1
00:00:55,810 --> 00:00:58,061
Hej, ty! Běž, jo?
2
00:01:04,067 --> 00:01:05,026
Dobré ráno, miláčku.
3
00:01:05,486 --> 00:01:08,406
- Snídani jsi dělat nemusel.
- To je dobrý.
4
00:01:08,906 --> 00:01:10,032
Co v práci?
5
00:01:12,994 --> 00:01:16,413
- Lumpové a ouřad.
- Včera volal Bob Mark.
6
00:01:18,207 --> 00:01:19,917
Jo, mluvil jsem s ním.
7
00:01:20,333 --> 00:01:23,837
Že má dalšího kupce
na tu nemovitost v Reddingu.
8
00:01:25,298 --> 00:01:28,008
O tom s tebou neměl mluvit.
9
00:01:28,008 --> 00:01:30,927
- Tak do toho nepůjdeme?
- Je to složitý.
10
00:01:31,929 --> 00:01:33,639
Ale pracuju na tom.
11
00:01:35,598 --> 00:01:39,895
Koukni, nebyla to chyba,
vzít si policajta.
12
00:01:42,022 --> 00:01:43,190
Já vím, že ne.
13
00:01:45,066 --> 00:01:48,988
Já nás odsud dostanu, Agnes.
Čestný skautský.
14
00:01:54,826 --> 00:01:57,871
Tak, děcka!
Dělejte. Pohněte!
15
00:01:58,705 --> 00:02:00,833
- Vstáváme.
- Dobrý ráno, tati.
16
00:02:00,833 --> 00:02:02,208
Tady ji máme...
17
00:02:03,711 --> 00:02:06,212
Dobré ráno, domov San Haven.
Koho si přejete spojit?
18
00:02:06,212 --> 00:02:10,008
Dobré ráno. Potřeboval bych
od vás nějaké informace.
19
00:02:10,008 --> 00:02:13,470
O lékaři, pacientovi?
Nebo jde o možné přijetí?
20
00:02:13,470 --> 00:02:17,766
Ano, ano, jistě,
přijetí do San Haven.
21
00:02:17,766 --> 00:02:19,100
Co je k tomu potřeba?
22
00:02:19,100 --> 00:02:21,227
Máme plno,
ale můžete složit zálohu
23
00:02:21,227 --> 00:02:22,687
a dáme vás na pořadník.
24
00:02:22,687 --> 00:02:24,189
Aha, ano, samozřejmě.
25
00:02:24,189 --> 00:02:27,317
Ale mám doporučení od někoho,
kdo tam už je.
26
00:02:27,317 --> 00:02:28,693
Jmenuje se McCutcheon.
27
00:02:28,693 --> 00:02:30,570
- McCutcheon?
- Ano.
28
00:02:30,570 --> 00:02:34,616
Nikdo takový u nás není.
Je to pacient, nebo zaměstnanec?
29
00:02:34,616 --> 00:02:38,412
Zvláštní. Pacient. Tak víte co?
Já bych se k vám podíval.
30
00:02:38,412 --> 00:02:40,915
Jak jste říkala, že je ta adresa?
31
00:02:41,498 --> 00:02:45,127
Ctihodnosti, lid žádá
zkrácení přípravné doby.
32
00:02:45,627 --> 00:02:48,338
Město i McCutcheonovi
33
00:02:49,965 --> 00:02:51,466
utrpěli ničivou ztrátu,
34
00:02:51,466 --> 00:02:53,302
a prodlužování právních postupů,
35
00:02:53,302 --> 00:02:56,221
nemluvě o senzacechtivosti tisku,
jež to doprovází,
36
00:02:56,221 --> 00:02:59,600
vás, mě a pana Masona
činí spoluviníky
37
00:02:59,600 --> 00:03:01,851
zhoršování jejich žalu.
38
00:03:02,270 --> 00:03:04,897
Ctihodnosti, pan Milligan spěchá,
aby mí klienti už viseli,
39
00:03:04,897 --> 00:03:06,231
a tak šikovně zapomněl,
40
00:03:06,231 --> 00:03:09,819
že každý si nejen zaslouží,
ale má i právo na řádný soud.
