00:01:43,198 Her, da? Ja. Her. 12 00:01:45,451 --> 00:01:48,079 Vi får gode minner igjen. 13 00:01:49,413 --> 00:01:51,956 Få tilbake alt vi mistet. 14 00:01:53,417 --> 00:01:57,588 Et eget hjem. En familie. 15 00:02:07,389 --> 00:02:09,600 Vil du gifte deg med meg, Sofia? 16 00:02:10,393 --> 00:02:13,729 Ja! 17 00:02:13,729 --> 00:02:15,897 Lenge leve de nygifte! 18 00:02:45,344 --> 00:02:47,221 Jeg elsker deg. 19 00:03:27,677 --> 00:03:29,304 Svar. 20 00:03:32,766 --> 00:03:34,976 - Skal du ta den? - Nei. 21 00:03:40,482 --> 00:03:42,317 - Perry. - Mhm? 22 00:03:43,444 --> 00:03:45,695 Når skal du være i retten i dag? 23 00:03:47,907 --> 00:03:49,408 Om cirka en time. 24 00:03:50,534 --> 00:03:52,828 - Perry? - Ja? 25 00:03:55,246 --> 00:03:57,040 Hva driver du med? 26 00:03:58,167 --> 00:04:00,711 Har du vært i Yosemite noen gang? 27 00:04:02,171 --> 00:04:06,841 Nei. Buksene dine er på leketoget ditt. 28 00:04:07,968 --> 00:04:11,722 Takk. Det er et fantastisk sted å ri på. 29 00:04:11,722 --> 00:04:14,474 Det er det nok. Spesielt å ri til solnedgang. 30 00:04:14,474 --> 00:04:18,645 Det er den beste tiden. Vi burde dra. 31 00:04:19,772 --> 00:04:21,983 - Mener du alvor? - Ja. 32 00:04:25,485 --> 00:04:27,196 Akkurat nå. 33 00:04:29,198 --> 00:04:31,951 Jeg tror andre trenger oss i dag. 34 00:04:33,828 --> 00:04:38,082 Jeg vet ikke hvordan jeg skal kjempe i denne saken. 35 00:04:42,378 --> 00:04:46,298 Vel, du har 58 minutter. 36 00:04:48,800 --> 00:04:50,511 Finn ut av det. 37 00:04:56,392 --> 00:04:58,184 Jeg gleder meg til å høre om det. 38 00:05:04,816 --> 00:05:07,653 Slutt å ringe, Della. 39 00:05:16,036 --> 00:05:18,329 SEND DEM TIL HELVETE 40 00:05:24,044 --> 00:05:26,881 - Klar? - Er du? 41 00:05:26,881 --> 00:05:30,633 - Har jeg noe valg? - Lykke til. 42 00:05:30,633 --> 00:05:32,803 - Takk. - Takk. 43 00:05:34,346 --> 00:05:39,309 Bli med på nok en time med sannhet og justis- 44 00:05:39,309 --> 00:05:42,730 med kampklare Frank Finnerty! 45 00:05:43,855 --> 00:05:46,024 Idet den viktigste rettssaken- 46 00:05:46,024 --> 00:05:48,735 byen vår har sett på lenge fortsetter,- 47 00:05:48,735 --> 00:05:55,992 spør jeg dere; Hvorfor er det bare vitnene- 48 00:05:55,992 --> 00:05:59,747 som må sverge på å fortelle hele sannheten? 49 00:06:00,872 --> 00:06:05,002 Hvorfor må ikke advokatene avlegge samme ed? 50 00:06:06,128 --> 00:06:09,298 Det som ble demonstrert i åpningsinnleggene- 51 00:06:09,298 --> 00:06:12,592 i McCutcheon-drapssaken var en oppvisning... 52 00:06:12,592 --> 00:06:16,222 - ...i høyeste integritet av én... - Alle reiser seg. 53 00:06:16,222 --> 00:06:20,059 ...og rent bedrageri av den andre. 54 00:06:20,059 --> 00:06:22,435 Vennligst sitt. 55 00:06:22,435 --> 00:06:26,231 Damer og herrer i juryen, Rafael og Maeto Gallardo,- 56 00:06:26,231 --> 00:06:30,193 som dere ser foran dere i dag, er skyldige i overlagt drap. 57 00:06:30,193 --> 00:06:34,823 De drepte Brooks McCutcheon, en håpets ledestjerne for byen. 58 00:06:34,823 --> 00:06:38,577 Og for hva? Noen dollar og en gullmynt? 59 00:06:38,577 --> 00:06:43,289 Ikke bli narret av sutringen deres om fattigdom og lidelse. 60 00:06:43,289 --> 00:06:47,919 I disse tider, hvem har ikke opplevd vansker av noe slag? 61 00:06:47,919 --> 00:06:51,924 Men hvem blant dere har tydd til drap som botemiddel? 62 00:06:51,924 --> 00:06:55,761 Ingen, selvsagt. Unntatt disse to mennene. 63 00:06:55,761 --> 00:07:00,640 Karaktersvake, uten menneskelighet og anstendighet, kaldblodige... 64 00:07:00,640 --> 00:07:03,309 Damer og herrer, aktoratet hevder- 65 00:07:03,309 --> 00:07:08,773 at Brooks McCutcheon var den siste ledestjernen i byen vår. 66 00:07:08,773 --> 00:07:13,194 Derfor må man lure på hvem som ville skade en så flott mann. 67 00:07:13,194 --> 00:07:16,865 Men når vi presenterer dere for den ekte Brooks McCutcheon,- 68 00:07:16,865 --> 00:07:19,618 vil ingen lure på hvem som ønsket ham død,- 69 00:07:19,618 --> 00:07:21,995 bare hvem som ikke ønsket det. 70 00:07:21,995 --> 00:07:27,251 Og straffen må demonstrere for byens befolkning- 71 00:07:27,251 --> 00:07:31,756 at slik barbarisk atferd blir ikke tolerert. 72 00:07:31,756 --> 00:07:37,928 Aktoratet er innstilt på å manipulere, styre- 73 00:07:37,928 --> 00:07:41,140 og påvirke opinionen på verst tenkelig måte. 74 00:07:42,265 --> 00:07:46,561 Denne saken har allerede blitt en rasistisk heksejakt. 