1 00:00:09,971 --> 00:00:11,472 Побрзај! Одиме! 2 00:00:13,891 --> 00:00:15,184 Ајде. 3 00:00:48,926 --> 00:00:51,886 {\an8}Како е можно дека овде порано ни бил домот? 4 00:00:53,139 --> 00:00:56,725 {\an8}Тешко е да се гледа и да не се мисли на она што се случи. 5 00:01:00,104 --> 00:01:01,439 Знам. 6 00:01:03,566 --> 00:01:05,150 {\an8}Но јас... 7 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 {\an8}Сакам да се сеќавам на добрите работи. 8 00:01:12,658 --> 00:01:13,951 Одиме, Рафа. 9 00:01:24,754 --> 00:01:29,549 {\an8}Знаеш ли дека овде првпат те видов? 10 00:01:30,760 --> 00:01:34,930 {\an8}Не. -Не? -Не можеш да бидеш сигурен во тоа. -Од каде знаеш? 11 00:01:37,767 --> 00:01:40,560 {\an8}Овде? Да, овде. 12 00:01:45,358 --> 00:01:47,526 Ќе создадеме нови убави спомени. 13 00:01:49,361 --> 00:01:51,572 Ќе вратиме сe што изгубивме. 14 00:01:53,365 --> 00:01:55,117 Ќе имаме своја куќа. 15 00:01:56,117 --> 00:01:57,410 Семејство. 16 00:02:07,379 --> 00:02:09,423 Софија, ќе се омажиш ли за мене? 17 00:02:10,549 --> 00:02:11,925 Да. 18 00:02:12,634 --> 00:02:14,011 Да! 19 00:02:14,011 --> 00:02:16,097 {\an8}Да живеат младенците. 20 00:02:32,655 --> 00:02:36,701 ПЕРИ МЕЈСОН 21 00:02:45,208 --> 00:02:46,836 Те сакам. 22 00:03:27,627 --> 00:03:28,961 Јави се. 23 00:03:32,673 --> 00:03:34,382 Ќе се јавиш ли? -Не. 24 00:03:40,389 --> 00:03:41,723 Пери. 25 00:03:43,308 --> 00:03:45,393 Кога мораш да одиш на суд? 26 00:03:47,855 --> 00:03:49,523 За околу еден час. 27 00:03:50,441 --> 00:03:52,275 Пери. -Молам? 28 00:03:55,196 --> 00:03:56,697 Што правиш? 29 00:03:58,115 --> 00:04:00,201 Си била некогаш во Јосемити? 30 00:04:02,077 --> 00:04:03,411 Не. 31 00:04:04,037 --> 00:04:06,374 Панталоните ти се на вовчето. 32 00:04:07,874 --> 00:04:11,628 Фала. Таму е супер да се јава. 33 00:04:11,628 --> 00:04:15,466 Сигурна сум. Особено јавањето во самрак. -Тоа е најдобро време. 34 00:04:16,926 --> 00:04:18,552 Би требало да го посетиме. 35 00:04:19,762 --> 00:04:21,346 Навистина? -Да. 36 00:04:25,434 --> 00:04:26,936 Веднаш. 37 00:04:29,188 --> 00:04:31,357 Мислам дека денеска сме им потребни на другите. 38 00:04:33,776 --> 00:04:35,653 Не знам како да се борам. 39 00:04:36,487 --> 00:04:37,696 Навистина не знам. 40 00:04:42,284 --> 00:04:43,576 Па... 41 00:04:44,285 --> 00:04:46,080 Имаш 58 минути. 42 00:04:48,749 --> 00:04:50,042 Смисли нешто. 43 00:04:56,632 --> 00:04:58,467 Едвај чекам да слушнам како беше. 44 00:05:05,390 --> 00:05:07,184 Престани да се јавуваш. 45 00:05:24,242 --> 00:05:26,495 Спремна си? -А ти? 46 00:05:27,121 --> 00:05:28,497 Имам ли избор? 47 00:05:29,581 --> 00:05:32,168 Со среќа. -Фала. -Фала. 48 00:05:34,503 --> 00:05:39,674 Ни се придружи во новиот миг на вистина и правда 49 00:05:39,674 --> 00:05:42,386 со Ратоборниот Франк Финерти. 50 00:05:44,096 --> 00:05:49,142 Најважната судска постапка на овој град почнува, 51 00:05:49,142 --> 00:05:51,478 а јас ве прашувам: 52 00:05:52,187 --> 00:05:56,358 "Зошто само сведоците 53 00:05:56,358 --> 00:05:59,819 мораат да се заколнат дека ќе ја зборуваат вистината? 54 00:06:01,196 --> 00:06:05,367 Зошто и адвокатите не се заколнуваат? 55 00:06:06,243 --> 00:06:11,414 Во воведните зборови на судскатата постапка за убиство на Мекачин, 56 00:06:11,414 --> 00:06:15,544 од една страна сведочевме за покажувањето на интегритетот, 57 00:06:16,212 --> 00:06:19,631 а од другата за прикажување на потполната измама. 58 00:06:20,508 --> 00:06:21,925 Седнете. 59 00:06:22,884 --> 00:06:27,890 Дами и господа, Рафаел и Матео Гајардо, кои се денес присутни, 60 00:06:27,890 --> 00:06:32,186 се виновни за убиство со премисла. Го убија Брукс Мекачин, 61 00:06:32,186 --> 00:06:35,773 блескава надеж на овој град. А зошто? 62 00:06:36,189 --> 00:06:38,484 Поради неколку долари и златна паричка? 63 00:06:38,858 --> 00:06:43,405 Немојте да ве залаже тажната приказна за сиромаштијата и страдањето 64 00:06:43,405 --> 00:06:47,868 зашто кој денес не се соочил со животни тешкотии? 65 00:06:47,868 --> 00:06:52,080 Кој од вас посегнал по убиство како лек? 66 00:06:52,080 --> 00:06:55,835 Никој. Се разбира. Освен овие двајца мажи. 67 00:06:55,835 --> 00:06:59,922 Слаби карактери и лишени од хуманост и вродена пристојност, 68 00:06:59,922 --> 00:07:03,134 ладнокрвни, злобни... -Дами и господа, обвинителството тврди 69 00:07:03,134 --> 00:07:08,430 дека Би Мекачин бил последната градска надеж. 70 00:07:08,888 --> 00:07:13,561 Затоа сум сигурен дека се прашувате кој би му наштетил на толку прекрасен маж. 71 00:07:13,561 --> 00:07:16,980 Но кога ќе ви го претставиме вистинскиот Брукс Мекачин, 72 00:07:16,980 --> 00:07:22,068 нема да се прашате кој сакал да го убие, ќе се прашате кој не сакал. 73 00:07:22,777 --> 00:07:27,407 Казната мора да им биде пример на граѓаните 74 00:07:27,407 --> 00:07:31,703 дека нема да го толерираме варварското однесување од вакви размери. 75 00:07:31,703 --> 00:07:37,209 Обвинителството има намера да ве изманипулира, 76 00:07:37,209 --> 00:07:41,171 да ве придобие и да влијае на вашето мислење на најлош можен начин. 77 00:07:42,464 --> 00:07:46,551 Овој предмет веќе стана обичен расистички лов на вештерки. 78 00:07:48,763 --> 00:07:52,475 Поротата не е ограничена на 12 поротници. 79 00:07:52,475 --> 00:07:56,687 И вие, драги сограѓани, сте поротници. 80 00:07:57,271 --> 00:07:59,690 Мораме да се погрижиме 81 00:07:59,690 --> 00:08:05,446 никој да не успее да го уништи интегритетот на нашите закони, 82 00:08:06,072 --> 00:08:11,118 нашата слобода и нашиот Град на ангели! 83 00:08:12,035 --> 00:08:16,664 Седмиот округ станува еден од најдобрите окрузи на Лос Анџелес. 84 00:08:16,664 --> 00:08:20,251 Затоа задоволство ми е да го претставам овој прекрасен павилјон 85 00:08:20,251 --> 00:08:24,340 како одличен пример на она што можеме да го постигнеме со соработка. 86 00:08:24,840 --> 00:08:26,591 Насмевнете се во камерите, дами. 87 00:08:28,134 --> 00:08:29,470 Така! 88 00:08:30,679 --> 00:08:32,847 Браво. Прекрасно. Задоволство ми е. 89 00:08:34,642 --> 00:08:37,268 Каде е таа торта за која се зборува? 90 00:08:39,229 --> 00:08:40,605 Фала. 91 00:08:41,314 --> 00:08:44,610 Советнику Тејлор. -Фала. -Може да разговараме? 92 00:08:44,610 --> 00:08:46,487 Имам полни раце работа. 93 00:08:46,487 --> 00:08:51,032 Пробајте да се јавите во канцеларијата. -Пробав, но тие ми го кажаа истото. 94 00:08:51,032 --> 00:08:53,410 Во округот има многу работа. 95 00:08:57,664 --> 00:08:59,916 Оваа работа не му припаѓа на округот. 96 00:09:06,256 --> 00:09:07,590 Преминете на работата. 97 00:09:08,341 --> 00:09:11,679 Се обидувам да дознам како стигнала сестра ви таму. 98 00:09:12,303 --> 00:09:14,181 Била во автомобилска несреќа. 99 00:09:14,807 --> 00:09:16,892 Дали возачот бил Брукс Мекачин? 100 00:09:17,475 --> 00:09:20,688 Работам за адвокати кои ги застапуваат уапсените момчиња. 101 00:09:20,688 --> 00:09:23,982 Како е поврзана Норин со смртта на Брукс? 102 00:09:23,982 --> 00:09:26,819 Се обидувам да го разберам Брукс. 103 00:09:27,737 --> 00:09:30,573 Брукс на некој начин ја познавал Норин. 104 00:09:30,573 --> 00:09:32,575 Работеше за него. Па? 105 00:09:32,575 --> 00:09:37,037 Ме интересира и како неговиот стадион се вклопува во сево ова 106 00:09:37,037 --> 00:09:39,707 зашто се наоѓа во вашиот округ. 107 00:09:40,207 --> 00:09:42,625 Не сакам истражители. 108 00:09:43,710 --> 00:09:47,798 Особено таинствените кои го пикаат носот таму кајшто не им е местото. 109 00:09:52,052 --> 00:09:54,012 Се работи за автомобилска несреќа. 110 00:09:54,847 --> 00:09:56,932 И тоа е приватна семејна работа. 111 00:09:57,558 --> 00:09:59,268 Таква и ќе остане. 112 00:10:00,561 --> 00:10:02,437 Затоа вашата истрага... 113 00:10:04,272 --> 00:10:05,690 Завршува овде. 114 00:10:08,361 --> 00:10:11,364 Ова е сe што сакав. Прекрасно. 115 00:10:12,989 --> 00:10:15,617 Обвинителството го повикува сведокот Брајан Волш. 116 00:10:26,379 --> 00:10:29,839 Г. Волш, со што се занимавате? -Градски возач на автобус сум. 117 00:10:30,257 --> 00:10:33,803 Каде возите? -Преку булевар Санта Моника, 118 00:10:33,803 --> 00:10:37,473 по авенија Вермонт до авенија Оушн. -Кога возите? 119 00:10:37,473 --> 00:10:39,642 Од 18 до 6 ч. 120 00:10:40,016 --> 00:10:43,019 Колку долго возите по тој пат? -Пет години. 121 00:10:44,020 --> 00:10:48,025 Затоа добро ја познавате и неа и станиците. -Како мојата дланка. 122 00:10:48,401 --> 00:10:52,612 Превезувате редовни патници? -Некои ги имам запомнето по изглед. 123 00:10:53,154 --> 00:10:57,368 Дали би рекле дека некои од други раси би биле зебележливи во автобусот? 124 00:10:57,368 --> 00:10:58,910 Приговор, наведување. 125 00:10:59,996 --> 00:11:01,913 Се прифаќа. -Ќе бидам подиректен. 126 00:11:01,913 --> 00:11:06,669 Се сеќавате дали обвинетите влегле во автобусот вечерта на 18 март? 127 00:11:06,669 --> 00:11:09,462 Да. На станицата кај крстосницата на ав. Санта Моника и Стенли. 128 00:11:09,462 --> 00:11:13,258 Како можам да не ги забележам? Секогаш сум внимателен со такви. 129 00:11:13,258 --> 00:11:15,511 Сте ги гледале и претходно? -Да. 130 00:11:15,511 --> 00:11:20,099 Во саботите навечер. -Каде излегуваа? -Одеа до крај на возењето. 131 00:11:21,100 --> 00:11:22,977 Кога дојдовте до крајот? 132 00:11:22,977 --> 00:11:27,564 Во смена правам четири круга. Ова беше втората и таму стигнав, 133 00:11:27,564 --> 00:11:31,027 како и секогаш, во 00:05. - 5 минути по полноќ. 134 00:11:31,027 --> 00:11:34,112 Според судскиот лекар, времето на смртта, 135 00:11:34,112 --> 00:11:39,284 бидејќи прошетката од станицата била кратка, било во 1:30. 136 00:11:39,284 --> 00:11:43,831 Рафаел и Матео Гајардо имале доволно време да дојдат до докот, 137 00:11:43,831 --> 00:11:48,252 да најдат скриено место и да го чекаат покровителот на коцкарскиот брод, 138 00:11:48,252 --> 00:11:49,920 како Брукс Мекачин, 139 00:11:50,963 --> 00:11:52,256 и да го искористат. 140 00:11:53,716 --> 00:11:59,095 Фала, г. Волш, за вашето доаѓање и работата за градот. -Молам. 141 00:12:01,723 --> 00:12:04,810 Поротата му поверува. Немој премногу да го притискаш. 142 00:12:06,561 --> 00:12:09,857 Г. Волш, откако момците излегле од автобусот, 143 00:12:09,857 --> 00:12:12,901 видовте ли во која насока се упатиле? 144 00:12:13,693 --> 00:12:15,403 Мислам, кон океанот. 145 00:12:18,656 --> 00:12:20,241 Само малку. Мислите? 146 00:12:20,951 --> 00:12:23,078 Мислите? 147 00:12:23,620 --> 00:12:25,122 Не сте сигурен? 148 00:12:26,873 --> 00:12:29,794 Сте ги сретнале ли откако излегле? -Не. 149 00:12:29,794 --> 00:12:33,129 Сте ги прашале каде одат? Дали рекле: "Одиме да го убиеме Би Мекачин?" 150 00:12:33,129 --> 00:12:37,635 Приговор, сложена аргументација. -Се прифаќа. Г. Мејсон. 151 00:12:37,635 --> 00:12:39,345 Ќе го преформулирам прашањето. 152 00:12:39,761 --> 00:12:42,473 Освен што знаете дека излегле во одредено време, 153 00:12:42,473 --> 00:12:47,185 што уште знаете дека направиле или не направиле таа вечер? 154 00:12:48,562 --> 00:12:51,272 Веројатно ништо. -Така е! 155 00:12:51,272 --> 00:12:54,109 Можеле да отидат во илјада насоки и да направат илјада различни работи. 156 00:12:54,109 --> 00:12:56,404 Се наоѓате во полна судница. 157 00:12:56,404 --> 00:12:58,739 Да се случи злодело на 1,5 км одовде, 158 00:12:58,739 --> 00:13:03,868 ќе кажете дека некој од нас е виновен зашто бевме овде, или ќе нагаѓате? 159 00:13:05,954 --> 00:13:10,084 Се разбира. Ако изгледаат сомнително како вас, г. Црву. 160 00:13:18,551 --> 00:13:20,844 Немојте на ништо да придавате значење. 161 00:13:23,264 --> 00:13:25,640 Ви се смееја. -Се смееја на она што го кажа. 162 00:13:25,640 --> 00:13:28,268 Типот е будала. Извинете на изразот. 163 00:13:28,268 --> 00:13:32,356 Видов како поротниците ги гледаа момците. -Оти не приговаравте повеќе? 164 00:13:32,356 --> 00:13:34,399 Немаше на што да приговарам. 165 00:13:35,901 --> 00:13:40,990 Сега треба да и покажам на поротата дека кој било можел да го убие Брукс. 166 00:13:42,283 --> 00:13:43,743 На пример? 167 00:13:43,743 --> 00:13:47,454 Не знам. Но морам да им дадам нов обвинет. 168 00:13:48,747 --> 00:13:50,040 Г. Мејсон! 169 00:13:54,003 --> 00:13:56,339 Што ако навистина некој друг... 170 00:13:57,757 --> 00:13:59,049 Го убил Брукс? 171 00:14:04,305 --> 00:14:06,473 Не знаев каде да го ставам. 172 00:14:09,684 --> 00:14:14,397 Мислев дека со криење таму ќе го штити Бог. 173 00:14:21,113 --> 00:14:22,448 Колку? 174 00:14:22,823 --> 00:14:24,408 Две илјади долари. 175 00:14:31,998 --> 00:14:34,043 Ќе морам да ги земам. 176 00:15:01,611 --> 00:15:04,948 Не можев да кажам кога дознале дека ги најмиле, 177 00:15:04,948 --> 00:15:09,160 пред убиството или кога признале момците зашто ги фатиле. 178 00:15:09,160 --> 00:15:10,913 Нарачано убиство? 179 00:15:11,246 --> 00:15:14,082 Зошто не си повознемирен? -Верувај ми, вознемирен сум. 180 00:15:14,082 --> 00:15:17,752 Приказната за грабеж кој тргнал наопаку никогаш не ми легна. 181 00:15:17,752 --> 00:15:22,716 Ова има логика. Сега мораме да дознаеме кој сакал да го убие Брукс. 182 00:15:23,216 --> 00:15:25,719 Две илјади долари не е мала сума пари. 183 00:15:25,719 --> 00:15:29,723 Може го бараме Холкомб. Не крие примање на мито. 184 00:15:30,932 --> 00:15:32,685 Што е со советникот Тејлор? 185 00:15:33,018 --> 00:15:36,439 Со неговата плата? Се сомневам. 186 00:15:36,439 --> 00:15:38,481 Што е со митото кое го прима? 187 00:15:39,692 --> 00:15:42,695 И промени милион бои кога го спомнав Брукс. -Ете! 188 00:15:42,695 --> 00:15:46,948 Брукс некако и нанел штета на сестрата на Тејлор. -Само малку. Шпекулираш. 189 00:15:46,948 --> 00:15:49,701 Советникот сакал да се одмазди и морал тоа поинаку да го прикаже 190 00:15:49,701 --> 00:15:51,579 за да не се посомневаат Мекачини во него. 191 00:15:51,579 --> 00:15:53,830 Затоа најмил двајца странци 192 00:15:53,830 --> 00:15:56,875 кои го убиле Брукс. И така никој ништо не дознал. 193 00:16:01,921 --> 00:16:05,300 Што е? -Нагаѓаш. -Знам! 194 00:16:05,300 --> 00:16:07,887 Дела, ни треба нешто. Ни треба план. 195 00:16:08,303 --> 00:16:11,973 Прво мораме да разговараме со клиентите. -Да одиме. 196 00:16:11,973 --> 00:16:14,143 За 25 минути мораме да бидеме во судот. 197 00:16:15,019 --> 00:16:17,979 Ќе бараме одложување. -Ќе ни треба добра причина. 198 00:16:17,979 --> 00:16:22,485 Судијата нема тукутака да одобри. -Измисли нешто. -Тоа е твоја работа. 199 00:16:23,193 --> 00:16:24,528 Чесно. 200 00:16:36,873 --> 00:16:38,209 Станете. 201 00:16:47,635 --> 00:16:51,304 Судијо... -Судијо, обвинителството бара пауза 202 00:16:51,304 --> 00:16:54,349 за да разговараме со бранителите. 203 00:16:57,019 --> 00:17:00,231 Доживотен затвор за двајцата без условно ослободување 204 00:17:00,231 --> 00:17:03,275 без оглед на тоа кој ќе признае дека пукал. 205 00:17:03,901 --> 00:17:07,237 Гајардови ќе ги затвориме во затворот Сан Квентин. 206 00:17:07,237 --> 00:17:14,328 За време на целата казна нема да се бара префрлување во друг затвор. 207 00:17:14,328 --> 00:17:20,626 Сакате да кажете за цел живот. -Мораат да признаат што се случило, 208 00:17:20,626 --> 00:17:23,087 да ја признаат вината за сите обвиненија 209 00:17:23,713 --> 00:17:25,755 и да дозволат нивниот исказ... 210 00:17:26,716 --> 00:17:28,717 Да се емитува на радио. 211 00:17:32,555 --> 00:17:34,055 Добра е понудата. 212 00:17:34,432 --> 00:17:35,932 Г-ца Стрит има право. 213 00:17:36,307 --> 00:17:38,518 Но ме интересира зошто ја нудиш. -Да. 214 00:17:38,853 --> 00:17:41,021 Имаше право, Дела, деца се. 215 00:17:42,313 --> 00:17:45,567 Семејството Мекачин доволно претрпе, и да, 216 00:17:46,277 --> 00:17:51,866 дури и семејството Гајардо. Судењето веќе ги вознемирува граѓаните. 217 00:17:51,866 --> 00:17:55,286 И ти имаше право, Мејсон. Не сакам да стане непријатно. 218 00:17:55,286 --> 00:17:58,204 Сочувството е дел од мојата работа. 219 00:17:58,204 --> 00:18:00,249 Тогаш помалку нека страдаат. 220 00:18:00,249 --> 00:18:03,794 Дај им 25 години и условно пуштање по 15 години. -Нема шанси. 221 00:18:03,794 --> 00:18:08,049 Не, каква било поблага казна, и мене ќе ме обесат со нив. 222 00:18:08,049 --> 00:18:10,258 Триесет години и можам... -Хамилтон. 223 00:18:10,926 --> 00:18:12,386 Што е ова? 224 00:18:12,844 --> 00:18:17,724 Сe до денеска сакаше да ги обесиш, а одеднаш си милозлив принц? 225 00:18:17,724 --> 00:18:21,227 Ако не ви се допаѓа спогодбата, ризикувајте на судењето. 226 00:18:21,227 --> 00:18:24,690 Сигурно би го сакал тоа. Сигурно ја мразиш оваа спогодба. 227 00:18:24,690 --> 00:18:29,070 Не е важно што мисли тој. Мојата понуда ќе спречи смртна казна 228 00:18:29,070 --> 00:18:32,655 и ќе ги спаси вашите клиенти. Тоа е најдоброто што ќе го добиете 229 00:18:32,655 --> 00:18:36,076 и најдоброто што можам да ви го понудам. 230 00:18:36,076 --> 00:18:37,745 Разговарајте со клиентите. 231 00:18:38,537 --> 00:18:40,497 И вратете се до крај на денот. 232 00:18:45,710 --> 00:18:48,004 Хамилтон едвај ме погледна в очи. 233 00:18:48,588 --> 00:18:52,635 Кој го притиснал? -Не знам. Лајдел? Советникот? Кој друг? 234 00:18:54,095 --> 00:18:57,889 Што знаат, а да не знаеме ние? -И зошто би попуштил Хем? 235 00:19:05,856 --> 00:19:07,857 Не се работело само за пари. 236 00:19:09,109 --> 00:19:10,402 Туку? 237 00:19:11,320 --> 00:19:12,737 Овој пат ја сакам вистината. 238 00:19:13,489 --> 00:19:15,992 Знаете ли за оној стадион што го изградија? 239 00:19:17,450 --> 00:19:19,704 Стадионот "Мекачин"? -Да. 240 00:19:20,286 --> 00:19:22,039 Тоа некогаш беше наше маало. 241 00:19:22,498 --> 00:19:24,417 Целото семејство живееше таму. 242 00:19:25,418 --> 00:19:26,711 Полицијата... 243 00:19:27,877 --> 00:19:29,088 Само дојдоа. 244 00:19:29,880 --> 00:19:32,717 Како стадо бикови на кое не му е гајле преку што гази. 245 00:19:33,301 --> 00:19:35,011 Полиција, отворете! 246 00:19:35,011 --> 00:19:38,388 Сите се наоѓате на имотот на Мекачин! -Полиција! 247 00:19:39,807 --> 00:19:41,309 Оставете ми го братот намира! 248 00:19:41,809 --> 00:19:43,226 Одеби одовде! 249 00:19:43,226 --> 00:19:45,980 Одиме, момци! -Акција! 250 00:19:47,147 --> 00:19:50,484 Софија! -Веднаш тргнете од имотот. 251 00:19:51,986 --> 00:19:53,279 Пали! 252 00:19:56,198 --> 00:19:58,199 Се наоѓате на имотот на Мекачин. 253 00:19:58,534 --> 00:20:00,452 Во целата таа збрка... 