1 00:00:53,650 --> 00:00:56,319 - Er du sikker? - Mhm. 2 00:01:00,115 --> 00:01:04,245 Kan ikke kulemerkene bare være tilfeldige? 3 00:01:05,412 --> 00:01:08,206 Jeg kastet nesten den pokkers tingen i havet. 4 00:01:09,624 --> 00:01:12,752 - Jeg måtte bare åpne hånden. - Gode Gud. 5 00:01:12,752 --> 00:01:14,588 - Sa du fra til Perry? - Nei. 6 00:01:14,588 --> 00:01:18,759 Så snart han vet det, endrer spillet seg for ham og alle. 7 00:01:18,759 --> 00:01:21,429 Det lammer saken og måten han prosederer på. 8 00:01:21,429 --> 00:01:27,934 Men vet han det ikke, Clara, kan han bare fortsette som før. 9 00:01:32,188 --> 00:01:35,984 - Tror du statsadvokaten har mer? - Hva om de har det? 10 00:01:35,984 --> 00:01:39,071 Da overrumpler de guttene med det i retten... 11 00:01:39,071 --> 00:01:42,450 - ...uten at advokaten deres aner noe. - Hva er verst? 12 00:01:42,450 --> 00:01:44,243 Å vite at klientene skjøt,- 13 00:01:44,243 --> 00:01:48,204 eller å ikke være forberedt når motstanderen beviser det? 14 00:02:21,864 --> 00:02:25,116 Mr. McCutcheon. 15 00:02:25,116 --> 00:02:28,329 Det er viktig at Mason forstår prisen, Mr. Finnerty,- 16 00:02:28,329 --> 00:02:30,789 for å gå til kamp mot byen vår. 17 00:02:30,789 --> 00:02:34,793 Jeg har alt begynt å rette søkelyset mot ham i avisene mine,- 18 00:02:34,793 --> 00:02:37,587 men jeg trenger radioprogrammet ditt også. 19 00:02:37,587 --> 00:02:42,009 Lyset kan komme fra ulike vinkler. Og når de fokuseres... 20 00:02:42,009 --> 00:02:47,515 Kan det skinne så sterkt at det brenner det trufne til grunnen. 21 00:03:08,828 --> 00:03:12,038 Jeg går til Hall of Records før de stenger for helgen. 22 00:03:12,038 --> 00:03:15,417 Noreen Lawson var visst ikke alltid Noreen Lawson. 23 00:03:15,417 --> 00:03:18,963 - Jaså? - Hun ble enke etter to år som gift. 24 00:03:18,963 --> 00:03:21,590 Beholdt mannens navn. Pikenavnet er Taylor. 25 00:03:21,590 --> 00:03:26,177 - Så nå ser jeg etter broren. - Det er vel noen V. Taylor i byen. 26 00:03:26,177 --> 00:03:28,847 47, og det bare i sentrum. 27 00:03:28,847 --> 00:03:34,103 Godt gjort. Du må ikke komme tilbake. Jeg låser. Gå og ha en fin helg. 28 00:03:34,103 --> 00:03:35,854 Takk, Ms. Street. 29 00:04:52,389 --> 00:04:55,101 - Hei sann. - Hei. 30 00:04:55,101 --> 00:04:57,477 - Takk for at du kom. - Du reddet meg. 31 00:04:57,477 --> 00:04:59,355 Jeg bare lot som om jeg skrev. 32 00:05:02,816 --> 00:05:06,361 Hva er galt? 33 00:05:06,361 --> 00:05:09,240 Hva gjør du når det bare er for mye? 34 00:05:11,032 --> 00:05:13,828 Ok. Ok. Kom her. Sett deg inn. 35 00:06:14,013 --> 00:06:19,060 Velkommen til livbåten min. Kom igjen. 36 00:06:29,444 --> 00:06:31,572 Kvinner og barn først. 37 00:06:36,660 --> 00:06:41,373 - Bare et øyeblikk. - Listig. 38 00:06:41,373 --> 00:06:46,337 Der har du meg. Ok. Inn med oss. 39 00:06:51,968 --> 00:06:55,887 - Fleiper du? - Her. 40 00:06:55,887 --> 00:06:58,640 Min venn Faye Gordon er settdesigner. 41 00:06:58,640 --> 00:07:01,559 Hun stjal det meste til meg fra "Cuban Love Song". 42 00:07:01,559 --> 00:07:06,148 Ikke snu noe, for bakpå står det "MGMs eiendom". 43 00:07:07,400 --> 00:07:11,237 Falsk. Falsk. Også falsk. 44 00:07:15,950 --> 00:07:20,037 - Det bare fortsetter. - Du har ikke sett det gode ennå. 45 00:07:26,252 --> 00:07:27,961 Denne vei. 46 00:07:30,255 --> 00:07:35,344 Det er dette som gjør kjøreturen og støvet i ansiktet verdt det. 47 00:07:44,937 --> 00:07:46,647 Bedre? 48 00:07:48,316 --> 00:07:52,861 Jeg skal gå og tenne opp. Bli her, ok? 49 00:07:52,861 --> 00:07:54,487 Anita. 50 00:08:00,869 --> 00:08:02,663 Takk. 51 00:08:04,165 --> 00:08:06,166 Bare hyggelig. 52 00:08:35,362 --> 00:08:37,030 - Det går bra med oss. - Ja da. 53 00:08:37,030 --> 00:08:41,702 - Jeg ser haugen min og haugen din. - Småen her trenger tre. To her. 54 00:08:41,702 --> 00:08:43,745 Den vakre damen trenger bare to. 55 00:08:43,745 --> 00:08:46,332 - Takk, baby. - Dealer tar ett. 56 00:08:46,332 --> 00:08:48,708 Å, Clara! Ja ha. 57 00:08:48,708 --> 00:08:52,880 Du må visst løse mysteriet med det dårlige tunfisksmørbrødet. 58 00:08:52,880 --> 00:08:54,465 Jeg jobbet med den. 59 00:08:54,465 --> 00:08:59,804 - Ro deg ned, Mo. - Ja, Mo. Slapp av. 60 00:08:59,804 --> 00:09:04,432 Vi har en svart Sherlock her som forsvarer iskalde mordere. 61 00:09:04,432 --> 00:09:08,979 Hva vet vel du? Du er bare en dust med stinkende fiskehender. 62 00:09:08,979 --> 00:09:10,523 Takk, Pearl. 63 00:09:10,523 --> 00:09:13,776 Det jeg leser, overbeviser meg om at de gjorde det. 64 00:09:13,776 --> 00:09:17,320 - Men la oss spørre "onkel Tom". - Du. 65 00:09:17,320 --> 00:09:19,698 Det er ingen "onkel Tom" i huset mitt,- 66 00:09:19,698 --> 00:09:22,994 og han er ikke korrupt. Forstått? 67 00:09:25,121 --> 00:09:28,332 - Jeg vet han ikke er korrupt. - Amen, Mo. 68 00:09:28,332 --> 00:09:31,877 Men det jeg vet, er at jeg har gitt deg juling i hele kveld. 69 00:09:31,877 --> 00:09:34,714 Her kommer det. Ta alle fem! 70 00:10:11,041 --> 00:10:14,002 Fredag kveld, og dette er det beste vi får til? 71 00:10:14,002 --> 00:10:19,215 Nå som "Luxe" er ute av drift, skulle man tro noen kom hit isteden. 72 00:10:19,215 --> 00:10:22,678 Den jævla brannen bare skremte bort folk. 73 00:10:22,678 --> 00:10:25,472 Jeg vet ikke. Kanskje om vi hadde et band? 74 00:10:25,472 --> 00:10:28,726 Ja visst. Tror du Guy Lombardo spiller for tips? 75 00:10:31,478 --> 00:10:34,065 - Hvor er den bakte poteten min? - Vi er tomme. 76 00:10:34,065 --> 00:10:37,568 Ikke mer gratis varer siden jøden Goldstein ble drept. 77 00:10:40,279 --> 00:10:42,947 Brooks fikk ikke et bra skip fra farens flåte,- 78 00:10:42,947 --> 00:10:46,285 men jævla blomkål fikk han gratis i lassevis. 79 00:10:51,956 --> 00:10:57,462 Er det fem måneder siden han begynte å kaste penger på oss? 80 00:10:57,462 --> 00:10:58,838 Ja. 81 00:11:03,677 --> 00:11:07,640 Du, Teddy. Hvis barna på skolen sier ting om meg... 82 00:11:07,640 --> 00:11:10,559 - ...og kaller meg ting... - Nei, de bare erter meg. 83 00:11:10,559 --> 00:11:12,603 - Null problem. - Det starter sånn. 84 00:11:12,603 --> 00:11:15,898 Ikke bare be dem suge på et egg. Da fortsetter de. 85 00:11:19,527 --> 00:11:21,904 Ok, la oss prøve dette igjen. 86 00:11:21,904 --> 00:11:25,699 Hold tømmene, sett hælene ned, gi ham et spark, og legg av sted. 87 00:11:25,699 --> 00:11:27,409 Kom igjen! 88 00:11:28,952 --> 00:11:33,582 Som om du mener det nå. Press ham videre. Gi ham et spark. 89 00:11:33,582 --> 00:11:37,168 - Et ordentlig spark, Teddy! - Jeg gjør det. 90 00:11:40,296 --> 00:11:44,634 Hvis de vet at du er redd, gjør de hva de vil, Teddy. 91 00:11:44,634 --> 00:11:48,431 - Jeg er ikke redd! - Vis dem det, da. 92 00:11:52,976 --> 00:11:55,521 - Er et læreren din? Ms. Aimes? - Hvor? 93 00:11:58,357 --> 00:12:02,193 - Ms. Aimes! - God morgen, dere to! 94 00:12:02,193 --> 00:12:05,989 Hei! For en overraskelse. Jeg antok ikke at du var noen rytter. 95 00:12:05,989 --> 00:12:09,242 Jeg kaster den lett fornærmende antagelsen tilbake. 96 00:12:09,242 --> 00:12:11,202 Jeg er... Vel... 97 00:12:11,202 --> 00:12:13,663 Jeg jobber her i helger, tjener litt mer- 98 00:12:13,663 --> 00:12:16,958 og får være med hestene. Det fungerer bra. 99 00:12:18,793 --> 00:12:21,672 - Sliter dere litt? - Vi prøver å få teken på det. 100 00:12:21,672 --> 00:12:24,175 Hesten har det nok morsomst. 101 00:12:24,175 --> 00:12:25,925 - Pappa. - Hva? 102 00:12:25,925 --> 00:12:28,971 Kan jeg få prøve? 103 00:12:30,556 --> 00:12:32,849 - Hvordan føles Zephyr, Teddy? - Bra. 104 00:12:32,849 --> 00:12:37,771 Hun er den snilleste jenta her. Bedre enn det sta beistet du hadde i stad. 105 00:12:37,771 --> 00:12:40,733 - Hold hælene nede, Teddy. - La ham løse det selv. 106 00:12:40,733 --> 00:12:42,984 Løser han det, er det hans. 107 00:12:42,984 --> 00:12:47,072 Du underviser visst ikke bare barn, Ms. Aimes. 108 00:12:48,198 --> 00:12:50,117 Kall meg Ginny. 109 00:12:50,117 --> 00:12:52,954 Det føles fortsatt rart å bli kalt Ms. Aimes. 110 00:12:52,954 --> 00:12:56,831 - Hvorfor det? - Jeg var Mrs. Aimes så lenge. 111 00:12:58,249 --> 00:13:01,252 -Å, mannen din... - Skilt. 112 00:13:01,252 --> 00:13:04,423 Så, du beholdt navnet, men ble kvitt mannen? 113 00:13:04,423 --> 00:13:06,341 Jeg foretrakk det sånn. 114 00:13:06,341 --> 00:13:12,722 Det reddet meg fra å gå tilbake til pikenavnet mitt. Szymanski. 115 00:13:12,722 --> 00:13:14,307 Beklager. 116 00:13:15,976 --> 00:13:19,438 - Hvor lenge har du vært i LA? - Et år. 117 00:13:19,438 --> 00:13:21,399 Jeg ville alltid hit. 118 00:13:21,399 --> 00:13:25,860 Jeg leste så mye om det, så det på film og i blader. 119 00:13:25,860 --> 00:13:31,158 Og så kom jeg meg hit. Det er jeg glad for. 120 00:13:31,158 --> 00:13:32,868 Liker du det så godt? 121 00:13:34,369 --> 00:13:38,457 - Gjør ikke du? - Det snør ikke. Det liker jeg. 122 00:13:38,457 --> 00:13:41,668 French Dip på Cole's er ikke så verst. 123 00:13:41,668 --> 00:13:46,132 Der har vi et nytt bymotto. 124 00:13:46,132 --> 00:13:49,176 Vet du hva jeg liker best ved denne byen? 125 00:13:49,176 --> 00:13:54,140 Ingen snakker om hva som var, bare hva som kan bli. 126 00:14:17,288 --> 00:14:18,748 Bra, Teddy! 127 00:14:18,748 --> 00:14:20,708 Se hvor du går, gå der du ser. 128 00:14:20,708 --> 00:14:24,879 - Takk for rittet, Ms. Aimes. - Vær så god. 129 00:14:24,879 --> 00:14:27,214 - Pappa. - Hva? 130 00:14:29,257 --> 00:14:32,093 Ja! Takk. 131 00:14:33,261 --> 00:14:34,721 Vær så god. 132 00:14:34,721 --> 00:14:37,350 - Vil du gi Zephyr gulrøtter? - Ja. 133 00:14:37,350 --> 00:14:41,227 - Husker du hva man gjør? - Hendene opp. 134 00:14:41,227 --> 00:14:42,855 Flat hånd. 135 00:14:42,855 --> 00:14:46,941 - Flate hender. - Flate hender. Bra jobbet. 136 00:14:46,941 --> 00:14:50,696 Jeg er her hver lørdag, om du vil ha en time til. 137 00:14:52,740 --> 00:14:54,867 - Han eller jeg? - Her, Zephyr. 138 00:14:59,664 --> 00:15:02,707 Hun slafset på meg, pappa! 139 00:15:02,707 --> 00:15:07,003 Vet du hva det betyr? Hun er forelsket. 140 00:15:07,003 --> 00:15:08,880 - Slutt. - Takk. 141 00:15:15,762 --> 00:15:19,015 Pappa blir så glad for å se deg. 142 00:15:22,394 --> 00:15:24,814 Sitt hos pappa. 143 00:15:24,814 --> 00:15:27,024 - Pappa. - Hvordan har du hatt det? 144 00:15:27,024 --> 00:15:29,360 Du ser trett ut, går det bra? 145 00:15:30,820 --> 00:15:33,738 Mr. Mason skaffet oss ekte madrasser. 146 00:15:33,738 --> 00:15:35,865 - Virkelig? - Mhm. 147 00:15:35,865 --> 00:15:40,830 Han ga til og med Rafita de blyantene. 148 00:15:40,830 --> 00:15:43,498 Det går bra, tante. 149 00:15:43,498 --> 00:15:47,628 Ting er ikke så verst. Ikke sant, Rafa? 150 00:15:47,628 --> 00:15:49,297 Besøkstiden er over. 151 00:15:51,214 --> 00:15:53,259 Si ha det til onkelen din. 152 00:15:55,135 --> 00:15:56,720 Velsignelsen. 153 00:15:56,720 --> 00:16:00,433 Gud velsigne deg i Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 154 00:16:00,433 --> 00:16:05,061 Den er til Maria. De forteller en historie. Ok? 155 00:16:05,061 --> 00:16:08,023 Velsignelsen, Rafa. 156 00:16:08,023 --> 00:16:11,777 Gud velsigne deg i Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 157 00:16:16,364 --> 00:16:17,867 Jeg elsker deg. 158 00:17:19,553 --> 00:17:21,764 Pokker ta! 159 00:17:24,475 --> 00:17:25,976 Helvete. 160 00:17:27,061 --> 00:17:29,981 - Hei. - Jeg prøvde å overraske deg. 161 00:17:29,981 --> 00:17:33,149 Dette er overraskende. Hva gjorde du? 162 00:17:33,149 --> 00:17:35,653 - Jeg svidde den. - I pannen? 163 00:17:35,653 --> 00:17:39,991 Nei. Jeg prøvde å kutte en dum tomat, og sigaretten falt ut av munnen. 164 00:17:39,991 --> 00:17:42,451 Hvor er saltet? 165 00:17:45,245 --> 00:17:48,207 - Fin kåpe. - Takk. 166 00:17:50,459 --> 00:17:54,838 Her, hold den. Bare hold den der. 167 00:17:54,838 --> 00:17:58,592 Så, hva er det du prøvde å lage? 168 00:18:01,302 --> 00:18:03,848 - Huevos Rancheros? - Ja. 169 00:18:03,848 --> 00:18:05,974 Det er en meksikansk sjappe i byen. 170 00:18:05,974 --> 00:18:09,394 - Vi kunne bare dra... - Tre til side. 171 00:18:09,394 --> 00:18:11,438 Greit. 172 00:18:11,438 --> 00:18:18,028 Ok, sett på et bluss, sett på en panne, svak varme. 173 00:18:18,028 --> 00:18:20,239 Prøv å ikke miste en sigarett oppi. 174 00:18:22,157 --> 00:18:25,411 Vi har ikke dere på klientlisten. Det har vi aldri hatt. 175 00:18:25,411 --> 00:18:27,912 - Er dere nye siden Goldstein? - Ja. 176 00:18:27,912 --> 00:18:30,916 For den døde sjefen deres leverte gratis varer- 177 00:18:30,916 --> 00:18:34,837 til den døde partneren min to ganger i uken i månedsvis. 178 00:18:34,837 --> 00:18:37,881 Hør. Hør her! 179 00:18:37,881 --> 00:18:41,344 Jeg er mer interessert i finansdetaljene ved avtalen. 180 00:18:41,344 --> 00:18:44,095 Hva var opplegget? Hvor kom pengene fra? 181 00:18:44,095 --> 00:18:46,057 - Hvem fikk en andel? - Vet ikke. 182 00:18:46,057 --> 00:18:50,186 Hvor fikk Brooks de jævla pengene fra?! 183 00:18:50,186 --> 00:18:52,063 Glem det. 184 00:18:56,024 --> 00:18:59,111 Er dere sjåfører for denne sjappa? 185 00:18:59,111 --> 00:19:01,405 Leverer noen av dere til Morocco? 186 00:19:03,323 --> 00:19:06,661 Hva med deg? Hallo! 187 00:19:08,955 --> 00:19:12,248 La meg gjenta spørsmålet, så du kan høre meg. 188 00:19:12,248 --> 00:19:14,834 - Leverte du til Morocco? - Jeg vet ikke noe. 189 00:19:14,834 --> 00:19:16,670 Jeg sa ikke det er noe å vite. 190 00:19:16,670 --> 00:19:19,674 Hva vet du som kjeften din prøver å tie om? 191 00:19:19,674 --> 00:19:23,844 Ingenting. Jeg sverger. Hodet mitt er tomt for noe å vite. 192 00:19:32,478 --> 00:19:36,982 Jeg prøver ikke lage trøbbel for en arbeidskar, ok? 193 00:19:36,982 --> 00:19:40,569 Jeg vil bare vite om du jobber for Morocco. 194 00:19:40,569 --> 00:19:43,864 Det setter deg vel ikke i noen knipe? 195 00:19:43,864 --> 00:19:49,370 - Kanskje jeg kjørte et par ganger. - Der, ja. 196 00:19:49,370 --> 00:19:52,956 Det var da ikke så vanskelig? 197 00:19:55,584 --> 00:20:01,132 Jeg tror at forretningspartneren min hadde et opplegg- 198 00:20:01,132 --> 00:20:03,800 han tjente ganske gode penger på. 199 00:20:10,056 --> 00:20:12,976 Jeg vil bare vite hva det var. 200 00:20:14,353 --> 00:20:20,233 Du tjente vel noe på si? 201 00:20:20,233 --> 00:20:24,280 Det gjorde mange av de andre karene også. Men... 202 00:20:24,280 --> 00:20:26,407 ...dette er lykkedagen din. 203 00:20:28,784 --> 00:20:32,079 Jeg snakker nemlig ikke til dem. 204 00:20:32,079 --> 00:20:33,872 Jeg snakker til deg. 205 00:20:39,712 --> 00:20:44,967 Hjelp meg å forstå det hele, så kan du få noe for det. 206 00:20:46,593 --> 00:20:50,972 Så, Brooks og Goldstein? 207 00:20:55,311 --> 00:20:59,314 Ja. De fikk oss til å kjøre utenom vanlig arbeidstid- 208 00:20:59,314 --> 00:21:01,317 i fem-seks måneder. 209 00:21:01,317 --> 00:21:05,237 Hva mer fraktet du for dem? Du måtte frakte mer enn grønnsaker... 210 00:21:05,237 --> 00:21:07,489 - ...for å tjene så mye. - Nei. 211 00:21:07,489 --> 00:21:10,867 Vi hentet varene fra skipene midt på natten. 212 00:21:10,867 --> 00:21:13,287 Ingen var der, bare bilene våre. 213 00:21:13,287 --> 00:21:15,747 En privat kai ved Port Hueneme. 214 00:21:15,747 --> 00:21:18,751 Iblant tok jeg med lasten min ned til Morocco. 215 00:21:18,751 --> 00:21:21,462 Innkommende? Det er California. 216 00:21:21,462 --> 00:21:24,923 Vi vasser i frukt og grønt. Hvorfor kommer et skip med det? 217 00:21:24,923 --> 00:21:30,304 Aner ikke. Spør familien McCutcheon. Det var deres lasteskip. 218 00:21:53,703 --> 00:21:56,831 - God morgen, Ms. Street. - God morgen, Marion. 219 00:21:56,831 --> 00:21:59,500 - God helg? - Ja. Takk. 220 00:22:03,211 --> 00:22:04,838 God morgen. 221 00:22:11,094 --> 00:22:12,972 Så... 222 00:22:16,808 --> 00:22:21,897 - Du ser annerledes ut. - Jeg fikk solt meg litt i helgen. 223 00:22:21,897 --> 00:22:26,234 - Var du ute? - Jeg gjør det fra tid til annen. 224 00:22:26,234 --> 00:22:31,448 Hvis en av oss skal begynne å se sunn ut, kan det forstyrre alt. 225 00:22:39,540 --> 00:22:42,876 - Hadde du en fin helg? - Ja, jeg tok med Teddy på ridning. 226 00:22:42,876 --> 00:22:45,588 - Teddy? - Ja. Å...! 227 00:22:45,588 --> 00:22:48,298 Han og Linda flyttet tilbake. Jeg sa ikke det. 228 00:22:48,298 --> 00:22:50,551 Men nå har jeg fortalt deg alt. 229 00:22:50,551 --> 00:22:54,722 Har du bestemt deg for at det er greit å fortelle meg ting nå? 230 00:22:54,722 --> 00:22:56,973 Jeg skal prøve. 231 00:22:59,185 --> 00:23:01,394 - Jeg fant ham! - Fant hvem? 232 00:23:01,394 --> 00:23:03,772 Noreens bror Vincent. Han er i byrådet. 233 00:23:03,772 --> 00:23:06,816 Byrådsmann V. Taylor? Er du sikker? 234 00:23:06,816 --> 00:23:08,360 Ja, svært sikker. 235 00:23:08,360 --> 00:23:12,822 Jeg kryssrefererte fødselsattest med sykehuslogg og bilregistrering. 236 00:23:12,822 --> 00:23:15,368 - Hva er distriktet hans? - Syvende. 237 00:23:15,368 --> 00:23:17,078 Og han hersker over det. 238 00:23:17,078 --> 00:23:20,289 McCutcheons stadion. Distrikt syv. 239 00:23:20,289 --> 00:23:24,752 Det er litt av et sprang, men verdt en samtale med byrådsmannen. 240 00:23:24,752 --> 00:23:26,711 - Bra jobbet. - Ja. Takk, Marion. 241 00:23:26,711 --> 00:23:28,713 Vi må oppdatere deg, Paul. 242 00:23:28,713 --> 00:23:31,008 Vi har en ny forbindelse til Brooks. 243 00:23:31,008 --> 00:23:34,053 Og Street prøver å overleve meg ved å gå ut iblant. 244 00:23:34,053 --> 00:23:36,763 Så, distrikt syv... 245 00:23:39,140 --> 00:23:41,686 Hva faen er det? 246 00:23:41,686 --> 00:23:44,646 Pistolen som drepte Brooks McCutcheon. 247 00:23:44,646 --> 00:23:47,273 Perfekt match med kulen som gikk gjennom hodet. 248 00:23:48,525 --> 00:23:50,902 - Ok. - Hvor fikk du tak i den? 249 00:23:50,902 --> 00:23:57,450 Et krek som leier ut våpen 27 meter fra der Rafael og Mateo bor. 250 00:23:57,450 --> 00:24:03,415 - Kan det ikke bare ha vært... - De gjorde det. De er skyldige. 251 00:24:44,165 --> 00:24:47,709 Dette er deres siste sjanse. Nå må dere fortelle oss sannheten! 252 00:24:47,709 --> 00:24:52,798 Vi forteller sannheten. Hvert ord! Vi var ikke der! Vi gjorde det ikke! 253 00:24:52,798 --> 00:24:55,718 Du er advokaten vår. Du skal tro på oss. 254 00:24:55,718 --> 00:24:59,429 Vet du hvem jeg tror på? Etterforskeren min, Paul Drake. 255 00:24:59,429 --> 00:25:01,891 Rafael, Mateo. 256 00:25:01,891 --> 00:25:06,354 Dere leide en Colt 1903, nikkel med valnøtthåndtak, fra jævelen- 257 00:25:06,354 --> 00:25:09,856 Twist, som bor i en rønne nær deres, for en dollar- 258 00:25:09,856 --> 00:25:12,860 i en dag, med fullt magasin. 259 00:25:12,860 --> 00:25:16,030 Vi har den pistolen nå. Den ligger i safen vår. 260 00:25:16,030 --> 00:25:19,532 Og jeg lar nok Paul gi den til statsadvokaten,- 261 00:25:19,532 --> 00:25:21,117 så de kan henge dere. 262 00:25:21,117 --> 00:25:24,454 Med mindre dere vil fortelle meg den jævla sannheten. 263 00:25:24,454 --> 00:25:27,832 Han er det eneste som står mellom dere og repet. 264 00:25:27,832 --> 00:25:31,211 - Og han går snart ut døren. - Ikke snart. Lykke til! 265 00:25:33,798 --> 00:25:38,386 - Ok, ok! - Vi hadde ingenting. 266 00:25:38,386 --> 00:25:41,305 Ingen jobb. Og ungen til Mateo gikk sulten. 267 00:25:41,305 --> 00:25:45,058 Nei, slutt. Kom fram til hva dere gjorde. 268 00:25:47,311 --> 00:25:49,813 Vi ville ha en kjapp gevinst. Lette penger. 269 00:25:49,813 --> 00:25:52,483 Vi så Duesenbergen og tenkte vi traff jackpot. 270 00:25:52,483 --> 00:25:55,945 Den er verdt et hus, så du vet fyren må ha mye gryn på seg. 271 00:25:55,945 --> 00:25:57,405 Hvem skjøt? 272 00:25:59,031 --> 00:26:02,201 - Hvem skjøt? - Jeg. 273 00:26:04,745 --> 00:26:08,289 Jeg siktet på ham. Rafael gikk for å ta penger og sånt,- 274 00:26:08,289 --> 00:26:11,585 men fyren ville ikke gi det fra seg. Vi siktet på ham! 275 00:26:13,545 --> 00:26:15,547 Åpne nummer to. 276 00:26:16,881 --> 00:26:21,929 Om han bare hadde gjort som vi sa...! Han grep Rafa fra setet. 277 00:26:21,929 --> 00:26:27,767 Rafa skrek at jeg måtte gjøre noe. Så jeg skjøt ham. 278 00:26:31,229 --> 00:26:35,442 Hvordan misset vi det? Alt de sa om å drepe Brooks, rimer ikke. 279 00:26:35,442 --> 00:26:37,278 - Demp stemmen. - Ikke faen! 280 00:26:37,278 --> 00:26:39,947 Jeg vet hva du tenker. Du kan ikke trekke deg. 281 00:26:39,947 --> 00:26:43,450 Visst faen! Jeg representerer ikke to mordere. 282 00:26:43,450 --> 00:26:44,993 De er klientene dine. 283 00:26:44,993 --> 00:26:49,040 - Du må ha god grunn til å trekke deg. - Jeg har en! De gjorde det! 284 00:26:49,040 --> 00:26:51,167 Da bryter du tieplikten, og de dør. 285 00:26:51,167 --> 00:26:54,461 Bare å be om å trekke seg, antyder at de er skyldige. 286 00:26:54,461 --> 00:26:58,381 - Så da må jeg forsvare dem? - Ja, Perry. Vi er deres beste sjanse. 287 00:26:58,381 --> 00:27:02,510 Men reglene er endrede. Du kan ikke spørre om noe de vil lyve om. 288 00:27:02,510 --> 00:27:05,556 Jeg kan ikke la dem vitne og menneskeliggjøre dem. 289 00:27:05,556 --> 00:27:09,559 Hele juryen vil se på to meksikanere og lure på hva de skjuler. 290 00:27:09,559 --> 00:27:11,102 Og det gjør de rett i! 291 00:27:11,102 --> 00:27:12,646 - Kan vi gå? - Nei. 292 00:27:12,646 --> 00:27:14,981 Hva med drapsvåpenet i safen vår? 293 00:27:14,981 --> 00:27:19,028 Det er et dilemma. Man kan ikke skjule bevis ved å gi advokaten det. 294 00:27:19,028 --> 00:27:21,405 De ga oss det ikke. Jeg fant det. 295 00:27:21,405 --> 00:27:23,783 Jeg skal se om jeg finner en omvei. 296 00:27:23,783 --> 00:27:26,285 Er dette illusjonen om rettferdighet? 297 00:27:26,285 --> 00:27:31,248 De slipper unna med å drepe en far og ektemann fordi vi fant det først? 298 00:27:31,248 --> 00:27:34,126 Skyldige eller ei, alle fortjener et forsvar. 299 00:27:34,126 --> 00:27:38,004 Du må bare trå til og gjøre jobben som advokaten deres. 300 00:27:38,004 --> 00:27:41,800 - Ikke faen. - Perry! Perry! 301 00:27:43,010 --> 00:27:44,469 Pokker ta ham! 302 00:27:45,638 --> 00:27:47,181 La ham gå. 303 00:27:52,353 --> 00:27:54,854 Mr. Milligan? 304 00:27:54,854 --> 00:27:57,983 Perry Mason er her for å møte deg. 305 00:27:57,983 --> 00:28:01,320 Jeg tror vi kan gi saken en fornuftig konklusjon- 306 00:28:01,320 --> 00:28:03,530 som sparer oss bryet med rettssak. 307 00:28:03,530 --> 00:28:06,157 - Og det er? - En avtale. Brødrene tilstår. 308 00:28:06,157 --> 00:28:09,412 De får livstid med sjanse til prøveløslatelse om 20 år. 309 00:28:09,412 --> 00:28:12,664 Skal vi spytte inn en ny bil og en eske sjokolade også? 310 00:28:12,664 --> 00:28:14,875 Jeg synes det er et bra tilbud. 311 00:28:14,875 --> 00:28:17,461 - Nei, det gjør du ikke. - Si meg det, da. 312 00:28:17,461 --> 00:28:22,091 De kan legge repet om halsene og trekke fallemmen unna selv,- 313 00:28:22,091 --> 00:28:24,884 så vi slipper. Det ville vært rettferdig. 314 00:28:24,884 --> 00:28:27,762 Vi er visst uenige om hva som er rettferdig. 315 00:28:27,762 --> 00:28:31,599 - Noe har åpenbart skremt deg. - Livstid, prøveløslatelse om 25. 316 00:28:31,599 --> 00:28:33,644 Ikke la dette bli styggere. 317 00:28:33,644 --> 00:28:39,066 Styggere enn dine klienters drap på en elsket borger? Gud forby. 318 00:28:39,066 --> 00:28:42,737 Sier du at du ikke aner hva McCutcheon-gutten drev med? 319 00:28:42,737 --> 00:28:45,656 For tro meg, det er som dårlig kiosklitteratur. 320 00:28:45,656 --> 00:28:48,283 Folk over hele byen danser på graven hans. 321 00:28:48,283 --> 00:28:50,286 En jury vil sluke det rått. 322 00:28:58,336 --> 00:29:00,921 - Han bløffer. - Gjør jeg, Milligan? 323 00:29:00,921 --> 00:29:04,842 Ei vakker, halvdød jente på sykehjem, med Brooks navn påskrevet,- 324 00:29:04,842 --> 00:29:06,927 sier noe annet. 325 00:29:10,556 --> 00:29:13,017 Gikk du glipp av den? 326 00:29:13,017 --> 00:29:16,436 Om du hadde et ess i ermet, ville du ikke bedt om avtale. 327 00:29:16,436 --> 00:29:21,483 Kanskje. Men du må overbevise 12 jurymedlemmer, og jeg bare ett. 328 00:29:21,483 --> 00:29:24,569 Jeg har nok rimelig tvil for å få guttene sluppet. 329 00:29:24,569 --> 00:29:29,158 Ikke la den første store saken din bli den siste du gjør. 330 00:29:29,158 --> 00:29:31,994 Takk for omtanken for min framtid. 331 00:29:31,994 --> 00:29:36,498 Men siden vi har nok til å få brødrene dømt,- 332 00:29:36,498 --> 00:29:38,000 må vi avslå tilbudet ditt. 333 00:29:40,460 --> 00:29:42,171 Ditt tap. 334 00:29:53,140 --> 00:29:55,266 Takk. 335 00:29:59,146 --> 00:30:02,817 Det krevde alt av meg å ikke fike det selvtilfredse- 336 00:30:02,817 --> 00:30:05,235 gliset av Milligans dumme ansikt. 337 00:30:05,235 --> 00:30:09,323 Trodde du virkelig de skulle bite på det mugne tilbudet? 338 00:30:09,323 --> 00:30:12,993 Burger og Milligan har presset oss etterforskere- 339 00:30:12,993 --> 00:30:15,412 til å fylle mappen mot klientene dine. 340 00:30:15,412 --> 00:30:18,416 De er ikke dumme, vet du. 341 00:30:18,416 --> 00:30:22,336 Har du sett på disse sakene? Publikum sluker det rått. 342 00:30:22,336 --> 00:30:24,714 Jeg vet. Jeg er hovedretten. 343 00:30:24,714 --> 00:30:29,467 Hilsen pikken Lydell McCutcheon og hans glade møkkaspredere. 344 00:30:29,467 --> 00:30:31,470 Har du sett dette? 345 00:30:31,470 --> 00:30:33,472 "Mason, meksikanernes munn." 346 00:30:33,472 --> 00:30:36,266 "Markspiste Mason" fra Frank Finnerty. 347 00:30:36,266 --> 00:30:39,979 Og Dellas favoritt, "Pedro Perry". 348 00:30:39,979 --> 00:30:42,648 Du er virkelig svak for de brune. 349 00:30:42,648 --> 00:30:47,402 Som du harvet over denne Lupe... Nå er det disse. Hva er det med deg? 350 00:30:47,402 --> 00:30:49,697 Hva er det med deg? 351 00:30:52,949 --> 00:30:58,289 Hva må til for at Burger skal gi seg her, Strick? 352 00:30:58,289 --> 00:31:01,125 Kom igjen, du må da vite noe. 353 00:31:01,125 --> 00:31:04,545 Jeg vet han signerer lønnsslippen min og før barna mine. 354 00:31:04,545 --> 00:31:08,256 Dette er løssnakk, Strick. Dette er uoffisielt. 355 00:31:08,256 --> 00:31:12,427 Uoffisielt, du. Faen heller. 356 00:31:12,427 --> 00:31:15,473 - Er dere ferdige? - Takk. 357 00:31:21,394 --> 00:31:24,815 Se her. Han får dem til å sverte meg ned på forsidene. 358 00:31:24,815 --> 00:31:30,487 Han har en, to, tre artikler om hesten sin i sportsbilaget. 359 00:31:30,487 --> 00:31:33,491 Gusher's Rush. 360 00:31:33,491 --> 00:31:37,202 Løp de raskeste seks furlongene på Santa Anita. 361 00:31:37,202 --> 00:31:40,247 Den grådige jævelen fortjener ikke det dyret. 362 00:31:40,247 --> 00:31:44,084 Mon tro hvordan det er å ri på sånt et varp. 363 00:31:50,091 --> 00:31:52,218 Det er bare en måte å finne ut det på. 364 00:32:00,518 --> 00:32:05,146 Alt i orden. Det er ingen her. 365 00:32:16,116 --> 00:32:19,120 Mason! La oss komme oss ut herfra. 366 00:32:19,120 --> 00:32:21,830 Nei! Jeg vil bare at du skal se den. 367 00:32:21,830 --> 00:32:25,000 - Du var nysgjerrig. - Det var hypotetisk. 368 00:32:25,000 --> 00:32:27,378 Ikke noe som faktisk burde skje. 369 00:32:30,256 --> 00:32:32,967 Se på disse skjønnhetene, Mason. 370 00:32:40,348 --> 00:32:43,644 Noen glemte å låse døren. 371 00:32:46,939 --> 00:32:51,276 Wow, se på dette! Herregud. 372 00:32:51,276 --> 00:32:54,739 Kom igjen. 373 00:32:54,739 --> 00:32:59,493 La oss gå til Musso, stå ved baren og se hva katta sleper inn. Kom! 374 00:32:59,493 --> 00:33:02,830 Hallo, Gusher's Rush. 375 00:33:08,460 --> 00:33:11,671 Det er bekmørkt. Hvordan skal du se hvor vi går? 376 00:33:11,671 --> 00:33:13,549 Det må jeg ikke. Det kan han. 377 00:33:13,549 --> 00:33:18,178 Han er virkelig en perfekt maskin. Siste sjanse til å hoppe om bord. 378 00:33:18,178 --> 00:33:21,723 - Dette er greia di. - Det skal være sikkert. 379 00:33:21,723 --> 00:33:24,392 Hold denne. Jeg skal holde ham. 380 00:33:24,392 --> 00:33:27,520 Pappaen din vil ikke like dette. 381 00:33:33,985 --> 00:33:36,447 Du er en gal jævel, Mase. 382 00:33:36,447 --> 00:33:39,199 Kom igjen! 383 00:33:45,497 --> 00:33:48,292 Kom igjen, gutt! 384 00:33:52,922 --> 00:33:55,549 Ser du dette, Strick? 385 00:33:55,549 --> 00:33:58,301 Vi har fått oss et løp her, folkens. 386 00:33:58,301 --> 00:34:03,599 Det er Gusher's Rush og Galant Fox. Gusher's Rush, ridd av Perry Mason. 387 00:34:03,599 --> 00:34:07,352 Og på oppløpsbanen kommer de, Gusher's Rush og Galant Fox! 388 00:34:07,352 --> 00:34:08,979 Galant Fox! Gusher's Rush! 389 00:34:08,979 --> 00:34:11,899 Og Gusher's Rush krysser målstreken en nese foran! 390 00:34:17,655 --> 00:34:20,407 Herregud. Perr! 391 00:34:20,407 --> 00:34:24,369 La oss gå, Perr. Kom. 392 00:34:24,369 --> 00:34:27,414 Kom tilbake! 393 00:34:27,414 --> 00:34:29,249 - La oss gå. - Helvete. 394 00:34:31,418 --> 00:34:33,838 Så du dem? Slutt å le! 395 00:34:33,838 --> 00:34:36,840 - Slutt å le! Det var det jeg sa! - Hold kjeft! 396 00:34:39,718 --> 00:34:42,095 - Så du? Tok du dem? - Hold kjeft. 397 00:34:44,180 --> 00:34:45,891 Jeg sa det til deg! 398 00:34:45,891 --> 00:34:48,144 De er for travle med å fange gampen. 399 00:34:48,144 --> 00:34:51,105 Jeg visste dette ville skje! Jeg sa det til deg! 400 00:34:51,105 --> 00:34:55,234 - Du sa hva? Hvor skal du? - Jeg drar hjem! 401 00:34:55,234 --> 00:34:58,278 - Jeg må på jobb om to timer. - Og slikke Burgers ræv? 402 00:34:58,278 --> 00:35:00,363 Pete Strickland slikker ingen ræv! 403 00:35:00,363 --> 00:35:01,949 - Ikke? - Nei. Faen ta deg. 404 00:35:01,949 --> 00:35:04,660 Jeg prøver å beholde den jævla jobben min! 405 00:35:22,761 --> 00:35:24,972 Hyggelig å se deg igjen, Ms. Street. 406 00:35:24,972 --> 00:35:26,974 - Takk. - Denne vei. 407 00:35:29,976 --> 00:35:31,561 En gang til fra starten av. 408 00:35:34,606 --> 00:35:37,276 Gå inn i artikulasjonene, ikke bygg dem opp. 409 00:35:37,276 --> 00:35:40,820 Her kommer de. Fram og tilbake. Staccato, legato. 410 00:35:45,785 --> 00:35:47,703 Bra. 411 00:35:52,832 --> 00:35:57,713 Det er tangenter, ikke drager. Du må ikke drepe dem, bare spille dem. 412 00:35:57,713 --> 00:36:00,507 Kontroller nervene og bruk energien. 413 00:36:00,507 --> 00:36:03,218 - Har du spist? - Nei. 414 00:36:04,637 --> 00:36:07,014 Spill videre, kjære. Jeg lytter. 415 00:36:16,147 --> 00:36:18,651 Prøv det grove hvetebrødet. 416 00:36:18,651 --> 00:36:22,946 En av gårdene mine i Central Valley studerer- 417 00:36:22,946 --> 00:36:27,451 hvordan maten vi dyrker og spiser påvirker kroppens biologiske prosess. 418 00:36:27,451 --> 00:36:30,538 Phippsy synes det er bortkastede penger. 419 00:36:30,538 --> 00:36:34,166 Men nøkkelen er lang varighet. 420 00:36:34,166 --> 00:36:37,920 - Hva har du lært? - Alt handler om frø og korn. 421 00:36:37,920 --> 00:36:41,172 Setter det seg fast i tennene, er det bra for deg. 422 00:36:41,172 --> 00:36:44,843 Utmerket artikulasjon, Constance! 423 00:36:47,847 --> 00:36:49,681 Hvordan kan jeg hjelpe deg, kjære? 424 00:36:51,141 --> 00:36:53,893 Jeg har noen flere spørsmål om saken. 425 00:36:53,893 --> 00:36:59,233 Jeg håpet å få vite mer om hvordan Brooks finansierte stadionet sitt. 426 00:36:59,233 --> 00:37:04,405 Ga han deg noe fysisk, noen papirer, da han ba deg investere? 427 00:37:04,405 --> 00:37:07,700 Et prospekt? Var det noen andre investorer? 428 00:37:07,700 --> 00:37:10,244 Hvor er Mr. Mason? 429 00:37:11,370 --> 00:37:14,039 Han er opptatt annensteds... 430 00:37:16,207 --> 00:37:18,877 ...og undersøker et annet spor. 431 00:37:20,129 --> 00:37:22,715 Er alt i orden? 432 00:37:22,715 --> 00:37:26,302 Klientene kjemper for livet i en by som knapt anser dem- 433 00:37:26,302 --> 00:37:29,179 som mennesker. Så nei, ikke helt. 434 00:37:29,179 --> 00:37:31,931 Jeg mente med deg og Mr. Mason. 435 00:37:35,060 --> 00:37:40,024 - Ja, det går bra. - Han virker litt... knekt. 436 00:37:40,024 --> 00:37:43,986 Det kan være vanskelig å være i skyttergraven med en slik person. 437 00:37:45,487 --> 00:37:50,451 Han er ikke... Han har andre taktikker enn jeg. 438 00:37:50,451 --> 00:37:54,413 Han er mer... instinktiv. 439 00:37:54,413 --> 00:37:56,165 "Instinktiv." 440 00:37:56,165 --> 00:38:00,169 Det var et pent ord for at han får være impulsiv- 441 00:38:00,169 --> 00:38:04,673 og uvøren, mens du må stå og se på? 442 00:38:04,673 --> 00:38:07,510 Du er frustrert. Det er greit å si det. 443 00:38:09,427 --> 00:38:13,098 Det er en vanskelig sak med enormt mye press, og... 444 00:38:13,098 --> 00:38:15,725 Og iblant er Mason en pest og en plage. 445 00:38:16,894 --> 00:38:19,229 Nei, han er... 446 00:38:19,229 --> 00:38:24,067 - Iblant er han et asen, ja. - Der, ja. Se på deg. 447 00:38:24,067 --> 00:38:27,238 Det er styrke i sannheten. Ikke glem det. 448 00:38:32,159 --> 00:38:37,497 Han er min beste sjanse på å bygge et firma og ha navnet mitt på døren. 449 00:38:37,497 --> 00:38:40,501 Hvis det er det du vil, bør du ikke nøle. 450 00:38:40,501 --> 00:38:44,547 For vi gjør det vi må for å bli de vi er. Ikke sant? 451 00:38:46,506 --> 00:38:48,092 Ja. 452 00:39:13,491 --> 00:39:15,286 ...50 år senere. Mr. Mason! 453 00:39:15,286 --> 00:39:17,830 - Har du sett Teddy? - Han er der. 454 00:39:17,830 --> 00:39:20,041 Hei, Teddy? La oss gå. 455 00:39:20,041 --> 00:39:22,001 - Bare et øyeblikk. - Nei, nå! 456 00:39:22,001 --> 00:39:24,754 - Vent. - Nå, sa jeg! 457 00:39:24,754 --> 00:39:28,924 - Så, sånn behandler du sønnen din. - Unnskyld meg? 458 00:39:28,924 --> 00:39:32,385 Du behandler de meksikanske guttene bedre enn sønnen din. 459 00:39:32,385 --> 00:39:34,429 Markspiste Mason. 460 00:39:37,808 --> 00:39:42,396 Kom, Teddy. Nå går vi! 461 00:39:42,396 --> 00:39:44,314 Gå. Jeg tar ham med hjem. 462 00:40:12,718 --> 00:40:15,221 - Kom igjen, baby. - Nei, nei. 463 00:40:15,221 --> 00:40:20,767 Vi har stedet for oss selv for første gang på en måned! 464 00:40:20,767 --> 00:40:23,688 Skal du sitte der som en drøvtyggende ku? 465 00:40:26,190 --> 00:40:30,235 Kom deg opp før jeg stikker deg med synålen min, Paul Drake. 466 00:40:46,793 --> 00:40:51,423 - Hvor er det? - Hvor er hva? 467 00:40:51,423 --> 00:40:53,801 Stedet hodet ditt er på nå. 468 00:40:56,636 --> 00:40:59,056 - Saken. - Ja. 469 00:40:59,056 --> 00:41:03,644 Guttene tilstod til dere. 470 00:41:03,644 --> 00:41:07,857 Mason prøvde å få en tilståelsesavtale, men ble avvist. 471 00:41:07,857 --> 00:41:13,738 - Så hva skjer nå? - Jeg vet ikke. 472 00:41:13,738 --> 00:41:16,489 Det gjør nok ikke Mason heller. 473 00:41:18,909 --> 00:41:24,873 Men jeg stusser over at guttene bare la seg flate på den måten. 474 00:41:24,873 --> 00:41:29,879 - Føles noe feil? - Nei, og det er det som føles feil. 475 00:41:29,879 --> 00:41:33,840 Alt danderte seg nøyaktig sånn aktoratet la det fram. 476 00:41:35,425 --> 00:41:38,137 Mål i bevegelse, ett perfekt skudd. 477 00:41:38,137 --> 00:41:42,015 Guttene sa det var kamp, men det er ingen tegn på det. 478 00:41:43,141 --> 00:41:45,937 Jeg er ikke sikker. 479 00:41:45,937 --> 00:41:49,981 - Mason hyret deg som etterforsker. - Ja. 480 00:41:49,981 --> 00:41:52,693 Så etterforsk, da. 481 00:41:55,654 --> 00:42:01,202 Vi har ca. 40 minutter før stedet blir fullt av folk igjen,- 482 00:42:01,202 --> 00:42:03,870 og Lucius gråter etter mamma. 483 00:42:03,870 --> 00:42:07,875 Og jeg vil ikke bruke den tiden på å snakke. 484 00:42:17,467 --> 00:42:19,887 Og jeg vil ikke bruke den tiden på å danse. 485 00:42:22,890 --> 00:42:24,475 Japan! 486 00:42:24,475 --> 00:42:27,352 Keiser Hirohito og statsminister Saito,- 487 00:42:27,352 --> 00:42:31,147 her på omvisning på en militær flybase på nyerobret land,- 488 00:42:31,147 --> 00:42:35,569 erklærte at landet vil trekke seg fra Folkeforbundet etter kritikk- 489 00:42:35,569 --> 00:42:39,990 fra verdens vestlige nasjoner mot Japans invasjon av Mandsjuria- 490 00:42:39,990 --> 00:42:43,286 og dets pågående okkupasjon av Korea. 491 00:42:49,166 --> 00:42:52,877 Jeg suger pikken din for en kvartdollar. 492 00:42:52,877 --> 00:42:55,756 Jeg gir deg det dobbelte for å la være. 493 00:43:03,513 --> 00:43:07,351 Trass i USAs tiltak for å isolere den ressurssvake øynasjonen,- 494 00:43:07,351 --> 00:43:10,438 lader visst Japan opp til mer trøbbel. 495 00:43:10,438 --> 00:43:13,398 Kina frykter de kan være neste rett på menyen. 496 00:43:47,223 --> 00:43:52,188 - Vent, morder. Jeg vil bare snakke. - Kom deg til helvete vekk, nigger. 497 00:43:52,188 --> 00:43:55,232 La meg bare vise deg hva jeg har i bagen. 498 00:44:00,362 --> 00:44:02,156 Lukter godt, ikke sant? 499 00:44:02,156 --> 00:44:07,328 - Hvor ofte leide de pistolen? - Hver dag. Hele tiden. 500 00:44:07,328 --> 00:44:11,582 De leide samme pistol i timevis, dro opp til ravinen og skjøt flasker. 501 00:44:11,582 --> 00:44:16,128 Så, de øvde. Hvor fikk de tak i pengene? 502 00:44:16,128 --> 00:44:20,424 Jeg bryr meg ikke, så lenge pengene er ekte. Har du en øl til? 503 00:44:39,359 --> 00:44:40,778 Mr. Mason? 504 00:44:54,750 --> 00:44:58,086 - Hei. - Hallo. 505 00:44:59,713 --> 00:45:04,593 Jeg fikk adressen din på registerkontoret. 506 00:45:04,593 --> 00:45:09,432 - Er Teddy ok? - Ja da, han har det bra. 507 00:45:09,432 --> 00:45:12,393 Jeg var redd de skulle utvise ham. 508 00:45:12,393 --> 00:45:16,771 Jeg glattet over det med skolen. 509 00:45:16,771 --> 00:45:19,024 Hva sa du? 510 00:45:19,024 --> 00:45:23,529 Jeg fortalte sannheten. Den andre faren begynte det. 511 00:45:30,368 --> 00:45:33,621 Vel... 512 00:45:33,621 --> 00:45:36,459 Jeg stoppet og tok med noe til deg. 513 00:45:36,459 --> 00:45:41,088 French Dip fra Cole's. Jeg kjørte likevel forbi. 514 00:45:41,088 --> 00:45:42,673 Ta vare på deg selv. 515 00:45:45,718 --> 00:45:47,261 Vil du komme inn? 516 00:48:10,487 --> 00:48:15,116 Sofia! Hva har du der? 517 00:48:22,957 --> 00:48:26,837 Tekst: Eivor Rosenberg Iyuno