75 00:07:48,396 --> 00:07:52,567 Juryen er i denne saken ikke begrenset til 12. 76 00:07:52,567 --> 00:07:56,988 For dere, medborgere, er også i juryen! 77 00:07:56,988 --> 00:08:01,744 Og vi må sørge for at ingen tillates- 78 00:08:01,744 --> 00:08:07,832 å ødelegge våre lovers integritet, vår frihet,- 79 00:08:07,832 --> 00:08:11,669 og vår Englenes By. 80 00:08:11,669 --> 00:08:16,717 Syvende distrikt er i ferd med å bli et av de fineste og sterkeste i LA. 81 00:08:16,717 --> 00:08:20,387 Det er min store glede å åpne Hope Street Park,- 82 00:08:20,387 --> 00:08:24,974 som et eksempel på hva vi kan oppnå i fellesskap! 83 00:08:24,974 --> 00:08:26,811 Smil til kameraet, damer. 84 00:08:28,062 --> 00:08:33,233 Der, ja. Flott jobbet. Vidunderlig. En fornøyelse. 85 00:08:34,484 --> 00:08:37,196 Hvor er denne kaken jeg har hørt så mye om? 86 00:08:39,198 --> 00:08:41,033 Mange takk. 87 00:08:41,033 --> 00:08:42,826 - Byrådsmann Taylor. - Takk. 88 00:08:42,826 --> 00:08:46,122 - Kan jeg få et ord med deg? - Jeg har hendene fulle nå. 89 00:08:46,122 --> 00:08:47,665 Prøv kontoret mitt. 90 00:08:47,665 --> 00:08:50,876 Jeg prøvde, men de hadde også hendene fulle. 91 00:08:50,876 --> 00:08:53,170 Distriktet mitt har mange behov. 92 00:08:57,466 --> 00:09:00,344 Dette er utenfor distriktet ditt. 93 00:09:06,057 --> 00:09:07,643 Kom til poenget. 94 00:09:07,643 --> 00:09:11,689 Jeg prøver å finne ut hvordan din søster Noreen havnet der. 95 00:09:11,689 --> 00:09:16,693 - Det var en bilulykke. - Kjørte Brooks McCutcheon? 96 00:09:16,693 --> 00:09:20,406 Jeg jobber for advokaten til guttene som ble arrestert. 97 00:09:20,406 --> 00:09:23,826 Hva har Noreens skjebne med Brooks' død å gjøre? 98 00:09:23,826 --> 00:09:27,330 Jeg prøver å danne meg et helt bilde av mannen. 99 00:09:27,330 --> 00:09:32,460 - Brooks kjente Noreen på en måte. - Hun jobbet i firmaet hans. Hva så? 100 00:09:32,460 --> 00:09:35,963 Jeg lurer også på hvordan stadionprosjektet hans- 101 00:09:35,963 --> 00:09:39,884 passer inn i dette, siden det er i ditt distrikt. 102 00:09:39,884 --> 00:09:43,220 Jeg liker egentlig ikke etterforskere. 103 00:09:43,220 --> 00:09:48,225 Særlig ikke skyggeaktige som går der de ikke er velkomne. 104 00:09:51,770 --> 00:09:57,193 Det var en bilulykke. Og det er en privat familiesak. 105 00:09:57,193 --> 00:09:59,235 Og sånn skal det forbli. 106 00:10:00,362 --> 00:10:05,159 Så etterforskningen din stanser her. 107 00:10:07,912 --> 00:10:10,331 For en herlig kake, damer! 108 00:10:12,708 --> 00:10:16,127 Vi kaller Mr. Brian Walsh til vitneboksen. 109 00:10:26,179 --> 00:10:30,225 - Hva er yrket ditt, Mr. Walsh? - Jeg er bussjåfør i byen. 110 00:10:30,225 --> 00:10:33,770 - Hvilken rute kjører du? - Langs Santa Monica Boulevard- 111 00:10:33,770 --> 00:10:36,315 fra Vermont Avenue til Ocean Avenue. 112 00:10:36,315 --> 00:10:39,776 - Når tid kjører du? - Fra kl. 18 til kl. 6. 113 00:10:39,776 --> 00:10:43,905 - Hvor lenge har du kjørt ruten? - I fem år. 114 00:10:43,905 --> 00:10:46,366 Da kjenner du vel stasjonene svært godt? 115 00:10:46,366 --> 00:10:48,243 Baklengs og forlengs. 116 00:10:48,243 --> 00:10:52,832 - Har du mange faste passasjerer? - Jeg kjenner mange av utseende. 117 00:10:52,832 --> 00:10:55,250 Vil du si at om noen av en annen rase- 118 00:10:55,250 --> 00:10:57,502 kom på, ville du merke dem mer? 119 00:10:57,502 --> 00:11:00,714 - Protest. Ledende. - Bifalles. 120 00:11:00,714 --> 00:11:03,842 Jeg skal være mer direkte. Så du de tiltalte- 121 00:11:03,842 --> 00:11:06,679 gå om bord i bussen din kvelden 18. mars? 122 00:11:06,679 --> 00:11:09,180 Ja. Ved Santa Monica og Stanley. 123 00:11:09,180 --> 00:11:13,268 Hvordan kan jeg misse dem? Jeg følger alltid med på sånne. 124 00:11:13,268 --> 00:11:16,604 - Hadde du sett dem før? - Ja, de fleste lørdager. 125 00:11:16,604 --> 00:11:20,775 - Hvor gikk de av? - Ved endestasjonen. 126 00:11:20,775 --> 00:11:23,153 Når kom du til endestasjonen? 127 00:11:23,153 --> 00:11:26,324 Jeg tar fire runder på et skift. Dette var den andre. 128 00:11:26,324 --> 00:11:30,076 Jeg kom dit, som alltid, fem minutter over midnatt. 129 00:11:30,076 --> 00:11:33,038 Fem over midnatt! Ifølge rettsmedisinerens rapport- 130 00:11:33,038 --> 00:11:36,583 inntraff døden, som var kort gange unna stasjonen,- 131 00:11:36,583 --> 00:11:39,128 bør jeg legge til, kl. 1.30. 