1
00:00:53,650 --> 00:00:56,319
- Er du sikker?
- Ja.
2
00:01:00,115 --> 00:01:04,245
Og det kan ikke bare være
et tilfælde med kuglemærkerne?
3
00:01:05,412 --> 00:01:08,206
Jeg var lige ved
at smide den i havet.
4
00:01:09,624 --> 00:01:12,752
- Jeg skulle bare åbne hånden.
- Du godeste.
5
00:01:12,752 --> 00:01:17,215
- Har du fortalt Perry det?
- Nej, for det ændrer alt for ham.
6
00:01:17,215 --> 00:01:18,759
For alle.
7
00:01:18,759 --> 00:01:21,429
Det lammer sagen og hans strategi.
8
00:01:21,429 --> 00:01:25,099
Men hvis han ikke ved det,
kan han bare fortsætte ...
9
00:01:26,642 --> 00:01:27,934
... som hidtil.
10
00:01:32,188 --> 00:01:35,943
- Tror du, at anklageren har flere?
- Og hvis de har?
11
00:01:35,943 --> 00:01:40,905
Så overrasker de drengene i retten,
og deres advokat har ingen anelse.
12
00:01:40,905 --> 00:01:42,450
Hvad er værst?
13
00:01:42,450 --> 00:01:44,243
At vide, ens klienter skød -
14
00:01:44,243 --> 00:01:48,204
eller at være uforberedt,
når modparten beviser det?
15
00:02:21,864 --> 00:02:25,116
Mr. McCutcheon.
16
00:02:25,116 --> 00:02:28,329
Det er vigtigt, mr. Finnerty,
at Mason kender prisen -
17
00:02:28,329 --> 00:02:30,789
for at tage parti mod vores by.
18
00:02:30,789 --> 00:02:34,793
Jeg er begyndt
at sætte fokus på ham i mine aviser -
19
00:02:34,793 --> 00:02:37,587
men jeg har også brug
for Deres radioprogram.
20
00:02:37,587 --> 00:02:42,009
Lys kan komme fra mange vinkler,
og når det fokuserer ...
21
00:02:42,009 --> 00:02:47,515
... kan det skinne så kraftigt,
at alt, hvad det rammer, brænder ned.
22
00:03:08,703 --> 00:03:12,038
Jeg tager tilbage til arkivet,
før de lukker for weekenden.
23
00:03:12,038 --> 00:03:16,002
Det viser sig, at Noreen Lawson
ikke altid har heddet Noreen Lawson.
24
00:03:16,002 --> 00:03:20,006
Hun var gift i to år og blev enke.
Hun beholdt mandens navn.
25
00:03:20,006 --> 00:03:23,884
Hendes pigenavn er Taylor,
så nu leder jeg efter broderen.
26
00:03:23,884 --> 00:03:28,847
- Mange i byen hedder "V. Taylor".
- 47. Og det er kun i centrum.
27
00:03:28,847 --> 00:03:32,559
Godt gået. Du behøver ikke
komme tilbage. Jeg låser.
28
00:03:32,559 --> 00:03:34,103
Hav en god weekend.
29
00:03:34,103 --> 00:03:35,854
Tak, miss Street.
30
00:04:52,389 --> 00:04:54,933
- Hej med dig.
- Hej.
31
00:04:54,933 --> 00:04:56,602
Tak, fordi du kom.
32
00:04:56,602 --> 00:04:59,355
Du reddede mig.
Jeg lod bare, som om jeg skrev.
33
00:05:02,816 --> 00:05:06,237
Hvad er der galt?
34
00:05:06,237 --> 00:05:09,240
Hvad gør du,
når det hele bliver for meget?
35
00:05:11,032 --> 00:05:13,828
Okay. Kom. Hop ind.
36
00:06:14,013 --> 00:06:19,060
Velkommen til min redningsflåde.
Kom så.
37
00:06:29,444 --> 00:06:31,572
Kvinder og børn først.
38
00:06:36,660 --> 00:06:41,873
- Et øjeblik.
- Lusket.
39
00:06:41,873 --> 00:06:46,337
Du kender mig. Sådan, værsgo.
40
00:06:51,968 --> 00:06:55,887
- Laver du sjov med mig?
- Her.
41
00:06:55,887 --> 00:06:58,515
Scenografen Faye Gordon er min ven.
42
00:06:58,515 --> 00:07:01,893
Hun stjal det meste,
da de indspillede "Cuban Love Song".
43
00:07:01,893 --> 00:07:06,148
Så du må ikke vende noget om,
for så står der "tilhører MGM".
44
00:07:07,400 --> 00:07:11,237
Falsk. Falsk. Også falsk.
45
00:07:15,950 --> 00:07:17,702
Det fortsætter bare.
46
00:07:17,702 --> 00:07:20,037
Du har ikke set det bedste endnu.
47
00:07:26,252 --> 00:07:27,961
Denne vej.
48
00:07:30,255 --> 00:07:35,344
Det er det her,
der gør køreturen og støvet det værd.
49
00:07:44,937 --> 00:07:46,647
Har du det bedre nu?
50
00:07:48,316 --> 00:07:52,861
Jeg tænder op.
Gå nu ingen steder, vel?
51
00:07:52,861 --> 00:07:54,487
Anita.
52
00:08:00,869 --> 00:08:02,663
Tak.
53
00:08:04,540 --> 00:08:06,166
Det var så lidt.
54
00:08:35,362 --> 00:08:37,198
- Her går det fint.
- Helt fint.
55
00:08:37,198 --> 00:08:41,743
- Jeg kan se begge vores bunker.
- Den lille fyr skal bruge tre.
56
00:08:41,743 --> 00:08:46,332
Den yndige dame skal kun bruge to.
Dealeren tager et.
57
00:08:46,332 --> 00:08:48,708
Paul, Clara! Går det godt?
58
00:08:48,708 --> 00:08:52,880
Du ligner en, der skal til at opklare
sagen om den dårlige tunsandwich.
59
00:08:52,880 --> 00:08:54,422
Den var god.
60
00:08:54,422 --> 00:08:59,804
- Mo, hold lige op med det.
- Ja, Mo. Tag den med ro.
61
00:08:59,804 --> 00:09:04,432
Sorte Sherlock forsvarer
koldblodige mordere.
62
00:09:04,432 --> 00:09:08,979
Hvordan ved du, at de er skyldige?
Dine hænder stinker af fiskefabrik.
63
00:09:08,979 --> 00:09:10,523
Tak, Pearl.
64
00:09:10,523 --> 00:09:13,776
Med alt det, jeg læser,
kan de umuligt være uskyldige.
65
00:09:13,776 --> 00:09:17,320
- Men lad os spørge Onkel Tom selv.
- Hov!
66
00:09:17,320 --> 00:09:19,698
Ingen Onkel Tom i mit hus.
67
00:09:19,698 --> 00:09:22,994
Og han er ikke korrupt. Er du med?
68
00:09:25,121 --> 00:09:28,332
- Jeg ved, at han ikke er korrupt.
- Amen, Mo.
69
00:09:28,332 --> 00:09:31,877
Men det er næsten korrupt,
hvor mange klø jeg har givet dig!
70
00:09:31,877 --> 00:09:34,714
Så kører vi igen. Tag alle fem.
71
00:10:07,787 --> 00:10:10,540
Ikke flere indsatser.
72
00:10:10,540 --> 00:10:14,002
Er det det bedste,
vi kan præstere på en fredag?
73
00:10:14,002 --> 00:10:19,215
Med The Luxe ude af drift skulle
man tro, at vi kunne tiltrække flere.
74
00:10:19,215 --> 00:10:22,678
Den skide brand
skræmte bare folk væk.
75
00:10:22,678 --> 00:10:25,347
Måske skulle vi hyre et orkester.
76
00:10:25,347 --> 00:10:28,726
Tror du, at Guy Lombardo
spiller for drikkepenge?
77
00:10:31,478 --> 00:10:34,648
- Hvor er min bagte kartoffel?
- Vi er løbet tør.
78
00:10:34,648 --> 00:10:37,568
Ikke mere gratis lort,
siden Goldstein blev dræbt.
79
00:10:40,279 --> 00:10:43,032
Brooks kunne ikke skaffe os
et ordentligt skib -
80
00:10:43,032 --> 00:10:46,285
men kunne til enhver tid
få gratis blomkål.
81
00:10:51,956 --> 00:10:57,462
Han begyndte endelig at give os penge
for hvad, fem måneder siden?
82
00:10:57,462 --> 00:10:58,838
Ja.
83
00:11:03,677 --> 00:11:08,432
Hvis børnene i skolen siger ting
om mig og kalder mig øgenavne ...
84
00:11:08,432 --> 00:11:11,393
De driller mig bare.
Det er ikke noget særligt.
85
00:11:11,393 --> 00:11:15,898
Det er sådan, det starter.
De vil blive ved med at gå efter dig.
86
00:11:19,527 --> 00:11:21,904
Lad os prøve igen, ikke?
87
00:11:21,904 --> 00:11:25,699
Tag fat i tøjlerne, hælene ned,
og så giver vi ham et godt spark.
88
00:11:25,699 --> 00:11:27,409
Sådan!
89
00:11:28,952 --> 00:11:33,582
Som om du mener det denne gang.
Giv ham et spark.
90
00:11:33,582 --> 00:11:37,168
- Kom nu, Teddy. Et rigtigt spark.
- Det gør jeg!
91
00:11:40,296 --> 00:11:44,634
Hvis de ved, du er bange,
gør de lige, hvad de har lyst til.
92
00:11:44,634 --> 00:11:48,431
- Jeg er ikke bange!
- Så vis dem det.
93
00:11:52,976 --> 00:11:55,521
- Er det ikke din lærer, miss Aimes?
- Hvor?
94
00:11:58,357 --> 00:12:02,193
- Miss Aimes!
- Godmorgen, I to.
95
00:12:02,193 --> 00:12:05,906
Sikke en overraskelse.
Jeg troede ikke, De red.
96
00:12:05,906 --> 00:12:10,328
Jeg kaster den fornærmende antagelse
tilbage i hovedet på Dem.
97
00:12:10,328 --> 00:12:13,497
Jeg arbejder her i weekenden
for at tjene lidt ekstra -
98
00:12:13,497 --> 00:12:16,958
og kan være sammen med hestene,
så det fungerer fint for mig.
99
00:12:18,793 --> 00:12:21,964
- Har De problemer?
- Vi prøver bare at få styr på det.
100
00:12:21,964 --> 00:12:24,257
Men jeg tror,
hestene har det sjovest.
101
00:12:24,257 --> 00:12:25,925
- Far.
- Hvad?
102
00:12:25,925 --> 00:12:28,971
Må jeg gøre et forsøg?
103
00:12:30,513 --> 00:12:32,724
- Hvordan er Zephyr?
- God.
104
00:12:32,724 --> 00:12:37,771
Hun er den sødeste pige her. Bedre
end det stædige bæst, du red på før.
105
00:12:37,771 --> 00:12:40,733
- Hold hælene nede.
- Lad ham løse det.
106
00:12:40,733 --> 00:12:43,569
Hvis han løser det, er det hans.
107
00:12:43,569 --> 00:12:47,072
De underviser tydeligvis
ikke kun børn, miss Aimes.
108
00:12:48,198 --> 00:12:49,867
Kald mig Ginny.
109
00:12:49,867 --> 00:12:52,954
Det føles stadig underligt
at blive kaldt miss Aimes.
110
00:12:52,954 --> 00:12:56,831
- Hvorfor?
- Jeg var mrs. Aimes i lang tid.
111
00:12:58,249 --> 00:13:01,252
- Din mand ...
- Skilt.
112
00:13:01,252 --> 00:13:04,423
Så du beholdt bare navnet
og skilte dig af med manden?
113
00:13:04,423 --> 00:13:06,341
Det var bedre sådan.
114
00:13:06,341 --> 00:13:12,722
Så behøvede jeg ikke gå tilbage
til mit pigenavn, Szymanski.
115
00:13:12,722 --> 00:13:14,307
Undskyld.
116
00:13:15,976 --> 00:13:19,313
- Hvor længe har du boet i L.A.?
- Et år.
117
00:13:19,313 --> 00:13:21,399
Jeg har altid gerne villet bo her.
118
00:13:21,399 --> 00:13:25,860
Jeg havde læst så meget om det,
set det i film og blade.
119
00:13:25,860 --> 00:13:30,949
Så jeg endte med at flytte hertil.
Og det er jeg virkelig glad for.
120
00:13:30,949 --> 00:13:32,868
Kan du virkelig lide det så meget?
121
00:13:34,369 --> 00:13:38,457
- Kan du ikke?
- Det sner aldrig. Det kan jeg lide.
122
00:13:38,457 --> 00:13:41,668
Og Cole's laver
en fin French Dip-sandwich.
123
00:13:41,668 --> 00:13:46,132
Vi har vist lige fundet
byens nye slogan.
124
00:13:46,132 --> 00:13:49,176
Ved du,
hvad jeg bedst kan lide ved byen?
125
00:13:49,176 --> 00:13:54,140
Ingen taler om, hvad der var engang.
Kun hvad der kan blive.
126
00:14:17,204 --> 00:14:20,708
Sådan, Teddy. Se, hvor du går,
og gå, hvor du ser.
127
00:14:20,708 --> 00:14:24,879
- Tak for turen, miss Aimes.
- Det var så lidt.
128
00:14:24,879 --> 00:14:27,214
- Far.
- Hvad er der?
129
00:14:29,257 --> 00:14:31,636
Ja ... Tak.
130
00:14:33,136 --> 00:14:34,596
Det var så lidt.
131
00:14:34,596 --> 00:14:37,350
- Vil du give Zephyr gulerødder?
- Ja.
132
00:14:37,350 --> 00:14:41,227
- Kan du huske, hvad du skal gøre?
- Hænderne op.
133
00:14:41,227 --> 00:14:42,855
Flad hånd.
134
00:14:42,855 --> 00:14:46,941
- Flade hænder.
- Flade hænder. Sådan.
135
00:14:46,941 --> 00:14:50,862
Jeg er her hver lørdag,
hvis du vil have flere lektioner.
136
00:14:52,740 --> 00:14:55,618
- Til ham eller mig?
- Værsgo, Zephyr.
137
00:14:59,664 --> 00:15:02,707
Far, hun savlede på mig!
138
00:15:02,707 --> 00:15:07,003
Ved du, hvad det betyder?
At hun er forelsket.
139
00:15:07,003 --> 00:15:08,880
- Hold op.
- Tak.
140
00:15:15,762 --> 00:15:19,015
Din far bliver så glad for at se dig.
141
00:15:22,394 --> 00:15:24,814
Sæt dig hos din far.
142
00:15:24,814 --> 00:15:27,024
Hej, far.
143
00:15:27,024 --> 00:15:29,360
Du ser træt ud. Har du det godt?
144
00:15:30,820 --> 00:15:33,738
Mr. Mason skaffede
rigtige madrasser til os.
145
00:15:33,738 --> 00:15:35,865
- Er det rigtigt?
- Ja.
146
00:15:35,865 --> 00:15:40,830
Han gav også Rafita blyanterne der.
147
00:15:40,830 --> 00:15:43,498
Vi har det fint, tante.
148
00:15:43,498 --> 00:15:47,628
Det er ikke så slemt. Vel, Rafa?
149
00:15:47,628 --> 00:15:49,297
Besøgstiden er forbi.
150
00:15:51,214 --> 00:15:53,259
Sig farvel.
151
00:15:55,135 --> 00:15:56,928
Velsignelsen.
152
00:15:56,928 --> 00:16:00,433
Må Gud velsigne dig i Faderens,
Sønnens og Helligåndens navn.
153
00:16:00,433 --> 00:16:05,061
Til Maria.
De fortæller en god historie, okay?
154
00:16:05,061 --> 00:16:08,023
Velsignelsen, Rafa.
155
00:16:08,023 --> 00:16:11,777
Må Gud velsigne dig i Faderens,
Sønnens og Helligåndens navn.
156
00:16:16,364 --> 00:16:17,867
Jeg elsker dig.
157
00:17:19,553 --> 00:17:21,764
For fanden da!
158
00:17:24,475 --> 00:17:25,976
Pis.
159
00:17:27,061 --> 00:17:29,981
- Hej.
- Jeg ville overraske dig.
160
00:17:29,981 --> 00:17:33,149
Det her er overraskende.
Hvad har du gjort?
161
00:17:33,149 --> 00:17:35,653
- Jeg brændte den.
- På en pande?
162
00:17:35,653 --> 00:17:39,991
Nej, jeg ville hakke den dumme tomat,
og min cigaret faldt ud af min mund.
163
00:17:39,991 --> 00:17:42,451
Hvor er saltet?
164
00:17:45,245 --> 00:17:48,207
- Flot kåbe.
- Tak.
165
00:17:50,459 --> 00:17:54,838
Her, hold den. Bare hold den der.
166
00:17:54,838 --> 00:17:58,592
Hvad var det, du forsøgte at lave?
167
00:18:01,302 --> 00:18:03,680
- Huevos rancheros?
- Ja.
168
00:18:03,680 --> 00:18:06,850
Der er en god mexicansk restaurant
i byen. Vi kunne ...
169
00:18:06,850 --> 00:18:09,394
Træd til side.
170
00:18:09,394 --> 00:18:11,438
Udmærket.
171
00:18:11,438 --> 00:18:18,028
Godt så. "Tænd et blus.
Sæt en pande over ved lav varme."
172
00:18:18,028 --> 00:18:20,239
Og undgå at tabe en cigaret i den.
173
00:18:22,157 --> 00:18:25,411
De har aldrig været registreret
som en af vores klienter.
174
00:18:25,411 --> 00:18:27,662
Er De ny siden Goldstein?
175
00:18:27,662 --> 00:18:30,916
For jeg siger Dem,
at Deres døde chef leverede gratis -
176
00:18:30,916 --> 00:18:34,919
til min døde partner
to gange om ugen i flere måneder.
177
00:18:34,919 --> 00:18:37,881
Hør her. Hør her!
178
00:18:37,881 --> 00:18:41,344
Jeg er mere interesseret
i de økonomiske detaljer i aftalen.
179
00:18:41,344 --> 00:18:43,888
Hvad var planen?
Hvor kom pengene fra?
180
00:18:43,888 --> 00:18:46,057
- Hvem fik en andel?
- Aner det ikke.
181
00:18:46,057 --> 00:18:50,186
Kom nu, for pokker!
Hvor fik Brooks pengene fra?
182
00:18:50,186 --> 00:18:52,063
Glem det.
183
00:18:56,024 --> 00:18:59,111
Kører I for virksomheden?
184
00:18:59,111 --> 00:19:01,405
Leverer nogen af jer til Morocco?
185
00:19:03,323 --> 00:19:06,661
Hvad med dig? Hallo!
186
00:19:08,955 --> 00:19:12,248
Lad mig gentage spørgsmålet,
så du kan høre mig.
187
00:19:12,248 --> 00:19:14,961
- Har du leveret til Morocco?
- Jeg ved intet.
188
00:19:14,961 --> 00:19:16,504
Sagde jeg det?
189
00:19:16,504 --> 00:19:19,674
Hvad ved du, som din dumme mund
forsøgte ikke at sige?
190
00:19:19,674 --> 00:19:23,844
Ikke noget! Jeg sværger.
Jeg har ingen viden i mit hoved.
191
00:19:32,478 --> 00:19:36,982
Jeg er ikke ude på
at give en arbejder problemer.
192
00:19:36,982 --> 00:19:40,569
Jeg vil bare vide,
om du leverer til Morocco.
193
00:19:40,569 --> 00:19:43,864
Det giver dig ikke ballade, vel?
194
00:19:43,864 --> 00:19:49,370
- Det gjorde jeg måske et par gange.
- Sådan.
195
00:19:49,370 --> 00:19:52,956
Det er ikke så svært, vel?
196
00:19:55,584 --> 00:20:01,132
Jeg tror, at min forretningspartner
havde gang i en fidus -
197
00:20:01,132 --> 00:20:03,800
og tjente gode penge på det.
198
00:20:10,056 --> 00:20:12,976
Jeg vil bare vide, hvad det var.
199
00:20:14,353 --> 00:20:20,233
Jeg tænkte, at han måtte have
et eller andet ved siden af, ikke?
200
00:20:20,233 --> 00:20:22,902
Det har mange af de andre også,
men ...
201
00:20:24,237 --> 00:20:26,407
... du er heldig i dag.
202
00:20:28,784 --> 00:20:32,079
For jeg taler ikke med dem.
203
00:20:32,079 --> 00:20:33,872
Jeg taler med dig.
204
00:20:39,712 --> 00:20:44,967
Hjælp mig med at regne det ud,
så får du måske noget ud af det.
205
00:20:46,593 --> 00:20:50,972
Så ... Brooks og Goldstein?
206
00:20:55,311 --> 00:20:59,314
De fik os til at køre lastbiler
uden for det sædvanlige arbejde -
207
00:20:59,314 --> 00:21:01,317
i fem-seks måneder.
208
00:21:01,317 --> 00:21:03,402
Hvad kørte du ellers med for dem?
209
00:21:03,402 --> 00:21:06,154
Grøntsager giver ikke så mange penge.
210
00:21:06,154 --> 00:21:10,867
Der var ikke andet. Vi hentede
varerne fra skibene om natten.
211
00:21:10,867 --> 00:21:13,287
Der var ikke andre end os.
212
00:21:13,287 --> 00:21:15,747
Et privat område i Port Hueneme.
213
00:21:15,747 --> 00:21:18,751
Nogle gange kørte jeg min last
ned til Morocco.
214
00:21:18,751 --> 00:21:22,837
Indkommende? Det er Californien.
Vi har masser af frugt og grønt.
215
00:21:22,837 --> 00:21:25,800
Hvorfor kommer der skibe med ting,
vi allerede har?
216
00:21:25,800 --> 00:21:30,304
Spørg McCutcheon-familien.
Det er deres fragtskibe.
217
00:21:53,576 --> 00:21:56,831
- Godmorgen, miss Street.
- Godmorgen, Marion.
218
00:21:56,831 --> 00:21:59,500
- God weekend?
- Ja. Tak.
219
00:22:03,211 --> 00:22:04,838
Godmorgen.
220
00:22:11,094 --> 00:22:12,972
Så ...
221
00:22:16,808 --> 00:22:21,897
- Du ser anderledes ud.
- Jeg fik lidt sol i weekenden.
222
00:22:21,897 --> 00:22:26,234
- Gik du udenfor?
- Det gør jeg fra tid til anden.
223
00:22:26,234 --> 00:22:28,904
Hvis en af os begynder
at se sund og rask ud -
224
00:22:28,904 --> 00:22:31,448
kan det ødelægge det hele.
225
00:22:39,456 --> 00:22:42,960
- Havde du en god weekend?
- Ja, jeg tog Teddy med ud at ride.
226
00:22:42,960 --> 00:22:44,503
- Teddy?
- Ja.
227
00:22:44,503 --> 00:22:48,298
Han og Linda er flyttet tilbage.
Det fortalte jeg dig heller ikke.
228
00:22:48,298 --> 00:22:51,135
Men jeg lover, at der ikke er mere.
229
00:22:51,135 --> 00:22:54,722
Så du har besluttet,
at du godt må fortælle mig ting nu?
230
00:22:54,722 --> 00:22:56,973
Jeg vil prøve.
231
00:22:59,185 --> 00:23:01,228
- Jeg fandt ham.
- Hvem?
232
00:23:01,228 --> 00:23:03,814
Noreens bror, Vincent.
Han sidder i byrådet.
233
00:23:03,814 --> 00:23:06,816
Byrådsmedlem V. Taylor? Er du sikker?
234
00:23:06,816 --> 00:23:11,279
Ja, jeg krydstjekkede fødselsattest
med hospitalsjournaler -
235
00:23:11,279 --> 00:23:12,949
og registreringsattester.
236
00:23:12,949 --> 00:23:15,368
- Hvad er hans distrikt?
- 7.
237
00:23:15,368 --> 00:23:17,662
Og han hersker over det.
238
00:23:17,662 --> 00:23:20,289
McCutcheon Stadion. Distrikt 7.
239
00:23:20,289 --> 00:23:24,752
Det er noget af et spring,
men lad os tale med byrådsmedlemmet.
240
00:23:24,752 --> 00:23:26,754
- Godt arbejde.
- Ja. Tak, Marion.
241
00:23:26,754 --> 00:23:31,008
Hej, Paul. Vi har fundet
en ny forbindelse til Brooks -
242
00:23:31,008 --> 00:23:34,095
og Street går faktisk udenfor
i ny og næ.
243
00:23:34,095 --> 00:23:36,763
Så distrikt 7 ...
244
00:23:39,140 --> 00:23:41,602
Hvad fanden er det?
245
00:23:41,602 --> 00:23:44,646
Pistolen,
der dræbte Brooks McCutcheon.
246
00:23:44,646 --> 00:23:47,273
Den matcher kuglen,
der gik igennem hans hoved.
247
00:23:48,525 --> 00:23:50,820
- Okay.
- Hvor har du den fra?
248
00:23:50,820 --> 00:23:53,572
Et røvhul, der udlejer pistoler -
249
00:23:53,572 --> 00:23:57,450
30 meter fra,
hvor Rafael og Mateo bor.
250
00:23:57,450 --> 00:24:03,415
- Kan det ikke bare være ...
- De gjorde det. De er skyldige.
251
00:24:44,122 --> 00:24:47,709
Det her er jeres sidste chance.
Nu skal I fortælle os sandheden.
252
00:24:47,709 --> 00:24:50,587
Det gør vi allerede. Hvert et ord!
253
00:24:50,587 --> 00:24:52,798
Vi var der ikke. Det var ikke os!
254
00:24:52,798 --> 00:24:55,635
Du er vores advokat.
Du skal tro på os.
255
00:24:55,635 --> 00:24:59,429
Ved I, hvem jeg tror på?
Min efterforsker, Paul Drake.
256
00:24:59,429 --> 00:25:01,891
Rafael. Mateo.
257
00:25:01,891 --> 00:25:05,102
I lejede en Colt 1903
med valnøddegreb -
258
00:25:05,102 --> 00:25:09,064
af en skid ved navn Twist,
der bor i et skur tæt på jeres -
259
00:25:09,064 --> 00:25:12,776
for en dollar i en dag
med et fuldt magasin.
260
00:25:12,776 --> 00:25:16,030
Vi har pistolen.
Den er i vores pengeskab.
261
00:25:16,030 --> 00:25:19,450
Jeg giver den nok til Paul,
så han kan give den til DA'en -
262
00:25:19,450 --> 00:25:21,117
og de kan hænge jer.
263
00:25:21,117 --> 00:25:24,454
Medmindre en af jer begynder
at fortælle mig sandheden!
264
00:25:24,454 --> 00:25:27,832
Han er det eneste,
der står mellem jer og løkken.
265
00:25:27,832 --> 00:25:32,171
- Og han er på vej ud ad døren.
- Ikke "på vej". Held og lykke.
266
00:25:33,798 --> 00:25:38,386
- Okay, okay!
- Vi havde intet.
267
00:25:38,386 --> 00:25:41,305
Intet arbejde.
Og Mateos barn sultede.
268
00:25:41,305 --> 00:25:45,058
Nej, stop.
Spring frem til, hvad I gjorde.
269
00:25:47,311 --> 00:25:49,813
Vi ville bare tjene
nogle lette penge.
270
00:25:49,813 --> 00:25:52,483
Vi så Duesenberg'en
og tænkte "jackpot".
271
00:25:52,483 --> 00:25:55,945
Den koster det samme som et hus,
så han måtte have penge.
272
00:25:55,945 --> 00:25:57,405
Hvem skød?
273
00:25:59,031 --> 00:26:02,201
- Hvem skød?
- Mig.
274
00:26:04,745 --> 00:26:06,330
Jeg sigtede på ham.
275
00:26:06,330 --> 00:26:11,585
Rafael gik over for at tage pengene,
men fyren ville ikke give ham dem.
276
00:26:13,545 --> 00:26:15,547
Åbn toeren.
277
00:26:16,881 --> 00:26:21,721
Hvis bare han havde gjort,
som vi bad om. Han tog fat i Rafa.
278
00:26:21,721 --> 00:26:23,806
Rafa råbte, at jeg skulle gøre noget.
279
00:26:26,100 --> 00:26:27,767
Så jeg skød ham.
280
00:26:31,229 --> 00:26:32,814
Det giver ingen mening.
281
00:26:32,814 --> 00:26:35,318
Intet, de sagde om mordet,
giver mening.
282
00:26:35,318 --> 00:26:36,985
- Dæmp dig.
- Fandeme nej!
283
00:26:36,985 --> 00:26:40,071
Jeg ved, hvad du tænker,
og du kan ikke droppe sagen.
284
00:26:40,071 --> 00:26:43,367
Gu' kan jeg så!
Jeg vil ikke repræsentere to mordere.
285
00:26:43,367 --> 00:26:47,162
De er dine klienter. Du skal have
en god grund til at trække dig.
286
00:26:47,162 --> 00:26:49,040
Jeg har en: De er skyldige.
287
00:26:49,040 --> 00:26:51,125
Det sender dem direkte til galgen.
288
00:26:51,125 --> 00:26:54,461
Bare det at spørge antyder,
de er skyldige i folkets øjne.
289
00:26:54,461 --> 00:26:58,381
- Så jeg skal forsvare dem?
- Ja. Vi er deres bedste chance.
290
00:26:58,381 --> 00:27:02,510
Men du må ikke spørge dem om noget
i retten, du tror, de vil lyve om.
291
00:27:02,510 --> 00:27:05,222
Jeg kan ikke afhøre
eller menneskeliggøre dem.
292
00:27:05,222 --> 00:27:09,059
Juryen vil se på to mexicanere
og spekulere på, hvad de skjuler -
293
00:27:09,059 --> 00:27:11,102
med rette, for de er skyldige!
294
00:27:11,102 --> 00:27:14,981
- Kan vi gå?
- Nej. Hvad med pistolen, som vi har?
295
00:27:14,981 --> 00:27:19,028
En tiltalt må ikke skjule beviser
ved at give dem til sin advokat.
296
00:27:19,028 --> 00:27:21,405
De gav den ikke til os.
Jeg fandt den.
297
00:27:21,405 --> 00:27:23,783
Jeg undersøger, om vi kan omgå det.
298
00:27:23,783 --> 00:27:26,285
Er det "illusionen om retfærdighed"?
299
00:27:26,285 --> 00:27:31,248
At de kan slippe af sted med at dræbe
en far, fordi vi fandt den først?
300
00:27:31,248 --> 00:27:34,126
Skyldig eller ej,
alle fortjener et forsvar.
301
00:27:34,126 --> 00:27:38,004
Så du må bare træde i karakter
og være deres advokat.
302
00:27:38,004 --> 00:27:41,800
- Fandeme nej!
- Perry. Perry!
303
00:27:43,010 --> 00:27:44,469
Fanden tage ham!
304
00:27:45,638 --> 00:27:47,181
Lad ham gå.
305
00:27:52,353 --> 00:27:54,854
Mr. Milligan?
306
00:27:54,854 --> 00:27:57,816
Perry Mason vil tale med Dem.
307
00:27:57,816 --> 00:28:01,028
Jeg tror, der er en måde
at afslutte sagen på -
308
00:28:01,028 --> 00:28:03,530
som vil spare os besværet
ved en retssag.
309
00:28:03,530 --> 00:28:06,200
- Og det er?
- Brødrene erklærer sig skyldige.
310
00:28:06,200 --> 00:28:09,494
De får livstid med mulighed
for prøveløsladelse om 20 år.
311
00:28:09,494 --> 00:28:12,664
Skal vi smide en ny bil
og en æske chokolade oveni?
312
00:28:12,664 --> 00:28:14,916
Jeg synes, det er et rimeligt tilbud.
313
00:28:14,916 --> 00:28:17,461
- Nej.
- Så fortæl mig, hvad der er.
314
00:28:17,461 --> 00:28:22,091
De kan selv lægge løkken om halsen
og åbne faldlemmen -
315
00:28:22,091 --> 00:28:24,884
så vi slipper for det.
Det lyder rimeligt.
316
00:28:24,884 --> 00:28:27,762
Vi er tydeligvis uenige om,
hvad der er rimeligt.
317
00:28:27,762 --> 00:28:31,683
- Noget har tydeligvis skræmt dig.
- Livstid, prøveløsladelse om 25.
318
00:28:31,683 --> 00:28:33,644
Det må ikke blive grimt, Ham.
319
00:28:33,644 --> 00:28:37,565
Grimmere end dine klienters
brutale mord på en elsket medborger?
320
00:28:37,565 --> 00:28:39,108
Gud forbyde det.
321
00:28:39,108 --> 00:28:42,737
Påstår du, at du ikke ved,
hvad McCutcheon havde gang i?
322
00:28:42,737 --> 00:28:45,531
For tro mig,
det lyder som en dårlig kioskroman.
323
00:28:45,531 --> 00:28:48,283
Overalt i byen danser folk
på hans grav -
324
00:28:48,283 --> 00:28:50,286
og en jury vil labbe det i sig.
325
00:28:58,336 --> 00:29:00,921
- Han er fuld af lort.
- Er jeg, Milligan?
326
00:29:00,921 --> 00:29:04,884
For jeg har en køn, halvdød pige
på et hjem med Brooks' navn på sig -
327
00:29:04,884 --> 00:29:06,927
der påstår noget andet.
328
00:29:10,556 --> 00:29:12,849
Nå, havde du overset det?
329
00:29:12,849 --> 00:29:16,436
Hvis du havde et es i ærmet,
ville du ikke gå efter en aftale.
330
00:29:16,436 --> 00:29:21,359
Muligvis, men du skal overbevise
12 nævninge. Jeg skal bare bruge en.
331
00:29:21,359 --> 00:29:24,569
Jeg har begrundet tvivl nok
til at få mine fyre ud.
332
00:29:24,569 --> 00:29:29,158
Ham, det er din første store sag
som DA. Det må ikke blive din sidste.
333
00:29:29,158 --> 00:29:31,994
Jeg sætter pris
på din bekymring for min fremtid.
334
00:29:31,994 --> 00:29:38,000
Men eftersom vi har krammet
på brødrene, siger vi nej.
335
00:29:40,460 --> 00:29:42,171
Det må I selv om.
336
00:29:53,723 --> 00:29:55,266
Tak.
337
00:29:59,146 --> 00:30:01,898
Jeg måtte anstrenge mig
for ikke at banke -
338
00:30:01,898 --> 00:30:05,235
det selvfede smil
af Milligans dumme fjæs.
339
00:30:05,235 --> 00:30:09,323
Troede du virkelig,
at de ville hoppe på den?
340
00:30:09,323 --> 00:30:12,784
Burger og Milligan har presset
os efterforskere -
341
00:30:12,784 --> 00:30:15,412
til at udvide sagsmappen
mod dine klienter.
342
00:30:15,412 --> 00:30:18,416
De er ikke dumme.
343
00:30:18,416 --> 00:30:22,295
Har du læst i dem for nylig?
Offentligheden labber det i sig.
344
00:30:22,295 --> 00:30:24,714
Jeg ved det. Jeg er hovedretten.
345
00:30:24,714 --> 00:30:29,467
Serveret af fjolset Lydell McCutcheon
og hans gæve gyllespredere.
346
00:30:29,467 --> 00:30:31,470
Har du set det her?
347
00:30:31,470 --> 00:30:33,596
"Mason, det mexicanske talerør."
348
00:30:33,596 --> 00:30:36,266
"Maddike-Mason".
Tak til Frank Finnerty.
349
00:30:36,266 --> 00:30:39,979
Og Dellas favorit: "Pedro Perry".
350
00:30:39,979 --> 00:30:42,648
Du er vild med brune mennesker.
351
00:30:42,648 --> 00:30:47,402
Du rodede rundt i høet med hende Lupe
og nu de to. Hvad er det med dig?
352
00:30:47,402 --> 00:30:49,697
Hvad er det med dig?
353
00:30:52,949 --> 00:30:58,289
Strick, hvad skal der til
for at få Burger til at trække sig?
354
00:30:58,289 --> 00:31:01,125
Kom nu, du må vide noget.
355
00:31:01,125 --> 00:31:04,545
Jeg ved, at han betaler min løn
og giver mine børn mad.
356
00:31:04,545 --> 00:31:08,256
Vi sidder bare og småsnakker.
Uden for referat.
357
00:31:08,256 --> 00:31:12,427
Uden for referat, min bare røv.
Til helvede med det.
358
00:31:12,427 --> 00:31:15,473
- Er I færdige?
- Tak.
359
00:31:21,394 --> 00:31:24,815
Se her. Han får dem til
at skide på mig på forsiderne.
360
00:31:24,815 --> 00:31:30,487
Han har en, to, tre artikler
om sin hest i sportssektionen.
361
00:31:30,487 --> 00:31:33,491
Gusher's Rush.
362
00:31:33,491 --> 00:31:37,202
Den hurtigste på 1,2 kilometer
på Santa Anita.
363
00:31:37,202 --> 00:31:39,497
Det griske svin fortjener ikke dyret.
364
00:31:39,497 --> 00:31:44,084
Gad vide, hvordan det føles at ride
på noget, der er så værdifuldt.
365
00:31:50,091 --> 00:31:52,218
Det må vi finde ud af.
366
00:32:00,518 --> 00:32:05,146
Der er fri bane. Her er ikke nogen.
367
00:32:16,116 --> 00:32:21,830
- Mason! Lad os skride.
- Nej, nej. Du skal bare se det.
368
00:32:21,830 --> 00:32:25,000
- Du var nysgerrig.
- Det var hypotetisk.
369
00:32:25,000 --> 00:32:27,378
Noget, der aldrig ville ske.
370
00:32:30,256 --> 00:32:32,967
Se lige de skønheder, Mason.
371
00:32:40,348 --> 00:32:43,644
Nogen har glemt at låse døren.
372
00:32:46,939 --> 00:32:51,276
Se lige her. Du godeste.
373
00:32:51,276 --> 00:32:54,739
Hallo. Kom nu.
374
00:32:54,739 --> 00:32:59,493
Lad os tage på Musso, hænge i baren
og se, hvad katten slæber med ind.
375
00:32:59,493 --> 00:33:02,830
Halløjsa, Gusher's Rush.
376
00:33:08,460 --> 00:33:11,255
Det er bælgmørkt.
Hvordan kan du se, hvor du går?
377
00:33:11,255 --> 00:33:13,549
Det behøver jeg ikke. Han kan.
378
00:33:13,549 --> 00:33:18,178
Han er virkelig en perfekt maskine.
Sidste chance for at hoppe om bord.
379
00:33:18,178 --> 00:33:21,723
- Det her er din ting.
- Det kan du bande på, det er.
380
00:33:21,723 --> 00:33:24,392
Hold den her.
Jeg holder fast i ham.
381
00:33:24,392 --> 00:33:27,520
Din far bliver ikke glad for det her.
382
00:33:33,985 --> 00:33:36,280
Du er en skør skid, Mase.
383
00:33:37,906 --> 00:33:39,199
Kom så!
384
00:33:45,497 --> 00:33:48,459
Af sted!
385
00:33:48,459 --> 00:33:50,752
Kom så!
386
00:33:52,922 --> 00:33:55,549
Strick, ser du det her?
387
00:33:55,549 --> 00:33:58,301
Vi har et tæt kapløb her, folkens.
388
00:33:58,301 --> 00:34:03,599
Gusher's Rush mod Galant Fox.
Gusher's Rush med Perry Mason.
389
00:34:03,599 --> 00:34:07,352
Gusher's Rush og Galant Fox
kommer ned ad langsiden!
390
00:34:07,352 --> 00:34:09,105
Galant Fox og Gusher's Rush!
391
00:34:09,105 --> 00:34:11,899
Og Gusher's Rush vinder
med en hårsbred!
392
00:34:17,655 --> 00:34:20,407
For pokker. Per!
393
00:34:20,407 --> 00:34:24,369
Kom så, Per. Kom.
394
00:34:24,369 --> 00:34:27,414
- Kom tilbage!
- Kom så.
395
00:34:27,414 --> 00:34:29,249
- Kom så.
- Pis!
396
00:34:31,418 --> 00:34:34,504
Kan du se dem? Hold op med at grine!
397
00:34:34,504 --> 00:34:36,840
- Klap i!
- Jeg sagde det jo.
398
00:34:39,718 --> 00:34:42,095
- Kan du se dem?
- Klap i!
399
00:34:44,180 --> 00:34:45,891
Jeg sagde det jo.
400
00:34:45,891 --> 00:34:48,144
De har travlt med at jagte krikken.
401
00:34:48,144 --> 00:34:51,105
Jeg vidste, at det ville ske!
Jeg sagde det jo!
402
00:34:51,105 --> 00:34:54,942
- Sagde hvad? Hvor skal du hen?
- Jeg skal hjem!
403
00:34:54,942 --> 00:34:58,278
- Jeg skal på job om to timer.
- Og slikke Burger i røven?
404
00:34:58,278 --> 00:35:00,322
Pete Strickland slikker ikke røv!
405
00:35:00,322 --> 00:35:02,033
- Er det rigtigt?
- Ja.
406
00:35:02,033 --> 00:35:04,160
Jeg vil bare beholde mit job.
407
00:35:22,761 --> 00:35:24,972
- Godt at se Dem igen.
- I lige måde.
408
00:35:24,972 --> 00:35:26,974
- Tak.
- Denne vej.
409
00:35:29,976 --> 00:35:31,561
En gang til fra toppen.
410
00:35:34,606 --> 00:35:37,276
Start ikke for tidligt
på artikulationerne.
411
00:35:37,276 --> 00:35:40,820
Her kommer de, frem og tilbage.
Staccato, legato.
412
00:35:45,785 --> 00:35:47,703
Godt.
413
00:35:52,625 --> 00:35:55,127
Det er tangenter, ikke drager.
414
00:35:55,127 --> 00:35:57,672
Du skal ikke dræbe dem,
bare spille på dem.
415
00:35:57,672 --> 00:36:00,507
Få styr på nerverne,
og brug energien.
416
00:36:00,507 --> 00:36:03,218
- Har du spist?
- Nej.
417
00:36:04,637 --> 00:36:07,014
Spil videre, min kære. Jeg lytter.
418
00:36:16,147 --> 00:36:18,651
Du skal prøve det grove hvedebrød.
419
00:36:18,651 --> 00:36:22,946
En af mine gårde
i Central Valley undersøger -
420
00:36:22,946 --> 00:36:27,451
hvordan vores mad påvirker
kroppens biologiske proces.
421
00:36:27,451 --> 00:36:30,538
Phippsy mener, det er spild af penge.
422
00:36:30,538 --> 00:36:34,166
Men det handler bare om at holde ved.
423
00:36:34,166 --> 00:36:37,920
- Og hvad har du lært?
- Det handler om frø og korn.
424
00:36:37,920 --> 00:36:41,172
Sidder det fast i tænderne,
er det godt for dig.
425
00:36:41,172 --> 00:36:44,843
Fremragende artikulation, Constance!
426
00:36:47,847 --> 00:36:49,681
Hvad kan jeg hjælpe med, min kære?
427
00:36:51,141 --> 00:36:53,893
Jeg har et par spørgsmål mere
om sagen.
428
00:36:53,893 --> 00:36:59,233
Jeg vil gerne vide mere om, hvordan
Brooks finansierede sit stadion.
429
00:36:59,233 --> 00:37:04,405
Gav han dig nogensinde noget fysisk,
papirer, da han bad dig investere?
430
00:37:04,405 --> 00:37:07,700
En tegningsindbydelse?
Var der andre investorer?
431
00:37:07,700 --> 00:37:10,244
Hvor er mr. Mason?
432
00:37:11,370 --> 00:37:14,039
Han er optaget af noget andet.
433
00:37:16,207 --> 00:37:18,877
Af at undersøge et andet anliggende.
434
00:37:20,129 --> 00:37:22,715
Er alt i orden?
435
00:37:22,715 --> 00:37:25,133
Vores klienter kæmper for livet
i en by -
436
00:37:25,133 --> 00:37:29,179
der knap nok betragter dem
som mennesker, så nej, ikke helt.
437
00:37:29,179 --> 00:37:31,931
Jeg mener med dig og mr. Mason.
438
00:37:35,060 --> 00:37:40,024
- Ja, alt er fint.
- Han virker lidt knækket.
439
00:37:40,024 --> 00:37:43,986
Det kan være svært at være
i skyttegraven med en som ham.
440
00:37:45,487 --> 00:37:50,451
Han er ikke ...
Vi har forskellige taktikker.
441
00:37:50,451 --> 00:37:54,413
Han er mere ... instinktiv.
442
00:37:54,413 --> 00:37:56,165
Instinktiv?
443
00:37:56,165 --> 00:38:00,169
Er det en pæn måde at sige,
at han får lov til at være impulsiv -
444
00:38:00,169 --> 00:38:04,673
og hensynsløs,
mens du bare skal stå og se på?
445
00:38:04,673 --> 00:38:07,510
Du er frustreret.
Du må gerne sige det.
446
00:38:09,427 --> 00:38:12,890
Det er en vanskelig sag.
Der er et enormt pres, og ...
447
00:38:12,890 --> 00:38:15,725
Og nogle gange
er Mason røvirriterende.
448
00:38:16,894 --> 00:38:19,229
Nej, han er ...
449
00:38:19,229 --> 00:38:24,067
- Nogle gange er han en røv, ja.
- Sådan. Se dig lige.
450
00:38:24,067 --> 00:38:27,238
Der er magt i sandheden.
Glem ikke det.
451
00:38:32,159 --> 00:38:37,497
Han er min bedste chance for at skabe
et firma og få mit navn på døren.
452
00:38:37,497 --> 00:38:40,583
Hvis det er det, du vil,
bør du ikke vakle.
453
00:38:40,583 --> 00:38:44,547
For vi gør det, der er nødvendigt,
for at blive til dem, vi er, ikke?
454
00:38:46,506 --> 00:38:48,092
Jo.
455
00:39:13,491 --> 00:39:15,286
... 50 år senere. mr. Mason.
456
00:39:15,286 --> 00:39:17,830
- Har du set Teddy?
- Han er lige der.
457
00:39:17,830 --> 00:39:20,041
Teddy! Kom så.
458
00:39:20,041 --> 00:39:22,209
- Et øjeblik.
- Nej, nu. Kom.
459
00:39:22,209 --> 00:39:24,754
- Vent lidt.
- Nu, sagde jeg!
460
00:39:24,754 --> 00:39:28,299
Jeg tænkte nok,
De behandlede Deres søn sådan.
461
00:39:28,299 --> 00:39:32,385
De behandler de mexicanere
bedre end Deres egen søn.
462
00:39:32,385 --> 00:39:34,429
Maddike-Mason.
463
00:39:37,808 --> 00:39:42,396
Kom så, Teddy. Kom så, nu!
464
00:39:42,396 --> 00:39:44,314
Gå. Jeg følger ham hjem.
465
00:40:12,718 --> 00:40:15,221
- Kom nu, skat.
- Nej, nej, nej.
466
00:40:15,221 --> 00:40:20,476
Vi har stedet for os selv
for første gang i en måned.
467
00:40:20,476 --> 00:40:23,688
Og du vil bare sidde der som en ko,
der tygger drøv.
468
00:40:26,190 --> 00:40:30,235
Paul Drake, rejs dig op,
før jeg stikker dig med min synål.
469
00:40:46,793 --> 00:40:51,423
- Hvor er det?
- Hvor er hvad?
470
00:40:51,423 --> 00:40:53,801
Det sted, dit hoved besøger lige nu.
471
00:40:56,636 --> 00:40:59,056
- Sagen.
- Ja.
472
00:40:59,056 --> 00:41:03,518
Skat, drengene tilstod over for jer.
473
00:41:03,518 --> 00:41:07,857
Mason forsøgte at indgå
en tilståelsesaftale, men fik afslag.
474
00:41:07,857 --> 00:41:13,738
- Hvad sker der så nu?
- Det ved jeg ikke.
475
00:41:13,738 --> 00:41:16,489
Jeg tror heller ikke, Mason ved det.
476
00:41:18,909 --> 00:41:22,496
Men jeg kan ikke lade være
med at tænke på -
477
00:41:22,496 --> 00:41:24,873
at de bare overgav sig på den måde.
478
00:41:24,873 --> 00:41:29,879
- Er der noget, der føles forkert?
- Nej, og netop det føles forkert.
479
00:41:29,879 --> 00:41:33,840
Alt faldt bare i hak, præcis
som distriktsadvokaten havde sagt.
480
00:41:35,425 --> 00:41:38,137
Et mål i bevægelse, ét perfekt skud.
481
00:41:38,137 --> 00:41:42,015
Drengene siger, der var kamp,
men der er ingen tegn på kamp.
482
00:41:43,141 --> 00:41:45,937
Jeg ved det ikke.
483
00:41:45,937 --> 00:41:49,981
- Mason hyrede dig som efterforsker.
- Ja.
484
00:41:49,981 --> 00:41:52,693
Så efterforsk, ikke?
485
00:41:55,654 --> 00:42:01,202
Vi har cirka 40 minutter,
før stedet bliver fyldt igen -
486
00:42:01,202 --> 00:42:03,870
og Lucius skriger på sin mama.
487
00:42:03,870 --> 00:42:07,875
Og jeg vil helst ikke bruge tiden
på at snakke.
488
00:42:17,467 --> 00:42:19,887
Og jeg vil ikke bruge tiden
på at danse.
489
00:42:22,890 --> 00:42:27,352
Japan. I denne uge meddelte kejser
Hirohito og premierminister Saito -
490
00:42:27,352 --> 00:42:31,147
som her ses på en flyveplads
i et nyerobret område -
491
00:42:31,147 --> 00:42:34,317
at deres land vil trække sig
fra Folkeforbundet -
492
00:42:34,317 --> 00:42:37,613
efter en irettesættelse
fra verdens vestlige nationer -
493
00:42:37,613 --> 00:42:43,286
over Japans invasion af Manchuriet
og fortsatte besættelse af Korea.
494
00:42:49,166 --> 00:42:52,877
- Jeg kan sutte din pik for 25 cent.
- Jaså?
495
00:42:52,877 --> 00:42:55,756
Du kan få det dobbelte
for at lade være.
496
00:43:03,513 --> 00:43:07,351
Trods USA's tiltag for at isolere
den ressourcefattige ønation -
497
00:43:07,351 --> 00:43:10,438
gør japanerne sig klar
til at lave mere ravage -
498
00:43:10,438 --> 00:43:13,398
og Kina frygter
at de står for tur.
499
00:43:47,223 --> 00:43:50,393
Vent lidt, kriger.
Jeg vil bare snakke.
500
00:43:50,393 --> 00:43:52,188
Skrid, neger.
501
00:43:52,188 --> 00:43:55,232
Lad mig vise dig,
hvad jeg har i tasken.
502
00:44:00,362 --> 00:44:02,156
Det lugter godt, ikke?
503
00:44:02,156 --> 00:44:07,328
- Hvor ofte lejede de pistolen?
- Hver dag. Hele tiden.
504
00:44:07,328 --> 00:44:11,582
De lejede den samme pistol i timevis
og gik op i kløften og skød flasker.
505
00:44:11,582 --> 00:44:16,128
Så de øvede sig.
Hvor fik de pengene fra?
506
00:44:16,128 --> 00:44:20,424
Jeg er ligeglad, så længe pengene
er gode. Har du en øl til?
507
00:44:39,359 --> 00:44:40,778
Mr. Mason?
508
00:44:54,750 --> 00:44:58,086
- Hej.
- Goddag.
509
00:44:59,713 --> 00:45:04,593
Jeg fik din adresse
af studieforvaltningen.
510
00:45:04,593 --> 00:45:09,432
- Har Teddy det godt?
- Ja, han har det fint.
511
00:45:09,432 --> 00:45:12,393
Jeg frygtede,
at de ville smide ham ud.
512
00:45:12,393 --> 00:45:16,771
Jeg fik glattet tingene ud
med skolen.
513
00:45:16,771 --> 00:45:19,024
Hvad sagde du?
514
00:45:19,024 --> 00:45:23,529
Jeg fortalte dem sandheden.
At den anden far startede det.
515
00:45:30,368 --> 00:45:32,163
Nå, men ...
516
00:45:33,706 --> 00:45:36,459
Jeg har købt noget til dig.
517
00:45:36,459 --> 00:45:41,088
En French Dip-sandwich fra Cole's.
Det var på vejen.
518
00:45:41,088 --> 00:45:42,673
Hav det godt.
519
00:45:45,718 --> 00:45:47,261
Vil du med ind?
520
00:48:10,487 --> 00:48:15,116
Sofia! Hvad har du der?
521
00:50:14,069 --> 00:50:18,156
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno