1 00:00:53,650 --> 00:00:56,319 - Er du sikker? - Ja. 2 00:01:00,115 --> 00:01:04,245 Og det kan ikke bare være et tilfælde med kuglemærkerne? 3 00:01:05,412 --> 00:01:08,206 Jeg var lige ved at smide den i havet. 4 00:01:09,624 --> 00:01:12,752 - Jeg skulle bare åbne hånden. - Du godeste. 5 00:01:12,752 --> 00:01:17,215 - Har du fortalt Perry det? - Nej, for det ændrer alt for ham. 6 00:01:17,215 --> 00:01:18,759 For alle. 7 00:01:18,759 --> 00:01:21,429 Det lammer sagen og hans strategi. 8 00:01:21,429 --> 00:01:25,099 Men hvis han ikke ved det, kan han bare fortsætte ... 9 00:01:26,642 --> 00:01:27,934 ... som hidtil. 10 00:01:32,188 --> 00:01:35,943 - Tror du, at anklageren har flere? - Og hvis de har? 11 00:01:35,943 --> 00:01:40,905 Så overrasker de drengene i retten, og deres advokat har ingen anelse. 12 00:01:40,905 --> 00:01:42,450 Hvad er værst? 13 00:01:42,450 --> 00:01:44,243 At vide, ens klienter skød - 14 00:01:44,243 --> 00:01:48,204 eller at være uforberedt, når modparten beviser det? 15 00:02:21,864 --> 00:02:25,116 Mr. McCutcheon. 16 00:02:25,116 --> 00:02:28,329 Det er vigtigt, mr. Finnerty, at Mason kender prisen - 17 00:02:28,329 --> 00:02:30,789 for at tage parti mod vores by. 18 00:02:30,789 --> 00:02:34,793 Jeg er begyndt at sætte fokus på ham i mine aviser - 19 00:02:34,793 --> 00:02:37,587 men jeg har også brug for Deres radioprogram. 20 00:02:37,587 --> 00:02:42,009 Lys kan komme fra mange vinkler, og når det fokuserer ... 21 00:02:42,009 --> 00:02:47,515 ... kan det skinne så kraftigt, at alt, hvad det rammer, brænder ned. 22 00:03:08,703 --> 00:03:12,038 Jeg tager tilbage til arkivet, før de lukker for weekenden. 23 00:03:12,038 --> 00:03:16,002 Det viser sig, at Noreen Lawson ikke altid har heddet Noreen Lawson. 24 00:03:16,002 --> 00:03:20,006 Hun var gift i to år og blev enke. Hun beholdt mandens navn. 25 00:03:20,006 --> 00:03:23,884 Hendes pigenavn er Taylor, så nu leder jeg efter broderen. 26 00:03:23,884 --> 00:03:28,847 - Mange i byen hedder "V. Taylor". - 47. Og det er kun i centrum. 27 00:03:28,847 --> 00:03:32,559 Godt gået. Du behøver ikke komme tilbage. Jeg låser. 28 00:03:32,559 --> 00:03:34,103 Hav en god weekend. 29 00:03:34,103 --> 00:03:35,854 Tak, miss Street. 30 00:04:52,389 --> 00:04:54,933 - Hej med dig. - Hej. 31 00:04:54,933 --> 00:04:56,602 Tak, fordi du kom. 32 00:04:56,602 --> 00:04:59,355 Du reddede mig. Jeg lod bare, som om jeg skrev. 33 00:05:02,816 --> 00:05:06,237 Hvad er der galt? 34 00:05:06,237 --> 00:05:09,240 Hvad gør du, når det hele bliver for meget? 35 00:05:11,032 --> 00:05:13,828 Okay. Kom. Hop ind. 36 00:06:14,013 --> 00:06:19,060 Velkommen til min redningsflåde. Kom så. 37 00:06:29,444 --> 00:06:31,572 Kvinder og børn først. 38 00:06:36,660 --> 00:06:41,873 - Et øjeblik. - Lusket. 39 00:06:41,873 --> 00:06:46,337 Du kender mig. Sådan, værsgo. 40 00:06:51,968 --> 00:06:55,887 - Laver du sjov med mig? - Her. 41 00:06:55,887 --> 00:06:58,515 Scenografen Faye Gordon er min ven. 42 00:06:58,515 --> 00:07:01,893 Hun stjal det meste, da de indspillede "Cuban Love Song". 43 00:07:01,893 --> 00:07:06,148 Så du må ikke vende noget om, for så står der "tilhører MGM". 44 00:07:07,400 --> 00:07:11,237 Falsk. Falsk. Også falsk. 45 00:07:15,950 --> 00:07:17,702 Det fortsætter bare. 46 00:07:17,702 --> 00:07:20,037 Du har ikke set det bedste endnu. 47 00:07:26,252 --> 00:07:27,961 Denne vej. 48 00:07:30,255 --> 00:07:35,344 Det er det her, der gør køreturen og støvet det værd. 49 00:07:44,937 --> 00:07:46,647 Har du det bedre nu? 50 00:07:48,316 --> 00:07:52,861 Jeg tænder op. Gå nu ingen steder, vel? 51 00:07:52,861 --> 00:07:54,487 Anita. 52 00:08:00,869 --> 00:08:02,663 Tak. 53 00:08:04,540 --> 00:08:06,166 Det var så lidt. 54 00:08:35,362 --> 00:08:37,198 - Her går det fint. - Helt fint. 55 00:08:37,198 --> 00:08:41,743 - Jeg kan se begge vores bunker. - Den lille fyr skal bruge tre. 56 00:08:41,743 --> 00:08:46,332 Den yndige dame skal kun bruge to. Dealeren tager et. 57 00:08:46,332 --> 00:08:48,708 Paul, Clara! Går det godt? 58 00:08:48,708 --> 00:08:52,880 Du ligner en, der skal til at opklare sagen om den dårlige tunsandwich. 59 00:08:52,880 --> 00:08:54,422 Den var god. 60 00:08:54,422 --> 00:08:59,804 - Mo, hold lige op med det. - Ja, Mo. Tag den med ro. 61 00:08:59,804 --> 00:09:04,432 Sorte Sherlock forsvarer koldblodige mordere. 62 00:09:04,432 --> 00:09:08,979 Hvordan ved du, at de er skyldige? Dine hænder stinker af fiskefabrik. 63 00:09:08,979 --> 00:09:10,523 Tak, Pearl. 64 00:09:10,523 --> 00:09:13,776 Med alt det, jeg læser, kan de umuligt være uskyldige. 