41
00:03:09,819 --> 00:03:11,403
Kdyby se role obrátily
42
00:03:11,403 --> 00:03:14,698
a Brooks McCutcheon seděl tam,
kde sedí mí klienti,
43
00:03:15,407 --> 00:03:19,078
jeho rodina by jistě chtěla mít
dostatek času na přípravu obhajoby.
44
00:03:19,078 --> 00:03:20,413
Role by se neobrátily,
45
00:03:20,413 --> 00:03:23,915
protože Brooks McCutcheon
nebyl jako vaši klienti.
46
00:03:23,915 --> 00:03:25,668
- Co? Mexičan?
- Ne. Vrah.
47
00:03:27,919 --> 00:03:33,425
Ticho! Ticho! Ticho!
Ticho v soudní síni!
48
00:03:34,342 --> 00:03:36,846
Pánové, hádky si nechte
na školní dvůr.
49
00:03:36,846 --> 00:03:38,889
Ctihodnosti, žádám
dostatek času na pátrání.
50
00:03:38,889 --> 00:03:43,268
Pan Mason chce soud zdržovat
jen ve vlastním zájmu.
51
00:03:43,268 --> 00:03:44,395
Tohle...
52
00:03:44,395 --> 00:03:47,605
Ctihodnosti, mám tu
odpovídající precedens.
53
00:03:47,605 --> 00:03:49,609
Soudce
Nejvyššího soudu Sutherland
54
00:03:49,609 --> 00:03:52,235
napsal vloni k případu
Powell versus Alabama,
55
00:03:52,235 --> 00:03:55,530
že obžalovaný, jako mí klienti,
v případu vraždy, jako zde,
56
00:03:55,865 --> 00:03:59,327
mají na svou obhajobu poradce,
to jsem já,
57
00:03:59,327 --> 00:04:01,370
a to včetně práva na dostatek času
58
00:04:01,370 --> 00:04:03,914
pro právního zástupce
na přípravu obhajoby.
59
00:04:03,914 --> 00:04:06,917
Je to jedno ze základních práv
na řádný proces
60
00:04:06,917 --> 00:04:08,293
podle 14. dodatku ústavy.
61
00:04:10,420 --> 00:04:12,172
Definici výrazu "dostatek času"
62
00:04:12,172 --> 00:04:14,216
si dovolím, na rozdíl
od soudce Sutherlanda,
63
00:04:14,634 --> 00:04:17,053
vyložit vlastním způsobem.
64
00:04:17,637 --> 00:04:21,389
Soud začne v pondělí 14. dubna.
Jestli nemáte nic jiného...
65
00:04:21,389 --> 00:04:26,354
Ctihodnosti, ještě se nejednalo
o přednostní námitce.
66
00:04:27,187 --> 00:04:28,938
A vy byste nejspíš chtěl.
67
00:04:29,397 --> 00:04:31,608
Jelikož hájím dva muže,
68
00:04:31,608 --> 00:04:34,195
mám, domnívám se,
právo odmítnout porotce,
69
00:04:34,195 --> 00:04:36,656
kteří mohou být
k mým klientům předpojatí.
70
00:04:36,656 --> 00:04:38,657
Nedá se říct,
71
00:04:39,240 --> 00:04:42,994
že když je porotce
podle obhájce nepřijatelný
72
00:04:42,994 --> 00:04:44,245
pro jednoho z bratrů,
73
00:04:44,245 --> 00:04:46,539
že bude stejně nepřijatelný
pro druhého?
74
00:04:46,539 --> 00:04:48,125
Neházejte oba do jednoho pytle.
75
00:04:48,125 --> 00:04:49,293
Jsou to dvě různé osoby.
76
00:04:49,293 --> 00:04:51,753
Oni jsou jistě úžasní
a velice úspěšní,
77
00:04:51,753 --> 00:04:55,465
ale pan obhájce žádá zpochybnit
další z těch, které už máme,
78
00:04:55,465 --> 00:04:57,342
a tomu se dá říkat zdržování.
79
00:04:57,342 --> 00:04:58,468
Mám to.
80
00:04:58,468 --> 00:05:02,598
Ctihodnosti, trestní zákoník
Kalifornie, paragraf 1098.
81
00:05:03,182 --> 00:05:05,017
Jsou-li obžalovaní
souzeni společně,
82
00:05:05,017 --> 00:05:09,105
stát i obžalovaní mají právo
na dalších pět zpochybnění,
83
00:05:09,105 --> 00:05:12,233
a lze to udělat odděleně.
Takže 10 dalších zpochybnění.
84
00:05:12,233 --> 00:05:15,068
- Počítat umím.
- Ano, jistě, promiňte.
85
00:05:15,860 --> 00:05:18,446
To taky znamená,
že pan Milligan má dalších 10.
86
00:05:18,446 --> 00:05:21,701
Hanebný pokus o zdržování
maskovaný jako slabý argument.
87
00:05:22,410 --> 00:05:26,372
Bohužel nedostatečně slabý.
Přijímá se.
88
00:05:28,416 --> 00:05:29,541
Vstaňte!
89
00:05:42,805 --> 00:05:45,765
Masone! Byl podle vás
soudce fér?
90
00:05:45,765 --> 00:05:47,976
Když pan Milligan
tak soucitně mluvil
91
00:05:47,976 --> 00:05:51,104
o tom, že zprávy o procesu
týrají rodinu McCutcheonových,
92
00:05:51,104 --> 00:05:52,648
nic k tomu neřeknu.
93
00:05:52,648 --> 00:05:55,150
Pan Milligan se určitě
taky zdrží. Děkuji.
94
00:05:55,651 --> 00:05:58,654
Neozbrojená oběť,
krvavě zastřelena do oka.
95
00:05:58,654 --> 00:06:00,531
Pádné důkazy
proti dvěma mexickým vrahům.
96
00:06:00,531 --> 00:06:02,907
Tři týdny?
Na to potřebujeme tři měsíce.
97
00:06:02,907 --> 00:06:05,827
... nelze pochybovat,
že tento ohavný zločin spáchali.
98
00:06:23,303 --> 00:06:24,639
Jídlo!
99
00:06:48,536 --> 00:06:50,456
Hele! Vrať mi to!
100
00:06:55,377 --> 00:06:56,837
Čmoudi blbí.
101
00:07:12,270 --> 00:07:13,353
Co se stalo?
102
00:07:22,612 --> 00:07:24,114
Kurva...
103
00:07:28,410 --> 00:07:33,039
Pokračujeme s další hodinou
pravdy a spravedlnosti
104
00:07:33,039 --> 00:07:35,458
v Bitvě Franka Finnertyho.
105
00:07:36,252 --> 00:07:42,592
Dnes truchlím nad ztrátou.
jednoho z andělů našeho města.
106
00:07:42,592 --> 00:07:46,554
Holky, pomozte mi prostřít.
Prosím. Děkuji.
107
00:07:50,224 --> 00:07:51,517
Mo...
108
00:07:52,351 --> 00:07:56,147
Bratři Gallardovi,
Rafael a Mateo...
109
00:07:57,480 --> 00:07:59,317
Mo, můžeš to vypnout?
110
00:07:59,941 --> 00:08:02,403
Když se ti to nelíbí,
tak neposlouchej.
111
00:08:04,112 --> 00:08:07,491
Na tuto nákazu je však lék.
112
00:08:07,867 --> 00:08:11,161
Jak jsem v tomto pořadu
už řekl.
113
00:08:11,161 --> 00:08:14,123
Hromadná deportace
zpět do Mexika.
114
00:08:18,753 --> 00:08:21,004
Co tě zase žere, Mo?
115
00:08:29,471 --> 00:08:34,393
Není práce. Náklaďáky už tři dny
nejezdí po Central Ave.
116
00:08:35,852 --> 00:08:37,228
Vůbec nic?
117
00:08:38,689 --> 00:08:41,317
To je proto,
že zašili Perkinse.
118
00:08:41,692 --> 00:08:45,529
Uměl zařídit všecko.
Prostě si na to našel lidi.
119
00:08:46,572 --> 00:08:48,407
A když je teď pryč...
120
00:08:53,037 --> 00:08:54,163
Dobrý...
121
00:08:57,916 --> 00:09:02,380
Dali nám absurdní čas na přípravu.
Budu tady celý večer...
