1 00:00:55,810 --> 00:00:58,061 Hej, ty! Běž, jo? 2 00:01:04,067 --> 00:01:05,026 Dobré ráno, miláčku. 3 00:01:05,486 --> 00:01:08,406 - Snídani jsi dělat nemusel. - To je dobrý. 4 00:01:08,906 --> 00:01:10,032 Co v práci? 5 00:01:12,994 --> 00:01:16,413 - Lumpové a ouřad. - Včera volal Bob Mark. 6 00:01:18,207 --> 00:01:19,917 Jo, mluvil jsem s ním. 7 00:01:20,333 --> 00:01:23,837 Že má dalšího kupce na tu nemovitost v Reddingu. 8 00:01:25,298 --> 00:01:28,008 O tom s tebou neměl mluvit. 9 00:01:28,008 --> 00:01:30,927 - Tak do toho nepůjdeme? - Je to složitý. 10 00:01:31,929 --> 00:01:33,639 Ale pracuju na tom. 11 00:01:35,598 --> 00:01:39,895 Koukni, nebyla to chyba, vzít si policajta. 12 00:01:42,022 --> 00:01:43,190 Já vím, že ne. 13 00:01:45,066 --> 00:01:48,988 Já nás odsud dostanu, Agnes. Čestný skautský. 14 00:01:54,826 --> 00:01:57,871 Tak, děcka! Dělejte. Pohněte! 15 00:01:58,705 --> 00:02:00,833 - Vstáváme. - Dobrý ráno, tati. 16 00:02:00,833 --> 00:02:02,208 Tady ji máme... 17 00:02:03,711 --> 00:02:06,212 Dobré ráno, domov San Haven. Koho si přejete spojit? 18 00:02:06,212 --> 00:02:10,008 Dobré ráno. Potřeboval bych od vás nějaké informace. 19 00:02:10,008 --> 00:02:13,470 O lékaři, pacientovi? Nebo jde o možné přijetí? 20 00:02:13,470 --> 00:02:17,766 Ano, ano, jistě, přijetí do San Haven. 21 00:02:17,766 --> 00:02:19,100 Co je k tomu potřeba? 22 00:02:19,100 --> 00:02:21,227 Máme plno, ale můžete složit zálohu 23 00:02:21,227 --> 00:02:22,687 a dáme vás na pořadník. 24 00:02:22,687 --> 00:02:24,189 Aha, ano, samozřejmě. 25 00:02:24,189 --> 00:02:27,317 Ale mám doporučení od někoho, kdo tam už je. 26 00:02:27,317 --> 00:02:28,693 Jmenuje se McCutcheon. 27 00:02:28,693 --> 00:02:30,570 - McCutcheon? - Ano. 28 00:02:30,570 --> 00:02:34,616 Nikdo takový u nás není. Je to pacient, nebo zaměstnanec? 29 00:02:34,616 --> 00:02:38,412 Zvláštní. Pacient. Tak víte co? Já bych se k vám podíval. 30 00:02:38,412 --> 00:02:40,915 Jak jste říkala, že je ta adresa? 31 00:02:41,498 --> 00:02:45,127 Ctihodnosti, lid žádá zkrácení přípravné doby. 32 00:02:45,627 --> 00:02:48,338 Město i McCutcheonovi 33 00:02:49,965 --> 00:02:51,466 utrpěli ničivou ztrátu, 34 00:02:51,466 --> 00:02:53,302 a prodlužování právních postupů, 35 00:02:53,302 --> 00:02:56,221 nemluvě o senzacechtivosti tisku, jež to doprovází, 36 00:02:56,221 --> 00:02:59,600 vás, mě a pana Masona činí spoluviníky 37 00:02:59,600 --> 00:03:01,851 zhoršování jejich žalu. 38 00:03:02,270 --> 00:03:04,897 Ctihodnosti, pan Milligan spěchá, aby mí klienti už viseli, 39 00:03:04,897 --> 00:03:06,231 a tak šikovně zapomněl, 40 00:03:06,231 --> 00:03:09,819 že každý si nejen zaslouží, ale má i právo na řádný soud. 41 00:03:09,819 --> 00:03:11,403 Kdyby se role obrátily 42 00:03:11,403 --> 00:03:14,698 a Brooks McCutcheon seděl tam, kde sedí mí klienti, 43 00:03:15,407 --> 00:03:19,078 jeho rodina by jistě chtěla mít dostatek času na přípravu obhajoby. 44 00:03:19,078 --> 00:03:20,413 Role by se neobrátily, 45 00:03:20,413 --> 00:03:23,915 protože Brooks McCutcheon nebyl jako vaši klienti. 46 00:03:23,915 --> 00:03:25,668 - Co? Mexičan? - Ne. Vrah. 47 00:03:27,919 --> 00:03:33,425 Ticho! Ticho! Ticho! Ticho v soudní síni! 48 00:03:34,342 --> 00:03:36,846 Pánové, hádky si nechte na školní dvůr. 49 00:03:36,846 --> 00:03:38,889 Ctihodnosti, žádám dostatek času na pátrání. 50 00:03:38,889 --> 00:03:43,268 Pan Mason chce soud zdržovat jen ve vlastním zájmu. 51 00:03:43,268 --> 00:03:44,395 Tohle... 52 00:03:44,395 --> 00:03:47,605 Ctihodnosti, mám tu odpovídající precedens. 53 00:03:47,605 --> 00:03:49,609 Soudce Nejvyššího soudu Sutherland 54 00:03:49,609 --> 00:03:52,235 napsal vloni k případu Powell versus Alabama, 55 00:03:52,235 --> 00:03:55,530 že obžalovaný, jako mí klienti, v případu vraždy, jako zde, 56 00:03:55,865 --> 00:03:59,327 mají na svou obhajobu poradce, to jsem já, 57 00:03:59,327 --> 00:04:01,370 a to včetně práva na dostatek času 58 00:04:01,370 --> 00:04:03,914 pro právního zástupce na přípravu obhajoby. 59 00:04:03,914 --> 00:04:06,917 Je to jedno ze základních práv na řádný proces 60 00:04:06,917 --> 00:04:08,293 podle 14. dodatku ústavy. 61 00:04:10,420 --> 00:04:12,172 Definici výrazu "dostatek času" 62 00:04:12,172 --> 00:04:14,216 si dovolím, na rozdíl od soudce Sutherlanda, 63 00:04:14,634 --> 00:04:17,053 vyložit vlastním způsobem. 64 00:04:17,637 --> 00:04:21,389 Soud začne v pondělí 14. dubna. Jestli nemáte nic jiného... 65 00:04:21,389 --> 00:04:26,354 Ctihodnosti, ještě se nejednalo o přednostní námitce. 66 00:04:27,187 --> 00:04:28,938 A vy byste nejspíš chtěl. 67 00:04:29,397 --> 00:04:31,608 Jelikož hájím dva muže, 68 00:04:31,608 --> 00:04:34,195 mám, domnívám se, právo odmítnout porotce, 69 00:04:34,195 --> 00:04:36,656 kteří mohou být k mým klientům předpojatí. 70 00:04:36,656 --> 00:04:38,657 Nedá se říct, 71 00:04:39,240 --> 00:04:42,994 že když je porotce podle obhájce nepřijatelný 72 00:04:42,994 --> 00:04:44,245 pro jednoho z bratrů, 73 00:04:44,245 --> 00:04:46,539 že bude stejně nepřijatelný pro druhého? 74 00:04:46,539 --> 00:04:48,125 Neházejte oba do jednoho pytle. 75 00:04:48,125 --> 00:04:49,293 Jsou to dvě různé osoby. 76 00:04:49,293 --> 00:04:51,753 Oni jsou jistě úžasní a velice úspěšní, 77 00:04:51,753 --> 00:04:55,465 ale pan obhájce žádá zpochybnit další z těch, které už máme, 78 00:04:55,465 --> 00:04:57,342 a tomu se dá říkat zdržování. 79 00:04:57,342 --> 00:04:58,468 Mám to. 80 00:04:58,468 --> 00:05:02,598 Ctihodnosti, trestní zákoník Kalifornie, paragraf 1098. 81 00:05:03,182 --> 00:05:05,017 Jsou-li obžalovaní souzeni společně, 82 00:05:05,017 --> 00:05:09,105 stát i obžalovaní mají právo na dalších pět zpochybnění, 83 00:05:09,105 --> 00:05:12,233 a lze to udělat odděleně. Takže 10 dalších zpochybnění. 84 00:05:12,233 --> 00:05:15,068 - Počítat umím. - Ano, jistě, promiňte. 85 00:05:15,860 --> 00:05:18,446 To taky znamená, že pan Milligan má dalších 10. 86 00:05:18,446 --> 00:05:21,701 Hanebný pokus o zdržování maskovaný jako slabý argument. 87 00:05:22,410 --> 00:05:26,372 Bohužel nedostatečně slabý. Přijímá se. 88 00:05:28,416 --> 00:05:29,541 Vstaňte! 89 00:05:42,805 --> 00:05:45,765 Masone! Byl podle vás soudce fér? 90 00:05:45,765 --> 00:05:47,976 Když pan Milligan tak soucitně mluvil 91 00:05:47,976 --> 00:05:51,104 o tom, že zprávy o procesu týrají rodinu McCutcheonových, 92 00:05:51,104 --> 00:05:52,648 nic k tomu neřeknu. 93 00:05:52,648 --> 00:05:55,150 Pan Milligan se určitě taky zdrží. Děkuji. 94 00:05:55,651 --> 00:05:58,654 Neozbrojená oběť, krvavě zastřelena do oka. 95 00:05:58,654 --> 00:06:00,531 Pádné důkazy proti dvěma mexickým vrahům. 96 00:06:00,531 --> 00:06:02,907 Tři týdny? Na to potřebujeme tři měsíce. 97 00:06:02,907 --> 00:06:05,827 ... nelze pochybovat, že tento ohavný zločin spáchali. 98 00:06:23,303 --> 00:06:24,639 Jídlo! 99 00:06:48,536 --> 00:06:50,456 Hele! Vrať mi to! 100 00:06:55,377 --> 00:06:56,837 Čmoudi blbí. 101 00:07:12,270 --> 00:07:13,353 Co se stalo? 102 00:07:22,612 --> 00:07:24,114 Kurva... 103 00:07:28,410 --> 00:07:33,039 Pokračujeme s další hodinou pravdy a spravedlnosti 104 00:07:33,039 --> 00:07:35,458 v Bitvě Franka Finnertyho. 105 00:07:36,252 --> 00:07:42,592 Dnes truchlím nad ztrátou. jednoho z andělů našeho města. 106 00:07:42,592 --> 00:07:46,554 Holky, pomozte mi prostřít. Prosím. Děkuji. 107 00:07:50,224 --> 00:07:51,517 Mo... 108 00:07:52,351 --> 00:07:56,147 Bratři Gallardovi, Rafael a Mateo... 109 00:07:57,480 --> 00:07:59,317 Mo, můžeš to vypnout? 110 00:07:59,941 --> 00:08:02,403 Když se ti to nelíbí, tak neposlouchej. 111 00:08:04,112 --> 00:08:07,491 Na tuto nákazu je však lék. 112 00:08:07,867 --> 00:08:11,161 Jak jsem v tomto pořadu už řekl. 113 00:08:11,161 --> 00:08:14,123 Hromadná deportace zpět do Mexika. 114 00:08:18,753 --> 00:08:21,004 Co tě zase žere, Mo? 115 00:08:29,471 --> 00:08:34,393 Není práce. Náklaďáky už tři dny nejezdí po Central Ave. 116 00:08:35,852 --> 00:08:37,228 Vůbec nic? 117 00:08:38,689 --> 00:08:41,317 To je proto, že zašili Perkinse. 118 00:08:41,692 --> 00:08:45,529 Uměl zařídit všecko. Prostě si na to našel lidi. 119 00:08:46,572 --> 00:08:48,407 A když je teď pryč... 120 00:08:53,037 --> 00:08:54,163 Dobrý... 121 00:08:57,916 --> 00:09:02,380 Dali nám absurdní čas na přípravu. Budu tady celý večer... 122 00:09:02,380 --> 00:09:05,424 Kdybych spala, až přijdeš, vzbuď mě. 123 00:09:07,050 --> 00:09:08,718 - Pa, lásko. - Jo, ahoj. 124 00:09:08,718 --> 00:09:09,929 Miluju tě. 125 00:09:11,179 --> 00:09:12,889 Takhle se jmenuje? 126 00:09:15,977 --> 00:09:18,103 Já myslela, že obě máme práci. 127 00:09:18,478 --> 00:09:22,608 Měly jsme. Ale ty bys chtěla čekat tak dlouho? 128 00:09:25,402 --> 00:09:28,822 - Jak jsi mě našla? -Šla jsem po tvém pachu. 129 00:09:32,660 --> 00:09:34,244 - Cože? - Nic. 130 00:09:35,203 --> 00:09:38,082 To, jak to teď máš, znám moc dobře. 131 00:09:38,082 --> 00:09:40,710 Bezpočet nocí při přepisování. 132 00:09:40,710 --> 00:09:42,795 Stres a nervozita a cigarety. 133 00:09:42,795 --> 00:09:44,838 Já myslela, že dělat u filmu je oslňující. 134 00:09:44,838 --> 00:09:49,302 Velmi oslňující. A kouříme jen turecké cigarety. A ty mám. 135 00:09:51,845 --> 00:09:54,307 - Co to je? - Moje prádlo. 136 00:09:55,433 --> 00:09:57,935 - Musíme jíst. - Mám práci. 137 00:09:58,311 --> 00:10:00,103 Taky mám práci. 138 00:10:00,103 --> 00:10:02,814 Myrna Loy a Ramon Novarro potřebujou chytrý řeči. 139 00:10:02,814 --> 00:10:04,607 Do zítřka do sedmi večer. 140 00:10:05,109 --> 00:10:07,445 Ale proč to musíme dělat každá zvlášť? 141 00:10:09,363 --> 00:10:10,573 Ne. 142 00:10:11,616 --> 00:10:14,409 Dobře. Tak popořádku. 143 00:10:18,497 --> 00:10:20,665 Tohle se obvykle dává na konci jídla. 144 00:10:20,665 --> 00:10:23,293 Nějak jsem tušila, že to řekneš. 145 00:10:27,547 --> 00:10:29,799 Asi jsem si omylem vzala ten tvůj. 146 00:10:33,470 --> 00:10:36,806 "Nenech se nečekaným odvést od svého cíle." 147 00:10:59,120 --> 00:11:02,083 Nezkusíme tu tvou tureckou cigaretu? 148 00:11:02,083 --> 00:11:03,376 Tak jo. 149 00:11:16,179 --> 00:11:17,807 Asi se červenám. 150 00:11:54,844 --> 00:11:56,344 Oběživo. 151 00:11:56,344 --> 00:11:58,138 23, zavřít! 152 00:11:59,390 --> 00:12:00,600 Nechci. 153 00:12:02,893 --> 00:12:05,603 Mohlo by vám to ukrátit čas. 154 00:12:09,817 --> 00:12:11,277 - Děkuju. - Jo. 155 00:12:12,485 --> 00:12:15,531 Teta říkala, že chceš být automechanik. 156 00:12:15,531 --> 00:12:18,366 Ale auto, abys na něm mohl dělat, sem nepropašuju. 157 00:12:18,366 --> 00:12:19,744 Tak co chcete přinést? 158 00:12:20,119 --> 00:12:26,125 - Stačí rodinu. - Jistě. Já vím, je pozdě a... 159 00:12:26,917 --> 00:12:29,128 My tady stejně moc nenaspíme. 160 00:12:29,629 --> 00:12:33,757 Říkám si, že vás neznám, 161 00:12:34,967 --> 00:12:37,802 ani váš příběh, tak dobře, jak bych měl. 162 00:12:39,346 --> 00:12:42,223 Jak to tu vypadá? 163 00:12:45,185 --> 00:12:46,895 Stalo se něco? 164 00:12:50,440 --> 00:12:53,568 - Jsem váš právník. - Někdo mi dal do jídla střepy. 165 00:12:56,655 --> 00:12:58,866 Pokusím se zajistit vám ochranu. 166 00:12:59,200 --> 00:13:03,078 Víte... Půjde to, jen když si budeme věřit. 167 00:13:04,371 --> 00:13:07,041 Jak dlouho jste byli v Hooverville? 168 00:13:10,126 --> 00:13:11,169 Pár let. 169 00:13:11,169 --> 00:13:13,839 A odkud jste tam přišli? 170 00:13:14,255 --> 00:13:17,258 Odsud. Pořád jsme odsud. 171 00:13:17,969 --> 00:13:19,720 Rodiče měli farmu, 172 00:13:19,720 --> 00:13:23,975 ale lidi z města jim ji vzali a postavili tam silnici. 173 00:13:25,309 --> 00:13:28,396 Pak jsme bydleli v bytě v Sierra Street... 174 00:13:29,605 --> 00:13:30,773 Než to zbourali. 175 00:13:33,109 --> 00:13:36,362 Taky jsem přišel o farmu. Je to těžký. 176 00:13:38,072 --> 00:13:39,907 Jak se vám to stalo? 177 00:13:42,868 --> 00:13:44,829 Zapomněl jsem platit daně. 178 00:13:47,581 --> 00:13:52,335 Podívejte, musím se na něco zeptat. 179 00:13:52,335 --> 00:13:55,880 Podle žalobce jsou na Brooksově autě Rafaelovy otisky. 180 00:13:55,880 --> 00:13:59,969 - To není možný. Já tam nebyl. - Oni lžou. 181 00:14:01,262 --> 00:14:05,140 Musel jsem se zeptat. Pošlu vám sem rodinu. 182 00:14:13,690 --> 00:14:14,817 Ano? 183 00:14:17,278 --> 00:14:19,905 Ctihodnosti, řekli mi, že tu ještě jste. 184 00:14:20,406 --> 00:14:21,406 Sedněte. 185 00:14:21,948 --> 00:14:23,074 Děkuji. 186 00:14:30,248 --> 00:14:35,754 -Četl jste to? Bestseller. - Moc nečtu. 187 00:14:37,714 --> 00:14:41,343 Pro teatrálního obhájce je kniha velký dar. 188 00:14:41,677 --> 00:14:43,970 Tahle je na můj vkus poněkud exotická. 189 00:14:43,970 --> 00:14:46,766 Farmy a svatby a takové, v Číně. 190 00:14:48,224 --> 00:14:51,144 Noviny píšou, že to tam možná už brzy zaberou Japonci. 191 00:14:51,144 --> 00:14:54,565 A i když se tam klaní a pěstují rýži, 192 00:14:54,565 --> 00:14:57,901 nezdá se, že by to mělo skončit navěky šťastně. 193 00:14:57,901 --> 00:14:59,779 Tady taky moc ne. 194 00:15:01,614 --> 00:15:04,492 A jaké štěstí navěky hledáte vy, pane Masone? 195 00:15:04,492 --> 00:15:07,035 Mí klienti jsou ve věznici týráni. 196 00:15:07,035 --> 00:15:10,456 Chci vás požádat, abyste nařídil ochranu. 197 00:15:10,456 --> 00:15:11,916 Je to vězení, pane Masone. 198 00:15:12,291 --> 00:15:15,085 Tomu, kdo si nezvykne, chůvy nepřidělujeme. 199 00:15:15,085 --> 00:15:17,546 Zaměřili se na ně proto, že případ všichni znají. 200 00:15:17,546 --> 00:15:19,465 Proto je lepší nikoho nezabíjet. 201 00:15:19,465 --> 00:15:21,550 Ale to asi trápí málokoho. 202 00:15:22,926 --> 00:15:24,011 Ctihodnosti... 203 00:15:24,011 --> 00:15:25,637 Jednou, pane Masone, 204 00:15:25,637 --> 00:15:29,557 určitě zjistíte, že vaše počestnost je trochu únavná. 205 00:15:29,975 --> 00:15:31,477 Musím už jít. 206 00:15:34,438 --> 00:15:38,274 Mnozí jako vy se na vrchol nedostali, 207 00:15:38,274 --> 00:15:40,569 ale jejich boj stále obdivuju. 208 00:15:42,405 --> 00:15:44,572 Když jsem v 90. letech začínal s praxí, 209 00:15:44,572 --> 00:15:46,366 takového idealismu moc nebylo. 210 00:15:46,366 --> 00:15:49,704 Já byl tehdy jen kluk. Když se L.A. mohlo stát čímkoli. 211 00:15:49,704 --> 00:15:52,872 Ano, byli jsme jen prašný flek u moře. 212 00:15:53,332 --> 00:15:56,710 Tehdy jsem hájil každého, kdo byl ochoten mi zaplatit účty. 213 00:15:57,128 --> 00:16:00,714 Asi jsem měl vždycky pocit, že tu tehdy žádný zákon nebyl. 214 00:16:00,714 --> 00:16:06,137 Zákony jsme měli. A používaly se víceméně nestranně. 215 00:16:07,847 --> 00:16:10,808 Teprve později se z nich stal nástroj. 216 00:16:13,144 --> 00:16:14,936 Ale když něco takového budujete, 217 00:16:14,936 --> 00:16:16,771 musíte si k tomu udělat pravidla. 218 00:16:17,481 --> 00:16:20,650 Proto je asi tak těžké tu po těch letech přežít. 219 00:16:20,650 --> 00:16:24,154 Málokdo může řídit svůj osud. 220 00:16:24,154 --> 00:16:26,781 A když nevíte co, pak jen doufáte, 221 00:16:26,781 --> 00:16:30,035 že se najde někdo, kdo s vámi má soucit. 222 00:16:36,041 --> 00:16:37,709 Dobrá, pane Masone. 223 00:16:39,211 --> 00:16:41,129 Uvážím, co se dá dělat, 224 00:16:41,129 --> 00:16:44,300 aby vaši klienti nebyli jako lovná zvěř. 225 00:16:45,635 --> 00:16:47,636 Ale v tomto případě je to bohužel tak jisté, 226 00:16:49,095 --> 00:16:53,141 jako že vy budete navěky šťastný. 227 00:16:54,684 --> 00:16:56,020 Ctihodnosti... 228 00:17:26,216 --> 00:17:28,301 SCHUBERTŮV VEČER 229 00:17:28,301 --> 00:17:30,387 DÁRCI 230 00:17:58,082 --> 00:18:00,459 Phippsy, připomeňte mi, ať zjistím, 231 00:18:00,459 --> 00:18:03,254 kdy bude zpráva geologa k novým vrtům. 232 00:18:03,254 --> 00:18:04,380 Slečno Nygaardová... 233 00:18:11,929 --> 00:18:13,764 Pan Mason a slečna Streetová. 234 00:18:17,684 --> 00:18:20,688 Melville Phipps. Právník slečny Nygaardové. 235 00:18:21,480 --> 00:18:24,524 Těší mě. Dobrý den, slečno Nygaardová. 236 00:18:24,524 --> 00:18:26,694 Camilla, prosím. Pane Masone. 237 00:18:27,236 --> 00:18:30,698 Slečno Nygaardová... Pořád se ještě vrtají nové studny? 238 00:18:32,241 --> 00:18:35,785 Co získám teď, nezískají mí konkurenti. 239 00:18:35,785 --> 00:18:37,663 Jen spojuju pronájmy. 240 00:18:38,205 --> 00:18:40,165 Konkurenti byli McCutcheonovi? 241 00:18:41,042 --> 00:18:45,128 A další šmejdi. Promiňte, uráží vás, jak mluvím? 242 00:18:45,128 --> 00:18:46,880 Ne, vůbec ne. Poslužte si. 243 00:18:47,632 --> 00:18:50,509 Tohle je slušné proti tomu, jak o mně mluví oni. 244 00:18:51,092 --> 00:18:55,013 Ale ve vyšším věku se snažíme být zdvořilí. 245 00:18:55,013 --> 00:18:59,644 Vytvořit si pravidla. Spolupracovat, když se to hodí. 246 00:19:00,018 --> 00:19:02,020 Pomáhá to udržet mír. 247 00:19:04,981 --> 00:19:06,483 Tomu se říká reformer. 248 00:19:07,401 --> 00:19:11,237 Zpevňuje to břicho. Co vaše břicho, pane Masone? 249 00:19:12,865 --> 00:19:13,990 V pořádku. 250 00:19:13,990 --> 00:19:17,702 Klientům se takové sebevědomí jistě líbí. 251 00:19:17,702 --> 00:19:20,622 Můžeme se zabývat důvodem vaší návštěvy? 252 00:19:20,622 --> 00:19:22,332 Phippsy, vy z toho děláte záhadu. 253 00:19:22,332 --> 00:19:25,086 Jistě jsou tu kvůli Brooksovi McCutcheonovi. 254 00:19:25,752 --> 00:19:29,048 Kvůli čemu jinému? Pro rady, jak cvičit, si nepřišli. 255 00:19:29,048 --> 00:19:32,176 Na recitálu jste o Brooksovi mluvila hezky. 256 00:19:32,176 --> 00:19:34,636 - Znala jste ho dobře? - Už odmalička. 257 00:19:35,096 --> 00:19:38,641 - Učila jsem ho hrát na klavír. - A šlo mu to? 258 00:19:39,057 --> 00:19:42,103 Asi tak jako všechno ostatní. 259 00:19:42,477 --> 00:19:46,356 Chudák. Byl jako francouzský realistický obraz. 260 00:19:46,356 --> 00:19:49,192 Na pohled hezký, ale pod tím vůbec nic. 261 00:19:49,192 --> 00:19:50,485 Prázdno? 262 00:19:52,904 --> 00:19:56,867 Zkoumali jsme jeho podnikání. Loď s kasinem, třeba. 263 00:19:57,410 --> 00:20:00,954 Bože, ta katastrofa. A věci s realitami. 264 00:20:01,580 --> 00:20:05,334 Banky, co financovaly ten stadion, v roce 31 zdechly. 265 00:20:05,334 --> 00:20:07,794 Tak chtěl, ať do toho vstoupím. 266 00:20:08,503 --> 00:20:10,214 - A vy? - Ne, ani omylem. 267 00:20:11,007 --> 00:20:14,217 Navíc to všechno dělal za otcovými zády. 268 00:20:14,594 --> 00:20:16,136 A na takové věci máme pravidla. 269 00:20:16,470 --> 00:20:18,848 - Pomáhá to udržet mír? - Víc, než tušíte. 270 00:20:18,848 --> 00:20:21,016 A co San Haven, co s tím je? 271 00:20:24,353 --> 00:20:26,897 Ne, ne, pane Masone. 272 00:20:26,897 --> 00:20:30,150 Ráda se s vámi pobavím, ale ubohé drby neprovozuju. 273 00:20:30,150 --> 00:20:31,693 To jsme opravdu nechtěli. 274 00:20:31,693 --> 00:20:33,988 Tak si tu pitomost nechte pro sebe. 275 00:20:33,988 --> 00:20:36,448 Rodina té mladé Lawsonové si už zažila dost. 276 00:20:36,448 --> 00:20:39,744 - Camillo, máme to v jedenáct. - Vím o tom. 277 00:20:40,327 --> 00:20:42,830 Dello, osmého máme zase koncert. 278 00:20:42,830 --> 00:20:44,665 Phippsy má určitě vaši adresu. 279 00:20:44,998 --> 00:20:45,958 Děkuji. 280 00:20:47,209 --> 00:20:49,419 - Pane Masone... - Slečno Nygaardová... 281 00:20:49,419 --> 00:20:51,213 Děkuju, Phippsy. 282 00:20:56,009 --> 00:20:59,679 - San Haven? - To číslo měl Brooks v peněžence. 283 00:21:20,492 --> 00:21:23,328 - Někoho hledáte? - Ano, Lawsonovou. 284 00:21:25,331 --> 00:21:27,207 Slečna Lawsonová návštěvy nepřijímá. 285 00:21:27,207 --> 00:21:28,541 Jsem tu jako právník. 286 00:21:28,541 --> 00:21:31,045 Mohou k ní jen členové nejbližší rodiny. 287 00:21:31,045 --> 00:21:32,170 Podle zákona ne. 288 00:21:32,170 --> 00:21:34,756 Muldoon versus nemocnice Clearview 1916. 289 00:21:34,756 --> 00:21:36,675 Advokáti mají plný přístup k pacientům, 290 00:21:36,675 --> 00:21:38,594 i když jsou v soukromých zařízeních. 291 00:21:38,594 --> 00:21:42,306 Byl jsem koncipient u soudce, který to psal. Přinesu vám kopii. 292 00:21:42,306 --> 00:21:44,516 Dohodněte se s naším správcem. 293 00:21:44,516 --> 00:21:46,559 - Omluvte mě na chvíli. - Jistě. 294 00:22:33,732 --> 00:22:34,774 Slečno Lawsonová? 295 00:22:36,527 --> 00:22:37,987 Slečno Lawsonová? 296 00:22:58,424 --> 00:23:01,010 Nejdražší sestře Noreen, v šťastnějších časech. V. 297 00:23:47,263 --> 00:23:49,015 Slečno Lawsonová, promiňte. 298 00:23:49,349 --> 00:23:50,768 Slečno Lawsonová? 299 00:23:52,727 --> 00:23:54,188 Slečno Lawsonová? 300 00:23:57,941 --> 00:23:58,901 Slečno Lawsonová? 301 00:24:07,410 --> 00:24:10,579 Slečno Lawsonová, promiňte. Omlouvám se. 302 00:24:13,081 --> 00:24:17,002 - Pane! Tady nemáte co dělat! - Právě odcházím. 303 00:24:17,002 --> 00:24:19,672 Lawsonovi jsou třeba Brooksovi příbuzní. 304 00:24:19,672 --> 00:24:22,508 Ne, ne, to jsou... Claiborneovi. 305 00:24:22,508 --> 00:24:24,801 Dello, zjisti, co se dá, na tu Lawsonovou. 306 00:24:24,801 --> 00:24:27,929 Křestní je Noreen. Asi 30. Bratrovo jméno začíná na V. 307 00:24:27,929 --> 00:24:31,642 Marion, zjistěte, co se dá, na Noreen Lawsonovou. Asi 30. 308 00:24:31,642 --> 00:24:33,685 A křestní jméno jejího bratra začíná na V. 309 00:24:33,685 --> 00:24:35,271 Na V., mám to. 310 00:24:38,733 --> 00:24:40,108 Mám jinou práci. 311 00:24:42,277 --> 00:24:45,448 Já skočím do Hoovervillu prověřit minulost bratrů. 312 00:24:45,448 --> 00:24:48,783 - Doufám, že se to potvrdí. - A já jdu na Holcomba. 313 00:24:48,783 --> 00:24:52,370 Myslíš, že Holcomb zabil Brookse, protože mu prodělal peníze? 314 00:24:52,370 --> 00:24:54,748 Třeba je neprodělal. Třeba si je vzal zpátky, 315 00:24:54,748 --> 00:24:57,083 protože partnerství v lodi nebylo laciné. 316 00:24:57,083 --> 00:24:59,919 Takže si Holcomb myslel, že Brookse odstraní 317 00:24:59,919 --> 00:25:03,549 a napraví situaci sám. Že to všecko změní. 318 00:25:03,549 --> 00:25:06,009 A z půlky Morocca mu patří celé Morocco. 319 00:25:06,009 --> 00:25:07,136 Stačila jediná kulka. 320 00:25:07,136 --> 00:25:09,180 - To by sedělo, ne? - Jo. 321 00:25:09,180 --> 00:25:13,016 A jak to Holcomb hodil na bratry? 322 00:25:13,016 --> 00:25:14,435 Aha, tak... 323 00:25:16,394 --> 00:25:18,271 Viděl Rafaela a Matea hrabat v koších 324 00:25:18,271 --> 00:25:20,149 kousek od místa, kde zabil Brookse. 325 00:25:20,149 --> 00:25:23,735 A do koše hodil peněženku. A oni ji našli. 326 00:25:23,735 --> 00:25:25,905 Protože kluk, co hledá láhve za dva centy, 327 00:25:25,905 --> 00:25:27,822 po nóbl peněžence určitě skočí. 328 00:25:27,822 --> 00:25:29,658 A je v ní zlatá mince. 329 00:25:29,658 --> 00:25:32,077 A Holcomb ví, že ji prodají. 330 00:25:32,077 --> 00:25:35,121 Takže je jen otázkou času, kdy je policie sbalí, 331 00:25:35,121 --> 00:25:37,583 a L.A. bude mít dokonalou kořist. 332 00:25:37,583 --> 00:25:41,295 Dva kluci z Mexika. Z titulní stránky na šibenici za 10 vteřin. 333 00:25:42,212 --> 00:25:43,546 Neřekla bych. 334 00:25:46,300 --> 00:25:49,387 - Proč ne? - Nedokážeme, že to Holcomb udělal. 335 00:25:50,011 --> 00:25:53,682 Nedokážeme, že něco hodil do koše nebo chtěl získat Morocco 336 00:25:53,682 --> 00:25:55,433 nebo měl něco s vraždou. 337 00:25:55,433 --> 00:25:57,519 Je to logická pochybnost. Zaseje semínko. 338 00:25:57,519 --> 00:25:59,272 Milligan ti to rozerve. 339 00:26:00,523 --> 00:26:03,024 - Promiňte, pane Masone... - Ano? 340 00:26:03,024 --> 00:26:05,360 - Volá vás Linda. - Děkuju. 341 00:26:06,279 --> 00:26:08,114 Musíš mi všecko zkazit, co? 342 00:26:08,114 --> 00:26:10,615 Vymysli to líp, a nebudu. 343 00:26:23,504 --> 00:26:26,006 - Vyhrál jsem. - Ne, nevyhrál. Znova. 344 00:26:35,725 --> 00:26:36,809 Co? 345 00:26:37,560 --> 00:26:41,896 A takhle to bude... Chápeš, než nás... 346 00:26:41,896 --> 00:26:43,440 Nemysli na to. 347 00:26:50,989 --> 00:26:53,408 Už mi dlužíš šest cigaret. 348 00:26:58,247 --> 00:27:00,750 Měníme. Tohle se nepočítá. Hrajeme znova. 349 00:27:00,750 --> 00:27:02,835 Ne, ne, ne, ještě jednou. 350 00:27:02,835 --> 00:27:05,086 Ale teď budu na týhle straně. Vem si to. 351 00:27:06,671 --> 00:27:08,006 Vyhraju. 352 00:27:10,760 --> 00:27:12,303 Co to bylo? 353 00:27:15,598 --> 00:27:19,602 - Myslíš, že ti to pomůže? - Znova už neprohraju. 354 00:27:19,602 --> 00:27:21,811 Nauč se házet líp než nějaká blbá gorila. 355 00:27:45,086 --> 00:27:48,046 Paní, neznáte náhodou Gallardovy? 356 00:27:48,588 --> 00:27:49,923 Ne, to neznám. 357 00:28:02,353 --> 00:28:04,312 Počkej. Tamhle je! 358 00:28:05,063 --> 00:28:06,564 Tamhle! 359 00:28:07,440 --> 00:28:08,776 Ahoj. 360 00:28:08,776 --> 00:28:11,820 Dobrý! Můžeš to dát pryč? Děkuju, broučku. 361 00:28:12,280 --> 00:28:15,699 Jen střílíme krysy k večeři. To se smí. 362 00:28:15,699 --> 00:28:20,203 - Jistě. A odkud to máte? - Našel desetník a půjčil si to. 363 00:28:21,372 --> 00:28:23,165 Kdo půjčuje zbraně? 364 00:28:28,503 --> 00:28:30,338 Ten s kloboukem. 365 00:28:31,757 --> 00:28:32,882 Dík. 366 00:28:33,551 --> 00:28:35,094 Dělej! 367 00:28:37,387 --> 00:28:40,891 Žijete s někým? S tátou, se strejdou, s dědou? 368 00:28:41,350 --> 00:28:43,519 - S tátou. - Jak se jmenuje? 369 00:28:44,020 --> 00:28:46,521 - Eustis. - Eustis jak? 370 00:28:47,022 --> 00:28:48,941 Máte ještě pětník? 371 00:29:15,425 --> 00:29:17,218 Mám jít za tebou. 372 00:29:19,972 --> 00:29:23,266 - Podle toho, kdo to říkal. - Kámoš, Eustis Beck. 373 00:29:39,533 --> 00:29:40,785 Co bys chtěl? 374 00:29:41,160 --> 00:29:44,538 Nic velkýho. Třeba dvaatřicítku. 375 00:29:52,128 --> 00:29:53,505 Vyber si. 376 00:29:57,218 --> 00:30:00,596 - Kolik chceš za den? - Dolar, a bude nabitej. 377 00:30:04,267 --> 00:30:07,018 Tady máš bůra za všecky. 378 00:30:08,729 --> 00:30:10,438 Tak ber, divochu. 379 00:30:18,738 --> 00:30:22,535 A tebe nezajímá, na co je chci? 380 00:30:23,536 --> 00:30:27,622 Když chceš všech pět na den, je mi jedno na co. 381 00:30:28,040 --> 00:30:31,501 A až je budeš vracet, tak mi to neříkej. 382 00:30:52,188 --> 00:30:54,524 - Ahoj. - Ahoj. 383 00:30:55,443 --> 00:30:58,988 - Pojďte dál. - Promiň, že je to tak narychlo. 384 00:31:00,615 --> 00:31:02,908 Děkuju. Nabídli mi přerovnat knihovnu, 385 00:31:02,908 --> 00:31:06,871 a když to stihnu přes noc, dají mi v létě den dovolené navíc. 386 00:31:06,871 --> 00:31:08,788 Jenom na jednu noc. 387 00:31:11,916 --> 00:31:16,505 Jako v armádě. Tak co myslíte, kapitáne? 388 00:31:18,841 --> 00:31:20,635 - Jo. - Jo? 389 00:31:23,512 --> 00:31:25,890 - Nechceš se tu podívat? - Jo. 390 00:31:28,850 --> 00:31:32,688 Promiň. Musí si jen chvíli zvyknout. 391 00:31:32,688 --> 00:31:34,356 Jo, jasně. 392 00:31:34,732 --> 00:31:39,110 Tak to je ten stan, protože jsi neměl žádnej nábytek? 393 00:31:39,110 --> 00:31:42,656 Ne. Spíš jen tak, pro legraci. Jo. 394 00:31:43,239 --> 00:31:45,283 - Přinesla jsem jídlo. - Není potřeba. 395 00:31:45,701 --> 00:31:48,579 Stavil jsem se v krámě. Jo, jak je libo. Binec. 396 00:31:48,579 --> 00:31:50,373 - Fazole? - Ano. 397 00:31:50,373 --> 00:31:53,958 Když parta chlapů sedí a jí fazole, 398 00:31:53,958 --> 00:31:55,502 tak je musí jíst venku. 399 00:31:56,002 --> 00:31:58,922 Když jsme byli spolu, urážela jsi mě míň. 400 00:31:58,922 --> 00:32:00,091 Já to přece umím. 401 00:32:00,841 --> 00:32:04,386 Promiň, jsi moc hodnej. 402 00:32:05,387 --> 00:32:09,099 A stěhovat se zpátky do L.A. se mu moc nechtělo. 403 00:32:09,892 --> 00:32:14,355 Já jsem myslela, že by mohl třeba trochu líp poznat otce. 404 00:32:15,731 --> 00:32:16,983 To jistě. 405 00:32:19,277 --> 00:32:21,027 Tak už půjdu. 406 00:32:21,027 --> 00:32:24,865 Teddy, musím jít. Pojď ke mně. 407 00:32:25,407 --> 00:32:29,119 - A musíš? - Jenom na jednu noc, ano? 408 00:32:29,453 --> 00:32:31,122 Ráno ti zavolám. 409 00:32:31,122 --> 00:32:33,748 A v osm musí být ve škole. 410 00:32:33,748 --> 00:32:34,959 Dobře. 411 00:32:40,088 --> 00:32:41,881 - Hezky rovnej. - Děkuju. Děkuju ti. 412 00:32:41,881 --> 00:32:43,466 Užij si to. Ahoj. 413 00:32:47,053 --> 00:32:51,601 Tak. Vím, že narozeniny máš až za dlouho, 414 00:32:52,350 --> 00:32:59,107 ale ten v obchodě říkal, že je to nejlepší. Sundej to. 415 00:33:01,027 --> 00:33:02,235 Lionel Electric! 416 00:33:02,235 --> 00:33:06,782 A je tam tajnej spínač a můžeš přehazovat výhybky. 417 00:33:07,407 --> 00:33:10,661 Chceš si to postavit? Co třeba u stanu? 418 00:33:10,661 --> 00:33:15,416 - Napřed musím udělat domácí úkol. - Co? Času je dost. 419 00:33:18,711 --> 00:33:22,381 Tak víš co? Uděláš si úkol. A postavíme to potom. 420 00:33:22,381 --> 00:33:23,840 - Co ty na to? - Tak jo. 421 00:33:35,644 --> 00:33:37,145 - Hele, tati? - Jo. 422 00:33:37,145 --> 00:33:41,984 - Umíš latinsky? - V právních výrazech je latina často. 423 00:33:42,359 --> 00:33:48,156 Mám skloňovat "gaudere". Znamená to "radovat se". 424 00:33:48,907 --> 00:33:53,787 Gaudeo, gaudes, gaudet, gaudemus, gaudent. 425 00:33:54,120 --> 00:33:56,956 Je druhá osoba plurálu "gaudetis"? 426 00:33:59,250 --> 00:34:00,919 Nechceš jít do kina? 427 00:34:16,309 --> 00:34:19,604 Pozdrželi jsme výrobu osmi čerpadel, 428 00:34:19,604 --> 00:34:22,316 ale vrací se poptávka a musíme dodávat. 429 00:34:22,316 --> 00:34:25,528 Tak otevřeme kohoutky a pojedeme. 430 00:34:25,528 --> 00:34:29,740 Pane McCutcheone, tenhle říká, že má s vámi schůzku. 431 00:34:30,115 --> 00:34:34,744 Jsem Dick Rile, pane. Obchodoval jsem s vaším synem. 432 00:34:36,998 --> 00:34:38,332 Nechte nás chvíli. 433 00:34:40,500 --> 00:34:43,128 Nerad vás s tím obtěžuju, tak brzy a tak, 434 00:34:43,128 --> 00:34:46,464 ale Brooks mi několik měsíců neplatil. 435 00:34:46,841 --> 00:34:49,301 Je to přesně 240 dolarů. 436 00:34:50,176 --> 00:34:54,347 Nic jsme nepodepsali, tak mě napadlo, že půjdu za vámi. 437 00:34:55,516 --> 00:35:00,146 V pořádku, pane Rile. V obchodě se dluhy musí platit. 438 00:35:01,104 --> 00:35:05,610 Ale než vyřídím synovy účty, chci od vás záruku. 439 00:35:05,610 --> 00:35:07,194 - Záruku? - Ano. 440 00:35:07,861 --> 00:35:10,656 Kdyby se vás někdo ptal na cokoli o mém synovi, 441 00:35:10,656 --> 00:35:13,283 řeknete, že jste s ním nikdy neměl nic společného. 442 00:35:13,283 --> 00:35:18,079 - To bych nikomu neřekl. - Ale volal jste mi. Nechával vzkazy. 443 00:35:18,872 --> 00:35:19,873 Přišel jste sem. 444 00:35:19,873 --> 00:35:22,709 Nic neříct znamená, že neřeknete ani slovo. 445 00:35:22,709 --> 00:35:27,048 Ani na to nepomyslíte, protože jste to už zapomněl. 446 00:35:27,048 --> 00:35:28,173 Úplně navždy. 447 00:35:28,173 --> 00:35:31,928 - Chápu. - Snad ano, ale musím mít jistotu. 448 00:35:49,320 --> 00:35:52,238 Snad jsem vám to za syna vynahradil, pane Rile. 449 00:35:59,663 --> 00:36:01,706 No tak, Rile. Vstávej. 450 00:36:13,928 --> 00:36:15,346 Dobrý. 451 00:36:20,017 --> 00:36:22,228 - Dobré ráno, Teddy. - Dobré ráno, slečno Aimesová. 452 00:36:22,687 --> 00:36:26,399 Řekl jsem, že s ní promluvím, a nebudeš mít průšvih. 453 00:36:27,400 --> 00:36:29,944 Předpisy asi nezakazují 454 00:36:29,944 --> 00:36:32,404 vozit syna do školy na motorce. 455 00:36:32,404 --> 00:36:36,491 I když někteří rodiče se na vás nemohli vynadívat. 456 00:36:36,491 --> 00:36:40,454 Podívejte... Teddy neudělal domácí úkol. 457 00:36:41,871 --> 00:36:46,960 Byl na noc u mě. Tak se měj, kámo. 458 00:36:47,627 --> 00:36:52,799 - Ahoj, tati. - Ano, s Lindou jsme rozvedení. 459 00:36:55,302 --> 00:37:00,391 Na Teddym to není vidět. A děti asi také nic nevědí. 460 00:37:00,391 --> 00:37:05,645 Linda by asi byla ráda, kdyby to tak zůstalo. Kvůli Teddymu. 461 00:37:06,229 --> 00:37:07,897 Samozřejmě. Chápu. 462 00:37:07,897 --> 00:37:09,609 Byl u mě v bytě poprvé. 463 00:37:09,609 --> 00:37:11,861 Chtěl jsem, aby se pobavil, tak jsme šli do kina. 464 00:37:11,861 --> 00:37:14,989 - Na čem jste byli? - Na King Kongovi. 465 00:37:16,781 --> 00:37:19,284 Do kabaretu jste ho snad nevzal. 466 00:37:19,284 --> 00:37:20,578 Dobře, že se smějete, 467 00:37:20,578 --> 00:37:23,371 protože ze rvačky dinosaurů se málem podělal. 468 00:37:23,371 --> 00:37:24,790 Omlouvám se. 469 00:37:25,665 --> 00:37:29,462 Nevyčítám vám to. To slovo i výběr filmu. 470 00:37:30,963 --> 00:37:33,633 A Teddymu řeknu, aby si úkol udělal dnes večer. 471 00:37:35,134 --> 00:37:38,220 Dobré ráno, Vanesso. Raz, dva, tři, čtyři, šest... 472 00:38:16,591 --> 00:38:18,802 - Dobrý ráno, Marion. - Pane Masone... 473 00:38:19,512 --> 00:38:21,471 Nezapsali se. 474 00:38:44,161 --> 00:38:46,371 Jestli jste se mnou chtěl mluvit, pane McCutcheone, 475 00:38:46,371 --> 00:38:47,581 stačilo zvednout telefon. 476 00:38:48,498 --> 00:38:51,419 Kdybych chtěl zvednout telefon, udělám to. 477 00:38:52,544 --> 00:38:53,963 Co chcete? 478 00:38:53,963 --> 00:38:58,175 Mlékárna Mason, to byla vaše farma, že? 479 00:38:59,677 --> 00:39:00,720 Jo. 480 00:39:01,304 --> 00:39:03,389 Takže dobrého koně umíte ocenit. 481 00:39:04,097 --> 00:39:06,934 Kde se bere mlíko, o tom asi moc nevíte. 482 00:39:06,934 --> 00:39:09,394 Zkuste dojit koně, a bude zle. 483 00:39:12,064 --> 00:39:15,901 Moc rád vzpomínám, jak jsme s Brooksem jezdili na koni. 484 00:39:17,945 --> 00:39:20,406 Je hezké to umění předat synovi. 485 00:39:25,410 --> 00:39:27,120 Proč jste ten případ vzal? 486 00:39:28,331 --> 00:39:31,166 Ta malá praxe vám snad stačila. 487 00:39:32,918 --> 00:39:34,961 Třeba rád zvyšuju sázky. 488 00:39:36,546 --> 00:39:39,300 Hrabal jste se ve věcech mého syna. 489 00:39:40,634 --> 00:39:45,221 Zkuste si k hrabání najít nějakou jinou díru. 490 00:39:45,221 --> 00:39:46,515 A jakou navrhujete? 491 00:39:46,890 --> 00:39:50,227 Kde není bláto, kterým protahujete jeho jméno. 492 00:39:50,560 --> 00:39:51,771 Musíte pochopit, 493 00:39:51,771 --> 00:39:56,650 co Brooksova smrt znamená pro vdovu... Děti. 494 00:39:58,735 --> 00:40:02,030 Taky... Co znamená pro mě. 495 00:40:10,830 --> 00:40:14,542 Existovaly i jiné verze mého syna. Jako každý má jiné svoje verze. 496 00:40:14,542 --> 00:40:17,671 Je nějaká verze, která zahrnuje Noreen Lawsonovou? 497 00:40:25,011 --> 00:40:28,640 Lidí jako vy jsem v životě potkal hodně, pane Masone. 498 00:40:29,557 --> 00:40:35,313 Se spasitelským mindrákem. Mučedníky pro věc. 499 00:40:35,313 --> 00:40:37,692 Chci jenom, aby věci byly fér. 500 00:40:39,694 --> 00:40:42,405 A když z toho ty Gallardovy vysekáte, 501 00:40:42,405 --> 00:40:46,117 obrátí se snad jejich život nějak výrazně k úspěchu? 502 00:40:47,076 --> 00:40:50,412 Oba víme, že to bude úplně naopak. 503 00:40:53,540 --> 00:40:58,878 Ta ubohá Emily Dodsonová. Tolik jste pro ni udělal. 504 00:41:00,297 --> 00:41:03,049 Ona přece patřila do vězení. 505 00:41:03,049 --> 00:41:07,346 Ale vy jste se usilovně snažil ji osvobodit. 506 00:41:07,346 --> 00:41:10,223 Aby mohla skočit do Lake Tahoe? 507 00:41:16,731 --> 00:41:19,984 I když jste vyhrál, pane Masone, prohrál jste. 508 00:41:20,443 --> 00:41:23,737 A nakonec... Co vám z toho zbylo? 509 00:41:27,991 --> 00:41:30,286 Emily mě možná zklamala, 510 00:41:31,495 --> 00:41:33,621 ale i když on měl výchovu a výhody... 511 00:41:33,621 --> 00:41:37,543 Uvědomte si, že jsem tu kvůli tomu, kdo zklamal vás. 512 00:41:37,543 --> 00:41:41,380 Šťourejte kolem mého syna, a zničím vás. 513 00:41:42,924 --> 00:41:45,051 A všem to bude jedno. 514 00:41:46,928 --> 00:41:48,054 Můžete jít. 515 00:43:24,567 --> 00:43:25,900 Co? 516 00:44:11,948 --> 00:44:14,824 - Kdy jsi to zjistil? - Asi před třemi měsíci. 517 00:44:19,330 --> 00:44:21,415 Pročs mi nic neřekl? 518 00:44:23,960 --> 00:44:27,505 Nevím. Opravdu. 519 00:44:29,632 --> 00:44:33,469 Ty pohledy nějakou dobu chodily 520 00:44:33,469 --> 00:44:36,472 a já myslel, že jen tak žvaní. 521 00:44:37,556 --> 00:44:42,978 - Co jsem s tím měl dělat? - Ale ona oslovila tebe. 522 00:44:43,520 --> 00:44:47,400 Jo, ale proč zrovna mě? Proč vůbec někoho? 523 00:44:47,774 --> 00:44:50,152 Říct, že se zabije, aby byla zase se synem? 524 00:44:50,152 --> 00:44:52,697 Na to se volá psychiatr, a ne právník. 525 00:44:52,697 --> 00:44:55,157 Mohl jsi jí ho zavolat. 526 00:45:05,543 --> 00:45:10,965 Myslíš, že na to nemyslím, co jsem měl udělat? 527 00:45:12,341 --> 00:45:16,344 Měl jsem za ní jít. Měl jsem. Měl jsem ji zastavit. A měl jsem... 528 00:45:16,344 --> 00:45:19,348 Zatřást s ní, aby dostala rozum. 529 00:45:23,768 --> 00:45:28,024 - Nikdy jsi to neudělal. - Ano, ale měl jsem. 530 00:45:31,401 --> 00:45:34,612 Dello, nenapadlo by mě, že to udělá. 531 00:45:37,157 --> 00:45:38,576 Ježíši, Perry, 532 00:45:40,494 --> 00:45:43,413 copak to neděláme pořád? 533 00:45:44,581 --> 00:45:49,587 Přestali jsme dělat trestní věci, chodím po špičkách, 534 00:45:51,547 --> 00:45:54,216 protože jsi z Emily zničenej. 535 00:46:00,138 --> 00:46:03,142 Prokristapána, Perry. Měls mi to říct. 536 00:46:06,436 --> 00:46:10,191 Řekla jsem, že jsme v tom spolu. Že jsme partneři. 537 00:46:12,401 --> 00:46:15,112 Ale kdy ty nejsi v něčem sám? 538 00:46:22,286 --> 00:46:23,871 Promiň. 539 00:46:39,011 --> 00:46:40,720 Dej je na postel. 540 00:46:44,183 --> 00:46:46,559 Půjčil jsi tuhle těm klukům? 541 00:46:55,318 --> 00:46:57,321 Beru to jako "ano". 542 00:46:57,780 --> 00:47:01,116 Tuhle odpověď jsem nechtěl. To opravdu ne. 543 00:47:15,171 --> 00:47:17,091 Tu druhou dvaatřicítku si nechám. 544 00:47:17,091 --> 00:47:19,218 Ber to jako provozní výdaje. 545 00:47:19,218 --> 00:47:20,969 Jdi do prdele. 546 00:47:48,247 --> 00:47:49,957 Kurva... 547 00:47:53,251 --> 00:47:56,296 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2023