1 00:00:53,401 --> 00:00:54,693 ¿Estás seguro? 2 00:01:00,115 --> 00:01:04,245 ¿Las marcas en la bala no pueden ser una coincidencia? 3 00:01:05,579 --> 00:01:07,998 He estado a punto de tirarla al mar. 4 00:01:09,624 --> 00:01:12,752 - Solo tenía que abrir la mano. - Dios santo. 5 00:01:12,752 --> 00:01:14,588 -¿Se lo has dicho a Perry? - No. 6 00:01:14,588 --> 00:01:17,174 En cuanto lo sepa, todo cambia para él. 7 00:01:17,174 --> 00:01:18,759 Para todo el mundo. 8 00:01:18,759 --> 00:01:21,429 Comprometería el caso y la forma de abordarlo. 9 00:01:21,429 --> 00:01:26,474 Pero si no se lo digo, Clara, va a seguir actuando... 10 00:01:26,474 --> 00:01:27,934 como hasta ahora. 11 00:01:32,188 --> 00:01:35,984 -¿Crees que el fiscal tiene algo más? -¿Qué pasa si lo tiene? 12 00:01:35,984 --> 00:01:39,071 Lo usará contra esos chicos en el juicio 13 00:01:39,071 --> 00:01:42,450 - sin que su abogado sepa nada. -¿Y qué es peor? 14 00:01:42,450 --> 00:01:45,119 ¿Saber que tus clientes apretaron el gatillo 15 00:01:45,119 --> 00:01:48,204 o no estar listo cuando la otra parte lo demuestre? 16 00:02:22,113 --> 00:02:25,116 Sr. McCutcheon. 17 00:02:25,116 --> 00:02:28,329 Sr. Finnerty, es importante que Mason sepa el precio 18 00:02:28,329 --> 00:02:30,789 de enfrentarse a nuestra ciudad. 19 00:02:30,789 --> 00:02:34,793 Ya he puesto el foco sobre él en mis periódicos, 20 00:02:34,793 --> 00:02:37,587 pero necesito también su programa de radio. 21 00:02:37,587 --> 00:02:40,590 La luz puede llegar desde muchos ángulos, 22 00:02:40,590 --> 00:02:43,885 - y cuando se concentra... - Puede brillar tan fuerte 23 00:02:43,885 --> 00:02:47,515 que puede quemar lo que sea hasta reducirlo a cenizas. 24 00:03:08,828 --> 00:03:12,038 Voy al registro civil antes de que cierren. 25 00:03:12,038 --> 00:03:15,417 Resulta que Noreen Lawson no fue siempre Noreen Lawson. 26 00:03:15,417 --> 00:03:18,963 -¿De veras? - Enviudó tras dos años casada. 27 00:03:18,963 --> 00:03:21,924 Conservó el apellido de casada. El suyo era Taylor. 28 00:03:21,924 --> 00:03:23,884 Voy a buscar al hermano. 29 00:03:23,884 --> 00:03:26,177 Debe haber unos cuantos V. Taylor. 30 00:03:26,177 --> 00:03:28,847 Cuarenta y siete. Solo en el centro. 31 00:03:28,847 --> 00:03:31,475 Buen trabajo. No hace falta que vuelvas. 32 00:03:31,475 --> 00:03:34,103 Yo cerraré. Disfruta del fin de semana. 33 00:03:34,103 --> 00:03:35,854 Gracias, Srta. Street. 34 00:04:52,389 --> 00:04:55,101 - Hola. - Hola. 35 00:04:55,101 --> 00:04:57,477 - Gracias por venir. - No, me has salvado. 36 00:04:57,477 --> 00:04:59,355 Estaba fingiendo que escribía. 37 00:05:02,816 --> 00:05:06,361 Eh, ¿qué te pasa? 38 00:05:06,361 --> 00:05:09,240 ¿Qué haces cuando no puedes más? 39 00:05:11,032 --> 00:05:13,828 Vale. Vamos, sube. 40 00:06:14,013 --> 00:06:19,060 Bienvenida a mi bote salvavidas. Vamos. 41 00:06:29,654 --> 00:06:31,572 Las damas y los niños primero. 42 00:06:36,660 --> 00:06:41,873 - Un momento. - Qué ingenioso. 43 00:06:41,873 --> 00:06:46,337 Así soy yo. Bien. Pasa. 44 00:06:51,968 --> 00:06:55,887 -¿Esto es verdad? - Dame. 45 00:06:55,887 --> 00:06:58,640 Faye Gordon es escenógrafo y es amigo mío. 46 00:06:58,640 --> 00:07:01,559 Me afanó casi todo esto de Bajo el cielo de Cuba. 47 00:07:01,559 --> 00:07:06,148 No le des la vuelta a nada. Pone que es de MGM. 48 00:07:07,400 --> 00:07:11,237 Falso. Falso. También falso. 49 00:07:15,950 --> 00:07:17,702 No se acaba. 50 00:07:17,702 --> 00:07:20,037 Y aún no has visto lo mejor. 51 00:07:26,252 --> 00:07:27,961 Por aquí. 52 00:07:30,255 --> 00:07:35,344 Esto es lo que hace que valga la pena el viaje y todo el polvo en la cara. 53 00:07:44,937 --> 00:07:46,647 ¿Mejor? 54 00:07:48,316 --> 00:07:52,861 Voy a encender la chimenea. No te vayas a ningún lado. 55 00:07:52,861 --> 00:07:54,487 Anita. 56 00:08:00,869 --> 00:08:02,663 Gracias. 57 00:08:04,165 --> 00:08:06,166 De nada. 58 00:08:35,362 --> 00:08:37,030 - No pinta mal. - Nada mal. 59 00:08:37,030 --> 00:08:39,158 Veo mi montón. Veo el tuyo. 60 00:08:39,158 --> 00:08:41,702 Tres para este muchacho. Dos por aquí. 61 00:08:41,702 --> 00:08:43,745 Y dos para la señorita. 62 00:08:43,745 --> 00:08:46,332 - Gracias, cielo. - Y una para el que reparte. 63 00:08:46,332 --> 00:08:48,708 Hola, Clara. ¿Todo bien? 64 00:08:48,708 --> 00:08:51,796 Traéis cara de haberos comido un sándwich de atún. 65 00:08:52,962 --> 00:08:54,631 Llevaba tiempo preparándolo. 66 00:08:54,631 --> 00:08:59,804 - Mo, déjate de bromas. - Eso, Mo. No te pases. 67 00:08:59,804 --> 00:09:04,432 Tenemos aquí al Sherlock negro defendiendo a dos asesinos. 68 00:09:04,432 --> 00:09:05,976 ¿Sabes si lo hicieron? 69 00:09:05,976 --> 00:09:08,979 No eres más que un bobo que enlata pescado. 70 00:09:08,979 --> 00:09:10,523 Gracias, Pearl. 71 00:09:10,523 --> 00:09:13,776 Por lo que he leído, es imposible que no fueran ellos. 72 00:09:13,776 --> 00:09:17,320 - Pero que nos diga el tío Tom. - Cuidado. 73 00:09:17,320 --> 00:09:19,698 En mi casa no hay ningún tío Tom. 74 00:09:19,698 --> 00:09:22,994 Y él no ha hecho nada malo. ¿Entendido? 75 00:09:25,286 --> 00:09:28,332 - Estoy convencido. - Gracias, Mo. 76 00:09:28,332 --> 00:09:31,877 Tu problema es que llevo toda la noche ganándote. 77 00:09:31,877 --> 00:09:34,714 Se acabó. Para ti las cinco. 78 00:10:11,000 --> 00:10:14,002 ¿Esto es lo mejor que podemos hacer un viernes noche? 79 00:10:14,002 --> 00:10:16,504 Creíamos que con el Luxe fuera de servicio 80 00:10:16,504 --> 00:10:19,215 recogeríamos algunas sobras. 81 00:10:19,215 --> 00:10:22,678 El puto incendio solo ha asustado a la gente. 82 00:10:22,678 --> 00:10:25,472 No sé. Tal vez con una banda... 83 00:10:25,472 --> 00:10:28,726 Sí. ¿Sabes si Guy Lombardo toca a cambio de propinas? 84 00:10:31,478 --> 00:10:34,065 -¿Y mi patata asada? - No quedan. 85 00:10:34,065 --> 00:10:37,568 Se acabó el chollo desde que mataron a ese judío de Goldstein. 86 00:10:40,487 --> 00:10:43,073 Brooks no nos agenció un barco en condiciones, 87 00:10:43,073 --> 00:10:46,285 pero teníamos gratis coliflores de mierda. 88 00:10:52,207 --> 00:10:57,462 ¿Hace cuánto empezó a hacernos llegar dinero, cinco meses? 89 00:10:57,462 --> 00:10:58,838 Sí. 90 00:11:03,968 --> 00:11:07,640 Teddy, si los niños en el cole hablan sobre mí 91 00:11:07,640 --> 00:11:10,559 - y me insultan... - No, papá. Solo se burlan de mí. 92 00:11:10,559 --> 00:11:12,603 - No pasa nada. - Así se empieza. 93 00:11:12,603 --> 00:11:15,898 Si no les plantas cara, te seguirán molestando. 94 00:11:19,527 --> 00:11:21,904 En fin, vamos a intentarlo otra vez. 95 00:11:21,904 --> 00:11:25,699 Primero coge bien las riendas y luego sacúdele con los talones. 96 00:11:25,699 --> 00:11:27,409 Vamos allá. 97 00:11:29,161 --> 00:11:31,329 Esta vez no te cortes. Sin susto. 98 00:11:31,329 --> 00:11:33,582 Vamos, dale con los talones. 99 00:11:33,582 --> 00:11:37,168 - Vamos, Teddy. Dale bien. - Ya lo hago. 100 00:11:40,506 --> 00:11:44,634 Teddy, si sabe que estás asustado, hará lo que quiera contigo. 101 00:11:44,634 --> 00:11:48,431 -¡No estoy asustado! - Pues házselo saber. 102 00:11:53,144 --> 00:11:55,521 -¿Esa no es la Srta. Aimes? -¿Dónde? 103 00:11:58,357 --> 00:12:02,193 -¡Srta. Aimes! - Buenos días. 104 00:12:02,193 --> 00:12:03,778 Buenos días, Srta. Aimes. 105 00:12:03,778 --> 00:12:05,989 Vaya sorpresa. No la hacía montando. 106 00:12:05,989 --> 00:12:09,242 Yo podría haber pensado lo mismo de usted. 107 00:12:09,242 --> 00:12:11,120 Bueno... 108 00:12:11,120 --> 00:12:13,788 Los fines de semana me saco un dinerillo aquí 109 00:12:13,788 --> 00:12:16,958 y paso un rato con los caballos que me sienta muy bien. 110 00:12:18,793 --> 00:12:21,672 -¿Tenéis problemillas? - Vamos poco a poco. 111 00:12:21,672 --> 00:12:24,175 Pero es el caballo el que más se divierte. 112 00:12:24,175 --> 00:12:25,925 - Papá. -¿Qué? 113 00:12:25,925 --> 00:12:28,971 ¿Queréis que demos un paseo? 114 00:12:30,556 --> 00:12:32,849 -¿Cómo va Zephyr, Teddy? - Bien. 115 00:12:32,849 --> 00:12:34,392 Es una yegua increíble. 116 00:12:34,392 --> 00:12:37,771 Mejor que esa bestia cabezota que estabas montando antes. 117 00:12:37,771 --> 00:12:40,733 - Teddy, baja los talones. - Déjalo a él. 118 00:12:40,733 --> 00:12:42,984 Es mejor que lo aprenda él solo. 119 00:12:42,984 --> 00:12:47,072 Parece que no solo enseña a los niños, Srta. Aimes. 120 00:12:48,198 --> 00:12:50,117 Llámeme Ginny. 121 00:12:50,117 --> 00:12:52,954 Me suena raro cuando me llaman Srta. Aimes. 122 00:12:52,954 --> 00:12:56,831 -¿Por qué? - Fui mucho tiempo Sra. Aimes. 123 00:12:58,249 --> 00:13:01,252 - Su marido... - Estoy divorciada. 124 00:13:01,252 --> 00:13:04,423 ¿Conservó el apellido y se libró del hombre? 125 00:13:04,423 --> 00:13:06,341 Era mucho más ventajoso. 126 00:13:06,341 --> 00:13:12,722 Me libré de tener que volver a mi apellido de soltera: Szymanski. 127 00:13:12,722 --> 00:13:14,307 Perdón. 128 00:13:15,976 --> 00:13:19,438 -¿Cuánto lleva en Los Ángeles? - Un año. 129 00:13:19,438 --> 00:13:21,399 Siempre quise venir. 130 00:13:21,399 --> 00:13:25,860 Leía mucho acerca de la ciudad, la veía en las películas y revistas. 131 00:13:25,860 --> 00:13:31,158 Y me planté aquí. Me alegro de haberlo hecho. 132 00:13:31,158 --> 00:13:32,868 ¿De veras le gusta tanto? 133 00:13:34,369 --> 00:13:38,457 -¿A usted no? - No nieva. Eso me gusta. 134 00:13:38,457 --> 00:13:41,668 Y el sándwich de ternera de Cole's no está mal. 135 00:13:41,668 --> 00:13:46,132 Creo que ya tenemos un nuevo eslogan para la ciudad. 136 00:13:46,132 --> 00:13:49,176 ¿Sabe lo que más me gusta de la ciudad? 137 00:13:49,176 --> 00:13:54,140 Que nadie te dice cómo era, solo lo que puede ser. 138 00:14:17,288 --> 00:14:20,708 Muy bien, Teddy. Mira adónde vas y ve adonde mires. 139 00:14:20,708 --> 00:14:24,879 - Gracias por el paseo, Srta. Aimes. - De nada. 140 00:14:24,879 --> 00:14:27,214 - Papá. -¿Qué? 141 00:14:29,257 --> 00:14:32,093 Sí, gracias. 142 00:14:33,261 --> 00:14:34,721 De nada. 143 00:14:34,721 --> 00:14:37,350 -¿Quieres darle zanahoria a Zephyr? - Sí. 144 00:14:37,350 --> 00:14:41,227 -¿Recuerdas cómo hacerlo? - Alzando la mano. 145 00:14:41,227 --> 00:14:42,855 Abriendo la mano. 146 00:14:42,855 --> 00:14:46,941 -"Abriendo la mano". - Eso es. Muy bien. 147 00:14:46,941 --> 00:14:50,696 Estoy aquí todos los sábados por si queréis dar otra clase. 148 00:14:52,740 --> 00:14:54,867 -¿Él o yo? - Toma, Zephyr. 149 00:14:59,664 --> 00:15:02,707 Papá, me ha babeado. 150 00:15:02,707 --> 00:15:07,003 ¿Sabes qué significa eso? Que se ha enamorado. 151 00:15:07,003 --> 00:15:08,880 - Para ya. - Gracias. 152 00:15:24,896 --> 00:15:26,856 - Papá. -¿Cómo estás? 153 00:15:47,711 --> 00:15:49,297 Se acabó la visita. 154 00:16:00,348 --> 00:16:04,019 Esto es para María. Es una historia muy bonita. 155 00:17:19,553 --> 00:17:21,764 Mecachis. 156 00:17:24,475 --> 00:17:25,976 Mierda. 157 00:17:27,061 --> 00:17:29,981 - Hola. - Hola. Quería sorprenderte. 158 00:17:29,981 --> 00:17:33,149 Pues lo has conseguido. ¿Qué te has hecho? 159 00:17:33,149 --> 00:17:35,653 - Me he quemado. -¿Con la sartén? 160 00:17:35,653 --> 00:17:38,030 No, estaba cortando un tomate asqueroso 161 00:17:38,030 --> 00:17:39,991 y se me ha caído el cigarrillo. 162 00:17:39,991 --> 00:17:42,451 ¿Dónde tienes la sal? 163 00:17:45,454 --> 00:17:48,207 - Bonita bata. - Gracias. 164 00:17:50,459 --> 00:17:55,006 Vamos, sujétala. Sujétatela ahí. 165 00:17:55,006 --> 00:17:58,592 Dime, ¿qué pretendías preparar? 166 00:18:01,512 --> 00:18:03,848 ¿Huevos Rancheros? 167 00:18:03,848 --> 00:18:05,974 Hay un restaurante mexicano cerca. 168 00:18:05,974 --> 00:18:09,394 - Podríamos ir y... - Déjame a mí. 169 00:18:09,394 --> 00:18:11,438 Vale. 170 00:18:11,438 --> 00:18:18,028 Vamos, coge una sartén y ponla a fuego lento. 171 00:18:18,028 --> 00:18:20,239 Que no se te caiga el cigarro dentro. 172 00:18:22,157 --> 00:18:25,411 Ni está registrado como cliente ni nunca lo ha estado. 173 00:18:25,411 --> 00:18:27,912 -¿Está sustituyendo a Goldstein? - Sí. 174 00:18:27,912 --> 00:18:31,875 Le digo que su jefe aprovisionó gratis a mi socio 175 00:18:31,875 --> 00:18:34,837 dos veces por semana durante meses. 176 00:18:34,837 --> 00:18:37,881 ¡Escuche! 177 00:18:37,881 --> 00:18:41,344 Quiero saber los detalles financieros del arreglo. 178 00:18:41,344 --> 00:18:44,095 ¿En qué consistía? ¿De dónde salía el dinero? 179 00:18:44,095 --> 00:18:46,057 -¿Quién sacaba tajada? - No lo sé. 180 00:18:46,057 --> 00:18:50,186 Me cago en... ¿De dónde sacaba Brooks la pasta? 181 00:18:50,186 --> 00:18:52,063 Olvídelo. 182 00:18:56,192 --> 00:18:59,111 ¿Vosotros sois los chóferes? 183 00:18:59,111 --> 00:19:01,364 ¿Alguno repartía al Marruecos? 184 00:19:03,323 --> 00:19:06,661 ¿Qué me dices tú? ¡Oye! 185 00:19:08,955 --> 00:19:12,248 Voy a repetirte la pregunta para que me escuches bien. 186 00:19:12,248 --> 00:19:14,834 -¿Has repartido al Marruecos? - No sé nada. 187 00:19:14,834 --> 00:19:16,670 No hay nada que saber. 188 00:19:16,670 --> 00:19:19,674 ¿Pero qué sabes e intentas callar? 189 00:19:19,674 --> 00:19:23,844 Nada, se lo juro. No sé nada de nada. 190 00:19:32,478 --> 00:19:36,982 Mira, no quiero enchironar a un obrero, ¿estamos? 191 00:19:36,982 --> 00:19:40,569 Solo quiero saber si repartías al Marruecos. 192 00:19:40,569 --> 00:19:43,864 No te vas a meter en líos por eso. 193 00:19:43,864 --> 00:19:49,370 - Puede. Un par de veces. - Así me gusta. 194 00:19:49,370 --> 00:19:52,956 ¿Ves? No es tan complicado. 195 00:19:55,584 --> 00:20:01,132 Creo que mi socio se traía algo entre manos 196 00:20:01,132 --> 00:20:03,800 y sacaba mucha guita. 197 00:20:10,056 --> 00:20:12,976 Solo quiero saber en qué consistía. 198 00:20:14,353 --> 00:20:20,233 Imagino que tendrías que hacer algo por detrás. 199 00:20:20,233 --> 00:20:24,280 Como muchos otros. 200 00:20:24,280 --> 00:20:26,407 Pero hoy es tu día de suerte... 201 00:20:28,951 --> 00:20:32,079 porque no estoy hablando con ellos. 202 00:20:32,079 --> 00:20:33,872 Estoy hablando contigo. 203 00:20:39,920 --> 00:20:44,967 Si me ayudas a descubrirlo, puede que saques algo a cambio. 204 00:20:46,843 --> 00:20:50,972 Cuéntame. Brooks y Goldstein. 205 00:20:55,727 --> 00:20:59,314 Sí, nos tuvieron dando portes al margen del negocio 206 00:20:59,314 --> 00:21:01,317 durante cinco o seis meses. 207 00:21:01,317 --> 00:21:03,402 ¿Qué más movíais? 208 00:21:03,402 --> 00:21:06,530 Debía ser algo más que verdura para ganar tanta pasta. 209 00:21:06,530 --> 00:21:10,701 No. Cargábamos la mercancía de los barcos, en plena noche, 210 00:21:10,701 --> 00:21:13,287 sin nadie alrededor salvo nuestros camiones. 211 00:21:13,287 --> 00:21:15,873 En un atracadero privado del puerto Hueneme. 212 00:21:15,873 --> 00:21:18,751 A veces llevé la carga al Marruecos. 213 00:21:18,751 --> 00:21:21,170 ¿Importación? Estamos en California. 214 00:21:21,170 --> 00:21:24,923 Nos sobra fruta y verdura. ¿Por qué traen lo que ya tenemos? 215 00:21:24,923 --> 00:21:30,304 Ni idea. Pregunte a los McCutcheon. Los cargueros eran suyos. 216 00:21:53,703 --> 00:21:56,831 - Buenos días, Srta. Street. - Buenos días, Marion. 217 00:21:56,831 --> 00:21:59,500 -¿Ha ido bien el fin de semana? - Sí, gracias. 218 00:22:03,294 --> 00:22:04,838 Buenos días. 219 00:22:11,302 --> 00:22:12,972 A ver... 220 00:22:17,058 --> 00:22:21,897 - Te veo cambiada. - Me ha dado el sol el fin de semana. 221 00:22:21,897 --> 00:22:26,234 -¿Has estado fuera? - Lo hago de vez en cuando. 222 00:22:26,234 --> 00:22:29,070 Si uno de nosotros empieza a tener mejor aspecto, 223 00:22:29,070 --> 00:22:31,448 se nos podría hundir el negocio. 224 00:22:39,247 --> 00:22:43,084 -¿Has disfrutado del fin de semana? - He montado a caballo con Teddy. 225 00:22:43,084 --> 00:22:45,588 -¿Con Teddy? - Sí. Eso, sí. 226 00:22:45,588 --> 00:22:48,298 Linda y él han vuelto. No te lo había dicho. 227 00:22:48,298 --> 00:22:50,551 Pero es lo único que no. Te lo juro. 228 00:22:50,551 --> 00:22:54,722 ¿Ahora sí te parece bien contármelo todo? 229 00:22:54,722 --> 00:22:56,973 Voy a intentarlo. 230 00:22:59,185 --> 00:23:01,394 - Lo encontré. -¿A quién? 231 00:23:01,394 --> 00:23:03,898 Al hermano de Noreen, Vincent. Es concejal. 232 00:23:03,898 --> 00:23:06,816 ¿El concejal V. Taylor? ¿Seguro? 233 00:23:06,816 --> 00:23:08,360 Sí, seguro. 234 00:23:08,360 --> 00:23:11,321 Crucé su acta de nacimiento con su historial médico 235 00:23:11,321 --> 00:23:12,864 y sus vehículos. 236 00:23:12,864 --> 00:23:15,368 -¿En qué distrito está? - El siete. 237 00:23:15,368 --> 00:23:17,078 Y lo maneja. 238 00:23:17,078 --> 00:23:20,289 Estadio McCutcheon. Distrito siete. 239 00:23:20,289 --> 00:23:22,165 Podríamos apresurarnos. 240 00:23:22,165 --> 00:23:24,752 Pero hay que hablar con el concejal. 241 00:23:24,752 --> 00:23:26,711 - Buen trabajo. - Gracias, Marion. 242 00:23:26,711 --> 00:23:28,713 Paul, hay que ponerte al día. 243 00:23:28,713 --> 00:23:31,008 Hay una nueva conexión con Brooks. 244 00:23:31,008 --> 00:23:34,053 Y Street ha empezado a salir para vivir más que yo. 245 00:23:34,053 --> 00:23:36,763 Escucha, en el distrito siete... 246 00:23:39,308 --> 00:23:41,686 ¿Qué cojones es eso? 247 00:23:41,686 --> 00:23:44,646 El arma con el que mataron a Brooks McCutcheon. 248 00:23:44,646 --> 00:23:47,273 Coincide con la bala que le atravesó la cabeza. 249 00:23:48,525 --> 00:23:50,902 - Vale. -¿De dónde la has sacado? 250 00:23:50,902 --> 00:23:53,948 Hay una sabandija que alquila pistolas 251 00:23:53,948 --> 00:23:57,450 a 30 metros de la casa de Rafael y Mateo. 252 00:23:57,450 --> 00:24:03,415 -¿No puede ser...? - Lo hicieron. Son culpables. 253 00:24:44,165 --> 00:24:47,417 Última oportunidad. Tenéis que contarnos la verdad. 254 00:24:47,417 --> 00:24:50,587 Hemos dicho la verdad. ¡En serio! 255 00:24:50,587 --> 00:24:52,798 No estuvimos allí. ¡No lo hicimos! 256 00:24:52,798 --> 00:24:55,718 Es nuestro abogado. Debería creernos. 257 00:24:55,718 --> 00:24:59,429 ¿Sabéis a quién creo? A mi detective, Paul Drake. 258 00:24:59,429 --> 00:25:01,891 Rafael, Mateo. 259 00:25:01,891 --> 00:25:05,477 Alquilasteis una Colt 1903 con una empuñadura de nogal 260 00:25:05,477 --> 00:25:09,064 a un desgraciado llamado Twist que vive al lado de vosotros, 261 00:25:09,064 --> 00:25:12,860 por un dólar, un día entero y con el tambor cargado. 262 00:25:12,860 --> 00:25:16,030 Tenemos la pistola. Está en nuestra caja fuerte. 263 00:25:16,030 --> 00:25:19,532 Y voy a dársela a Paul para que se la entregue al fiscal 264 00:25:19,532 --> 00:25:21,117 y os pueda colgar. 265 00:25:21,117 --> 00:25:24,454 A menos que alguno empiece a contarme la puta verdad. 266 00:25:24,454 --> 00:25:27,832 Es lo único que os separa de la horca. 267 00:25:27,832 --> 00:25:31,211 - Y está a punto de largarse. - No, me voy ya. Suerte. 268 00:25:33,798 --> 00:25:38,386 -¡Vale! - No teníamos nada. 269 00:25:38,386 --> 00:25:41,305 No había trabajo. La hija de Mateo tenía hambre. 270 00:25:41,305 --> 00:25:45,058 No, para. Dime qué hicisteis. 271 00:25:47,311 --> 00:25:49,813 Queríamos dar un golpe rápido. Dinero fácil. 272 00:25:49,813 --> 00:25:52,483 Vimos el Duesenberg y nos hicimos ilusiones. 273 00:25:52,483 --> 00:25:55,945 Vale como una casa. El tipo debía llevar mucha pasta. 274 00:25:55,945 --> 00:25:57,405 ¿Quién disparó? 275 00:25:59,031 --> 00:26:02,201 -¿Quién disparó? - Yo. 276 00:26:04,745 --> 00:26:06,330 Yo lo apuntaba. 277 00:26:06,330 --> 00:26:08,289 Rafael iba a quitarle el dinero, 278 00:26:08,289 --> 00:26:11,585 pero el tipo se negó. Estábamos apuntándole. 279 00:26:13,545 --> 00:26:15,547 Abre la dos. 280 00:26:16,881 --> 00:26:21,929 Si nos hubiera hecho caso... Agarró a Rafa desde el coche. 281 00:26:21,929 --> 00:26:23,806 Rafa me pidió que hiciera algo. 282 00:26:26,100 --> 00:26:27,767 Así que le disparé. 283 00:26:31,229 --> 00:26:33,441 ¿Cómo no lo vimos? No tiene sentido. 284 00:26:33,441 --> 00:26:35,442 Su explicación no tiene sentido. 285 00:26:35,442 --> 00:26:37,278 - Baja la voz. - No, que les den. 286 00:26:37,278 --> 00:26:39,947 Sé lo que piensas. No puedes dejar el caso. 287 00:26:39,947 --> 00:26:43,450 Y una mierda no puedo. No defenderé a dos asesinos. 288 00:26:43,450 --> 00:26:47,038 Son tus clientes. Necesitas un motivo para retirarte. 289 00:26:47,038 --> 00:26:49,040 Tengo uno. Son culpables. 290 00:26:49,040 --> 00:26:51,167 Los enviarías directos a la horca. 291 00:26:51,167 --> 00:26:54,461 Incluso preguntarles insinuaría que son culpables. 292 00:26:54,461 --> 00:26:58,381 -¿Tengo que defenderlos entonces? - Sí, somos su mejor baza. 293 00:26:58,381 --> 00:26:59,924 Las reglas han cambiado. 294 00:26:59,924 --> 00:27:02,678 No debes preguntar nada que les lleve a mentir. 295 00:27:02,678 --> 00:27:05,680 Exacto. No puedo interrogarlos ni humanizarlos. 296 00:27:05,680 --> 00:27:09,185 El jurado verá a dos mexicanos y se preguntará qué esconden. 297 00:27:09,185 --> 00:27:11,102 Y con razón porque lo hicieron. 298 00:27:11,102 --> 00:27:13,356 -¿Avanzamos? -¿Qué pasa con la pistola 299 00:27:13,356 --> 00:27:14,981 que mató a Brooks? 300 00:27:14,981 --> 00:27:16,651 Tenemos un dilema con eso. 301 00:27:16,651 --> 00:27:19,111 No se puede ocultar pruebas de un acusado. 302 00:27:19,111 --> 00:27:21,405 No nos la dieron ellos, la encontré yo. 303 00:27:21,405 --> 00:27:23,783 Lo miraré. Quizá haya una solución. 304 00:27:23,783 --> 00:27:26,285 ¿Es esto un ejemplo de ilusión de justicia? 305 00:27:26,285 --> 00:27:28,913 ¿Podrían zafarse de matar a un marido y padre 306 00:27:28,913 --> 00:27:31,248 porque la encontramos primero? 307 00:27:31,248 --> 00:27:34,126 Sean culpables o no, merecen una defensa. 308 00:27:34,126 --> 00:27:38,004 Te toca dar un paso al frente y hacer tu labor como abogado. 309 00:27:38,004 --> 00:27:41,800 - Y una mierda. -¡Perry! 310 00:27:43,010 --> 00:27:44,469 Maldita sea. 311 00:27:45,638 --> 00:27:47,181 Déjalo. 312 00:27:52,353 --> 00:27:54,854 ¿Sr. Milligan? 313 00:27:54,854 --> 00:27:57,983 Perry Mason ha venido a verlo. 314 00:27:57,983 --> 00:28:01,320 Hay una forma razonable de concluir este caso 315 00:28:01,320 --> 00:28:03,530 y librarnos del engorro del juicio. 316 00:28:03,530 --> 00:28:06,284 -¿Qué forma? - Un acuerdo. Se declaran culpables 317 00:28:06,284 --> 00:28:09,412 y les cae perpetua revisable dentro de 20 años. 318 00:28:09,412 --> 00:28:12,664 ¿Incluimos también un coche y una caja de bombones? 319 00:28:12,664 --> 00:28:14,875 Yo lo veo un acuerdo justo. 320 00:28:14,875 --> 00:28:17,461 - No. - Dime uno que lo sea. 321 00:28:17,461 --> 00:28:21,882 Que se coloquen el lazo en el cuello, abran la trampilla bajo sus pies 322 00:28:21,882 --> 00:28:24,884 y nos ahorren hacerlo nosotros. Eso me parece justo. 323 00:28:24,884 --> 00:28:27,762 Estamos algo en desacuerdo con lo que es justo. 324 00:28:27,762 --> 00:28:31,599 - Algo le ha metido miedo. - Perpetua revisable en 25 años. 325 00:28:31,599 --> 00:28:33,644 No quiere que esto se ponga feo. 326 00:28:33,644 --> 00:28:37,523 ¿Más que el brutal asesinato de un admirado ciudadano? 327 00:28:37,523 --> 00:28:39,066 Dios no quiera. 328 00:28:39,066 --> 00:28:42,737 Veo que ignoran en qué andaba metido el hijo de los McCutcheon. 329 00:28:42,737 --> 00:28:45,656 Créanme, parece una novela mala de serie B. 330 00:28:45,656 --> 00:28:48,283 Hay muchos bailando sobre su tumba 331 00:28:48,283 --> 00:28:50,286 y al jurado le encantará. 332 00:28:58,336 --> 00:29:00,921 - Miente. -¿En serio, Milligan? 333 00:29:00,921 --> 00:29:03,257 Hay una chica moribunda en un manicomio 334 00:29:03,257 --> 00:29:06,927 relacionada con Brooks que dice todo lo contrario. 335 00:29:10,556 --> 00:29:13,017 ¿No lo saben? 336 00:29:13,017 --> 00:29:16,436 Si tuviera un as bajo la manga, no buscaría un acuerdo. 337 00:29:16,436 --> 00:29:21,149 Puede. Pero ustedes deben convencer a 12 miembros del jurado. Yo, a uno. 338 00:29:21,149 --> 00:29:24,569 Tengo suficiente para fundar dudas y librar a mis clientes. 339 00:29:24,569 --> 00:29:29,158 Ham, este es su primer caso grande, no quiero que sea su último. 340 00:29:29,158 --> 00:29:31,994 Le agradezco que se preocupe por mi futuro. 341 00:29:31,994 --> 00:29:36,247 Pero esos hermanos no tienen escapatoria, 342 00:29:36,247 --> 00:29:38,000 así que rechazaremos su oferta. 343 00:29:40,460 --> 00:29:42,171 Esto será su funeral. 344 00:29:53,140 --> 00:29:55,266 Gracias. 345 00:29:59,146 --> 00:30:02,817 Te juro que me costó horrores no partirle la cara a Milligan 346 00:30:02,817 --> 00:30:05,235 con esa sonrisita de imbécil. 347 00:30:05,235 --> 00:30:09,323 ¿De veras creías que iban a entrar por el aro? 348 00:30:09,323 --> 00:30:12,826 Burger y Milligan nos han estado apretando a los detectives 349 00:30:12,826 --> 00:30:15,412 para hallar más pruebas contra tus clientes. 350 00:30:15,412 --> 00:30:18,416 No son tontos. 351 00:30:18,416 --> 00:30:22,336 ¿Los lees últimamente? La gente se lo está tragando. 352 00:30:22,336 --> 00:30:24,714 Lo sé. Soy el plato principal. 353 00:30:24,714 --> 00:30:27,216 Servido por el capullo de Lydell McCutcheon 354 00:30:27,216 --> 00:30:29,467 y su banda de difamadores. 355 00:30:29,467 --> 00:30:31,470 ¿Has visto esto? 356 00:30:31,470 --> 00:30:33,472 "Mason, la voz de México". 357 00:30:33,472 --> 00:30:36,266 "Mason el Gusano", cortesía de Frank Finnerty. 358 00:30:36,266 --> 00:30:39,979 Y el favorito de Della: "Pedro Perry". 359 00:30:39,979 --> 00:30:42,648 Tienes debilidad por los morenitos. 360 00:30:42,648 --> 00:30:46,192 Primero te trajinabas a esa tal Lupe. Y ahora estos dos. 361 00:30:46,192 --> 00:30:49,697 -¿Qué problema tienes? -¿Y tú? 362 00:30:52,949 --> 00:30:58,289 Strick, ¿qué hace falta para que Burger recule? 363 00:30:58,289 --> 00:31:01,125 Vamos, tienes que saber algo. 364 00:31:01,125 --> 00:31:04,545 Sé que me paga y le da de comer a mis hijos. 365 00:31:04,545 --> 00:31:08,256 Strick, solo estamos charlando. Esto es extraoficial. 366 00:31:08,256 --> 00:31:12,427 Mis huevos extraoficial. Venga ya. 367 00:31:12,427 --> 00:31:15,473 -¿Han terminado? - Gracias. 368 00:31:21,394 --> 00:31:24,815 Fíjate. Me ponen a parir en todas las portadas. 369 00:31:24,815 --> 00:31:27,567 Y tiene uno, dos y tres artículos 370 00:31:27,567 --> 00:31:30,487 sobre su caballo en la secciones de deportes. 371 00:31:30,487 --> 00:31:33,491 Gusher's Rush. 372 00:31:33,491 --> 00:31:37,202 El más rápido en correr seis furlongs en Santa Anita. 373 00:31:37,202 --> 00:31:40,247 - Ese cabrón no se merece ese animal. - La hostia. 374 00:31:40,247 --> 00:31:44,084 ¿Cómo será cabalgar a lomos de algo que vale tanta pasta? 375 00:31:50,091 --> 00:31:52,218 Solo hay una forma de saberlo. 376 00:32:00,518 --> 00:32:05,146 Tranquilo. No hay nadie. 377 00:32:18,786 --> 00:32:21,830 No, quiero que lo veas. 378 00:32:21,830 --> 00:32:25,000 - Sentías curiosidad. - Solo era una pregunta. 379 00:32:25,000 --> 00:32:27,378 No tenía intención de comprobarlo. 380 00:32:30,256 --> 00:32:32,967 Mira qué hermosuras, Mason. 381 00:32:40,348 --> 00:32:43,644 Han olvidado cerrar la puerta. 382 00:32:46,939 --> 00:32:51,110 Increíble. Fíjate. Santo Dios. 383 00:32:53,195 --> 00:32:54,739 Vamos. 384 00:32:54,739 --> 00:32:59,493 Vamos al Musso, a ver qué se cuece por allí. 385 00:32:59,493 --> 00:33:02,830 Hola, Gusher's Rush. 386 00:33:08,460 --> 00:33:10,045 No se ve un carajo. 387 00:33:10,045 --> 00:33:13,549 -¿Cómo sabrás por dónde vas? - No hace falta. Ya lo sabe él. 388 00:33:13,549 --> 00:33:18,178 Es una máquina perfecta. Última oportunidad de subirte. 389 00:33:18,178 --> 00:33:21,723 - A ti se te da mejor. - Ya te digo. 390 00:33:21,723 --> 00:33:24,392 Cógeme esto. Tengo que agarrarme bien. 391 00:33:24,392 --> 00:33:27,520 Esto no le va a gustar a tu papá. 392 00:33:33,985 --> 00:33:36,447 Estás como una regadera, Mase. 393 00:33:36,447 --> 00:33:39,199 ¡Arre! ¡Vamos! 394 00:33:45,497 --> 00:33:48,459 ¡Vamos! 395 00:33:48,459 --> 00:33:50,752 ¡Arre! 396 00:33:52,922 --> 00:33:55,549 Strick, ¿estás viendo? 397 00:33:55,549 --> 00:33:58,301 Tenemos una carrera impresionante. 398 00:33:58,301 --> 00:34:03,599 Gusher's Rush y Galant Fox. Perry Mason a lomos de Gusher's Rush. 399 00:34:03,599 --> 00:34:07,352 Van por la recta lejana, Gusher's Rush y Galant Fox. 400 00:34:07,352 --> 00:34:09,105 ¡Galant Fox y Gusher's Rush! 401 00:34:09,105 --> 00:34:11,899 ¡Y gana Gusher's Rush por una cabeza! 402 00:34:17,655 --> 00:34:20,407 ¡Mierda! ¡Perry! 403 00:34:20,407 --> 00:34:24,369 Perry, vamos. Arriba. 404 00:34:24,369 --> 00:34:27,414 ¡Venid aquí! 405 00:34:27,414 --> 00:34:29,249 - Vamos. - Mierda. 406 00:34:31,418 --> 00:34:33,838 ¿No los ves? Deja de reírte. 407 00:34:33,838 --> 00:34:35,464 -¡Deja de reírte! -¡Calla! 408 00:34:35,464 --> 00:34:36,840 ¡Te lo dije! 409 00:34:39,718 --> 00:34:42,095 -¿Estás contento ya? -¡Calla! 410 00:34:44,180 --> 00:34:45,891 Te lo dije. 411 00:34:45,891 --> 00:34:48,144 No logran coger a esa maravilla. 412 00:34:48,144 --> 00:34:51,105 ¡Sabía que pasaría esto! ¡Te lo dije! 413 00:34:51,105 --> 00:34:55,192 -¿Qué me dijiste? ¿Adónde vas? -¡A casa! 414 00:34:55,192 --> 00:34:58,278 - Trabajo en dos horas. -¿Lamiéndole el culo a Burger? 415 00:34:58,278 --> 00:35:00,322 Yo no le lamo el culo a nadie. 416 00:35:00,322 --> 00:35:01,991 -¿En serio? - Sí. Que te den. 417 00:35:01,991 --> 00:35:04,660 No quiero perder mi trabajo, Perry. 418 00:35:22,761 --> 00:35:24,972 - Me alegra volver a verla. - Igualmente. 419 00:35:24,972 --> 00:35:26,974 - Gracias. - Acompáñeme. 420 00:35:29,894 --> 00:35:31,561 Otra vez desde el principio. 421 00:35:34,606 --> 00:35:37,276 Atenta a las articulaciones. No te anticipes. 422 00:35:37,276 --> 00:35:40,820 Vamos allá. De staccato a legato. 423 00:35:45,785 --> 00:35:47,703 Bien. 424 00:35:53,249 --> 00:35:56,128 Son teclas, no dragones. No tienes que asesinarlas. 425 00:35:56,128 --> 00:35:57,713 Solo presionarlas. 426 00:35:57,713 --> 00:36:00,507 Controla los nervios y usa la energía. 427 00:36:00,507 --> 00:36:03,218 -¿Ha comido? - No. 428 00:36:04,637 --> 00:36:07,014 Sigue tocando, querida. Te escucho. 429 00:36:16,147 --> 00:36:18,651 Pruebe el pan de harina integral. 430 00:36:18,651 --> 00:36:22,570 Una de mis granjas en Central Valley 431 00:36:22,570 --> 00:36:27,451 estudia cómo afecta lo que cultivamos y comemos a nuestro organismo. 432 00:36:27,451 --> 00:36:30,538 Phippsy cree que es una pérdida de dinero. 433 00:36:30,538 --> 00:36:34,166 Pero la clave está en la longevidad. 434 00:36:34,166 --> 00:36:37,920 -¿Y qué han descubierto? - Las semillas y los cereales. 435 00:36:37,920 --> 00:36:41,172 Si se queda entre los dientes, es bueno. 436 00:36:41,172 --> 00:36:44,843 ¡Magníficas articulaciones, Constance! 437 00:36:47,847 --> 00:36:49,681 ¿En qué puedo ayudarle, querida? 438 00:36:51,141 --> 00:36:53,893 Tenía unas cuantas preguntas más acerca del caso. 439 00:36:53,893 --> 00:36:59,233 Me gustaría saber mejor cómo financió Brooks su estadio. 440 00:36:59,233 --> 00:37:04,488 ¿Le entregó algo físico, papeles, cuando le pidió que invirtiera? 441 00:37:04,488 --> 00:37:07,700 ¿Un folleto? ¿Había más inversores? 442 00:37:07,700 --> 00:37:10,244 ¿Dónde está el Sr. Mason? 443 00:37:11,370 --> 00:37:14,039 Está ocupado con otra cosa. 444 00:37:16,207 --> 00:37:18,877 Siguiendo otra línea de investigación. 445 00:37:20,129 --> 00:37:22,715 ¿Todo bien? 446 00:37:22,715 --> 00:37:26,886 Nuestros clientes se juegan la vida en una ciudad que los desprecia. 447 00:37:26,886 --> 00:37:29,179 Así que no, no del todo. 448 00:37:29,179 --> 00:37:31,931 Me refería entre usted y el Sr. Mason. 449 00:37:35,060 --> 00:37:40,024 - Sí, todo bien. - Parece un poco desvencijado. 450 00:37:40,024 --> 00:37:43,986 No debe ser fácil compartir trinchera con alguien así. 451 00:37:45,487 --> 00:37:50,451 Él no... Sus tácticas son distintas a las mías. 452 00:37:50,451 --> 00:37:54,413 Él es más... instintivo. 453 00:37:54,413 --> 00:37:56,165 "Instintivo". 454 00:37:56,165 --> 00:38:00,169 Bonita forma de decir que él puede ser impulsivo 455 00:38:00,169 --> 00:38:04,673 y actuar por libre mientras usted aguarda y observa. 456 00:38:04,673 --> 00:38:07,510 Está frustrada. Puede decirlo. 457 00:38:09,427 --> 00:38:10,929 Es un caso complicado. 458 00:38:10,929 --> 00:38:13,098 Hay muchísima presión y... 459 00:38:13,098 --> 00:38:15,725 Y a veces, Mason es un grano en el culo. 460 00:38:16,894 --> 00:38:19,229 No, es... 461 00:38:19,229 --> 00:38:24,067 - A veces es un imbécil. - Muy bien. Mírese. 462 00:38:24,067 --> 00:38:27,238 Hay poder en la verdad. No lo olvide. 463 00:38:32,159 --> 00:38:35,537 Es mi mejor opción para fundar una firma 464 00:38:35,537 --> 00:38:37,497 con mi nombre en la puerta. 465 00:38:37,497 --> 00:38:40,501 Si eso es lo que quiere, no debe flaquear. 466 00:38:40,501 --> 00:38:44,547 Nosotras hacemos lo que haga falta para llegar adonde queremos. 467 00:38:46,506 --> 00:38:48,092 Sí. 468 00:39:13,491 --> 00:39:15,286 ...durante 50 años. Sr. Mason. 469 00:39:15,286 --> 00:39:17,830 -¿Ha visto a Teddy? - Está ahí. 470 00:39:17,830 --> 00:39:20,041 Teddy, vamos. 471 00:39:20,041 --> 00:39:22,209 - Un momento. - No, vamos ya. 472 00:39:22,209 --> 00:39:24,754 - Espera. -¡He dicho que vamos! 473 00:39:24,754 --> 00:39:28,924 - Menuda forma de tratar a su hijo. -¿Disculpe? 474 00:39:28,924 --> 00:39:32,385 Trata a esos mexicanos mejor que a su propio hijo. 475 00:39:32,385 --> 00:39:34,429 Mason el Gusano. 476 00:39:37,808 --> 00:39:42,396 Teddy, vamos. Venga, vamos. 477 00:39:42,396 --> 00:39:44,314 Váyase. Yo lo llevaré a casa. 478 00:40:12,718 --> 00:40:15,221 - Vamos, cielo. - No, yo no... No. 479 00:40:15,221 --> 00:40:20,767 Es la primera vez en un mes que estamos solos en la casa. 480 00:40:20,767 --> 00:40:23,688 ¿Te vas a quedar ahí sentado como un pasmarote? 481 00:40:26,190 --> 00:40:30,235 Paul Drake, o te levantas o te clavo una aguja. 482 00:40:46,793 --> 00:40:51,423 -¿Dónde está? -¿El qué? 483 00:40:51,423 --> 00:40:53,801 El lugar en el que tienes la cabeza. 484 00:40:56,636 --> 00:40:59,056 - El caso. - Sí. 485 00:40:59,056 --> 00:41:02,643 Cielo, esos chicos han confesado. 486 00:41:03,728 --> 00:41:07,857 Mason intentó llegar a un acuerdo, pero no han dado opción. 487 00:41:07,857 --> 00:41:13,738 -¿Y qué pasa ahora? - No lo sé. 488 00:41:13,738 --> 00:41:16,489 Y creo que Mason tampoco lo sabe. 489 00:41:18,909 --> 00:41:22,496 Pero no se me va de la cabeza 490 00:41:22,496 --> 00:41:24,914 que esos chicos entregaran la toalla así. 491 00:41:24,914 --> 00:41:29,879 -¿Hay algo raro? - No, eso es lo raro. 492 00:41:29,879 --> 00:41:33,840 Todo encaja perfectamente con lo que decía el fiscal. 493 00:41:35,425 --> 00:41:38,137 Un objetivo móvil, un disparo perfecto. 494 00:41:38,137 --> 00:41:42,015 Los chicos dicen que forcejearon, pero no hay muestras. 495 00:41:43,141 --> 00:41:45,937 No sé. 496 00:41:45,937 --> 00:41:49,981 - Mason te contrató como detective. - Sí. 497 00:41:49,981 --> 00:41:52,693 Pues investiga, ¿no? 498 00:41:55,236 --> 00:41:56,696 Vale. 499 00:41:56,696 --> 00:42:01,077 Tenemos unos 40 minutos antes de que vuelvan todos 500 00:42:01,077 --> 00:42:03,870 y Lucius rompa a llorar en busca de su mamá. 501 00:42:03,870 --> 00:42:07,875 Y preferiría no pasarlo hablando. 502 00:42:17,467 --> 00:42:19,887 Y yo no quiero pasarlo bailando. 503 00:42:22,890 --> 00:42:24,475 Japón. 504 00:42:24,475 --> 00:42:27,352 El emperador Hirohito y el primer ministro Saito, 505 00:42:27,352 --> 00:42:31,147 visitando un aeródromo militar en terreno ocupado recientemente, 506 00:42:31,147 --> 00:42:34,527 anunciaron que su país abandonará la Liga de las Naciones 507 00:42:34,527 --> 00:42:37,320 tras el rechazo de los países occidentales 508 00:42:37,320 --> 00:42:39,990 a la invasión de Manchuria por parte de Japón 509 00:42:39,990 --> 00:42:43,286 y su continua ocupación de Corea. 510 00:42:49,166 --> 00:42:52,877 -¿Te la chupo por 25 centavos? -¿En serio? 511 00:42:52,877 --> 00:42:55,756 Te doy el doble por no hacerlo. 512 00:43:03,513 --> 00:43:07,351 Pese a las medidas de EE. UU. para aislar al país insular, 513 00:43:07,351 --> 00:43:10,438 parece que los japoneses seguirán dando guerra 514 00:43:10,438 --> 00:43:13,398 y China teme ser su próxima víctima. 515 00:43:47,223 --> 00:43:50,393 Quieto ahí, forajido. Solo quiero hablar. 516 00:43:50,393 --> 00:43:52,188 Que te jodan, negro. 517 00:43:52,188 --> 00:43:55,232 Deja que te enseñe lo que traigo en la bolsa. 518 00:44:00,362 --> 00:44:02,156 Huele bien. 519 00:44:02,156 --> 00:44:07,328 -¿Cada cuánto alquilaban la pistola? - A diario. Todo el día. 520 00:44:07,328 --> 00:44:08,913 Siempre la misma pistola. 521 00:44:08,913 --> 00:44:11,582 Iban al desfiladero a dispararle a botellas. 522 00:44:11,582 --> 00:44:16,128 Así que practicaban. ¿De dónde sacaban el dinero? 523 00:44:16,128 --> 00:44:20,424 Me la suda mientras paguen. ¿Tienes más birra? 524 00:44:39,359 --> 00:44:40,778 ¿Sr. Mason? 525 00:44:54,916 --> 00:44:58,086 - Hola. - Hola. 526 00:44:59,713 --> 00:45:04,593 Me dieron su dirección en la secretaría. 527 00:45:04,593 --> 00:45:09,432 -¿Todo bien con Teddy? - Sí, todo bien. 528 00:45:09,432 --> 00:45:12,393 Temía que lo fueran a expulsar. 529 00:45:12,393 --> 00:45:16,771 Suavicé un poco las cosas con el colegio. 530 00:45:16,771 --> 00:45:19,024 ¿Qué dijo? 531 00:45:19,024 --> 00:45:23,529 Dije la verdad, que el otro padre empezó. 532 00:45:30,578 --> 00:45:33,621 En fin... 533 00:45:33,621 --> 00:45:36,459 He parado a comprarle una cosa. 534 00:45:36,459 --> 00:45:41,088 Un sándwich de ternera de Cole's. Me pillaba de paso. 535 00:45:41,088 --> 00:45:42,673 Cuídese. 536 00:45:45,718 --> 00:45:47,261 ¿Quiere pasar? 537 00:48:18,203 --> 00:48:22,291 Mateo Montaño Tenor Iyuno