1
00:00:10,606 --> 00:00:12,942
Vamos! Løp!
2
00:00:12,942 --> 00:00:14,694
Jeg har den!
3
00:00:16,112 --> 00:00:18,531
Maria! Vamos!
4
00:00:49,020 --> 00:00:52,188
Hvordan var dette hjemmet vårt?
5
00:00:53,273 --> 00:00:56,944
Det er vanskelig å se på
uten å tenke på hva som skjedde.
6
00:01:00,155 --> 00:01:01,614
Jeg vet det.
7
00:01:03,700 --> 00:01:09,623
Men jeg liker å huske
de gode tingene også.
8
00:01:12,752 --> 00:01:14,419
Kom igjen, Rafa.
9
00:01:24,721 --> 00:01:29,768
Vet du at det var her
jeg så deg første gang?
10
00:01:30,894 --> 00:01:35,691
- Nei. Det kan du ikke vite.
- Ikke det? Hvordan vet du det?
11
00:01:37,860 --> 00:01:43,198
Her, da? Ja. Her.
12
00:01:45,451 --> 00:01:48,079
Vi får gode minner igjen.
13
00:01:49,413 --> 00:01:51,956
Få tilbake alt vi mistet.
14
00:01:53,417 --> 00:01:57,588
Et eget hjem. En familie.
15
00:02:07,389 --> 00:02:09,600
Vil du gifte deg med meg, Sofia?
16
00:02:10,393 --> 00:02:13,729
Ja!
17
00:02:13,729 --> 00:02:15,897
Lenge leve de nygifte!
18
00:02:45,344 --> 00:02:47,221
Jeg elsker deg.
19
00:03:27,677 --> 00:03:29,304
Svar.
20
00:03:32,766 --> 00:03:34,976
- Skal du ta den?
- Nei.
21
00:03:40,482 --> 00:03:42,317
- Perry.
- Mhm?
22
00:03:43,444 --> 00:03:45,695
Når skal du være i retten i dag?
23
00:03:47,907 --> 00:03:49,408
Om cirka en time.
24
00:03:50,534 --> 00:03:52,828
- Perry?
- Ja?
25
00:03:55,246 --> 00:03:57,040
Hva driver du med?
26
00:03:58,167 --> 00:04:00,711
Har du vært i Yosemite noen gang?
27
00:04:02,171 --> 00:04:06,841
Nei. Buksene dine er
på leketoget ditt.
28
00:04:07,968 --> 00:04:11,722
Takk. Det er
et fantastisk sted å ri på.
29
00:04:11,722 --> 00:04:14,474
Det er det nok.
Spesielt å ri til solnedgang.
30
00:04:14,474 --> 00:04:18,645
Det er den beste tiden.
Vi burde dra.
31
00:04:19,772 --> 00:04:21,983
- Mener du alvor?
- Ja.
32
00:04:25,485 --> 00:04:27,196
Akkurat nå.
33
00:04:29,198 --> 00:04:31,951
Jeg tror andre trenger oss i dag.
34
00:04:33,828 --> 00:04:38,082
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal kjempe i denne saken.
35
00:04:42,378 --> 00:04:46,298
Vel, du har 58 minutter.
36
00:04:48,800 --> 00:04:50,511
Finn ut av det.
37
00:04:56,392 --> 00:04:58,184
Jeg gleder meg til å høre om det.
38
00:05:04,816 --> 00:05:07,653
Slutt å ringe, Della.
39
00:05:16,036 --> 00:05:18,329
SEND DEM TIL HELVETE
40
00:05:24,044 --> 00:05:26,881
- Klar?
- Er du?
41
00:05:26,881 --> 00:05:30,633
- Har jeg noe valg?
- Lykke til.
42
00:05:30,633 --> 00:05:32,803
- Takk.
- Takk.
43
00:05:34,346 --> 00:05:39,309
Bli med på nok en time
med sannhet og justis-
44
00:05:39,309 --> 00:05:42,730
med kampklare Frank Finnerty!
45
00:05:43,855 --> 00:05:46,024
Idet den viktigste rettssaken-
46
00:05:46,024 --> 00:05:48,735
byen vår har sett på lenge
fortsetter,-
47
00:05:48,735 --> 00:05:55,992
spør jeg dere;
Hvorfor er det bare vitnene-
48
00:05:55,992 --> 00:05:59,747
som må sverge på å fortelle
hele sannheten?
49
00:06:00,872 --> 00:06:05,002
Hvorfor må ikke advokatene
avlegge samme ed?
50
00:06:06,128 --> 00:06:09,298
Det som ble demonstrert
i åpningsinnleggene-
51
00:06:09,298 --> 00:06:12,592
i McCutcheon-drapssaken
var en oppvisning...
52
00:06:12,592 --> 00:06:16,222
- ...i høyeste integritet av én...
- Alle reiser seg.
53
00:06:16,222 --> 00:06:20,059
...og rent bedrageri av den andre.
54
00:06:20,059 --> 00:06:22,435
Vennligst sitt.
55
00:06:22,435 --> 00:06:26,231
Damer og herrer i juryen,
Rafael og Maeto Gallardo,-
56
00:06:26,231 --> 00:06:30,193
som dere ser foran dere i dag,
er skyldige i overlagt drap.
57
00:06:30,193 --> 00:06:34,823
De drepte Brooks McCutcheon,
en håpets ledestjerne for byen.
58
00:06:34,823 --> 00:06:38,577
Og for hva?
Noen dollar og en gullmynt?
59
00:06:38,577 --> 00:06:43,289
Ikke bli narret av sutringen deres
om fattigdom og lidelse.
60
00:06:43,289 --> 00:06:47,919
I disse tider, hvem har ikke
opplevd vansker av noe slag?
61
00:06:47,919 --> 00:06:51,924
Men hvem blant dere har tydd
til drap som botemiddel?
62
00:06:51,924 --> 00:06:55,761
Ingen, selvsagt.
Unntatt disse to mennene.
63
00:06:55,761 --> 00:07:00,640
Karaktersvake, uten menneskelighet
og anstendighet, kaldblodige...
64
00:07:00,640 --> 00:07:03,309
Damer og herrer, aktoratet hevder-
65
00:07:03,309 --> 00:07:08,773
at Brooks McCutcheon var
den siste ledestjernen i byen vår.
66
00:07:08,773 --> 00:07:13,194
Derfor må man lure på hvem
som ville skade en så flott mann.
67
00:07:13,194 --> 00:07:16,865
Men når vi presenterer dere
for den ekte Brooks McCutcheon,-
68
00:07:16,865 --> 00:07:19,618
vil ingen lure på hvem
som ønsket ham død,-
69
00:07:19,618 --> 00:07:21,995
bare hvem som ikke ønsket det.
70
00:07:21,995 --> 00:07:27,251
Og straffen må demonstrere
for byens befolkning-
71
00:07:27,251 --> 00:07:31,756
at slik barbarisk atferd
blir ikke tolerert.
72
00:07:31,756 --> 00:07:37,928
Aktoratet er innstilt
på å manipulere, styre-
73
00:07:37,928 --> 00:07:41,140
og påvirke opinionen
på verst tenkelig måte.
74
00:07:42,265 --> 00:07:46,561
Denne saken har allerede blitt
en rasistisk heksejakt.
75
00:07:48,396 --> 00:07:52,567
Juryen er i denne saken
ikke begrenset til 12.
76
00:07:52,567 --> 00:07:56,988
For dere, medborgere,
er også i juryen!
77
00:07:56,988 --> 00:08:01,744
Og vi må sørge for at ingen tillates-
78
00:08:01,744 --> 00:08:07,832
å ødelegge våre lovers integritet,
vår frihet,-
79
00:08:07,832 --> 00:08:11,669
og vår Englenes By.
80
00:08:11,669 --> 00:08:16,717
Syvende distrikt er i ferd med å bli
et av de fineste og sterkeste i LA.
81
00:08:16,717 --> 00:08:20,387
Det er min store glede
å åpne Hope Street Park,-
82
00:08:20,387 --> 00:08:24,974
som et eksempel på hva
vi kan oppnå i fellesskap!
83
00:08:24,974 --> 00:08:26,811
Smil til kameraet, damer.
84
00:08:28,062 --> 00:08:33,233
Der, ja. Flott jobbet.
Vidunderlig. En fornøyelse.
85
00:08:34,484 --> 00:08:37,196
Hvor er denne kaken
jeg har hørt så mye om?
86
00:08:39,198 --> 00:08:41,033
Mange takk.
87
00:08:41,033 --> 00:08:42,826
- Byrådsmann Taylor.
- Takk.
88
00:08:42,826 --> 00:08:46,122
- Kan jeg få et ord med deg?
- Jeg har hendene fulle nå.
89
00:08:46,122 --> 00:08:47,665
Prøv kontoret mitt.
90
00:08:47,665 --> 00:08:50,876
Jeg prøvde, men de hadde
også hendene fulle.
91
00:08:50,876 --> 00:08:53,170
Distriktet mitt har mange behov.
92
00:08:57,466 --> 00:09:00,344
Dette er utenfor distriktet ditt.
93
00:09:06,057 --> 00:09:07,643
Kom til poenget.
94
00:09:07,643 --> 00:09:11,689
Jeg prøver å finne ut hvordan
din søster Noreen havnet der.
95
00:09:11,689 --> 00:09:16,693
- Det var en bilulykke.
- Kjørte Brooks McCutcheon?
96
00:09:16,693 --> 00:09:20,406
Jeg jobber for advokaten
til guttene som ble arrestert.
97
00:09:20,406 --> 00:09:23,826
Hva har Noreens skjebne
med Brooks' død å gjøre?
98
00:09:23,826 --> 00:09:27,330
Jeg prøver å danne meg
et helt bilde av mannen.
99
00:09:27,330 --> 00:09:32,460
- Brooks kjente Noreen på en måte.
- Hun jobbet i firmaet hans. Hva så?
100
00:09:32,460 --> 00:09:35,963
Jeg lurer også på hvordan
stadionprosjektet hans-
101
00:09:35,963 --> 00:09:39,884
passer inn i dette,
siden det er i ditt distrikt.
102
00:09:39,884 --> 00:09:43,220
Jeg liker egentlig ikke etterforskere.
103
00:09:43,220 --> 00:09:48,225
Særlig ikke skyggeaktige
som går der de ikke er velkomne.
104
00:09:51,770 --> 00:09:57,193
Det var en bilulykke.
Og det er en privat familiesak.
105
00:09:57,193 --> 00:09:59,235
Og sånn skal det forbli.
106
00:10:00,362 --> 00:10:05,159
Så etterforskningen din stanser her.
107
00:10:07,912 --> 00:10:10,331
For en herlig kake, damer!
108
00:10:12,708 --> 00:10:16,127
Vi kaller Mr. Brian Walsh
til vitneboksen.
109
00:10:26,179 --> 00:10:30,225
- Hva er yrket ditt, Mr. Walsh?
- Jeg er bussjåfør i byen.
110
00:10:30,225 --> 00:10:33,770
- Hvilken rute kjører du?
- Langs Santa Monica Boulevard-
111
00:10:33,770 --> 00:10:36,315
fra Vermont Avenue til Ocean Avenue.
112
00:10:36,315 --> 00:10:39,776
- Når tid kjører du?
- Fra kl. 18 til kl. 6.
113
00:10:39,776 --> 00:10:43,905
- Hvor lenge har du kjørt ruten?
- I fem år.
114
00:10:43,905 --> 00:10:46,366
Da kjenner du vel
stasjonene svært godt?
115
00:10:46,366 --> 00:10:48,243
Baklengs og forlengs.
116
00:10:48,243 --> 00:10:52,832
- Har du mange faste passasjerer?
- Jeg kjenner mange av utseende.
117
00:10:52,832 --> 00:10:55,250
Vil du si at om noen
av en annen rase-
118
00:10:55,250 --> 00:10:57,502
kom på, ville du merke dem mer?
119
00:10:57,502 --> 00:11:00,714
- Protest. Ledende.
- Bifalles.
120
00:11:00,714 --> 00:11:03,842
Jeg skal være mer direkte.
Så du de tiltalte-
121
00:11:03,842 --> 00:11:06,679
gå om bord i bussen din
kvelden 18. mars?
122
00:11:06,679 --> 00:11:09,180
Ja. Ved Santa Monica og Stanley.
123
00:11:09,180 --> 00:11:13,268
Hvordan kan jeg misse dem?
Jeg følger alltid med på sånne.
124
00:11:13,268 --> 00:11:16,604
- Hadde du sett dem før?
- Ja, de fleste lørdager.
125
00:11:16,604 --> 00:11:20,775
- Hvor gikk de av?
- Ved endestasjonen.
126
00:11:20,775 --> 00:11:23,153
Når kom du til endestasjonen?
127
00:11:23,153 --> 00:11:26,324
Jeg tar fire runder på et skift.
Dette var den andre.
128
00:11:26,324 --> 00:11:30,076
Jeg kom dit, som alltid,
fem minutter over midnatt.
129
00:11:30,076 --> 00:11:33,038
Fem over midnatt! Ifølge
rettsmedisinerens rapport-
130
00:11:33,038 --> 00:11:36,583
inntraff døden, som var
kort gange unna stasjonen,-
131
00:11:36,583 --> 00:11:39,128
bør jeg legge til, kl. 1.30.
132
00:11:39,128 --> 00:11:42,464
Nok av tid for Rafael
og Matteo Gallardo-
133
00:11:42,464 --> 00:11:45,134
til å gå til piren,
finne et skjulested-
134
00:11:45,134 --> 00:11:48,220
og vente på en
intetanende kasinobåtkunde-
135
00:11:48,220 --> 00:11:52,223
som Brooks McCutcheon
og angripe ham.
136
00:11:53,434 --> 00:11:56,437
Takk, Mr. Walsh,
for at du kom hit i dag...
137
00:11:56,437 --> 00:11:59,522
- ...og for jobben du gjør for byen.
- Vær så god.
138
00:12:01,483 --> 00:12:04,528
Juryen trodde ham.
Ikke press for hardt.
139
00:12:06,321 --> 00:12:12,911
Da guttene gikk av bussen,
så du hvor de gikk?
140
00:12:12,911 --> 00:12:15,081
Mot havet, antar jeg.
141
00:12:18,416 --> 00:12:25,298
Unnskyld, antar du? Vet du ikke?
142
00:12:26,633 --> 00:12:28,968
Hadde du noen kontakt med dem?
143
00:12:28,968 --> 00:12:31,346
- Nei.
- Spurte du hvor de skulle?
144
00:12:31,346 --> 00:12:33,556
Sa de: "Vi skal drepe
McCutcheon."
145
00:12:33,556 --> 00:12:36,768
- Protest! Mangfoldig argumenterende.
- Bifalles.
146
00:12:36,768 --> 00:12:39,813
- Mr. Mason.
- La meg si det annerledes.
147
00:12:39,813 --> 00:12:42,191
Utover å se guttene gå av bussen,-
148
00:12:42,191 --> 00:12:45,026
hva mer kan du fortelle oss
at du vet de gjorde-
149
00:12:45,026 --> 00:12:46,904
eller ikke gjorde den kvelden?
150
00:12:48,029 --> 00:12:50,448
Ingenting, antar jeg.
151
00:12:50,448 --> 00:12:53,119
De kan ha gått
i tusen ulike retninger-
152
00:12:53,119 --> 00:12:56,414
og gjort tusen ting.
Nå er du i en fullsatt rettssal.
153
00:12:56,414 --> 00:12:58,665
Begås en forbrytelse
i nærheten,-
154
00:12:58,665 --> 00:13:01,668
vil du skylde på noen her
fordi du ser oss her nå,-
155
00:13:01,668 --> 00:13:04,380
eller vil du anta noe?
156
00:13:05,798 --> 00:13:10,469
Hvis de ser like tvilsomme ut
som deg, så, "Mr. Markspist".
157
00:13:16,141 --> 00:13:17,643
Orden.
158
00:13:18,311 --> 00:13:21,396
Ikke tolk noe.
159
00:13:23,024 --> 00:13:25,484
- Men de lo av deg.
- De lo av det han sa.
160
00:13:25,484 --> 00:13:28,112
Og fyren var en kødd,
unnskyld språket.
161
00:13:28,112 --> 00:13:30,780
Jeg så hvordan noen i juryen
så på guttene.
162
00:13:30,780 --> 00:13:34,409
- Kunne du ikke protestert mer?
- Det var ikke noe å protestere på.
163
00:13:35,661 --> 00:13:38,830
Nå må jeg vise juryen
hvem som helst andre-
164
00:13:38,830 --> 00:13:40,875
som kan ha drept Brooks.
165
00:13:42,043 --> 00:13:44,378
- Hvem da?
- Jeg vet ikke.
166
00:13:44,378 --> 00:13:47,381
Bare en annen mistenkt
å fokusere på.
167
00:13:48,549 --> 00:13:50,343
Mr. Mason!
168
00:13:53,845 --> 00:13:59,184
Hva om det var noen andre
som ønsket ham død?
169
00:14:04,105 --> 00:14:06,483
Jeg vet ikke hvor ellers
jeg skal ha det.
170
00:14:09,278 --> 00:14:14,908
Jeg tenkte at Gud
ville beskytte dem under her.
171
00:14:20,914 --> 00:14:23,876
- Hvor mye?
- 2000 dollar.
172
00:14:31,801 --> 00:14:34,386
Jeg bør nok ta vare på dette.
173
00:14:49,359 --> 00:14:51,945
- Sixth og Spring.
- Skal bli.
174
00:15:01,414 --> 00:15:04,833
Jeg vet ikke når
kvinnen visste de var hyret:
175
00:15:04,833 --> 00:15:09,170
Før drapet, eller om guttene
tilstod fordi de ble tatt.
176
00:15:09,170 --> 00:15:11,214
Leiemord?
177
00:15:11,214 --> 00:15:14,051
- Hvorfor er du ikke mer opprørt?
- Det er jeg.
178
00:15:14,051 --> 00:15:17,847
Historien om et ran som gikk galt,
føltes aldri riktig.
179
00:15:17,847 --> 00:15:19,431
Dette gir mening.
180
00:15:19,431 --> 00:15:23,311
Nå må vi bare finne ut
hvem som ønsket Brooks død.
181
00:15:23,311 --> 00:15:25,311
2000 er ikke småpenger.
182
00:15:25,311 --> 00:15:29,567
Kanskje Holcomb?
Han lar seg gladelig bestikke.
183
00:15:30,735 --> 00:15:32,610
Hva med byrådsmann Taylor?
184
00:15:32,610 --> 00:15:35,989
Dekker en byrådslønn det?
Vet ikke.
185
00:15:35,989 --> 00:15:38,116
Hva med all smøringen de får?
186
00:15:39,452 --> 00:15:42,412
Og han rødmet voldsomt
da jeg nevnte Brooks.
187
00:15:42,412 --> 00:15:45,498
Ok, så Brooks gjør noe galt
mot Taylors søster.
188
00:15:45,498 --> 00:15:47,960
- Spekulativt.
- Byrådsmannen vil ha hevn.
189
00:15:47,960 --> 00:15:51,629
McCutcheons
må ikke mistenke ham for det.
190
00:15:51,629 --> 00:15:53,924
Han hyrer to unge menn,
via mellommenn.
191
00:15:53,924 --> 00:15:57,178
De kverker Brooks.
Ingen mistenker noe.
192
00:16:02,016 --> 00:16:04,267
- Hva?
- Alt er spekulasjon.
193
00:16:04,267 --> 00:16:08,272
Jeg vet! Vi trenger noe, Della.
Et veikart.
194
00:16:08,272 --> 00:16:10,273
Vi må snakke
med klientene våre.
195
00:16:10,273 --> 00:16:14,403
Da må vi begynne å gå.
Vi skal i retten om 25 minutter.
196
00:16:14,403 --> 00:16:17,782
- Vi må be om utsettelse.
- Da trenger vi god grunn.
197
00:16:17,782 --> 00:16:20,618
- Dommeren gir oss ikke bare en.
- Finn på noe.
198
00:16:20,618 --> 00:16:24,371
- Er ikke det feltet ditt?
- Sant nok.
199
00:16:36,676 --> 00:16:38,636
Alle reiser seg!
200
00:16:47,269 --> 00:16:48,728
- Dommer...
- Dommer...
201
00:16:48,728 --> 00:16:54,109
...aktoratet ber om pause,
så vi kan konferere med forsvaret.
202
00:16:56,862 --> 00:17:00,198
Livstid i fengsel
uten mulig prøveløslatelse,-
203
00:17:00,198 --> 00:17:03,576
uavhengig hvem som tilstår
å ha avfyrt skuddet.
204
00:17:03,576 --> 00:17:07,331
Gallardos blir satt i San Quentin,-
205
00:17:07,331 --> 00:17:10,960
uten mulighet for å bli flyttet
til et mildere sted-
206
00:17:10,960 --> 00:17:14,295
noen gang under hele fengslingen.
207
00:17:14,295 --> 00:17:17,758
- I hele deres liv, mener du?
- Brødrene må tilstå...
208
00:17:17,758 --> 00:17:20,469
...i retten om hva
som skjedde den kvelden,-
209
00:17:20,469 --> 00:17:23,430
erkjenne skyld på alle punkter-
210
00:17:23,430 --> 00:17:29,269
og la talen
bli kringkastet på radio.
211
00:17:32,440 --> 00:17:36,067
- Det er et godt tilbud.
- Ms. Street har rett.
212
00:17:36,067 --> 00:17:38,571
- Jeg vil vite hvorfor du tilbyr det.
- Ja.
213
00:17:38,571 --> 00:17:41,031
For du har rett, Della.
De er så unge.
214
00:17:42,157 --> 00:17:44,618
Vi har fått nok lidelse.
Famiien McCutheon.
215
00:17:44,618 --> 00:17:47,913
Og ja, familien Gallardo også.
216
00:17:47,913 --> 00:17:51,834
Rettssaken gjør hele byen anspent.
217
00:17:51,834 --> 00:17:55,170
Og du hadde også rett, Mason.
Ting bør ikke bli stygt.
218
00:17:55,170 --> 00:17:58,090
Medfølelse er også
en del av jobben min.
219
00:17:58,090 --> 00:18:00,050
La dem lide litt mindre, da.
220
00:18:00,050 --> 00:18:02,969
25, og mulighet
for prøveløslatelse om 15.
221
00:18:02,969 --> 00:18:07,975
Utenkelig. Noe mindre,
og jeg blir hengt med dem.
222
00:18:07,975 --> 00:18:12,730
- 30, og de kan få...
- Hamilton. Hva er dette?
223
00:18:12,730 --> 00:18:15,358
Fram til i dag var du
"heng dem høyt"-fyren.
224
00:18:15,358 --> 00:18:18,860
- Men nå er du nådens prins?
- Liker dere ikke avtalen?
225
00:18:18,860 --> 00:18:21,654
La toget gå
og ta sjansen til fots.
226
00:18:21,654 --> 00:18:24,574
Det vil du vel.
Du må hate denne avtalen.
227
00:18:24,574 --> 00:18:28,995
- Det er irrelevant.
- Tilbudet tar dødsstraff av bordet.
228
00:18:28,995 --> 00:18:30,998
Klientene deres berger livet.
229
00:18:30,998 --> 00:18:36,128
Det er det beste dere får
og det meste jeg tilbyr.
230
00:18:36,128 --> 00:18:40,965
Ta det med til klientene
og svar meg innen dagen.
231
00:18:45,470 --> 00:18:48,306
Hamilton kunne knapt se meg i øynene.
232
00:18:48,306 --> 00:18:51,142
- Hvem presset ham?
- Tja. Lydell? Byrådsmannen?
233
00:18:51,142 --> 00:18:52,769
Hvem ellers kan det være?
234
00:18:53,812 --> 00:18:58,067
- Hva vet de som vi ikke vet?
- Og hvorfor gir Ham etter for dem?
235
00:19:05,448 --> 00:19:08,202
Det handlet ikke bare
om å få penger.
236
00:19:08,910 --> 00:19:13,289
Hva var det da? Sannheten denne gang.
237
00:19:13,289 --> 00:19:15,458
Dere vet det store stadionet
de bygde?
238
00:19:17,252 --> 00:19:20,046
McCutcheons stadion? Ja visst.
239
00:19:20,046 --> 00:19:23,843
Det var nabolaget vårt.
Hele familien vår bodde der.
240
00:19:24,969 --> 00:19:29,390
Politiet kom inn.
241
00:19:29,390 --> 00:19:32,977
Som løpske okser.
De trampet på hva som helst.
242
00:19:32,977 --> 00:19:34,728
LAPD, lukk opp!
243
00:19:34,728 --> 00:19:37,355
Dere krenker McCutcheons eiendom!
244
00:19:37,355 --> 00:19:41,110
- Politi!
- La broren min være!
245
00:19:41,110 --> 00:19:44,362
- Kom dere til helvete ut!
- Tenn opp, gutter!
246
00:19:44,362 --> 00:19:47,074
- Forlat dette stedet.
- Tenn på!
247
00:19:47,074 --> 00:19:49,868
- Matteo!
- Vennligst forlat området.
248
00:19:49,868 --> 00:19:51,411
La oss gå!
249
00:19:51,411 --> 00:19:53,622
Tenn på!
250
00:19:58,376 --> 00:20:01,504
- Og i all forvirringen...
- Rafa!
251
00:20:01,504 --> 00:20:03,966
- ...ble lillesøster borte.
- Rossana?
252
00:20:03,966 --> 00:20:05,925
Rossana!
253
00:20:07,052 --> 00:20:08,721
Rossana!
254
00:20:09,846 --> 00:20:13,516
- Rossana!
- Rossana!
255
00:20:13,516 --> 00:20:16,312
DET NYE MCCUTCHEON STADION
VÅR FRAMTID SAMMEN!
256
00:20:17,437 --> 00:20:19,690
Jeg hørte henne skrike...
257
00:20:23,234 --> 00:20:25,028
...til jeg ikke gjorde det.
258
00:20:31,743 --> 00:20:35,498
Beklager.
Jeg kan ikke forestille meg det.
259
00:20:40,627 --> 00:20:43,546
Statsadvokaten tilbyr en avtale.
260
00:20:47,384 --> 00:20:52,430
Begge erkjenner seg skyldige.
Livstid uten prøveløslatelse.
261
00:20:54,308 --> 00:20:56,477
- Hva om vi ikke tar den?
- Rafa.
262
00:20:56,477 --> 00:20:59,021
- Hva skjer?
- Dere unnslipper ikke justis.
263
00:20:59,021 --> 00:21:01,691
- Dere drepte en mann.
- Ja, men av desperasjon.
264
00:21:01,691 --> 00:21:03,442
- Og av sult.
- Jeg hatet ham.
265
00:21:03,442 --> 00:21:05,360
Vi var ikke de eneste.
266
00:21:09,407 --> 00:21:13,077
Dere tok et liv. Uansett grunn,
kan det ikke tas tilbake.
267
00:21:14,494 --> 00:21:19,249
Men som du sa, var det ikke
bare du som skjøt.
268
00:21:20,583 --> 00:21:24,671
Den som presser statsadvokaten,
har innflytelse.
269
00:21:24,671 --> 00:21:28,217
Og hvis de presser Burger
med bare det vi vet,-
270
00:21:28,217 --> 00:21:31,637
hva skjer når vi graver mer
i hvem som står bak dette?
271
00:21:31,637 --> 00:21:36,058
- Da tilbyr de noe bedre.
- Ville ikke du gjort det?
272
00:21:36,058 --> 00:21:39,687
- Jo, det ville jeg.
- Vi vet jo ikke noe mer.
273
00:21:39,687 --> 00:21:43,982
Dere vet hvem som hyret dere.
Det er første trinn i stigen.
274
00:21:46,152 --> 00:21:50,865
- Jeg trenger bare et navn.
- Jeg er med.
275
00:21:53,658 --> 00:21:56,329
- Hva med deg, Matteo?
- Jeg vet ikke.
276
00:21:57,872 --> 00:22:01,834
- Det er risikabelt.
- Og så? Vil du ta imot avtalen?
277
00:22:01,834 --> 00:22:05,254
- Da kan Maria besøke faren sin.
- Jeg vil ikke dø her!
278
00:22:06,379 --> 00:22:10,718
Og som Mr. Mason sa,
vi må ikke bøte for dette alene.
279
00:22:10,718 --> 00:22:13,095
Men han kan ikke garantere noe.
280
00:22:14,220 --> 00:22:17,016
- Kan du?
- Nei.
281
00:22:23,481 --> 00:22:27,109
Taper vi, går dere til galgen,
og jeg går hjem.
282
00:22:28,444 --> 00:22:30,529
Avgjør om dere stoler på meg.
283
00:22:40,038 --> 00:22:42,833
- De tar ikke imot den.
- Ikke det?
284
00:22:43,958 --> 00:22:46,712
Det er godt nytt. For oss begge.
285
00:22:47,837 --> 00:22:54,844
Mason bestod juseksamen
kun etter få timers lesing, Tommy.
286
00:22:55,970 --> 00:22:58,140
Han er kløktigere enn du tror.
287
00:23:08,692 --> 00:23:10,152
Her kommer han.
288
00:23:10,152 --> 00:23:14,197
Beklager, det tok et par timer
før guttene ga oss et navn.
289
00:23:15,324 --> 00:23:19,286
- Ozzie Jackson.
- Han driver business på Central.
290
00:23:19,286 --> 00:23:22,873
Central? En sånn fyr krangler neppe
med en sånn som Brooks.
291
00:23:22,873 --> 00:23:24,417
Dette er en mellommann.
292
00:23:24,417 --> 00:23:28,170
Nå har vi sjansen
til å gi dem en bedre avtale.
293
00:23:28,170 --> 00:23:30,673
I går ville vi drept
for enhver avtale.
294
00:23:30,673 --> 00:23:35,301
Nå vet jeg hvordan
jeg skal kjempe, Della.
295
00:23:35,301 --> 00:23:38,014
Fikk du en beskrivelse
av Ozzie Jackson?
296
00:23:38,014 --> 00:23:41,684
Ja, man kan visst
kjenne ham igjen på føttene.
297
00:23:41,684 --> 00:23:44,436
Han går alltid i Converse-sneakers.
298
00:23:55,947 --> 00:24:00,869
Hei. Har du sett en voksen mann
i sneakers som jobber på Central?
299
00:24:00,869 --> 00:24:02,454
Tror du arbeidsløse meg-
300
00:24:02,454 --> 00:24:06,332
henger på hjørnet
med skurker og avskum nå?
301
00:24:11,130 --> 00:24:14,090
Slapp av, Mo.
Clara har sett på leiligheter.
302
00:24:14,090 --> 00:24:15,925
Vi flytter ut snart.
303
00:24:20,889 --> 00:24:24,935
Det haster ikke. La meg se.
304
00:24:32,276 --> 00:24:38,532
Ja. Central og 43rd.
Han er i gjengen til Perkins.
305
00:24:38,532 --> 00:24:41,284
Vil du virkelig stikke
nesen i alt det?
306
00:24:44,497 --> 00:24:49,376
Saken begynner å føles
større enn meg.
307
00:24:51,711 --> 00:24:56,967
Fyren sier ikke stort, gjør han vel?
Få se på bicepsen igjen, Paul.
308
00:24:56,967 --> 00:24:59,387
Hold kjeft.
309
00:25:02,931 --> 00:25:04,224
Takk, Mo.
310
00:25:05,559 --> 00:25:06,978
Selvsagt.
311
00:25:14,818 --> 00:25:17,113
En fyr i Converse-sneakers?
312
00:25:55,651 --> 00:25:57,944
Til Mr. Perkins.
313
00:26:20,592 --> 00:26:22,343
Hvor fikk du disse?
314
00:26:22,343 --> 00:26:26,182
Fra fyren som tok dem.
Disse og alle de andre-
315
00:26:26,182 --> 00:26:29,225
som fikk deg i trøbbel
med hvitingene i sentrum.
316
00:26:30,353 --> 00:26:33,605
Jeg har aldri hatt trøbbel her.
Jeg drev rent.
317
00:26:33,605 --> 00:26:37,693
Men nå følger noen
med på meg overalt.
318
00:26:37,693 --> 00:26:41,696
De bare venter på at Perkins
skal bli skurken de ønsker seg.
319
00:26:44,200 --> 00:26:51,331
Det sies at Ozzie Jackson
betalte de meksikanske guttene-
320
00:26:51,331 --> 00:26:54,877
til å ekspedere McCutcheon.
321
00:26:54,877 --> 00:26:57,963
Og noen betalte Ozzie, Mr. Perkins.
322
00:26:57,963 --> 00:27:02,592
Hva han enn fikk, må han ha glemt
å dele med Mr. Perkins.
323
00:27:04,011 --> 00:27:07,640
- Hvor mye fikk han?
- Vet ikke, så hjelp meg å finne ham.
324
00:27:07,640 --> 00:27:11,685
Men hvis jeg vet om Ozzie,-
325
00:27:11,685 --> 00:27:14,312
vet statsadvokaten det snart også.
326
00:27:14,312 --> 00:27:16,856
Og kobler han det til deg,-
327
00:27:16,856 --> 00:27:22,154
snakker vi ikke bare
om noen år i San Quentin.
328
00:27:22,154 --> 00:27:24,114
Det blir en tur til hengeløkken.
329
00:27:25,908 --> 00:27:31,080
Jeg vet du er ute på kausjon
til rettssaken om bedrageritiltalene.
330
00:27:31,080 --> 00:27:36,293
Den eneste som kan vitne
om at bildene er ekte, er fotografen.
331
00:27:36,293 --> 00:27:41,631
Og om han tier, blir alle bevisene
de har mot deg, avvist.
332
00:27:41,631 --> 00:27:47,387
Hjelp meg med Ozzie,
så hjelper jeg deg med knipseren.
333
00:27:49,307 --> 00:27:51,307
Det er en god handel.
334
00:28:55,705 --> 00:28:59,626
Slyngen kommer fra høyre
og går ut på samme side her.
335
00:28:59,626 --> 00:29:02,712
Vil du si at det er
et særpreget trekk...
336
00:29:02,712 --> 00:29:04,839
- ...i Rafaels fingeravtrykk?
- Ja.
337
00:29:04,839 --> 00:29:08,134
Bare så det er tydelig for juryen:
338
00:29:08,134 --> 00:29:13,224
Det er umulig for to personer
å ha identiske fingeravtrykk?
339
00:29:13,224 --> 00:29:15,559
- Det er korrekt.
- Mr. Barston...
340
00:29:15,559 --> 00:29:20,689
...bildet til venstre for juryen
viser rattet på McCutcheons bil.
341
00:29:20,689 --> 00:29:22,441
Der fant man fingeravtrykk.
342
00:29:22,441 --> 00:29:25,236
Har du sammenlignet
det med Mr. Gallardos?
343
00:29:25,236 --> 00:29:26,779
- Ja.
- Hva fant du ut?
344
00:29:26,779 --> 00:29:29,699
Slyngemønsteret
og individuelle egenskaper...
345
00:29:29,699 --> 00:29:33,952
- ...12 i alt, matcher.
- Hva betyr det?
346
00:29:33,952 --> 00:29:38,249
Fingeravtrykket på rattet
tilhører Rafael Gallardo.
347
00:29:38,249 --> 00:29:39,999
Takk, Mr. Barston.
348
00:29:42,003 --> 00:29:46,256
Kan vi gjøre et lite
eksperiment, Mr. Barston?
349
00:29:46,256 --> 00:29:49,260
- Eksperiment?
- Ja. Om fingeravtrykk.
350
00:29:49,260 --> 00:29:52,888
Dette er en rettssal,
ikke en naturfagtime på skolen.
351
00:29:52,888 --> 00:29:55,098
Hva er hensikten, Mr. Mason?
352
00:29:55,098 --> 00:29:59,395
Jeg vil etablere hvordan prosessen
med fingeravtrykk foregår.
353
00:29:59,395 --> 00:30:03,274
Jeg mener det er nødvendig
for at juryen skal forstå beviset.
354
00:30:03,274 --> 00:30:05,860
- Gjør det kort.
- Takk, dommer.
355
00:30:05,860 --> 00:30:09,487
Kan jeg? Takk. Nå, Mr. Barston,-
356
00:30:09,487 --> 00:30:13,366
kan du velge en tommel
og sette den på blekkmatten?
357
00:30:13,366 --> 00:30:18,830
Takk. Kan du sette tommelen
ned på dette arket?
358
00:30:18,830 --> 00:30:23,251
Perfekt. Press samme tommel
mot blekkmatten igjen.
359
00:30:23,251 --> 00:30:26,714
Istedenfor å sette den
på det arket,-
360
00:30:26,714 --> 00:30:33,428
kan du denne gangen sette den
på denne teipen, med klisteret opp?
361
00:30:34,847 --> 00:30:38,184
Takk. Nå, Mr. Barston...
362
00:30:38,184 --> 00:30:42,228
Når du ser på de to bildene
av tommelen din, hva ser du?
363
00:30:42,228 --> 00:30:44,856
Det ene er mer gnidd utover...
364
00:30:44,856 --> 00:30:47,025
- ...enn det andre.
- Ikke noe mer?
365
00:30:47,025 --> 00:30:49,403
Du brukte teip,
så det ene er bakvendt.
366
00:30:49,403 --> 00:30:53,908
Det ene er bakvendt! Nettopp.
367
00:30:53,908 --> 00:30:59,372
Med det i tankene,
kan du ta en nærmere titt-
368
00:30:59,372 --> 00:31:03,042
på dette bildet av Rafael Gallardos
venstre pekefinger-
369
00:31:03,042 --> 00:31:05,710
og det andre. Samme finger,
samme avtrykk,-
370
00:31:05,710 --> 00:31:08,547
men funnet på Brooks
McCutcheons ratt.
371
00:31:08,547 --> 00:31:12,509
- Si meg forskjellen.
- Jeg ser ingen forskjell.
372
00:31:12,509 --> 00:31:16,013
Du har rett! De matcher.
Men det er et problem.
373
00:31:16,013 --> 00:31:19,976
Bildet ble utviklet
med et bakvendt negativ.
374
00:31:19,976 --> 00:31:22,644
Det vet vi fordi tallene
og bokstavene-
375
00:31:22,644 --> 00:31:24,979
på negativet er reverserte.
376
00:31:24,979 --> 00:31:30,819
Det er vanskelig å se,
så jeg forstørret dem.
377
00:31:30,819 --> 00:31:34,155
Dette er det korrigerte bildet.
378
00:31:35,282 --> 00:31:42,373
Med det korrigerte bildet
i tankene, kan du-
379
00:31:42,373 --> 00:31:46,876
ta en ny titt på de to bildene...
380
00:31:48,753 --> 00:31:51,131
...og si meg forskjellen?
381
00:31:51,131 --> 00:31:56,470
- Avtrykket er bakvendt.
- Avtrykket er bakvendt.
382
00:31:56,470 --> 00:32:00,850
Er det mulig at tiltalte kan sette-
383
00:32:00,850 --> 00:32:04,812
sitt eget fingeravtrykk
på rattet bakvendt?
384
00:32:04,812 --> 00:32:06,980
Nei, det er naturligvis ikke mulig.
385
00:32:06,980 --> 00:32:11,068
Bare noen som tok avtrykket
og prøvde å overføre kunne det...
386
00:32:11,068 --> 00:32:14,947
- ...så det ville gi et speilbilde?
- Riktig.
387
00:32:14,947 --> 00:32:19,118
- Kanskje politi eller Milligans folk.
- Protest! Ren spekulasjon!
388
00:32:19,118 --> 00:32:22,204
Ingen flere spørsmål, dommer. Takk.
389
00:32:22,204 --> 00:32:27,083
Bifalles. Juryen vil se bort
fra Mr. Masons siste kommentar.
390
00:32:29,295 --> 00:32:31,546
- Orden!
- Nei, det vil de ikke.
391
00:32:41,015 --> 00:32:44,685
- Jeg vet ikke om jeg burde dette.
- Bare stol på meg.
392
00:32:51,816 --> 00:32:53,527
Takk.
393
00:33:17,843 --> 00:33:20,429
Jeg skal møte noen venner.
394
00:33:41,450 --> 00:33:45,454
- Nyter du det?
- Enormt mye.
395
00:33:45,454 --> 00:33:50,126
Bra. Du fortjener det,
etter heltebragden i retten i dag.
396
00:33:50,126 --> 00:33:52,712
Det var stort sett Perry.
397
00:33:55,047 --> 00:33:57,383
Var han i retten?
Det merket jeg ikke.
398
00:34:09,395 --> 00:34:12,773
- Det glemte jeg nesten.
- Hva?
399
00:34:12,773 --> 00:34:17,528
Jeg elsker deg også.
400
00:34:48,141 --> 00:34:51,354
- Hallo.
- Hei. Jeg vet dippen du tok med...
401
00:34:51,354 --> 00:34:53,313
...ikke var noe for deg.
402
00:34:53,313 --> 00:34:57,902
Men dette er sylteagurk
fra Canter Brothers på Brooklyn Av.
403
00:34:59,027 --> 00:35:01,946
Det er mer romantisk
enn blomster. Takk.
404
00:35:01,946 --> 00:35:03,448
Bare hyggelig.
405
00:35:05,660 --> 00:35:09,330
- Du har et hyggelig hjem.
- Takk.
406
00:35:13,209 --> 00:35:17,463
- Er det noe du ikke kan?
- Småprate.
407
00:35:19,881 --> 00:35:21,300
Notert.
408
00:35:22,426 --> 00:35:26,680
Jeg hørte på radioen at det
gikk bra for deg i retten i dag.
409
00:35:27,598 --> 00:35:32,727
Ja, vi kan ha rundet et hjørne.
410
00:35:35,146 --> 00:35:39,234
Du har kanskje en bedre sak
enn du trodde?
411
00:35:40,902 --> 00:35:42,780
Jeg har kanskje det.
412
00:35:44,198 --> 00:35:46,157
Vil du ha hjelp?
413
00:35:47,284 --> 00:35:50,662
- Ja.
- Ok.
414
00:35:51,788 --> 00:35:56,210
Ta av deg skjorten.
Den kan bli skitten.
415
00:36:08,264 --> 00:36:10,266
Ja, jeg kan komme.
416
00:36:11,809 --> 00:36:15,645
Hvordan fant du meg? Ok.
417
00:36:20,318 --> 00:36:21,652
Jeg er straks tilbake.
418
00:36:25,739 --> 00:36:27,282
Beklager.
419
00:36:55,852 --> 00:36:57,688
Denne vei.
420
00:37:07,489 --> 00:37:09,449
Mannen som stiller spørsmål.
421
00:37:16,831 --> 00:37:19,752
- Jeg kjenner ikke deg.
- Nå gjør du det.
422
00:37:19,752 --> 00:37:22,880
Så hjelp gjesten vår. Vær så god.
423
00:37:26,926 --> 00:37:30,012
Betalte du Gallardos
for å skyte Brooks McCutcheon?
424
00:37:30,012 --> 00:37:32,806
Hva? Jeg snakker ikke
til denne fyren.
425
00:37:32,806 --> 00:37:36,601
Du skal svare på alt han spør om.
På en eller annen måte.
426
00:37:39,563 --> 00:37:41,649
Vent nå, professor.
427
00:37:41,649 --> 00:37:44,026
Før vi når den andre
delen av samtalen,-
428
00:37:44,026 --> 00:37:50,866
må du betale inngangspenger.
Hvem er judasen min?
429
00:37:52,868 --> 00:37:54,911
Jeg er redd du ser på ham.
430
00:37:56,413 --> 00:38:01,126
Det skulle ikke gå sånn, men jeg
vitner ikke. Du har mitt løfte.
431
00:38:01,126 --> 00:38:03,879
Ditt løfte? Er det alt?
432
00:38:03,879 --> 00:38:06,172
Det er alt jeg har.
Hva mer trenger du?
433
00:38:06,172 --> 00:38:08,883
Du må forstå hvis kongerike du er i.
434
00:38:08,883 --> 00:38:13,764
- Jeg mener ikke å være respektløs.
- Respektløshet henger i luften.
435
00:38:13,764 --> 00:38:16,934
- Kom igjen, da...
- Nå...
436
00:38:18,519 --> 00:38:22,439
La oss se hva "Mr. Løfte" er
laget av. Vil du ha svar?
437
00:38:22,439 --> 00:38:25,192
Bank opp fyren til neven verker.
438
00:38:25,192 --> 00:38:27,820
Hva? Vent, hva?
439
00:38:28,904 --> 00:38:30,448
Hva om jeg ikke gjør det?
440
00:38:30,448 --> 00:38:34,577
Da kutter jeg av neven din.
441
00:38:34,577 --> 00:38:36,871
Hva faen? Slipp meg løs!
442
00:38:42,375 --> 00:38:46,504
Jeg har ikke noe med dette å gjøre.
Jeg vet ikke hva dere snakker om!
443
00:38:46,504 --> 00:38:48,631
Jeg har aldri vanæret deg!
444
00:38:48,631 --> 00:38:52,135
Du har kjent meg siden jeg var barn.
Vær så snill!
445
00:38:56,599 --> 00:38:57,891
Se på meg.
446
00:38:59,852 --> 00:39:01,561
Betalte du brødrene Gallardo?
447
00:39:07,109 --> 00:39:11,072
- Hvem betalte deg for angrepet?
- Jeg vet ikke navnet.
448
00:39:16,618 --> 00:39:18,454
Hvem?
449
00:39:18,454 --> 00:39:21,873
En fancy hviting
jeg har gjort business med før.
450
00:39:21,873 --> 00:39:25,670
- Hva mener du med "før"?
- Han er gift med et dophue.
451
00:39:25,670 --> 00:39:29,672
Hun har kommet for å kjøpe i årevis.
To-tre ganger i uken.
452
00:39:29,672 --> 00:39:32,258
Han betalte meg
for å ikke selge henne dop.
453
00:39:32,258 --> 00:39:35,887
Jeg har ikke sett ham
siden han kom angående drapet.
454
00:39:35,887 --> 00:39:37,890
Hvor mye fikk du?
455
00:39:49,484 --> 00:39:51,111
10 000!
456
00:39:51,111 --> 00:39:54,739
Ok, og så ga du 2000
til Gallardos av det?
457
00:39:54,739 --> 00:39:57,742
Stelte du til så mye trøbbel her,
uten å gi meg noe?
458
00:39:57,742 --> 00:40:00,746
Vent. Hva med avtalen?
459
00:40:00,746 --> 00:40:03,123
Du sluttet å selge H til kona hans.
460
00:40:03,123 --> 00:40:08,004
Hun har ikke vært her på en stund.
Men lever de, kommer de alltid.
461
00:40:08,004 --> 00:40:11,339
Hør på meg. Hva slags bil kjører hun?
462
00:40:11,339 --> 00:40:15,761
Jeg vet ikke... Lincoln, kanskje.
Blå. Det er alt jeg kan si.
463
00:40:15,761 --> 00:40:17,305
Ok, ok.
464
00:40:17,305 --> 00:40:21,642
- Faen!
- Ok. Jeg har alt jeg trenger.
465
00:40:21,642 --> 00:40:23,728
Det tror jeg ikke.
466
00:40:23,728 --> 00:40:26,104
Gutten skjuler fortsatt ting for deg.
467
00:40:26,104 --> 00:40:30,026
Vi går ikke før du får
en full tilståelse...
468
00:40:31,317 --> 00:40:33,945
...og han bøter for sine synder.
469
00:40:33,945 --> 00:40:36,448
Kom igjen, din jævel!
Jeg sa alt jeg vet!
470
00:40:36,448 --> 00:40:40,493
Vær så snill! Du må ikke gjøre dette!
471
00:40:43,163 --> 00:40:47,292
Ikke mer! Slutt, vær så snill!
472
00:40:47,292 --> 00:40:50,920
Slutt, vær så snill! Nei!
473
00:41:36,592 --> 00:41:40,970
- Går det bra?
- Ja.
474
00:41:44,766 --> 00:41:46,351
Hva er galt?
475
00:41:53,818 --> 00:41:55,319
Clara.
476
00:42:01,491 --> 00:42:03,369
Er jeg god?
477
00:42:07,080 --> 00:42:09,207
Du er god, kjære.
478
00:42:12,419 --> 00:42:13,920
Du er god.
479
00:42:26,142 --> 00:42:27,727
Hvil.
480
00:42:28,853 --> 00:42:31,563
- Hvil, kjære.
- Ok.
481
00:42:48,164 --> 00:42:50,874
- Ville du se meg, sjef?
- Et øyeblikk.
482
00:43:09,393 --> 00:43:11,103
Hvor godt kjenner du Mason?
483
00:43:11,103 --> 00:43:14,439
- Jeg kjenner ham.
- Snakker dere om jobb?
484
00:43:16,566 --> 00:43:20,111
Vi gjorde det før,
når vi tok noen pils.
485
00:43:24,199 --> 00:43:25,825
Lukk døren.
486
00:43:45,679 --> 00:43:47,138
Hei.
487
00:43:48,264 --> 00:43:49,725
Hvor var du i går kveld?
488
00:43:49,725 --> 00:43:53,896
Perry og jeg var på kontoret
og forberedte papirene til i dag.
489
00:43:53,896 --> 00:43:58,901
Vi la strategi for hvordan vi
skjærer gjennom juryens fordommer.
490
00:43:58,901 --> 00:44:02,862
Jeg har tro på de vi valgte,
men likevel.
491
00:44:02,862 --> 00:44:07,410
Du var ikke på kontoret, Della.
Jeg ringte.
492
00:44:10,037 --> 00:44:12,205
Vi hørte neppe telefonen.
493
00:44:12,205 --> 00:44:14,874
Hvis noe foregår,
så bare si det til meg.
494
00:44:17,001 --> 00:44:18,420
Jeg...
495
00:44:21,298 --> 00:44:23,384
Jeg jobbet.
496
00:44:25,760 --> 00:44:28,346
Din jævla feiging.
497
00:44:33,226 --> 00:44:34,895
Helvete.
498
00:45:49,844 --> 00:45:53,932
Tekst: Eivor Rosenberg Iyuno