65 00:09:13,776 --> 00:09:17,320 - Men lad os spørge Onkel Tom selv. - Hov! 66 00:09:17,320 --> 00:09:19,698 Ingen Onkel Tom i mit hus. 67 00:09:19,698 --> 00:09:22,994 Og han er ikke korrupt. Er du med? 68 00:09:25,121 --> 00:09:28,332 - Jeg ved, at han ikke er korrupt. - Amen, Mo. 69 00:09:28,332 --> 00:09:31,877 Men det er næsten korrupt, hvor mange klø jeg har givet dig! 70 00:09:31,877 --> 00:09:34,714 Så kører vi igen. Tag alle fem. 71 00:10:07,787 --> 00:10:10,540 Ikke flere indsatser. 72 00:10:10,540 --> 00:10:14,002 Er det det bedste, vi kan præstere på en fredag? 73 00:10:14,002 --> 00:10:19,215 Med The Luxe ude af drift skulle man tro, at vi kunne tiltrække flere. 74 00:10:19,215 --> 00:10:22,678 Den skide brand skræmte bare folk væk. 75 00:10:22,678 --> 00:10:25,347 Måske skulle vi hyre et orkester. 76 00:10:25,347 --> 00:10:28,726 Tror du, at Guy Lombardo spiller for drikkepenge? 77 00:10:31,478 --> 00:10:34,648 - Hvor er min bagte kartoffel? - Vi er løbet tør. 78 00:10:34,648 --> 00:10:37,568 Ikke mere gratis lort, siden Goldstein blev dræbt. 79 00:10:40,279 --> 00:10:43,032 Brooks kunne ikke skaffe os et ordentligt skib - 80 00:10:43,032 --> 00:10:46,285 men kunne til enhver tid få gratis blomkål. 81 00:10:51,956 --> 00:10:57,462 Han begyndte endelig at give os penge for hvad, fem måneder siden? 82 00:10:57,462 --> 00:10:58,838 Ja. 83 00:11:03,677 --> 00:11:08,432 Hvis børnene i skolen siger ting om mig og kalder mig øgenavne ... 84 00:11:08,432 --> 00:11:11,393 De driller mig bare. Det er ikke noget særligt. 85 00:11:11,393 --> 00:11:15,898 Det er sådan, det starter. De vil blive ved med at gå efter dig. 86 00:11:19,527 --> 00:11:21,904 Lad os prøve igen, ikke? 87 00:11:21,904 --> 00:11:25,699 Tag fat i tøjlerne, hælene ned, og så giver vi ham et godt spark. 88 00:11:25,699 --> 00:11:27,409 Sådan! 89 00:11:28,952 --> 00:11:33,582 Som om du mener det denne gang. Giv ham et spark. 90 00:11:33,582 --> 00:11:37,168 - Kom nu, Teddy. Et rigtigt spark. - Det gør jeg! 91 00:11:40,296 --> 00:11:44,634 Hvis de ved, du er bange, gør de lige, hvad de har lyst til. 92 00:11:44,634 --> 00:11:48,431 - Jeg er ikke bange! - Så vis dem det. 93 00:11:52,976 --> 00:11:55,521 - Er det ikke din lærer, miss Aimes? - Hvor? 94 00:11:58,357 --> 00:12:02,193 - Miss Aimes! - Godmorgen, I to. 95 00:12:02,193 --> 00:12:05,906 Sikke en overraskelse. Jeg troede ikke, De red. 96 00:12:05,906 --> 00:12:10,328 Jeg kaster den fornærmende antagelse tilbage i hovedet på Dem. 97 00:12:10,328 --> 00:12:13,497 Jeg arbejder her i weekenden for at tjene lidt ekstra - 98 00:12:13,497 --> 00:12:16,958 og kan være sammen med hestene, så det fungerer fint for mig. 99 00:12:18,793 --> 00:12:21,964 - Har De problemer? - Vi prøver bare at få styr på det. 100 00:12:21,964 --> 00:12:24,257 Men jeg tror, hestene har det sjovest. 101 00:12:24,257 --> 00:12:25,925 - Far. - Hvad? 102 00:12:25,925 --> 00:12:28,971 Må jeg gøre et forsøg? 103 00:12:30,513 --> 00:12:32,724 - Hvordan er Zephyr? - God. 104 00:12:32,724 --> 00:12:37,771 Hun er den sødeste pige her. Bedre end det stædige bæst, du red på før. 105 00:12:37,771 --> 00:12:40,733 - Hold hælene nede. - Lad ham løse det. 106 00:12:40,733 --> 00:12:43,569 Hvis han løser det, er det hans. 107 00:12:43,569 --> 00:12:47,072 De underviser tydeligvis ikke kun børn, miss Aimes. 108 00:12:48,198 --> 00:12:49,867 Kald mig Ginny. 109 00:12:49,867 --> 00:12:52,954 Det føles stadig underligt at blive kaldt miss Aimes. 110 00:12:52,954 --> 00:12:56,831 - Hvorfor? - Jeg var mrs. Aimes i lang tid. 111 00:12:58,249 --> 00:13:01,252 - Din mand ... - Skilt. 112 00:13:01,252 --> 00:13:04,423 Så du beholdt bare navnet og skilte dig af med manden? 113 00:13:04,423 --> 00:13:06,341 Det var bedre sådan. 114 00:13:06,341 --> 00:13:12,722 Så behøvede jeg ikke gå tilbage til mit pigenavn, Szymanski. 115 00:13:12,722 --> 00:13:14,307 Undskyld. 116 00:13:15,976 --> 00:13:19,313 - Hvor længe har du boet i L.A.? - Et år. 117 00:13:19,313 --> 00:13:21,399 Jeg har altid gerne villet bo her. 118 00:13:21,399 --> 00:13:25,860 Jeg havde læst så meget om det, set det i film og blade. 119 00:13:25,860 --> 00:13:30,949 Så jeg endte med at flytte hertil. Og det er jeg virkelig glad for. 120 00:13:30,949 --> 00:13:32,868 Kan du virkelig lide det så meget? 121 00:13:34,369 --> 00:13:38,457 - Kan du ikke? - Det sner aldrig. Det kan jeg lide. 122 00:13:38,457 --> 00:13:41,668 Og Cole's laver en fin French Dip-sandwich. 123 00:13:41,668 --> 00:13:46,132 Vi har vist lige fundet byens nye slogan. 124 00:13:46,132 --> 00:13:49,176 Ved du, hvad jeg bedst kan lide ved byen? 125 00:13:49,176 --> 00:13:54,140 Ingen taler om, hvad der var engang. Kun hvad der kan blive. 126 00:14:17,204 --> 00:14:20,708 Sådan, Teddy. Se, hvor du går, og gå, hvor du ser. 127 00:14:20,708 --> 00:14:24,879 - Tak for turen, miss Aimes. - Det var så lidt. 128 00:14:24,879 --> 00:14:27,214 - Far. - Hvad er der? 129 00:14:29,257 --> 00:14:31,636 Ja ... Tak. 130 00:14:33,136 --> 00:14:34,596 Det var så lidt. 131 00:14:34,596 --> 00:14:37,350 - Vil du give Zephyr gulerødder? - Ja. 132 00:14:37,350 --> 00:14:41,227 - Kan du huske, hvad du skal gøre? - Hænderne op. 133 00:14:41,227 --> 00:14:42,855 Flad hånd. 134 00:14:42,855 --> 00:14:46,941 - Flade hænder. - Flade hænder. Sådan. 135 00:14:46,941 --> 00:14:50,862 Jeg er her hver lørdag, hvis du vil have flere lektioner. 136 00:14:52,740 --> 00:14:55,618 - Til ham eller mig? - Værsgo, Zephyr. 137 00:14:59,664 --> 00:15:02,707 Far, hun savlede på mig! 138 00:15:02,707 --> 00:15:07,003 Ved du, hvad det betyder? At hun er forelsket. 139 00:15:07,003 --> 00:15:08,880 - Hold op. - Tak. 140 00:15:15,762 --> 00:15:19,015 Din far bliver så glad for at se dig. 141 00:15:22,394 --> 00:15:24,814 Sæt dig hos din far. 142 00:15:24,814 --> 00:15:27,024 Hej, far. 143 00:15:27,024 --> 00:15:29,360 Du ser træt ud. Har du det godt? 144 00:15:30,820 --> 00:15:33,738 Mr. Mason skaffede rigtige madrasser til os. 145 00:15:33,738 --> 00:15:35,865 - Er det rigtigt? - Ja. 146 00:15:35,865 --> 00:15:40,830 Han gav også Rafita blyanterne der. 147 00:15:40,830 --> 00:15:43,498 Vi har det fint, tante. 148 00:15:43,498 --> 00:15:47,628 Det er ikke så slemt. Vel, Rafa? 149 00:15:47,628 --> 00:15:49,297 Besøgstiden er forbi. 150 00:15:51,214 --> 00:15:53,259 Sig farvel. 151 00:15:55,135 --> 00:15:56,928 Velsignelsen. 152 00:15:56,928 --> 00:16:00,433 Må Gud velsigne dig i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 153 00:16:00,433 --> 00:16:05,061 Til Maria. De fortæller en god historie, okay? 154 00:16:05,061 --> 00:16:08,023 Velsignelsen, Rafa. 155 00:16:08,023 --> 00:16:11,777 Må Gud velsigne dig i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 156 00:16:16,364 --> 00:16:17,867 Jeg elsker dig. 157 00:17:19,553 --> 00:17:21,764 For fanden da! 158 00:17:24,475 --> 00:17:25,976 Pis. 159 00:17:27,061 --> 00:17:29,981 - Hej. - Jeg ville overraske dig. 160 00:17:29,981 --> 00:17:33,149 Det her er overraskende. Hvad har du gjort? 161 00:17:33,149 --> 00:17:35,653 - Jeg brændte den. - På en pande? 162 00:17:35,653 --> 00:17:39,991 Nej, jeg ville hakke den dumme tomat, og min cigaret faldt ud af min mund. 163 00:17:39,991 --> 00:17:42,451 Hvor er saltet? 164 00:17:45,245 --> 00:17:48,207 - Flot kåbe. - Tak. 165 00:17:50,459 --> 00:17:54,838 Her, hold den. Bare hold den der. 166 00:17:54,838 --> 00:17:58,592 Hvad var det, du forsøgte at lave? 167 00:18:01,302 --> 00:18:03,680 - Huevos rancheros? - Ja. 168 00:18:03,680 --> 00:18:06,850 Der er en god mexicansk restaurant i byen. Vi kunne ... 169 00:18:06,850 --> 00:18:09,394 Træd til side. 170 00:18:09,394 --> 00:18:11,438 Udmærket. 171 00:18:11,438 --> 00:18:18,028 Godt så. "Tænd et blus. Sæt en pande over ved lav varme." 172 00:18:18,028 --> 00:18:20,239 Og undgå at tabe en cigaret i den. 173 00:18:22,157 --> 00:18:25,411 De har aldrig været registreret som en af vores klienter. 174 00:18:25,411 --> 00:18:27,662 Er De ny siden Goldstein? 175 00:18:27,662 --> 00:18:30,916 For jeg siger Dem, at Deres døde chef leverede gratis - 176 00:18:30,916 --> 00:18:34,919 til min døde partner to gange om ugen i flere måneder. 177 00:18:34,919 --> 00:18:37,881 Hør her. Hør her! 178 00:18:37,881 --> 00:18:41,344 Jeg er mere interesseret i de økonomiske detaljer i aftalen. 179 00:18:41,344 --> 00:18:43,888 Hvad var planen? Hvor kom pengene fra? 180 00:18:43,888 --> 00:18:46,057 - Hvem fik en andel? - Aner det ikke. 181 00:18:46,057 --> 00:18:50,186 Kom nu, for pokker! Hvor fik Brooks pengene fra? 182 00:18:50,186 --> 00:18:52,063 Glem det. 183 00:18:56,024 --> 00:18:59,111 Kører I for virksomheden? 184 00:18:59,111 --> 00:19:01,405 Leverer nogen af jer til Morocco? 185 00:19:03,323 --> 00:19:06,661 Hvad med dig? Hallo! 186 00:19:08,955 --> 00:19:12,248 Lad mig gentage spørgsmålet, så du kan høre mig. 187 00:19:12,248 --> 00:19:14,961 - Har du leveret til Morocco? - Jeg ved intet. 188 00:19:14,961 --> 00:19:16,504 Sagde jeg det? 189 00:19:16,504 --> 00:19:19,674 Hvad ved du, som din dumme mund forsøgte ikke at sige? 190 00:19:19,674 --> 00:19:23,844 Ikke noget! Jeg sværger. Jeg har ingen viden i mit hoved. 191 00:19:32,478 --> 00:19:36,982 Jeg er ikke ude på at give en arbejder problemer. 192 00:19:36,982 --> 00:19:40,569 Jeg vil bare vide, om du leverer til Morocco. 193 00:19:40,569 --> 00:19:43,864 Det giver dig ikke ballade, vel? 194 00:19:43,864 --> 00:19:49,370 - Det gjorde jeg måske et par gange. - Sådan. 195 00:19:49,370 --> 00:19:52,956 Det er ikke så svært, vel? 196 00:19:55,584 --> 00:20:01,132 Jeg tror, at min forretningspartner havde gang i en fidus - 197 00:20:01,132 --> 00:20:03,800 og tjente gode penge på det. 198 00:20:10,056 --> 00:20:12,976 Jeg vil bare vide, hvad det var. 199 00:20:14,353 --> 00:20:20,233 Jeg tænkte, at han måtte have et eller andet ved siden af, ikke? 200 00:20:20,233 --> 00:20:22,902 Det har mange af de andre også, men ... 201 00:20:24,237 --> 00:20:26,407 ... du er heldig i dag. 202 00:20:28,784 --> 00:20:32,079 For jeg taler ikke med dem. 203 00:20:32,079 --> 00:20:33,872 Jeg taler med dig. 204 00:20:39,712 --> 00:20:44,967 Hjælp mig med at regne det ud, så får du måske noget ud af det. 205 00:20:46,593 --> 00:20:50,972 Så ... Brooks og Goldstein? 206 00:20:55,311 --> 00:20:59,314 De fik os til at køre lastbiler uden for det sædvanlige arbejde - 207 00:20:59,314 --> 00:21:01,317 i fem-seks måneder. 208 00:21:01,317 --> 00:21:03,402 Hvad kørte du ellers med for dem? 209 00:21:03,402 --> 00:21:06,154 Grøntsager giver ikke så mange penge. 210 00:21:06,154 --> 00:21:10,867 Der var ikke andet. Vi hentede varerne fra skibene om natten. 211 00:21:10,867 --> 00:21:13,287 Der var ikke andre end os. 212 00:21:13,287 --> 00:21:15,747 Et privat område i Port Hueneme. 213 00:21:15,747 --> 00:21:18,751 Nogle gange kørte jeg min last ned til Morocco. 214 00:21:18,751 --> 00:21:22,837 Indkommende? Det er Californien. Vi har masser af frugt og grønt. 215 00:21:22,837 --> 00:21:25,800 Hvorfor kommer der skibe med ting, vi allerede har? 216 00:21:25,800 --> 00:21:30,304 Spørg McCutcheon-familien. Det er deres fragtskibe. 217 00:21:53,576 --> 00:21:56,831 - Godmorgen, miss Street. - Godmorgen, Marion. 218 00:21:56,831 --> 00:21:59,500 - God weekend? - Ja. Tak. 219 00:22:03,211 --> 00:22:04,838 Godmorgen. 220 00:22:11,094 --> 00:22:12,972 Så ... 221 00:22:16,808 --> 00:22:21,897 - Du ser anderledes ud. - Jeg fik lidt sol i weekenden. 222 00:22:21,897 --> 00:22:26,234 - Gik du udenfor? - Det gør jeg fra tid til anden. 223 00:22:26,234 --> 00:22:28,904 Hvis en af os begynder at se sund og rask ud - 224 00:22:28,904 --> 00:22:31,448 kan det ødelægge det hele. 225 00:22:39,456 --> 00:22:42,960 - Havde du en god weekend? - Ja, jeg tog Teddy med ud at ride. 226 00:22:42,960 --> 00:22:44,503 - Teddy? - Ja. 227 00:22:44,503 --> 00:22:48,298 Han og Linda er flyttet tilbage. Det fortalte jeg dig heller ikke. 228 00:22:48,298 --> 00:22:51,135 Men jeg lover, at der ikke er mere. 229 00:22:51,135 --> 00:22:54,722 Så du har besluttet, at du godt må fortælle mig ting nu? 230 00:22:54,722 --> 00:22:56,973 Jeg vil prøve. 231 00:22:59,185 --> 00:23:01,228 - Jeg fandt ham. - Hvem? 232 00:23:01,228 --> 00:23:03,814 Noreens bror, Vincent. Han sidder i byrådet. 233 00:23:03,814 --> 00:23:06,816 Byrådsmedlem V. Taylor? Er du sikker? 234 00:23:06,816 --> 00:23:11,279 Ja, jeg krydstjekkede fødselsattest med hospitalsjournaler - 235 00:23:11,279 --> 00:23:12,949 og registreringsattester. 236 00:23:12,949 --> 00:23:15,368 - Hvad er hans distrikt? - 7. 237 00:23:15,368 --> 00:23:17,662 Og han hersker over det. 238 00:23:17,662 --> 00:23:20,289 McCutcheon Stadion. Distrikt 7. 239 00:23:20,289 --> 00:23:24,752 Det er noget af et spring, men lad os tale med byrådsmedlemmet. 240 00:23:24,752 --> 00:23:26,754 - Godt arbejde. - Ja. Tak, Marion. 241 00:23:26,754 --> 00:23:31,008 Hej, Paul. Vi har fundet en ny forbindelse til Brooks - 242 00:23:31,008 --> 00:23:34,095 og Street går faktisk udenfor i ny og næ. 243 00:23:34,095 --> 00:23:36,763 Så distrikt 7 ... 244 00:23:39,140 --> 00:23:41,602 Hvad fanden er det? 245 00:23:41,602 --> 00:23:44,646 Pistolen, der dræbte Brooks McCutcheon. 246 00:23:44,646 --> 00:23:47,273 Den matcher kuglen, der gik igennem hans hoved. 247 00:23:48,525 --> 00:23:50,820 - Okay. - Hvor har du den fra? 248 00:23:50,820 --> 00:23:53,572 Et røvhul, der udlejer pistoler - 249 00:23:53,572 --> 00:23:57,450 30 meter fra, hvor Rafael og Mateo bor. 250 00:23:57,450 --> 00:24:03,415 - Kan det ikke bare være ... - De gjorde det. De er skyldige. 251 00:24:44,122 --> 00:24:47,709 Det her er jeres sidste chance. Nu skal I fortælle os sandheden. 252 00:24:47,709 --> 00:24:50,587 Det gør vi allerede. Hvert et ord! 253 00:24:50,587 --> 00:24:52,798 Vi var der ikke. Det var ikke os! 254 00:24:52,798 --> 00:24:55,635 Du er vores advokat. Du skal tro på os. 255 00:24:55,635 --> 00:24:59,429 Ved I, hvem jeg tror på? Min efterforsker, Paul Drake. 256 00:24:59,429 --> 00:25:01,891 Rafael. Mateo. 257 00:25:01,891 --> 00:25:05,102 I lejede en Colt 1903 med valnøddegreb - 258 00:25:05,102 --> 00:25:09,064 af en skid ved navn Twist, der bor i et skur tæt på jeres - 259 00:25:09,064 --> 00:25:12,776 for en dollar i en dag med et fuldt magasin. 260 00:25:12,776 --> 00:25:16,030 Vi har pistolen. Den er i vores pengeskab. 261 00:25:16,030 --> 00:25:19,450 Jeg giver den nok til Paul, så han kan give den til DA'en - 262 00:25:19,450 --> 00:25:21,117 og de kan hænge jer. 263 00:25:21,117 --> 00:25:24,454 Medmindre en af jer begynder at fortælle mig sandheden! 264 00:25:24,454 --> 00:25:27,832 Han er det eneste, der står mellem jer og løkken. 265 00:25:27,832 --> 00:25:32,171 - Og han er på vej ud ad døren. - Ikke "på vej". Held og lykke. 266 00:25:33,798 --> 00:25:38,386 - Okay, okay! - Vi havde intet. 267 00:25:38,386 --> 00:25:41,305 Intet arbejde. Og Mateos barn sultede. 268 00:25:41,305 --> 00:25:45,058 Nej, stop. Spring frem til, hvad I gjorde. 269 00:25:47,311 --> 00:25:49,813 Vi ville bare tjene nogle lette penge. 270 00:25:49,813 --> 00:25:52,483 Vi så Duesenberg'en og tænkte "jackpot". 271 00:25:52,483 --> 00:25:55,945 Den koster det samme som et hus, så han måtte have penge. 272 00:25:55,945 --> 00:25:57,405 Hvem skød? 273 00:25:59,031 --> 00:26:02,201 - Hvem skød? - Mig. 274 00:26:04,745 --> 00:26:06,330 Jeg sigtede på ham. 275 00:26:06,330 --> 00:26:11,585 Rafael gik over for at tage pengene, men fyren ville ikke give ham dem. 276 00:26:13,545 --> 00:26:15,547 Åbn toeren. 277 00:26:16,881 --> 00:26:21,721 Hvis bare han havde gjort, som vi bad om. Han tog fat i Rafa. 278 00:26:21,721 --> 00:26:23,806 Rafa råbte, at jeg skulle gøre noget. 279 00:26:26,100 --> 00:26:27,767 Så jeg skød ham. 280 00:26:31,229 --> 00:26:32,814 Det giver ingen mening. 281 00:26:32,814 --> 00:26:35,318 Intet, de sagde om mordet, giver mening. 282 00:26:35,318 --> 00:26:36,985 - Dæmp dig. - Fandeme nej! 283 00:26:36,985 --> 00:26:40,071 Jeg ved, hvad du tænker, og du kan ikke droppe sagen. 284 00:26:40,071 --> 00:26:43,367 Gu' kan jeg så! Jeg vil ikke repræsentere to mordere. 285 00:26:43,367 --> 00:26:47,162 De er dine klienter. Du skal have en god grund til at trække dig. 286 00:26:47,162 --> 00:26:49,040 Jeg har en: De er skyldige. 287 00:26:49,040 --> 00:26:51,125 Det sender dem direkte til galgen. 288 00:26:51,125 --> 00:26:54,461 Bare det at spørge antyder, de er skyldige i folkets øjne. 289 00:26:54,461 --> 00:26:58,381 - Så jeg skal forsvare dem? - Ja. Vi er deres bedste chance. 290 00:26:58,381 --> 00:27:02,510 Men du må ikke spørge dem om noget i retten, du tror, de vil lyve om. 291 00:27:02,510 --> 00:27:05,222 Jeg kan ikke afhøre eller menneskeliggøre dem. 292 00:27:05,222 --> 00:27:09,059 Juryen vil se på to mexicanere og spekulere på, hvad de skjuler - 293 00:27:09,059 --> 00:27:11,102 med rette, for de er skyldige! 294 00:27:11,102 --> 00:27:14,981 - Kan vi gå? - Nej. Hvad med pistolen, som vi har? 295 00:27:14,981 --> 00:27:19,028 En tiltalt må ikke skjule beviser ved at give dem til sin advokat. 296 00:27:19,028 --> 00:27:21,405 De gav den ikke til os. Jeg fandt den. 297 00:27:21,405 --> 00:27:23,783 Jeg undersøger, om vi kan omgå det. 298 00:27:23,783 --> 00:27:26,285 Er det "illusionen om retfærdighed"? 299 00:27:26,285 --> 00:27:31,248 At de kan slippe af sted med at dræbe en far, fordi vi fandt den først? 300 00:27:31,248 --> 00:27:34,126 Skyldig eller ej, alle fortjener et forsvar. 301 00:27:34,126 --> 00:27:38,004 Så du må bare træde i karakter og være deres advokat. 302 00:27:38,004 --> 00:27:41,800 - Fandeme nej! - Perry. Perry! 303 00:27:43,010 --> 00:27:44,469 Fanden tage ham! 304 00:27:45,638 --> 00:27:47,181 Lad ham gå. 305 00:27:52,353 --> 00:27:54,854 Mr. Milligan? 306 00:27:54,854 --> 00:27:57,816 Perry Mason vil tale med Dem. 307 00:27:57,816 --> 00:28:01,028 Jeg tror, der er en måde at afslutte sagen på - 308 00:28:01,028 --> 00:28:03,530 som vil spare os besværet ved en retssag. 309 00:28:03,530 --> 00:28:06,200 - Og det er? - Brødrene erklærer sig skyldige. 310 00:28:06,200 --> 00:28:09,494 De får livstid med mulighed for prøveløsladelse om 20 år. 311 00:28:09,494 --> 00:28:12,664 Skal vi smide en ny bil og en æske chokolade oveni? 312 00:28:12,664 --> 00:28:14,916 Jeg synes, det er et rimeligt tilbud. 313 00:28:14,916 --> 00:28:17,461 - Nej. - Så fortæl mig, hvad der er. 314 00:28:17,461 --> 00:28:22,091 De kan selv lægge løkken om halsen og åbne faldlemmen - 315 00:28:22,091 --> 00:28:24,884 så vi slipper for det. Det lyder rimeligt. 316 00:28:24,884 --> 00:28:27,762 Vi er tydeligvis uenige om, hvad der er rimeligt. 317 00:28:27,762 --> 00:28:31,683 - Noget har tydeligvis skræmt dig. - Livstid, prøveløsladelse om 25. 318 00:28:31,683 --> 00:28:33,644 Det må ikke blive grimt, Ham. 319 00:28:33,644 --> 00:28:37,565 Grimmere end dine klienters brutale mord på en elsket medborger? 320 00:28:37,565 --> 00:28:39,108 Gud forbyde det. 321 00:28:39,108 --> 00:28:42,737 Påstår du, at du ikke ved, hvad McCutcheon havde gang i? 322 00:28:42,737 --> 00:28:45,531 For tro mig, det lyder som en dårlig kioskroman. 323 00:28:45,531 --> 00:28:48,283 Overalt i byen danser folk på hans grav - 324 00:28:48,283 --> 00:28:50,286 og en jury vil labbe det i sig. 325 00:28:58,336 --> 00:29:00,921 - Han er fuld af lort. - Er jeg, Milligan? 326 00:29:00,921 --> 00:29:04,884 For jeg har en køn, halvdød pige på et hjem med Brooks' navn på sig - 327 00:29:04,884 --> 00:29:06,927 der påstår noget andet. 328 00:29:10,556 --> 00:29:12,849 Nå, havde du overset det? 329 00:29:12,849 --> 00:29:16,436 Hvis du havde et es i ærmet, ville du ikke gå efter en aftale. 330 00:29:16,436 --> 00:29:21,359 Muligvis, men du skal overbevise 12 nævninge. Jeg skal bare bruge en. 331 00:29:21,359 --> 00:29:24,569 Jeg har begrundet tvivl nok til at få mine fyre ud. 332 00:29:24,569 --> 00:29:29,158 Ham, det er din første store sag som DA. Det må ikke blive din sidste. 333 00:29:29,158 --> 00:29:31,994 Jeg sætter pris på din bekymring for min fremtid. 334 00:29:31,994 --> 00:29:38,000 Men eftersom vi har krammet på brødrene, siger vi nej. 335 00:29:40,460 --> 00:29:42,171 Det må I selv om. 336 00:29:53,723 --> 00:29:55,266 Tak. 337 00:29:59,146 --> 00:30:01,898 Jeg måtte anstrenge mig for ikke at banke - 338 00:30:01,898 --> 00:30:05,235 det selvfede smil af Milligans dumme fjæs. 339 00:30:05,235 --> 00:30:09,323 Troede du virkelig, at de ville hoppe på den? 340 00:30:09,323 --> 00:30:12,784 Burger og Milligan har presset os efterforskere - 341 00:30:12,784 --> 00:30:15,412 til at udvide sagsmappen mod dine klienter. 342 00:30:15,412 --> 00:30:18,416 De er ikke dumme. 343 00:30:18,416 --> 00:30:22,295 Har du læst i dem for nylig? Offentligheden labber det i sig. 344 00:30:22,295 --> 00:30:24,714 Jeg ved det. Jeg er hovedretten. 345 00:30:24,714 --> 00:30:29,467 Serveret af fjolset Lydell McCutcheon og hans gæve gyllespredere. 346 00:30:29,467 --> 00:30:31,470 Har du set det her? 347 00:30:31,470 --> 00:30:33,596 "Mason, det mexicanske talerør." 348 00:30:33,596 --> 00:30:36,266 "Maddike-Mason". Tak til Frank Finnerty. 349 00:30:36,266 --> 00:30:39,979 Og Dellas favorit: "Pedro Perry". 350 00:30:39,979 --> 00:30:42,648 Du er vild med brune mennesker. 351 00:30:42,648 --> 00:30:47,402 Du rodede rundt i høet med hende Lupe og nu de to. Hvad er det med dig? 352 00:30:47,402 --> 00:30:49,697 Hvad er det med dig? 353 00:30:52,949 --> 00:30:58,289 Strick, hvad skal der til for at få Burger til at trække sig? 354 00:30:58,289 --> 00:31:01,125 Kom nu, du må vide noget. 355 00:31:01,125 --> 00:31:04,545 Jeg ved, at han betaler min løn og giver mine børn mad. 356 00:31:04,545 --> 00:31:08,256 Vi sidder bare og småsnakker. Uden for referat. 357 00:31:08,256 --> 00:31:12,427 Uden for referat, min bare røv. Til helvede med det. 358 00:31:12,427 --> 00:31:15,473 - Er I færdige? - Tak. 359 00:31:21,394 --> 00:31:24,815 Se her. Han får dem til at skide på mig på forsiderne. 360 00:31:24,815 --> 00:31:30,487 Han har en, to, tre artikler om sin hest i sportssektionen. 361 00:31:30,487 --> 00:31:33,491 Gusher's Rush. 362 00:31:33,491 --> 00:31:37,202 Den hurtigste på 1,2 kilometer på Santa Anita. 363 00:31:37,202 --> 00:31:39,497 Det griske svin fortjener ikke dyret. 364 00:31:39,497 --> 00:31:44,084 Gad vide, hvordan det føles at ride på noget, der er så værdifuldt. 365 00:31:50,091 --> 00:31:52,218 Det må vi finde ud af. 366 00:32:00,518 --> 00:32:05,146 Der er fri bane. Her er ikke nogen. 367 00:32:16,116 --> 00:32:21,830 - Mason! Lad os skride. - Nej, nej. Du skal bare se det. 368 00:32:21,830 --> 00:32:25,000 - Du var nysgerrig. - Det var hypotetisk. 369 00:32:25,000 --> 00:32:27,378 Noget, der aldrig ville ske. 370 00:32:30,256 --> 00:32:32,967 Se lige de skønheder, Mason. 371 00:32:40,348 --> 00:32:43,644 Nogen har glemt at låse døren. 372 00:32:46,939 --> 00:32:51,276 Se lige her. Du godeste. 373 00:32:51,276 --> 00:32:54,739 Hallo. Kom nu. 374 00:32:54,739 --> 00:32:59,493 Lad os tage på Musso, hænge i baren og se, hvad katten slæber med ind. 375 00:32:59,493 --> 00:33:02,830 Halløjsa, Gusher's Rush. 376 00:33:08,460 --> 00:33:11,255 Det er bælgmørkt. Hvordan kan du se, hvor du går? 377 00:33:11,255 --> 00:33:13,549 Det behøver jeg ikke. Han kan. 378 00:33:13,549 --> 00:33:18,178 Han er virkelig en perfekt maskine. Sidste chance for at hoppe om bord. 379 00:33:18,178 --> 00:33:21,723 - Det her er din ting. - Det kan du bande på, det er. 380 00:33:21,723 --> 00:33:24,392 Hold den her. Jeg holder fast i ham. 381 00:33:24,392 --> 00:33:27,520 Din far bliver ikke glad for det her. 382 00:33:33,985 --> 00:33:36,280 Du er en skør skid, Mase. 383 00:33:37,906 --> 00:33:39,199 Kom så! 384 00:33:45,497 --> 00:33:48,459 Af sted! 385 00:33:48,459 --> 00:33:50,752 Kom så! 386 00:33:52,922 --> 00:33:55,549 Strick, ser du det her? 387 00:33:55,549 --> 00:33:58,301 Vi har et tæt kapløb her, folkens. 388 00:33:58,301 --> 00:34:03,599 Gusher's Rush mod Galant Fox. Gusher's Rush med Perry Mason. 389 00:34:03,599 --> 00:34:07,352 Gusher's Rush og Galant Fox kommer ned ad langsiden! 390 00:34:07,352 --> 00:34:09,105 Galant Fox og Gusher's Rush! 391 00:34:09,105 --> 00:34:11,899 Og Gusher's Rush vinder med en hårsbred! 392 00:34:17,655 --> 00:34:20,407 For pokker. Per! 393 00:34:20,407 --> 00:34:24,369 Kom så, Per. Kom. 394 00:34:24,369 --> 00:34:27,414 - Kom tilbage! - Kom så. 395 00:34:27,414 --> 00:34:29,249 - Kom så. - Pis! 396 00:34:31,418 --> 00:34:34,504 Kan du se dem? Hold op med at grine! 397 00:34:34,504 --> 00:34:36,840 - Klap i! - Jeg sagde det jo. 398 00:34:39,718 --> 00:34:42,095 - Kan du se dem? - Klap i! 399 00:34:44,180 --> 00:34:45,891 Jeg sagde det jo. 400 00:34:45,891 --> 00:34:48,144 De har travlt med at jagte krikken. 401 00:34:48,144 --> 00:34:51,105 Jeg vidste, at det ville ske! Jeg sagde det jo! 402 00:34:51,105 --> 00:34:54,942 - Sagde hvad? Hvor skal du hen? - Jeg skal hjem! 403 00:34:54,942 --> 00:34:58,278 - Jeg skal på job om to timer. - Og slikke Burger i røven? 404 00:34:58,278 --> 00:35:00,322 Pete Strickland slikker ikke røv! 405 00:35:00,322 --> 00:35:02,033 - Er det rigtigt? - Ja. 406 00:35:02,033 --> 00:35:04,160 Jeg vil bare beholde mit job. 407 00:35:22,761 --> 00:35:24,972 - Godt at se Dem igen. - I lige måde. 408 00:35:24,972 --> 00:35:26,974 - Tak. - Denne vej. 409 00:35:29,976 --> 00:35:31,561 En gang til fra toppen. 410 00:35:34,606 --> 00:35:37,276 Start ikke for tidligt på artikulationerne. 411 00:35:37,276 --> 00:35:40,820 Her kommer de, frem og tilbage. Staccato, legato. 412 00:35:45,785 --> 00:35:47,703 Godt. 413 00:35:52,625 --> 00:35:55,127 Det er tangenter, ikke drager. 414 00:35:55,127 --> 00:35:57,672 Du skal ikke dræbe dem, bare spille på dem. 415 00:35:57,672 --> 00:36:00,507 Få styr på nerverne, og brug energien. 416 00:36:00,507 --> 00:36:03,218 - Har du spist? - Nej. 417 00:36:04,637 --> 00:36:07,014 Spil videre, min kære. Jeg lytter. 418 00:36:16,147 --> 00:36:18,651 Du skal prøve det grove hvedebrød. 419 00:36:18,651 --> 00:36:22,946 En af mine gårde i Central Valley undersøger - 420 00:36:22,946 --> 00:36:27,451 hvordan vores mad påvirker kroppens biologiske proces. 421 00:36:27,451 --> 00:36:30,538 Phippsy mener, det er spild af penge. 422 00:36:30,538 --> 00:36:34,166 Men det handler bare om at holde ved. 423 00:36:34,166 --> 00:36:37,920 - Og hvad har du lært? - Det handler om frø og korn. 424 00:36:37,920 --> 00:36:41,172 Sidder det fast i tænderne, er det godt for dig. 425 00:36:41,172 --> 00:36:44,843 Fremragende artikulation, Constance! 426 00:36:47,847 --> 00:36:49,681 Hvad kan jeg hjælpe med, min kære? 427 00:36:51,141 --> 00:36:53,893 Jeg har et par spørgsmål mere om sagen. 428 00:36:53,893 --> 00:36:59,233 Jeg vil gerne vide mere om, hvordan Brooks finansierede sit stadion. 429 00:36:59,233 --> 00:37:04,405 Gav han dig nogensinde noget fysisk, papirer, da han bad dig investere? 430 00:37:04,405 --> 00:37:07,700 En tegningsindbydelse? Var der andre investorer? 431 00:37:07,700 --> 00:37:10,244 Hvor er mr. Mason? 432 00:37:11,370 --> 00:37:14,039 Han er optaget af noget andet. 433 00:37:16,207 --> 00:37:18,877 Af at undersøge et andet anliggende. 434 00:37:20,129 --> 00:37:22,715 Er alt i orden? 435 00:37:22,715 --> 00:37:25,133 Vores klienter kæmper for livet i en by - 436 00:37:25,133 --> 00:37:29,179 der knap nok betragter dem som mennesker, så nej, ikke helt. 437 00:37:29,179 --> 00:37:31,931 Jeg mener med dig og mr. Mason. 438 00:37:35,060 --> 00:37:40,024 - Ja, alt er fint. - Han virker lidt knækket. 439 00:37:40,024 --> 00:37:43,986 Det kan være svært at være i skyttegraven med en som ham. 440 00:37:45,487 --> 00:37:50,451 Han er ikke ... Vi har forskellige taktikker. 441 00:37:50,451 --> 00:37:54,413 Han er mere ... instinktiv. 442 00:37:54,413 --> 00:37:56,165 Instinktiv? 443 00:37:56,165 --> 00:38:00,169 Er det en pæn måde at sige, at han får lov til at være impulsiv - 444 00:38:00,169 --> 00:38:04,673 og hensynsløs, mens du bare skal stå og se på? 445 00:38:04,673 --> 00:38:07,510 Du er frustreret. Du må gerne sige det. 446 00:38:09,427 --> 00:38:12,890 Det er en vanskelig sag. Der er et enormt pres, og ... 447 00:38:12,890 --> 00:38:15,725 Og nogle gange er Mason røvirriterende. 448 00:38:16,894 --> 00:38:19,229 Nej, han er ... 449 00:38:19,229 --> 00:38:24,067 - Nogle gange er han en røv, ja. - Sådan. Se dig lige. 450 00:38:24,067 --> 00:38:27,238 Der er magt i sandheden. Glem ikke det. 451 00:38:32,159 --> 00:38:37,497 Han er min bedste chance for at skabe et firma og få mit navn på døren. 452 00:38:37,497 --> 00:38:40,583 Hvis det er det, du vil, bør du ikke vakle. 453 00:38:40,583 --> 00:38:44,547 For vi gør det, der er nødvendigt, for at blive til dem, vi er, ikke? 454 00:38:46,506 --> 00:38:48,092 Jo. 455 00:39:13,491 --> 00:39:15,286 ... 50 år senere. mr. Mason. 456 00:39:15,286 --> 00:39:17,830 - Har du set Teddy? - Han er lige der. 457 00:39:17,830 --> 00:39:20,041 Teddy! Kom så. 458 00:39:20,041 --> 00:39:22,209 - Et øjeblik. - Nej, nu. Kom. 459 00:39:22,209 --> 00:39:24,754 - Vent lidt. - Nu, sagde jeg! 460 00:39:24,754 --> 00:39:28,299 Jeg tænkte nok, De behandlede Deres søn sådan. 461 00:39:28,299 --> 00:39:32,385 De behandler de mexicanere bedre end Deres egen søn. 462 00:39:32,385 --> 00:39:34,429 Maddike-Mason. 463 00:39:37,808 --> 00:39:42,396 Kom så, Teddy. Kom så, nu! 464 00:39:42,396 --> 00:39:44,314 Gå. Jeg følger ham hjem. 465 00:40:12,718 --> 00:40:15,221 - Kom nu, skat. - Nej, nej, nej. 466 00:40:15,221 --> 00:40:20,476 Vi har stedet for os selv for første gang i en måned. 467 00:40:20,476 --> 00:40:23,688 Og du vil bare sidde der som en ko, der tygger drøv. 468 00:40:26,190 --> 00:40:30,235 Paul Drake, rejs dig op, før jeg stikker dig med min synål. 469 00:40:46,793 --> 00:40:51,423 - Hvor er det? - Hvor er hvad? 470 00:40:51,423 --> 00:40:53,801 Det sted, dit hoved besøger lige nu. 471 00:40:56,636 --> 00:40:59,056 - Sagen. - Ja. 472 00:40:59,056 --> 00:41:03,518 Skat, drengene tilstod over for jer. 473 00:41:03,518 --> 00:41:07,857 Mason forsøgte at indgå en tilståelsesaftale, men fik afslag. 474 00:41:07,857 --> 00:41:13,738 - Hvad sker der så nu? - Det ved jeg ikke. 475 00:41:13,738 --> 00:41:16,489 Jeg tror heller ikke, Mason ved det. 476 00:41:18,909 --> 00:41:22,496 Men jeg kan ikke lade være med at tænke på - 477 00:41:22,496 --> 00:41:24,873 at de bare overgav sig på den måde. 478 00:41:24,873 --> 00:41:29,879 - Er der noget, der føles forkert? - Nej, og netop det føles forkert. 479 00:41:29,879 --> 00:41:33,840 Alt faldt bare i hak, præcis som distriktsadvokaten havde sagt. 480 00:41:35,425 --> 00:41:38,137 Et mål i bevægelse, ét perfekt skud. 481 00:41:38,137 --> 00:41:42,015 Drengene siger, der var kamp, men der er ingen tegn på kamp. 482 00:41:43,141 --> 00:41:45,937 Jeg ved det ikke. 483 00:41:45,937 --> 00:41:49,981 - Mason hyrede dig som efterforsker. - Ja. 484 00:41:49,981 --> 00:41:52,693 Så efterforsk, ikke? 485 00:41:55,654 --> 00:42:01,202 Vi har cirka 40 minutter, før stedet bliver fyldt igen - 486 00:42:01,202 --> 00:42:03,870 og Lucius skriger på sin mama. 487 00:42:03,870 --> 00:42:07,875 Og jeg vil helst ikke bruge tiden på at snakke. 488 00:42:17,467 --> 00:42:19,887 Og jeg vil ikke bruge tiden på at danse. 489 00:42:22,890 --> 00:42:27,352 Japan. I denne uge meddelte kejser Hirohito og premierminister Saito - 490 00:42:27,352 --> 00:42:31,147 som her ses på en flyveplads i et nyerobret område - 491 00:42:31,147 --> 00:42:34,317 at deres land vil trække sig fra Folkeforbundet - 492 00:42:34,317 --> 00:42:37,613 efter en irettesættelse fra verdens vestlige nationer - 493 00:42:37,613 --> 00:42:43,286 over Japans invasion af Manchuriet og fortsatte besættelse af Korea. 494 00:42:49,166 --> 00:42:52,877 - Jeg kan sutte din pik for 25 cent. - Jaså? 495 00:42:52,877 --> 00:42:55,756 Du kan få det dobbelte for at lade være. 496 00:43:03,513 --> 00:43:07,351 Trods USA's tiltag for at isolere den ressourcefattige ønation - 497 00:43:07,351 --> 00:43:10,438 gør japanerne sig klar til at lave mere ravage - 498 00:43:10,438 --> 00:43:13,398 og Kina frygter at de står for tur. 499 00:43:47,223 --> 00:43:50,393 Vent lidt, kriger. Jeg vil bare snakke. 500 00:43:50,393 --> 00:43:52,188 Skrid, neger. 501 00:43:52,188 --> 00:43:55,232 Lad mig vise dig, hvad jeg har i tasken. 502 00:44:00,362 --> 00:44:02,156 Det lugter godt, ikke? 503 00:44:02,156 --> 00:44:07,328 - Hvor ofte lejede de pistolen? - Hver dag. Hele tiden. 504 00:44:07,328 --> 00:44:11,582 De lejede den samme pistol i timevis og gik op i kløften og skød flasker. 505 00:44:11,582 --> 00:44:16,128 Så de øvede sig. Hvor fik de pengene fra? 506 00:44:16,128 --> 00:44:20,424 Jeg er ligeglad, så længe pengene er gode. Har du en øl til? 507 00:44:39,359 --> 00:44:40,778 Mr. Mason? 508 00:44:54,750 --> 00:44:58,086 - Hej. - Goddag. 509 00:44:59,713 --> 00:45:04,593 Jeg fik din adresse af studieforvaltningen. 510 00:45:04,593 --> 00:45:09,432 - Har Teddy det godt? - Ja, han har det fint. 511 00:45:09,432 --> 00:45:12,393 Jeg frygtede, at de ville smide ham ud. 512 00:45:12,393 --> 00:45:16,771 Jeg fik glattet tingene ud med skolen. 513 00:45:16,771 --> 00:45:19,024 Hvad sagde du? 514 00:45:19,024 --> 00:45:23,529 Jeg fortalte dem sandheden. At den anden far startede det. 515 00:45:30,368 --> 00:45:32,163 Nå, men ... 516 00:45:33,706 --> 00:45:36,459 Jeg har købt noget til dig. 517 00:45:36,459 --> 00:45:41,088 En French Dip-sandwich fra Cole's. Det var på vejen. 518 00:45:41,088 --> 00:45:42,673 Hav det godt. 519 00:45:45,718 --> 00:45:47,261 Vil du med ind? 520 00:48:10,487 --> 00:48:15,116 Sofia! Hvad har du der? 521 00:50:14,069 --> 00:50:18,156 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno