1
00:00:53,650 --> 00:00:56,319
- Er du sikker?
- Mhm.
2
00:01:00,115 --> 00:01:04,245
Kan ikke kulemerkene
bare være tilfeldige?
3
00:01:05,412 --> 00:01:08,206
Jeg kastet nesten
den pokkers tingen i havet.
4
00:01:09,624 --> 00:01:12,752
- Jeg måtte bare åpne hånden.
- Gode Gud.
5
00:01:12,752 --> 00:01:14,588
- Sa du fra til Perry?
- Nei.
6
00:01:14,588 --> 00:01:18,759
Så snart han vet det,
endrer spillet seg for ham og alle.
7
00:01:18,759 --> 00:01:21,429
Det lammer saken
og måten han prosederer på.
8
00:01:21,429 --> 00:01:27,934
Men vet han det ikke, Clara,
kan han bare fortsette som før.
9
00:01:32,188 --> 00:01:35,984
- Tror du statsadvokaten har mer?
- Hva om de har det?
10
00:01:35,984 --> 00:01:39,071
Da overrumpler de
guttene med det i retten...
11
00:01:39,071 --> 00:01:42,450
- ...uten at advokaten deres aner noe.
- Hva er verst?
12
00:01:42,450 --> 00:01:44,243
Å vite at klientene skjøt,-
13
00:01:44,243 --> 00:01:48,204
eller å ikke være forberedt
når motstanderen beviser det?
14
00:02:21,864 --> 00:02:25,116
Mr. McCutcheon.
15
00:02:25,116 --> 00:02:28,329
Det er viktig at Mason
forstår prisen, Mr. Finnerty,-
16
00:02:28,329 --> 00:02:30,789
for å gå til kamp mot byen vår.
17
00:02:30,789 --> 00:02:34,793
Jeg har alt begynt å rette søkelyset
mot ham i avisene mine,-
18
00:02:34,793 --> 00:02:37,587
men jeg trenger
radioprogrammet ditt også.
19
00:02:37,587 --> 00:02:42,009
Lyset kan komme fra ulike vinkler.
Og når de fokuseres...
20
00:02:42,009 --> 00:02:47,515
Kan det skinne så sterkt at det
brenner det trufne til grunnen.
21
00:03:08,828 --> 00:03:12,038
Jeg går til Hall of Records
før de stenger for helgen.
22
00:03:12,038 --> 00:03:15,417
Noreen Lawson var visst ikke
alltid Noreen Lawson.
23
00:03:15,417 --> 00:03:18,963
- Jaså?
- Hun ble enke etter to år som gift.
24
00:03:18,963 --> 00:03:21,590
Beholdt mannens navn.
Pikenavnet er Taylor.
25
00:03:21,590 --> 00:03:26,177
- Så nå ser jeg etter broren.
- Det er vel noen V. Taylor i byen.
26
00:03:26,177 --> 00:03:28,847
47, og det bare i sentrum.
27
00:03:28,847 --> 00:03:34,103
Godt gjort. Du må ikke komme tilbake.
Jeg låser. Gå og ha en fin helg.
28
00:03:34,103 --> 00:03:35,854
Takk, Ms. Street.
29
00:04:52,389 --> 00:04:55,101
- Hei sann.
- Hei.
30
00:04:55,101 --> 00:04:57,477
- Takk for at du kom.
- Du reddet meg.
31
00:04:57,477 --> 00:04:59,355
Jeg bare lot som om jeg skrev.
32
00:05:02,816 --> 00:05:06,361
Hva er galt?
33
00:05:06,361 --> 00:05:09,240
Hva gjør du når det bare er for mye?
34
00:05:11,032 --> 00:05:13,828
Ok. Ok. Kom her. Sett deg inn.
35
00:06:14,013 --> 00:06:19,060
Velkommen til livbåten min.
Kom igjen.
36
00:06:29,444 --> 00:06:31,572
Kvinner og barn først.
37
00:06:36,660 --> 00:06:41,373
- Bare et øyeblikk.
- Listig.
38
00:06:41,373 --> 00:06:46,337
Der har du meg. Ok. Inn med oss.
39
00:06:51,968 --> 00:06:55,887
- Fleiper du?
- Her.
40
00:06:55,887 --> 00:06:58,640
Min venn Faye Gordon er settdesigner.
41
00:06:58,640 --> 00:07:01,559
Hun stjal det meste til meg
fra "Cuban Love Song".
42
00:07:01,559 --> 00:07:06,148
Ikke snu noe, for bakpå står det
"MGMs eiendom".
43
00:07:07,400 --> 00:07:11,237
Falsk. Falsk. Også falsk.
44
00:07:15,950 --> 00:07:20,037
- Det bare fortsetter.
- Du har ikke sett det gode ennå.
45
00:07:26,252 --> 00:07:27,961
Denne vei.
46
00:07:30,255 --> 00:07:35,344
Det er dette som gjør kjøreturen
og støvet i ansiktet verdt det.
47
00:07:44,937 --> 00:07:46,647
Bedre?
48
00:07:48,316 --> 00:07:52,861
Jeg skal gå og tenne opp.
Bli her, ok?
49
00:07:52,861 --> 00:07:54,487
Anita.
50
00:08:00,869 --> 00:08:02,663
Takk.
51
00:08:04,165 --> 00:08:06,166
Bare hyggelig.
52
00:08:35,362 --> 00:08:37,030
- Det går bra med oss.
- Ja da.
53
00:08:37,030 --> 00:08:41,702
- Jeg ser haugen min og haugen din.
- Småen her trenger tre. To her.
54
00:08:41,702 --> 00:08:43,745
Den vakre damen trenger bare to.
55
00:08:43,745 --> 00:08:46,332
- Takk, baby.
- Dealer tar ett.
56
00:08:46,332 --> 00:08:48,708
Å, Clara! Ja ha.
57
00:08:48,708 --> 00:08:52,880
Du må visst løse mysteriet
med det dårlige tunfisksmørbrødet.
58
00:08:52,880 --> 00:08:54,465
Jeg jobbet med den.
59
00:08:54,465 --> 00:08:59,804
- Ro deg ned, Mo.
- Ja, Mo. Slapp av.
60
00:08:59,804 --> 00:09:04,432
Vi har en svart Sherlock her
som forsvarer iskalde mordere.
61
00:09:04,432 --> 00:09:08,979
Hva vet vel du? Du er bare en dust
med stinkende fiskehender.
62
00:09:08,979 --> 00:09:10,523
Takk, Pearl.
63
00:09:10,523 --> 00:09:13,776
Det jeg leser, overbeviser meg
om at de gjorde det.
64
00:09:13,776 --> 00:09:17,320
- Men la oss spørre "onkel Tom".
- Du.
