1 00:00:09,971 --> 00:00:11,472 Požuri! Idemo! 2 00:00:13,891 --> 00:00:15,184 Hajde. 3 00:00:48,926 --> 00:00:51,886 {\an8}Kako je moguće da nam je ovdje nekoć bio dom? 4 00:00:53,139 --> 00:00:56,725 {\an8}Teško je gledati ga i ne misliti na ono što se dogodilo. 5 00:01:00,104 --> 00:01:01,439 Znam. 6 00:01:03,566 --> 00:01:05,150 {\an8}Ali ja... 7 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 {\an8}Volim se sjećati dobrih stvari. 8 00:01:12,658 --> 00:01:13,951 Idemo, Rafa. 9 00:01:24,754 --> 00:01:29,549 {\an8}Znaš li da sam te ovdje prvi put vidio? 10 00:01:30,760 --> 00:01:34,930 {\an8}Ne. -Ne? -Ne možeš biti siguran u to. -Kako znaš? 11 00:01:37,767 --> 00:01:40,560 {\an8}Ovdje? Da, ovdje. 12 00:01:45,358 --> 00:01:47,526 Stvorit ćemo nove lijepe uspomene. 13 00:01:49,361 --> 00:01:51,572 Vratit ćemo sve što smo izgubili. 14 00:01:53,365 --> 00:01:55,117 Imat ćemo svoju kuću. 15 00:01:56,117 --> 00:01:57,410 Obitelj. 16 00:02:07,379 --> 00:02:09,423 Sofía, hoćeš li se udati za mene? 17 00:02:10,549 --> 00:02:11,925 Da. 18 00:02:12,634 --> 00:02:14,011 Da! 19 00:02:14,011 --> 00:02:16,097 {\an8}Živjeli mladenci! 20 00:02:32,655 --> 00:02:36,701 PERRY MASON 21 00:02:45,208 --> 00:02:46,836 Volim te. 22 00:03:27,627 --> 00:03:28,961 Javi se. 23 00:03:32,673 --> 00:03:34,382 Hoćeš li se javiti? -Ne. 24 00:03:40,389 --> 00:03:41,723 Perry. 25 00:03:43,308 --> 00:03:45,393 Kad moraš ići na sud? 26 00:03:47,855 --> 00:03:49,523 Za oko sat vremena. 27 00:03:50,441 --> 00:03:52,275 Perry. -Molim? 28 00:03:55,196 --> 00:03:56,697 Što radiš? 29 00:03:58,115 --> 00:04:00,201 Jesi li kad bila u Yosemiteu? 30 00:04:02,077 --> 00:04:03,411 Nisam. 31 00:04:04,037 --> 00:04:06,374 Hlače su ti na vlakiću. 32 00:04:07,874 --> 00:04:11,628 Hvala ti. Ondje je sjajno jahati. 33 00:04:11,628 --> 00:04:15,466 Sigurna sam. Osobito jahati u sumrak. -To je najbolje vrijeme. 34 00:04:16,926 --> 00:04:18,552 Trebali bismo ga posjetiti. 35 00:04:19,762 --> 00:04:21,346 Zaista? -Da. 36 00:04:25,434 --> 00:04:26,936 Odmah. 37 00:04:29,188 --> 00:04:31,357 Mislim da smo danas potrebni drugima. 38 00:04:33,776 --> 00:04:35,653 Ne znam kako se boriti. 39 00:04:36,487 --> 00:04:37,696 Zaista ne znam. 40 00:04:42,284 --> 00:04:43,576 Pa... 41 00:04:44,285 --> 00:04:46,080 Imaš 58 minuta. 42 00:04:48,749 --> 00:04:50,042 Smisli nešto. 43 00:04:56,632 --> 00:04:58,467 Jedva čekam čuti kako je bilo. 44 00:05:05,390 --> 00:05:07,184 Prestani zvati, Della. 45 00:05:24,242 --> 00:05:26,495 Jesi li spremna? -A ti? 46 00:05:27,121 --> 00:05:28,497 Imam li izbora? 47 00:05:29,581 --> 00:05:32,168 Sretno. -Hvala. -Hvala. 48 00:05:34,503 --> 00:05:39,674 Pridružite nam se u novom satu istine i pravde 49 00:05:39,674 --> 00:05:42,386 s Ratobornim Frankom Finnertyjem. 50 00:05:44,096 --> 00:05:49,142 Najvažniji sudski postupak ovoga grada počinje, 51 00:05:49,142 --> 00:05:51,478 a ja pitam vas: 52 00:05:52,187 --> 00:05:56,358 "Zašto samo svjedoci 53 00:05:56,358 --> 00:05:59,819 moraju prisegnuti da će govoriti istinu? 54 00:06:01,196 --> 00:06:05,367 Zašto i odvjetnici ne prisežu?" 55 00:06:06,243 --> 00:06:11,414 U uvodnim riječima sudskoga postupka za ubojstvo McCutcheona 56 00:06:11,414 --> 00:06:15,544 s jedne smo strane svjedočili prikazu integriteta, 57 00:06:16,212 --> 00:06:19,631 a s druge prikazu potpune prijevare. 58 00:06:20,508 --> 00:06:21,925 Sjednite. 59 00:06:22,884 --> 00:06:27,890 Dame i gospodo porotnici, Rafael i Mateo Gallardo, koji su danas prisutni, 60 00:06:27,890 --> 00:06:32,186 krivi su za ubojstvo s umišljajem. Ubili su Brooksa McCutcheona, 61 00:06:32,186 --> 00:06:35,773 blistave nade ovoga grada. A zašto? 62 00:06:36,189 --> 00:06:38,484 Zbog par dolara i zlatna novčića? 63 00:06:38,858 --> 00:06:43,405 Nemojte da vas zavara tužna priča o siromaštvu i patnji 64 00:06:43,405 --> 00:06:47,868 jer tko se danas nije susreo sa životnim teškoćama? 65 00:06:47,868 --> 00:06:52,080 Tko je od vas posegnuo za ubojstvom kao lijekom? 66 00:06:52,080 --> 00:06:55,835 Nitko. Naravno. Osim ova dva muškarca. 67 00:06:55,835 --> 00:06:59,922 Slaba karaktera i lišeni čovječnosti i urođene doličnosti, 68 00:06:59,922 --> 00:07:03,134 hladnokrvni, zli... - Dame i gospodo, tužiteljstvo tvrdi 69 00:07:03,134 --> 00:07:08,430 da je B. McCutcheon bio posljednja gradska nada. 70 00:07:08,888 --> 00:07:13,561 Stoga sam siguran da se pitate tko bi naudio tako divnom muškarcu. 