1 00:00:19,612 --> 00:00:26,244 PERRY MASON 2 00:00:53,728 --> 00:00:55,188 Jesi li siguran? 3 00:01:00,360 --> 00:01:04,407 Jesi li siguran da iste oznake na mecima nisu slučajnost? 4 00:01:05,491 --> 00:01:07,618 Gotovo sam ga bacio u ocean. 5 00:01:09,745 --> 00:01:14,040 Morao sam ga samo ispustiti. - Blagi Bože. Jesi li rekao Perryju? 6 00:01:14,040 --> 00:01:18,838 Ne. Ako sazna, situacija će se promijeniti za sve. 7 00:01:18,838 --> 00:01:21,339 Odustat će od slučaja. 8 00:01:21,339 --> 00:01:25,386 No ako ne zna, može nastaviti kao... 9 00:01:26,804 --> 00:01:28,263 Kao dosad. 10 00:01:32,268 --> 00:01:34,770 Misliš li da tužitelj ima više od toga? 11 00:01:34,770 --> 00:01:41,067 Što ako ima? -Mogao bi to upotrijebiti na sudu, a njihov odvjetnik neće znati. 12 00:01:41,067 --> 00:01:44,155 Što je gore? Znati da su ti klijenti pucali 13 00:01:44,155 --> 00:01:47,909 ili ne biti spreman kad druga strana to dokaže? 14 00:02:21,901 --> 00:02:23,360 G. McCutcheon. 15 00:02:25,154 --> 00:02:30,200 G. Finnerty, važno je da Mason nauči cijenu rada protiv grada. 16 00:02:30,827 --> 00:02:34,663 Već sam počeo pisati o njemu u svojim novinama, 17 00:02:34,663 --> 00:02:37,124 ali treba mi vaš radioprogram. 18 00:02:37,749 --> 00:02:40,627 Svjetlost može doći iz raznih kutova. 19 00:02:40,962 --> 00:02:47,300 A kad je usmjerimo... -Može biti toliko jaka i uništiti sve što obasja. 20 00:03:08,905 --> 00:03:12,076 Idem u Arhivu jer za vikend nije otvorena. 21 00:03:12,076 --> 00:03:15,787 Noreen Lawson nije se oduvijek tako prezivala. -Zaista? 22 00:03:15,787 --> 00:03:18,874 Bila je u braku dvije godine pa postala udovicom. 23 00:03:18,874 --> 00:03:21,377 Zadržala je suprugovo prezime, a djevojačko joj je prezime Taylor. 24 00:03:21,377 --> 00:03:23,004 Tražim njezina brata. 25 00:03:23,462 --> 00:03:26,923 Ovdje vjerojatno ima puno V. Taylora. -Četrdeset i sedam. 26 00:03:26,923 --> 00:03:29,926 I to samo u centru. -Bravo. 27 00:03:29,926 --> 00:03:35,140 Ne moraš se vraćati. Ja ću zaključati. Uživaj u vikendu. -Hvala, gđice Street. 28 00:04:52,510 --> 00:04:56,054 Bok. -Bok, hvala što si došla. 29 00:04:56,388 --> 00:04:58,766 Spasila si me, glumila sam da pišem. 30 00:05:03,019 --> 00:05:05,105 Hej, što je? 31 00:05:06,399 --> 00:05:08,942 Što ti radiš kad ti sve postane previše? 32 00:05:11,154 --> 00:05:13,364 Dobro. Hajde, ulazi. 33 00:06:14,091 --> 00:06:16,052 Dobro došla na moju splav života. 34 00:06:17,094 --> 00:06:18,513 Dođi. 35 00:06:29,524 --> 00:06:31,191 Prvo žene i djeca. 36 00:06:36,697 --> 00:06:38,074 Samo trenutak. 37 00:06:39,367 --> 00:06:40,575 Lukavo. 38 00:06:41,618 --> 00:06:43,079 Takva sam ti ja. 39 00:06:44,121 --> 00:06:45,539 Evo ga. 40 00:06:52,547 --> 00:06:54,798 Zaista? -Daj mi to. 41 00:06:56,384 --> 00:06:58,510 Faye Gordon mi je prijateljica 42 00:06:58,510 --> 00:07:02,013 i ukrala je sve ovo kad su završili snimanje filma "Cuban Love Song". 43 00:07:02,013 --> 00:07:05,559 Nemoj ništa srušiti jer na svemu piše "vlasništvo MGM-a". 44 00:07:07,395 --> 00:07:09,147 Lažna. Lažna. 45 00:07:09,605 --> 00:07:10,857 Također lažna. 46 00:07:16,027 --> 00:07:19,281 Proteže se unedogled. - A još nisi vidjela najbolji dio. 47 00:07:26,289 --> 00:07:27,581 Ovuda. 48 00:07:30,293 --> 00:07:34,754 Zbog ovoga se vožnja i prašina u licu isplate. 49 00:07:45,141 --> 00:07:46,517 Jesi li bolje? 50 00:07:48,394 --> 00:07:50,104 Idem zapaliti vatru. 51 00:07:50,104 --> 00:07:51,647 Nemoj nikamo otići. 52 00:07:52,856 --> 00:07:54,107 Anita. 53 00:08:01,491 --> 00:08:02,742 Hvala. 54 00:08:04,702 --> 00:08:05,995 Nema na čemu. 55 00:08:35,232 --> 00:08:39,362 Dobro nam je. -Tako je. Vidim i moju i tvoju gomilu. -Tebi ide tri. 56 00:08:40,570 --> 00:08:43,449 Ona dvije. A ova dama treba samo dvije. 57 00:08:43,449 --> 00:08:45,784 Hvala, dragi. - Djelitelj dobije jednu. 58 00:08:46,368 --> 00:08:51,332 Clara. Jesi li dobro? Čini se da si pojela loš sendvič s tunjevinom. 59 00:08:52,583 --> 00:08:56,963 Dugo sam to smišljao. Bilo je dobro. -Mo, prestani! 60 00:08:56,963 --> 00:08:58,506 Da, Mo. 61 00:08:58,923 --> 00:09:04,637 Ne budi takav. Ipak ovaj crni Sherlock brani hladnokrvne ubojice. 62 00:09:04,637 --> 00:09:08,723 Kako znaš da su krivi? Budala si kojoj ruke smrde po ribi. 63 00:09:08,723 --> 00:09:13,186 Hvala, Pearl. -Po svemu što čitam, ne vidim kako mogu biti nedužni. 64 00:09:13,186 --> 00:09:16,439 Pitajmo samoga slugu. -Hej! 65 00:09:17,400 --> 00:09:20,653 Ovdje nema takvih. Nije izdajica. 66 00:09:21,528 --> 00:09:22,821 Je li jasno? 67 00:09:25,116 --> 00:09:27,827 Ja znam da nije. -Amen, Mo. 68 00:09:28,285 --> 00:09:33,541 No strašno je kako te razbijam cijelu večer! -Tako je! -Idemo! 69 00:09:33,541 --> 00:09:35,083 Pokupi svih pet. 70 00:10:07,616 --> 00:10:10,368 Nema više uloga. Nema više uloga, molim vas. 71 00:10:11,036 --> 00:10:13,289 Petak je, a ovo je najbolje što možemo? 72 00:10:14,831 --> 00:10:18,752 Čovjek bi pomislio da ćemo dobiti nešto prestankom rada "Luxa". 73 00:10:18,752 --> 00:10:21,463 Požar je samo otjerao ljude. 74 00:10:22,590 --> 00:10:24,634 Možda bismo trebali dovesti bend. 75 00:10:25,509 --> 00:10:28,887 Naravno. Misliš li da Guy Lombardo svira za napojnice? 76 00:10:31,182 --> 00:10:32,850 Gdje je moj pečeni krumpir? 77 00:10:33,226 --> 00:10:34,476 Nemamo ga više. 78 00:10:34,476 --> 00:10:38,231 Nema više besplatnih stvari otkako su ubili Židova Goldsteina. 79 00:10:40,441 --> 00:10:42,902 Brooks nije mogao srediti brod od oca, 80 00:10:42,902 --> 00:10:45,738 ali imao je vezu za jebenu besplatnu cvjetaču. 81 00:10:51,994 --> 00:10:54,454 Prije koliko smo počeli zarađivati? 82 00:10:55,414 --> 00:10:56,874 Prije otprilike pet mjeseci? 83 00:10:57,500 --> 00:10:58,793 Da. 84 00:11:03,797 --> 00:11:08,177 Teddy, ako djeca u školi govore nešto o meni i nazivaju me imenima... 85 00:11:08,177 --> 00:11:11,513 Ne, tata. Samo me ismijavaju, nije ništa strašno. 86 00:11:11,513 --> 00:11:15,893 Tako počinje. Ne smiješ im reći da se gone jer će samo nastaviti. 87 00:11:19,563 --> 00:11:21,565 Pokušajmo ponovno. 88 00:11:22,065 --> 00:11:26,279 Povuci uzde i spusti pete. Udarit ćeš ga i potjerati. Hajde! 89 00:11:29,031 --> 00:11:30,782 Moraš biti čvrst. 90 00:11:30,782 --> 00:11:32,326 Potjeraj ga. Lupi ga. 91 00:11:33,578 --> 00:11:35,495 Daj, Teddy, jače! 92 00:11:35,495 --> 00:11:37,330 Udaram ga. 93 00:11:40,376 --> 00:11:41,669 Teddy... 94 00:11:42,336 --> 00:11:46,464 Ako osjete da se bojiš, radit će što žele. -Ne bojim se. 95 00:11:46,464 --> 00:11:48,133 Onda mu to i pokaži. 96 00:11:53,014 --> 00:11:55,892 Nije li ono tvoja učiteljica, gđica Aimes? -Gdje? 97 00:11:58,603 --> 00:12:00,103 Gđice Aimes! 98 00:12:00,896 --> 00:12:04,609 Dobro jutro. -Dobro jutro, gđice Aimes. Kakvo iznenađenje. 99 00:12:04,609 --> 00:12:09,529 Nisam mislio da jašete. - Ni ja to nisam mislila za vas. 100 00:12:10,280 --> 00:12:13,201 Ja, da... -Radim ovdje vikendima kako bih dodatno zaradila. 101 00:12:13,201 --> 00:12:16,329 Provodim vrijeme s konjima, a to mi odgovara. 102 00:12:18,914 --> 00:12:20,666 Malo se mučite? 103 00:12:20,666 --> 00:12:23,753 Nastojimo sve pohvatati. No mislim da se konj više zabavlja. 104 00:12:24,211 --> 00:12:25,880 Tata. -Što je? 105 00:12:26,756 --> 00:12:28,256 Smijem li ja pokušati? 106 00:12:30,593 --> 00:12:32,637 Kako je Zephyr, Teddy? -Dobro. 107 00:12:32,637 --> 00:12:37,516 Najbolja je kobila. Puno bolja od tvrdoglave mazge koju si imao prije. 108 00:12:38,142 --> 00:12:42,479 Teddy, spusti pete. -Pustite ga da sam dođe do toga. Osjećat će se bolje. 109 00:12:43,688 --> 00:12:46,317 Očito ne podučavate samo djecu. 110 00:12:48,277 --> 00:12:49,612 Zovite me Ginny. 111 00:12:50,153 --> 00:12:54,115 Još mi je uvijek čudno kad me zovu gđica Aimes. -Zašto? 112 00:12:54,115 --> 00:12:56,118 Prije sam bila gđa Aimes. 113 00:12:58,787 --> 00:13:01,082 Vaš suprug... -Rastali smo se. 114 00:13:01,082 --> 00:13:04,460 Zadržali ste prezime i riješili se muškarca? 115 00:13:04,460 --> 00:13:06,128 Tako je bilo bolje. 116 00:13:06,628 --> 00:13:11,132 Spasilo me mojeg djevojačkog prezimena, Szymanski. 117 00:13:12,802 --> 00:13:14,177 Ispričavam se. 118 00:13:16,055 --> 00:13:18,641 Koliko ste dugo u L. A.-u? -Godinu dana. 119 00:13:19,559 --> 00:13:21,434 Oduvijek sam htjela doći ovdje. 120 00:13:21,434 --> 00:13:24,772 Čitala sam o njemu i gledala ga u filmovima i časopisima. 121 00:13:25,982 --> 00:13:27,775 Stoga sam došla ovdje. 122 00:13:28,276 --> 00:13:29,986 Drago mi je da jesam. 123 00:13:31,236 --> 00:13:33,114 Zaista vam se toliko sviđa? 124 00:13:34,448 --> 00:13:35,657 Vama ne? 125 00:13:35,992 --> 00:13:37,993 Sviđa mi se što nema snijega. 126 00:13:38,535 --> 00:13:40,788 Nije loš ni sendvič iz "Cole'sa". 127 00:13:42,123 --> 00:13:44,584 Mislim da smo osmislili novi slogan grada. 128 00:13:46,169 --> 00:13:48,044 Znate li što najviše volim? 129 00:13:49,212 --> 00:13:51,215 Nitko ne govori što je bilo, 130 00:13:52,258 --> 00:13:53,843 samo ono što može biti. 131 00:14:10,276 --> 00:14:11,736 Opa! 132 00:14:17,283 --> 00:14:20,453 Tako, Teddy. Gledaj kuda ideš i idi kuda gledaš. 