1 00:00:09,721 --> 00:00:11,890 Schiet op. Doorlopen. 2 00:00:13,517 --> 00:00:14,810 Opschieten. 3 00:00:15,937 --> 00:00:17,896 Schiet op. Kom. 4 00:00:48,677 --> 00:00:51,722 Niet te geloven dat dit ooit ons huis was. 5 00:00:52,931 --> 00:00:56,602 Het is moeilijk om niet te denken aan wat er gebeurd is. 6 00:00:59,813 --> 00:01:01,272 Ik weet het. 7 00:01:03,358 --> 00:01:08,531 Maar ik herinner me ook graag de goede dingen. 8 00:01:12,410 --> 00:01:14,077 Kom op, Rafa. 9 00:01:24,379 --> 00:01:29,426 Wist je dat ik je hier voor het eerst zag? 10 00:01:30,552 --> 00:01:35,349 Nee. Dat kun je niet weten. - Nee? Hoe kom je daarbij? 11 00:01:37,518 --> 00:01:40,771 Hier dan? Ja, hier was het. 12 00:01:45,109 --> 00:01:47,736 Er komen betere tijden aan. 13 00:01:49,071 --> 00:01:51,614 We krijgen alles terug wat we kwijt zijn. 14 00:01:53,075 --> 00:01:57,246 Ons eigen huis. Een gezin. 15 00:02:07,130 --> 00:02:09,132 Wil je met me trouwen, Sofia? 16 00:02:10,258 --> 00:02:11,801 Ja. 17 00:02:13,470 --> 00:02:15,847 Lang leve het bruidspaar. 18 00:02:45,002 --> 00:02:46,879 Ik hou van je. 19 00:03:27,335 --> 00:03:28,837 Neem op. 20 00:03:32,424 --> 00:03:34,634 Ga je nog opnemen? - Nee. 21 00:03:43,102 --> 00:03:45,645 Hoe laat moet je in de rechtbank zijn? 22 00:03:47,605 --> 00:03:49,107 Over een uur. 23 00:03:54,947 --> 00:03:56,741 Waar ben je mee bezig? 24 00:03:57,866 --> 00:04:00,410 Ben je ooit in Yosemite geweest? 25 00:04:01,871 --> 00:04:06,541 Nee. Je broek ligt op je speelgoedtrein. 26 00:04:07,668 --> 00:04:11,421 Dank je. Je kunt er geweldig paardrijden. 27 00:04:11,421 --> 00:04:15,300 Vast, ja. Vooral bij zonsondergang. - Het is grandioos. 28 00:04:16,761 --> 00:04:18,346 Laten we erheen gaan. 29 00:04:19,471 --> 00:04:21,682 Meen je dat? - Ja. 30 00:04:25,186 --> 00:04:26,896 Nu meteen. 31 00:04:28,898 --> 00:04:30,983 Er rekenen mensen op ons. 32 00:04:33,568 --> 00:04:37,781 Ik weet niet hoe ik deze zaak moet aanvechten. Echt niet. 33 00:04:44,120 --> 00:04:46,248 Je hebt nog 58 minuten. 34 00:04:48,501 --> 00:04:50,211 Verzin er iets op. 35 00:04:56,383 --> 00:04:58,134 Ik wil er alles over horen. 36 00:05:04,724 --> 00:05:07,060 Hou op met bellen, Della. 37 00:05:16,361 --> 00:05:18,279 stuur ze naar de hel 38 00:05:23,994 --> 00:05:26,831 Klaar? - Ben jij er klaar voor? 39 00:05:26,831 --> 00:05:30,418 Heb ik een keus? - Succes. 40 00:05:34,296 --> 00:05:39,259 Het komende uur draait weer om de waarheid en gerechtigheid. 41 00:05:39,259 --> 00:05:42,680 Dit is Fighting Frank Finnerty. 42 00:05:43,805 --> 00:05:48,685 Het belangrijkste proces sinds lange tijd staat op het punt te beginnen... 43 00:05:48,685 --> 00:05:55,942 en ik vraag u: Waarom moeten alleen de getuigen... 44 00:05:55,942 --> 00:05:59,697 zweren de hele waarheid te vertellen? 45 00:06:00,822 --> 00:06:04,952 Waarom wordt die eed niet ook door de advocaten afgelegd? 46 00:06:06,078 --> 00:06:09,206 Wat getoond werd bij de openingspleidooien... 47 00:06:09,206 --> 00:06:12,667 van het McCutcheon-moordproces, was een vertoning... 48 00:06:12,667 --> 00:06:16,172 van de hoogste mate van integriteit aan de ene kant... 49 00:06:16,172 --> 00:06:20,009 en puur bedrog aan de andere kant. 50 00:06:20,009 --> 00:06:22,385 Gaat u zitten. 51 00:06:22,385 --> 00:06:26,181 Dames en heren van de jury, Rafael en Mateo Gallardo... 52 00:06:26,181 --> 00:06:30,143 de mannen die u hier ziet, zijn schuldig aan moord. 53 00:06:30,143 --> 00:06:34,773 Ze doodden Brooks McCutcheon, een baken van hoop voor deze stad. 54 00:06:34,773 --> 00:06:38,527 En waarvoor? Een paar dollar en een gouden munt? 55 00:06:38,527 --> 00:06:43,239 Trap niet in hun zielige verhaal over armoede en lijden... 56 00:06:43,239 --> 00:06:47,869 want wie heeft tegenwoordig geen ontberingen gekend? 57 00:06:47,869 --> 00:06:51,874 Maar wie van jullie heeft z'n toevlucht genomen tot moord? 58 00:06:51,874 --> 00:06:55,711 Geen van jullie, natuurlijk. Behalve deze twee mannen hier. 59 00:06:55,711 --> 00:07:00,590 Zwak, onmenselijk, zonder fatsoen, koelbloedig... 60 00:07:00,590 --> 00:07:03,259 Dames en heren, de aanklager houdt vol... 61 00:07:03,259 --> 00:07:08,723 dat Brooks McCutcheon 'n lichtend voorbeeld voor de hele stad was. 62 00:07:08,723 --> 00:07:13,144 Daarom vraag je je af wie zo'n goede man kwaad zou willen doen. 63 00:07:13,144 --> 00:07:16,815 Maar als we u voorstellen aan de echte Brooks McCutcheon... 64 00:07:16,815 --> 00:07:22,612 vraagt u zich niet meer af wie hem dood wenste, maar eerder wie niet. 65 00:07:22,612 --> 00:07:27,201 En de straf moet de inwoners van deze stad duidelijk maken... 66 00:07:27,201 --> 00:07:31,706 dat barbaars gedrag van dit kaliber niet wordt getolereerd. 67 00:07:31,706 --> 00:07:35,959 Het OM is erop uit om te manipuleren. 68 00:07:37,127 --> 00:07:41,090 Om de publieke opinie schaamteloos naar z'n hand te zetten. 69 00:07:42,215 --> 00:07:46,511 Dit proces is nu al een racistische klopjacht geworden. 70 00:07:48,514 --> 00:07:52,517 De jury is in dit geval niet beperkt tot twaalf juryleden. 71 00:07:52,517 --> 00:07:56,938 Jullie, medeburgers, zitten ook in de jury. 72 00:07:56,938 --> 00:08:01,694 En we moeten ervoor zorgen dat niemand ons... 73 00:08:01,694 --> 00:08:07,782 de integriteit van onze wetten, onze vrijheid... 74 00:08:07,782 --> 00:08:11,619 en onze Stad der Engelen afneemt. 75 00:08:11,619 --> 00:08:16,667 District 7 wordt een van de mooiste en vitaalste in heel Los Angeles. 76 00:08:16,667 --> 00:08:20,337 Met genoegen open ik dit prachtige paviljoen. 77 00:08:20,337 --> 00:08:24,759 Zo zie je maar wat we samen kunnen bereiken. 78 00:08:24,759 --> 00:08:26,761 Lachen naar de camera's, dames. 79 00:08:28,012 --> 00:08:33,183 Kijk eens aan. Goed gedaan. Prachtig. Het was me een genoegen. 80 00:08:34,434 --> 00:08:37,146 Waar is die taart waar ik zo veel over heb gehoord? 81 00:08:39,148 --> 00:08:40,983 Heel erg bedankt. 82 00:08:40,983 --> 00:08:42,776 Raadslid Taylor. - Dank u. 83 00:08:42,776 --> 00:08:44,445 Kan ik u even spreken? 84 00:08:44,445 --> 00:08:47,615 Ik heb het druk. Kom maar langs op kantoor. 85 00:08:47,615 --> 00:08:50,826 Daar zeiden ze ook dat u het druk hebt. 86 00:08:50,826 --> 00:08:53,120 M'n district heeft veel behoeften. 87 00:08:57,416 --> 00:09:00,294 Dit ligt buiten uw district, raadslid. 88 00:09:06,007 --> 00:09:08,051 Kom ter zake. 89 00:09:08,051 --> 00:09:11,639 Ik wil weten hoe uw zus Noreen daar terechtkwam. 90 00:09:11,639 --> 00:09:17,185 Het was een auto-ongeluk. - Reed Brooks McCutcheon? 91 00:09:17,185 --> 00:09:20,356 Ik werk voor de advocaten van de verdachten. 92 00:09:20,356 --> 00:09:23,776 Wat heeft Noreen te maken met de dood van Brooks? 93 00:09:23,776 --> 00:09:27,280 Ik wil een volledig beeld van hem krijgen. 94 00:09:27,280 --> 00:09:32,410 Brooks kende Noreen. - Ze werkte bij z'n bedrijf. Nou en? 95 00:09:32,410 --> 00:09:37,039 Ik vraag me ook af hoe het zit met dat stadionproject van hem... 96 00:09:37,039 --> 00:09:39,834 aangezien het in uw district is. 97 00:09:39,834 --> 00:09:43,170 Ik hou niet zo van detectives. 98 00:09:43,170 --> 00:09:48,175 Vooral niet van die schimmige types die op ongewenste plekken komen. 99 00:09:51,720 --> 00:09:56,308 Het was een auto-ongeluk. En het is een privékwestie. 100 00:09:57,225 --> 00:09:59,185 En dat blijft het. 101 00:10:00,312 --> 00:10:02,106 Dus uw onderzoek? 102 00:10:04,025 --> 00:10:05,400 Dat eindigt hier. 103 00:10:08,070 --> 00:10:11,406 Meer had ik niet kunnen wensen. Prachtig. 104 00:10:12,658 --> 00:10:16,077 Het OM roept Mr Brian Walsh op als getuige. 105 00:10:26,129 --> 00:10:30,175 Mr Walsh, wat doet u voor werk? - Ik ben buschauffeur in de stad. 106 00:10:30,175 --> 00:10:33,720 En welke route rijdt u? - Op Santa Monica Boulevard. 107 00:10:33,720 --> 00:10:36,265 Van Vermont Avenue tot Ocean Avenue. 108 00:10:36,265 --> 00:10:39,726 Hoe laat rijdt u? - Van 18.00 tot 06.00 uur. 109 00:10:39,726 --> 00:10:43,855 Hoelang rijdt u deze route al? - Vijf jaar. 110 00:10:43,855 --> 00:10:46,358 Dan kent u de route en de haltes vast goed. 111 00:10:46,358 --> 00:10:48,193 Uit m'n hoofd. 112 00:10:48,193 --> 00:10:52,782 Hebt u veel vaste passagiers? - Ik herken er veel aan hun uiterlijk. 113 00:10:52,782 --> 00:10:57,452 Zou het u opvallen als er mensen met een andere huidskleur instapten? 114 00:10:57,452 --> 00:11:00,664 Bezwaar, suggestief. - Toegewezen. 115 00:11:00,664 --> 00:11:04,627 Directer dan. Hebt u de verdachten in uw bus zien stappen... 116 00:11:04,627 --> 00:11:09,130 op de avond van 18 maart? - Ja. Bij Santa Monica en Stanley. 117 00:11:09,130 --> 00:11:13,051 Niet te missen. Ik let altijd goed op dat soort types. 118 00:11:13,051 --> 00:11:16,764 Had u ze eerder gezien? - Ja, bijna elke zaterdagavond. 119 00:11:16,764 --> 00:11:20,725 Waar stapten ze uit? - Bij de eindhalte. 120 00:11:20,725 --> 00:11:22,895 Hoe laat was u daar? 121 00:11:22,895 --> 00:11:26,274 Ik rij vier keer heen en weer. Dit was de tweede keer. 122 00:11:26,274 --> 00:11:29,734 En ik was er, zoals altijd, om vijf over twaalf. 123 00:11:29,734 --> 00:11:34,155 5 over 12. Volgens het sectierapport is het slachtoffer overleden... 124 00:11:34,155 --> 00:11:39,078 nota bene vlak bij de eindhalte, om 1.30 uur 's nachts. 125 00:11:39,078 --> 00:11:42,414 Rafael en Mateo Gallardo hadden dus genoeg tijd... 126 00:11:42,414 --> 00:11:45,084 om naar de pier te gaan, zich te verstoppen... 127 00:11:45,084 --> 00:11:49,630 een nietsvermoedende casinobootgast als McCutcheon op te wachten... 128 00:11:50,839 --> 00:11:52,173 en hem te belagen. 129 00:11:53,384 --> 00:11:56,387 Ik wil u bedanken, Mr Walsh, voor uw getuigenis... 130 00:11:56,387 --> 00:11:59,472 en voor uw werk voor de stad. - Graag gedaan. 131 00:12:01,433 --> 00:12:04,478 De jury geloofde hem. Dring niet te veel aan. 132 00:12:06,271 --> 00:12:12,278 Mr Walsh, welke kant liepen de jongens op toen ze uitstapten? 133 00:12:13,487 --> 00:12:15,031 Richting de oceaan, denk ik. 134 00:12:18,366 --> 00:12:25,248 Sorry, denkt u? Dat denkt u? Maar u weet het niet zeker? 135 00:12:26,583 --> 00:12:29,461 Hebt u ze nog gesproken? - Nee. 136 00:12:29,461 --> 00:12:33,132 Vroeg u waar ze heen gingen? Zeiden ze: McCutcheon gaat eraan? 137 00:12:33,132 --> 00:12:36,427 Bezwaar, suggestief. - Toegewezen. 138 00:12:36,427 --> 00:12:39,555 Mr Mason. - Sorry, ik herformuleer de vraag. 139 00:12:39,555 --> 00:12:42,474 Mr Walsh, u hebt ze zien uitstappen... 140 00:12:42,474 --> 00:12:46,854 maar weet u verder wat ze die avond wel en niet hebben gedaan? 141 00:12:47,979 --> 00:12:50,398 Nee, daar houdt het wel mee op. 142 00:12:50,398 --> 00:12:53,986 Wie weet waar ze heen zijn gegaan en wat ze hebben gedaan. 143 00:12:53,986 --> 00:12:56,364 U zit in een volle rechtszaal. 144 00:12:56,364 --> 00:13:01,618 Kunt u bij 'n misdrijf in de buurt ook tegen een van ons getuigen... 145 00:13:01,618 --> 00:13:04,330 of gaat u gewoon raden? 146 00:13:05,748 --> 00:13:09,834 Als ze er zo onbetrouwbaar uitzien als u wel, gluiperd. 147 00:13:18,261 --> 00:13:20,721 Zoek er nu niets achter. 148 00:13:22,848 --> 00:13:25,434 Ze lachten u uit. - Ze lachten om wat hij zei. 149 00:13:25,434 --> 00:13:28,062 De schoft. Sorry voor m'n taalgebruik. 150 00:13:28,062 --> 00:13:30,730 Ik zag hoe de jury naar de jongens keek. 151 00:13:30,730 --> 00:13:34,359 Had meer bezwaar gemaakt. - Waartegen? Er was niets. 152 00:13:35,611 --> 00:13:39,782 Ik moet de jury nu laten zien wie er nog meer verantwoordelijk kan zijn... 153 00:13:39,782 --> 00:13:41,993 voor de moord op Brooks. 154 00:13:41,993 --> 00:13:44,328 Wie dan? - Dat weet ik niet. 155 00:13:44,328 --> 00:13:47,331 Gewoon nog een verdachte. 156 00:13:53,795 --> 00:13:59,134 Stel dat iemand anders hem dood wilde hebben? 157 00:14:04,055 --> 00:14:06,433 Ik wist geen andere plek. 158 00:14:09,228 --> 00:14:14,858 Ik dacht dat God het zou beschermen als ik het hier bewaarde. 159 00:14:20,864 --> 00:14:23,826 Hoeveel? - Tweeduizend dollar. 160 00:14:31,751 --> 00:14:34,336 Het is beter als ik het bij me hou. 161 00:15:01,364 --> 00:15:04,783 Ik weet niet wanneer de vrouwen erachter kwamen... 162 00:15:04,783 --> 00:15:09,120 en of de jongens alleen hebben bekend omdat ze gepakt zijn. 163 00:15:09,120 --> 00:15:11,164 Een huurmoord? 164 00:15:11,164 --> 00:15:14,001 Ben je niet boos? - Reken maar. 165 00:15:14,001 --> 00:15:17,797 Maar die geëscaleerde overval heeft me nooit lekker gezeten. 166 00:15:17,797 --> 00:15:19,381 Dit is logisch. 167 00:15:19,381 --> 00:15:23,261 Nu moeten we uitzoeken wie Brooks dood wilde hebben. 168 00:15:23,261 --> 00:15:25,261 Tweeduizend is niet niks. 169 00:15:25,261 --> 00:15:29,517 Holcomb misschien. Hij is niet vies van steekpenningen. 170 00:15:30,685 --> 00:15:32,560 En raadslid Taylor? 171 00:15:32,560 --> 00:15:35,939 Met z'n ambtenarensalaris? Geen idee. 172 00:15:35,939 --> 00:15:39,317 Maar met al het smeergeld dat ze krijgen? 173 00:15:39,317 --> 00:15:42,362 En hij werd rood toen ik over Brooks begon. 174 00:15:42,362 --> 00:15:45,448 Juist, dus Brooks doet Taylors zus onrecht aan. 175 00:15:45,448 --> 00:15:47,910 Dat is giswerk. - Het raadslid wil wraak... 176 00:15:47,910 --> 00:15:50,997 maar het mag niet op een huurmoord lijken. 177 00:15:50,997 --> 00:15:55,293 Hij huurt via via twee jongens in en zij vermoorden Brooks. 178 00:15:55,293 --> 00:15:57,128 Geen haan die ernaar kraait. 179 00:16:01,966 --> 00:16:04,217 Wat? - Het is allemaal giswerk. 180 00:16:04,217 --> 00:16:08,013 Dat weet ik, maar we moeten wat. We moeten iets in kaart brengen. 181 00:16:08,013 --> 00:16:10,223 Eerst praten we met onze cliënten. 182 00:16:10,223 --> 00:16:14,186 Dan moeten we gaan. We moeten over 25 minuten in de rechtbank zijn. 183 00:16:14,979 --> 00:16:19,482 We moeten om uitstel vragen. - Dat krijgen we niet zomaar. 184 00:16:19,482 --> 00:16:22,861 Verzin dan iets. - Dat is toch jouw afdeling? 185 00:16:22,861 --> 00:16:24,321 Dat is waar. 186 00:16:36,626 --> 00:16:38,586 Gaat u staan. 187 00:16:47,178 --> 00:16:48,678 Edelachtbare... 188 00:16:48,678 --> 00:16:54,059 Het OM wil verdagen voor 'n overleg met de verdediging. 189 00:16:56,812 --> 00:17:00,148 Levenslang zonder kans op vervroegde vrijlating... 190 00:17:00,148 --> 00:17:03,526 ongeacht wie toegeeft de trekker overgehaald te hebben. 191 00:17:03,526 --> 00:17:07,281 De Gallardo's gaan naar San Quentin. 192 00:17:07,281 --> 00:17:10,910 Overplaatsing naar een mildere plek is niet mogelijk... 193 00:17:10,910 --> 00:17:14,245 gedurende de periode van opsluiting. 194 00:17:14,245 --> 00:17:17,708 Je bedoelt zolang ze leven? - De broers moeten bekennen... 195 00:17:17,708 --> 00:17:23,380 wat er die avond is gebeurd, schuld bekennen... 196 00:17:23,380 --> 00:17:29,219 en toestaan dat hun bekentenis op de radio wordt uitgezonden. 197 00:17:32,390 --> 00:17:36,017 Het is een goed aanbod. - Ms Street heeft gelijk. 198 00:17:36,017 --> 00:17:38,521 Maar waarom doe je dit? - Inderdaad. 199 00:17:38,521 --> 00:17:42,023 Omdat je gelijk had, Della. Het zijn maar kinderen. 200 00:17:42,023 --> 00:17:47,863 Er is genoeg geleden door de McCutcheons en ook de Gallardo's. 201 00:17:47,863 --> 00:17:51,784 Door dit proces staat de stad al onder hoogspanning. 202 00:17:51,784 --> 00:17:55,120 En jij had ook gelijk, Mason. Ik wil de boel sussen. 203 00:17:55,120 --> 00:17:58,040 Medeleven hoort ook bij m'n werk. 204 00:17:58,040 --> 00:18:02,919 Wees dan coulant. 25 jaar, en na 15 jaar kunnen ze vervroegd vrijkomen. 205 00:18:02,919 --> 00:18:07,925 Vergeet het maar. Als ik te mild ben, hang ik ook. 206 00:18:07,925 --> 00:18:12,680 Dertig, en ze komen in aanmerking... - Hamilton? Wat is dit allemaal? 207 00:18:12,680 --> 00:18:17,602 Eerst was je meedogenloos. Word je nu opeens barmhartig? 208 00:18:17,602 --> 00:18:21,022 Bevalt de deal je niet? Gok het er dan maar op. 209 00:18:21,022 --> 00:18:24,524 Dat heb je liever. Jij vindt dit maar niks. 210 00:18:24,524 --> 00:18:28,945 Zijn mening is niet van belang. Zo ben je van de doodstraf af. 211 00:18:28,945 --> 00:18:30,948 Je cliënten blijven in leven. 212 00:18:30,948 --> 00:18:36,078 Meer valt er niet te halen en een beter voorstel krijg je van mij niet. 213 00:18:36,078 --> 00:18:40,915 Leg het voor aan je cliënten. Ik hoor het aan het eind van de dag. 214 00:18:45,420 --> 00:18:48,256 Hamilton keek me nauwelijks aan. 215 00:18:48,256 --> 00:18:52,719 Wie heeft hem benaderd? - Geen idee. Lydell? Het raadslid? 216 00:18:53,846 --> 00:18:58,017 Wat weten zij dat wij niet weten? - En waarom zou Ham toegeven? 217 00:19:05,398 --> 00:19:07,734 Het ging niet alleen om geld. 218 00:19:08,860 --> 00:19:13,239 Waar ging het dan om? De waarheid deze keer. 219 00:19:13,239 --> 00:19:17,118 Ken je dat stadion van een paar jaar geleden? 220 00:19:17,118 --> 00:19:19,996 Het stadion van McCutcheon? Ja. 221 00:19:19,996 --> 00:19:23,793 Dat was onze buurt. Onze hele familie woonde daar. 222 00:19:24,919 --> 00:19:28,506 De politie viel opeens binnen. 223 00:19:29,422 --> 00:19:32,927 Als op hol geslagen stieren vertrapten ze alles. 224 00:19:32,927 --> 00:19:34,678 LAPD, doe open. 225 00:19:34,678 --> 00:19:37,305 Deze grond is van de McCutcheons. 226 00:19:37,305 --> 00:19:41,060 Politie. - Laat m'n broer met rust. 227 00:19:41,060 --> 00:19:44,312 Maak dat je wegkomt. - Steek maar aan, jongens. 228 00:19:44,312 --> 00:19:47,024 Wegwezen. - Steek maar aan. 229 00:19:47,024 --> 00:19:49,818 Mateo. - Verlaat het terrein. 230 00:19:49,818 --> 00:19:51,195 Kom op. - De fik erin. 231 00:19:58,326 --> 00:20:00,121 En in alle hectiek... 232 00:20:01,538 --> 00:20:05,001 verloren we ons zusje uit het oog. - Waar is Rossana? 233 00:20:13,551 --> 00:20:16,262 hier komt het nieuwe McCutcheon-stadion 234 00:20:17,387 --> 00:20:19,640 Ik kon haar horen schreeuwen... 235 00:20:23,184 --> 00:20:24,854 en opeens stopte het. 236 00:20:31,693 --> 00:20:34,947 Het spijt me. Wat moet dat afschuwelijk zijn geweest. 237 00:20:40,577 --> 00:20:43,163 De officier van justitie is bereid te schikken. 238 00:20:47,334 --> 00:20:52,380 Jullie bekennen schuld. Levenslang, zonder vervroegde vrijlating. 239 00:20:54,258 --> 00:20:57,302 En als we weigeren? Wat gebeurt er dan? 240 00:20:57,302 --> 00:20:59,805 Feit blijft dat je iemand hebt vermoord. 241 00:20:59,805 --> 00:21:02,683 Ja, maar uit wanhoop. We leefden in armoede. 242 00:21:02,683 --> 00:21:05,310 Ik haatte hem. - We waren niet de enigen. 243 00:21:09,357 --> 00:21:13,027 Je hebt iemand vermoord. Dat kun je niet terugdraaien. 244 00:21:14,444 --> 00:21:19,199 Maar zoals je al zei, jullie zijn niet de enige schuldigen. 245 00:21:20,533 --> 00:21:24,621 Degene die de officier van justitie onder druk zet, heeft invloed. 246 00:21:24,621 --> 00:21:28,209 Ze beïnvloeden Burger nu al. 247 00:21:28,209 --> 00:21:31,587 Wat als we ontdekken wie hier echt achter zit? 248 00:21:31,587 --> 00:21:36,008 Dan biedt het OM iets beters. - Zou jij dat niet doen? 249 00:21:36,008 --> 00:21:39,637 Ja, dat zou ik ook doen. - We weten verder niets. 250 00:21:39,637 --> 00:21:43,473 Je weet wie jullie inhuurde. Dat is al iets. 251 00:21:46,102 --> 00:21:47,728 Ik heb alleen een naam nodig. 252 00:21:49,646 --> 00:21:51,272 Ik doe mee. 253 00:21:53,608 --> 00:21:56,279 En jij, Mateo? - Ik weet het niet. 254 00:21:57,822 --> 00:22:01,784 Het is riskant. - En dus? Wil je de deal aannemen? 255 00:22:01,784 --> 00:22:05,204 Dan heeft Maria nog een vader. - Ik ga hier niet dood. 256 00:22:06,329 --> 00:22:10,668 Zoals Mr Mason al zei, hoeven we hier niet alleen voor op te draaien. 257 00:22:10,668 --> 00:22:13,045 Maar hij kan niets garanderen. 258 00:22:14,170 --> 00:22:16,966 Of wel? - Nee. 259 00:22:23,431 --> 00:22:27,059 Als we verliezen, hangen jullie. Dan ga ik naar huis. 260 00:22:28,394 --> 00:22:30,479 Het is aan jullie of je me vertrouwt. 261 00:22:39,988 --> 00:22:42,783 Ze gaan niet akkoord. - Nee? 262 00:22:43,908 --> 00:22:46,662 Dat is goed nieuws. Voor ons allebei. 263 00:22:49,540 --> 00:22:54,128 Mason heeft met een paar uur studeren z'n advocatenexamen gehaald. 264 00:22:55,920 --> 00:22:58,090 Hij is veel sluwer dan je denkt. 265 00:23:08,642 --> 00:23:10,102 Daar komt hij. 266 00:23:10,102 --> 00:23:14,147 Het spijt me. Het duurde een paar uur voor de jongens me een naam gaven. 267 00:23:15,274 --> 00:23:19,236 Ozzie Jackson? - Hij heeft een handeltje op Central. 268 00:23:19,236 --> 00:23:24,282 Iemand van daar had vast geen mot met Brooks. Het is een tussenpersoon. 269 00:23:24,282 --> 00:23:28,120 Precies. Nu kunnen we een betere deal aftroggelen. 270 00:23:28,120 --> 00:23:30,623 Gisteren hadden we elke deal aangenomen. 271 00:23:30,623 --> 00:23:35,251 Della, ik weet nu wat ik moet doen. Echt waar. 272 00:23:35,251 --> 00:23:37,964 Heb je een beschrijving van die Ozzie Jackson? 273 00:23:37,964 --> 00:23:41,634 Ja. Je herkent hem aan z'n voeten. 274 00:23:41,634 --> 00:23:44,386 Hij draagt altijd Converse-gympen. 275 00:23:55,897 --> 00:24:00,819 Ken je een volwassen man met gympen die op Central werkt? 276 00:24:00,819 --> 00:24:06,282 Denk je dat ik met criminelen omga omdat ik geen werk heb? 277 00:24:11,080 --> 00:24:14,040 Geen zorgen, Mo. Clara heeft appartementen bekeken. 278 00:24:14,040 --> 00:24:15,875 We zijn hier snel weg. 279 00:24:20,839 --> 00:24:24,885 Het heeft geen haast. Laat eens zien. 280 00:24:32,226 --> 00:24:38,482 Ja. Central en 43rd. Hij hoort bij Perkins' team. 281 00:24:38,482 --> 00:24:41,234 Wil je je daar wel mee bemoeien? 282 00:24:44,447 --> 00:24:48,783 Deze zaak groeit me boven het hoofd. 283 00:24:51,661 --> 00:24:56,917 Dat wil niks zeggen. Laat die biceps nog eens zien, Paul. 284 00:24:56,917 --> 00:24:59,337 Hou je kop. 285 00:25:02,881 --> 00:25:04,174 Dank je, Mo. 286 00:25:05,509 --> 00:25:06,928 Graag gedaan. 287 00:25:14,768 --> 00:25:17,063 Een kerel op Converse-gympen? 288 00:25:55,601 --> 00:25:57,478 Mr Perkins. 289 00:26:20,542 --> 00:26:22,293 Hoe kom je hieraan? 290 00:26:22,293 --> 00:26:25,131 Van de kerel die ze heeft gemaakt. 291 00:26:25,131 --> 00:26:29,175 En er zijn nog meer foto's waardoor u problemen hebt met de politie. 292 00:26:30,303 --> 00:26:33,763 Ik heb hier nooit problemen gehad. Geen vuiltje aan de lucht. 293 00:26:33,763 --> 00:26:37,643 Nu word ik overal in de gaten gehouden. 294 00:26:37,643 --> 00:26:41,646 Ze hopen dat ik uiteindelijk weer de fout inga. 295 00:26:44,150 --> 00:26:51,281 Nou, naar verluidt heeft Ozzie Jackson die Mexicanen betaald... 296 00:26:51,281 --> 00:26:54,827 om McCutcheon te vermoorden. 297 00:26:54,827 --> 00:26:57,746 En iemand heeft Ozzie betaald. 298 00:26:57,746 --> 00:27:02,542 Hij is alleen vergeten de buit met Mr Perkins te delen. 299 00:27:03,878 --> 00:27:07,506 Hoeveel heeft hij gekregen? - Dat weet ik pas als ik hem vind. 300 00:27:07,506 --> 00:27:11,551 Maar als ik het weet van Ozzie... 301 00:27:11,551 --> 00:27:14,179 komt de officier van justitie er ook achter. 302 00:27:14,179 --> 00:27:16,724 En als hij u daarmee in verband brengt... 303 00:27:16,724 --> 00:27:22,020 dan hebben we het niet meer over een jarenlange celstraf. 304 00:27:22,020 --> 00:27:24,064 Dan gaat het over de doodstraf. 305 00:27:25,775 --> 00:27:30,945 Ik weet dat u op borgtocht vrij bent tot die chantagezaak voorkomt. 306 00:27:30,945 --> 00:27:36,243 Alleen de maker van de foto's kan getuigen dat ze echt zijn. 307 00:27:36,243 --> 00:27:38,703 En als hij zwijgt... 308 00:27:38,703 --> 00:27:41,581 is er geen bewijs meer tegen u. 309 00:27:41,581 --> 00:27:46,963 U helpt mij Ozzie te pakken en ik help u met de fotograaf. 310 00:27:49,257 --> 00:27:51,257 Dat is een eerlijke ruil. 311 00:28:55,655 --> 00:28:59,576 De middelste groeven komen van rechts en verdwijnen aan dezelfde kant. 312 00:28:59,576 --> 00:29:02,662 En dit is volgens u een opvallend kenmerk... 313 00:29:02,662 --> 00:29:04,789 van Rafael Gallardo's vingerafdruk? 314 00:29:04,789 --> 00:29:08,084 Even zodat er bij de jury geen twijfel over bestaat: 315 00:29:08,084 --> 00:29:13,174 Twee mensen kunnen niet precies dezelfde vingerafdruk hebben? 316 00:29:13,174 --> 00:29:15,509 Dat klopt. - Mr Barston. 317 00:29:15,509 --> 00:29:20,639 Links van de jury hangt een foto van het stuur van Mr McCutcheons auto. 318 00:29:20,639 --> 00:29:22,391 Daar zat 'n vingerafdruk op. 319 00:29:22,391 --> 00:29:26,729 Die hebt u vergeleken met die van Mr Gallardo, toch? En? 320 00:29:26,729 --> 00:29:29,649 Het luspatroon en de individuele kenmerken... 321 00:29:29,649 --> 00:29:33,902 twaalf in totaal, komen overeen. - En dat betekent? 322 00:29:33,902 --> 00:29:38,199 De vingerafdruk op het stuur is van Rafael Gallardo. 323 00:29:38,199 --> 00:29:39,949 Dank u, Mr Barston. 324 00:29:41,953 --> 00:29:46,206 Mr Barston, vindt u het erg als we een experiment uitvoeren? 325 00:29:46,206 --> 00:29:49,210 Experiment? - Ja, met vingerafdrukken. 326 00:29:49,210 --> 00:29:52,838 Edelachtbare, dit is een rechtszaal, geen scheikundeles. 327 00:29:52,838 --> 00:29:55,048 Wat is het doel hiervan, Mr Mason? 328 00:29:55,048 --> 00:29:59,345 Ik wil ophelderen wat een afdruk is en hoe die wordt afgenomen... 329 00:29:59,345 --> 00:30:03,224 zodat de jury het bewijs volledig begrijpt. 330 00:30:03,224 --> 00:30:05,810 Hou het kort. - Dank u, edelachtbare. 331 00:30:05,810 --> 00:30:09,437 Mag ik? Dank u. Mr Barston. 332 00:30:09,437 --> 00:30:13,858 Wilt u een duim kiezen en die stevig op dit inktkussentje drukken? 333 00:30:13,858 --> 00:30:18,780 Dank u. Kunt u uw duim op dit stukje papier leggen? 334 00:30:18,780 --> 00:30:23,201 Prima. Druk diezelfde duim nogmaals op het inktkussentje. 335 00:30:23,201 --> 00:30:26,414 Zou u hem vervolgens niet op het vel papier... 336 00:30:26,414 --> 00:30:32,712 maar op de kleefzijde van dit stukje plakband willen plaatsen? 337 00:30:34,797 --> 00:30:38,134 Bedankt. Mr Barston... 338 00:30:38,134 --> 00:30:42,012 wat valt u op als u naar uw duimafdrukken kijkt? 339 00:30:42,888 --> 00:30:46,975 De een is iets vlekkeriger. - Verder niets? 340 00:30:46,975 --> 00:30:49,353 Door het plakband is eentje gespiegeld. 341 00:30:49,353 --> 00:30:53,858 Eentje is gespiegeld. Precies. Eentje is gespiegeld. 342 00:30:53,858 --> 00:30:59,322 Kunt u met dat in gedachten nog eens goed kijken... 343 00:30:59,322 --> 00:31:02,742 naar deze foto van Rafael Gallardo's linkerwijsvinger... 344 00:31:02,742 --> 00:31:08,372 en de andere, de vingerafdruk die op Brooks McCutcheons stuur zat. 345 00:31:08,372 --> 00:31:12,459 Wat is het verschil? - Ik zie geen verschil. 346 00:31:12,459 --> 00:31:15,963 Klopt, want ze komen overeen. Maar er is één probleem. 347 00:31:15,963 --> 00:31:19,926 Deze foto is ontwikkeld met een gespiegeld negatief. 348 00:31:19,926 --> 00:31:24,929 Dat zie je aan de gespiegelde cijfers en letters op het negatief. 349 00:31:24,929 --> 00:31:30,769 Het is moeilijk te zien, dus ik heb ze uitvergroot. 350 00:31:30,769 --> 00:31:34,105 Dit is de gecorrigeerde foto. 351 00:31:35,232 --> 00:31:38,986 Hou de gecorrigeerde foto even in gedachten. 352 00:31:38,986 --> 00:31:42,323 Zou u, Mr Barston... 353 00:31:42,323 --> 00:31:46,826 deze twee afbeeldingen nog eens willen bekijken... 354 00:31:48,703 --> 00:31:51,581 en me het verschil kunnen vertellen? 355 00:31:51,581 --> 00:31:56,420 De vingerafdruk is gespiegeld. - De vingerafdruk is gespiegeld. 356 00:31:56,420 --> 00:32:00,800 Mr Barston, is het mogelijk dat de verdachte... 357 00:32:00,800 --> 00:32:04,762 z'n vingerafdruk gespiegeld op het stuur heeft achtergelaten? 358 00:32:04,762 --> 00:32:06,930 Nee, dat is onmogelijk. 359 00:32:06,930 --> 00:32:11,018 Alleen iemand die de vingerafdruk afneemt en overzet... 360 00:32:11,018 --> 00:32:14,897 kan 't spiegelbeeld produceren, toch? - Ja. 361 00:32:14,897 --> 00:32:19,568 De politie of Mr Milligans mensen? - Bezwaar. Pure speculatie. 362 00:32:19,568 --> 00:32:22,697 Geen vragen meer, edelachtbare. Bedankt. 363 00:32:22,697 --> 00:32:27,033 Toegewezen. De jury negeert Mr Masons laatste opmerking. 364 00:32:29,245 --> 00:32:31,496 Orde. - Ze negeren niks. 365 00:32:40,965 --> 00:32:44,635 Ik weet niet of ik dit wel moet doen. - Vertrouw me maar. 366 00:32:51,766 --> 00:32:53,477 Bedankt. 367 00:33:17,752 --> 00:33:19,754 Ik ga wat vriendinnen opzoeken. 368 00:33:41,400 --> 00:33:45,404 Heb je het naar je zin? - Enorm. 369 00:33:45,404 --> 00:33:50,076 Mooi. Dat verdien je, na je heldendaad in de rechtbank. 370 00:33:50,076 --> 00:33:52,119 Dat was vooral Perry. 371 00:33:54,997 --> 00:33:57,333 Was hij in de rechtszaal? Niet gezien. 372 00:34:09,345 --> 00:34:12,723 O, bijna vergeten. - Wat? 373 00:34:12,723 --> 00:34:14,600 Ik hou ook van jou. 374 00:34:48,800 --> 00:34:53,263 Ik weet dat je die dip die je had meegebracht vond tegenvallen... 375 00:34:53,263 --> 00:34:57,852 maar dit zijn augurken van Canter Brothers op Brooklyn Avenue. 376 00:34:58,977 --> 00:35:01,896 Dat is romantischer dan bloemen. Dank je. 377 00:35:01,896 --> 00:35:03,398 Graag gedaan. 378 00:35:05,610 --> 00:35:09,280 Je hebt een mooi huis. - Bedankt. 379 00:35:13,159 --> 00:35:17,413 Is er ook iets wat je niet doet? - Over koetjes en kalfjes praten. 380 00:35:19,831 --> 00:35:21,250 Ik zal het onthouden. 381 00:35:22,376 --> 00:35:26,213 Ik hoorde op de radio dat het goed ging in de rechtbank. 382 00:35:27,548 --> 00:35:32,677 Ja. Ik denk dat we een nieuwe weg inslaan. 383 00:35:35,096 --> 00:35:38,476 Dan heb je meer kans dan je dacht. 384 00:35:40,852 --> 00:35:42,228 Ik denk het. 385 00:35:44,148 --> 00:35:46,107 Zal ik je een handje helpen? 386 00:35:47,234 --> 00:35:48,861 Ja. 387 00:35:51,738 --> 00:35:55,701 Doe je hemd uit. Je kunt vies worden. 388 00:36:08,214 --> 00:36:10,216 Ja. Ik kan wel komen. 389 00:36:11,759 --> 00:36:13,551 Hoe hebt u me gevonden? 390 00:36:20,268 --> 00:36:21,602 Ik ben zo terug. 391 00:36:25,689 --> 00:36:27,232 Het spijt me. 392 00:36:55,802 --> 00:36:57,638 Deze kant op. 393 00:37:07,439 --> 00:37:09,399 Deze man vroeg naar je. 394 00:37:16,781 --> 00:37:19,493 Ik ken jou niet. - Nu wel. 395 00:37:19,493 --> 00:37:22,830 Wees eens wat beleefder. Ga je gang. 396 00:37:26,876 --> 00:37:30,922 Heb je de Gallardo's betaald om McCutcheon neer te schieten? 397 00:37:30,922 --> 00:37:33,090 Ik praat niet met hem. 398 00:37:33,090 --> 00:37:36,551 Je gaat elke vraag die hij heeft, beantwoorden. Hoe dan ook. 399 00:37:39,513 --> 00:37:41,599 Wacht even, wijsneus. 400 00:37:41,599 --> 00:37:46,103 Voor we doorgaan met dit gesprek, moet jij over de brug komen. 401 00:37:49,147 --> 00:37:50,816 Wie heeft het op me gemunt? 402 00:37:52,818 --> 00:37:54,861 Ik ben bang dat u naar hem kijkt. 403 00:37:56,363 --> 00:37:58,323 Het had niet zo moeten lopen... 404 00:37:58,323 --> 00:38:01,493 maar ik getuig niet tegen u. Ik geef u m'n woord. 405 00:38:01,493 --> 00:38:03,829 Je woord? Is dat alles? 406 00:38:03,829 --> 00:38:08,833 Wat wilt u nog meer? - Dat je begrijpt wie hier de baas is. 407 00:38:08,833 --> 00:38:13,714 Ik wil niet oneerbiedig zijn. - Daar lijkt het anders wel op. 408 00:38:13,714 --> 00:38:16,884 Kom op. - Ho even. 409 00:38:18,469 --> 00:38:22,389 Eens zien wat z'n woord waard is. Wil je antwoorden? 410 00:38:22,389 --> 00:38:25,142 Tuig hem dan af tot je vuisten pijn doen. 411 00:38:25,142 --> 00:38:26,852 Wat krijgen we nou? 412 00:38:28,938 --> 00:38:30,814 En als ik dat niet doe? 413 00:38:30,814 --> 00:38:33,900 Dan hak ik je vuist er tot op het bot af. 414 00:38:42,325 --> 00:38:46,454 Ik heb hier niets mee te maken. Ik weet niet waar u het over hebt. 415 00:38:46,454 --> 00:38:50,334 Toe. Ik heb altijd respect voor u. U kent me al van jongs af aan. 416 00:38:50,334 --> 00:38:52,085 Mr Perkins, alstublieft. 417 00:38:56,549 --> 00:38:57,841 Kijk me aan. 418 00:38:59,509 --> 00:39:01,511 Heb je de broers Gallardo betaald? 419 00:39:06,766 --> 00:39:11,022 Wie heeft je betaald? - Ik weet niet hoe hij heet. 420 00:39:16,568 --> 00:39:18,404 Wie? 421 00:39:18,404 --> 00:39:21,823 Een rijke bleekscheet met wie ik eerder zaken heb gedaan. 422 00:39:21,823 --> 00:39:25,620 Wat bedoel je daarmee? - Z'n vrouw is verslaafd. 423 00:39:25,620 --> 00:39:29,539 Ze haalt hier al jaren heroïne. Twee, drie keer per week. 424 00:39:29,539 --> 00:39:32,208 Hij betaalde me om haar niks meer te verkopen. 425 00:39:32,208 --> 00:39:35,837 Ik heb hem niet meer gezien sinds hij met die moord aankwam. 426 00:39:35,837 --> 00:39:37,840 Hoeveel heb je gekregen? 427 00:39:49,434 --> 00:39:51,061 Tien mille. 428 00:39:51,061 --> 00:39:54,941 En toen heb je twee mille aan de Gallardo's gegeven? 429 00:39:54,941 --> 00:39:59,236 Bezorg je me problemen zonder mij 'n deel te betalen? 430 00:39:59,236 --> 00:40:03,073 En de deal dan? De deal. Je verkocht z'n vrouw geen heroïne meer. 431 00:40:03,073 --> 00:40:07,954 Ze komt al een tijdje niet meer. Als ze nog leeft, komt ze wel terug. 432 00:40:07,954 --> 00:40:11,289 Kijk me aan. Wat voor auto heeft ze? 433 00:40:11,289 --> 00:40:15,711 Geen idee, een Lincoln misschien. Een blauwe. Meer weet ik niet. 434 00:40:15,711 --> 00:40:17,255 Oké. 435 00:40:17,255 --> 00:40:21,592 Verdomme. - Oké. Ik weet genoeg. 436 00:40:21,592 --> 00:40:23,678 Volgens mij niet. 437 00:40:23,678 --> 00:40:26,639 Zo te zien verzwijgt hij nog iets voor je. 438 00:40:26,639 --> 00:40:31,184 We gaan pas weg als je een volledige bekentenis hebt. 439 00:40:31,184 --> 00:40:33,895 En hij moet boeten voor z'n zonde. 440 00:40:33,895 --> 00:40:36,398 Kom op, man. Ik heb verteld wat ik weet. 441 00:40:36,398 --> 00:40:40,443 Alsjeblieft. Dit is nergens voor nodig. Alsjeblieft, man. 442 00:40:45,533 --> 00:40:47,242 Hou alsjeblieft op. 443 00:40:47,242 --> 00:40:50,204 Stop, alsjeblieft. Nee. 444 00:41:36,542 --> 00:41:39,461 Gaat het? - Ja. 445 00:41:44,716 --> 00:41:46,301 Wat is er? 446 00:41:53,768 --> 00:41:55,269 Clara? 447 00:42:01,441 --> 00:42:03,319 Ben ik een goed mens? 448 00:42:07,030 --> 00:42:09,157 Je bent een goed mens, schat. 449 00:42:12,369 --> 00:42:13,870 Je bent een goed mens. 450 00:42:26,092 --> 00:42:27,677 Ga maar slapen. 451 00:42:28,803 --> 00:42:31,513 Slaap maar, schat. - Oké. 452 00:42:48,114 --> 00:42:50,824 Wilde je me spreken, baas? - Momentje. 453 00:43:09,343 --> 00:43:11,053 Hoe goed ken je Mason? 454 00:43:11,053 --> 00:43:14,389 Ik ken hem. - Praten jullie over werk? 455 00:43:16,516 --> 00:43:20,061 Vroeger wel. Als we gedronken hadden. 456 00:43:24,149 --> 00:43:25,775 Doe de deur dicht. 457 00:43:48,214 --> 00:43:49,675 Waar was je gisteravond? 458 00:43:49,675 --> 00:43:53,846 Perry en ik hebben de hele nacht aan de dossiers gewerkt. 459 00:43:53,846 --> 00:43:58,851 We willen de vooringenomenheid van de jury doorbreken. 460 00:43:58,851 --> 00:44:02,647 Ik ben blij met wie we gekozen hebben, maar toch. 461 00:44:02,647 --> 00:44:07,360 Je was niet op kantoor, Della. Ik heb gebeld. 462 00:44:09,904 --> 00:44:12,155 We hebben de telefoon vast niet gehoord. 463 00:44:12,155 --> 00:44:14,824 Als er iets aan de hand is, vertel het me dan. 464 00:44:21,248 --> 00:44:23,334 Ik was aan het werk. 465 00:44:25,710 --> 00:44:28,296 Vuile lafaard. 466 00:44:33,176 --> 00:44:34,845 Verdomme. 467 00:45:49,794 --> 00:45:53,882 Vertaling: Noortje Ganzevles Iyuno