254 00:20:01,662 --> 00:20:04,582 Ја изгубивме помладата сестра. -Каде е Росана? 255 00:20:04,582 --> 00:20:05,999 Росана?! 256 00:20:07,126 --> 00:20:08,585 Росана?! 257 00:20:10,128 --> 00:20:11,505 Росана?! 258 00:20:12,964 --> 00:20:14,257 Росана?! 259 00:20:17,553 --> 00:20:19,262 Ја чув како вреска. 260 00:20:23,391 --> 00:20:24,726 А потоа престана. 261 00:20:31,942 --> 00:20:34,987 Жал ми е. Не можам ни да замислам. 262 00:20:40,867 --> 00:20:43,079 Јавниот обвинител понуди спогодба. 263 00:20:47,541 --> 00:20:49,418 Двајцата морате да ја признаете вината 264 00:20:50,794 --> 00:20:52,879 и ќе добиете доживотен затвор без можност за условна. 265 00:20:54,506 --> 00:20:57,801 Што ако не се согласиме? -Рафа! -Што би се случило? 266 00:20:57,801 --> 00:21:01,597 Не можете да и избегате на правдата. Го убивте. -Да, но од очај. 267 00:21:01,971 --> 00:21:04,976 И од глад. -Го мразев! -Не бевме единствени. 268 00:21:09,604 --> 00:21:13,317 Без оглед на причината, си убил човек. Тоа не може да се поништи. 269 00:21:14,694 --> 00:21:19,197 Но како што рече, не си го убил само ти. 270 00:21:20,740 --> 00:21:24,328 Тој што го притиска обвинителот е влијателен. 271 00:21:25,037 --> 00:21:27,915 Ако го притиска само поради она што знаеме ние, 272 00:21:28,499 --> 00:21:32,002 што ќе се случи ако му се доближиме на оној кој навистина стои зад ова? 273 00:21:32,002 --> 00:21:34,045 Обвинителот ќе понуди нешто подобро. 274 00:21:34,879 --> 00:21:36,214 Зар не би и ти? 275 00:21:36,715 --> 00:21:39,801 Би. -Не знаеме ништо повеќе. 276 00:21:39,801 --> 00:21:41,512 Знаете кој ве најмил. 277 00:21:42,013 --> 00:21:43,722 Тоа ни е првата скала. 278 00:21:46,349 --> 00:21:48,101 Ми треба само име. 279 00:21:50,104 --> 00:21:51,397 Се согласувам. 280 00:21:53,857 --> 00:21:55,150 А ти, Матео? 281 00:21:55,692 --> 00:21:56,985 Не знам. 282 00:21:58,154 --> 00:22:00,196 Ризично е. -Па? 283 00:22:00,864 --> 00:22:03,868 Сакаш да прифатиш? -Барем Марија ќе има жив татко! 284 00:22:03,868 --> 00:22:05,536 Не сакам да умрам овде! 285 00:22:06,453 --> 00:22:10,331 Како што рече г. Мејсон, не мораме да бидеме единствени виновници. 286 00:22:11,124 --> 00:22:13,002 Не може ништо да ни вети. 287 00:22:14,419 --> 00:22:15,588 Зар не? 288 00:22:16,004 --> 00:22:17,297 Не можам. 289 00:22:23,721 --> 00:22:25,806 Ако изгубиме, ќе ве обесат, 290 00:22:25,806 --> 00:22:27,183 а јас ќе одам дома. 291 00:22:28,600 --> 00:22:30,269 Вие одлучете дали ми верувате. 292 00:22:40,196 --> 00:22:42,947 Не се согласуваат. -Не? 293 00:22:44,116 --> 00:22:45,742 Тоа е добро. 294 00:22:45,742 --> 00:22:47,118 За двајцата. 295 00:22:47,995 --> 00:22:49,371 Томи. 296 00:22:50,039 --> 00:22:54,251 Мејсон го помина адвокатскиот испит со само неколку часа учење. 297 00:22:56,087 --> 00:22:58,464 Многу е поспособен одошто мислиш. 298 00:23:09,100 --> 00:23:11,143 Стигнува. -Извинете. 299 00:23:11,978 --> 00:23:14,479 На момците им требаа неколку часа да ми го дадат името. 300 00:23:15,522 --> 00:23:16,941 Ози Џексон. 301 00:23:17,315 --> 00:23:19,276 Рекетарите по авенија Централ. 302 00:23:19,651 --> 00:23:24,364 Централ? Мислам дека тој нема проблеми со Брукс. Посредник е. 303 00:23:24,364 --> 00:23:25,741 Така е. 304 00:23:25,741 --> 00:23:28,369 Сега можеме да им средиме подобра спогодба. 305 00:23:28,369 --> 00:23:31,621 Вчера ќе убиевме поради каква било спогодба. -Дела... 306 00:23:32,832 --> 00:23:34,959 Сега знам како да се борам. Навистина. 307 00:23:35,750 --> 00:23:38,754 Го доби ли описот на тој Ози Џексон? -Да. 308 00:23:39,421 --> 00:23:41,256 Ќе го препознаеме по стапалата. 309 00:23:41,924 --> 00:23:43,925 Секогаш носи патики "Конверс". 310 00:23:56,187 --> 00:23:57,480 Еј. 311 00:23:57,898 --> 00:24:01,027 Виде ли маж во патики на авенија Централ? 312 00:24:01,027 --> 00:24:05,739 Мислиш дека сега кога сум без работа, се дружам со дилери по ќошињата? 313 00:24:11,329 --> 00:24:12,871 Не грижи се, Мо. 314 00:24:12,871 --> 00:24:15,875 Клара бара станови. Наскоро ќе одиме. 315 00:24:21,088 --> 00:24:22,464 Нема брзање. 316 00:24:23,633 --> 00:24:24,925 Да видам. 317 00:24:32,432 --> 00:24:35,518 Да. Работи на аголот меѓу авенија Централ и 43. улица. 318 00:24:36,311 --> 00:24:37,938 Дел е од екипата на Перкинс. 319 00:24:38,564 --> 00:24:40,858 Сигурен си дека сакаш да истражуваш? 320 00:24:44,695 --> 00:24:46,781 Почнувам да чувствувам дека случајот е... 321 00:24:47,781 --> 00:24:49,115 Поголем од мене. 322 00:24:51,910 --> 00:24:56,081 Тоа не зборува многу, зар не? Да го опипам тој бицепс уште еднаш. 323 00:24:57,415 --> 00:24:58,917 Те молам, ајде. 324 00:25:03,214 --> 00:25:04,548 Фала ти, Мо. 325 00:25:05,799 --> 00:25:07,134 Молам. 326 00:25:15,100 --> 00:25:17,311 Типот во патики со марка конверс? 327 00:25:55,891 --> 00:25:57,518 Г. Перкинс. 328 00:26:20,790 --> 00:26:22,083 Од каде ви е ова? 329 00:26:22,710 --> 00:26:24,419 Од фотографот. 330 00:26:25,253 --> 00:26:28,840 Ги имам и останатите поради кои ве затворија. 331 00:26:30,508 --> 00:26:32,761 Никогаш не сум имал проблеми. 332 00:26:32,761 --> 00:26:34,679 Работата беше чиста. А сега? 333 00:26:35,348 --> 00:26:37,391 Сега сите ме набљудуваат. 334 00:26:38,016 --> 00:26:41,604 Само чекаат да почнам да се однесувам како гангстер каков што очекуваат. 335 00:26:44,440 --> 00:26:46,149 Па, г. Перкинс, 336 00:26:46,525 --> 00:26:50,570 се зборува дека Ози Џексон им платил на Мексиканците 337 00:26:51,697 --> 00:26:54,283 да го убијат малиот Мекачин. 338 00:26:55,159 --> 00:26:57,203 Г. Перкинс, некој му платил на Ози. 339 00:26:57,912 --> 00:27:02,540 И претпоставувам дека заборавил да ви даде дел. 340 00:27:04,168 --> 00:27:07,796 Колку добил? -Нема да дознаам додека не ми помогнете да го најдеме. 341 00:27:07,796 --> 00:27:11,801 Но ако јас знам за Ози, 342 00:27:11,801 --> 00:27:14,345 само прашање на време е кога ќе дознае и обвинителот. 343 00:27:14,345 --> 00:27:16,514 Ако го поврзе со вас, тогаш... 344 00:27:17,014 --> 00:27:22,102 Не зборуваме за годините во затворот Сан Квентин. 345 00:27:22,102 --> 00:27:24,355 Зборуваме за бесилката. 346 00:27:26,022 --> 00:27:30,443 Знам дека сте платиле кауција до судењето за рекетирање. 347 00:27:31,278 --> 00:27:35,700 Единствено фотографот може да сведочи дека фотографиите се исправни. 348 00:27:36,784 --> 00:27:41,205 Ако молчи, сите докази против вас ќе мора да се отфрлат. 349 00:27:41,998 --> 00:27:47,461 Помогнете ми да дојдам до Ози, а јас ќе ви помогнам со фотографот. 350 00:27:49,547 --> 00:27:51,173 Понудата е чесна. 351 00:28:55,862 --> 00:28:59,742 Средишните гребени почнуваат од десната страна и завршуваат од истата страна. 352 00:28:59,742 --> 00:29:04,413 Тоа е единствената особина од отпечаток од прстот на Р. Гајардо? 353 00:29:04,413 --> 00:29:08,292 Да. -Да и го појасниме ова на поротата. 354 00:29:08,292 --> 00:29:13,214 Невозможно е две лица да имаат идентичен отпечаток на прст. 355 00:29:13,547 --> 00:29:15,549 Така е. -Г. Барстон, 356 00:29:15,549 --> 00:29:20,720 одлево се наоѓа фотографија од воланот на автомобилот на Мекачин 357 00:29:20,720 --> 00:29:25,100 кајшто го најдовме отпечатокот. Го споредивте ли со тој на г. Гајардо? 358 00:29:25,100 --> 00:29:29,730 Да. -Што утврдивте? -Ја гледав шемата од јамка и поединечни особини. 359 00:29:29,730 --> 00:29:32,982 Зедов 12 особини и сите се совпаднаа. 360 00:29:32,982 --> 00:29:37,654 Што значи тоа? -Отпечатокот од прстот на воланот е од Рафаел Гајардо. 361 00:29:38,489 --> 00:29:39,989 Фала, г. Барстон. 362 00:29:42,201 --> 00:29:46,705 Г. Барстон. Може да направиме еден експеримент? 363 00:29:46,705 --> 00:29:49,374 Експеримент? -Да. -Со отпечаток на прст. 364 00:29:49,374 --> 00:29:53,087 Судијо, ова е судница, а не час по наука во средно школо. 365 00:29:53,087 --> 00:29:55,006 Која е поентата на ова? 366 00:29:55,006 --> 00:29:59,427 Сакам да утврдам како изгледа отпечаток од прстот и целата постапка. 367 00:29:59,427 --> 00:30:03,597 Мислам дека поротата мора во потполност да ги разбере доказите. 368 00:30:03,597 --> 00:30:07,518 Нека биде кратко. -Фала. Смеам ли? Фала. 369 00:30:07,518 --> 00:30:08,852 Г. Барстон. 370 00:30:09,894 --> 00:30:13,149 Притиснете го својот палец на перничето со мастило. 371 00:30:14,065 --> 00:30:18,069 Фала. Притиснете го палецот на оваа хартија. 372 00:30:19,112 --> 00:30:23,326 Совршено. Притиснете го тој ист палец уште еднаш на перничето со мастило. 373 00:30:23,326 --> 00:30:26,411 Наместо отпечатокот да го оставите на хартијата, 374 00:30:26,411 --> 00:30:32,876 може ли овој пат да го оставите на оваа леплива лента? 375 00:30:35,087 --> 00:30:37,839 Фала. Г. Барстон. 376 00:30:38,466 --> 00:30:42,302 Што забележувате на овие две сликички од вашиот палец? 377 00:30:43,053 --> 00:30:45,889 Едниот е малку позаматен. 378 00:30:45,889 --> 00:30:49,644 Тоа е сe? -Со оглед дека сте ја користеле лентата, едниот е наопаку. 379 00:30:49,644 --> 00:30:54,022 Едниот е наопаку! Токму така! 380 00:30:54,022 --> 00:30:56,025 Сега кога го знаеме тоа... 381 00:30:57,108 --> 00:31:02,822 Погледнете ја одблиску фотографијата на левиот показалец на Рафаел Гајардо 382 00:31:02,822 --> 00:31:08,245 и отпечатокот на прстот кој е пронајден на воланот на Брукс Мекачин 383 00:31:08,245 --> 00:31:10,121 и кажете ми која е разликата. 384 00:31:10,623 --> 00:31:12,499 Не гледам разлика. 385 00:31:12,499 --> 00:31:16,003 Имате право зашто се исти! Но постои еден проблем. 386 00:31:16,003 --> 00:31:19,966 Оваа фотографија е развиена од обратен негатив. 387 00:31:19,966 --> 00:31:25,179 Тоа го знаеме зашто броевите и буквите на негативот се обратни. 388 00:31:26,096 --> 00:31:30,142 Тешко е да се видат, па ги зголемив. 389 00:31:30,935 --> 00:31:34,104 Ова е вистинска фотографија. 390 00:31:35,438 --> 00:31:38,693 Сега кога го дознавме тоа, 391 00:31:39,235 --> 00:31:41,904 ве молам, г. Барстон, 392 00:31:42,737 --> 00:31:46,366 погледнете ги уште еднаш овие две фотографии 393 00:31:48,911 --> 00:31:51,205 и кажете ми која е разликата. 394 00:31:51,830 --> 00:31:53,791 Отпечатокот на прстот е наопаку. 395 00:31:54,375 --> 00:31:56,543 Отпечатокот на прстот е наопаку. 396 00:31:56,543 --> 00:32:01,632 Дали е можно обвинетиот да го остави свој отпечаток од прстот 397 00:32:01,632 --> 00:32:04,468 на воланот наопаку? 398 00:32:05,052 --> 00:32:07,012 Не, тоа не е можно. 399 00:32:07,012 --> 00:32:11,182 Тоа го може само некој кој пробал да го пренесе отпечатокот. 400 00:32:11,182 --> 00:32:15,020 На тој начин би се создала слика со одраз, зар не? -Да. 401 00:32:15,020 --> 00:32:19,608 На пример, полицијата или истражителите на г. Милиген. -Приговор! Нагаѓање! 402 00:32:19,608 --> 00:32:21,944 Немам веќе прашања. Фала. 403 00:32:22,902 --> 00:32:27,199 Се прифаќа. Поротата ќе го занемари последниот коментар на г. Мејсон. 404 00:32:29,535 --> 00:32:31,202 Тишина! -Нема. 405 00:32:41,213 --> 00:32:44,215 Мислам дека не би требало да го правам ова. -Верувај ми. 406 00:32:54,310 --> 00:32:55,645 Здраво. 407 00:33:17,916 --> 00:33:19,627 Одам да ги поздравам пријателите. 408 00:33:41,606 --> 00:33:42,941 Уживаш ли? 409 00:33:43,650 --> 00:33:44,984 Многу. 410 00:33:45,695 --> 00:33:46,988 Добро. 411 00:33:47,362 --> 00:33:50,281 Заслужуваш да уживаш по денешното сослушување. 412 00:33:50,908 --> 00:33:52,867 За тоа главно е заслужен Пери. 413 00:33:55,203 --> 00:33:57,873 Зар бил во судница? Не го забележав. 414 00:34:09,635 --> 00:34:12,387 Речиси заборавив. -Што тоа? 415 00:34:13,097 --> 00:34:14,557 И јас тебе те сакам. 416 00:34:48,048 --> 00:34:53,387 Здраво. -Здраво. Знам дека сосот што го донесе не беше по твој вкус, 417 00:34:53,387 --> 00:34:57,724 но ова се кисели краставици од "Центар брадерс" на авенија Бруклин. 418 00:34:59,267 --> 00:35:03,271 Ова е поромантично од цвеќе. Фала. -Молам. 419 00:35:05,857 --> 00:35:07,485 Имаш убава куќа. 420 00:35:08,193 --> 00:35:09,444 Фала. 421 00:35:13,406 --> 00:35:15,368 Има ли нешто што не правиш? 422 00:35:15,950 --> 00:35:17,411 Не муабетам. 423 00:35:20,081 --> 00:35:21,498 Разбрав. 424 00:35:22,583 --> 00:35:26,211 Слушнав на радио дека сослушувањето поминало добро. 425 00:35:27,754 --> 00:35:32,175 Да. Мислам дека ја свртевме работата на подобро. 426 00:35:35,346 --> 00:35:38,807 Изгледа дека имаш подобар случај одошто мислеше. 427 00:35:41,102 --> 00:35:42,645 Изгледа дека имам. 428 00:35:44,396 --> 00:35:46,439 Ти треба ли ти помош? 429 00:35:47,441 --> 00:35:48,776 Да. 430 00:35:49,860 --> 00:35:51,152 Добро. 431 00:35:51,946 --> 00:35:53,279 Слечи ја кошулата. 432 00:35:54,489 --> 00:35:56,032 Може ќе се извалкаш. 433 00:36:08,420 --> 00:36:10,005 Да, можам да дојдам. 434 00:36:11,966 --> 00:36:13,591 Како ме најдовте? 435 00:36:14,510 --> 00:36:15,802 Добро. 436 00:36:20,515 --> 00:36:21,933 Се враќам наскоро. 437 00:36:25,980 --> 00:36:27,230 Извини. 438 00:36:56,177 --> 00:36:57,552 Наваму. 439 00:37:07,521 --> 00:37:09,022 Нашиот истражител. 440 00:37:16,989 --> 00:37:19,533 Не ве познавам. -Сега познаваш. 441 00:37:19,533 --> 00:37:22,410 Угоди му на нашиот гостин. Повелете. 442 00:37:27,082 --> 00:37:31,003 Им плати ли на браќата Гајардо да го убијат Би Мекачин? -Молам? 443 00:37:31,003 --> 00:37:32,879 Нема да разговарам со црнчиштево. 444 00:37:33,214 --> 00:37:35,465 Ќе му одговориш на секое прашање. 445 00:37:35,800 --> 00:37:37,301 На овој или на оној начин. 446 00:37:39,761 --> 00:37:41,097 Само малку. 447 00:37:41,597 --> 00:37:46,268 Пред да продолжиме, морате да го одработите својот дел. 448 00:37:46,935 --> 00:37:48,312 Значи... 449 00:37:49,355 --> 00:37:50,730 Кој е мојот Јуда? 450 00:37:53,109 --> 00:37:54,901 За жал, гледате во него. 451 00:37:56,570 --> 00:38:00,157 Не требаше да испадне така, но нема да сведочам против вас. 452 00:38:00,157 --> 00:38:02,451 Ви се колнам. -Се колнете? 453 00:38:03,076 --> 00:38:05,955 Тоа е сe? -Само тоа го имам. Што друго ви треба? 454 00:38:05,955 --> 00:38:08,499 Морате да сфатите на чие подрачје сте. 455 00:38:09,457 --> 00:38:13,796 Не сакав да ве навредам. -А навредата виси во воздух. 456 00:38:14,380 --> 00:38:15,965 Ве молам. -Само малку. 457 00:38:18,717 --> 00:38:22,512 Да видиме од што е создаден овој господин. Сакате ли одговори? 458 00:38:22,846 --> 00:38:26,182 Ќе морате да го тепате додека не ве заболат дланките. -Молам? 459 00:38:27,642 --> 00:38:28,810 Еј! 460 00:38:29,310 --> 00:38:30,521 Што ако не го тепам? 461 00:38:31,105 --> 00:38:33,898 Ќе ви ја отсечам дланката. 462 00:38:42,575 --> 00:38:45,869 Немам врска со ова! Не знам за што зборувате! 463 00:38:46,453 --> 00:38:48,538 Г. Перкинс, ве молам! Секогаш сум ве почитувал. 464 00:38:48,538 --> 00:38:51,459 Ме знаете од детство. Ве молам. 465 00:38:56,921 --> 00:38:58,215 Погледни ме. 466 00:38:59,759 --> 00:39:01,634 Им плати ли на браќата Гајардо? 467 00:39:06,932 --> 00:39:08,725 Кој ти платил да ги убиеш? 468 00:39:09,851 --> 00:39:11,270 Не знам како се вика. 469 00:39:16,817 --> 00:39:18,402 Кој? 470 00:39:18,735 --> 00:39:21,739 Некоја отмена будала со која порано соработував. 471 00:39:21,739 --> 00:39:23,199 Како мислиш порано? 472 00:39:23,699 --> 00:39:25,492 Сопругата му беше зависничка. 473 00:39:25,950 --> 00:39:27,745 Со години купуваше дрога. 474 00:39:28,287 --> 00:39:32,415 Два или три пати неделно, Дознал и плати да престанам да и продавам. 475 00:39:32,415 --> 00:39:36,170 Не го видов сe додека не ми понуди работа. 476 00:39:36,170 --> 00:39:37,587 Колку доби? 477 00:39:49,516 --> 00:39:50,726 Десет илјади! 478 00:39:51,435 --> 00:39:54,771 Си им дал две илјади на Гајардови? 479 00:39:55,188 --> 00:39:59,359 Си добил толку пари, а ништо не си споделил? Брате... -Чекај. 480 00:39:59,359 --> 00:40:03,364 А договорот? Си престана да и продаваш хероин на неговата сопруга. 481 00:40:03,364 --> 00:40:07,618 Долго ја нема. Ако не умрат, секогаш се враќаат. 482 00:40:08,411 --> 00:40:11,539 Погледни ме. Каков автомобил возела? 483 00:40:11,539 --> 00:40:14,250 Не ја знам марката. Можеби "Линколн". 484 00:40:14,582 --> 00:40:17,336 Само знам дека беше син. -Добро. 485 00:40:17,336 --> 00:40:18,838 Ебаго! -Добро. 486 00:40:20,089 --> 00:40:21,923 Имам сe што ми треба. 487 00:40:21,923 --> 00:40:23,592 Мислам дека немаш. 488 00:40:23,925 --> 00:40:26,304 Изгледа дека ти крие нешто. 489 00:40:26,721 --> 00:40:29,974 Нема да отидеме додека не ти признае сe 490 00:40:31,559 --> 00:40:33,768 и додека не се покае за своите гревови. 491 00:40:34,269 --> 00:40:37,189 Те молам! Реков сe што знам! Ве молам! 492 00:40:37,189 --> 00:40:38,940 Не морате да го правите ова! 493 00:40:39,358 --> 00:40:40,818 Те молам, батка! 494 00:40:45,697 --> 00:40:47,282 Те молам, престани. 495 00:40:47,658 --> 00:40:49,160 Не! Те молам! 496 00:41:36,790 --> 00:41:38,250 Добро е? 497 00:41:38,917 --> 00:41:40,502 Да. 498 00:41:44,966 --> 00:41:46,257 Што е? 499 00:41:54,015 --> 00:41:55,309 Клара... 500 00:42:01,691 --> 00:42:03,066 Дали сум добра личност? 501 00:42:07,279 --> 00:42:08,906 Добра личност си, душо. 502 00:42:12,535 --> 00:42:13,868 Добра личност си. 503 00:42:26,381 --> 00:42:27,675 Спиј. 504 00:42:29,092 --> 00:42:31,136 Спиј, душо. -Добро. 505 00:42:48,361 --> 00:42:50,405 Сте ме барале? -Само момент. 506 00:43:09,591 --> 00:43:12,302 Колку добро го познаваш Мејсон? -Го познавам. 507 00:43:13,012 --> 00:43:14,429 Разговарате ли за работата? 508 00:43:16,766 --> 00:43:18,058 Порано да. 509 00:43:19,100 --> 00:43:20,353 Кога ќе се напиевме. 510 00:43:24,356 --> 00:43:25,691 Затвори ја вратата. 511 00:43:45,920 --> 00:43:47,380 Здраво. 512 00:43:48,631 --> 00:43:49,798 Каде беше синоќа? 513 00:43:49,798 --> 00:43:54,010 Јас и Пери бевме во канцеларијата да ги подготвиме списите за денеска 514 00:43:54,010 --> 00:43:58,933 и подготвивме стратегија на тргнување на постоечките предрасуди на поротата. 515 00:43:58,933 --> 00:44:02,687 Сигурна сум во нашиот избор, но сепак... 516 00:44:02,687 --> 00:44:04,689 Не беше во канцеларијата, Дела. 517 00:44:05,815 --> 00:44:07,107 Се јавив. 518 00:44:10,235 --> 00:44:14,406 Не го чувме телефонот. -Ако се случува нешто, кажи ми. 519 00:44:17,201 --> 00:44:18,535 Јас... 520 00:44:21,497 --> 00:44:22,999 Работев. 521 00:44:26,043 --> 00:44:28,045 Ебена кукавица. 522 00:44:33,467 --> 00:44:34,801 Срање. 523 00:45:54,131 --> 00:45:58,218 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС