1 00:00:05,851 --> 00:00:11,106 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 2 00:00:51,689 --> 00:00:53,774 ♪ (SUENA CANCIÓN DE BLUES EN RADIO) ♪ 3 00:00:53,774 --> 00:00:55,025 ¿Estás seguro? 4 00:00:55,025 --> 00:00:56,276 Mm. 5 00:01:00,364 --> 00:01:02,866 ¿Y no crees que sea posible que las marcas de bala 6 00:01:02,866 --> 00:01:04,410 sean coincidencia? 7 00:01:05,452 --> 00:01:07,746 Casi lanzo esa cosa al océano. 8 00:01:09,665 --> 00:01:12,793 Solo tenía que abrir la mano. No puedo creerlo. 9 00:01:12,793 --> 00:01:14,003 ¿Ya le dijiste a Perry? 10 00:01:14,003 --> 00:01:17,047 No, en cuanto sepa, todo va a cambiar para él, 11 00:01:17,047 --> 00:01:18,716 va a cambiar para todos. 12 00:01:18,716 --> 00:01:21,510 Se detendrá el caso y el proceso. 13 00:01:21,510 --> 00:01:23,220 Pero, Clara, si Perry no se entera, 14 00:01:23,220 --> 00:01:24,722 entonces podrá seguir 15 00:01:24,722 --> 00:01:26,056 como si... 16 00:01:26,056 --> 00:01:28,142 Tal como está ahora. 17 00:01:32,396 --> 00:01:34,940 Oye, ¿y no crees que el fiscal tenga más? 18 00:01:34,940 --> 00:01:36,191 ¿Y si es justo así? 19 00:01:36,191 --> 00:01:38,944 Entonces interrogarán a esos muchachos en la corte, 20 00:01:38,944 --> 00:01:42,448 y su abogado no tendrá idea. ¿Y qué es peor? 21 00:01:42,448 --> 00:01:44,241 ¿Saber que tus clientes jalaron el gatillo 22 00:01:44,241 --> 00:01:48,287 o no estar preparado cuando la otra parte lo demuestre? 23 00:01:48,287 --> 00:01:54,334 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 24 00:02:22,071 --> 00:02:23,447 Sr. McCutcheon. 25 00:02:25,282 --> 00:02:28,410 Es importante, Sr. Finnerty, que Mason sepa el precio 26 00:02:28,410 --> 00:02:30,746 por ir en contra de la ciudad. 27 00:02:30,746 --> 00:02:33,791 Ya empecé a ponerlo en el foco de atención en mis periódicos, 28 00:02:33,791 --> 00:02:37,586 pero... necesito su programa de radio 29 00:02:37,586 --> 00:02:41,048 porque la luz puede venir de diferentes ángulos. 30 00:02:41,048 --> 00:02:42,132 Y cuando se enfoca... 31 00:02:42,132 --> 00:02:45,427 Puede brillar tan fuerte que es capaz de quemar 32 00:02:45,427 --> 00:02:47,721 todo lo que toca hasta las cenizas. 33 00:02:47,721 --> 00:02:50,724 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 34 00:03:09,034 --> 00:03:10,327 Tengo que volver al Registro 35 00:03:10,327 --> 00:03:12,121 antes de que cierren por el fin de semana. 36 00:03:12,121 --> 00:03:13,622 Resulta que Noreen Lawson 37 00:03:13,622 --> 00:03:15,833 - no siempre fue Noreen Lawson. -¿En serio? 38 00:03:15,833 --> 00:03:17,835 Estuvo casada dos años y enviudó, 39 00:03:17,835 --> 00:03:20,295 es una lástima. Se quedó el apellido de su esposo. 40 00:03:20,295 --> 00:03:21,672 Su nombre de soltera es Taylor. 41 00:03:21,672 --> 00:03:23,090 Y estoy buscando a su hermano. 42 00:03:23,090 --> 00:03:26,176 Bueno, supongo que hay pocos V. Taylor en la ciudad. 43 00:03:26,176 --> 00:03:28,971 Cuarenta y siete. Y eso solo en el centro. 44 00:03:28,971 --> 00:03:31,849 Bien hecho. Y no tienes que volver. 45 00:03:31,849 --> 00:03:34,184 Yo cierro. Buen fin de semana. 46 00:03:34,184 --> 00:03:35,644 Gracias, señorita Street. 47 00:03:54,913 --> 00:03:58,917 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 48 00:04:35,495 --> 00:04:38,290 ♪ (MÚSICA SE INTENSIFICA) ♪ 49 00:04:51,428 --> 00:04:53,263 Hola, Della. 50 00:04:54,097 --> 00:04:56,475 Hola. Gracias por venir. 51 00:04:56,475 --> 00:04:59,144 Tú me salvaste a mí. Solo fingía que escribía. 52 00:05:03,148 --> 00:05:05,400 Della, ¿qué te pasa? 53 00:05:06,526 --> 00:05:09,154 ¿Qué haces cuando todo es demasiado? 54 00:05:11,198 --> 00:05:13,533 Okey. Ah, ven aquí. Entra. 55 00:05:26,338 --> 00:05:29,466 ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ SUAVE) ♪ 56 00:06:10,882 --> 00:06:12,509 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 57 00:06:14,094 --> 00:06:16,596 Bienvenida a mi bote salvavidas. 58 00:06:16,596 --> 00:06:18,348 Ven. 59 00:06:29,693 --> 00:06:31,069 Mujeres y niños primero. 60 00:06:36,616 --> 00:06:40,412 Espera un momento. Un segundo. 61 00:06:41,580 --> 00:06:42,873 Soy yo. 62 00:06:44,207 --> 00:06:45,834 Ya está abierto. 63 00:06:52,632 --> 00:06:55,010 -¿Es una broma? - Dame eso. 64 00:06:55,969 --> 00:06:58,680 Ah, escucha. Faye Gordon es una amiga diseñadora 65 00:06:58,680 --> 00:06:59,973 e hice que se robara todo 66 00:06:59,973 --> 00:07:01,641 cuando terminó La canción del amor cubano. 67 00:07:01,641 --> 00:07:03,393 No muevas nada 68 00:07:03,393 --> 00:07:05,520 porque todo dice "propiedad de MGM". 69 00:07:07,522 --> 00:07:08,648 Falso. Falso. 70 00:07:08,648 --> 00:07:10,734 También es falso. 71 00:07:10,734 --> 00:07:14,196 ♪ (JAZZ SUAVE CONTINÚA) ♪ 72 00:07:14,196 --> 00:07:17,574 Y esto no para. 73 00:07:17,574 --> 00:07:19,701 Y aún no has visto la mejor parte. 74 00:07:26,541 --> 00:07:27,584 Es por aquí. 75 00:07:30,420 --> 00:07:32,881 Esto es lo que hace que el viaje 76 00:07:32,881 --> 00:07:35,050 y el polvo en la cara valgan la pena. 77 00:07:45,185 --> 00:07:46,395 ¿Te sientes mejor? 78 00:07:48,355 --> 00:07:51,733 Encenderé la chimenea. No te vayas a ningún lado, ¿sí? 79 00:07:53,151 --> 00:07:54,361 Anita... 80 00:08:01,660 --> 00:08:02,828 Gracias. 81 00:08:04,704 --> 00:08:05,831 No tienes por qué. 82 00:08:10,752 --> 00:08:12,504 ♪ (MÚSICA ROMÁNTICA) ♪ 83 00:08:34,985 --> 00:08:36,653 - ♪ (MÚSICA ALEGRE) ♪ - Ha sido un buen juego. 84 00:08:36,653 --> 00:08:38,155 - Ay, por favor, no. - Tienes un diez. 85 00:08:38,155 --> 00:08:39,948 Veo tu montón, y veo mi montón. 86 00:08:39,948 --> 00:08:40,991 Tres. 87 00:08:40,991 --> 00:08:42,325 Dos aquí, y ¿sabes qué? 88 00:08:42,325 --> 00:08:43,493 El padre solo necesita dos. 89 00:08:43,493 --> 00:08:45,120 - El que reparte toma una. - Gracias. 90 00:08:46,413 --> 00:08:48,457 Ah, Clara. Miren eso. 91 00:08:48,457 --> 00:08:49,958 Necesita resolver el caso misterioso 92 00:08:49,958 --> 00:08:51,626 del sándwich de atún. 93 00:08:52,711 --> 00:08:53,712 Trabajaba en eso. 94 00:08:53,712 --> 00:08:55,088 - En ese caso, fue bueno. - Oye, Mo. 95 00:08:55,088 --> 00:08:56,798 Olvida eso. 96 00:08:56,798 --> 00:08:58,633 Sí, Mo. 97 00:08:59,134 --> 00:09:00,093 Tranquilo. 98 00:09:00,093 --> 00:09:02,429 Ya sabes que tienes al Sherlock negro 99 00:09:02,429 --> 00:09:04,639 para defender a los asesinos despiadados. 100 00:09:04,639 --> 00:09:06,183 ¿Cómo sabes que son culpables? 101 00:09:06,183 --> 00:09:07,851 Eres un tonto con manos apestosas 102 00:09:07,851 --> 00:09:09,019 por trabajar con enlatados. 103 00:09:09,019 --> 00:09:10,145 Gracias, Pearl. 104 00:09:10,145 --> 00:09:11,980 Solo digo que todo lo que leo aquí, 105 00:09:11,980 --> 00:09:13,356 no sé cómo no lo hicieron, 106 00:09:13,356 --> 00:09:16,067 pero hay que preguntarle al tío Tom para estar seguros. 107 00:09:16,067 --> 00:09:17,527 Oye. 108 00:09:17,527 --> 00:09:19,779 No habrá tíos Tom en mi casa. 109 00:09:19,779 --> 00:09:20,906 Y no es sucio. 110 00:09:21,782 --> 00:09:22,991 ¿Entendiste? 111 00:09:25,118 --> 00:09:27,996 - Sé que no es sucio. - Amén, Mo. 112 00:09:27,996 --> 00:09:29,331 Pero sin duda he limpiado 113 00:09:29,331 --> 00:09:31,541 la suciedad del suelo contigo toda la noche. 114 00:09:31,541 --> 00:09:32,501 Él no miente. 115 00:09:32,501 --> 00:09:33,668 - Aquí vamos. - No miente. 116 00:09:33,668 --> 00:09:35,337 - Quédate con las cinco, Mo. - Mira... 117 00:09:36,922 --> 00:09:39,216 ♪ (SUENA MÚSICA AMORTIGUADA) ♪ 118 00:10:01,821 --> 00:10:06,117 ♪ (SUENA MÚSICA BLUES) ♪ 119 00:10:07,452 --> 00:10:11,039 (EN INGLÉS) No más apuestas. No más apuestas. 120 00:10:11,039 --> 00:10:13,375 ¿Es viernes en la noche y esto es todo? 121 00:10:14,835 --> 00:10:16,962 En serio creí que con el Luxe fuera del juego, 122 00:10:16,962 --> 00:10:18,922 tendríamos más clientes. 123 00:10:18,922 --> 00:10:22,384 Ese maldito incendio solo asustó a la gente. 124 00:10:22,384 --> 00:10:24,928 No lo sé. Tal vez si tuviéramos una banda. 125 00:10:25,720 --> 00:10:27,013 Cierto. 126 00:10:27,013 --> 00:10:28,974 ¿Crees que Guy Lombardo toca por propinas? 127 00:10:30,183 --> 00:10:34,437 - Mm. ¿Y mi papa horneada? - Ya no hay. 128 00:10:34,437 --> 00:10:37,732 Se acabó lo gratis desde que asesinaron al judío Goldstein. 129 00:10:40,318 --> 00:10:41,987 Brooks no puede conseguir un barco decente 130 00:10:41,987 --> 00:10:43,405 de la propia flota de su padre, 131 00:10:43,405 --> 00:10:45,824 pero tenía malditas coliflores gratis. 132 00:10:52,163 --> 00:10:53,790 ¿Al fin empezó a darnos dinero 133 00:10:53,790 --> 00:10:54,958 hace cuánto? 134 00:10:55,584 --> 00:10:57,419 ¿Hace como cinco meses? 135 00:10:57,419 --> 00:11:01,631 - Sí. - ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 136 00:11:03,466 --> 00:11:05,802 Escucha, Teddy, si estos niños en la escuela 137 00:11:05,802 --> 00:11:07,596 dicen cosas sobre mí 138 00:11:07,596 --> 00:11:09,472 - y me ponen apodos... - No, papá, 139 00:11:09,472 --> 00:11:11,641 solo se burlan de mí. No es para tanto. 140 00:11:11,641 --> 00:11:14,060 Pero así es como empieza. No puedes decirles que se... 141 00:11:14,060 --> 00:11:15,061 que se callen. 142 00:11:15,061 --> 00:11:17,355 Seguirán molestándote. 143 00:11:19,566 --> 00:11:21,943 Está bien, sí. Intentémoslo de nuevo, ¿está bien? 144 00:11:21,943 --> 00:11:23,361 Levanta las riendas. Talones abajo. 145 00:11:23,361 --> 00:11:25,864 Le darás una gran patada y lo luego lo empujarás. 146 00:11:25,864 --> 00:11:27,032 Aquí vamos. 147 00:11:29,117 --> 00:11:30,952 Como si esta vez fuera en serio. 148 00:11:30,952 --> 00:11:32,829 Hazlo con fuerza. Hazlo. 149 00:11:33,663 --> 00:11:35,707 Dale una patada. Sin miedo. 150 00:11:35,707 --> 00:11:37,250 Eso... (GRUÑE) ...hago. 151 00:11:40,545 --> 00:11:42,297 Teddy... 152 00:11:42,297 --> 00:11:44,591 si saben que tienes miedo, harán lo que quieran. 153 00:11:44,591 --> 00:11:48,219 - No estoy asustado. - Deja que todos los sepan. 154 00:11:53,099 --> 00:11:54,976 ¿Es tu maestra, la Srta. Aimes? 155 00:11:54,976 --> 00:11:56,353 ¿Dónde? 156 00:11:58,647 --> 00:12:02,317 -¡Señorita Aimes! - Buenos días a los dos. 157 00:12:02,317 --> 00:12:03,652 Buenos días, Srta. Aimes. 158 00:12:03,652 --> 00:12:06,029 Sí que es una sorpresa. No la imaginaba a caballo. 159 00:12:06,029 --> 00:12:07,947 Usaré esa misma suposición 160 00:12:07,947 --> 00:12:09,532 algo ofensiva con usted. 161 00:12:09,532 --> 00:12:11,493 Yo... sí... Trabajo aquí 162 00:12:11,493 --> 00:12:13,453 los fines de semana para ganar dinero extra 163 00:12:13,453 --> 00:12:14,954 y pasar tiempo con los caballos, 164 00:12:14,954 --> 00:12:16,665 lo que funciona para mí. 165 00:12:19,042 --> 00:12:20,377 ¿Tienen algún problema con esto? 166 00:12:20,377 --> 00:12:21,920 Solo intenta tomar el control. 167 00:12:21,920 --> 00:12:24,172 Aunque creo que el caballo se divierte más. 168 00:12:24,172 --> 00:12:26,174 - Papá. -¿Qué? 169 00:12:26,174 --> 00:12:28,301 ¿Te molesta si cambiamos? 170 00:12:30,637 --> 00:12:32,180 ¿Qué tal Zephyr, Teddy? 171 00:12:32,180 --> 00:12:33,181 Bien. 172 00:12:33,181 --> 00:12:34,224 Es la más linda aquí. 173 00:12:34,224 --> 00:12:35,934 Mejor que esa bestia testaruda 174 00:12:35,934 --> 00:12:37,727 que tenías hace un momento. 175 00:12:37,727 --> 00:12:38,853 Oye, Teddy, 176 00:12:38,853 --> 00:12:40,855 - no subas los talones. - Deja que lo resuelva. 177 00:12:40,855 --> 00:12:42,273 Si lo hace, es suyo. 178 00:12:42,273 --> 00:12:46,528 Mm, al parecer, no solo le enseña a niños, Srta. Aimes. 179 00:12:48,446 --> 00:12:50,198 Dime Ginny. 180 00:12:50,198 --> 00:12:52,951 Aún siento raro que me digan "Srta. Aimes". 181 00:12:52,951 --> 00:12:54,077 ¿Y por qué? 182 00:12:54,077 --> 00:12:56,496 Bueno, fui la Srta. Aimes mucho tiempo. 183 00:12:57,789 --> 00:12:59,916 Oh, ah... su esposo... 184 00:12:59,916 --> 00:13:01,209 - Mm, divorciados. - Oh. 185 00:13:01,209 --> 00:13:03,211 Entonces, te quedaste con el nombre 186 00:13:03,211 --> 00:13:04,629 y te deshiciste del hombre. 187 00:13:04,629 --> 00:13:06,506 Era mucho mejor de esa forma. 188 00:13:06,506 --> 00:13:10,051 Me salvó de reutilizar mi nombre de soltera. 189 00:13:10,051 --> 00:13:13,847 - Szymanski. - Perdón. 190 00:13:16,099 --> 00:13:17,642 ¿Hace cuánto vives en Los Ángeles? 191 00:13:17,642 --> 00:13:19,477 Hace un año. 192 00:13:19,477 --> 00:13:21,604 Siempre quise venir. Ah. 193 00:13:21,604 --> 00:13:22,814 Leí mucho al respecto. 194 00:13:22,814 --> 00:13:24,983 Lo vi en las películas y revistas. 195 00:13:24,983 --> 00:13:30,071 Y decidí venir aquí. Sí, me alegra haberlo hecho. 196 00:13:31,448 --> 00:13:33,074 ¿En serio te gusta tanto? 197 00:13:34,492 --> 00:13:38,580 -¿A ti no? - Aquí no nieva, eso me gusta. 198 00:13:38,580 --> 00:13:40,623 La salsa francesa en Cole's no es mala. 199 00:13:40,623 --> 00:13:43,001 Creo que tenemos 200 00:13:43,001 --> 00:13:45,837 un nuevo dicho para la ciudad. 201 00:13:45,837 --> 00:13:48,298 ¿Sabes qué es lo que más me gusta de este lugar? 202 00:13:49,257 --> 00:13:50,884 Nadie te dice qué era. 203 00:13:52,385 --> 00:13:53,803 Solo lo que puede ser. 204 00:13:54,846 --> 00:13:58,349 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 205 00:14:09,903 --> 00:14:11,154 Guau. 206 00:14:17,327 --> 00:14:18,495 Muy bien, Teddy. 207 00:14:18,495 --> 00:14:20,622 Mira hacia donde vas y dirígete hacia donde quieres. 208 00:14:20,622 --> 00:14:22,207 Gracias por el paseo, Srta. Aimes. 209 00:14:22,207 --> 00:14:23,792 No fue nada. 210 00:14:25,126 --> 00:14:27,003 - Papá... -¿Qué? 211 00:14:29,506 --> 00:14:31,883 Ah, sí. Eh, gracias. 212 00:14:33,468 --> 00:14:34,552 Con gusto. 213 00:14:34,552 --> 00:14:36,805 ¿Quieres darle a Zephyr zanahorias? 214 00:14:36,805 --> 00:14:38,973 - Sí. -¿Recuerdas qué hacer? 215 00:14:38,973 --> 00:14:42,811 - Manos arriba. - Extendida. 216 00:14:42,811 --> 00:14:45,313 Extendida. Manos extendidas. 217 00:14:45,855 --> 00:14:47,649 Bien hecho. 218 00:14:47,649 --> 00:14:50,527 Vengo cada sábado, si quieres otra lección. 219 00:14:52,821 --> 00:14:53,947 ¿Te refieres a mí? 220 00:14:55,114 --> 00:14:57,033 Ten, Zephyr. 221 00:14:59,786 --> 00:15:02,664 Papá, me babeó todo. 222 00:15:02,664 --> 00:15:04,415 Oh, ¿sabes qué significa? 223 00:15:04,999 --> 00:15:06,835 Te quiere. 224 00:15:06,835 --> 00:15:09,671 No es cierto. - Gracias. 225 00:15:15,760 --> 00:15:18,721 {\an8}SOFÍA: Tu papá va a estar muy emocionado por verte. 226 00:15:22,600 --> 00:15:24,853 Siéntate con tu padre. 227 00:15:24,853 --> 00:15:27,146 Rafa. ¿Mm-hm? 228 00:15:27,146 --> 00:15:29,190 {\an8}Te ves cansado, ¿están bien? 229 00:15:30,108 --> 00:15:31,025 Sí. 230 00:15:31,025 --> 00:15:33,653 {\an8}El Sr. Mason nos consiguió unos colchones. 231 00:15:33,653 --> 00:15:35,738 {\an8}¿De verdad? 232 00:15:35,738 --> 00:15:39,701 {\an8}Y, eh... le regaló esos lápices a... a Rafita. 233 00:15:41,786 --> 00:15:43,329 {\an8}Estamos bien, tía. 234 00:15:44,163 --> 00:15:46,040 {\an8}No está tan mal la cosa. 235 00:15:46,457 --> 00:15:47,584 {\an8}¿Verdad, Rafa? 236 00:15:47,584 --> 00:15:49,669 Se acabó el tiempo. 237 00:15:51,421 --> 00:15:52,922 Dile adiós a tu primo. 238 00:15:55,216 --> 00:15:57,886 La bendición, mijo. Que Dios te bendiga. 239 00:15:57,886 --> 00:16:00,054 En el nombre del Padre, el Hijo, y el Espíritu Santo. 240 00:16:00,054 --> 00:16:03,725 Es para María. Cuentan una linda historia, ¿okey? 241 00:16:05,310 --> 00:16:07,312 La bendición, Rafa, ven. 242 00:16:07,896 --> 00:16:09,022 Qué Dios te bendiga. 243 00:16:09,022 --> 00:16:11,232 En el nombre del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 244 00:16:16,529 --> 00:16:17,822 SOFÍA: Te quiero. 245 00:16:20,033 --> 00:16:23,286 Mm. 246 00:17:18,132 --> 00:17:19,968 ♪ (SUENA JAZZ EN GRAMÓFONO) ♪ 247 00:17:19,968 --> 00:17:21,260 Maldita sea. 248 00:17:24,555 --> 00:17:27,684 Carajo. Oh... Hola. 249 00:17:27,684 --> 00:17:30,019 Hola. Intentaba sorprenderte. 250 00:17:30,019 --> 00:17:33,231 Ah, ¿es una sorpresa? ¿Qué hiciste? 251 00:17:33,231 --> 00:17:35,608 - Ah, lo quemé todo. -¿En un sartén? 252 00:17:35,608 --> 00:17:37,735 No, intenté cortar ese estúpido tomate, 253 00:17:37,735 --> 00:17:39,612 y el cigarrillo se me cayó de la boca. 254 00:17:39,612 --> 00:17:41,280 Mm, ¿dónde está la sal? 255 00:17:45,326 --> 00:17:47,704 - Linda bata. - Gracias. 256 00:17:50,415 --> 00:17:52,166 Ten. Sostenlo. 257 00:17:52,583 --> 00:17:54,043 Sostenlo ahí. 258 00:17:54,043 --> 00:17:58,256 Ahora, ¿qué intentabas hacer? Dime. 259 00:17:58,256 --> 00:17:59,590 Am... 260 00:18:01,592 --> 00:18:02,719 ¿Huevos rancheros? 261 00:18:02,719 --> 00:18:03,803 Mm. 262 00:18:03,803 --> 00:18:05,847 Hay un gran restaurante mexicano en la ciudad. 263 00:18:05,847 --> 00:18:07,932 - Creo que podríamos ir... - Da un paso atrás. 264 00:18:07,932 --> 00:18:11,394 Okey. 265 00:18:11,394 --> 00:18:16,607 Mira. Enciende una hornilla, pon el sartén, a fuego lento. 266 00:18:18,151 --> 00:18:19,736 E intenta no tirar el cigarrillo. 267 00:18:22,071 --> 00:18:23,865 No lo tenemos anotado 268 00:18:23,865 --> 00:18:25,450 como clientes, y nunca fue así. 269 00:18:25,450 --> 00:18:27,702 ¿Eres nuevo desde Goldstein? 270 00:18:27,702 --> 00:18:29,037 Sí. - Lo digo en serio, 271 00:18:29,037 --> 00:18:32,081 tu occiso jefe entregó gratis para mi occiso exsocio 272 00:18:32,081 --> 00:18:36,377 dos veces a la semana por meses. Oye. Espera. 273 00:18:37,920 --> 00:18:40,548 Estoy más interesado en cualquier detalle financiero 274 00:18:40,548 --> 00:18:42,717 del acuerdo, ¿sí? ¿Cuál era el juego? 275 00:18:42,717 --> 00:18:43,926 ¿De dónde salía el dinero? 276 00:18:43,926 --> 00:18:46,012 -¿Quién recibía una parte? - Ya le dije que no lo sé. 277 00:18:46,012 --> 00:18:47,138 ¡Carajo! Por favor. 278 00:18:47,138 --> 00:18:50,266 ¿De dónde sacaba Brooks el... puto dinero? 279 00:18:50,725 --> 00:18:51,768 Olvídalo. 280 00:18:52,894 --> 00:18:54,103 ¿Jim? 281 00:18:56,022 --> 00:18:59,025 ¿Alguno de ustedes transporta para este lugar? 282 00:18:59,025 --> 00:19:01,152 ¿Hicieron alguna entrega para el Morocco? 283 00:19:03,863 --> 00:19:06,365 ¿Qué hay de ti? ¡Oye! 284 00:19:07,158 --> 00:19:08,576 ¡Responde! 285 00:19:08,576 --> 00:19:11,079 Voy a repetir la pregunta para que la escuches bien. 286 00:19:12,205 --> 00:19:13,539 ¿Hiciste alguna entrega al Morocco? 287 00:19:13,539 --> 00:19:14,707 En serio no sé nada. 288 00:19:14,707 --> 00:19:16,417 Nunca dije que había algo que saber. 289 00:19:16,417 --> 00:19:18,544 ¿Qué es lo que sabes que tu estúpida boca 290 00:19:18,544 --> 00:19:21,297 - intenta no decir? - Nada. Lo... lo juro. 291 00:19:21,297 --> 00:19:23,800 No tengo información relevante. 292 00:19:32,600 --> 00:19:33,643 Escucha... 293 00:19:34,477 --> 00:19:35,436 no intento obstruir 294 00:19:35,436 --> 00:19:37,063 a un hombre trabajador, ¿okey? 295 00:19:37,063 --> 00:19:39,482 Solo quiero saber si entregabas en el Morocco. 296 00:19:40,733 --> 00:19:42,735 No te meteré en problemas, ¿o sí? 297 00:19:44,070 --> 00:19:45,446 Tal vez lo hice... 298 00:19:46,322 --> 00:19:49,700 - solo un par de veces. - Eso es. 299 00:19:49,700 --> 00:19:52,453 ¿Ves? No es tan difícil, ¿cierto? 300 00:19:53,204 --> 00:19:54,872 ¿Mm? 301 00:19:54,872 --> 00:19:57,416 Creo que mi quiero socio... 302 00:19:58,209 --> 00:20:00,044 engañaba a alguien. 303 00:20:00,044 --> 00:20:03,131 Y ganaba mucho dinero por eso. 304 00:20:09,720 --> 00:20:11,848 En serio, solo quiero saber qué era. 305 00:20:14,559 --> 00:20:15,768 Supongo que... 306 00:20:16,936 --> 00:20:19,355 tú también ganabas algo por tu parte, ¿cierto? 307 00:20:20,356 --> 00:20:22,817 Igual que muchos de estos hombres. Pero... 308 00:20:24,527 --> 00:20:26,237 hoy es tu día de suerte... 309 00:20:28,447 --> 00:20:30,324 ...porque no hablaré con ellos. 310 00:20:30,324 --> 00:20:33,494 Estoy hablando contigo. 311 00:20:33,494 --> 00:20:35,788 ♪ (SUENA MÚSICA INTENSA) ♪ 312 00:20:39,876 --> 00:20:41,544 Ayúdame a resolverlo... 313 00:20:42,628 --> 00:20:44,422 y tal vez también haya algo para ti. 314 00:20:47,091 --> 00:20:48,134 Así que... 315 00:20:49,719 --> 00:20:51,220 ¿Brooks y Goldstein? 316 00:20:55,766 --> 00:20:57,101 Sí. 317 00:20:57,101 --> 00:20:59,437 Nos hicieron conducir camiones a deshoras 318 00:20:59,437 --> 00:21:01,230 por cinco, tal vez seis meses. 319 00:21:01,230 --> 00:21:03,482 ¿Qué más movían para ellos? 320 00:21:03,482 --> 00:21:04,901 Seguro llevaban más que verduras 321 00:21:04,901 --> 00:21:06,319 para ganar tanto dinero. 322 00:21:06,319 --> 00:21:07,445 No había nada más. 323 00:21:07,445 --> 00:21:09,572 Recogíamos el producto de los barcos, 324 00:21:09,572 --> 00:21:13,117 en medio de la noche, solo nosotros y nuestros camiones. 325 00:21:13,117 --> 00:21:15,578 Un atracadero privado en el puerto Hueneme. 326 00:21:15,578 --> 00:21:18,831 Y a veces llevaba mi carga hacia el Morocco. 327 00:21:18,831 --> 00:21:21,292 ¿Mercancía entrante? Es California. 328 00:21:21,292 --> 00:21:22,919 Estamos llenos de frutas y verduras, 329 00:21:22,919 --> 00:21:24,879 ¿por qué un barco traería algo que ya tenemos? 330 00:21:24,879 --> 00:21:29,675 No sé. Pregúntale a McCutcheon. Eran sus cargueros. 331 00:21:41,479 --> 00:21:43,439 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 332 00:21:53,824 --> 00:21:55,243 Buenos días, Srta. Street. 333 00:21:55,243 --> 00:21:58,037 Buenos días, Marion. ¿Tuviste un buen fin de semana? 334 00:21:58,037 --> 00:21:59,497 Sí. Gracias. 335 00:22:03,376 --> 00:22:04,710 Buenos días. 336 00:22:11,259 --> 00:22:12,343 Entonces... 337 00:22:17,056 --> 00:22:18,307 Te ves diferente. 338 00:22:19,308 --> 00:22:21,060 Me asoleé un poco el fin de semana. 339 00:22:22,395 --> 00:22:23,646 ¿Saliste de la ciudad? 340 00:22:23,646 --> 00:22:26,190 A veces lo hago, de vez en cuando. 341 00:22:26,190 --> 00:22:29,026 Si uno de los dos empezara a verse saludable, 342 00:22:29,026 --> 00:22:31,112 tal vez desequilibre todo. 343 00:22:39,620 --> 00:22:41,414 ¿Tuviste buen fin de semana? 344 00:22:41,414 --> 00:22:43,082 Sí, llevé a Teddy a cabalgar. 345 00:22:43,082 --> 00:22:44,166 -¿Teddy? - Sí. 346 00:22:44,166 --> 00:22:46,627 ¡Oh! Ah, él... Sí. Él y Linda volvieron. 347 00:22:46,627 --> 00:22:48,212 Sí, y no te dije tampoco. 348 00:22:48,212 --> 00:22:50,464 Pero es lo único que faltaba, lo juro. 349 00:22:51,757 --> 00:22:54,969 Y... ¿decidiste decirme todas las cosas hasta ahora? 350 00:22:54,969 --> 00:22:56,429 Lo voy a intentar. 351 00:22:57,847 --> 00:23:00,433 Lo encontré. 352 00:23:00,433 --> 00:23:02,768 -¿A quién, Marion? - Al hermano de Noreen. Vincent. 353 00:23:02,768 --> 00:23:05,479 - Está en el ayuntamiento. -¿Es ese V. Taylor? 354 00:23:05,479 --> 00:23:08,190 -¿Estás... estás segura? - Ay, sí. Mucho. 355 00:23:08,190 --> 00:23:10,443 Comparé su acta de nacimiento 356 00:23:10,443 --> 00:23:12,862 con registros de hospital y registros de vehículos. 357 00:23:12,862 --> 00:23:15,323 -¿Cuál es su distrito? - El siete. 358 00:23:15,323 --> 00:23:16,741 Y él lo lidera. 359 00:23:17,658 --> 00:23:19,952 Estadio McCutcheon. Distrito siete. 360 00:23:20,911 --> 00:23:22,330 Es un gran salto. 361 00:23:22,330 --> 00:23:23,998 Pero, en definitiva, vale una conversación 362 00:23:23,998 --> 00:23:25,541 con el concejal. Buen trabajo. 363 00:23:25,541 --> 00:23:26,751 Sí. Gracias, Marion. 364 00:23:26,751 --> 00:23:28,461 Oye, Paul, hay que ponerte al tanto. 365 00:23:28,461 --> 00:23:30,004 Tenemos una nueva conexión con Brooks, 366 00:23:30,004 --> 00:23:31,172 una línea de investigación. 367 00:23:31,172 --> 00:23:32,506 Y Street intenta sobrevivir a mí 368 00:23:32,506 --> 00:23:35,760 al salir de vez en cuando. Así que, distrito siete... 369 00:23:39,388 --> 00:23:41,640 ¿Qué carajos es eso? 370 00:23:41,640 --> 00:23:44,143 Es el arma que mató a Brooks McCutcheon. 371 00:23:44,935 --> 00:23:46,187 Coincide perfecto con la bala 372 00:23:46,187 --> 00:23:47,438 que le atravesó la cabeza. 373 00:23:48,564 --> 00:23:50,816 - Okey. -¿De dónde la sacaste? 374 00:23:50,816 --> 00:23:54,779 De un oportunista que renta armas a 27 metros 375 00:23:54,779 --> 00:23:57,114 de donde Rafael y Mateo vivían. 376 00:23:58,407 --> 00:24:00,201 Ah, y... ¿no creen que podría ser...? 377 00:24:00,201 --> 00:24:02,745 Lo hicieron. Son culpables. 378 00:24:03,579 --> 00:24:06,457 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 379 00:24:44,245 --> 00:24:45,579 Es su última oportunidad. 380 00:24:45,579 --> 00:24:47,373 Ahora tienen que decirnos la verdad. 381 00:24:47,373 --> 00:24:51,460 Estamos diciendo la verdad. ¡Cada palabra! No estábamos ahí. 382 00:24:51,460 --> 00:24:53,379 -¡No lo hicimos! -¡Sh! 383 00:24:53,379 --> 00:24:55,965 Eres nuestro abogado. Se supone que tienes que creernos. 384 00:24:55,965 --> 00:24:59,260 ¿Saben en quién sí creo? En mi investigador, Paul Drake. 385 00:25:00,261 --> 00:25:01,762 Rafael, Mateo. 386 00:25:01,762 --> 00:25:05,141 Rentaron una Colt 1903, de níquel con mango de nogal 387 00:25:05,141 --> 00:25:07,685 de una mierda llamada Twist que vive en una cabaña 388 00:25:07,685 --> 00:25:10,729 cerca de la suya, por un dólar, por un día, 389 00:25:10,729 --> 00:25:12,106 con cámara llena. 390 00:25:13,023 --> 00:25:14,817 Ahora tenemos el arma. 391 00:25:14,817 --> 00:25:15,943 En mi caja fuerte. 392 00:25:15,943 --> 00:25:18,070 Y estoy muy seguro de que se la daré a Paul 393 00:25:18,070 --> 00:25:19,613 para que se la entregue al fiscal 394 00:25:19,613 --> 00:25:21,073 y puedan colgarlos. 395 00:25:21,073 --> 00:25:22,825 A menos que uno quiera decirme 396 00:25:22,825 --> 00:25:24,618 la maldita verdad. 397 00:25:24,618 --> 00:25:26,203 Es lo único que se interpone 398 00:25:26,203 --> 00:25:27,705 entre ustedes y la horca. 399 00:25:27,705 --> 00:25:29,206 Y está a punto de irse de aquí. 400 00:25:29,206 --> 00:25:31,542 Ah, no estoy a punto. Buena suerte. 401 00:25:33,794 --> 00:25:38,174 - Okey. Okey. Okey. - No tenemos nada. 402 00:25:38,174 --> 00:25:41,510 Ni trabajo. Y el hijo de Mateo moría de hambre. 403 00:25:41,510 --> 00:25:45,139 Ya basta. Tienes que parar y decirme todo lo que hicieron. 404 00:25:45,139 --> 00:25:47,600 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 405 00:25:47,600 --> 00:25:49,852 Queríamos un trabajo rápido. Dinero fácil. 406 00:25:49,852 --> 00:25:51,103 Vimos el Duesenberg 407 00:25:51,103 --> 00:25:52,354 y creímos que ganamos la lotería. 408 00:25:52,354 --> 00:25:53,939 Esa cosa vale lo mismo que una casa, 409 00:25:53,939 --> 00:25:56,150 era seguro que el hombre tenía dinero. 410 00:25:56,150 --> 00:25:57,651 ¿Quién le disparó? 411 00:25:59,028 --> 00:26:01,739 -¿Quién le disparó? - Fui yo. 412 00:26:04,950 --> 00:26:06,410 Le apunté con el arma. 413 00:26:06,410 --> 00:26:08,120 Rafael fue a tomar el dinero y lo demás, 414 00:26:08,120 --> 00:26:10,748 pero no quería dárnoslo. Y tenía un arma apuntándole. 415 00:26:16,837 --> 00:26:19,298 Si hubiera hecho lo que le dijimos. 416 00:26:19,298 --> 00:26:21,926 Pero sujetó a Rafa desde su asiento. 417 00:26:21,926 --> 00:26:23,886 Rafa me gritó que por favor lo ayudara. 418 00:26:26,138 --> 00:26:27,431 Y le disparé. 419 00:26:31,185 --> 00:26:33,312 ¿Cómo no lo vimos? Nada de esto tiene sentido. 420 00:26:33,312 --> 00:26:34,897 Todo lo que dijeron sobre matar a Brooks 421 00:26:34,897 --> 00:26:36,190 - no tiene sentido. - Baja la voz. 422 00:26:36,190 --> 00:26:37,441 No. Claro que no. Que se jodan. 423 00:26:37,441 --> 00:26:39,944 Sé lo que estás pensando y no puedes dejar el caso. 424 00:26:39,944 --> 00:26:41,278 Claro que puedo. 425 00:26:41,278 --> 00:26:43,572 No representaré a dos asesinos. 426 00:26:43,572 --> 00:26:44,907 Son tus clientes. 427 00:26:44,907 --> 00:26:46,867 Tienes que presentar una razón convincente para dejarlo. 428 00:26:46,867 --> 00:26:48,869 Ah, tengo una. ¿Qué tal "ellos lo hicieron"? 429 00:26:48,869 --> 00:26:51,038 Eso rompe el privilegio y los envía a la horca, Perry. 430 00:26:51,038 --> 00:26:53,290 Hasta preguntar implicaría que son culpables 431 00:26:53,290 --> 00:26:54,500 frente al público. 432 00:26:54,500 --> 00:26:56,460 ¿Y qué? ¿Tengo que defenderlos? 433 00:26:56,460 --> 00:26:58,337 Sí, Perry. Somos su mejor opción. 434 00:26:58,337 --> 00:26:59,713 Pero las reglas cambiaron. 435 00:26:59,713 --> 00:27:01,298 No puedes presentarles nada en la corte 436 00:27:01,298 --> 00:27:02,466 hasta que sepas que mentirían. 437 00:27:02,466 --> 00:27:04,218 Exacto. No puedo subirlos al estrado. 438 00:27:04,218 --> 00:27:05,553 No puedo humanizarlos. 439 00:27:05,553 --> 00:27:07,721 Estará todo el jurado viendo a dos mexicanos, 440 00:27:07,721 --> 00:27:08,931 preguntándose qué esconden. 441 00:27:08,931 --> 00:27:10,474 Y con justa razón, porque sí lo hicieron. 442 00:27:10,474 --> 00:27:12,268 ¿Podemos movernos...? No, no podemos. 443 00:27:12,268 --> 00:27:13,769 ¿Qué hay del arma que mató a Brooks 444 00:27:13,769 --> 00:27:15,312 y que ahora está en mi caja fuerte? 445 00:27:15,312 --> 00:27:16,605 Tener el arma es un dilema. 446 00:27:16,605 --> 00:27:19,108 No se puede esconder evidencia dándosela a su abogado. 447 00:27:19,108 --> 00:27:21,527 De hecho, no nos dieron el arma. Yo la encontré. 448 00:27:21,527 --> 00:27:23,487 Lo investigaré. Tal vez hay otra solución. 449 00:27:23,487 --> 00:27:24,947 Disculpen, ¿esto es un ejemplo 450 00:27:24,947 --> 00:27:26,282 de la ilusión de justicia? 451 00:27:26,282 --> 00:27:28,576 ¿Que ellos se salgan con la suya al asesinar a un esposo, 452 00:27:28,576 --> 00:27:30,452 un padre, solo porque la encontramos primero? 453 00:27:30,452 --> 00:27:34,248 Escucha, culpables o no, todos merecen un abogado. 454 00:27:34,248 --> 00:27:36,000 Así que tendrás que esforzarte 455 00:27:36,000 --> 00:27:37,876 y seguir con el trabajo de ser su abogado. 456 00:27:37,876 --> 00:27:40,754 -¡Claro que no! - Perry. ¡Perry! 457 00:27:40,754 --> 00:27:43,007 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 458 00:27:43,007 --> 00:27:44,633 ¡No puedo creerlo! 459 00:27:45,843 --> 00:27:47,052 Deja que se vaya. 460 00:27:50,806 --> 00:27:53,601 ¿Sr. Milligan? 461 00:27:55,019 --> 00:27:57,646 Perry Mason vino a verlo. 462 00:27:57,646 --> 00:27:59,648 Creo que hay una forma de llevar este caso 463 00:27:59,648 --> 00:28:02,276 a una conclusión razonable que nos ahorraría a todos 464 00:28:02,276 --> 00:28:04,403 - la molestia del juicio. -¿Y eso es...? 465 00:28:04,403 --> 00:28:06,196 Un trato. Se declaran culpables. 466 00:28:06,196 --> 00:28:08,324 Reciben perpetua con opción a libertad condicional 467 00:28:08,324 --> 00:28:09,491 en veinte años. 468 00:28:09,491 --> 00:28:11,076 ¿No te gustaría un auto nuevo 469 00:28:11,076 --> 00:28:14,913 - y una caja de chocolates? - Creo que es algo justo. 470 00:28:14,913 --> 00:28:17,374 - No, no lo es. - Entonces dime qué lo es. 471 00:28:17,374 --> 00:28:19,793 Pueden ponerse ellos mismos la cuerda bajo el cuello 472 00:28:19,793 --> 00:28:21,879 y jalar sus propias trampillas bajo sus pies. 473 00:28:21,879 --> 00:28:23,631 Ahorrarnos el esfuerzo de hacerlo por ellos. 474 00:28:23,631 --> 00:28:24,840 Creo que eso es justo. 475 00:28:24,840 --> 00:28:27,635 Tú y yo tenemos un desacuerdo de qué es justo. 476 00:28:27,635 --> 00:28:29,678 Es claro que algo te asustó. 477 00:28:29,678 --> 00:28:31,680 Perpetua, y luego libertad condicional a los 25. 478 00:28:31,680 --> 00:28:33,474 No quieres que esto se ponga turbio, Ham. 479 00:28:33,474 --> 00:28:36,352 ¿Más turbio que tus clientes asesinando brutalmente 480 00:28:36,352 --> 00:28:39,229 a un ciudadano? Dios nos libre. 481 00:28:39,229 --> 00:28:40,981 ¿Quieres decir que no tienes idea 482 00:28:40,981 --> 00:28:42,608 de en qué estaba metido el joven McCutcheon? 483 00:28:42,608 --> 00:28:45,653 Porque, créeme, parece una mala historia sensacionalista. 484 00:28:45,653 --> 00:28:47,321 Hay más en la ciudad celebrando su muerte, 485 00:28:47,321 --> 00:28:50,532 y un jurado que se lo tragará todo al final. 486 00:28:58,916 --> 00:29:00,834 Solo alardea. ¿En serio, Milligan? 487 00:29:00,834 --> 00:29:02,836 Porque tengo a una mujer medio muerta en un agujero 488 00:29:02,836 --> 00:29:04,797 con el nombre de Brooks por todas partes 489 00:29:04,797 --> 00:29:06,382 que dice que es diferente. 490 00:29:10,511 --> 00:29:12,096 Ah, ¿te perdiste de eso? 491 00:29:13,305 --> 00:29:14,556 Si tuvieras un as bajo la manga, 492 00:29:14,556 --> 00:29:16,392 no estarías aquí buscando un trato. 493 00:29:16,392 --> 00:29:20,312 Tal vez, pero tienes que convencer a 12 del jurado. 494 00:29:20,312 --> 00:29:21,480 Yo solo a una. 495 00:29:21,480 --> 00:29:23,273 Tengo toda la duda razonable que necesito 496 00:29:23,273 --> 00:29:24,525 para que mis hombres salgan. 497 00:29:24,525 --> 00:29:27,069 Es tu primer gran caso como fiscal. 498 00:29:27,069 --> 00:29:29,238 No quiero que sea el último. 499 00:29:29,238 --> 00:29:30,864 Aprecio tu sincera preocupación 500 00:29:30,864 --> 00:29:32,324 por mi futuro, 501 00:29:32,324 --> 00:29:34,660 pero en vista de que tenemos a los hermanos 502 00:29:34,660 --> 00:29:36,704 con las manos en la masa, 503 00:29:36,704 --> 00:29:38,205 tendremos que rechazarlo. 504 00:29:40,708 --> 00:29:41,834 Tu funeral. 505 00:29:41,834 --> 00:29:45,003 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 506 00:29:54,096 --> 00:29:55,264 Gracias. 507 00:29:57,015 --> 00:29:58,976 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 508 00:29:58,976 --> 00:30:00,436 Juro por Dios que hice todo 509 00:30:00,436 --> 00:30:02,896 para no aplastar la sonrisa de gato que atrapó al ratón 510 00:30:02,896 --> 00:30:04,398 en la estúpida cara de Milligan. 511 00:30:04,398 --> 00:30:06,275 - ♪ (SUENA BLUES EN RADIO) ♪ -¿En serio creíste 512 00:30:06,275 --> 00:30:08,152 que aceptarían ese estúpido trato? 513 00:30:09,570 --> 00:30:11,530 Mira, Burger y Milligan 514 00:30:11,530 --> 00:30:13,198 nos presionan a los investigadores 515 00:30:13,198 --> 00:30:15,826 para engordar el archivo contra sus clientes. 516 00:30:15,826 --> 00:30:17,453 No son estúpidos, ¿lo sabías? 517 00:30:18,495 --> 00:30:20,873 ¿Has leído esto? El público se lo cree todo. 518 00:30:22,332 --> 00:30:24,626 Lo sé. Soy el plato principal. 519 00:30:24,626 --> 00:30:26,795 Traído a ti por ese imbécil de Lydell McCutcheon 520 00:30:26,795 --> 00:30:30,382 y su linda banda de periodistas. ¿Ya viste esto? 521 00:30:31,508 --> 00:30:33,594 "Mason, el portavoz de mexicanos". 522 00:30:33,594 --> 00:30:36,764 "Gusano Mason", cortesía de Frank Finnerty. 523 00:30:36,764 --> 00:30:39,308 Y el favorito de Della, "Pedro Perry". 524 00:30:40,100 --> 00:30:42,019 En serio tienes algo con los morenos. 525 00:30:42,895 --> 00:30:43,979 Te desvivías por esa tal Lupe 526 00:30:43,979 --> 00:30:46,106 de una forma u otra. Ahora estos dos. 527 00:30:46,106 --> 00:30:48,567 -¿Qué pasa contigo? -¿Qué pasa contigo? 528 00:30:53,197 --> 00:30:55,491 Oye, Strick, ¿qué...? 529 00:30:55,491 --> 00:30:58,327 ¿Qué es lo que hará que Burger se rinda de una vez? 530 00:30:58,327 --> 00:31:00,329 Por favor, amigo, debes saber algo. 531 00:31:01,246 --> 00:31:02,748 Sé que él firma mis cheques 532 00:31:02,748 --> 00:31:04,541 y alimenta a mis hijos. 533 00:31:04,541 --> 00:31:08,170 Strick, es una plática casual. Es extraoficial. 534 00:31:08,170 --> 00:31:12,382 Extraoficial, mi culo. Al carajo. 535 00:31:12,382 --> 00:31:15,385 ¿Se lo retiro? - Gracias. 536 00:31:21,683 --> 00:31:22,601 Mira esto. 537 00:31:22,601 --> 00:31:24,770 Los tiene difamándome en primera plana. 538 00:31:24,770 --> 00:31:27,606 Tiene, uno, dos, tres artículos 539 00:31:27,606 --> 00:31:30,275 sobre su caballo en la página de deportes. 540 00:31:31,193 --> 00:31:33,445 Gusher's Rush. 541 00:31:33,445 --> 00:31:37,533 Corrió los seis furlongs más rápidos en Santa Anita. 542 00:31:37,533 --> 00:31:39,243 El maldito no merece a ese animal. 543 00:31:39,243 --> 00:31:40,410 Me pregunto cómo será 544 00:31:40,410 --> 00:31:43,288 montar una soberbia máquina de dinero como esa. 545 00:31:50,295 --> 00:31:51,755 Hay una forma de averiguarlo. 546 00:31:53,298 --> 00:31:55,968 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 547 00:31:57,719 --> 00:31:59,638 Sh. 548 00:32:00,848 --> 00:32:02,641 Todo está bien. Estamos bien. 549 00:32:03,392 --> 00:32:04,685 Está bien. No hay nadie aquí. 550 00:32:16,321 --> 00:32:18,824 Mase. Mase, vámonos de aquí. 551 00:32:18,824 --> 00:32:20,033 No, no, no, no. 552 00:32:20,033 --> 00:32:23,078 Solo quiero que lo veas. Tenías curiosidad. 553 00:32:23,078 --> 00:32:24,746 Era algo hipotético. 554 00:32:24,746 --> 00:32:26,790 No algo que en verdad fuera a pasar. 555 00:32:30,377 --> 00:32:32,796 Mira estas bellezas, Mason. 556 00:32:40,554 --> 00:32:43,140 Alguien olvidó cerrar la puerta. 557 00:32:45,058 --> 00:32:47,811 Ah, guau. 558 00:32:47,811 --> 00:32:49,062 Solo mira esto. 559 00:32:49,563 --> 00:32:50,731 Increíble. 560 00:32:51,815 --> 00:32:52,858 Ey. 561 00:32:53,525 --> 00:32:54,735 Ven. 562 00:32:54,735 --> 00:32:56,445 Vamos a Musso a quedarnos en el bar 563 00:32:56,445 --> 00:32:58,280 y ver qué trae la corriente. Vamos. 564 00:32:59,573 --> 00:33:02,534 Oh, es toda una belleza. 565 00:33:08,123 --> 00:33:10,042 ♪ (MÚSICA INQUIETANTE) ♪ No veo nada. 566 00:33:10,042 --> 00:33:11,460 ¿Cómo verás a dónde vas? 567 00:33:11,460 --> 00:33:12,753 No tengo que hacerlo. 568 00:33:12,753 --> 00:33:15,756 Él puede hacerlo. En verdad es una máquina perfecta. 569 00:33:15,756 --> 00:33:17,507 La última oportunidad para subirte. 570 00:33:17,507 --> 00:33:21,637 - Esto es algo tuyo. - Sin duda lo es. 571 00:33:21,637 --> 00:33:24,306 Guárdame esto. Necesito ir ligero. 572 00:33:24,306 --> 00:33:27,476 Tu papá no va a estar nada feliz con esto, amigo. 573 00:33:27,476 --> 00:33:29,770 ¡Ya, ya, ya! 574 00:33:34,232 --> 00:33:36,193 Eres un loco hijo de perra, Mase. 575 00:33:36,193 --> 00:33:39,237 - ♪ (SUENA JAZZ ANIMADO) ♪ -¡Ya! ¡Eso es! 576 00:33:43,784 --> 00:33:46,453 ¡Sí! ¡Corre! 577 00:33:47,371 --> 00:33:50,457 ¡Guau! ¡Guau! 578 00:33:53,001 --> 00:33:55,712 ¡Sí! ¿Estás viendo esto? 579 00:33:55,712 --> 00:33:58,215 Ahora tenemos una carrera, amigos. 580 00:33:58,215 --> 00:34:00,759 Gusher's Rush y Galant Fox. 581 00:34:00,759 --> 00:34:03,387 Gusher's Rush, montado por Perry Mason. 582 00:34:03,387 --> 00:34:07,015 Y bajando por la recta opuesta, aquí vienen Gusher's Rush 583 00:34:07,015 --> 00:34:10,352 y Galant Fox. ¡Galant Fox y Gusher's Rush en la meta! 584 00:34:10,352 --> 00:34:12,771 ¡Gusher's Rush gana por muy poco! 585 00:34:12,771 --> 00:34:15,023 ¡Ya! ¡Corre! ¡Hazlo! 586 00:34:16,817 --> 00:34:18,944 ¡Mason! 587 00:34:22,990 --> 00:34:24,074 No, Mason. 588 00:34:25,742 --> 00:34:29,329 Perry, te lo dije. Perry, vámonos. Hay que irnos. 589 00:34:31,289 --> 00:34:32,833 Rápido. Vámonos. 590 00:34:32,833 --> 00:34:35,168 ¡Carajo! 591 00:34:35,168 --> 00:34:36,336 Te lo dije. 592 00:34:39,631 --> 00:34:41,675 - No te rías. ¡Ya basta! -¡Ya cállate! 593 00:34:44,386 --> 00:34:46,138 ¡Te lo dije! 594 00:34:46,138 --> 00:34:48,056 Están muy ocupados persiguiendo al caballo. 595 00:34:48,056 --> 00:34:51,059 ¡Sabía que esto pasaría! ¡Lo sabía! ¡Te lo dije! 596 00:34:51,059 --> 00:34:53,520 ¿Qué? ¿Qué dijiste? ¿A dónde vas? 597 00:34:53,520 --> 00:34:55,188 ¡A mi casa! 598 00:34:55,188 --> 00:34:56,565 Tengo que levantarme en dos horas. 599 00:34:56,565 --> 00:34:58,150 ¿Para qué? ¿Para besarle el culo a Burger? 600 00:34:58,150 --> 00:35:00,444 Pete Strickland nunca le ha besado el culo a nadie, Perry. 601 00:35:00,444 --> 00:35:01,945 ¿En serio? - Sí. Púdrete. 602 00:35:01,945 --> 00:35:04,281 Solo intento no perder mi trabajo, Perry. 603 00:35:08,243 --> 00:35:12,497 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 604 00:35:17,836 --> 00:35:22,507 ♪ (SUENA PIANO) ♪ 605 00:35:22,507 --> 00:35:24,343 Un placer verla, Srta. Street. 606 00:35:24,343 --> 00:35:27,262 Igualmente. Gracias. Por aquí. 607 00:35:29,931 --> 00:35:31,725 Una vez más desde arriba. 608 00:35:31,725 --> 00:35:34,603 ♪ (SUENA PIANO) ♪ 609 00:35:34,603 --> 00:35:37,314 Está bien, empiezan articulaciones diferentes, 610 00:35:37,314 --> 00:35:39,983 no te anticipes. El vaivén, staccato, legato. 611 00:35:46,031 --> 00:35:47,199 Bien. 612 00:35:51,536 --> 00:35:53,246 ♪ (MÚSICA SE DETIENE) ♪ 613 00:35:53,246 --> 00:35:55,165 Son teclas, no dragones, Constance. 614 00:35:55,165 --> 00:35:57,584 No tienes que matarlas. Solo hay que tocarlas. 615 00:35:57,584 --> 00:36:00,587 Controla tus nervios y usa esa energía. 616 00:36:00,587 --> 00:36:02,714 -¿Ya comiste? - No. 617 00:36:03,465 --> 00:36:04,424 Ven. 618 00:36:04,424 --> 00:36:06,468 Sigue tocando, querida. Te escucho. 619 00:36:07,844 --> 00:36:11,556 ♪ (TOCA PIANO) ♪ 620 00:36:16,311 --> 00:36:19,314 Tienes que probar este delicioso pan de trigo. 621 00:36:19,314 --> 00:36:22,651 Una de mis granjas se ubica en Central Valley 622 00:36:22,651 --> 00:36:24,653 estudiando cómo la comida que cultivamos 623 00:36:24,653 --> 00:36:27,489 afecta el proceso biológico del cuerpo. 624 00:36:27,489 --> 00:36:30,033 Phippsy cree que es una gran pérdida de dinero. 625 00:36:30,033 --> 00:36:34,121 Pero la longevidad es la clave. 626 00:36:34,121 --> 00:36:35,330 ¿Y qué ha aprendido? 627 00:36:35,330 --> 00:36:37,999 Se trata de las semillas y de los granos. 628 00:36:37,999 --> 00:36:41,128 Si se te atora en los dientes, es bueno para ti. 629 00:36:41,128 --> 00:36:44,214 ¡Excelente articulación, Constance! 630 00:36:48,051 --> 00:36:50,095 Ahora, ¿en qué puedo ayudarte, querida? 631 00:36:50,095 --> 00:36:51,263 Mm. 632 00:36:51,263 --> 00:36:52,848 Tengo un par de preguntas más 633 00:36:52,848 --> 00:36:53,974 respecto al caso. 634 00:36:54,599 --> 00:36:56,726 Esperaba saber un poco más 635 00:36:56,726 --> 00:36:59,229 sobre cómo Brooks financiaba su estadio. 636 00:36:59,229 --> 00:37:02,357 ¿Acaso hubo algo físico, como papeles, 637 00:37:02,357 --> 00:37:05,235 que le haya dado cuando le pidió que invirtiera? ¿Un prospecto? 638 00:37:05,235 --> 00:37:07,821 ¿No sabe si tenía otros inversionistas? 639 00:37:07,821 --> 00:37:10,782 ¿Dónde está el Sr. Mason? 640 00:37:10,782 --> 00:37:14,244 Ah... está... en otro lugar. Está ocupado. 641 00:37:15,120 --> 00:37:16,413 Mm. 642 00:37:16,413 --> 00:37:19,040 Él sigue otra línea de investigación. 643 00:37:20,250 --> 00:37:21,543 ¿Todo está bien? 644 00:37:23,170 --> 00:37:25,297 Nuestros clientes luchan por sus vidas en una ciudad 645 00:37:25,297 --> 00:37:26,840 donde apenas los ve como humanos, 646 00:37:26,840 --> 00:37:31,928 - así que no, no del todo. - Hablaba de ti y el Sr. Mason. 647 00:37:33,096 --> 00:37:34,222 Ah... 648 00:37:35,307 --> 00:37:36,766 Sí, bien. Gracias. 649 00:37:37,684 --> 00:37:40,479 Parece algo... quebrado. 650 00:37:40,479 --> 00:37:42,439 Puede ser difícil estar en la trinchera 651 00:37:42,439 --> 00:37:43,982 con alguien así. 652 00:37:45,734 --> 00:37:46,818 Él no... 653 00:37:48,278 --> 00:37:50,488 Sus tácticas son diferentes a las mías. 654 00:37:50,488 --> 00:37:51,907 Es más... 655 00:37:53,325 --> 00:37:56,036 - instintivo. -"Instintivo". Mm. 656 00:37:56,036 --> 00:37:59,289 Bueno, ¿esa es otra forma de decir que es impulsivo 657 00:37:59,289 --> 00:38:01,082 y pisotea todo 658 00:38:01,082 --> 00:38:03,418 mientras tú tienes que ver a distancia? 659 00:38:03,418 --> 00:38:06,046 Estás frustrada. 660 00:38:06,046 --> 00:38:07,547 Está bien decirlo. 661 00:38:09,633 --> 00:38:10,884 Es un caso difícil. 662 00:38:10,884 --> 00:38:12,886 Hay una enorme cantidad de presión y... 663 00:38:12,886 --> 00:38:15,889 Y Mason es un dolor en el trasero. 664 00:38:17,224 --> 00:38:18,391 No, él... 665 00:38:19,434 --> 00:38:22,062 A veces es un asno, sí. Eso es. 666 00:38:22,062 --> 00:38:24,147 ¿Lo ves? Mírate. 667 00:38:24,147 --> 00:38:26,900 Hay poder en la verdad. No lo olvides. 668 00:38:32,364 --> 00:38:35,617 Es mi mejor oportunidad de crear una firma, 669 00:38:35,617 --> 00:38:37,285 de ver mi nombre en la puerta. 670 00:38:38,328 --> 00:38:40,622 Si es lo que quieres, no debes titubear 671 00:38:40,622 --> 00:38:42,916 porque hacemos lo necesario 672 00:38:42,916 --> 00:38:44,668 para volvernos quienes somos, ¿sí? 673 00:38:46,670 --> 00:38:49,631 - Sí. - ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 674 00:39:11,903 --> 00:39:14,447 Y el resto es 45 años después. 675 00:39:14,447 --> 00:39:16,950 Señor Mason. ¿Ha visto a Teddy? 676 00:39:16,950 --> 00:39:19,995 - Está justo ahí. - Hola, Teddy. Vámonos. 677 00:39:19,995 --> 00:39:22,205 Ya casi. - No, no, no. Es hora. Vámonos. 678 00:39:22,205 --> 00:39:24,249 Espera. ¡Dije ahora! 679 00:39:25,208 --> 00:39:26,918 Sabía que así tratabas a tu hijo. 680 00:39:28,545 --> 00:39:29,838 ¿Disculpa? Tratas mejor 681 00:39:29,838 --> 00:39:32,340 a esos asnos mexicanos que a tu propio hijo. 682 00:39:32,340 --> 00:39:33,758 El gusano Mason. 683 00:39:37,971 --> 00:39:40,890 Teddy, hay que irnos. Vámonos ya. Ya. 684 00:39:42,517 --> 00:39:44,519 Hágalo. Yo lo llevaré a casa. 685 00:39:55,864 --> 00:39:58,616 ♪ (SUENA "BLUE AGAIN" POR LOUIS ARMSTRONG) ♪ 686 00:40:11,629 --> 00:40:14,049 - Ven aquí, amor. - No, yo no... 687 00:40:14,049 --> 00:40:15,216 No, no, no, no. 688 00:40:15,216 --> 00:40:16,593 ¡Ay! 689 00:40:16,593 --> 00:40:20,722 Tenemos el lugar para nosotros por primera vez en un mes, 690 00:40:20,722 --> 00:40:24,642 ¿y te vas a quedar ahí como una vaca mascando pasto? 691 00:40:24,642 --> 00:40:27,395 Paul Drake, levántate ahora 692 00:40:27,395 --> 00:40:29,773 antes de que te pique con esta aguja. 693 00:40:32,984 --> 00:40:34,694 Mm. 694 00:40:47,040 --> 00:40:48,333 ¿Dónde está? 695 00:40:50,210 --> 00:40:51,211 ¿Dónde está qué? 696 00:40:51,211 --> 00:40:53,713 Tu cabeza está en otra parte, ¿dónde es? 697 00:40:56,841 --> 00:40:59,552 - El caso. - Sí. 698 00:40:59,552 --> 00:41:02,514 Mi amor, ellos mismos fueron quienes te lo confesaron. 699 00:41:03,681 --> 00:41:07,143 Mason intentó libertad condicional, pero se la negaron. 700 00:41:08,019 --> 00:41:09,145 ¿Y ahora qué sigue? 701 00:41:11,606 --> 00:41:12,816 No lo sé. 702 00:41:14,067 --> 00:41:15,860 Y tampoco creo que Mason sepa. 703 00:41:15,860 --> 00:41:17,445 Mm. 704 00:41:19,280 --> 00:41:20,615 Pero pienso... 705 00:41:20,615 --> 00:41:21,950 Aún pienso en eso, 706 00:41:21,950 --> 00:41:24,744 esos niños se entregaron como si nada. 707 00:41:24,744 --> 00:41:28,331 -¿Algo está mal? - No, y eso es lo raro. 708 00:41:29,833 --> 00:41:33,378 Todo se alinea perfecto con lo que el fiscal dijo. 709 00:41:35,672 --> 00:41:37,966 Objetivo en movimiento, el tiro perfecto. 710 00:41:37,966 --> 00:41:40,260 Los hermanos dicen que hubo una pelea, 711 00:41:40,260 --> 00:41:42,220 pero no hay señales de una. 712 00:41:43,388 --> 00:41:44,597 No estoy seguro. 713 00:41:46,724 --> 00:41:48,935 Pues Mason te contrató como investigador. 714 00:41:48,935 --> 00:41:51,604 Sí. - Entonces, investiga. 715 00:41:52,397 --> 00:41:53,523 ¿Ah? 716 00:41:54,566 --> 00:41:56,651 Okey. 717 00:41:56,651 --> 00:41:59,571 Ahora, tenemos 40 minutos 718 00:41:59,571 --> 00:42:01,531 antes de que esta habitación se llene 719 00:42:01,531 --> 00:42:03,783 y Lucius llore por su mamá. 720 00:42:03,783 --> 00:42:07,245 Y en serio preferiría no pasar ese tiempo hablando. 721 00:42:12,292 --> 00:42:15,253 - Mm. - Mm. 722 00:42:17,714 --> 00:42:20,049 Pero no quiero perder el tiempo bailando. 723 00:42:22,385 --> 00:42:24,804 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ ¡Japón! Esta semana, 724 00:42:24,804 --> 00:42:27,474 el emperador Hirohito y el primer ministro Saito, 725 00:42:27,474 --> 00:42:29,392 fueron vistos aquí, en el aeródromo militar, 726 00:42:29,392 --> 00:42:32,395 una reciente tierra conquistada. Anunciaron que su país 727 00:42:32,395 --> 00:42:34,522 se retiraría de la sociedad de naciones 728 00:42:34,522 --> 00:42:35,607 luego de una reprimenda 729 00:42:35,607 --> 00:42:37,317 por parte de los países occidentales 730 00:42:37,317 --> 00:42:39,986 por la reciente invasión de Manchuria, 731 00:42:39,986 --> 00:42:42,363 y la constante ocupación de Corea. 732 00:42:43,406 --> 00:42:46,117 ♪ (SUENA MÚSICA MILITAR POR ALTOPARLANTE) ♪ 733 00:42:49,329 --> 00:42:52,499 Te la chupo por 25 centavos. ¿En serio? 734 00:42:52,499 --> 00:42:55,585 Te pagaré el doble si no lo haces. 735 00:43:03,760 --> 00:43:05,011 A pesar de las medidas 736 00:43:05,011 --> 00:43:07,305 para aislar la nación isleña sin recursos, 737 00:43:07,305 --> 00:43:10,266 parece que los japoneses se preparan para más problemas, 738 00:43:10,266 --> 00:43:13,478 y China teme ser el siguiente en su menú. 739 00:43:15,188 --> 00:43:18,650 ♪ (ACORDES EN GUITARRA) ♪ 740 00:43:47,345 --> 00:43:50,515 Tranquilo, asesino. Solo quiero hablar. 741 00:43:50,515 --> 00:43:52,100 Lárgate ya, negro. 742 00:43:52,100 --> 00:43:55,019 Oye, déjame enseñarte qué tengo en la bolsa. 743 00:44:00,108 --> 00:44:02,277 Huele bien, ¿no crees? 744 00:44:02,277 --> 00:44:04,946 ¿Cada cuánto tenían el arma? 745 00:44:04,946 --> 00:44:08,449 Diario. Todo el tiempo. Rentaban la misma arma por horas. 746 00:44:08,449 --> 00:44:10,994 Iban al barranco, le disparaban a botellas. 747 00:44:11,661 --> 00:44:13,371 ¿Estaban practicando? 748 00:44:14,163 --> 00:44:15,373 ¿De dónde sacaron el dinero? 749 00:44:15,373 --> 00:44:19,252 No me importa, solo que el dinero sea dinero. 750 00:44:19,252 --> 00:44:21,963 ¿Tienes más cerveza? 751 00:44:39,314 --> 00:44:40,815 ¿Sr. Mason? 752 00:44:54,704 --> 00:44:56,497 - Hola. - ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 753 00:44:56,789 --> 00:44:57,874 Hola. 754 00:45:00,043 --> 00:45:01,628 Yo... 755 00:45:01,628 --> 00:45:04,339 saqué tu dirección de la oficina de la secretaria. 756 00:45:04,339 --> 00:45:08,009 - Ah... ¿Teddy está bien? - Ah, sí, está bien. 757 00:45:09,218 --> 00:45:12,263 Yo no quería que lo expulsaran... por mi culpa. 758 00:45:13,181 --> 00:45:16,017 Logré suavizar las cosas en la escuela. 759 00:45:17,310 --> 00:45:18,978 ¿Qué fue lo que les dijiste? 760 00:45:18,978 --> 00:45:23,191 Le dije la verdad. El otro padre inició todo. 761 00:45:30,573 --> 00:45:33,660 Bueno, mm... 762 00:45:33,660 --> 00:45:36,829 Yo, am, me detuve y traje... 763 00:45:36,829 --> 00:45:39,832 salsa francesa de Cole's. Estaba de camino. 764 00:45:41,334 --> 00:45:42,377 Cuídate. 765 00:45:45,922 --> 00:45:47,465 ¿Te gustaría pasar? 766 00:46:38,015 --> 00:46:41,185 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 767 00:48:10,733 --> 00:48:11,943 ¡Sofía! 768 00:48:13,945 --> 00:48:15,530 {\an8}¿Qué traes ahí? 769 00:48:18,950 --> 00:48:21,160 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 770 00:48:22,662 --> 00:48:26,999 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 771 00:50:12,188 --> 00:50:15,232 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