1
00:00:53,401 --> 00:00:54,693
¿Estás seguro?
2
00:01:00,115 --> 00:01:04,245
¿Las marcas en la bala
no pueden ser una coincidencia?
3
00:01:05,579 --> 00:01:07,998
He estado a punto de tirarla al mar.
4
00:01:09,624 --> 00:01:12,752
- Solo tenía que abrir la mano.
- Dios santo.
5
00:01:12,752 --> 00:01:14,588
-¿Se lo has dicho a Perry?
- No.
6
00:01:14,588 --> 00:01:17,174
En cuanto lo sepa,
todo cambia para él.
7
00:01:17,174 --> 00:01:18,759
Para todo el mundo.
8
00:01:18,759 --> 00:01:21,429
Comprometería el caso
y la forma de abordarlo.
9
00:01:21,429 --> 00:01:26,474
Pero si no se lo digo, Clara,
va a seguir actuando...
10
00:01:26,474 --> 00:01:27,934
como hasta ahora.
11
00:01:32,188 --> 00:01:35,984
-¿Crees que el fiscal tiene algo más?
-¿Qué pasa si lo tiene?
12
00:01:35,984 --> 00:01:39,071
Lo usará contra esos chicos
en el juicio
13
00:01:39,071 --> 00:01:42,450
- sin que su abogado sepa nada.
-¿Y qué es peor?
14
00:01:42,450 --> 00:01:45,119
¿Saber que tus clientes
apretaron el gatillo
15
00:01:45,119 --> 00:01:48,204
o no estar listo
cuando la otra parte lo demuestre?
16
00:02:22,113 --> 00:02:25,116
Sr. McCutcheon.
17
00:02:25,116 --> 00:02:28,329
Sr. Finnerty, es importante
que Mason sepa el precio
18
00:02:28,329 --> 00:02:30,789
de enfrentarse a nuestra ciudad.
19
00:02:30,789 --> 00:02:34,793
Ya he puesto el foco sobre él
en mis periódicos,
20
00:02:34,793 --> 00:02:37,587
pero necesito también
su programa de radio.
21
00:02:37,587 --> 00:02:40,590
La luz puede llegar
desde muchos ángulos,
22
00:02:40,590 --> 00:02:43,885
- y cuando se concentra...
- Puede brillar tan fuerte
23
00:02:43,885 --> 00:02:47,515
que puede quemar lo que sea
hasta reducirlo a cenizas.
24
00:03:08,828 --> 00:03:12,038
Voy al registro civil
antes de que cierren.
25
00:03:12,038 --> 00:03:15,417
Resulta que Noreen Lawson
no fue siempre Noreen Lawson.
26
00:03:15,417 --> 00:03:18,963
-¿De veras?
- Enviudó tras dos años casada.
27
00:03:18,963 --> 00:03:21,924
Conservó el apellido de casada.
El suyo era Taylor.
28
00:03:21,924 --> 00:03:23,884
Voy a buscar al hermano.
29
00:03:23,884 --> 00:03:26,177
Debe haber unos cuantos V. Taylor.
30
00:03:26,177 --> 00:03:28,847
Cuarenta y siete. Solo en el centro.
31
00:03:28,847 --> 00:03:31,475
Buen trabajo.
No hace falta que vuelvas.
32
00:03:31,475 --> 00:03:34,103
Yo cerraré.
Disfruta del fin de semana.
33
00:03:34,103 --> 00:03:35,854
Gracias, Srta. Street.
34
00:04:52,389 --> 00:04:55,101
- Hola.
- Hola.
35
00:04:55,101 --> 00:04:57,477
- Gracias por venir.
- No, me has salvado.
36
00:04:57,477 --> 00:04:59,355
Estaba fingiendo que escribía.
37
00:05:02,816 --> 00:05:06,361
Eh, ¿qué te pasa?
38
00:05:06,361 --> 00:05:09,240
¿Qué haces cuando no puedes más?
39
00:05:11,032 --> 00:05:13,828
Vale. Vamos, sube.
40
00:06:14,013 --> 00:06:19,060
Bienvenida a mi bote salvavidas. Vamos.
41
00:06:29,654 --> 00:06:31,572
Las damas y los niños primero.
42
00:06:36,660 --> 00:06:41,873
- Un momento.
- Qué ingenioso.
43
00:06:41,873 --> 00:06:46,337
Así soy yo. Bien. Pasa.
44
00:06:51,968 --> 00:06:55,887
-¿Esto es verdad?
- Dame.
45
00:06:55,887 --> 00:06:58,640
Faye Gordon es escenógrafo
y es amigo mío.
46
00:06:58,640 --> 00:07:01,559
Me afanó casi todo esto
de Bajo el cielo de Cuba.
47
00:07:01,559 --> 00:07:06,148
No le des la vuelta a nada.
Pone que es de MGM.
48
00:07:07,400 --> 00:07:11,237
Falso. Falso. También falso.
49
00:07:15,950 --> 00:07:17,702
No se acaba.
50
00:07:17,702 --> 00:07:20,037
Y aún no has visto lo mejor.
51
00:07:26,252 --> 00:07:27,961
Por aquí.
52
00:07:30,255 --> 00:07:35,344
Esto es lo que hace que valga la pena
el viaje y todo el polvo en la cara.
53
00:07:44,937 --> 00:07:46,647
¿Mejor?
54
00:07:48,316 --> 00:07:52,861
Voy a encender la chimenea.
No te vayas a ningún lado.
55
00:07:52,861 --> 00:07:54,487
Anita.
56
00:08:00,869 --> 00:08:02,663
Gracias.
57
00:08:04,165 --> 00:08:06,166
De nada.
58
00:08:35,362 --> 00:08:37,030
- No pinta mal.
- Nada mal.
59
00:08:37,030 --> 00:08:39,158
Veo mi montón. Veo el tuyo.
60
00:08:39,158 --> 00:08:41,702
Tres para este muchacho.
Dos por aquí.
61
00:08:41,702 --> 00:08:43,745
Y dos para la señorita.
62
00:08:43,745 --> 00:08:46,332
- Gracias, cielo.
- Y una para el que reparte.
63
00:08:46,332 --> 00:08:48,708
Hola, Clara. ¿Todo bien?
64
00:08:48,708 --> 00:08:51,796
Traéis cara de haberos comido
un sándwich de atún.
65
00:08:52,962 --> 00:08:54,631
Llevaba tiempo preparándolo.
66
00:08:54,631 --> 00:08:59,804
- Mo, déjate de bromas.
- Eso, Mo. No te pases.
67
00:08:59,804 --> 00:09:04,432
Tenemos aquí al Sherlock negro
defendiendo a dos asesinos.
68
00:09:04,432 --> 00:09:05,976
¿Sabes si lo hicieron?
69
00:09:05,976 --> 00:09:08,979
No eres más que un bobo
que enlata pescado.
70
00:09:08,979 --> 00:09:10,523
Gracias, Pearl.
71
00:09:10,523 --> 00:09:13,776
Por lo que he leído,
es imposible que no fueran ellos.
72
00:09:13,776 --> 00:09:17,320
- Pero que nos diga el tío Tom.
- Cuidado.
73
00:09:17,320 --> 00:09:19,698
En mi casa no hay ningún tío Tom.
74
00:09:19,698 --> 00:09:22,994
Y él no ha hecho nada malo.
¿Entendido?
75
00:09:25,286 --> 00:09:28,332
- Estoy convencido.
- Gracias, Mo.
76
00:09:28,332 --> 00:09:31,877
Tu problema es que llevo
toda la noche ganándote.
77
00:09:31,877 --> 00:09:34,714
Se acabó. Para ti las cinco.
78
00:10:11,000 --> 00:10:14,002
¿Esto es lo mejor que podemos hacer
un viernes noche?
79
00:10:14,002 --> 00:10:16,504
Creíamos que con el Luxe
fuera de servicio
80
00:10:16,504 --> 00:10:19,215
recogeríamos algunas sobras.
81
00:10:19,215 --> 00:10:22,678
El puto incendio
solo ha asustado a la gente.
82
00:10:22,678 --> 00:10:25,472
No sé. Tal vez con una banda...
83
00:10:25,472 --> 00:10:28,726
Sí. ¿Sabes si Guy Lombardo
toca a cambio de propinas?
84
00:10:31,478 --> 00:10:34,065
-¿Y mi patata asada?
- No quedan.
85
00:10:34,065 --> 00:10:37,568
Se acabó el chollo desde que mataron
a ese judío de Goldstein.
86
00:10:40,487 --> 00:10:43,073
Brooks no nos agenció
un barco en condiciones,
87
00:10:43,073 --> 00:10:46,285
pero teníamos gratis
coliflores de mierda.
88
00:10:52,207 --> 00:10:57,462
¿Hace cuánto empezó a hacernos
llegar dinero, cinco meses?
89
00:10:57,462 --> 00:10:58,838
Sí.
90
00:11:03,968 --> 00:11:07,640
Teddy, si los niños en el cole
hablan sobre mí
91
00:11:07,640 --> 00:11:10,559
- y me insultan...
- No, papá. Solo se burlan de mí.
92
00:11:10,559 --> 00:11:12,603
- No pasa nada.
- Así se empieza.
93
00:11:12,603 --> 00:11:15,898
Si no les plantas cara,
te seguirán molestando.
94
00:11:19,527 --> 00:11:21,904
En fin, vamos a intentarlo otra vez.
95
00:11:21,904 --> 00:11:25,699
Primero coge bien las riendas
y luego sacúdele con los talones.
96
00:11:25,699 --> 00:11:27,409
Vamos allá.
97
00:11:29,161 --> 00:11:31,329
Esta vez no te cortes. Sin susto.
98
00:11:31,329 --> 00:11:33,582
Vamos, dale con los talones.
99
00:11:33,582 --> 00:11:37,168
- Vamos, Teddy. Dale bien.
- Ya lo hago.
100
00:11:40,506 --> 00:11:44,634
Teddy, si sabe que estás asustado,
hará lo que quiera contigo.
101
00:11:44,634 --> 00:11:48,431
-¡No estoy asustado!
- Pues házselo saber.
102
00:11:53,144 --> 00:11:55,521
-¿Esa no es la Srta. Aimes?
-¿Dónde?
103
00:11:58,357 --> 00:12:02,193
-¡Srta. Aimes!
- Buenos días.
104
00:12:02,193 --> 00:12:03,778
Buenos días, Srta. Aimes.
105
00:12:03,778 --> 00:12:05,989
Vaya sorpresa. No la hacía montando.
106
00:12:05,989 --> 00:12:09,242
Yo podría haber pensado
lo mismo de usted.
107
00:12:09,242 --> 00:12:11,120
Bueno...
108
00:12:11,120 --> 00:12:13,788
Los fines de semana
me saco un dinerillo aquí
109
00:12:13,788 --> 00:12:16,958
y paso un rato con los caballos
que me sienta muy bien.
110
00:12:18,793 --> 00:12:21,672
-¿Tenéis problemillas?
- Vamos poco a poco.
111
00:12:21,672 --> 00:12:24,175
Pero es el caballo
el que más se divierte.
112
00:12:24,175 --> 00:12:25,925
- Papá.
-¿Qué?
113
00:12:25,925 --> 00:12:28,971
¿Queréis que demos un paseo?
114
00:12:30,556 --> 00:12:32,849
-¿Cómo va Zephyr, Teddy?
- Bien.
115
00:12:32,849 --> 00:12:34,392
Es una yegua increíble.
116
00:12:34,392 --> 00:12:37,771
Mejor que esa bestia cabezota
que estabas montando antes.
117
00:12:37,771 --> 00:12:40,733
- Teddy, baja los talones.
- Déjalo a él.
118
00:12:40,733 --> 00:12:42,984
Es mejor que lo aprenda él solo.
119
00:12:42,984 --> 00:12:47,072
Parece que no solo enseña
a los niños, Srta. Aimes.
120
00:12:48,198 --> 00:12:50,117
Llámeme Ginny.
121
00:12:50,117 --> 00:12:52,954
Me suena raro
cuando me llaman Srta. Aimes.
122
00:12:52,954 --> 00:12:56,831
-¿Por qué?
- Fui mucho tiempo Sra. Aimes.
123
00:12:58,249 --> 00:13:01,252
- Su marido...
- Estoy divorciada.
124
00:13:01,252 --> 00:13:04,423
¿Conservó el apellido
y se libró del hombre?
125
00:13:04,423 --> 00:13:06,341
Era mucho más ventajoso.
126
00:13:06,341 --> 00:13:12,722
Me libré de tener que volver
a mi apellido de soltera: Szymanski.
127
00:13:12,722 --> 00:13:14,307
Perdón.
128
00:13:15,976 --> 00:13:19,438
-¿Cuánto lleva en Los Ángeles?
- Un año.
129
00:13:19,438 --> 00:13:21,399
Siempre quise venir.
130
00:13:21,399 --> 00:13:25,860
Leía mucho acerca de la ciudad,
la veía en las películas y revistas.
131
00:13:25,860 --> 00:13:31,158
Y me planté aquí.
Me alegro de haberlo hecho.
132
00:13:31,158 --> 00:13:32,868
¿De veras le gusta tanto?
133
00:13:34,369 --> 00:13:38,457
-¿A usted no?
- No nieva. Eso me gusta.
134
00:13:38,457 --> 00:13:41,668
Y el sándwich de ternera de Cole's
no está mal.
135
00:13:41,668 --> 00:13:46,132
Creo que ya tenemos
un nuevo eslogan para la ciudad.
136
00:13:46,132 --> 00:13:49,176
¿Sabe lo que más me gusta
de la ciudad?
137
00:13:49,176 --> 00:13:54,140
Que nadie te dice cómo era,
solo lo que puede ser.
138
00:14:17,288 --> 00:14:20,708
Muy bien, Teddy.
Mira adónde vas y ve adonde mires.
139
00:14:20,708 --> 00:14:24,879
- Gracias por el paseo, Srta. Aimes.
- De nada.
140
00:14:24,879 --> 00:14:27,214
- Papá.
-¿Qué?
141
00:14:29,257 --> 00:14:32,093
Sí, gracias.
142
00:14:33,261 --> 00:14:34,721
De nada.
143
00:14:34,721 --> 00:14:37,350
-¿Quieres darle zanahoria a Zephyr?
- Sí.
144
00:14:37,350 --> 00:14:41,227
-¿Recuerdas cómo hacerlo?
- Alzando la mano.
145
00:14:41,227 --> 00:14:42,855
Abriendo la mano.
146
00:14:42,855 --> 00:14:46,941
-"Abriendo la mano".
- Eso es. Muy bien.
147
00:14:46,941 --> 00:14:50,696
Estoy aquí todos los sábados
por si queréis dar otra clase.
148
00:14:52,740 --> 00:14:54,867
-¿Él o yo?
- Toma, Zephyr.
149
00:14:59,664 --> 00:15:02,707
Papá, me ha babeado.
150
00:15:02,707 --> 00:15:07,003
¿Sabes qué significa eso?
Que se ha enamorado.
151
00:15:07,003 --> 00:15:08,880
- Para ya.
- Gracias.
152
00:15:24,896 --> 00:15:26,856
- Papá.
-¿Cómo estás?
153
00:15:47,711 --> 00:15:49,297
Se acabó la visita.
154
00:16:00,348 --> 00:16:04,019
Esto es para María.
Es una historia muy bonita.
155
00:17:19,553 --> 00:17:21,764
Mecachis.
156
00:17:24,475 --> 00:17:25,976
Mierda.
157
00:17:27,061 --> 00:17:29,981
- Hola.
- Hola. Quería sorprenderte.
158
00:17:29,981 --> 00:17:33,149
Pues lo has conseguido.
¿Qué te has hecho?
159
00:17:33,149 --> 00:17:35,653
- Me he quemado.
-¿Con la sartén?
160
00:17:35,653 --> 00:17:38,030
No, estaba cortando
un tomate asqueroso
161
00:17:38,030 --> 00:17:39,991
y se me ha caído el cigarrillo.
162
00:17:39,991 --> 00:17:42,451
¿Dónde tienes la sal?
163
00:17:45,454 --> 00:17:48,207
- Bonita bata.
- Gracias.
164
00:17:50,459 --> 00:17:55,006
Vamos, sujétala. Sujétatela ahí.
165
00:17:55,006 --> 00:17:58,592
Dime, ¿qué pretendías preparar?
166
00:18:01,512 --> 00:18:03,848
¿Huevos Rancheros?
167
00:18:03,848 --> 00:18:05,974
Hay un restaurante mexicano cerca.
168
00:18:05,974 --> 00:18:09,394
- Podríamos ir y...
- Déjame a mí.
169
00:18:09,394 --> 00:18:11,438
Vale.
170
00:18:11,438 --> 00:18:18,028
Vamos, coge una sartén
y ponla a fuego lento.
171
00:18:18,028 --> 00:18:20,239
Que no se te caiga el cigarro dentro.
172
00:18:22,157 --> 00:18:25,411
Ni está registrado como cliente
ni nunca lo ha estado.
173
00:18:25,411 --> 00:18:27,912
-¿Está sustituyendo a Goldstein?
- Sí.
174
00:18:27,912 --> 00:18:31,875
Le digo que su jefe
aprovisionó gratis a mi socio
175
00:18:31,875 --> 00:18:34,837
dos veces por semana durante meses.
176
00:18:34,837 --> 00:18:37,881
¡Escuche!
177
00:18:37,881 --> 00:18:41,344
Quiero saber los detalles financieros
del arreglo.
178
00:18:41,344 --> 00:18:44,095
¿En qué consistía?
¿De dónde salía el dinero?
179
00:18:44,095 --> 00:18:46,057
-¿Quién sacaba tajada?
- No lo sé.
180
00:18:46,057 --> 00:18:50,186
Me cago en...
¿De dónde sacaba Brooks la pasta?
181
00:18:50,186 --> 00:18:52,063
Olvídelo.
182
00:18:56,192 --> 00:18:59,111
¿Vosotros sois los chóferes?
183
00:18:59,111 --> 00:19:01,364
¿Alguno repartía al Marruecos?
184
00:19:03,323 --> 00:19:06,661
¿Qué me dices tú? ¡Oye!
185
00:19:08,955 --> 00:19:12,248
Voy a repetirte la pregunta
para que me escuches bien.
186
00:19:12,248 --> 00:19:14,834
-¿Has repartido al Marruecos?
- No sé nada.
187
00:19:14,834 --> 00:19:16,670
No hay nada que saber.
188
00:19:16,670 --> 00:19:19,674
¿Pero qué sabes e intentas callar?
189
00:19:19,674 --> 00:19:23,844
Nada, se lo juro. No sé nada de nada.
190
00:19:32,478 --> 00:19:36,982
Mira, no quiero enchironar
a un obrero, ¿estamos?
191
00:19:36,982 --> 00:19:40,569
Solo quiero saber
si repartías al Marruecos.
192
00:19:40,569 --> 00:19:43,864
No te vas a meter en líos por eso.
193
00:19:43,864 --> 00:19:49,370
- Puede. Un par de veces.
- Así me gusta.
194
00:19:49,370 --> 00:19:52,956
¿Ves? No es tan complicado.
195
00:19:55,584 --> 00:20:01,132
Creo que mi socio
se traía algo entre manos
196
00:20:01,132 --> 00:20:03,800
y sacaba mucha guita.
197
00:20:10,056 --> 00:20:12,976
Solo quiero saber en qué consistía.
198
00:20:14,353 --> 00:20:20,233
Imagino que tendrías
que hacer algo por detrás.
199
00:20:20,233 --> 00:20:24,280
Como muchos otros.
200
00:20:24,280 --> 00:20:26,407
Pero hoy es tu día de suerte...
201
00:20:28,951 --> 00:20:32,079
porque no estoy hablando con ellos.
202
00:20:32,079 --> 00:20:33,872
Estoy hablando contigo.
203
00:20:39,920 --> 00:20:44,967
Si me ayudas a descubrirlo,
puede que saques algo a cambio.
204
00:20:46,843 --> 00:20:50,972
Cuéntame. Brooks y Goldstein.
205
00:20:55,727 --> 00:20:59,314
Sí, nos tuvieron dando portes
al margen del negocio
206
00:20:59,314 --> 00:21:01,317
durante cinco o seis meses.
207
00:21:01,317 --> 00:21:03,402
¿Qué más movíais?
208
00:21:03,402 --> 00:21:06,530
Debía ser algo más que verdura
para ganar tanta pasta.
209
00:21:06,530 --> 00:21:10,701
No. Cargábamos la mercancía
de los barcos, en plena noche,
210
00:21:10,701 --> 00:21:13,287
sin nadie alrededor
salvo nuestros camiones.
211
00:21:13,287 --> 00:21:15,873
En un atracadero privado
del puerto Hueneme.
212
00:21:15,873 --> 00:21:18,751
A veces llevé la carga al Marruecos.
213
00:21:18,751 --> 00:21:21,170
¿Importación? Estamos en California.
214
00:21:21,170 --> 00:21:24,923
Nos sobra fruta y verdura.
¿Por qué traen lo que ya tenemos?
215
00:21:24,923 --> 00:21:30,304
Ni idea. Pregunte a los McCutcheon.
Los cargueros eran suyos.
216
00:21:53,703 --> 00:21:56,831
- Buenos días, Srta. Street.
- Buenos días, Marion.
217
00:21:56,831 --> 00:21:59,500
-¿Ha ido bien el fin de semana?
- Sí, gracias.
218
00:22:03,294 --> 00:22:04,838
Buenos días.
219
00:22:11,302 --> 00:22:12,972
A ver...
220
00:22:17,058 --> 00:22:21,897
- Te veo cambiada.
- Me ha dado el sol el fin de semana.
221
00:22:21,897 --> 00:22:26,234
-¿Has estado fuera?
- Lo hago de vez en cuando.
222
00:22:26,234 --> 00:22:29,070
Si uno de nosotros
empieza a tener mejor aspecto,
223
00:22:29,070 --> 00:22:31,448
se nos podría hundir el negocio.
224
00:22:39,247 --> 00:22:43,084
-¿Has disfrutado del fin de semana?
- He montado a caballo con Teddy.
225
00:22:43,084 --> 00:22:45,588
-¿Con Teddy?
- Sí. Eso, sí.
226
00:22:45,588 --> 00:22:48,298
Linda y él han vuelto.
No te lo había dicho.
227
00:22:48,298 --> 00:22:50,551
Pero es lo único que no. Te lo juro.
228
00:22:50,551 --> 00:22:54,722
¿Ahora sí te parece bien
contármelo todo?
229
00:22:54,722 --> 00:22:56,973
Voy a intentarlo.
230
00:22:59,185 --> 00:23:01,394
- Lo encontré.
-¿A quién?
231
00:23:01,394 --> 00:23:03,898
Al hermano de Noreen, Vincent.
Es concejal.
232
00:23:03,898 --> 00:23:06,816
¿El concejal V. Taylor? ¿Seguro?
233
00:23:06,816 --> 00:23:08,360
Sí, seguro.
234
00:23:08,360 --> 00:23:11,321
Crucé su acta de nacimiento
con su historial médico
235
00:23:11,321 --> 00:23:12,864
y sus vehículos.
236
00:23:12,864 --> 00:23:15,368
-¿En qué distrito está?
- El siete.
237
00:23:15,368 --> 00:23:17,078
Y lo maneja.
238
00:23:17,078 --> 00:23:20,289
Estadio McCutcheon. Distrito siete.
239
00:23:20,289 --> 00:23:22,165
Podríamos apresurarnos.
240
00:23:22,165 --> 00:23:24,752
Pero hay que hablar con el concejal.
241
00:23:24,752 --> 00:23:26,711
- Buen trabajo.
- Gracias, Marion.
242
00:23:26,711 --> 00:23:28,713
Paul, hay que ponerte al día.
243
00:23:28,713 --> 00:23:31,008
Hay una nueva conexión con Brooks.
244
00:23:31,008 --> 00:23:34,053
Y Street ha empezado a salir
para vivir más que yo.
245
00:23:34,053 --> 00:23:36,763
Escucha, en el distrito siete...
246
00:23:39,308 --> 00:23:41,686
¿Qué cojones es eso?
247
00:23:41,686 --> 00:23:44,646
El arma con el que mataron
a Brooks McCutcheon.
248
00:23:44,646 --> 00:23:47,273
Coincide con la bala
que le atravesó la cabeza.
249
00:23:48,525 --> 00:23:50,902
- Vale.
-¿De dónde la has sacado?
250
00:23:50,902 --> 00:23:53,948
Hay una sabandija
que alquila pistolas
251
00:23:53,948 --> 00:23:57,450
a 30 metros de la casa
de Rafael y Mateo.
252
00:23:57,450 --> 00:24:03,415
-¿No puede ser...?
- Lo hicieron. Son culpables.
253
00:24:44,165 --> 00:24:47,417
Última oportunidad.
Tenéis que contarnos la verdad.
254
00:24:47,417 --> 00:24:50,587
Hemos dicho la verdad. ¡En serio!
255
00:24:50,587 --> 00:24:52,798
No estuvimos allí. ¡No lo hicimos!
256
00:24:52,798 --> 00:24:55,718
Es nuestro abogado. Debería creernos.
257
00:24:55,718 --> 00:24:59,429
¿Sabéis a quién creo?
A mi detective, Paul Drake.
258
00:24:59,429 --> 00:25:01,891
Rafael, Mateo.
259
00:25:01,891 --> 00:25:05,477
Alquilasteis una Colt 1903
con una empuñadura de nogal
260
00:25:05,477 --> 00:25:09,064
a un desgraciado llamado Twist
que vive al lado de vosotros,
261
00:25:09,064 --> 00:25:12,860
por un dólar, un día entero
y con el tambor cargado.
262
00:25:12,860 --> 00:25:16,030
Tenemos la pistola.
Está en nuestra caja fuerte.
263
00:25:16,030 --> 00:25:19,532
Y voy a dársela a Paul
para que se la entregue al fiscal
264
00:25:19,532 --> 00:25:21,117
y os pueda colgar.
265
00:25:21,117 --> 00:25:24,454
A menos que alguno empiece
a contarme la puta verdad.
266
00:25:24,454 --> 00:25:27,832
Es lo único
que os separa de la horca.
267
00:25:27,832 --> 00:25:31,211
- Y está a punto de largarse.
- No, me voy ya. Suerte.
268
00:25:33,798 --> 00:25:38,386
-¡Vale!
- No teníamos nada.
269
00:25:38,386 --> 00:25:41,305
No había trabajo.
La hija de Mateo tenía hambre.
270
00:25:41,305 --> 00:25:45,058
No, para. Dime qué hicisteis.
271
00:25:47,311 --> 00:25:49,813
Queríamos dar un golpe rápido.
Dinero fácil.
272
00:25:49,813 --> 00:25:52,483
Vimos el Duesenberg
y nos hicimos ilusiones.
273
00:25:52,483 --> 00:25:55,945
Vale como una casa.
El tipo debía llevar mucha pasta.
274
00:25:55,945 --> 00:25:57,405
¿Quién disparó?
275
00:25:59,031 --> 00:26:02,201
-¿Quién disparó?
- Yo.
276
00:26:04,745 --> 00:26:06,330
Yo lo apuntaba.
277
00:26:06,330 --> 00:26:08,289
Rafael iba a quitarle el dinero,
278
00:26:08,289 --> 00:26:11,585
pero el tipo se negó.
Estábamos apuntándole.
279
00:26:13,545 --> 00:26:15,547
Abre la dos.
280
00:26:16,881 --> 00:26:21,929
Si nos hubiera hecho caso...
Agarró a Rafa desde el coche.
281
00:26:21,929 --> 00:26:23,806
Rafa me pidió que hiciera algo.
282
00:26:26,100 --> 00:26:27,767
Así que le disparé.
283
00:26:31,229 --> 00:26:33,441
¿Cómo no lo vimos? No tiene sentido.
284
00:26:33,441 --> 00:26:35,442
Su explicación no tiene sentido.
285
00:26:35,442 --> 00:26:37,278
- Baja la voz.
- No, que les den.
286
00:26:37,278 --> 00:26:39,947
Sé lo que piensas.
No puedes dejar el caso.
287
00:26:39,947 --> 00:26:43,450
Y una mierda no puedo.
No defenderé a dos asesinos.
288
00:26:43,450 --> 00:26:47,038
Son tus clientes.
Necesitas un motivo para retirarte.
289
00:26:47,038 --> 00:26:49,040
Tengo uno. Son culpables.
290
00:26:49,040 --> 00:26:51,167
Los enviarías directos a la horca.
291
00:26:51,167 --> 00:26:54,461
Incluso preguntarles
insinuaría que son culpables.
292
00:26:54,461 --> 00:26:58,381
-¿Tengo que defenderlos entonces?
- Sí, somos su mejor baza.
293
00:26:58,381 --> 00:26:59,924
Las reglas han cambiado.
294
00:26:59,924 --> 00:27:02,678
No debes preguntar nada
que les lleve a mentir.
295
00:27:02,678 --> 00:27:05,680
Exacto. No puedo interrogarlos
ni humanizarlos.
296
00:27:05,680 --> 00:27:09,185
El jurado verá a dos mexicanos
y se preguntará qué esconden.
297
00:27:09,185 --> 00:27:11,102
Y con razón porque lo hicieron.
298
00:27:11,102 --> 00:27:13,356
-¿Avanzamos?
-¿Qué pasa con la pistola
299
00:27:13,356 --> 00:27:14,981
que mató a Brooks?
300
00:27:14,981 --> 00:27:16,651
Tenemos un dilema con eso.
301
00:27:16,651 --> 00:27:19,111
No se puede ocultar
pruebas de un acusado.
302
00:27:19,111 --> 00:27:21,405
No nos la dieron ellos,
la encontré yo.
303
00:27:21,405 --> 00:27:23,783
Lo miraré. Quizá haya una solución.
304
00:27:23,783 --> 00:27:26,285
¿Es esto un ejemplo
de ilusión de justicia?
305
00:27:26,285 --> 00:27:28,913
¿Podrían zafarse de matar
a un marido y padre
306
00:27:28,913 --> 00:27:31,248
porque la encontramos primero?
307
00:27:31,248 --> 00:27:34,126
Sean culpables o no,
merecen una defensa.
308
00:27:34,126 --> 00:27:38,004
Te toca dar un paso al frente
y hacer tu labor como abogado.
309
00:27:38,004 --> 00:27:41,800
- Y una mierda.
-¡Perry!
310
00:27:43,010 --> 00:27:44,469
Maldita sea.
311
00:27:45,638 --> 00:27:47,181
Déjalo.
312
00:27:52,353 --> 00:27:54,854
¿Sr. Milligan?
313
00:27:54,854 --> 00:27:57,983
Perry Mason ha venido a verlo.
314
00:27:57,983 --> 00:28:01,320
Hay una forma razonable
de concluir este caso
315
00:28:01,320 --> 00:28:03,530
y librarnos del engorro del juicio.
316
00:28:03,530 --> 00:28:06,284
-¿Qué forma?
- Un acuerdo. Se declaran culpables
317
00:28:06,284 --> 00:28:09,412
y les cae perpetua
revisable dentro de 20 años.
318
00:28:09,412 --> 00:28:12,664
¿Incluimos también un coche
y una caja de bombones?
319
00:28:12,664 --> 00:28:14,875
Yo lo veo un acuerdo justo.
320
00:28:14,875 --> 00:28:17,461
- No.
- Dime uno que lo sea.
321
00:28:17,461 --> 00:28:21,882
Que se coloquen el lazo en el cuello,
abran la trampilla bajo sus pies
322
00:28:21,882 --> 00:28:24,884
y nos ahorren hacerlo nosotros.
Eso me parece justo.
323
00:28:24,884 --> 00:28:27,762
Estamos algo en desacuerdo
con lo que es justo.
324
00:28:27,762 --> 00:28:31,599
- Algo le ha metido miedo.
- Perpetua revisable en 25 años.
325
00:28:31,599 --> 00:28:33,644
No quiere que esto se ponga feo.
326
00:28:33,644 --> 00:28:37,523
¿Más que el brutal asesinato
de un admirado ciudadano?
327
00:28:37,523 --> 00:28:39,066
Dios no quiera.
328
00:28:39,066 --> 00:28:42,737
Veo que ignoran en qué andaba metido
el hijo de los McCutcheon.
329
00:28:42,737 --> 00:28:45,656
Créanme,
parece una novela mala de serie B.
330
00:28:45,656 --> 00:28:48,283
Hay muchos bailando sobre su tumba
331
00:28:48,283 --> 00:28:50,286
y al jurado le encantará.
332
00:28:58,336 --> 00:29:00,921
- Miente.
-¿En serio, Milligan?
333
00:29:00,921 --> 00:29:03,257
Hay una chica moribunda
en un manicomio
334
00:29:03,257 --> 00:29:06,927
relacionada con Brooks
que dice todo lo contrario.
335
00:29:10,556 --> 00:29:13,017
¿No lo saben?
336
00:29:13,017 --> 00:29:16,436
Si tuviera un as bajo la manga,
no buscaría un acuerdo.
337
00:29:16,436 --> 00:29:21,149
Puede. Pero ustedes deben convencer
a 12 miembros del jurado. Yo, a uno.
338
00:29:21,149 --> 00:29:24,569
Tengo suficiente para fundar dudas
y librar a mis clientes.
339
00:29:24,569 --> 00:29:29,158
Ham, este es su primer caso grande,
no quiero que sea su último.
340
00:29:29,158 --> 00:29:31,994
Le agradezco
que se preocupe por mi futuro.
341
00:29:31,994 --> 00:29:36,247
Pero esos hermanos
no tienen escapatoria,
342
00:29:36,247 --> 00:29:38,000
así que rechazaremos su oferta.
343
00:29:40,460 --> 00:29:42,171
Esto será su funeral.
344
00:29:53,140 --> 00:29:55,266
Gracias.
345
00:29:59,146 --> 00:30:02,817
Te juro que me costó horrores
no partirle la cara a Milligan
346
00:30:02,817 --> 00:30:05,235
con esa sonrisita de imbécil.
347
00:30:05,235 --> 00:30:09,323
¿De veras creías
que iban a entrar por el aro?
348
00:30:09,323 --> 00:30:12,826
Burger y Milligan nos han estado
apretando a los detectives
349
00:30:12,826 --> 00:30:15,412
para hallar más pruebas
contra tus clientes.
350
00:30:15,412 --> 00:30:18,416
No son tontos.
351
00:30:18,416 --> 00:30:22,336
¿Los lees últimamente?
La gente se lo está tragando.
352
00:30:22,336 --> 00:30:24,714
Lo sé. Soy el plato principal.
353
00:30:24,714 --> 00:30:27,216
Servido por el capullo
de Lydell McCutcheon
354
00:30:27,216 --> 00:30:29,467
y su banda de difamadores.
355
00:30:29,467 --> 00:30:31,470
¿Has visto esto?
356
00:30:31,470 --> 00:30:33,472
"Mason, la voz de México".
357
00:30:33,472 --> 00:30:36,266
"Mason el Gusano",
cortesía de Frank Finnerty.
358
00:30:36,266 --> 00:30:39,979
Y el favorito de Della:
"Pedro Perry".
359
00:30:39,979 --> 00:30:42,648
Tienes debilidad por los morenitos.
360
00:30:42,648 --> 00:30:46,192
Primero te trajinabas a esa tal Lupe.
Y ahora estos dos.
361
00:30:46,192 --> 00:30:49,697
-¿Qué problema tienes?
-¿Y tú?
362
00:30:52,949 --> 00:30:58,289
Strick, ¿qué hace falta
para que Burger recule?
363
00:30:58,289 --> 00:31:01,125
Vamos, tienes que saber algo.
364
00:31:01,125 --> 00:31:04,545
Sé que me paga
y le da de comer a mis hijos.
365
00:31:04,545 --> 00:31:08,256
Strick, solo estamos charlando.
Esto es extraoficial.
366
00:31:08,256 --> 00:31:12,427
Mis huevos extraoficial. Venga ya.
367
00:31:12,427 --> 00:31:15,473
-¿Han terminado?
- Gracias.
368
00:31:21,394 --> 00:31:24,815
Fíjate. Me ponen a parir
en todas las portadas.
369
00:31:24,815 --> 00:31:27,567
Y tiene uno, dos y tres artículos
370
00:31:27,567 --> 00:31:30,487
sobre su caballo
en la secciones de deportes.
371
00:31:30,487 --> 00:31:33,491
Gusher's Rush.
372
00:31:33,491 --> 00:31:37,202
El más rápido en correr seis furlongs
en Santa Anita.
373
00:31:37,202 --> 00:31:40,247
- Ese cabrón no se merece ese animal.
- La hostia.
374
00:31:40,247 --> 00:31:44,084
¿Cómo será cabalgar a lomos
de algo que vale tanta pasta?
375
00:31:50,091 --> 00:31:52,218
Solo hay una forma de saberlo.
376
00:32:00,518 --> 00:32:05,146
Tranquilo. No hay nadie.
377
00:32:18,786 --> 00:32:21,830
No, quiero que lo veas.
378
00:32:21,830 --> 00:32:25,000
- Sentías curiosidad.
- Solo era una pregunta.
379
00:32:25,000 --> 00:32:27,378
No tenía intención de comprobarlo.
380
00:32:30,256 --> 00:32:32,967
Mira qué hermosuras, Mason.
381
00:32:40,348 --> 00:32:43,644
Han olvidado cerrar la puerta.
382
00:32:46,939 --> 00:32:51,110
Increíble. Fíjate. Santo Dios.
383
00:32:53,195 --> 00:32:54,739
Vamos.
384
00:32:54,739 --> 00:32:59,493
Vamos al Musso,
a ver qué se cuece por allí.
385
00:32:59,493 --> 00:33:02,830
Hola, Gusher's Rush.
386
00:33:08,460 --> 00:33:10,045
No se ve un carajo.
387
00:33:10,045 --> 00:33:13,549
-¿Cómo sabrás por dónde vas?
- No hace falta. Ya lo sabe él.
388
00:33:13,549 --> 00:33:18,178
Es una máquina perfecta.
Última oportunidad de subirte.
389
00:33:18,178 --> 00:33:21,723
- A ti se te da mejor.
- Ya te digo.
390
00:33:21,723 --> 00:33:24,392
Cógeme esto.
Tengo que agarrarme bien.
391
00:33:24,392 --> 00:33:27,520
Esto no le va a gustar a tu papá.
392
00:33:33,985 --> 00:33:36,447
Estás como una regadera, Mase.
393
00:33:36,447 --> 00:33:39,199
¡Arre! ¡Vamos!
394
00:33:45,497 --> 00:33:48,459
¡Vamos!
395
00:33:48,459 --> 00:33:50,752
¡Arre!
396
00:33:52,922 --> 00:33:55,549
Strick, ¿estás viendo?
397
00:33:55,549 --> 00:33:58,301
Tenemos una carrera impresionante.
398
00:33:58,301 --> 00:34:03,599
Gusher's Rush y Galant Fox.
Perry Mason a lomos de Gusher's Rush.
399
00:34:03,599 --> 00:34:07,352
Van por la recta lejana,
Gusher's Rush y Galant Fox.
400
00:34:07,352 --> 00:34:09,105
¡Galant Fox y Gusher's Rush!
401
00:34:09,105 --> 00:34:11,899
¡Y gana Gusher's Rush por una cabeza!
402
00:34:17,655 --> 00:34:20,407
¡Mierda! ¡Perry!
403
00:34:20,407 --> 00:34:24,369
Perry, vamos. Arriba.
404
00:34:24,369 --> 00:34:27,414
¡Venid aquí!
405
00:34:27,414 --> 00:34:29,249
- Vamos.
- Mierda.
406
00:34:31,418 --> 00:34:33,838
¿No los ves? Deja de reírte.
407
00:34:33,838 --> 00:34:35,464
-¡Deja de reírte!
-¡Calla!
408
00:34:35,464 --> 00:34:36,840
¡Te lo dije!
409
00:34:39,718 --> 00:34:42,095
-¿Estás contento ya?
-¡Calla!
410
00:34:44,180 --> 00:34:45,891
Te lo dije.
411
00:34:45,891 --> 00:34:48,144
No logran coger a esa maravilla.
412
00:34:48,144 --> 00:34:51,105
¡Sabía que pasaría esto! ¡Te lo dije!
413
00:34:51,105 --> 00:34:55,192
-¿Qué me dijiste? ¿Adónde vas?
-¡A casa!
414
00:34:55,192 --> 00:34:58,278
- Trabajo en dos horas.
-¿Lamiéndole el culo a Burger?
415
00:34:58,278 --> 00:35:00,322
Yo no le lamo el culo a nadie.
416
00:35:00,322 --> 00:35:01,991
-¿En serio?
- Sí. Que te den.
417
00:35:01,991 --> 00:35:04,660
No quiero perder mi trabajo, Perry.
418
00:35:22,761 --> 00:35:24,972
- Me alegra volver a verla.
- Igualmente.
419
00:35:24,972 --> 00:35:26,974
- Gracias.
- Acompáñeme.
420
00:35:29,894 --> 00:35:31,561
Otra vez desde el principio.
421
00:35:34,606 --> 00:35:37,276
Atenta a las articulaciones.
No te anticipes.
422
00:35:37,276 --> 00:35:40,820
Vamos allá. De staccato a legato.
423
00:35:45,785 --> 00:35:47,703
Bien.
424
00:35:53,249 --> 00:35:56,128
Son teclas, no dragones.
No tienes que asesinarlas.
425
00:35:56,128 --> 00:35:57,713
Solo presionarlas.
426
00:35:57,713 --> 00:36:00,507
Controla los nervios
y usa la energía.
427
00:36:00,507 --> 00:36:03,218
-¿Ha comido?
- No.
428
00:36:04,637 --> 00:36:07,014
Sigue tocando, querida. Te escucho.
429
00:36:16,147 --> 00:36:18,651
Pruebe el pan de harina integral.
430
00:36:18,651 --> 00:36:22,570
Una de mis granjas en Central Valley
431
00:36:22,570 --> 00:36:27,451
estudia cómo afecta lo que cultivamos
y comemos a nuestro organismo.
432
00:36:27,451 --> 00:36:30,538
Phippsy cree que es
una pérdida de dinero.
433
00:36:30,538 --> 00:36:34,166
Pero la clave está en la longevidad.
434
00:36:34,166 --> 00:36:37,920
-¿Y qué han descubierto?
- Las semillas y los cereales.
435
00:36:37,920 --> 00:36:41,172
Si se queda entre los dientes,
es bueno.
436
00:36:41,172 --> 00:36:44,843
¡Magníficas articulaciones,
Constance!
437
00:36:47,847 --> 00:36:49,681
¿En qué puedo ayudarle, querida?
438
00:36:51,141 --> 00:36:53,893
Tenía unas cuantas preguntas más
acerca del caso.
439
00:36:53,893 --> 00:36:59,233
Me gustaría saber mejor
cómo financió Brooks su estadio.
440
00:36:59,233 --> 00:37:04,488
¿Le entregó algo físico, papeles,
cuando le pidió que invirtiera?
441
00:37:04,488 --> 00:37:07,700
¿Un folleto? ¿Había más inversores?
442
00:37:07,700 --> 00:37:10,244
¿Dónde está el Sr. Mason?
443
00:37:11,370 --> 00:37:14,039
Está ocupado con otra cosa.
444
00:37:16,207 --> 00:37:18,877
Siguiendo otra línea
de investigación.
445
00:37:20,129 --> 00:37:22,715
¿Todo bien?
446
00:37:22,715 --> 00:37:26,886
Nuestros clientes se juegan la vida
en una ciudad que los desprecia.
447
00:37:26,886 --> 00:37:29,179
Así que no, no del todo.
448
00:37:29,179 --> 00:37:31,931
Me refería entre usted
y el Sr. Mason.
449
00:37:35,060 --> 00:37:40,024
- Sí, todo bien.
- Parece un poco desvencijado.
450
00:37:40,024 --> 00:37:43,986
No debe ser fácil
compartir trinchera con alguien así.
451
00:37:45,487 --> 00:37:50,451
Él no... Sus tácticas
son distintas a las mías.
452
00:37:50,451 --> 00:37:54,413
Él es más... instintivo.
453
00:37:54,413 --> 00:37:56,165
"Instintivo".
454
00:37:56,165 --> 00:38:00,169
Bonita forma de decir
que él puede ser impulsivo
455
00:38:00,169 --> 00:38:04,673
y actuar por libre
mientras usted aguarda y observa.
456
00:38:04,673 --> 00:38:07,510
Está frustrada. Puede decirlo.
457
00:38:09,427 --> 00:38:10,929
Es un caso complicado.
458
00:38:10,929 --> 00:38:13,098
Hay muchísima presión y...
459
00:38:13,098 --> 00:38:15,725
Y a veces,
Mason es un grano en el culo.
460
00:38:16,894 --> 00:38:19,229
No, es...
461
00:38:19,229 --> 00:38:24,067
- A veces es un imbécil.
- Muy bien. Mírese.
462
00:38:24,067 --> 00:38:27,238
Hay poder en la verdad. No lo olvide.
463
00:38:32,159 --> 00:38:35,537
Es mi mejor opción
para fundar una firma
464
00:38:35,537 --> 00:38:37,497
con mi nombre en la puerta.
465
00:38:37,497 --> 00:38:40,501
Si eso es lo que quiere,
no debe flaquear.
466
00:38:40,501 --> 00:38:44,547
Nosotras hacemos lo que haga falta
para llegar adonde queremos.
467
00:38:46,506 --> 00:38:48,092
Sí.
468
00:39:13,491 --> 00:39:15,286
...durante 50 años. Sr. Mason.
469
00:39:15,286 --> 00:39:17,830
-¿Ha visto a Teddy?
- Está ahí.
470
00:39:17,830 --> 00:39:20,041
Teddy, vamos.
471
00:39:20,041 --> 00:39:22,209
- Un momento.
- No, vamos ya.
472
00:39:22,209 --> 00:39:24,754
- Espera.
-¡He dicho que vamos!
473
00:39:24,754 --> 00:39:28,924
- Menuda forma de tratar a su hijo.
-¿Disculpe?
474
00:39:28,924 --> 00:39:32,385
Trata a esos mexicanos
mejor que a su propio hijo.
475
00:39:32,385 --> 00:39:34,429
Mason el Gusano.
476
00:39:37,808 --> 00:39:42,396
Teddy, vamos. Venga, vamos.
477
00:39:42,396 --> 00:39:44,314
Váyase. Yo lo llevaré a casa.
478
00:40:12,718 --> 00:40:15,221
- Vamos, cielo.
- No, yo no... No.
479
00:40:15,221 --> 00:40:20,767
Es la primera vez en un mes
que estamos solos en la casa.
480
00:40:20,767 --> 00:40:23,688
¿Te vas a quedar ahí sentado
como un pasmarote?
481
00:40:26,190 --> 00:40:30,235
Paul Drake, o te levantas
o te clavo una aguja.
482
00:40:46,793 --> 00:40:51,423
-¿Dónde está?
-¿El qué?
483
00:40:51,423 --> 00:40:53,801
El lugar en el que tienes la cabeza.
484
00:40:56,636 --> 00:40:59,056
- El caso.
- Sí.
485
00:40:59,056 --> 00:41:02,643
Cielo, esos chicos han confesado.
486
00:41:03,728 --> 00:41:07,857
Mason intentó llegar a un acuerdo,
pero no han dado opción.
487
00:41:07,857 --> 00:41:13,738
-¿Y qué pasa ahora?
- No lo sé.
488
00:41:13,738 --> 00:41:16,489
Y creo que Mason tampoco lo sabe.
489
00:41:18,909 --> 00:41:22,496
Pero no se me va de la cabeza
490
00:41:22,496 --> 00:41:24,914
que esos chicos
entregaran la toalla así.
491
00:41:24,914 --> 00:41:29,879
-¿Hay algo raro?
- No, eso es lo raro.
492
00:41:29,879 --> 00:41:33,840
Todo encaja perfectamente
con lo que decía el fiscal.
493
00:41:35,425 --> 00:41:38,137
Un objetivo móvil,
un disparo perfecto.
494
00:41:38,137 --> 00:41:42,015
Los chicos dicen que forcejearon,
pero no hay muestras.
495
00:41:43,141 --> 00:41:45,937
No sé.
496
00:41:45,937 --> 00:41:49,981
- Mason te contrató como detective.
- Sí.
497
00:41:49,981 --> 00:41:52,693
Pues investiga, ¿no?
498
00:41:55,236 --> 00:41:56,696
Vale.
499
00:41:56,696 --> 00:42:01,077
Tenemos unos 40 minutos
antes de que vuelvan todos
500
00:42:01,077 --> 00:42:03,870
y Lucius rompa a llorar
en busca de su mamá.
501
00:42:03,870 --> 00:42:07,875
Y preferiría no pasarlo hablando.
502
00:42:17,467 --> 00:42:19,887
Y yo no quiero pasarlo bailando.
503
00:42:22,890 --> 00:42:24,475
Japón.
504
00:42:24,475 --> 00:42:27,352
El emperador Hirohito
y el primer ministro Saito,
505
00:42:27,352 --> 00:42:31,147
visitando un aeródromo militar
en terreno ocupado recientemente,
506
00:42:31,147 --> 00:42:34,527
anunciaron que su país abandonará
la Liga de las Naciones
507
00:42:34,527 --> 00:42:37,320
tras el rechazo
de los países occidentales
508
00:42:37,320 --> 00:42:39,990
a la invasión de Manchuria
por parte de Japón
509
00:42:39,990 --> 00:42:43,286
y su continua ocupación de Corea.
510
00:42:49,166 --> 00:42:52,877
-¿Te la chupo por 25 centavos?
-¿En serio?
511
00:42:52,877 --> 00:42:55,756
Te doy el doble por no hacerlo.
512
00:43:03,513 --> 00:43:07,351
Pese a las medidas de EE. UU.
para aislar al país insular,
513
00:43:07,351 --> 00:43:10,438
parece que los japoneses
seguirán dando guerra
514
00:43:10,438 --> 00:43:13,398
y China teme ser su próxima víctima.
515
00:43:47,223 --> 00:43:50,393
Quieto ahí, forajido.
Solo quiero hablar.
516
00:43:50,393 --> 00:43:52,188
Que te jodan, negro.
517
00:43:52,188 --> 00:43:55,232
Deja que te enseñe
lo que traigo en la bolsa.
518
00:44:00,362 --> 00:44:02,156
Huele bien.
519
00:44:02,156 --> 00:44:07,328
-¿Cada cuánto alquilaban la pistola?
- A diario. Todo el día.
520
00:44:07,328 --> 00:44:08,913
Siempre la misma pistola.
521
00:44:08,913 --> 00:44:11,582
Iban al desfiladero
a dispararle a botellas.
522
00:44:11,582 --> 00:44:16,128
Así que practicaban.
¿De dónde sacaban el dinero?
523
00:44:16,128 --> 00:44:20,424
Me la suda mientras paguen.
¿Tienes más birra?
524
00:44:39,359 --> 00:44:40,778
¿Sr. Mason?
525
00:44:54,916 --> 00:44:58,086
- Hola.
- Hola.
526
00:44:59,713 --> 00:45:04,593
Me dieron su dirección
en la secretaría.
527
00:45:04,593 --> 00:45:09,432
-¿Todo bien con Teddy?
- Sí, todo bien.
528
00:45:09,432 --> 00:45:12,393
Temía que lo fueran a expulsar.
529
00:45:12,393 --> 00:45:16,771
Suavicé un poco las cosas
con el colegio.
530
00:45:16,771 --> 00:45:19,024
¿Qué dijo?
531
00:45:19,024 --> 00:45:23,529
Dije la verdad,
que el otro padre empezó.
532
00:45:30,578 --> 00:45:33,621
En fin...
533
00:45:33,621 --> 00:45:36,459
He parado a comprarle una cosa.
534
00:45:36,459 --> 00:45:41,088
Un sándwich de ternera de Cole's.
Me pillaba de paso.
535
00:45:41,088 --> 00:45:42,673
Cuídese.
536
00:45:45,718 --> 00:45:47,261
¿Quiere pasar?
537
00:48:18,203 --> 00:48:22,291
Mateo Montaño Tenor Iyuno