65
00:09:17,320 --> 00:09:19,698
Det er ingen "onkel Tom"
i huset mitt,-
66
00:09:19,698 --> 00:09:22,994
og han er ikke korrupt. Forstått?
67
00:09:25,121 --> 00:09:28,332
- Jeg vet han ikke er korrupt.
- Amen, Mo.
68
00:09:28,332 --> 00:09:31,877
Men det jeg vet, er at jeg
har gitt deg juling i hele kveld.
69
00:09:31,877 --> 00:09:34,714
Her kommer det. Ta alle fem!
70
00:10:11,041 --> 00:10:14,002
Fredag kveld, og dette
er det beste vi får til?
71
00:10:14,002 --> 00:10:19,215
Nå som "Luxe" er ute av drift,
skulle man tro noen kom hit isteden.
72
00:10:19,215 --> 00:10:22,678
Den jævla brannen
bare skremte bort folk.
73
00:10:22,678 --> 00:10:25,472
Jeg vet ikke.
Kanskje om vi hadde et band?
74
00:10:25,472 --> 00:10:28,726
Ja visst. Tror du
Guy Lombardo spiller for tips?
75
00:10:31,478 --> 00:10:34,065
- Hvor er den bakte poteten min?
- Vi er tomme.
76
00:10:34,065 --> 00:10:37,568
Ikke mer gratis varer
siden jøden Goldstein ble drept.
77
00:10:40,279 --> 00:10:42,947
Brooks fikk ikke
et bra skip fra farens flåte,-
78
00:10:42,947 --> 00:10:46,285
men jævla blomkål
fikk han gratis i lassevis.
79
00:10:51,956 --> 00:10:57,462
Er det fem måneder siden
han begynte å kaste penger på oss?
80
00:10:57,462 --> 00:10:58,838
Ja.
81
00:11:03,677 --> 00:11:07,640
Du, Teddy. Hvis barna på skolen
sier ting om meg...
82
00:11:07,640 --> 00:11:10,559
- ...og kaller meg ting...
- Nei, de bare erter meg.
83
00:11:10,559 --> 00:11:12,603
- Null problem.
- Det starter sånn.
84
00:11:12,603 --> 00:11:15,898
Ikke bare be dem suge på et egg.
Da fortsetter de.
85
00:11:19,527 --> 00:11:21,904
Ok, la oss prøve dette igjen.
86
00:11:21,904 --> 00:11:25,699
Hold tømmene, sett hælene ned,
gi ham et spark, og legg av sted.
87
00:11:25,699 --> 00:11:27,409
Kom igjen!
88
00:11:28,952 --> 00:11:33,582
Som om du mener det nå.
Press ham videre. Gi ham et spark.
89
00:11:33,582 --> 00:11:37,168
- Et ordentlig spark, Teddy!
- Jeg gjør det.
90
00:11:40,296 --> 00:11:44,634
Hvis de vet at du er redd,
gjør de hva de vil, Teddy.
91
00:11:44,634 --> 00:11:48,431
- Jeg er ikke redd!
- Vis dem det, da.
92
00:11:52,976 --> 00:11:55,521
- Er et læreren din? Ms. Aimes?
- Hvor?
93
00:11:58,357 --> 00:12:02,193
- Ms. Aimes!
- God morgen, dere to!
94
00:12:02,193 --> 00:12:05,989
Hei! For en overraskelse.
Jeg antok ikke at du var noen rytter.
95
00:12:05,989 --> 00:12:09,242
Jeg kaster den lett fornærmende
antagelsen tilbake.
96
00:12:09,242 --> 00:12:11,202
Jeg er... Vel...
97
00:12:11,202 --> 00:12:13,663
Jeg jobber her i helger,
tjener litt mer-
98
00:12:13,663 --> 00:12:16,958
og får være med hestene.
Det fungerer bra.
99
00:12:18,793 --> 00:12:21,672
- Sliter dere litt?
- Vi prøver å få teken på det.
100
00:12:21,672 --> 00:12:24,175
Hesten har det nok morsomst.
101
00:12:24,175 --> 00:12:25,925
- Pappa.
- Hva?
102
00:12:25,925 --> 00:12:28,971
Kan jeg få prøve?
103
00:12:30,556 --> 00:12:32,849
- Hvordan føles Zephyr, Teddy?
- Bra.
104
00:12:32,849 --> 00:12:37,771
Hun er den snilleste jenta her. Bedre
enn det sta beistet du hadde i stad.
105
00:12:37,771 --> 00:12:40,733
- Hold hælene nede, Teddy.
- La ham løse det selv.
106
00:12:40,733 --> 00:12:42,984
Løser han det, er det hans.
107
00:12:42,984 --> 00:12:47,072
Du underviser visst ikke
bare barn, Ms. Aimes.
108
00:12:48,198 --> 00:12:50,117
Kall meg Ginny.
109
00:12:50,117 --> 00:12:52,954
Det føles fortsatt rart
å bli kalt Ms. Aimes.
110
00:12:52,954 --> 00:12:56,831
- Hvorfor det?
- Jeg var Mrs. Aimes så lenge.
111
00:12:58,249 --> 00:13:01,252
-Å, mannen din...
- Skilt.
112
00:13:01,252 --> 00:13:04,423
Så, du beholdt navnet,
men ble kvitt mannen?
113
00:13:04,423 --> 00:13:06,341
Jeg foretrakk det sånn.
114
00:13:06,341 --> 00:13:12,722
Det reddet meg fra å gå tilbake
til pikenavnet mitt. Szymanski.
115
00:13:12,722 --> 00:13:14,307
Beklager.
116
00:13:15,976 --> 00:13:19,438
- Hvor lenge har du vært i LA?
- Et år.
117
00:13:19,438 --> 00:13:21,399
Jeg ville alltid hit.
118
00:13:21,399 --> 00:13:25,860
Jeg leste så mye om det,
så det på film og i blader.
119
00:13:25,860 --> 00:13:31,158
Og så kom jeg meg hit.
Det er jeg glad for.
120
00:13:31,158 --> 00:13:32,868
Liker du det så godt?
121
00:13:34,369 --> 00:13:38,457
- Gjør ikke du?
- Det snør ikke. Det liker jeg.
122
00:13:38,457 --> 00:13:41,668
French Dip på Cole's
er ikke så verst.
123
00:13:41,668 --> 00:13:46,132
Der har vi et nytt bymotto.
124
00:13:46,132 --> 00:13:49,176
Vet du hva jeg liker best
ved denne byen?
125
00:13:49,176 --> 00:13:54,140
Ingen snakker om hva som var,
bare hva som kan bli.
126
00:14:17,288 --> 00:14:18,748
Bra, Teddy!
127
00:14:18,748 --> 00:14:20,708
Se hvor du går, gå der du ser.
128
00:14:20,708 --> 00:14:24,879
- Takk for rittet, Ms. Aimes.
- Vær så god.
129
00:14:24,879 --> 00:14:27,214
- Pappa.
- Hva?
130
00:14:29,257 --> 00:14:32,093
Ja! Takk.
131
00:14:33,261 --> 00:14:34,721
Vær så god.
132
00:14:34,721 --> 00:14:37,350
- Vil du gi Zephyr gulrøtter?
- Ja.
133
00:14:37,350 --> 00:14:41,227
- Husker du hva man gjør?
- Hendene opp.
134
00:14:41,227 --> 00:14:42,855
Flat hånd.
135
00:14:42,855 --> 00:14:46,941
- Flate hender.
- Flate hender. Bra jobbet.
136
00:14:46,941 --> 00:14:50,696
Jeg er her hver lørdag,
om du vil ha en time til.
137
00:14:52,740 --> 00:14:54,867
- Han eller jeg?
- Her, Zephyr.
138
00:14:59,664 --> 00:15:02,707
Hun slafset på meg, pappa!
139
00:15:02,707 --> 00:15:07,003
Vet du hva det betyr?
Hun er forelsket.
140
00:15:07,003 --> 00:15:08,880
- Slutt.
- Takk.
141
00:15:15,762 --> 00:15:19,015
Pappa blir så glad for å se deg.
142
00:15:22,394 --> 00:15:24,814
Sitt hos pappa.
143
00:15:24,814 --> 00:15:27,024
- Pappa.
- Hvordan har du hatt det?
144
00:15:27,024 --> 00:15:29,360
Du ser trett ut, går det bra?
145
00:15:30,820 --> 00:15:33,738
Mr. Mason skaffet oss ekte madrasser.
146
00:15:33,738 --> 00:15:35,865
- Virkelig?
- Mhm.
147
00:15:35,865 --> 00:15:40,830
Han ga til og med Rafita
de blyantene.
148
00:15:40,830 --> 00:15:43,498
Det går bra, tante.
149
00:15:43,498 --> 00:15:47,628
Ting er ikke så verst.
Ikke sant, Rafa?
150
00:15:47,628 --> 00:15:49,297
Besøkstiden er over.
151
00:15:51,214 --> 00:15:53,259
Si ha det til onkelen din.
152
00:15:55,135 --> 00:15:56,720
Velsignelsen.
153
00:15:56,720 --> 00:16:00,433
Gud velsigne deg i Faderens,
Sønnens og Den hellige ånds navn.
154
00:16:00,433 --> 00:16:05,061
Den er til Maria.
De forteller en historie. Ok?
155
00:16:05,061 --> 00:16:08,023
Velsignelsen, Rafa.
156
00:16:08,023 --> 00:16:11,777
Gud velsigne deg i Faderens,
Sønnens og Den hellige ånds navn.
157
00:16:16,364 --> 00:16:17,867
Jeg elsker deg.
158
00:17:19,553 --> 00:17:21,764
Pokker ta!
159
00:17:24,475 --> 00:17:25,976
Helvete.
160
00:17:27,061 --> 00:17:29,981
- Hei.
- Jeg prøvde å overraske deg.
161
00:17:29,981 --> 00:17:33,149
Dette er overraskende. Hva gjorde du?
162
00:17:33,149 --> 00:17:35,653
- Jeg svidde den.
- I pannen?
163
00:17:35,653 --> 00:17:39,991
Nei. Jeg prøvde å kutte en dum tomat,
og sigaretten falt ut av munnen.
164
00:17:39,991 --> 00:17:42,451
Hvor er saltet?
165
00:17:45,245 --> 00:17:48,207
- Fin kåpe.
- Takk.
166
00:17:50,459 --> 00:17:54,838
Her, hold den. Bare hold den der.
167
00:17:54,838 --> 00:17:58,592
Så, hva er det du prøvde å lage?
168
00:18:01,302 --> 00:18:03,848
- Huevos Rancheros?
- Ja.
169
00:18:03,848 --> 00:18:05,974
Det er en meksikansk sjappe i byen.
170
00:18:05,974 --> 00:18:09,394
- Vi kunne bare dra...
- Tre til side.
171
00:18:09,394 --> 00:18:11,438
Greit.
172
00:18:11,438 --> 00:18:18,028
Ok, sett på et bluss,
sett på en panne, svak varme.
173
00:18:18,028 --> 00:18:20,239
Prøv å ikke miste en sigarett oppi.
174
00:18:22,157 --> 00:18:25,411
Vi har ikke dere på klientlisten.
Det har vi aldri hatt.
175
00:18:25,411 --> 00:18:27,912
- Er dere nye siden Goldstein?
- Ja.
176
00:18:27,912 --> 00:18:30,916
For den døde sjefen deres
leverte gratis varer-
177
00:18:30,916 --> 00:18:34,837
til den døde partneren min
to ganger i uken i månedsvis.
178
00:18:34,837 --> 00:18:37,881
Hør. Hør her!
179
00:18:37,881 --> 00:18:41,344
Jeg er mer interessert
i finansdetaljene ved avtalen.
180
00:18:41,344 --> 00:18:44,095
Hva var opplegget?
Hvor kom pengene fra?
181
00:18:44,095 --> 00:18:46,057
- Hvem fikk en andel?
- Vet ikke.
182
00:18:46,057 --> 00:18:50,186
Hvor fikk Brooks
de jævla pengene fra?!
183
00:18:50,186 --> 00:18:52,063
Glem det.
184
00:18:56,024 --> 00:18:59,111
Er dere sjåfører for denne sjappa?
185
00:18:59,111 --> 00:19:01,405
Leverer noen av dere til Morocco?
186
00:19:03,323 --> 00:19:06,661
Hva med deg? Hallo!
187
00:19:08,955 --> 00:19:12,248
La meg gjenta spørsmålet,
så du kan høre meg.
188
00:19:12,248 --> 00:19:14,834
- Leverte du til Morocco?
- Jeg vet ikke noe.
189
00:19:14,834 --> 00:19:16,670
Jeg sa ikke det er noe å vite.
190
00:19:16,670 --> 00:19:19,674
Hva vet du som kjeften din
prøver å tie om?
191
00:19:19,674 --> 00:19:23,844
Ingenting. Jeg sverger.
Hodet mitt er tomt for noe å vite.
192
00:19:32,478 --> 00:19:36,982
Jeg prøver ikke lage trøbbel
for en arbeidskar, ok?
193
00:19:36,982 --> 00:19:40,569
Jeg vil bare vite
om du jobber for Morocco.
194
00:19:40,569 --> 00:19:43,864
Det setter deg vel ikke i noen knipe?
195
00:19:43,864 --> 00:19:49,370
- Kanskje jeg kjørte et par ganger.
- Der, ja.
196
00:19:49,370 --> 00:19:52,956
Det var da ikke så vanskelig?
197
00:19:55,584 --> 00:20:01,132
Jeg tror at forretningspartneren min
hadde et opplegg-
198
00:20:01,132 --> 00:20:03,800
han tjente ganske gode penger på.
199
00:20:10,056 --> 00:20:12,976
Jeg vil bare vite hva det var.
200
00:20:14,353 --> 00:20:20,233
Du tjente vel noe på si?
201
00:20:20,233 --> 00:20:24,280
Det gjorde mange av de
andre karene også. Men...
202
00:20:24,280 --> 00:20:26,407
...dette er lykkedagen din.
203
00:20:28,784 --> 00:20:32,079
Jeg snakker nemlig ikke til dem.
204
00:20:32,079 --> 00:20:33,872
Jeg snakker til deg.
205
00:20:39,712 --> 00:20:44,967
Hjelp meg å forstå det hele,
så kan du få noe for det.
206
00:20:46,593 --> 00:20:50,972
Så, Brooks og Goldstein?
207
00:20:55,311 --> 00:20:59,314
Ja. De fikk oss til å kjøre
utenom vanlig arbeidstid-
208
00:20:59,314 --> 00:21:01,317
i fem-seks måneder.
209
00:21:01,317 --> 00:21:05,237
Hva mer fraktet du for dem?
Du måtte frakte mer enn grønnsaker...
210
00:21:05,237 --> 00:21:07,489
- ...for å tjene så mye.
- Nei.
211
00:21:07,489 --> 00:21:10,867
Vi hentet varene fra skipene
midt på natten.
212
00:21:10,867 --> 00:21:13,287
Ingen var der, bare bilene våre.
213
00:21:13,287 --> 00:21:15,747
En privat kai ved Port Hueneme.
214
00:21:15,747 --> 00:21:18,751
Iblant tok jeg med lasten min
ned til Morocco.
215
00:21:18,751 --> 00:21:21,462
Innkommende? Det er California.
216
00:21:21,462 --> 00:21:24,923
Vi vasser i frukt og grønt.
Hvorfor kommer et skip med det?
217
00:21:24,923 --> 00:21:30,304
Aner ikke. Spør familien McCutcheon.
Det var deres lasteskip.
218
00:21:53,703 --> 00:21:56,831
- God morgen, Ms. Street.
- God morgen, Marion.
219
00:21:56,831 --> 00:21:59,500
- God helg?
- Ja. Takk.
220
00:22:03,211 --> 00:22:04,838
God morgen.
221
00:22:11,094 --> 00:22:12,972
Så...
222
00:22:16,808 --> 00:22:21,897
- Du ser annerledes ut.
- Jeg fikk solt meg litt i helgen.
223
00:22:21,897 --> 00:22:26,234
- Var du ute?
- Jeg gjør det fra tid til annen.
224
00:22:26,234 --> 00:22:31,448
Hvis en av oss skal begynne å se
sunn ut, kan det forstyrre alt.
225
00:22:39,540 --> 00:22:42,876
- Hadde du en fin helg?
- Ja, jeg tok med Teddy på ridning.
226
00:22:42,876 --> 00:22:45,588
- Teddy?
- Ja. Å...!
227
00:22:45,588 --> 00:22:48,298
Han og Linda flyttet tilbake.
Jeg sa ikke det.
228
00:22:48,298 --> 00:22:50,551
Men nå har jeg fortalt deg alt.
229
00:22:50,551 --> 00:22:54,722
Har du bestemt deg for at det er
greit å fortelle meg ting nå?
230
00:22:54,722 --> 00:22:56,973
Jeg skal prøve.
231
00:22:59,185 --> 00:23:01,394
- Jeg fant ham!
- Fant hvem?
232
00:23:01,394 --> 00:23:03,772
Noreens bror Vincent.
Han er i byrådet.
233
00:23:03,772 --> 00:23:06,816
Byrådsmann V. Taylor? Er du sikker?
234
00:23:06,816 --> 00:23:08,360
Ja, svært sikker.
235
00:23:08,360 --> 00:23:12,822
Jeg kryssrefererte fødselsattest
med sykehuslogg og bilregistrering.
236
00:23:12,822 --> 00:23:15,368
- Hva er distriktet hans?
- Syvende.
237
00:23:15,368 --> 00:23:17,078
Og han hersker over det.
238
00:23:17,078 --> 00:23:20,289
McCutcheons stadion. Distrikt syv.
239
00:23:20,289 --> 00:23:24,752
Det er litt av et sprang, men verdt
en samtale med byrådsmannen.
240
00:23:24,752 --> 00:23:26,711
- Bra jobbet.
- Ja. Takk, Marion.
241
00:23:26,711 --> 00:23:28,713
Vi må oppdatere deg, Paul.
242
00:23:28,713 --> 00:23:31,008
Vi har en ny forbindelse til Brooks.
243
00:23:31,008 --> 00:23:34,053
Og Street prøver å overleve meg
ved å gå ut iblant.
244
00:23:34,053 --> 00:23:36,763
Så, distrikt syv...
245
00:23:39,140 --> 00:23:41,686
Hva faen er det?
246
00:23:41,686 --> 00:23:44,646
Pistolen som drepte
Brooks McCutcheon.
247
00:23:44,646 --> 00:23:47,273
Perfekt match med kulen
som gikk gjennom hodet.
248
00:23:48,525 --> 00:23:50,902
- Ok.
- Hvor fikk du tak i den?
249
00:23:50,902 --> 00:23:57,450
Et krek som leier ut våpen
27 meter fra der Rafael og Mateo bor.
250
00:23:57,450 --> 00:24:03,415
- Kan det ikke bare ha vært...
- De gjorde det. De er skyldige.
251
00:24:44,165 --> 00:24:47,709
Dette er deres siste sjanse.
Nå må dere fortelle oss sannheten!
252
00:24:47,709 --> 00:24:52,798
Vi forteller sannheten. Hvert ord!
Vi var ikke der! Vi gjorde det ikke!
253
00:24:52,798 --> 00:24:55,718
Du er advokaten vår.
Du skal tro på oss.
254
00:24:55,718 --> 00:24:59,429
Vet du hvem jeg tror på?
Etterforskeren min, Paul Drake.
255
00:24:59,429 --> 00:25:01,891
Rafael, Mateo.
256
00:25:01,891 --> 00:25:06,354
Dere leide en Colt 1903, nikkel
med valnøtthåndtak, fra jævelen-
257
00:25:06,354 --> 00:25:09,856
Twist, som bor i en rønne
nær deres, for en dollar-
258
00:25:09,856 --> 00:25:12,860
i en dag, med fullt magasin.
259
00:25:12,860 --> 00:25:16,030
Vi har den pistolen nå.
Den ligger i safen vår.
260
00:25:16,030 --> 00:25:19,532
Og jeg lar nok Paul gi den
til statsadvokaten,-
261
00:25:19,532 --> 00:25:21,117
så de kan henge dere.
262
00:25:21,117 --> 00:25:24,454
Med mindre dere vil fortelle meg
den jævla sannheten.
263
00:25:24,454 --> 00:25:27,832
Han er det eneste
som står mellom dere og repet.
264
00:25:27,832 --> 00:25:31,211
- Og han går snart ut døren.
- Ikke snart. Lykke til!
265
00:25:33,798 --> 00:25:38,386
- Ok, ok!
- Vi hadde ingenting.
266
00:25:38,386 --> 00:25:41,305
Ingen jobb.
Og ungen til Mateo gikk sulten.
267
00:25:41,305 --> 00:25:45,058
Nei, slutt.
Kom fram til hva dere gjorde.
268
00:25:47,311 --> 00:25:49,813
Vi ville ha en kjapp gevinst.
Lette penger.
269
00:25:49,813 --> 00:25:52,483
Vi så Duesenbergen
og tenkte vi traff jackpot.
270
00:25:52,483 --> 00:25:55,945
Den er verdt et hus, så du vet
fyren må ha mye gryn på seg.
271
00:25:55,945 --> 00:25:57,405
Hvem skjøt?
272
00:25:59,031 --> 00:26:02,201
- Hvem skjøt?
- Jeg.
273
00:26:04,745 --> 00:26:08,289
Jeg siktet på ham.
Rafael gikk for å ta penger og sånt,-
274
00:26:08,289 --> 00:26:11,585
men fyren ville ikke gi det fra seg.
Vi siktet på ham!
275
00:26:13,545 --> 00:26:15,547
Åpne nummer to.
276
00:26:16,881 --> 00:26:21,929
Om han bare hadde gjort som vi sa...!
Han grep Rafa fra setet.
277
00:26:21,929 --> 00:26:27,767
Rafa skrek at jeg måtte gjøre noe.
Så jeg skjøt ham.
278
00:26:31,229 --> 00:26:35,442
Hvordan misset vi det? Alt de sa
om å drepe Brooks, rimer ikke.
279
00:26:35,442 --> 00:26:37,278
- Demp stemmen.
- Ikke faen!
280
00:26:37,278 --> 00:26:39,947
Jeg vet hva du tenker.
Du kan ikke trekke deg.
281
00:26:39,947 --> 00:26:43,450
Visst faen!
Jeg representerer ikke to mordere.
282
00:26:43,450 --> 00:26:44,993
De er klientene dine.
283
00:26:44,993 --> 00:26:49,040
- Du må ha god grunn til å trekke deg.
- Jeg har en! De gjorde det!
284
00:26:49,040 --> 00:26:51,167
Da bryter du tieplikten, og de dør.
285
00:26:51,167 --> 00:26:54,461
Bare å be om å trekke seg,
antyder at de er skyldige.
286
00:26:54,461 --> 00:26:58,381
- Så da må jeg forsvare dem?
- Ja, Perry. Vi er deres beste sjanse.
287
00:26:58,381 --> 00:27:02,510
Men reglene er endrede. Du kan ikke
spørre om noe de vil lyve om.
288
00:27:02,510 --> 00:27:05,556
Jeg kan ikke la dem vitne
og menneskeliggjøre dem.
289
00:27:05,556 --> 00:27:09,559
Hele juryen vil se på to meksikanere
og lure på hva de skjuler.
290
00:27:09,559 --> 00:27:11,102
Og det gjør de rett i!
291
00:27:11,102 --> 00:27:12,646
- Kan vi gå?
- Nei.
292
00:27:12,646 --> 00:27:14,981
Hva med drapsvåpenet i safen vår?
293
00:27:14,981 --> 00:27:19,028
Det er et dilemma. Man kan ikke
skjule bevis ved å gi advokaten det.
294
00:27:19,028 --> 00:27:21,405
De ga oss det ikke. Jeg fant det.
295
00:27:21,405 --> 00:27:23,783
Jeg skal se om jeg finner en omvei.
296
00:27:23,783 --> 00:27:26,285
Er dette illusjonen om rettferdighet?
297
00:27:26,285 --> 00:27:31,248
De slipper unna med å drepe en far
og ektemann fordi vi fant det først?
298
00:27:31,248 --> 00:27:34,126
Skyldige eller ei,
alle fortjener et forsvar.
299
00:27:34,126 --> 00:27:38,004
Du må bare trå til og gjøre
jobben som advokaten deres.
300
00:27:38,004 --> 00:27:41,800
- Ikke faen.
- Perry! Perry!
301
00:27:43,010 --> 00:27:44,469
Pokker ta ham!
302
00:27:45,638 --> 00:27:47,181
La ham gå.
303
00:27:52,353 --> 00:27:54,854
Mr. Milligan?
304
00:27:54,854 --> 00:27:57,983
Perry Mason er her for å møte deg.
305
00:27:57,983 --> 00:28:01,320
Jeg tror vi kan gi saken
en fornuftig konklusjon-
306
00:28:01,320 --> 00:28:03,530
som sparer oss bryet med rettssak.
307
00:28:03,530 --> 00:28:06,157
- Og det er?
- En avtale. Brødrene tilstår.
308
00:28:06,157 --> 00:28:09,412
De får livstid med sjanse
til prøveløslatelse om 20 år.
309
00:28:09,412 --> 00:28:12,664
Skal vi spytte inn en ny bil
og en eske sjokolade også?
310
00:28:12,664 --> 00:28:14,875
Jeg synes det er et bra tilbud.
311
00:28:14,875 --> 00:28:17,461
- Nei, det gjør du ikke.
- Si meg det, da.
312
00:28:17,461 --> 00:28:22,091
De kan legge repet om halsene
og trekke fallemmen unna selv,-
313
00:28:22,091 --> 00:28:24,884
så vi slipper.
Det ville vært rettferdig.
314
00:28:24,884 --> 00:28:27,762
Vi er visst uenige
om hva som er rettferdig.
315
00:28:27,762 --> 00:28:31,599
- Noe har åpenbart skremt deg.
- Livstid, prøveløslatelse om 25.
316
00:28:31,599 --> 00:28:33,644
Ikke la dette bli styggere.
317
00:28:33,644 --> 00:28:39,066
Styggere enn dine klienters drap
på en elsket borger? Gud forby.
318
00:28:39,066 --> 00:28:42,737
Sier du at du ikke aner hva
McCutcheon-gutten drev med?
319
00:28:42,737 --> 00:28:45,656
For tro meg, det er
som dårlig kiosklitteratur.
320
00:28:45,656 --> 00:28:48,283
Folk over hele byen
danser på graven hans.
321
00:28:48,283 --> 00:28:50,286
En jury vil sluke det rått.
322
00:28:58,336 --> 00:29:00,921
- Han bløffer.
- Gjør jeg, Milligan?
323
00:29:00,921 --> 00:29:04,842
Ei vakker, halvdød jente på sykehjem,
med Brooks navn påskrevet,-
324
00:29:04,842 --> 00:29:06,927
sier noe annet.
325
00:29:10,556 --> 00:29:13,017
Gikk du glipp av den?
326
00:29:13,017 --> 00:29:16,436
Om du hadde et ess i ermet,
ville du ikke bedt om avtale.
327
00:29:16,436 --> 00:29:21,483
Kanskje. Men du må overbevise
12 jurymedlemmer, og jeg bare ett.
328
00:29:21,483 --> 00:29:24,569
Jeg har nok rimelig tvil
for å få guttene sluppet.
329
00:29:24,569 --> 00:29:29,158
Ikke la den første store saken din
bli den siste du gjør.
330
00:29:29,158 --> 00:29:31,994
Takk for omtanken for min framtid.
331
00:29:31,994 --> 00:29:36,498
Men siden vi har nok
til å få brødrene dømt,-
332
00:29:36,498 --> 00:29:38,000
må vi avslå tilbudet ditt.
333
00:29:40,460 --> 00:29:42,171
Ditt tap.
334
00:29:53,140 --> 00:29:55,266
Takk.
335
00:29:59,146 --> 00:30:02,817
Det krevde alt av meg
å ikke fike det selvtilfredse-
336
00:30:02,817 --> 00:30:05,235
gliset av Milligans dumme ansikt.
337
00:30:05,235 --> 00:30:09,323
Trodde du virkelig de skulle
bite på det mugne tilbudet?
338
00:30:09,323 --> 00:30:12,993
Burger og Milligan har presset
oss etterforskere-
339
00:30:12,993 --> 00:30:15,412
til å fylle mappen
mot klientene dine.
340
00:30:15,412 --> 00:30:18,416
De er ikke dumme, vet du.
341
00:30:18,416 --> 00:30:22,336
Har du sett på disse sakene?
Publikum sluker det rått.
342
00:30:22,336 --> 00:30:24,714
Jeg vet. Jeg er hovedretten.
343
00:30:24,714 --> 00:30:29,467
Hilsen pikken Lydell McCutcheon
og hans glade møkkaspredere.
344
00:30:29,467 --> 00:30:31,470
Har du sett dette?
345
00:30:31,470 --> 00:30:33,472
"Mason, meksikanernes munn."
346
00:30:33,472 --> 00:30:36,266
"Markspiste Mason"
fra Frank Finnerty.
347
00:30:36,266 --> 00:30:39,979
Og Dellas favoritt, "Pedro Perry".
348
00:30:39,979 --> 00:30:42,648
Du er virkelig svak for de brune.
349
00:30:42,648 --> 00:30:47,402
Som du harvet over denne Lupe...
Nå er det disse. Hva er det med deg?
350
00:30:47,402 --> 00:30:49,697
Hva er det med deg?
351
00:30:52,949 --> 00:30:58,289
Hva må til for at Burger
skal gi seg her, Strick?
352
00:30:58,289 --> 00:31:01,125
Kom igjen, du må da vite noe.
353
00:31:01,125 --> 00:31:04,545
Jeg vet han signerer
lønnsslippen min og før barna mine.
354
00:31:04,545 --> 00:31:08,256
Dette er løssnakk, Strick.
Dette er uoffisielt.
355
00:31:08,256 --> 00:31:12,427
Uoffisielt, du. Faen heller.
356
00:31:12,427 --> 00:31:15,473
- Er dere ferdige?
- Takk.
357
00:31:21,394 --> 00:31:24,815
Se her. Han får dem
til å sverte meg ned på forsidene.
358
00:31:24,815 --> 00:31:30,487
Han har en, to, tre artikler
om hesten sin i sportsbilaget.
359
00:31:30,487 --> 00:31:33,491
Gusher's Rush.
360
00:31:33,491 --> 00:31:37,202
Løp de raskeste seks furlongene
på Santa Anita.
361
00:31:37,202 --> 00:31:40,247
Den grådige jævelen
fortjener ikke det dyret.
362
00:31:40,247 --> 00:31:44,084
Mon tro hvordan det er
å ri på sånt et varp.
363
00:31:50,091 --> 00:31:52,218
Det er bare en måte
å finne ut det på.
364
00:32:00,518 --> 00:32:05,146
Alt i orden. Det er ingen her.
365
00:32:16,116 --> 00:32:19,120
Mason! La oss komme oss ut herfra.
366
00:32:19,120 --> 00:32:21,830
Nei! Jeg vil bare at du skal se den.
367
00:32:21,830 --> 00:32:25,000
- Du var nysgjerrig.
- Det var hypotetisk.
368
00:32:25,000 --> 00:32:27,378
Ikke noe som faktisk burde skje.
369
00:32:30,256 --> 00:32:32,967
Se på disse skjønnhetene, Mason.
370
00:32:40,348 --> 00:32:43,644
Noen glemte å låse døren.
371
00:32:46,939 --> 00:32:51,276
Wow, se på dette! Herregud.
372
00:32:51,276 --> 00:32:54,739
Kom igjen.
373
00:32:54,739 --> 00:32:59,493
La oss gå til Musso, stå ved baren
og se hva katta sleper inn. Kom!
374
00:32:59,493 --> 00:33:02,830
Hallo, Gusher's Rush.
375
00:33:08,460 --> 00:33:11,671
Det er bekmørkt.
Hvordan skal du se hvor vi går?
376
00:33:11,671 --> 00:33:13,549
Det må jeg ikke. Det kan han.
377
00:33:13,549 --> 00:33:18,178
Han er virkelig en perfekt maskin.
Siste sjanse til å hoppe om bord.
378
00:33:18,178 --> 00:33:21,723
- Dette er greia di.
- Det skal være sikkert.
379
00:33:21,723 --> 00:33:24,392
Hold denne. Jeg skal holde ham.
380
00:33:24,392 --> 00:33:27,520
Pappaen din vil ikke like dette.
381
00:33:33,985 --> 00:33:36,447
Du er en gal jævel, Mase.
382
00:33:36,447 --> 00:33:39,199
Kom igjen!
383
00:33:45,497 --> 00:33:48,292
Kom igjen, gutt!
384
00:33:52,922 --> 00:33:55,549
Ser du dette, Strick?
385
00:33:55,549 --> 00:33:58,301
Vi har fått oss et løp her, folkens.
386
00:33:58,301 --> 00:34:03,599
Det er Gusher's Rush og Galant Fox.
Gusher's Rush, ridd av Perry Mason.
387
00:34:03,599 --> 00:34:07,352
Og på oppløpsbanen kommer de,
Gusher's Rush og Galant Fox!
388
00:34:07,352 --> 00:34:08,979
Galant Fox! Gusher's Rush!
389
00:34:08,979 --> 00:34:11,899
Og Gusher's Rush krysser
målstreken en nese foran!
390
00:34:17,655 --> 00:34:20,407
Herregud. Perr!
391
00:34:20,407 --> 00:34:24,369
La oss gå, Perr. Kom.
392
00:34:24,369 --> 00:34:27,414
Kom tilbake!
393
00:34:27,414 --> 00:34:29,249
- La oss gå.
- Helvete.
394
00:34:31,418 --> 00:34:33,838
Så du dem? Slutt å le!
395
00:34:33,838 --> 00:34:36,840
- Slutt å le! Det var det jeg sa!
- Hold kjeft!
396
00:34:39,718 --> 00:34:42,095
- Så du? Tok du dem?
- Hold kjeft.
397
00:34:44,180 --> 00:34:45,891
Jeg sa det til deg!
398
00:34:45,891 --> 00:34:48,144
De er for travle med å fange gampen.
399
00:34:48,144 --> 00:34:51,105
Jeg visste dette ville skje!
Jeg sa det til deg!
400
00:34:51,105 --> 00:34:55,234
- Du sa hva? Hvor skal du?
- Jeg drar hjem!
401
00:34:55,234 --> 00:34:58,278
- Jeg må på jobb om to timer.
- Og slikke Burgers ræv?
402
00:34:58,278 --> 00:35:00,363
Pete Strickland slikker ingen ræv!
403
00:35:00,363 --> 00:35:01,949
- Ikke?
- Nei. Faen ta deg.
404
00:35:01,949 --> 00:35:04,660
Jeg prøver å beholde
den jævla jobben min!
405
00:35:22,761 --> 00:35:24,972
Hyggelig å se deg igjen, Ms. Street.
406
00:35:24,972 --> 00:35:26,974
- Takk.
- Denne vei.
407
00:35:29,976 --> 00:35:31,561
En gang til fra starten av.
408
00:35:34,606 --> 00:35:37,276
Gå inn i artikulasjonene,
ikke bygg dem opp.
409
00:35:37,276 --> 00:35:40,820
Her kommer de. Fram og tilbake.
Staccato, legato.
410
00:35:45,785 --> 00:35:47,703
Bra.
411
00:35:52,832 --> 00:35:57,713
Det er tangenter, ikke drager. Du
må ikke drepe dem, bare spille dem.
412
00:35:57,713 --> 00:36:00,507
Kontroller nervene og bruk energien.
413
00:36:00,507 --> 00:36:03,218
- Har du spist?
- Nei.
414
00:36:04,637 --> 00:36:07,014
Spill videre, kjære. Jeg lytter.
415
00:36:16,147 --> 00:36:18,651
Prøv det grove hvetebrødet.
416
00:36:18,651 --> 00:36:22,946
En av gårdene mine
i Central Valley studerer-
417
00:36:22,946 --> 00:36:27,451
hvordan maten vi dyrker og spiser
påvirker kroppens biologiske prosess.
418
00:36:27,451 --> 00:36:30,538
Phippsy synes det er
bortkastede penger.
419
00:36:30,538 --> 00:36:34,166
Men nøkkelen er lang varighet.
420
00:36:34,166 --> 00:36:37,920
- Hva har du lært?
- Alt handler om frø og korn.
421
00:36:37,920 --> 00:36:41,172
Setter det seg fast i tennene,
er det bra for deg.
422
00:36:41,172 --> 00:36:44,843
Utmerket artikulasjon, Constance!
423
00:36:47,847 --> 00:36:49,681
Hvordan kan jeg hjelpe deg, kjære?
424
00:36:51,141 --> 00:36:53,893
Jeg har noen flere spørsmål om saken.
425
00:36:53,893 --> 00:36:59,233
Jeg håpet å få vite mer om hvordan
Brooks finansierte stadionet sitt.
426
00:36:59,233 --> 00:37:04,405
Ga han deg noe fysisk, noen papirer,
da han ba deg investere?
427
00:37:04,405 --> 00:37:07,700
Et prospekt? Var det
noen andre investorer?
428
00:37:07,700 --> 00:37:10,244
Hvor er Mr. Mason?
429
00:37:11,370 --> 00:37:14,039
Han er opptatt annensteds...
430
00:37:16,207 --> 00:37:18,877
...og undersøker et annet spor.
431
00:37:20,129 --> 00:37:22,715
Er alt i orden?
432
00:37:22,715 --> 00:37:26,302
Klientene kjemper for livet
i en by som knapt anser dem-
433
00:37:26,302 --> 00:37:29,179
som mennesker. Så nei, ikke helt.
434
00:37:29,179 --> 00:37:31,931
Jeg mente med deg og Mr. Mason.
435
00:37:35,060 --> 00:37:40,024
- Ja, det går bra.
- Han virker litt... knekt.
436
00:37:40,024 --> 00:37:43,986
Det kan være vanskelig å være
i skyttergraven med en slik person.
437
00:37:45,487 --> 00:37:50,451
Han er ikke...
Han har andre taktikker enn jeg.
438
00:37:50,451 --> 00:37:54,413
Han er mer... instinktiv.
439
00:37:54,413 --> 00:37:56,165
"Instinktiv."
440
00:37:56,165 --> 00:38:00,169
Det var et pent ord
for at han får være impulsiv-
441
00:38:00,169 --> 00:38:04,673
og uvøren,
mens du må stå og se på?
442
00:38:04,673 --> 00:38:07,510
Du er frustrert.
Det er greit å si det.
443
00:38:09,427 --> 00:38:13,098
Det er en vanskelig sak
med enormt mye press, og...
444
00:38:13,098 --> 00:38:15,725
Og iblant er Mason
en pest og en plage.
445
00:38:16,894 --> 00:38:19,229
Nei, han er...
446
00:38:19,229 --> 00:38:24,067
- Iblant er han et asen, ja.
- Der, ja. Se på deg.
447
00:38:24,067 --> 00:38:27,238
Det er styrke i sannheten.
Ikke glem det.
448
00:38:32,159 --> 00:38:37,497
Han er min beste sjanse på å bygge
et firma og ha navnet mitt på døren.
449
00:38:37,497 --> 00:38:40,501
Hvis det er det du vil,
bør du ikke nøle.
450
00:38:40,501 --> 00:38:44,547
For vi gjør det vi må
for å bli de vi er. Ikke sant?
451
00:38:46,506 --> 00:38:48,092
Ja.
452
00:39:13,491 --> 00:39:15,286
...50 år senere. Mr. Mason!
453
00:39:15,286 --> 00:39:17,830
- Har du sett Teddy?
- Han er der.
454
00:39:17,830 --> 00:39:20,041
Hei, Teddy? La oss gå.
455
00:39:20,041 --> 00:39:22,001
- Bare et øyeblikk.
- Nei, nå!
456
00:39:22,001 --> 00:39:24,754
- Vent.
- Nå, sa jeg!
457
00:39:24,754 --> 00:39:28,924
- Så, sånn behandler du sønnen din.
- Unnskyld meg?
458
00:39:28,924 --> 00:39:32,385
Du behandler de meksikanske guttene
bedre enn sønnen din.
459
00:39:32,385 --> 00:39:34,429
Markspiste Mason.
460
00:39:37,808 --> 00:39:42,396
Kom, Teddy. Nå går vi!
461
00:39:42,396 --> 00:39:44,314
Gå. Jeg tar ham med hjem.
462
00:40:12,718 --> 00:40:15,221
- Kom igjen, baby.
- Nei, nei.
463
00:40:15,221 --> 00:40:20,767
Vi har stedet for oss selv
for første gang på en måned!
464
00:40:20,767 --> 00:40:23,688
Skal du sitte der
som en drøvtyggende ku?
465
00:40:26,190 --> 00:40:30,235
Kom deg opp før jeg stikker deg
med synålen min, Paul Drake.
466
00:40:46,793 --> 00:40:51,423
- Hvor er det?
- Hvor er hva?
467
00:40:51,423 --> 00:40:53,801
Stedet hodet ditt er på nå.
468
00:40:56,636 --> 00:40:59,056
- Saken.
- Ja.
469
00:40:59,056 --> 00:41:03,644
Guttene tilstod til dere.
470
00:41:03,644 --> 00:41:07,857
Mason prøvde å få en
tilståelsesavtale, men ble avvist.
471
00:41:07,857 --> 00:41:13,738
- Så hva skjer nå?
- Jeg vet ikke.
472
00:41:13,738 --> 00:41:16,489
Det gjør nok ikke Mason heller.
473
00:41:18,909 --> 00:41:24,873
Men jeg stusser over at guttene
bare la seg flate på den måten.
474
00:41:24,873 --> 00:41:29,879
- Føles noe feil?
- Nei, og det er det som føles feil.
475
00:41:29,879 --> 00:41:33,840
Alt danderte seg nøyaktig sånn
aktoratet la det fram.
476
00:41:35,425 --> 00:41:38,137
Mål i bevegelse, ett perfekt skudd.
477
00:41:38,137 --> 00:41:42,015
Guttene sa det var kamp,
men det er ingen tegn på det.
478
00:41:43,141 --> 00:41:45,937
Jeg er ikke sikker.
479
00:41:45,937 --> 00:41:49,981
- Mason hyret deg som etterforsker.
- Ja.
480
00:41:49,981 --> 00:41:52,693
Så etterforsk, da.
481
00:41:55,654 --> 00:42:01,202
Vi har ca. 40 minutter
før stedet blir fullt av folk igjen,-
482
00:42:01,202 --> 00:42:03,870
og Lucius gråter etter mamma.
483
00:42:03,870 --> 00:42:07,875
Og jeg vil ikke bruke
den tiden på å snakke.
484
00:42:17,467 --> 00:42:19,887
Og jeg vil ikke bruke
den tiden på å danse.
485
00:42:22,890 --> 00:42:24,475
Japan!
486
00:42:24,475 --> 00:42:27,352
Keiser Hirohito
og statsminister Saito,-
487
00:42:27,352 --> 00:42:31,147
her på omvisning på en militær
flybase på nyerobret land,-
488
00:42:31,147 --> 00:42:35,569
erklærte at landet vil trekke seg
fra Folkeforbundet etter kritikk-
489
00:42:35,569 --> 00:42:39,990
fra verdens vestlige nasjoner
mot Japans invasjon av Mandsjuria-
490
00:42:39,990 --> 00:42:43,286
og dets pågående
okkupasjon av Korea.
491
00:42:49,166 --> 00:42:52,877
Jeg suger pikken din
for en kvartdollar.
492
00:42:52,877 --> 00:42:55,756
Jeg gir deg det dobbelte
for å la være.
493
00:43:03,513 --> 00:43:07,351
Trass i USAs tiltak for å isolere
den ressurssvake øynasjonen,-
494
00:43:07,351 --> 00:43:10,438
lader visst Japan opp
til mer trøbbel.
495
00:43:10,438 --> 00:43:13,398
Kina frykter de kan være
neste rett på menyen.
496
00:43:47,223 --> 00:43:52,188
- Vent, morder. Jeg vil bare snakke.
- Kom deg til helvete vekk, nigger.
497
00:43:52,188 --> 00:43:55,232
La meg bare vise deg
hva jeg har i bagen.
498
00:44:00,362 --> 00:44:02,156
Lukter godt, ikke sant?
499
00:44:02,156 --> 00:44:07,328
- Hvor ofte leide de pistolen?
- Hver dag. Hele tiden.
500
00:44:07,328 --> 00:44:11,582
De leide samme pistol i timevis,
dro opp til ravinen og skjøt flasker.
501
00:44:11,582 --> 00:44:16,128
Så, de øvde.
Hvor fikk de tak i pengene?
502
00:44:16,128 --> 00:44:20,424
Jeg bryr meg ikke, så lenge
pengene er ekte. Har du en øl til?
503
00:44:39,359 --> 00:44:40,778
Mr. Mason?
504
00:44:54,750 --> 00:44:58,086
- Hei.
- Hallo.
505
00:44:59,713 --> 00:45:04,593
Jeg fikk adressen din
på registerkontoret.
506
00:45:04,593 --> 00:45:09,432
- Er Teddy ok?
- Ja da, han har det bra.
507
00:45:09,432 --> 00:45:12,393
Jeg var redd de skulle utvise ham.
508
00:45:12,393 --> 00:45:16,771
Jeg glattet over det med skolen.
509
00:45:16,771 --> 00:45:19,024
Hva sa du?
510
00:45:19,024 --> 00:45:23,529
Jeg fortalte sannheten.
Den andre faren begynte det.
511
00:45:30,368 --> 00:45:33,621
Vel...
512
00:45:33,621 --> 00:45:36,459
Jeg stoppet og tok med noe til deg.
513
00:45:36,459 --> 00:45:41,088
French Dip fra Cole's.
Jeg kjørte likevel forbi.
514
00:45:41,088 --> 00:45:42,673
Ta vare på deg selv.
515
00:45:45,718 --> 00:45:47,261
Vil du komme inn?
516
00:48:10,487 --> 00:48:15,116
Sofia! Hva har du der?
517
00:48:22,957 --> 00:48:26,837
Tekst: Eivor Rosenberg Iyuno