132 00:11:39,128 --> 00:11:42,464 Nok av tid for Rafael og Matteo Gallardo- 133 00:11:42,464 --> 00:11:45,134 til å gå til piren, finne et skjulested- 134 00:11:45,134 --> 00:11:48,220 og vente på en intetanende kasinobåtkunde- 135 00:11:48,220 --> 00:11:52,223 som Brooks McCutcheon og angripe ham. 136 00:11:53,434 --> 00:11:56,437 Takk, Mr. Walsh, for at du kom hit i dag... 137 00:11:56,437 --> 00:11:59,522 - ...og for jobben du gjør for byen. - Vær så god. 138 00:12:01,483 --> 00:12:04,528 Juryen trodde ham. Ikke press for hardt. 139 00:12:06,321 --> 00:12:12,911 Da guttene gikk av bussen, så du hvor de gikk? 140 00:12:12,911 --> 00:12:15,081 Mot havet, antar jeg. 141 00:12:18,416 --> 00:12:25,298 Unnskyld, antar du? Vet du ikke? 142 00:12:26,633 --> 00:12:28,968 Hadde du noen kontakt med dem? 143 00:12:28,968 --> 00:12:31,346 - Nei. - Spurte du hvor de skulle? 144 00:12:31,346 --> 00:12:33,556 Sa de: "Vi skal drepe McCutcheon." 145 00:12:33,556 --> 00:12:36,768 - Protest! Mangfoldig argumenterende. - Bifalles. 146 00:12:36,768 --> 00:12:39,813 - Mr. Mason. - La meg si det annerledes. 147 00:12:39,813 --> 00:12:42,191 Utover å se guttene gå av bussen,- 148 00:12:42,191 --> 00:12:45,026 hva mer kan du fortelle oss at du vet de gjorde- 149 00:12:45,026 --> 00:12:46,904 eller ikke gjorde den kvelden? 150 00:12:48,029 --> 00:12:50,448 Ingenting, antar jeg. 151 00:12:50,448 --> 00:12:53,119 De kan ha gått i tusen ulike retninger- 152 00:12:53,119 --> 00:12:56,414 og gjort tusen ting. Nå er du i en fullsatt rettssal. 153 00:12:56,414 --> 00:12:58,665 Begås en forbrytelse i nærheten,- 154 00:12:58,665 --> 00:13:01,668 vil du skylde på noen her fordi du ser oss her nå,- 155 00:13:01,668 --> 00:13:04,380 eller vil du anta noe? 156 00:13:05,798 --> 00:13:10,469 Hvis de ser like tvilsomme ut som deg, så, "Mr. Markspist". 157 00:13:16,141 --> 00:13:17,643 Orden. 158 00:13:18,311 --> 00:13:21,396 Ikke tolk noe. 159 00:13:23,024 --> 00:13:25,484 - Men de lo av deg. - De lo av det han sa. 160 00:13:25,484 --> 00:13:28,112 Og fyren var en kødd, unnskyld språket. 161 00:13:28,112 --> 00:13:30,780 Jeg så hvordan noen i juryen så på guttene. 162 00:13:30,780 --> 00:13:34,409 - Kunne du ikke protestert mer? - Det var ikke noe å protestere på. 163 00:13:35,661 --> 00:13:38,830 Nå må jeg vise juryen hvem som helst andre- 164 00:13:38,830 --> 00:13:40,875 som kan ha drept Brooks. 165 00:13:42,043 --> 00:13:44,378 - Hvem da? - Jeg vet ikke. 166 00:13:44,378 --> 00:13:47,381 Bare en annen mistenkt å fokusere på. 167 00:13:48,549 --> 00:13:50,343 Mr. Mason! 168 00:13:53,845 --> 00:13:59,184 Hva om det var noen andre som ønsket ham død? 169 00:14:04,105 --> 00:14:06,483 Jeg vet ikke hvor ellers jeg skal ha det. 170 00:14:09,278 --> 00:14:14,908 Jeg tenkte at Gud ville beskytte dem under her. 171 00:14:20,914 --> 00:14:23,876 - Hvor mye? - 2000 dollar. 172 00:14:31,801 --> 00:14:34,386 Jeg bør nok ta vare på dette. 173 00:14:49,359 --> 00:14:51,945 - Sixth og Spring. - Skal bli. 174 00:15:01,414 --> 00:15:04,833 Jeg vet ikke når kvinnen visste de var hyret: 175 00:15:04,833 --> 00:15:09,170 Før drapet, eller om guttene tilstod fordi de ble tatt. 176 00:15:09,170 --> 00:15:11,214 Leiemord? 177 00:15:11,214 --> 00:15:14,051 - Hvorfor er du ikke mer opprørt? - Det er jeg. 178 00:15:14,051 --> 00:15:17,847 Historien om et ran som gikk galt, føltes aldri riktig. 179 00:15:17,847 --> 00:15:19,431 Dette gir mening. 180 00:15:19,431 --> 00:15:23,311 Nå må vi bare finne ut hvem som ønsket Brooks død. 181 00:15:23,311 --> 00:15:25,311 2000 er ikke småpenger. 182 00:15:25,311 --> 00:15:29,567 Kanskje Holcomb? Han lar seg gladelig bestikke. 183 00:15:30,735 --> 00:15:32,610 Hva med byrådsmann Taylor? 184 00:15:32,610 --> 00:15:35,989 Dekker en byrådslønn det? Vet ikke. 185 00:15:35,989 --> 00:15:38,116 Hva med all smøringen de får? 186 00:15:39,452 --> 00:15:42,412 Og han rødmet voldsomt da jeg nevnte Brooks. 187 00:15:42,412 --> 00:15:45,498 Ok, så Brooks gjør noe galt mot Taylors søster. 188 00:15:45,498 --> 00:15:47,960 - Spekulativt. - Byrådsmannen vil ha hevn. 189 00:15:47,960 --> 00:15:51,629 McCutcheons må ikke mistenke ham for det. 190 00:15:51,629 --> 00:15:53,924 Han hyrer to unge menn, via mellommenn. 191 00:15:53,924 --> 00:15:57,178 De kverker Brooks. Ingen mistenker noe. 192 00:16:02,016 --> 00:16:04,267 - Hva? - Alt er spekulasjon. 193 00:16:04,267 --> 00:16:08,272 Jeg vet! Vi trenger noe, Della. Et veikart. 