133 00:14:20,453 --> 00:14:23,371 Hvala na jahanju, gđice Aimes. -Nema na čemu. 134 00:14:24,956 --> 00:14:26,709 Tata. -Što je? 135 00:14:29,295 --> 00:14:31,672 Da. Hvala vam. 136 00:14:33,341 --> 00:14:37,220 Nema na čemu. Želiš li dati Zephyr mrkve? -Da! 137 00:14:37,220 --> 00:14:40,014 Sjećaš li se što trebaš učiniti? -Držati ruke ravno. 138 00:14:41,390 --> 00:14:45,061 Otvoriti dlan. - Otvoriti dlan. -Tako je. 139 00:14:45,894 --> 00:14:47,188 Bravo. 140 00:14:47,604 --> 00:14:50,732 Ovdje sam svake subote ako budete htjeli opet jahati. 141 00:14:52,652 --> 00:14:53,945 On ili ja? 142 00:14:54,695 --> 00:14:56,071 Izvoli, Zephyr. 143 00:15:00,576 --> 00:15:02,662 Tata, zaslinila me! 144 00:15:02,662 --> 00:15:04,497 Znaš li što to znači? 145 00:15:04,829 --> 00:15:06,290 Oborio si je s nogu. 146 00:15:06,707 --> 00:15:08,625 Prestani. -Hvala ti. 147 00:15:15,882 --> 00:15:18,218 Tati će biti drago što te vidi. 148 00:15:22,473 --> 00:15:24,058 Sjedni kod tate. 149 00:15:25,101 --> 00:15:26,309 Rafa? 150 00:15:27,019 --> 00:15:28,980 Izgledaš umorno, jesi li dobro? 151 00:15:30,897 --> 00:15:34,443 G. Mason nam je nabavio prave madrace. -Zaista? 152 00:15:35,903 --> 00:15:39,699 Rafitu je donio i olovke. 153 00:15:41,492 --> 00:15:43,034 Dobro smo, teta. 154 00:15:44,202 --> 00:15:45,663 Nije nam toliko loše. 155 00:15:46,538 --> 00:15:47,831 Je li tako, Rafa? 156 00:15:48,166 --> 00:15:49,499 Posjeti su gotovi. 157 00:15:51,294 --> 00:15:52,587 Pozdravi strica. 158 00:15:55,214 --> 00:15:56,715 Daj da te blagoslovim. 159 00:15:57,383 --> 00:16:01,261 Neka te blagoslovi Bog, u ime Oca, Sina i Duha Svetoga. -Ovo je za Mariju. 160 00:16:01,803 --> 00:16:03,514 Pričaju lijepu priču. 161 00:16:05,099 --> 00:16:06,684 Blagoslov, Rafa! Dođi. 162 00:16:07,560 --> 00:16:10,855 Neka te blagoslovi Bog, u ime Oca, Sina i Duha Svetoga. 163 00:16:16,444 --> 00:16:17,527 Volim te. 164 00:17:19,924 --> 00:17:21,217 Kvragu. 165 00:17:24,511 --> 00:17:25,805 Sranje! 166 00:17:27,056 --> 00:17:29,976 Dobro jutro. -'Jutro. Htjela sam te iznenaditi. 167 00:17:29,976 --> 00:17:32,687 Iznenađena sam. Što si napravila? 168 00:17:33,812 --> 00:17:37,775 Opekla sam se. -Na tavu? - Ne, htjela sam nasjeckati rajčicu 169 00:17:37,775 --> 00:17:39,861 i cigareta mi je ispala iz usta. 170 00:17:39,861 --> 00:17:41,236 Gdje je sol? 171 00:17:45,365 --> 00:17:47,367 Lijep ogrtač. -Hvala. 172 00:17:50,121 --> 00:17:51,622 Evo, drži. 173 00:17:52,289 --> 00:17:53,623 Samo drži. 174 00:17:54,876 --> 00:17:57,879 A sada... Što si pokušavala pripremiti? 175 00:18:01,382 --> 00:18:02,884 "Huevos rancheros"? 176 00:18:03,842 --> 00:18:08,013 U gradu ima sjajan meksički restoran. Mogli bismo otići... -Makni se. 177 00:18:09,474 --> 00:18:10,766 Dobro. 178 00:18:11,559 --> 00:18:12,893 Dobro. 179 00:18:12,893 --> 00:18:16,354 "Upalite plamenik i stavite tavu na slabu vatru." 180 00:18:18,024 --> 00:18:20,151 Nastojte ne ispustiti cigaretu u nju. 181 00:18:22,569 --> 00:18:25,281 Niste nam nikad bili na popisu klijenata. 182 00:18:25,281 --> 00:18:27,200 Vi ste zamijenili Goldsteina? 183 00:18:27,782 --> 00:18:31,953 Da. -Vaš je mrtvi šef dostavljao besplatno mojem pokojnom partneru 184 00:18:31,953 --> 00:18:34,373 dva puta tjedno mjesecima. 185 00:18:34,873 --> 00:18:36,292 Gledajte. 186 00:18:37,918 --> 00:18:41,296 Više me zanima financijska strana dogovora. 187 00:18:41,296 --> 00:18:44,842 Što se događalo? Odakle je dolazio novac? Tko je dobivao dio? 188 00:18:44,842 --> 00:18:50,389 Ne znam. -Isuse! Odakle Brooksu prokleti novac? 189 00:18:50,389 --> 00:18:51,682 Zaboravite. 190 00:18:56,062 --> 00:18:57,729 Vi ste vozači? 191 00:18:59,148 --> 00:19:01,234 Je li koji dostavljao na "Morocco"? 192 00:19:03,735 --> 00:19:05,028 A ti? 193 00:19:05,446 --> 00:19:06,655 Hej! 194 00:19:08,825 --> 00:19:10,952 Ponovit ću pitanje. 195 00:19:12,245 --> 00:19:16,165 Jesi li dostavljao na "Morocco"? - Ne znam ništa. -Nisam rekao da znaš. 196 00:19:16,165 --> 00:19:19,544 Što to znaš, a što tvoja glupa usta ne žele izgovoriti? 197 00:19:19,544 --> 00:19:23,046 Ništa! Kunem se. Ne znam ništa. 198 00:19:32,389 --> 00:19:33,765 Gledaj... 199 00:19:34,350 --> 00:19:36,393 Ne želim gnjaviti poštenog radnika. 200 00:19:36,727 --> 00:19:39,479 Samo me zanima jesi li dostavljao na "Morocco". 201 00:19:40,522 --> 00:19:42,816 Nećeš imati problema zbog toga, zar ne? 202 00:19:43,900 --> 00:19:45,193 Možda jesam. 203 00:19:46,236 --> 00:19:47,821 Nekoliko puta. 204 00:19:48,572 --> 00:19:52,160 Eto. Vidiš li? Nije bilo toliko teško, zar ne? 205 00:19:55,662 --> 00:19:59,291 Mislim da mi je poslovni partner imao posao sa strane 206 00:20:01,167 --> 00:20:03,129 i da je dobro zarađivao njime. 207 00:20:10,177 --> 00:20:11,761 Zanima me što je radio. 208 00:20:14,389 --> 00:20:15,558 Mislim da... 209 00:20:16,934 --> 00:20:19,437 Sigurno si zaradio nešto sa strane, zar ne? 210 00:20:20,271 --> 00:20:22,356 Mnogi jesu, ali... 211 00:20:24,357 --> 00:20:26,109 Danas ti je sretan dan. 212 00:20:28,863 --> 00:20:30,448 Ne razgovaram s njima. 213 00:20:32,073 --> 00:20:33,491 Razgovaram s tobom. 214 00:20:39,790 --> 00:20:41,667 Pomogneš li mi da sve saznam, 215 00:20:42,627 --> 00:20:44,295 i ti ćeš profitirati. 216 00:20:46,631 --> 00:20:47,924 Dakle... 217 00:20:49,549 --> 00:20:51,093 Brooks i Goldstein? 218 00:20:55,515 --> 00:20:56,808 Da. 219 00:20:57,140 --> 00:21:01,187 Vozili smo kamione izvan radnog vremena pet ili šest mjeseci. 220 00:21:01,187 --> 00:21:02,814 Što ste još prevozili? 221 00:21:03,438 --> 00:21:06,108 Moralo je biti i nešto osim povrća kad ste toliko zarađivali. 222 00:21:06,108 --> 00:21:10,737 Samo povrće. Utovarili bismo ih s brodova, u gluho doba noći. 223 00:21:10,737 --> 00:21:12,865 Nije bilo nikoga osim naših kamiona. 224 00:21:13,323 --> 00:21:15,659 Vozili smo ih u luku Hueneme. 225 00:21:15,659 --> 00:21:19,747 Katkad bi ja teret odvezao na brod. -Uvoz? 226 00:21:20,456 --> 00:21:22,916 Živimo u Kaliforniji. Kupamo se u voću i povrću. 227 00:21:22,916 --> 00:21:25,794 Zašto bismo uvozili ono što imamo? -Ne znam ja. 228 00:21:25,794 --> 00:21:29,382 Pitajte McCutcheone. Teretni su brodovi njihovi. 229 00:21:53,780 --> 00:21:56,659 Dobro jutro, gđice Street. -Dobro jutro, Marion. 230 00:21:56,659 --> 00:21:59,537 Jesi li uživala u vikendu? - Da, hvala. -Dobro. 231 00:22:03,249 --> 00:22:04,500 Dobro jutro. 232 00:22:11,131 --> 00:22:12,300 Pa... 233 00:22:16,887 --> 00:22:18,139 Izgledaš drukčije. 234 00:22:19,264 --> 00:22:20,891 Bila sam na suncu. 235 00:22:22,268 --> 00:22:26,189 Bila si vani? -S vremena na vrijeme izađem. 236 00:22:26,189 --> 00:22:30,610 Bude li jedno od nas dvoje izgledalo zdravo, sve ćemo poremetiti. 237 00:22:39,535 --> 00:22:41,369 Jesi li uživao u vikendu? 238 00:22:41,369 --> 00:22:44,373 Da, odveo sam Teddyja na jahanje. -Teddyja? -Da. 239 00:22:44,916 --> 00:22:48,085 Da, on i Linda su se doselili. Ni to ti nisam rekao. 240 00:22:48,085 --> 00:22:50,545 Ali to je sve, kunem se. 241 00:22:51,172 --> 00:22:54,550 Odjednom si odlučio govoriti mi stvari? 242 00:22:54,966 --> 00:22:56,259 Pokušat ću. 243 00:22:59,263 --> 00:23:02,099 Pronašla sam ga. - Koga? -Noreenina brata. 244 00:23:02,099 --> 00:23:06,854 Zove se Vincent, radi u gradskom vijeću. -Vijećnik Taylor? Sigurno? 245 00:23:06,854 --> 00:23:11,275 Da, potpuno. Usporedila sam rodne listove s bolničkim zapisima 246 00:23:11,275 --> 00:23:15,028 i registracijskim tablicama vozila. - U kojem okrugu djeluje? -Sedmom. 247 00:23:15,028 --> 00:23:16,571 Vlada njime. 248 00:23:17,656 --> 00:23:20,076 Stadion McCutcheona u sedmom je okrugu. 249 00:23:20,910 --> 00:23:25,455 Nategnuto je, ali ipak vrijedi porazgovarati s vijećnikom. -Bravo. 250 00:23:25,455 --> 00:23:28,751 Tako je, hvala, Marion. Paule, moramo te uputiti. 251 00:23:28,751 --> 00:23:31,045 Našli smo novu poveznicu s Brooksom, 252 00:23:31,045 --> 00:23:35,550 a Street me želi nadživjeti redovitim odlascima na zrak. Sedmi okrug... 253 00:23:39,178 --> 00:23:40,680 Što je to? 254 00:23:41,680 --> 00:23:44,100 Pištolj koji je ubio Brooksa McCutcheona. 255 00:23:44,766 --> 00:23:47,602 Poklapa se s metkom koji mu je prošao kroz glavu. 256 00:23:48,478 --> 00:23:50,230 Dobro. -Odakle ti? 257 00:23:50,898 --> 00:23:56,571 Neka budala iznajmljuje pištolje 25 m od kuće Rafaela i Matea. 258 00:23:58,363 --> 00:24:02,368 Možda je... -Oni su ga ubili. Krivi su. 259 00:24:44,201 --> 00:24:49,540 Ovo vam je posljednja prilika. Morate nam reći istinu. -I govorimo! 260 00:24:49,540 --> 00:24:52,960 Sve je istina. Nismo bili ondje i nismo ga ubili! 261 00:24:53,543 --> 00:24:55,921 Odvjetnik ste nam i trebali biste nam vjerovati. 262 00:24:55,921 --> 00:24:59,133 Vjerujem svojem istražitelju, Paulu Drakeu. 263 00:25:00,133 --> 00:25:01,552 Rafaele, Mateo. 264 00:25:01,885 --> 00:25:04,972 Unajmili ste "Colt 1903" s oplatom od nikla i drškom od orahovine 265 00:25:04,972 --> 00:25:08,934 od budale imenom Twist koji živi u divljem naselju do vašeg. 266 00:25:08,934 --> 00:25:12,438 Platili ste dolar za cjelodnevni najam s punim spremnikom. 267 00:25:12,854 --> 00:25:14,273 Pištolj je kod nas. 268 00:25:15,066 --> 00:25:19,444 U sefu nam je i mislim da će ga Paul predati tužitelju 269 00:25:19,444 --> 00:25:24,324 kako bi vas mogli objesiti. Osim ako jedan od vas ne počne govoriti istinu. 270 00:25:24,658 --> 00:25:27,494 Jedino on stoji između vas i vješala. 271 00:25:27,870 --> 00:25:30,664 A možda će otići. -Ne možda. 272 00:25:30,664 --> 00:25:32,041 Sretno. 273 00:25:33,876 --> 00:25:36,044 Dobro! 274 00:25:36,628 --> 00:25:37,879 Nismo imali ništa. 275 00:25:38,463 --> 00:25:41,341 Nismo radili, a Mateovo je dijete gladovalo. 276 00:25:41,341 --> 00:25:44,719 Prestani. Prijeđi na ono što ste učinili. 277 00:25:47,473 --> 00:25:49,725 Htjeli smo lako i brzo zaraditi. 278 00:25:49,725 --> 00:25:52,311 Vidjeli smo Duesenberga i mislili da nam se posrećilo. 279 00:25:52,311 --> 00:25:55,982 Vrijedi koliko i kuća pa znamo da ima puno novca. 280 00:25:55,982 --> 00:25:57,650 Tko je pucao? 281 00:25:58,860 --> 00:26:00,403 Tko je pucao? 282 00:26:00,861 --> 00:26:02,071 Ja. 283 00:26:04,781 --> 00:26:09,494 Uperio sam pištolj u njega. Rafael je otišao po novac, ali nije ga htio dati. 284 00:26:09,494 --> 00:26:11,205 Uperili smo pištolj u njega! 285 00:26:13,457 --> 00:26:14,708 Otvorite dvojku. 286 00:26:16,919 --> 00:26:18,963 Da je bar učinio što smo tražili. 287 00:26:19,379 --> 00:26:21,048 Zgrabio je Rafu. 288 00:26:22,007 --> 00:26:24,092 Rafa je vikao da nešto učinim. 289 00:26:25,927 --> 00:26:27,179 Pa sam ga upucao. 290 00:26:31,267 --> 00:26:33,143 Kako nam je ovo promaknulo? Nema smisla. 291 00:26:33,143 --> 00:26:37,440 Ono što su rekli nema smisla. - Stišaj se. -Neću. Jebeš njih. 292 00:26:37,440 --> 00:26:41,193 Znam što misliš, ali ne možeš odstupiti. -Vraga ne mogu! 293 00:26:41,193 --> 00:26:43,111 Neću zastupati dvojicu ubojica! 294 00:26:43,488 --> 00:26:46,824 Klijenti su ti i morao bi imati razuman razlog za odstupanje. 295 00:26:46,824 --> 00:26:50,995 Imam ga. Krivi su! -To krši njihova prava i poslat će ih na vješala. 296 00:26:50,995 --> 00:26:54,457 Čak i pitanje jesu li krivi građanima govori da jesu. 297 00:26:54,457 --> 00:26:56,459 Pa što? Moram li ih braniti? 298 00:26:56,459 --> 00:26:59,629 Da, mi smo im jedina nada. - No pravila su se promijenila. 299 00:26:59,629 --> 00:27:03,007 Ne smiješ ih pitati ništa o čemu bi mogli lagati. -Tako je! 300 00:27:03,007 --> 00:27:05,550 Ne mogu izazvati suosjećanje prema njima. 301 00:27:05,550 --> 00:27:09,137 Porota će vidjeti dva Meksikanca i pitati se što skrivaju 302 00:27:09,137 --> 00:27:12,057 i to s pravom jer su krivi! -Idemo. -Ne! 303 00:27:12,057 --> 00:27:14,977 Što s oružjem ubojstva koje je u našem sefu? 304 00:27:14,977 --> 00:27:18,940 U dilemi smo. Optuženi ne smije dati oružje odvjetniku. 305 00:27:18,940 --> 00:27:21,399 Nisu nam ga dali, pronašao sam ga. 306 00:27:21,984 --> 00:27:26,197 Istražit ću možemo li zaobići ovo. -Je li to primjer iluzije pravde? 307 00:27:26,197 --> 00:27:30,451 Izvući će se s ubojstvom supruga i oca jer smo mi prvi našli oružje? 308 00:27:30,451 --> 00:27:34,080 Krivi ili ne, svi zaslužuju obranu. 309 00:27:34,080 --> 00:27:37,959 Morat ćeš ih nastaviti zastupati. 310 00:27:37,959 --> 00:27:39,710 Neću. -Perry! 311 00:27:40,460 --> 00:27:41,753 Perry! 312 00:27:43,088 --> 00:27:44,423 Dovraga i on. 313 00:27:45,716 --> 00:27:46,883 Pusti ga. 314 00:27:52,430 --> 00:27:53,765 G. Milligan? 315 00:27:54,892 --> 00:27:57,102 Perry Mason želi razgovarati s vama. 316 00:27:58,020 --> 00:28:03,234 Mogli bismo slučaj razumno zaključiti bez gnjavaže sudskog postupka. 317 00:28:03,234 --> 00:28:05,111 Kako? -Nagodbom. 318 00:28:05,111 --> 00:28:07,571 Braća priznaju, dobiju doživotni zatvor uz mogućnost uvjetne 319 00:28:07,571 --> 00:28:09,406 za, recimo, 20 godina. 320 00:28:09,406 --> 00:28:12,618 Da im kupimo i novi automobil i bombonijeru? 321 00:28:12,618 --> 00:28:14,327 Mislim da je ponuda poštena. 322 00:28:15,036 --> 00:28:17,373 Ne misliš. -Što je onda pošteno? 323 00:28:17,373 --> 00:28:21,918 Neka si sami stave omču i spuste vrata pod nogama. 324 00:28:21,918 --> 00:28:24,881 Neka nam uštede trud. To bi bilo pošteno. 325 00:28:24,881 --> 00:28:27,258 Očito ne znaš što je pošteno. 326 00:28:27,717 --> 00:28:29,510 Nešto te uplašilo. 327 00:28:29,844 --> 00:28:33,222 Doživotna s uvjetnom za 20 g. Ne želiš da postane gadno. 328 00:28:33,222 --> 00:28:38,102 Gadnije od brutalnog ubojstva voljenog građanina? 329 00:28:38,102 --> 00:28:42,648 Ne daj, Bože. -Hoćeš reći da ne znaš čime se McCutcheon bavio? 330 00:28:42,648 --> 00:28:45,526 Vrlo zanimljive informacije. 331 00:28:45,526 --> 00:28:50,114 Ljudi mu plešu po grobu, a porota će to progutati. 332 00:28:58,914 --> 00:29:02,834 Sere. -Serem li doista? -Imam lijepu polumrtvu djevojku u domu 333 00:29:02,834 --> 00:29:06,088 koja je povezana s Brooksom. 334 00:29:10,383 --> 00:29:12,053 To ti je promaknulo? 335 00:29:13,220 --> 00:29:17,140 Da imaš asa u rukavu, ne bi se pokušavao nagoditi. -Možda. 336 00:29:17,140 --> 00:29:20,186 Ti moraš uvjeriti 12 porotnika, 337 00:29:20,186 --> 00:29:24,023 a ja samo jednog. Opravdana sumnja oslobodit će dečke. 338 00:29:24,023 --> 00:29:28,360 Hame, ovo ti je prvi važan slučaj, ne želim da ti bude i posljednji. 339 00:29:29,278 --> 00:29:31,988 Hvala ti na brizi za moju budućnost. 340 00:29:32,365 --> 00:29:35,993 No budući da držim braću u šaci, 341 00:29:36,577 --> 00:29:38,203 moram te odbiti. 342 00:29:40,498 --> 00:29:41,873 Bit ćeš si sam kriv. 343 00:29:53,844 --> 00:29:55,136 Hvala. 344 00:29:58,933 --> 00:30:00,433 Dao sam sve od sebe 345 00:30:00,433 --> 00:30:05,189 da ne izbrišem taj bahati osmijeh s Mulliganova lica. 346 00:30:05,189 --> 00:30:07,775 Zaista si mislio da će pasti na to? 347 00:30:09,484 --> 00:30:15,031 Burger i Milligan tjeraju istražitelje da učvrste slučaj protiv dečki. 348 00:30:15,824 --> 00:30:17,285 Nisu glupi. 349 00:30:18,451 --> 00:30:20,787 Jesi li čitao članke u novinama? Građani ih proždiru. 350 00:30:22,373 --> 00:30:24,624 Znam, ja sam im glavno jelo 351 00:30:24,624 --> 00:30:29,255 koje im servira gnjida, Lydell McCutcheon, i njegova banda mutikaša. 352 00:30:29,255 --> 00:30:30,715 Jesi li vidio ovo? 353 00:30:31,507 --> 00:30:36,304 "Mason, glasnik Meksikanaca", "Mason crv", kako kaže Frank Finnerty. 354 00:30:36,721 --> 00:30:39,222 I Dellin najdraži nadimak, "Pedro Perry". 355 00:30:40,056 --> 00:30:41,767 Sviđaju ti se Meksikanci. 356 00:30:42,727 --> 00:30:46,062 Prvo si zapeo za onu Lupe, a sad za ovu dvojicu. 357 00:30:46,062 --> 00:30:48,315 Što ti je? -A što je tebi? 358 00:30:52,987 --> 00:30:54,530 Gle, Strick... 359 00:30:55,490 --> 00:30:58,241 Što trebam učiniti da Burger odustane? 360 00:30:58,241 --> 00:31:00,327 Daj, zasigurno nešto znaš. 361 00:31:01,119 --> 00:31:03,831 On mi donosi hranu na stol i hrani djecu. 362 00:31:04,539 --> 00:31:07,667 Samo razgovaramo. Ovo nije službeni razgovor. 363 00:31:08,252 --> 00:31:10,545 Vraga nije. 364 00:31:10,545 --> 00:31:11,964 Jebeš to. 365 00:31:12,423 --> 00:31:14,758 Jeste li završili? -Hvala. 366 00:31:21,473 --> 00:31:24,477 Pogledaj. Sere po meni po svim naslovnicama. 367 00:31:24,477 --> 00:31:29,899 Na stranicama sporta ima tri članka o svojem konju. 368 00:31:30,983 --> 00:31:32,527 Konj Žestoka Navala. 369 00:31:33,569 --> 00:31:37,155 Bio je najbrži na 1200 m u Santa Aniti. 370 00:31:37,490 --> 00:31:40,283 Pohlepnik ne zaslužuje tu životinju. -Jao. 371 00:31:40,283 --> 00:31:43,037 Zanima me kakav je osjećaj jahati ga. 372 00:31:50,126 --> 00:31:52,295 To možemo saznati na samo jedan način. 373 00:32:00,680 --> 00:32:02,765 Možemo. 374 00:32:03,266 --> 00:32:04,766 Nema nikoga. 375 00:32:18,822 --> 00:32:21,491 Nemoj, samo želim da ga vidiš. 376 00:32:21,826 --> 00:32:24,745 Zanimalo te. - Govorio sam hipotetski. 377 00:32:24,745 --> 00:32:26,913 Nisam očekivao da će se ostvariti. 378 00:32:30,333 --> 00:32:32,586 Pogledaj tu ljepotu, Masone. 379 00:32:40,427 --> 00:32:42,972 Netko je zaboravio zaključati. 380 00:32:46,933 --> 00:32:48,936 Opa! Pogledaj ti to. 381 00:32:49,520 --> 00:32:50,813 Isuse. 382 00:32:51,606 --> 00:32:52,899 Hej! 383 00:32:53,231 --> 00:32:58,112 Idemo. Idemo u bar sjesti za šank i vidjeti tko će doći. Hajde. 384 00:32:59,237 --> 00:33:02,241 Bok, Žestoka Navalo. 385 00:33:08,872 --> 00:33:12,751 Ne znam kako vidiš kuda ideš po ovom mraku. -Ne moram vidjeti. 386 00:33:12,751 --> 00:33:15,755 Konj vidi. Zaista je savršen stroj. 387 00:33:15,755 --> 00:33:17,548 Posljednja prilika. 388 00:33:18,298 --> 00:33:21,635 Ovo je tvoja ideja. -Bome jest. 389 00:33:21,635 --> 00:33:24,304 Pridrži mi ovo dok se ja držim za njega. 390 00:33:24,304 --> 00:33:27,225 Gazda ti neće biti sretan zbog ovoga. 391 00:33:34,105 --> 00:33:36,274 Zaista si lud, Mase. 392 00:33:38,152 --> 00:33:39,319 Hajde! 393 00:33:45,617 --> 00:33:46,910 Brže! 394 00:33:48,537 --> 00:33:49,829 Hajde! 