71 00:07:13,561 --> 00:07:16,980 No kad vam predstavimo pravog Brooksa McCutcheona, 72 00:07:16,980 --> 00:07:22,068 nećete se pitati tko ga je htio ubiti, pitat ćete se tko to nije htio. 73 00:07:22,777 --> 00:07:27,407 Kazna mora biti primjer građanima 74 00:07:27,407 --> 00:07:31,703 da nećemo tolerirati barbarsko ponašanje ovih razmjera. 75 00:07:31,703 --> 00:07:37,209 Tužiteljstvo vas namjerava izmanipulirati, 76 00:07:37,209 --> 00:07:41,171 pridobiti i utjecati na vaše mišljenje na najgori mogući način. 77 00:07:42,464 --> 00:07:46,551 Ovaj predmet već je postao puki rasistički lov na vještice. 78 00:07:48,763 --> 00:07:52,475 Porota nije ograničena na 12 porotnika. 79 00:07:52,475 --> 00:07:56,687 Vi ste, dragi sugrađani, također porotnici. 80 00:07:57,271 --> 00:07:59,690 Moramo se pobrinuti 81 00:07:59,690 --> 00:08:05,446 da nitko ne uspije uništiti integritet naših zakona, 82 00:08:06,072 --> 00:08:11,118 naše slobode i našega Grada anđela! 83 00:08:12,035 --> 00:08:16,664 Sedmi okrug postaje jedan od najboljih okruga Los Angelesa. 84 00:08:16,664 --> 00:08:20,251 Stoga mi je zadovoljstvo predstaviti ovu divnu sjenicu 85 00:08:20,251 --> 00:08:24,340 kao sjajan primjer onoga što suradnjom možemo postići. 86 00:08:24,840 --> 00:08:26,591 Nasmiješite se kamerama, dame. 87 00:08:28,134 --> 00:08:29,470 Tako! 88 00:08:30,679 --> 00:08:32,847 Bravo. Krasno. Zadovoljstvo mi je. 89 00:08:34,642 --> 00:08:37,268 Gdje je ta torta o kojoj se govori? 90 00:08:39,229 --> 00:08:40,605 Hvala. 91 00:08:41,314 --> 00:08:44,610 Vijećniče Taylor. -Hvala. - Možemo li razgovarati? 92 00:08:44,610 --> 00:08:46,487 Imam pune ruke posla. 93 00:08:46,487 --> 00:08:51,032 Pokušajte nazvati u ured. - Pokušao sam, ali oni su mi rekli isto. 94 00:08:51,032 --> 00:08:53,410 U okrugu ima puno posla. 95 00:08:57,664 --> 00:08:59,916 Ovaj posao ne pripada okrugu. 96 00:09:06,256 --> 00:09:07,590 Prijeđite na stvar. 97 00:09:08,341 --> 00:09:11,679 Nastojim saznati kako je vaša sestra dospjela onamo. 98 00:09:12,303 --> 00:09:14,181 Bila je u automobilskoj nesreći. 99 00:09:14,807 --> 00:09:16,892 Je li vozač bio Brooks McCutcheon? 100 00:09:17,475 --> 00:09:20,688 Radim za odvjetnike koji zastupaju uhićene dečke. 101 00:09:20,688 --> 00:09:23,982 Kako je Noreen povezana s Brooksovom smrću? 102 00:09:23,982 --> 00:09:26,819 Nastojim razumjeti Brooksa. 103 00:09:27,737 --> 00:09:30,573 Brooks je na neki način poznavao Noreen. 104 00:09:30,573 --> 00:09:32,575 Radila je za njega. Pa? 105 00:09:32,575 --> 00:09:37,037 Zanima me i kako se njegov stadion uklapa u sve ovo 106 00:09:37,037 --> 00:09:39,707 jer se nalazi u vašem okrugu. 107 00:09:40,207 --> 00:09:42,625 Ne volim istražitelje. 108 00:09:43,710 --> 00:09:47,798 Osobito one tajnovite koji zabadaju nos tamo gdje mu nije mjesto. 109 00:09:52,052 --> 00:09:54,012 Riječ je o automobilskoj nesreći. 110 00:09:54,847 --> 00:09:56,932 I to je privatna obiteljska stvar. 111 00:09:57,558 --> 00:09:59,268 Takvom će i ostati. 112 00:10:00,561 --> 00:10:02,437 Stoga vaša istraga... 113 00:10:04,272 --> 00:10:05,690 Ovdje završava. 114 00:10:08,361 --> 00:10:11,364 Ovo je sve što sam želio. Prekrasno. 115 00:10:12,989 --> 00:10:15,617 Tužiteljstvo poziva svjedoka Briana Walsha. 116 00:10:26,379 --> 00:10:29,839 G. Walsh, čime se bavite? - Gradski sam vozač autobusa. 117 00:10:30,257 --> 00:10:33,803 Kojom rutom vozite? - Preko bulevara Santa Monica, 118 00:10:33,803 --> 00:10:37,473 avenijom Vermont do avenije Ocean. -Kad vozite? 119 00:10:37,473 --> 00:10:39,642 Od 18 do 6 sati. 120 00:10:40,016 --> 00:10:43,019 Koliko dugo vozite tom rutom? -Pet godina. 121 00:10:44,020 --> 00:10:48,025 Stoga dobro poznajete i nju i stanice. -Kao svoj dlan. 122 00:10:48,401 --> 00:10:52,612 Prevozite li stalne putnike? - Neke sam zapamtio po izgledu. 123 00:10:53,154 --> 00:10:57,368 Biste li rekli da bi pripadnici druge rase bili uočljiviji u busu? 124 00:10:57,368 --> 00:10:58,910 Prigovor, navođenje. 125 00:10:59,996 --> 00:11:01,913 Prihvaća se. -Bit ću izravniji. 126 00:11:01,913 --> 00:11:06,669 Sjećate li se da su optuženi ušli u autobus u večeri 18. ožujka? 127 00:11:06,669 --> 00:11:09,462 Da. Na raskrižju avenija Santa Monica i Stanley. 128 00:11:09,462 --> 00:11:13,258 Kako ih ne primijetiti? Uvijek sam oprezan s takvima. 129 00:11:13,258 --> 00:11:15,511 Jeste li ih viđali i prije? -Da. 130 00:11:15,511 --> 00:11:20,099 Subotama navečer. -Gdje su izlazili? -Išli su do kraja rute. 131 00:11:21,100 --> 00:11:22,977 Kad ste došli do kraja rute? 132 00:11:22,977 --> 00:11:27,564 U smjeni odvozim četiri rute. Ovo je bila druga i stigao sam onamo, 133 00:11:27,564 --> 00:11:31,027 kao i uvijek, u 00.05. - Ponoć i pet minuta. 134 00:11:31,027 --> 00:11:34,112 Mrtvozornik je napisao da je vrijeme smrti, 135 00:11:34,112 --> 00:11:39,284 šetnja od stanice bila je kratka, jedan sat i trideset minuta. 136 00:11:39,284 --> 00:11:43,831 Rafael i Mateo Gallardo imali su dovoljno vremena doći do doka, 137 00:11:43,831 --> 00:11:48,252 pronaći skriveno mjesto i čekati pokrovitelja kockarska broda 138 00:11:48,252 --> 00:11:49,920 poput Brooksa McCutcheona 139 00:11:50,963 --> 00:11:52,256 i iskoristiti ga. 140 00:11:53,716 --> 00:11:59,095 Hvala vam, g. Walsh, na vašem dolasku i radu za grad. -Nema na čemu. 141 00:12:01,723 --> 00:12:04,810 Porota mu je povjerovala. Nemoj ga previše stiskati. 142 00:12:06,561 --> 00:12:09,857 G. Walsh, nakon što su dečki izašli iz autobusa, 143 00:12:09,857 --> 00:12:12,901 jeste li vidjeli u kojem su se smjeru zaputili? 144 00:12:13,693 --> 00:12:15,403 Mislim prema oceanu. 145 00:12:18,656 --> 00:12:20,241 Samo malo. Mislite? 146 00:12:20,951 --> 00:12:23,078 Mislite? 147 00:12:23,620 --> 00:12:25,122 Niste sigurni? 148 00:12:26,873 --> 00:12:29,794 Jeste li ih susreli nakon što su izašli? -Ne. 149 00:12:29,794 --> 00:12:33,129 Jeste pitali kamo idu? Rekli su ubiti B. McCutcheona? 150 00:12:33,129 --> 00:12:37,635 Prigovor. Gomilanje argumenata. - Prihvaća se. G. Masone. 151 00:12:37,635 --> 00:12:39,345 Preoblikovat ću pitanje. 152 00:12:39,761 --> 00:12:42,473 G. Walsh, osim znanja da su dečki izašli u određeno vrijeme, 153 00:12:42,473 --> 00:12:47,185 što još znate da su učinili, ili nisu učinili, te večeri? 154 00:12:48,562 --> 00:12:51,272 Valjda ništa. -Tako je! 155 00:12:51,272 --> 00:12:54,109 Mogli su otići u tisuće smjerova i učiniti tisuće različitih stvari. 156 00:12:54,109 --> 00:12:56,404 Nalazite se u punoj sudnici. 157 00:12:56,404 --> 00:12:58,739 Da se dogodi zločin 1,5 km odavde, 158 00:12:58,739 --> 00:13:03,868 hoćete li reći da je netko od nas kriv jer smo bili ovdje ili ćete nagađati? 159 00:13:05,954 --> 00:13:10,084 Naravno. Ako izgledaju sumnjivo poput vas, g. Crve. 160 00:13:18,551 --> 00:13:20,844 Nemojte ičemu pridavati značenje. 161 00:13:23,264 --> 00:13:25,640 Smijali su vam se. - Smijali onom što je rekao. 162 00:13:25,640 --> 00:13:28,268 Tip je budala. Oprostite na izrazu. 163 00:13:28,268 --> 00:13:32,356 Vidjela sam kako su porotnici gledali dečke. -Zašto niste više prigovarali? 164 00:13:32,356 --> 00:13:34,399 Nisam imao na što. 165 00:13:35,901 --> 00:13:40,990 Moj je trenutačni posao pokazati poroti da je bilo tko mogao ubiti Brooksa. 166 00:13:42,283 --> 00:13:43,743 Primjerice? 167 00:13:43,743 --> 00:13:47,454 Ne znam. No moram im dati novog osumnjičenog. 168 00:13:48,747 --> 00:13:50,040 G. Mason! 169 00:13:54,003 --> 00:13:56,339 Što ako je doista netko drugi... 170 00:13:57,757 --> 00:13:59,049 Ubio Brooksa? 171 00:14:04,305 --> 00:14:06,473 Nisam znala gdje bih ga stavila. 172 00:14:09,684 --> 00:14:14,397 Mislila sam da će ga skrivanjem ondje Bog štititi. 173 00:14:21,113 --> 00:14:22,448 Koliko? 174 00:14:22,823 --> 00:14:24,408 Dvije tisuće dolara. 175 00:14:31,998 --> 00:14:34,043 Morat ću ih uzeti. 176 00:15:01,611 --> 00:15:04,948 Nisam mogao razaznati kad su saznale da su ih unajmili, 177 00:15:04,948 --> 00:15:09,160 prije ubojstva ili kad su dečki priznali jer uhvatili su ih. 178 00:15:09,160 --> 00:15:10,913 Naručeno ubojstvo? 179 00:15:11,246 --> 00:15:14,082 Zašto nisi uzrujaniji? - Vjeruj mi, jesam. 180 00:15:14,082 --> 00:15:17,752 Priča o pljački koja je pošla po krivu nikad mi nije sjela. 181 00:15:17,752 --> 00:15:22,716 Ovo ima smisla. Sad moramo saznati tko je htio ubiti Brooksa. 182 00:15:23,216 --> 00:15:25,719 Dvije tisuće dolara nije mala svota novca. 183 00:15:25,719 --> 00:15:29,723 Možda tražimo Holcomba. Ne skriva primanje mita. 184 00:15:30,932 --> 00:15:32,685 Što je s vijećnikom Taylorom? 185 00:15:33,018 --> 00:15:36,439 S njegovom plaćom? Sumnjam. 186 00:15:36,439 --> 00:15:38,481 Što je s mitom koje prima? 187 00:15:39,692 --> 00:15:42,695 I promijenio je sto boja pri spomenu Brooksa. -Eto! 188 00:15:42,695 --> 00:15:46,948 Brooks je nekako naudio Taylorovoj sestri. -Samo malo. Nagađaš. 189 00:15:46,948 --> 00:15:49,701 Vijećnik je htio osvetu i morao je to prikazati drukčijim 190 00:15:49,701 --> 00:15:51,579 da McCutcheoni ne posumnjaju na njega. 191 00:15:51,579 --> 00:15:53,830 Stoga je unajmio dva stranca 192 00:15:53,830 --> 00:15:56,875 koji su ubili Brooksa. I tako nitko ništa ne sazna. 193 00:16:01,921 --> 00:16:05,300 Što je? -Nagađaš. -Znam! 194 00:16:05,300 --> 00:16:07,887 Della, trebamo nešto. Treba nam plan. 195 00:16:08,303 --> 00:16:11,973 Prvo moramo razgovarati s klijentima. -Krenimo onda. 196 00:16:11,973 --> 00:16:14,143 Moramo biti na sudu za 25 min. 197 00:16:15,019 --> 00:16:17,979 Tražit ćemo odgodu. - Trebat će nam dobar razlog. 198 00:16:17,979 --> 00:16:22,485 Sudac je neće samo tako odobriti. - Izmisli nešto. -Nije li to tvoj posao? 199 00:16:23,193 --> 00:16:24,528 Pošteno. 200 00:16:36,873 --> 00:16:38,209 Ustanite. 201 00:16:47,635 --> 00:16:51,304 Suče... -Suče, tužiteljstvo traži stanku 202 00:16:51,304 --> 00:16:54,349 da bismo razgovarali s braniteljima. 203 00:16:57,019 --> 00:17:00,231 Doživotni zatvor za obojicu bez uvjetnog otpusta 204 00:17:00,231 --> 00:17:03,275 bez obzira na to tko prizna da je pucao. 205 00:17:03,901 --> 00:17:07,237 Gallardove ćemo zatvoriti u zatvor San Quentin. 206 00:17:07,237 --> 00:17:14,328 Tijekom cijele kazne neće se tražiti prebačaj u drugi zatvor. 207 00:17:14,328 --> 00:17:20,626 Hoćete reći, za cijelog života. -Moraju priznati na sudu što se dogodilo, 208 00:17:20,626 --> 00:17:23,087 priznati krivnju za sve optužbe 209 00:17:23,713 --> 00:17:25,755 i dopustiti da se njihov iskaz... 210 00:17:26,716 --> 00:17:28,717 Prenese na radiju. 211 00:17:32,555 --> 00:17:34,055 Ponuda je dobra. 212 00:17:34,432 --> 00:17:35,932 Gđica Street je u pravu. 213 00:17:36,307 --> 00:17:38,518 No zanima me zašto je nudiš. -Da. 214 00:17:38,853 --> 00:17:41,021 Bila si u pravu, Della, djeca su. 215 00:17:42,313 --> 00:17:45,567 Obitelj McCutcheon pretrpjela je dovoljno i da, 216 00:17:46,277 --> 00:17:51,866 čak i obitelj Gallardo. Suđenje već uznemiruje građane. 217 00:17:51,866 --> 00:17:55,286 I ti si bio u pravu, Masone. Ne želim da postane gadno. 218 00:17:55,286 --> 00:17:58,204 Suosjećanje je dio mojeg posla. 219 00:17:58,204 --> 00:18:00,249 Onda neka pate manje. 220 00:18:00,249 --> 00:18:03,794 Daj im 25 godina i uvjetni otpust nakon 15. -Nema šanse. 221 00:18:03,794 --> 00:18:08,049 Ne, bilo kakva blaža kazna, i mene će objesiti s njima. 222 00:18:08,049 --> 00:18:10,258 Trideset godina i mogu... -Hamiltone. 223 00:18:10,926 --> 00:18:12,386 Što je ovo? 224 00:18:12,844 --> 00:18:17,724 Sve do danas htio si ih objesiti, a odjednom si princ milosti? 225 00:18:17,724 --> 00:18:21,227 Ne sviđa li vam se nagodba, onda se okušajte na suđenju. 226 00:18:21,227 --> 00:18:24,690 Ti bi to sigurno htio. Zasigurno mrziš ovu nagodbu. 227 00:18:24,690 --> 00:18:29,070 Nije bitno što on misli. Moja će ponuda spriječiti smrtnu kaznu 228 00:18:29,070 --> 00:18:32,655 i spasiti vaše klijente. To je najbolje što ćete dobiti 229 00:18:32,655 --> 00:18:36,076 i najbolje što vam mogu ponuditi. 230 00:18:36,076 --> 00:18:37,745 Razgovarajte s klijentima. 231 00:18:38,537 --> 00:18:40,497 I vratite se do kraja dana. 232 00:18:45,710 --> 00:18:48,004 Hamilton me jedva pogledao u oči. 233 00:18:48,588 --> 00:18:52,635 Tko ga je pritisnuo? -Ne znam. Lydell? Vijećnik? Tko drugi? 234 00:18:54,095 --> 00:18:57,889 Što znaju, a da mi ne znamo? - I zašto bi Ham popustio? 235 00:19:05,856 --> 00:19:07,857 Nije bila riječ samo o novcu. 236 00:19:09,109 --> 00:19:10,402 Nego? 237 00:19:11,320 --> 00:19:12,737 Ovoga puta želim istinu. 238 00:19:13,489 --> 00:19:15,992 Znate li za onaj stadion koji su izgradili? 239 00:19:17,450 --> 00:19:19,704 Stadion "McCutcheon"? Da. 240 00:19:20,286 --> 00:19:22,039 To je nekoć bila naša četvrt. 241 00:19:22,498 --> 00:19:24,417 Cijela je obitelj ondje živjela. 242 00:19:25,418 --> 00:19:26,711 Policija... 243 00:19:27,877 --> 00:19:29,088 Samo su došli. 244 00:19:29,880 --> 00:19:32,717 Kao krdo bikova koje ne mari preko čega gazi. 245 00:19:33,301 --> 00:19:35,011 Policija, otvorite! 246 00:19:35,011 --> 00:19:38,388 Svi se nalazite na posjedu McCutcheona! -Policija! 247 00:19:39,807 --> 00:19:41,309 Ostavite mi brata na miru! 248 00:19:41,809 --> 00:19:43,226 Odjebi odavde! 249 00:19:43,226 --> 00:19:45,980 Idemo, dečki! -Pokret! 250 00:19:47,147 --> 00:19:50,484 Sofía! -Smjesta se maknite s posjeda. 251 00:19:51,986 --> 00:19:53,279 Pali! 252 00:19:56,198 --> 00:19:58,199 Na posjedu ste McCutheona. 253 00:19:58,534 --> 00:20:00,452 U svoj toj strci... 254 00:20:01,662 --> 00:20:04,582 Izgubili smo mlađu sestru. - Gdje je Rossana? 255 00:20:04,582 --> 00:20:05,999 Rossana?! 256 00:20:07,126 --> 00:20:08,585 Rossana?! 257 00:20:10,128 --> 00:20:11,505 Rossana?! 258 00:20:12,964 --> 00:20:14,257 Rossana?! 259 00:20:17,553 --> 00:20:19,262 Čuo sam je kako vrišti. 260 00:20:23,391 --> 00:20:24,726 A onda je prestala. 261 00:20:31,942 --> 00:20:34,987 Žao mi je. Ne mogu ni zamisliti. 262 00:20:40,867 --> 00:20:43,079 Okružni je tužitelj ponudio nagodbu. 263 00:20:47,541 --> 00:20:49,418 Obojica morate priznati krivnju 264 00:20:50,794 --> 00:20:52,879 i dobit ćete doživotnu bez mogućnosti uvjetne. 265 00:20:54,506 --> 00:20:57,801 Što ako ne pristanemo? - Rafa! -Što bi se dogodilo? 266 00:20:57,801 --> 00:21:01,597 Ne možete pobjeći pravdi. Ubili ste ga. -Da, ali iz očaja. 267 00:21:01,971 --> 00:21:04,976 I gladi. -Mrzio sam ga! - Nismo bili jedini. 268 00:21:09,604 --> 00:21:13,317 Bez obzira na razlog, ubio si osobu. To se ne može poništiti. 269 00:21:14,694 --> 00:21:19,197 No kao što si rekao, nisi ga samo ti ubio. 270 00:21:20,740 --> 00:21:24,328 Onaj tko pritišće tužitelja utjecajan je. 271 00:21:25,037 --> 00:21:27,915 Ako ga pritišće samo zbog onoga što mi znamo, 272 00:21:28,499 --> 00:21:32,002 što će biti približimo li se onom tko doista stoji iza ovoga? 273 00:21:32,002 --> 00:21:34,045 Tužitelj će ponuditi nešto bolje. 274 00:21:34,879 --> 00:21:36,214 Ne bi li i ti? 275 00:21:36,715 --> 00:21:39,801 Bih. -Ne znamo ništa više. 276 00:21:39,801 --> 00:21:41,512 Znate tko vas je unajmio. 277 00:21:42,013 --> 00:21:43,722 To nam je prva stepenica. 278 00:21:46,349 --> 00:21:48,101 Treba mi samo ime. 279 00:21:50,104 --> 00:21:51,397 Pristajem. 280 00:21:53,857 --> 00:21:55,150 A ti, Mateo? 281 00:21:55,692 --> 00:21:56,985 Ne znam. 282 00:21:58,154 --> 00:22:00,196 Riskantno je. -Pa? 283 00:22:00,864 --> 00:22:03,868 Želiš pristati? - Bar će Maria imati živog oca! 284 00:22:03,868 --> 00:22:05,536 Neću umrijeti ovdje! 285 00:22:06,453 --> 00:22:10,331 Kao što je rekao g. Mason, ne moramo biti jedini krivci. 286 00:22:11,124 --> 00:22:13,002 Ne može nam ništa obećati. 287 00:22:14,419 --> 00:22:15,588 Zar ne? 288 00:22:16,004 --> 00:22:17,297 Ne mogu. 289 00:22:23,721 --> 00:22:25,806 Izgubimo li, objesit će vas, 290 00:22:25,806 --> 00:22:27,183 a ja ću ići kući. 291 00:22:28,600 --> 00:22:30,269 Vi odlučite vjerujete li mi. 292 00:22:40,196 --> 00:22:42,947 Ne pristaju. -Ne? 293 00:22:44,116 --> 00:22:45,742 To je dobro. 294 00:22:45,742 --> 00:22:47,118 Za obojicu. 295 00:22:47,995 --> 00:22:49,371 Tommy. 296 00:22:50,039 --> 00:22:54,251 Mason je prošao odvjetnički ispit sa samo nekoliko sati učenja. 297 00:22:56,087 --> 00:22:58,464 Puno je sposobniji nego što misliš. 298 00:23:09,100 --> 00:23:11,143 Stiže. -Oprostite. 299 00:23:11,978 --> 00:23:14,479 Dečkima je trebalo par sati da mi daju ime. 300 00:23:15,522 --> 00:23:16,941 Ozzie Jackson. 301 00:23:17,315 --> 00:23:19,276 Raketari po aveniji Central. 302 00:23:19,651 --> 00:23:24,364 Central? Mislim da on nema problema s Brooksom. Posrednik je. 303 00:23:24,364 --> 00:23:25,741 Tako je. 304 00:23:25,741 --> 00:23:28,369 Sad im možemo srediti bolju nagodbu. 305 00:23:28,369 --> 00:23:31,621 Jučer bismo ubili radi bilo kakve nagodbe. -Della... 306 00:23:32,832 --> 00:23:34,959 Sada znam kako se boriti. Zaista. 307 00:23:35,750 --> 00:23:38,754 Jesi li dobio opis tog Ozzija Jacksona? -Da. 308 00:23:39,421 --> 00:23:41,256 Prepoznat ćemo ga po stopalima. 309 00:23:41,924 --> 00:23:43,925 Uvijek nosi tenisice "Converse". 310 00:23:56,187 --> 00:23:57,480 Hej. 311 00:23:57,898 --> 00:24:01,027 Jesi vidio muškarca u tenisicama na aveniji Central? 312 00:24:01,027 --> 00:24:05,739 Misliš li da se, sad kad sam bez posla, družim s dilerima po uglovima? 313 00:24:11,329 --> 00:24:12,871 Ne brini, Mo. 314 00:24:12,871 --> 00:24:15,875 Clara traži stanove. Uskoro ćemo otići. 315 00:24:21,088 --> 00:24:22,464 Nema žurbe. 316 00:24:23,633 --> 00:24:24,925 Da vidim. 317 00:24:32,432 --> 00:24:35,518 Da. Radi na uglu avenije Central i 43. ulice. 318 00:24:36,311 --> 00:24:37,938 Dio je Perkinsove ekipe. 319 00:24:38,564 --> 00:24:40,858 Jesi li siguran da želiš istraživati? 320 00:24:44,695 --> 00:24:46,781 Počinjem osjećati da je slučaj... 321 00:24:47,781 --> 00:24:49,115 Veći od mene. 322 00:24:51,910 --> 00:24:56,081 To ne govori mnogo, zar ne? Da opipam taj biceps još jednom. 323 00:24:57,415 --> 00:24:58,917 Daj, hajde. 324 00:25:03,214 --> 00:25:04,548 Hvala ti, Mo. 325 00:25:05,799 --> 00:25:07,134 Nema na čemu. 326 00:25:15,100 --> 00:25:17,311 Tip u tenisicama marke "Converse"? 327 00:25:55,891 --> 00:25:57,518 G. Perkins. 328 00:26:20,790 --> 00:26:22,083 Odakle vam ovo? 329 00:26:22,710 --> 00:26:24,419 Od fotografa. 330 00:26:25,253 --> 00:26:28,840 Imam i ostale zbog kojih su vas zatvorili. 331 00:26:30,508 --> 00:26:32,761 Nikad nisam imao problema. 332 00:26:32,761 --> 00:26:34,679 Posao je bio čist. A sada? 333 00:26:35,348 --> 00:26:37,391 Sad me svi promatraju. 334 00:26:38,016 --> 00:26:41,604 Samo čekam da se počnem ponašati kao gangster kakvog očekuju. 335 00:26:44,440 --> 00:26:46,149 Pa, g. Perkinse, 336 00:26:46,525 --> 00:26:50,570 priča se da je Ozzie Jackson platio Meksikancima 337 00:26:51,697 --> 00:26:54,283 da ubiju malog McCutcheona. 338 00:26:55,159 --> 00:26:57,203 G. Perkins, netko je platio Ozziju. 339 00:26:57,912 --> 00:27:02,540 I pretpostavljam da je zaboravio vama dati dio. 340 00:27:04,168 --> 00:27:07,796 Koliko je dobio? -Neću saznati dok mi ga ne pomognete naći. 341 00:27:07,796 --> 00:27:11,801 No ako ja znam za Ozzija, 342 00:27:11,801 --> 00:27:14,345 samo je pitanje kad će saznati i tužitelj. 343 00:27:14,345 --> 00:27:16,514 Ako ga poveže s vama, tada... 344 00:27:17,014 --> 00:27:22,102 G. Perkinse, ne govorimo o godinama u zatvoru San Quentin. 345 00:27:22,102 --> 00:27:24,355 Govorimo o vješalima. 346 00:27:26,022 --> 00:27:30,443 Znam da ste platili jamčevinu do suđenja za reketarenje. 347 00:27:31,278 --> 00:27:35,700 Jedini koji može svjedočiti da su fotografije ispravne jest fotograf. 348 00:27:36,784 --> 00:27:41,205 Ako on bude šutio, sve će dokaze protiv vas morati odbaciti. 349 00:27:41,998 --> 00:27:47,461 Pomozite mi doći do Ozzija, a ja ću vama pomoći s fotografom. 350 00:27:49,547 --> 00:27:51,173 Ponuda je poštena. 351 00:28:55,862 --> 00:28:59,742 Središnji grebeni počinju zdesna i završavaju s iste strane. 352 00:28:59,742 --> 00:29:04,413 Smatrate li da je to jedinstvena osobina otiska prsta R. Gallarda? 353 00:29:04,413 --> 00:29:08,292 Da. -Pojasnimo ovo poroti. 354 00:29:08,292 --> 00:29:13,214 Nemoguće je da dvije osobe imaju jednak otisak prsta. 355 00:29:13,547 --> 00:29:15,549 Tako je. -G. Barstone, 356 00:29:15,549 --> 00:29:20,720 slijeva poroti nalazi se fotografija volana automobila B. McCutcheona 357 00:29:20,720 --> 00:29:25,100 gdje smo pronašli otisak. Jeste li ga usporedili s otiskom g. Gallarda? 358 00:29:25,100 --> 00:29:29,730 Da. -Što ste utvrdili? -Promatrao sam uzorak petlje i pojedinačne osobine. 359 00:29:29,730 --> 00:29:32,982 Uzeo sam 12 osobina i sve su se poklapale. 360 00:29:32,982 --> 00:29:37,654 Što to znači? -Otisak prsta na volanu pripada Rafaelu Gallardu. 361 00:29:38,489 --> 00:29:39,989 Hvala, g. Barstone. 362 00:29:42,201 --> 00:29:46,705 G. Barstone. Možemo li napraviti jedan eksperiment? 363 00:29:46,705 --> 00:29:49,374 Eksperiment? - Da. -S otiskom prsta. 364 00:29:49,374 --> 00:29:53,087 Suče, ovo je sudnica, a ne sat znanosti u srednjoj školi. 365 00:29:53,087 --> 00:29:55,006 Koja je svrha ovoga? 366 00:29:55,006 --> 00:29:59,427 Želim utvrditi kako izgleda otisak prsta i kako izgleda cijeli postupak. 367 00:29:59,427 --> 00:30:03,597 Mislim da porota mora u potpunosti razumjeti dokaze. 368 00:30:03,597 --> 00:30:07,518 Neka bude kratko. - Hvala vam. Smijem li? Hvala. 369 00:30:07,518 --> 00:30:08,852 G. Barstone. 370 00:30:09,894 --> 00:30:13,149 Pritisnite svoj palac na jastučić s tintom. 371 00:30:14,065 --> 00:30:18,069 Hvala vam. Pritisnite palac na ovaj papir. 372 00:30:19,112 --> 00:30:23,326 Savršeno. Pritisnite taj isti palac još jednom na jastučić s tintom. 373 00:30:23,326 --> 00:30:26,411 Umjesto da otisak ostavite na papiru, 374 00:30:26,411 --> 00:30:32,876 možete li ga ovaj put ostaviti na ovoj ljepljivoj traci? 375 00:30:35,087 --> 00:30:37,839 Hvala. G. Barstone. 376 00:30:38,466 --> 00:30:42,302 Što primjećujete na ove dvije sličice vašega palca? 377 00:30:43,053 --> 00:30:45,889 Jedan je malo zamućeniji. 378 00:30:45,889 --> 00:30:49,644 To je sve? -Budući da ste rabili traku, jedan je naopako. 379 00:30:49,644 --> 00:30:54,022 Jedan je naopako! Točno tako! 380 00:30:54,022 --> 00:30:56,025 Sad kad to znamo... 381 00:30:57,108 --> 00:31:02,822 Pogledajte pobliže ovu fotografiju lijeva kažiprsta Rafaela Gallarda 382 00:31:02,822 --> 00:31:08,245 i otisak prsta koji je pronađen na volanu Brooksa McCutcheona 383 00:31:08,245 --> 00:31:10,121 i recite mi koja je razlika. 384 00:31:10,623 --> 00:31:12,499 Ne vidim razliku. 385 00:31:12,499 --> 00:31:16,003 Imate pravo jer isti su! No postoji jedan problem. 386 00:31:16,003 --> 00:31:19,966 Ova je fotografija razvijena je iz naopakog negativa. 387 00:31:19,966 --> 00:31:25,179 To znamo zato što su brojevi i slova na negativu obrnuti. 388 00:31:26,096 --> 00:31:30,142 Teško ih je vidjeti, pa sam ih uvećao. 389 00:31:30,935 --> 00:31:34,104 Ovo je prava fotografija. 390 00:31:35,438 --> 00:31:38,693 Sad kad smo to saznali, 391 00:31:39,235 --> 00:31:41,904 molim vas, g. Barstone, 392 00:31:42,737 --> 00:31:46,366 pogledajte još jednom ove dvije fotografije 393 00:31:48,911 --> 00:31:51,205 i recite mi koja je razlika. 394 00:31:51,830 --> 00:31:53,791 Otisak je prsta naopako. 395 00:31:54,375 --> 00:31:56,543 Otisak je prsta naopako. 396 00:31:56,543 --> 00:32:01,632 G. Barstone, je li moguće da je optuženi ostavio svoj otisak prsta 397 00:32:01,632 --> 00:32:04,468 na volanu naopako? 398 00:32:05,052 --> 00:32:07,012 Ne, to nije moguće. 399 00:32:07,012 --> 00:32:11,182 To bi mogao napraviti samo netko tko je pokušao prenijeti otisak. 400 00:32:11,182 --> 00:32:15,020 Na taj bi način nastala zrcalna slika, zar ne? -Da. 401 00:32:15,020 --> 00:32:19,608 Primjerice, policija ili istražitelji g. Milligana. -Prigovor! Nagađanje! 402 00:32:19,608 --> 00:32:21,944 Nemam više pitanja. Hvala. 403 00:32:22,902 --> 00:32:27,199 Prihvaća se. Porota će zanemariti posljednji komentar g. Masona. 404 00:32:29,535 --> 00:32:31,202 Mir! -Neće. 405 00:32:41,213 --> 00:32:44,215 Mislim da ne bih trebala ovo raditi. -Vjeruj mi. 406 00:32:54,310 --> 00:32:55,645 Bok. 407 00:33:17,916 --> 00:33:19,627 Idem pozdraviti prijatelje. 408 00:33:41,606 --> 00:33:42,941 Uživaš li? 409 00:33:43,650 --> 00:33:44,984 Jako. 410 00:33:45,695 --> 00:33:46,988 Dobro. 411 00:33:47,362 --> 00:33:50,281 Zaslužuješ uživati nakon današnjeg saslušanja. 412 00:33:50,908 --> 00:33:52,867 Za to je uglavnom zaslužan Perry. 413 00:33:55,203 --> 00:33:57,873 Zar je bio u sudnici? Nisam ga primijetila. 414 00:34:09,635 --> 00:34:12,387 Gotovo sam zaboravila. -Što to? 415 00:34:13,097 --> 00:34:14,557 I ja tebe volim. 416 00:34:48,048 --> 00:34:53,387 Bok. -Bok. Znam da umak koji si donijela nije bio po tvojoj volji, 417 00:34:53,387 --> 00:34:57,724 ali ovi su kiseli krastavci iz "Canter Brothersa" na aveniji Brooklyn. 418 00:34:59,267 --> 00:35:03,271 Ovo je romantičnije od cvijeća. Hvala. -Nema na čemu. 419 00:35:05,857 --> 00:35:07,485 Imaš lijepu kuću. 420 00:35:08,193 --> 00:35:09,444 Hvala. 421 00:35:13,406 --> 00:35:15,368 Postoji li nešto što ne radiš? 422 00:35:15,950 --> 00:35:17,411 Ne čavrljam. 423 00:35:20,081 --> 00:35:21,498 Primljeno na znanje. 424 00:35:22,583 --> 00:35:26,211 Čula sam na radiju da je saslušanje dobro prošlo. 425 00:35:27,754 --> 00:35:32,175 Da. Mislim da smo okrenuli stvar nabolje. 426 00:35:35,346 --> 00:35:38,807 Čini se da imaš bolji slučaj nego što si mislio. 427 00:35:41,102 --> 00:35:42,645 Čini se da imam. 428 00:35:44,396 --> 00:35:46,439 Treba li ti pomoć? 429 00:35:47,441 --> 00:35:48,776 Da. 430 00:35:49,860 --> 00:35:51,152 Dobro. 431 00:35:51,946 --> 00:35:53,279 Skini košulju. 432 00:35:54,489 --> 00:35:56,032 Možda ćeš se zaprljati. 433 00:36:08,420 --> 00:36:10,005 Da, mogu doći. 434 00:36:11,966 --> 00:36:13,591 Kako ste me pronašli? 435 00:36:14,510 --> 00:36:15,802 Dobro. 436 00:36:20,515 --> 00:36:21,933 Vraćam se uskoro. 437 00:36:25,980 --> 00:36:27,230 Oprosti. 438 00:36:56,177 --> 00:36:57,552 Ovuda. 439 00:37:07,521 --> 00:37:09,022 Naš istražitelj. 440 00:37:16,989 --> 00:37:19,533 Ne poznajem vas. -Sad poznaješ. 441 00:37:19,533 --> 00:37:22,410 Udovolji našem gostu. Izvolite. 442 00:37:27,082 --> 00:37:31,003 Jesi li platio braći Gallardo da ubiju B. McCutcheona? -Molim? 443 00:37:31,003 --> 00:37:32,879 Neću razgovarati s ovim crnjom. 444 00:37:33,214 --> 00:37:35,465 Odgovorit ćeš mu na svako pitanje. 445 00:37:35,800 --> 00:37:37,301 Na ovaj ili onaj način. 446 00:37:39,761 --> 00:37:41,097 Samo malo. 447 00:37:41,597 --> 00:37:46,268 Prije nego što nastavimo, morate odraditi svoj dio. 448 00:37:46,935 --> 00:37:48,312 Dakle... 449 00:37:49,355 --> 00:37:50,730 Tko je moj Juda? 450 00:37:53,109 --> 00:37:54,901 Nažalost, gledate u njega. 451 00:37:56,570 --> 00:38:00,157 Nije trebalo ispasti tako, ali neću svjedočiti protiv vas. 452 00:38:00,157 --> 00:38:02,451 Kunem vam se. -Kunete se? 453 00:38:03,076 --> 00:38:05,955 To je sve? -Samo to imam. Što još trebate? 454 00:38:05,955 --> 00:38:08,499 Morate shvatiti na čijem ste području. 455 00:38:09,457 --> 00:38:13,796 Nisam vas htio uvrijediti. - A uvreda je u zraku. 456 00:38:14,380 --> 00:38:15,965 Dajte. -Samo malo. 457 00:38:18,717 --> 00:38:22,512 Da vidimo od čega je sazdan ovaj gospodin. Želite li odgovore? 458 00:38:22,846 --> 00:38:26,182 Morat ćete ga tući dok vas šake ne zabole. -Molim? 459 00:38:27,642 --> 00:38:28,810 Hej! 460 00:38:29,310 --> 00:38:30,521 Što ako ne budem? 461 00:38:31,105 --> 00:38:33,898 Odrezat ću vam šaku. 462 00:38:42,575 --> 00:38:45,869 Nemam veze s ovime! Ne znam o čemu govorite! 463 00:38:46,453 --> 00:38:48,538 G. Perkinse, molim vas! Uvijek sam vas poštovao. 464 00:38:48,538 --> 00:38:51,459 Znate me od djetinjstva. Molim vas. 465 00:38:56,921 --> 00:38:58,215 Pogledaj me. 466 00:38:59,759 --> 00:39:01,634 Jesi li platio braći Gallardo? 467 00:39:06,932 --> 00:39:08,725 Tko ti je platio da ih ubiješ? 468 00:39:09,851 --> 00:39:11,270 Ne znam kako se zove. 469 00:39:16,817 --> 00:39:18,402 Tko? 470 00:39:18,735 --> 00:39:21,739 Neka otmjena budala s kojom sam prije surađivao. 471 00:39:21,739 --> 00:39:23,199 Kako to misliš prije? 472 00:39:23,699 --> 00:39:25,492 Supruga mu je bila ovisnica. 473 00:39:25,950 --> 00:39:27,745 Godinama je kupovala drogu. 474 00:39:28,287 --> 00:39:32,415 2 ili 3 puta na tjedan. Saznao je i platio da joj je prestanem prodavati. 475 00:39:32,415 --> 00:39:36,170 Nisam ga vidio sve dok mi nije ponudio posao. 476 00:39:36,170 --> 00:39:37,587 Koliko si dobio? 477 00:39:49,516 --> 00:39:50,726 Deset tisuća! 478 00:39:51,435 --> 00:39:54,771 I dao si dvije tisuće Gallardima? 479 00:39:55,188 --> 00:39:59,359 Dobio si svu tu lovu, a ništa nisi podijelio? Brate... -Čekaj. 480 00:39:59,359 --> 00:40:03,364 A dogovor? Prestao si prodavati heroin njegovoj supruzi. 481 00:40:03,364 --> 00:40:07,618 Nema je već dugo. Ako ne umru, uvijek se vrate. 482 00:40:08,411 --> 00:40:11,539 Pogledaj me. Kakav je automobil vozila? 483 00:40:11,539 --> 00:40:14,250 Ne znam marku. Možda "Lincolna". 484 00:40:14,582 --> 00:40:17,336 Samo znam da je bio plavi. -Dobro. 485 00:40:17,336 --> 00:40:18,838 Jebemti! -Dobro. 486 00:40:20,089 --> 00:40:21,923 Imam sve što mi treba. 487 00:40:21,923 --> 00:40:23,592 Mislim da nemaš. 488 00:40:23,925 --> 00:40:26,304 Čini se da ti nešto taji. 489 00:40:26,721 --> 00:40:29,974 Nećemo otići dok ti sve ne prizna 490 00:40:31,559 --> 00:40:33,768 i dok se ne pokaje za svoje grijehe. 491 00:40:34,269 --> 00:40:37,189 Daj! Rekao sam sve što znam! Molim vas! 492 00:40:37,189 --> 00:40:38,940 Ne morate ovo raditi! 493 00:40:39,358 --> 00:40:40,818 Molim te, stari! 494 00:40:45,697 --> 00:40:47,282 Molim te, prestani. 495 00:40:47,658 --> 00:40:49,160 Ne! Molim te! 496 00:41:36,790 --> 00:41:38,250 Jesi li dobro? 497 00:41:38,917 --> 00:41:40,502 Da. 498 00:41:44,966 --> 00:41:46,257 Što je? 499 00:41:54,015 --> 00:41:55,309 Clara... 500 00:42:01,691 --> 00:42:03,066 Jesam li dobra osoba? 501 00:42:07,279 --> 00:42:08,906 Dobra si osoba, dušo. 502 00:42:12,535 --> 00:42:13,868 Dobra si osoba. 503 00:42:26,381 --> 00:42:27,675 Spavaj. 504 00:42:29,092 --> 00:42:31,136 Spavaj, dušo. -Dobro. 505 00:42:48,361 --> 00:42:50,405 Tražili ste me? -Samo tren. 506 00:43:09,591 --> 00:43:12,302 Koliko dobro poznaješ Masona? -Poznajem ga. 507 00:43:13,012 --> 00:43:14,429 Razgovarate li o poslu? 508 00:43:16,766 --> 00:43:18,058 Nekoć jesmo. 509 00:43:19,100 --> 00:43:20,353 Kad bismo popili. 510 00:43:24,356 --> 00:43:25,691 Zatvori vrata. 511 00:43:45,920 --> 00:43:47,380 Bok. 512 00:43:48,631 --> 00:43:49,798 Gdje si bila sinoć? 513 00:43:49,798 --> 00:43:54,010 Perry i ja bili smo u uredu pripremali spise za danas 514 00:43:54,010 --> 00:43:58,933 i pripremali strategiju uklanjanja postojećih predrasuda porote. 515 00:43:58,933 --> 00:44:02,687 Sigurna sam u naš izbor, ali opet... 516 00:44:02,687 --> 00:44:04,689 Nisi bila u uredu, Della. 517 00:44:05,815 --> 00:44:07,107 Zvala sam. 518 00:44:10,235 --> 00:44:14,406 Nismo čuli telefon. - Ako se nešto događa, reci mi. 519 00:44:17,201 --> 00:44:18,535 Ja... 520 00:44:21,497 --> 00:44:22,999 Radila sam. 521 00:44:26,043 --> 00:44:28,045 Jebena kukavice. 522 00:44:33,467 --> 00:44:34,801 Sranje. 523 00:45:54,131 --> 00:45:58,218 MEDIATRANSLATIONS