194 00:16:08,272 --> 00:16:10,273 Vi må snakke med klientene våre. 195 00:16:10,273 --> 00:16:14,403 Da må vi begynne å gå. Vi skal i retten om 25 minutter. 196 00:16:14,403 --> 00:16:17,782 - Vi må be om utsettelse. - Da trenger vi god grunn. 197 00:16:17,782 --> 00:16:20,618 - Dommeren gir oss ikke bare en. - Finn på noe. 198 00:16:20,618 --> 00:16:24,371 - Er ikke det feltet ditt? - Sant nok. 199 00:16:36,676 --> 00:16:38,636 Alle reiser seg! 200 00:16:47,269 --> 00:16:48,728 - Dommer... - Dommer... 201 00:16:48,728 --> 00:16:54,109 ...aktoratet ber om pause, så vi kan konferere med forsvaret. 202 00:16:56,862 --> 00:17:00,198 Livstid i fengsel uten mulig prøveløslatelse,- 203 00:17:00,198 --> 00:17:03,576 uavhengig hvem som tilstår å ha avfyrt skuddet. 204 00:17:03,576 --> 00:17:07,331 Gallardos blir satt i San Quentin,- 205 00:17:07,331 --> 00:17:10,960 uten mulighet for å bli flyttet til et mildere sted- 206 00:17:10,960 --> 00:17:14,295 noen gang under hele fengslingen. 207 00:17:14,295 --> 00:17:17,758 - I hele deres liv, mener du? - Brødrene må tilstå... 208 00:17:17,758 --> 00:17:20,469 ...i retten om hva som skjedde den kvelden,- 209 00:17:20,469 --> 00:17:23,430 erkjenne skyld på alle punkter- 210 00:17:23,430 --> 00:17:29,269 og la talen bli kringkastet på radio. 211 00:17:32,440 --> 00:17:36,067 - Det er et godt tilbud. - Ms. Street har rett. 212 00:17:36,067 --> 00:17:38,571 - Jeg vil vite hvorfor du tilbyr det. - Ja. 213 00:17:38,571 --> 00:17:41,031 For du har rett, Della. De er så unge. 214 00:17:42,157 --> 00:17:44,618 Vi har fått nok lidelse. Famiien McCutheon. 215 00:17:44,618 --> 00:17:47,913 Og ja, familien Gallardo også. 216 00:17:47,913 --> 00:17:51,834 Rettssaken gjør hele byen anspent. 217 00:17:51,834 --> 00:17:55,170 Og du hadde også rett, Mason. Ting bør ikke bli stygt. 218 00:17:55,170 --> 00:17:58,090 Medfølelse er også en del av jobben min. 219 00:17:58,090 --> 00:18:00,050 La dem lide litt mindre, da. 220 00:18:00,050 --> 00:18:02,969 25, og mulighet for prøveløslatelse om 15. 221 00:18:02,969 --> 00:18:07,975 Utenkelig. Noe mindre, og jeg blir hengt med dem. 222 00:18:07,975 --> 00:18:12,730 - 30, og de kan få... - Hamilton. Hva er dette? 223 00:18:12,730 --> 00:18:15,358 Fram til i dag var du "heng dem høyt"-fyren. 224 00:18:15,358 --> 00:18:18,860 - Men nå er du nådens prins? - Liker dere ikke avtalen? 225 00:18:18,860 --> 00:18:21,654 La toget gå og ta sjansen til fots. 226 00:18:21,654 --> 00:18:24,574 Det vil du vel. Du må hate denne avtalen. 227 00:18:24,574 --> 00:18:28,995 - Det er irrelevant. - Tilbudet tar dødsstraff av bordet. 228 00:18:28,995 --> 00:18:30,998 Klientene deres berger livet. 229 00:18:30,998 --> 00:18:36,128 Det er det beste dere får og det meste jeg tilbyr. 230 00:18:36,128 --> 00:18:40,965 Ta det med til klientene og svar meg innen dagen. 231 00:18:45,470 --> 00:18:48,306 Hamilton kunne knapt se meg i øynene. 232 00:18:48,306 --> 00:18:51,142 - Hvem presset ham? - Tja. Lydell? Byrådsmannen? 233 00:18:51,142 --> 00:18:52,769 Hvem ellers kan det være? 234 00:18:53,812 --> 00:18:58,067 - Hva vet de som vi ikke vet? - Og hvorfor gir Ham etter for dem? 235 00:19:05,448 --> 00:19:08,202 Det handlet ikke bare om å få penger. 236 00:19:08,910 --> 00:19:13,289 Hva var det da? Sannheten denne gang. 237 00:19:13,289 --> 00:19:15,458 Dere vet det store stadionet de bygde? 238 00:19:17,252 --> 00:19:20,046 McCutcheons stadion? Ja visst. 239 00:19:20,046 --> 00:19:23,843 Det var nabolaget vårt. Hele familien vår bodde der. 240 00:19:24,969 --> 00:19:29,390 Politiet kom inn. 241 00:19:29,390 --> 00:19:32,977 Som løpske okser. De trampet på hva som helst. 242 00:19:32,977 --> 00:19:34,728 LAPD, lukk opp! 243 00:19:34,728 --> 00:19:37,355 Dere krenker McCutcheons eiendom! 244 00:19:37,355 --> 00:19:41,110 - Politi! - La broren min være! 245 00:19:41,110 --> 00:19:44,362 - Kom dere til helvete ut! - Tenn opp, gutter! 246 00:19:44,362 --> 00:19:47,074 - Forlat dette stedet. - Tenn på! 247 00:19:47,074 --> 00:19:49,868 - Matteo! - Vennligst forlat området. 248 00:19:49,868 --> 00:19:51,411 La oss gå! 249 00:19:51,411 --> 00:19:53,622 Tenn på! 250 00:19:58,376 --> 00:20:01,504 - Og i all forvirringen... - Rafa! 251 00:20:01,504 --> 00:20:03,966 - ...ble lillesøster borte. - Rossana? 252 00:20:03,966 --> 00:20:05,925 Rossana! 253 00:20:07,052 --> 00:20:08,721 Rossana! 