395 00:33:52,958 --> 00:33:55,711 Strick, vidiš li ovo? 396 00:33:55,711 --> 00:34:00,675 Gledamo pravu utrku. Žestoka Navala protiv Otmjene Lisice. 397 00:34:00,675 --> 00:34:03,385 Žestoku Navalu jaše Perry Mason. 398 00:34:03,385 --> 00:34:07,305 Pristižu Žestoka Navala i Otmjena Lisica! 399 00:34:07,305 --> 00:34:12,103 Žestoka Navala i Otmjena Lisica! Pobjedu za dlaku odnosi Žestoka Navala! 400 00:34:17,440 --> 00:34:18,775 Kriste! 401 00:34:21,403 --> 00:34:23,905 Perr, bejž'mo! Hajde! 402 00:34:27,451 --> 00:34:29,160 Sranje! -Idemo! 403 00:34:31,622 --> 00:34:35,125 Vidiš li ih? - Prestani se smijati! -Šuti! 404 00:34:35,125 --> 00:34:36,751 Rekao sam ti! 405 00:34:39,714 --> 00:34:41,591 Jeste li ga uhvatili? -Šuti! 406 00:34:44,135 --> 00:34:45,511 Rekao sam ti! 407 00:34:46,136 --> 00:34:50,975 Prezauzeti su lovom pastuha. - Znao sam! Rekao sam ti! 408 00:34:50,975 --> 00:34:54,477 Što? Što si mi rekao? Kamo ćeš? -Kući! 409 00:34:55,228 --> 00:34:57,982 Za dva sata moram na posao. -Ulizivati se Burgeru? 410 00:34:57,982 --> 00:35:01,234 Pete Strickland nikome se ne ulizuje! -Zaista? -Da! 411 00:35:01,234 --> 00:35:03,820 Jebi se! Samo nastojim zadržati posao! 412 00:35:22,881 --> 00:35:26,259 Drago mi je vidjeti vas, gđice Street. -Također, hvala. 413 00:35:26,259 --> 00:35:27,552 Ovuda. 414 00:35:30,056 --> 00:35:31,641 Ispočetka. 415 00:35:34,685 --> 00:35:39,648 Mijenjaj artikulacije, nemoj ih iščekivati. Evo ih, staccato, legato. 416 00:35:45,738 --> 00:35:47,030 Dobro. 417 00:35:52,744 --> 00:35:57,542 Tipke su, ne zmajevi, ne moraš ih ubijati, nego samo svirati po njima. 418 00:35:57,542 --> 00:36:00,211 Obuzdaj nervozu i iskoristi tu energiju. 419 00:36:00,544 --> 00:36:02,587 Jesi li jela? -Nisam. 420 00:36:04,631 --> 00:36:06,425 Nastavi svirati, slušam te. 421 00:36:16,184 --> 00:36:18,603 Moraš kušati pšenični kruh. 422 00:36:19,312 --> 00:36:22,858 Jedna od mojih farmi u dolini Central proučava 423 00:36:22,858 --> 00:36:27,112 kako hrana koju uzgajamo i jedemo utječe na biološke procese tijela. 424 00:36:27,529 --> 00:36:30,032 Phippsy smatra da bacam novac. 425 00:36:30,491 --> 00:36:33,661 No ključ je u dugovječnosti. 426 00:36:34,162 --> 00:36:37,956 Što si naučila? - Bitne su sjemenke. 427 00:36:37,956 --> 00:36:40,500 Sve što ti zapne za zube, dobro je. 428 00:36:41,167 --> 00:36:43,837 Sjajna artikulacija, Constance! 429 00:36:48,008 --> 00:36:49,885 Kako ti mogu pomoći? 430 00:36:51,304 --> 00:36:53,848 Imam pitanja vezano uz slučaj. 431 00:36:54,474 --> 00:36:58,603 Zanima me kako je Brooks financirao stadion. 432 00:36:59,228 --> 00:37:04,065 Je li ti dao kakve papire kad te zamolio da uložiš? 433 00:37:04,065 --> 00:37:07,652 Nekakav prospekt, je li bilo drugih ulagača? 434 00:37:07,652 --> 00:37:09,947 Gdje je g. Mason? 435 00:37:11,406 --> 00:37:14,243 Zauzet je. 436 00:37:16,454 --> 00:37:18,873 Istražuje drugi trag. 437 00:37:20,165 --> 00:37:21,501 Je li sve u redu? 438 00:37:23,169 --> 00:37:27,256 Klijenti nam se bore za život u gradu koji ih ne smatra ljudima, 439 00:37:27,256 --> 00:37:29,049 stoga nije sve u redu. 440 00:37:29,049 --> 00:37:31,969 Mislila sam na tebe i g. Masona. 441 00:37:35,097 --> 00:37:36,599 Da, u redu smo. 442 00:37:37,557 --> 00:37:39,894 Čini se slomljenim. 443 00:37:40,602 --> 00:37:43,439 Katkad može biti teško raditi s takvom osobom. 444 00:37:45,483 --> 00:37:46,733 Nije... 445 00:37:48,194 --> 00:37:51,947 Njegove su taktike drukčije od mojih. On se više oslanja na... 446 00:37:53,198 --> 00:37:55,158 Instinkt. -Je li? 447 00:37:56,077 --> 00:38:00,872 Je li to blaže tumačenje činjenice da on smije biti impulzivan i grub, 448 00:38:00,872 --> 00:38:03,416 a ti moraš stajati po strani i gledati? 449 00:38:04,710 --> 00:38:07,170 Frustrirana si. Smiješ to reći. 450 00:38:09,507 --> 00:38:12,760 Dobili smo težak slučaj. Pritisak je golem, a... 451 00:38:12,760 --> 00:38:15,638 A Mason je katkad naporan. 452 00:38:16,972 --> 00:38:18,307 Ne, on je... 453 00:38:19,266 --> 00:38:23,353 Katkad je budala, da. -Tako! Vidiš? Vidi ti nje! 454 00:38:24,105 --> 00:38:26,691 Istina donosi i moć. Nemoj to zaboraviti. 455 00:38:32,153 --> 00:38:36,992 Uz njega imam najbolje izglede otvoriti svoju tvrtku. 456 00:38:38,244 --> 00:38:40,453 Ako to želiš, onda nemoj odustati. 457 00:38:40,453 --> 00:38:44,791 Činimo što moramo da bismo postale ono što jesmo, zar ne? 458 00:38:46,544 --> 00:38:47,878 Da. 459 00:39:13,613 --> 00:39:17,867 ... 50 godina poslije. G. Mason. - Jeste li vidjeli Teddyja? -Ondje je. 460 00:39:18,201 --> 00:39:19,994 Teddy! Idemo. 461 00:39:19,994 --> 00:39:24,206 Samo malo. -Ne, iz ovih stopa. - Samo malo! -Rekao sam smjesta! 462 00:39:25,124 --> 00:39:27,417 Naravno da se tako ponašaš prema sinu. 463 00:39:28,418 --> 00:39:32,340 Molim? -Bolje se ponašaš prema onim Meksikancima. 464 00:39:32,340 --> 00:39:33,715 Mason crv. 465 00:39:37,844 --> 00:39:40,640 Teddy, idemo. Smjesta. 466 00:39:42,433 --> 00:39:44,477 Idite. Ja ću ga odvesti kući. 467 00:40:12,796 --> 00:40:15,258 Hajde, dušo. -Ne, ne. 468 00:40:16,007 --> 00:40:20,263 Kuća je prazna prvi put u mjesec dana. 469 00:40:20,763 --> 00:40:23,849 A ti bi samo gledao kao krava koja preživa. 470 00:40:26,268 --> 00:40:29,814 Paule Drake, ustani dok te nisam ubola iglom za šivanje. 471 00:40:46,831 --> 00:40:48,124 Gdje je? 472 00:40:50,168 --> 00:40:53,629 Gdje je što? -Tvoja glava. 473 00:40:56,673 --> 00:40:58,509 Razmišljaš o slučaju. -Da. 474 00:40:59,676 --> 00:41:02,345 Dušo, dečki su ti priznali. 475 00:41:03,639 --> 00:41:06,933 Mason je pokušao dobiti nagodbu, ali odbili su ga. 476 00:41:07,810 --> 00:41:09,144 I što sada? 477 00:41:11,730 --> 00:41:13,065 Ne znam. 478 00:41:13,941 --> 00:41:15,984 Mislim da ne zna ni Mason. 479 00:41:19,070 --> 00:41:21,991 No mene to još muči. 480 00:41:22,325 --> 00:41:24,868 Muči me što su se predali tako lako. 481 00:41:24,868 --> 00:41:28,164 Nešto ti je čudno? - Ne, ali to i jest čudno. 482 00:41:29,915 --> 00:41:33,794 Sve se posložilo točno onako kako je okružni tužitelj zamislio. 483 00:41:35,587 --> 00:41:37,924 Meta u pokretu ubijena je jednim savršenim hicem. 484 00:41:37,924 --> 00:41:41,761 Dečki tvrde da je došlo do borbe, ali nema znakova toga. 485 00:41:43,179 --> 00:41:44,722 Ne znam. 486 00:41:46,681 --> 00:41:49,644 Mason te zaposlio kao istražitelja. -Da. 487 00:41:50,019 --> 00:41:51,646 Istražuj onda. 488 00:41:55,650 --> 00:41:57,609 Dobro. -A sada... 489 00:41:58,319 --> 00:42:03,782 Imamo 40 min prije nego što se kuća napuni i Lucius počne tražiti mamu. 490 00:42:03,782 --> 00:42:07,245 Ne želim to vrijeme provesti razgovarajući. 491 00:42:17,672 --> 00:42:20,006 A ja ga ne želim provesti plešući. 492 00:42:23,176 --> 00:42:29,391 Japan! Car Hirohito i premijer Saito obišli su vojno zračno polje 493 00:42:29,391 --> 00:42:34,397 na novoosvojenom području. Objavili su da se zemlja povlači iz Lige nacija 494 00:42:34,397 --> 00:42:39,901 nakon neslaganja zapadnih zemalja s japanskom invazijom na Manchuriju 495 00:42:39,901 --> 00:42:42,362 i nastavkom okupacije Koreje. 496 00:42:49,244 --> 00:42:51,872 Popušit ću ti kurac za 25 centi. -Da? 497 00:42:52,582 --> 00:42:55,542 Platit ću ti duplo da to ne učiniš. 498 00:43:03,717 --> 00:43:07,263 Unatoč trudu SAD-a da izolira otočnu državu, 499 00:43:07,263 --> 00:43:10,266 čini se da Japanci spremaju nove nevolje, 500 00:43:10,266 --> 00:43:13,436 a Kina strahuje da je sljedeća. 501 00:43:47,303 --> 00:43:51,723 Polako. Samo želim razgovarati. -Odjebi, crnčugo. 502 00:43:52,182 --> 00:43:54,809 Pokazat ću ti što sam donio. 503 00:44:00,399 --> 00:44:01,733 Dobro miriše, zar ne? 504 00:44:02,234 --> 00:44:04,361 Koliko su često unajmljivali pištolj? 505 00:44:05,112 --> 00:44:06,863 Svaki dan. Stalno. 506 00:44:07,281 --> 00:44:10,701 Unajmljivali su uvijek isti pištolj i pucali u boce. 507 00:44:11,576 --> 00:44:13,329 Vježbali su? 508 00:44:14,079 --> 00:44:15,456 Odakle im novac? 509 00:44:16,082 --> 00:44:18,751 Boli me briga dokle god mi plate. 510 00:44:19,376 --> 00:44:20,753 Imaš li još koje pivo? 511 00:44:39,229 --> 00:44:40,730 G. Mason? 512 00:44:54,662 --> 00:44:55,954 Bok. 513 00:44:56,581 --> 00:44:57,956 Dobra večer. 514 00:44:59,750 --> 00:45:01,042 Ja... 515 00:45:01,751 --> 00:45:04,380 Dobila sam vašu adresu od matičnog ureda. 516 00:45:04,380 --> 00:45:07,883 Je li Teddy dobro? -Da, dobro je. 517 00:45:09,135 --> 00:45:12,263 Zabrinuo sam se da će ga izbaciti. 518 00:45:13,138 --> 00:45:15,975 Izgladila sam situaciju sa školom. 519 00:45:17,143 --> 00:45:20,646 Što ste rekli? -Istinu. 520 00:45:21,272 --> 00:45:23,149 Drugi vas je otac izazvao. 521 00:45:30,490 --> 00:45:31,907 Pa... 522 00:45:33,618 --> 00:45:36,412 Donijela sam vam nešto. 523 00:45:36,871 --> 00:45:39,748 Sendvič s francuskim umakom iz "Cole'sa". Bilo mi je usput. 524 00:45:41,083 --> 00:45:42,417 Držite se. 525 00:45:45,713 --> 00:45:47,256 Želite li ući? 526 00:48:10,566 --> 00:48:11,942 Sofia! 527 00:48:13,694 --> 00:48:15,153 Što je to? 528 00:48:22,953 --> 00:48:27,040 MEDIATRANSLATIONS