254 00:20:09,846 --> 00:20:13,516 - Rossana! - Rossana! 255 00:20:13,516 --> 00:20:16,312 DET NYE MCCUTCHEON STADION VÅR FRAMTID SAMMEN! 256 00:20:17,437 --> 00:20:19,690 Jeg hørte henne skrike... 257 00:20:23,234 --> 00:20:25,028 ...til jeg ikke gjorde det. 258 00:20:31,743 --> 00:20:35,498 Beklager. Jeg kan ikke forestille meg det. 259 00:20:40,627 --> 00:20:43,546 Statsadvokaten tilbyr en avtale. 260 00:20:47,384 --> 00:20:52,430 Begge erkjenner seg skyldige. Livstid uten prøveløslatelse. 261 00:20:54,308 --> 00:20:56,477 - Hva om vi ikke tar den? - Rafa. 262 00:20:56,477 --> 00:20:59,021 - Hva skjer? - Dere unnslipper ikke justis. 263 00:20:59,021 --> 00:21:01,691 - Dere drepte en mann. - Ja, men av desperasjon. 264 00:21:01,691 --> 00:21:03,442 - Og av sult. - Jeg hatet ham. 265 00:21:03,442 --> 00:21:05,360 Vi var ikke de eneste. 266 00:21:09,407 --> 00:21:13,077 Dere tok et liv. Uansett grunn, kan det ikke tas tilbake. 267 00:21:14,494 --> 00:21:19,249 Men som du sa, var det ikke bare du som skjøt. 268 00:21:20,583 --> 00:21:24,671 Den som presser statsadvokaten, har innflytelse. 269 00:21:24,671 --> 00:21:28,217 Og hvis de presser Burger med bare det vi vet,- 270 00:21:28,217 --> 00:21:31,637 hva skjer når vi graver mer i hvem som står bak dette? 271 00:21:31,637 --> 00:21:36,058 - Da tilbyr de noe bedre. - Ville ikke du gjort det? 272 00:21:36,058 --> 00:21:39,687 - Jo, det ville jeg. - Vi vet jo ikke noe mer. 273 00:21:39,687 --> 00:21:43,982 Dere vet hvem som hyret dere. Det er første trinn i stigen. 274 00:21:46,152 --> 00:21:50,865 - Jeg trenger bare et navn. - Jeg er med. 275 00:21:53,658 --> 00:21:56,329 - Hva med deg, Matteo? - Jeg vet ikke. 276 00:21:57,872 --> 00:22:01,834 - Det er risikabelt. - Og så? Vil du ta imot avtalen? 277 00:22:01,834 --> 00:22:05,254 - Da kan Maria besøke faren sin. - Jeg vil ikke dø her! 278 00:22:06,379 --> 00:22:10,718 Og som Mr. Mason sa, vi må ikke bøte for dette alene. 279 00:22:10,718 --> 00:22:13,095 Men han kan ikke garantere noe. 280 00:22:14,220 --> 00:22:17,016 - Kan du? - Nei. 281 00:22:23,481 --> 00:22:27,109 Taper vi, går dere til galgen, og jeg går hjem. 282 00:22:28,444 --> 00:22:30,529 Avgjør om dere stoler på meg. 283 00:22:40,038 --> 00:22:42,833 - De tar ikke imot den. - Ikke det? 284 00:22:43,958 --> 00:22:46,712 Det er godt nytt. For oss begge. 285 00:22:47,837 --> 00:22:54,844 Mason bestod juseksamen kun etter få timers lesing, Tommy. 286 00:22:55,970 --> 00:22:58,140 Han er kløktigere enn du tror. 287 00:23:08,692 --> 00:23:10,152 Her kommer han. 288 00:23:10,152 --> 00:23:14,197 Beklager, det tok et par timer før guttene ga oss et navn. 289 00:23:15,324 --> 00:23:19,286 - Ozzie Jackson. - Han driver business på Central. 290 00:23:19,286 --> 00:23:22,873 Central? En sånn fyr krangler neppe med en sånn som Brooks. 291 00:23:22,873 --> 00:23:24,417 Dette er en mellommann. 292 00:23:24,417 --> 00:23:28,170 Nå har vi sjansen til å gi dem en bedre avtale. 293 00:23:28,170 --> 00:23:30,673 I går ville vi drept for enhver avtale. 294 00:23:30,673 --> 00:23:35,301 Nå vet jeg hvordan jeg skal kjempe, Della. 295 00:23:35,301 --> 00:23:38,014 Fikk du en beskrivelse av Ozzie Jackson? 296 00:23:38,014 --> 00:23:41,684 Ja, man kan visst kjenne ham igjen på føttene. 297 00:23:41,684 --> 00:23:44,436 Han går alltid i Converse-sneakers. 298 00:23:55,947 --> 00:24:00,869 Hei. Har du sett en voksen mann i sneakers som jobber på Central? 299 00:24:00,869 --> 00:24:02,454 Tror du arbeidsløse meg- 300 00:24:02,454 --> 00:24:06,332 henger på hjørnet med skurker og avskum nå? 301 00:24:11,130 --> 00:24:14,090 Slapp av, Mo. Clara har sett på leiligheter. 302 00:24:14,090 --> 00:24:15,925 Vi flytter ut snart. 303 00:24:20,889 --> 00:24:24,935 Det haster ikke. La meg se. 304 00:24:32,276 --> 00:24:38,532 Ja. Central og 43rd. Han er i gjengen til Perkins. 305 00:24:38,532 --> 00:24:41,284 Vil du virkelig stikke nesen i alt det? 306 00:24:44,497 --> 00:24:49,376 Saken begynner å føles større enn meg. 307 00:24:51,711 --> 00:24:56,967 Fyren sier ikke stort, gjør han vel? Få se på bicepsen igjen, Paul. 308 00:24:56,967 --> 00:24:59,387 Hold kjeft. 309 00:25:02,931 --> 00:25:04,224 Takk, Mo. 310 00:25:05,559 --> 00:25:06,978 Selvsagt. 311 00:25:14,818 --> 00:25:17,113 En fyr i Converse-sneakers? 312 00:25:55,651 --> 00:25:57,944 Til Mr. Perkins. 313 00:26:20,592 --> 00:26:22,343 Hvor fikk du disse? 314 00:26:22,343 --> 00:26:26,182 Fra fyren som tok dem. Disse og alle de andre- 315 00:26:26,182 --> 00:26:29,225 som fikk deg i trøbbel med hvitingene i sentrum. 316 00:26:30,353 --> 00:26:33,605 Jeg har aldri hatt trøbbel her. Jeg drev rent. 317 00:26:33,605 --> 00:26:37,693 Men nå følger noen med på meg overalt. 318 00:26:37,693 --> 00:26:41,696 De bare venter på at Perkins skal bli skurken de ønsker seg. 319 00:26:44,200 --> 00:26:51,331 Det sies at Ozzie Jackson betalte de meksikanske guttene- 320 00:26:51,331 --> 00:26:54,877 til å ekspedere McCutcheon. 321 00:26:54,877 --> 00:26:57,963 Og noen betalte Ozzie, Mr. Perkins. 322 00:26:57,963 --> 00:27:02,592 Hva han enn fikk, må han ha glemt å dele med Mr. Perkins. 323 00:27:04,011 --> 00:27:07,640 - Hvor mye fikk han? - Vet ikke, så hjelp meg å finne ham. 324 00:27:07,640 --> 00:27:11,685 Men hvis jeg vet om Ozzie,- 325 00:27:11,685 --> 00:27:14,312 vet statsadvokaten det snart også. 326 00:27:14,312 --> 00:27:16,856 Og kobler han det til deg,- 327 00:27:16,856 --> 00:27:22,154 snakker vi ikke bare om noen år i San Quentin. 328 00:27:22,154 --> 00:27:24,114 Det blir en tur til hengeløkken. 329 00:27:25,908 --> 00:27:31,080 Jeg vet du er ute på kausjon til rettssaken om bedrageritiltalene. 330 00:27:31,080 --> 00:27:36,293 Den eneste som kan vitne om at bildene er ekte, er fotografen. 331 00:27:36,293 --> 00:27:41,631 Og om han tier, blir alle bevisene de har mot deg, avvist. 332 00:27:41,631 --> 00:27:47,387 Hjelp meg med Ozzie, så hjelper jeg deg med knipseren. 333 00:27:49,307 --> 00:27:51,307 Det er en god handel. 334 00:28:55,705 --> 00:28:59,626 Slyngen kommer fra høyre og går ut på samme side her. 335 00:28:59,626 --> 00:29:02,712 Vil du si at det er et særpreget trekk... 336 00:29:02,712 --> 00:29:04,839 - ...i Rafaels fingeravtrykk? - Ja. 337 00:29:04,839 --> 00:29:08,134 Bare så det er tydelig for juryen: 338 00:29:08,134 --> 00:29:13,224 Det er umulig for to personer å ha identiske fingeravtrykk? 339 00:29:13,224 --> 00:29:15,559 - Det er korrekt. - Mr. Barston... 340 00:29:15,559 --> 00:29:20,689 ...bildet til venstre for juryen viser rattet på McCutcheons bil. 341 00:29:20,689 --> 00:29:22,441 Der fant man fingeravtrykk. 342 00:29:22,441 --> 00:29:25,236 Har du sammenlignet det med Mr. Gallardos? 343 00:29:25,236 --> 00:29:26,779 - Ja. - Hva fant du ut? 344 00:29:26,779 --> 00:29:29,699 Slyngemønsteret og individuelle egenskaper... 345 00:29:29,699 --> 00:29:33,952 - ...12 i alt, matcher. - Hva betyr det? 346 00:29:33,952 --> 00:29:38,249 Fingeravtrykket på rattet tilhører Rafael Gallardo. 347 00:29:38,249 --> 00:29:39,999 Takk, Mr. Barston. 348 00:29:42,003 --> 00:29:46,256 Kan vi gjøre et lite eksperiment, Mr. Barston? 349 00:29:46,256 --> 00:29:49,260 - Eksperiment? - Ja. Om fingeravtrykk. 350 00:29:49,260 --> 00:29:52,888 Dette er en rettssal, ikke en naturfagtime på skolen. 351 00:29:52,888 --> 00:29:55,098 Hva er hensikten, Mr. Mason? 352 00:29:55,098 --> 00:29:59,395 Jeg vil etablere hvordan prosessen med fingeravtrykk foregår. 353 00:29:59,395 --> 00:30:03,274 Jeg mener det er nødvendig for at juryen skal forstå beviset. 354 00:30:03,274 --> 00:30:05,860 - Gjør det kort. - Takk, dommer. 355 00:30:05,860 --> 00:30:09,487 Kan jeg? Takk. Nå, Mr. Barston,- 356 00:30:09,487 --> 00:30:13,366 kan du velge en tommel og sette den på blekkmatten? 357 00:30:13,366 --> 00:30:18,830 Takk. Kan du sette tommelen ned på dette arket? 358 00:30:18,830 --> 00:30:23,251 Perfekt. Press samme tommel mot blekkmatten igjen. 359 00:30:23,251 --> 00:30:26,714 Istedenfor å sette den på det arket,- 360 00:30:26,714 --> 00:30:33,428 kan du denne gangen sette den på denne teipen, med klisteret opp? 361 00:30:34,847 --> 00:30:38,184 Takk. Nå, Mr. Barston... 362 00:30:38,184 --> 00:30:42,228 Når du ser på de to bildene av tommelen din, hva ser du? 363 00:30:42,228 --> 00:30:44,856 Det ene er mer gnidd utover... 364 00:30:44,856 --> 00:30:47,025 - ...enn det andre. - Ikke noe mer? 365 00:30:47,025 --> 00:30:49,403 Du brukte teip, så det ene er bakvendt. 366 00:30:49,403 --> 00:30:53,908 Det ene er bakvendt! Nettopp. 367 00:30:53,908 --> 00:30:59,372 Med det i tankene, kan du ta en nærmere titt- 368 00:30:59,372 --> 00:31:03,042 på dette bildet av Rafael Gallardos venstre pekefinger- 369 00:31:03,042 --> 00:31:05,710 og det andre. Samme finger, samme avtrykk,- 370 00:31:05,710 --> 00:31:08,547 men funnet på Brooks McCutcheons ratt. 371 00:31:08,547 --> 00:31:12,509 - Si meg forskjellen. - Jeg ser ingen forskjell. 372 00:31:12,509 --> 00:31:16,013 Du har rett! De matcher. Men det er et problem. 373 00:31:16,013 --> 00:31:19,976 Bildet ble utviklet med et bakvendt negativ. 374 00:31:19,976 --> 00:31:22,644 Det vet vi fordi tallene og bokstavene- 375 00:31:22,644 --> 00:31:24,979 på negativet er reverserte. 376 00:31:24,979 --> 00:31:30,819 Det er vanskelig å se, så jeg forstørret dem. 377 00:31:30,819 --> 00:31:34,155 Dette er det korrigerte bildet. 378 00:31:35,282 --> 00:31:42,373 Med det korrigerte bildet i tankene, kan du- 379 00:31:42,373 --> 00:31:46,876 ta en ny titt på de to bildene... 380 00:31:48,753 --> 00:31:51,131 ...og si meg forskjellen? 381 00:31:51,131 --> 00:31:56,470 - Avtrykket er bakvendt. - Avtrykket er bakvendt. 382 00:31:56,470 --> 00:32:00,850 Er det mulig at tiltalte kan sette- 383 00:32:00,850 --> 00:32:04,812 sitt eget fingeravtrykk på rattet bakvendt? 384 00:32:04,812 --> 00:32:06,980 Nei, det er naturligvis ikke mulig. 385 00:32:06,980 --> 00:32:11,068 Bare noen som tok avtrykket og prøvde å overføre kunne det... 386 00:32:11,068 --> 00:32:14,947 - ...så det ville gi et speilbilde? - Riktig. 387 00:32:14,947 --> 00:32:19,118 - Kanskje politi eller Milligans folk. - Protest! Ren spekulasjon! 388 00:32:19,118 --> 00:32:22,204 Ingen flere spørsmål, dommer. Takk. 389 00:32:22,204 --> 00:32:27,083 Bifalles. Juryen vil se bort fra Mr. Masons siste kommentar. 390 00:32:29,295 --> 00:32:31,546 - Orden! - Nei, det vil de ikke. 391 00:32:41,015 --> 00:32:44,685 - Jeg vet ikke om jeg burde dette. - Bare stol på meg. 392 00:32:51,816 --> 00:32:53,527 Takk. 393 00:33:17,843 --> 00:33:20,429 Jeg skal møte noen venner. 394 00:33:41,450 --> 00:33:45,454 - Nyter du det? - Enormt mye. 395 00:33:45,454 --> 00:33:50,126 Bra. Du fortjener det, etter heltebragden i retten i dag. 396 00:33:50,126 --> 00:33:52,712 Det var stort sett Perry. 397 00:33:55,047 --> 00:33:57,383 Var han i retten? Det merket jeg ikke. 398 00:34:09,395 --> 00:34:12,773 - Det glemte jeg nesten. - Hva? 399 00:34:12,773 --> 00:34:17,528 Jeg elsker deg også. 400 00:34:48,141 --> 00:34:51,354 - Hallo. - Hei. Jeg vet dippen du tok med... 401 00:34:51,354 --> 00:34:53,313 ...ikke var noe for deg. 402 00:34:53,313 --> 00:34:57,902 Men dette er sylteagurk fra Canter Brothers på Brooklyn Av. 403 00:34:59,027 --> 00:35:01,946 Det er mer romantisk enn blomster. Takk. 404 00:35:01,946 --> 00:35:03,448 Bare hyggelig. 405 00:35:05,660 --> 00:35:09,330 - Du har et hyggelig hjem. - Takk. 406 00:35:13,209 --> 00:35:17,463 - Er det noe du ikke kan? - Småprate. 407 00:35:19,881 --> 00:35:21,300 Notert. 408 00:35:22,426 --> 00:35:26,680 Jeg hørte på radioen at det gikk bra for deg i retten i dag. 409 00:35:27,598 --> 00:35:32,727 Ja, vi kan ha rundet et hjørne. 410 00:35:35,146 --> 00:35:39,234 Du har kanskje en bedre sak enn du trodde? 411 00:35:40,902 --> 00:35:42,780 Jeg har kanskje det. 412 00:35:44,198 --> 00:35:46,157 Vil du ha hjelp? 413 00:35:47,284 --> 00:35:50,662 - Ja. - Ok. 414 00:35:51,788 --> 00:35:56,210 Ta av deg skjorten. Den kan bli skitten. 415 00:36:08,264 --> 00:36:10,266 Ja, jeg kan komme. 416 00:36:11,809 --> 00:36:15,645 Hvordan fant du meg? Ok. 417 00:36:20,318 --> 00:36:21,652 Jeg er straks tilbake. 418 00:36:25,739 --> 00:36:27,282 Beklager. 419 00:36:55,852 --> 00:36:57,688 Denne vei. 420 00:37:07,489 --> 00:37:09,449 Mannen som stiller spørsmål. 421 00:37:16,831 --> 00:37:19,752 - Jeg kjenner ikke deg. - Nå gjør du det. 422 00:37:19,752 --> 00:37:22,880 Så hjelp gjesten vår. Vær så god. 423 00:37:26,926 --> 00:37:30,012 Betalte du Gallardos for å skyte Brooks McCutcheon? 424 00:37:30,012 --> 00:37:32,806 Hva? Jeg snakker ikke til denne fyren. 425 00:37:32,806 --> 00:37:36,601 Du skal svare på alt han spør om. På en eller annen måte. 426 00:37:39,563 --> 00:37:41,649 Vent nå, professor. 427 00:37:41,649 --> 00:37:44,026 Før vi når den andre delen av samtalen,- 428 00:37:44,026 --> 00:37:50,866 må du betale inngangspenger. Hvem er judasen min? 429 00:37:52,868 --> 00:37:54,911 Jeg er redd du ser på ham. 430 00:37:56,413 --> 00:38:01,126 Det skulle ikke gå sånn, men jeg vitner ikke. Du har mitt løfte. 431 00:38:01,126 --> 00:38:03,879 Ditt løfte? Er det alt? 432 00:38:03,879 --> 00:38:06,172 Det er alt jeg har. Hva mer trenger du? 433 00:38:06,172 --> 00:38:08,883 Du må forstå hvis kongerike du er i. 434 00:38:08,883 --> 00:38:13,764 - Jeg mener ikke å være respektløs. - Respektløshet henger i luften. 435 00:38:13,764 --> 00:38:16,934 - Kom igjen, da... - Nå... 436 00:38:18,519 --> 00:38:22,439 La oss se hva "Mr. Løfte" er laget av. Vil du ha svar? 437 00:38:22,439 --> 00:38:25,192 Bank opp fyren til neven verker. 438 00:38:25,192 --> 00:38:27,820 Hva? Vent, hva? 439 00:38:28,904 --> 00:38:30,448 Hva om jeg ikke gjør det? 440 00:38:30,448 --> 00:38:34,577 Da kutter jeg av neven din. 441 00:38:34,577 --> 00:38:36,871 Hva faen? Slipp meg løs! 442 00:38:42,375 --> 00:38:46,504 Jeg har ikke noe med dette å gjøre. Jeg vet ikke hva dere snakker om! 443 00:38:46,504 --> 00:38:48,631 Jeg har aldri vanæret deg! 444 00:38:48,631 --> 00:38:52,135 Du har kjent meg siden jeg var barn. Vær så snill! 445 00:38:56,599 --> 00:38:57,891 Se på meg. 446 00:38:59,852 --> 00:39:01,561 Betalte du brødrene Gallardo? 447 00:39:07,109 --> 00:39:11,072 - Hvem betalte deg for angrepet? - Jeg vet ikke navnet. 448 00:39:16,618 --> 00:39:18,454 Hvem? 449 00:39:18,454 --> 00:39:21,873 En fancy hviting jeg har gjort business med før. 450 00:39:21,873 --> 00:39:25,670 - Hva mener du med "før"? - Han er gift med et dophue. 451 00:39:25,670 --> 00:39:29,672 Hun har kommet for å kjøpe i årevis. To-tre ganger i uken. 452 00:39:29,672 --> 00:39:32,258 Han betalte meg for å ikke selge henne dop. 453 00:39:32,258 --> 00:39:35,887 Jeg har ikke sett ham siden han kom angående drapet. 454 00:39:35,887 --> 00:39:37,890 Hvor mye fikk du? 455 00:39:49,484 --> 00:39:51,111 10 000! 456 00:39:51,111 --> 00:39:54,739 Ok, og så ga du 2000 til Gallardos av det? 457 00:39:54,739 --> 00:39:57,742 Stelte du til så mye trøbbel her, uten å gi meg noe? 458 00:39:57,742 --> 00:40:00,746 Vent. Hva med avtalen? 459 00:40:00,746 --> 00:40:03,123 Du sluttet å selge H til kona hans. 460 00:40:03,123 --> 00:40:08,004 Hun har ikke vært her på en stund. Men lever de, kommer de alltid. 461 00:40:08,004 --> 00:40:11,339 Hør på meg. Hva slags bil kjører hun? 462 00:40:11,339 --> 00:40:15,761 Jeg vet ikke... Lincoln, kanskje. Blå. Det er alt jeg kan si. 463 00:40:15,761 --> 00:40:17,305 Ok, ok. 464 00:40:17,305 --> 00:40:21,642 - Faen! - Ok. Jeg har alt jeg trenger. 465 00:40:21,642 --> 00:40:23,728 Det tror jeg ikke. 466 00:40:23,728 --> 00:40:26,104 Gutten skjuler fortsatt ting for deg. 467 00:40:26,104 --> 00:40:30,026 Vi går ikke før du får en full tilståelse... 468 00:40:31,317 --> 00:40:33,945 ...og han bøter for sine synder. 469 00:40:33,945 --> 00:40:36,448 Kom igjen, din jævel! Jeg sa alt jeg vet! 470 00:40:36,448 --> 00:40:40,493 Vær så snill! Du må ikke gjøre dette! 471 00:40:43,163 --> 00:40:47,292 Ikke mer! Slutt, vær så snill! 472 00:40:47,292 --> 00:40:50,920 Slutt, vær så snill! Nei! 473 00:41:36,592 --> 00:41:40,970 - Går det bra? - Ja. 474 00:41:44,766 --> 00:41:46,351 Hva er galt? 475 00:41:53,818 --> 00:41:55,319 Clara. 476 00:42:01,491 --> 00:42:03,369 Er jeg god? 477 00:42:07,080 --> 00:42:09,207 Du er god, kjære. 478 00:42:12,419 --> 00:42:13,920 Du er god. 479 00:42:26,142 --> 00:42:27,727 Hvil. 480 00:42:28,853 --> 00:42:31,563 - Hvil, kjære. - Ok. 481 00:42:48,164 --> 00:42:50,874 - Ville du se meg, sjef? - Et øyeblikk. 482 00:43:09,393 --> 00:43:11,103 Hvor godt kjenner du Mason? 483 00:43:11,103 --> 00:43:14,439 - Jeg kjenner ham. - Snakker dere om jobb? 484 00:43:16,566 --> 00:43:20,111 Vi gjorde det før, når vi tok noen pils. 485 00:43:24,199 --> 00:43:25,825 Lukk døren. 486 00:43:45,679 --> 00:43:47,138 Hei. 487 00:43:48,264 --> 00:43:49,725 Hvor var du i går kveld? 488 00:43:49,725 --> 00:43:53,896 Perry og jeg var på kontoret og forberedte papirene til i dag. 489 00:43:53,896 --> 00:43:58,901 Vi la strategi for hvordan vi skjærer gjennom juryens fordommer. 490 00:43:58,901 --> 00:44:02,862 Jeg har tro på de vi valgte, men likevel. 491 00:44:02,862 --> 00:44:07,410 Du var ikke på kontoret, Della. Jeg ringte. 492 00:44:10,037 --> 00:44:12,205 Vi hørte neppe telefonen. 493 00:44:12,205 --> 00:44:14,874 Hvis noe foregår, så bare si det til meg. 494 00:44:17,001 --> 00:44:18,420 Jeg... 495 00:44:21,298 --> 00:44:23,384 Jeg jobbet. 496 00:44:25,760 --> 00:44:28,346 Din jævla feiging. 497 00:44:33,226 --> 00:44:34,895 Helvete. 498 00:45:49,844 --> 00:45:53,932 Tekst: Eivor Rosenberg Iyuno