122
00:09:02,380 --> 00:09:05,424
Kdybych spala, až přijdeš,
vzbuď mě.
123
00:09:07,050 --> 00:09:08,718
- Pa, lásko.
- Jo, ahoj.
124
00:09:08,718 --> 00:09:09,929
Miluju tě.
125
00:09:11,179 --> 00:09:12,889
Takhle se jmenuje?
126
00:09:15,977 --> 00:09:18,103
Já myslela,
že obě máme práci.
127
00:09:18,478 --> 00:09:22,608
Měly jsme. Ale ty bys
chtěla čekat tak dlouho?
128
00:09:25,402 --> 00:09:28,822
- Jak jsi mě našla?
-Šla jsem po tvém pachu.
129
00:09:32,660 --> 00:09:34,244
- Cože?
- Nic.
130
00:09:35,203 --> 00:09:38,082
To, jak to teď máš,
znám moc dobře.
131
00:09:38,082 --> 00:09:40,710
Bezpočet nocí při přepisování.
132
00:09:40,710 --> 00:09:42,795
Stres a nervozita a cigarety.
133
00:09:42,795 --> 00:09:44,838
Já myslela, že dělat u filmu
je oslňující.
134
00:09:44,838 --> 00:09:49,302
Velmi oslňující. A kouříme
jen turecké cigarety. A ty mám.
135
00:09:51,845 --> 00:09:54,307
- Co to je?
- Moje prádlo.
136
00:09:55,433 --> 00:09:57,935
- Musíme jíst.
- Mám práci.
137
00:09:58,311 --> 00:10:00,103
Taky mám práci.
138
00:10:00,103 --> 00:10:02,814
Myrna Loy a Ramon Novarro
potřebujou chytrý řeči.
139
00:10:02,814 --> 00:10:04,607
Do zítřka do sedmi večer.
140
00:10:05,109 --> 00:10:07,445
Ale proč to musíme dělat
každá zvlášť?
141
00:10:09,363 --> 00:10:10,573
Ne.
142
00:10:11,616 --> 00:10:14,409
Dobře.
Tak popořádku.
143
00:10:18,497 --> 00:10:20,665
Tohle se obvykle dává
na konci jídla.
144
00:10:20,665 --> 00:10:23,293
Nějak jsem tušila,
že to řekneš.
145
00:10:27,547 --> 00:10:29,799
Asi jsem si omylem
vzala ten tvůj.
146
00:10:33,470 --> 00:10:36,806
"Nenech se nečekaným
odvést od svého cíle."
147
00:10:59,120 --> 00:11:02,083
Nezkusíme tu tvou
tureckou cigaretu?
148
00:11:02,083 --> 00:11:03,376
Tak jo.
149
00:11:16,179 --> 00:11:17,807
Asi se červenám.
150
00:11:54,844 --> 00:11:56,344
Oběživo.
151
00:11:56,344 --> 00:11:58,138
23, zavřít!
152
00:11:59,390 --> 00:12:00,600
Nechci.
153
00:12:02,893 --> 00:12:05,603
Mohlo by vám to
ukrátit čas.
154
00:12:09,817 --> 00:12:11,277
- Děkuju.
- Jo.
155
00:12:12,485 --> 00:12:15,531
Teta říkala,
že chceš být automechanik.
156
00:12:15,531 --> 00:12:18,366
Ale auto, abys na něm mohl dělat,
sem nepropašuju.
157
00:12:18,366 --> 00:12:19,744
Tak co chcete přinést?
158
00:12:20,119 --> 00:12:26,125
- Stačí rodinu.
- Jistě. Já vím, je pozdě a...
159
00:12:26,917 --> 00:12:29,128
My tady stejně moc nenaspíme.
160
00:12:29,629 --> 00:12:33,757
Říkám si, že vás neznám,
161
00:12:34,967 --> 00:12:37,802
ani váš příběh,
tak dobře, jak bych měl.
162
00:12:39,346 --> 00:12:42,223
Jak to tu vypadá?
163
00:12:45,185 --> 00:12:46,895
Stalo se něco?
164
00:12:50,440 --> 00:12:53,568
- Jsem váš právník.
- Někdo mi dal do jídla střepy.
165
00:12:56,655 --> 00:12:58,866
Pokusím se zajistit vám ochranu.
166
00:12:59,200 --> 00:13:03,078
Víte... Půjde to,
jen když si budeme věřit.
167
00:13:04,371 --> 00:13:07,041
Jak dlouho
jste byli v Hooverville?
168
00:13:10,126 --> 00:13:11,169
Pár let.
169
00:13:11,169 --> 00:13:13,839
A odkud jste tam přišli?
170
00:13:14,255 --> 00:13:17,258
Odsud. Pořád jsme odsud.
171
00:13:17,969 --> 00:13:19,720
Rodiče měli farmu,
172
00:13:19,720 --> 00:13:23,975
ale lidi z města jim ji vzali
a postavili tam silnici.
173
00:13:25,309 --> 00:13:28,396
Pak jsme bydleli v bytě
v Sierra Street...
174
00:13:29,605 --> 00:13:30,773
Než to zbourali.
175
00:13:33,109 --> 00:13:36,362
Taky jsem přišel o farmu.
Je to těžký.
176
00:13:38,072 --> 00:13:39,907
Jak se vám to stalo?
177
00:13:42,868 --> 00:13:44,829
Zapomněl jsem platit daně.
178
00:13:47,581 --> 00:13:52,335
Podívejte,
musím se na něco zeptat.
179
00:13:52,335 --> 00:13:55,880
Podle žalobce jsou
na Brooksově autě Rafaelovy otisky.
180
00:13:55,880 --> 00:13:59,969
- To není možný. Já tam nebyl.
- Oni lžou.
181
00:14:01,262 --> 00:14:05,140
Musel jsem se zeptat.
Pošlu vám sem rodinu.
182
00:14:13,690 --> 00:14:14,817
Ano?
183
00:14:17,278 --> 00:14:19,905
Ctihodnosti,
řekli mi, že tu ještě jste.
184
00:14:20,406 --> 00:14:21,406
Sedněte.
185
00:14:21,948 --> 00:14:23,074
Děkuji.
186
00:14:30,248 --> 00:14:35,754
-Četl jste to? Bestseller.
- Moc nečtu.
187
00:14:37,714 --> 00:14:41,343
Pro teatrálního obhájce
je kniha velký dar.
188
00:14:41,677 --> 00:14:43,970
Tahle je na můj vkus
poněkud exotická.
189
00:14:43,970 --> 00:14:46,766
Farmy a svatby a takové,
v Číně.
190
00:14:48,224 --> 00:14:51,144
Noviny píšou, že to tam možná
už brzy zaberou Japonci.
191
00:14:51,144 --> 00:14:54,565
A i když se tam klaní
a pěstují rýži,
192
00:14:54,565 --> 00:14:57,901
nezdá se, že by to mělo skončit
navěky šťastně.
193
00:14:57,901 --> 00:14:59,779
Tady taky moc ne.
194
00:15:01,614 --> 00:15:04,492
A jaké štěstí navěky
hledáte vy, pane Masone?
195
00:15:04,492 --> 00:15:07,035
Mí klienti
jsou ve věznici týráni.
196
00:15:07,035 --> 00:15:10,456
Chci vás požádat,
abyste nařídil ochranu.
197
00:15:10,456 --> 00:15:11,916
Je to vězení, pane Masone.
198
00:15:12,291 --> 00:15:15,085
Tomu, kdo si nezvykne,
chůvy nepřidělujeme.
199
00:15:15,085 --> 00:15:17,546
Zaměřili se na ně proto,
že případ všichni znají.
200
00:15:17,546 --> 00:15:19,465
Proto je lepší nikoho nezabíjet.
201
00:15:19,465 --> 00:15:21,550
Ale to asi trápí málokoho.
202
00:15:22,926 --> 00:15:24,011
Ctihodnosti...
203
00:15:24,011 --> 00:15:25,637
Jednou, pane Masone,
204
00:15:25,637 --> 00:15:29,557
určitě zjistíte, že vaše počestnost
je trochu únavná.
205
00:15:29,975 --> 00:15:31,477
Musím už jít.
206
00:15:34,438 --> 00:15:38,274
Mnozí jako vy
se na vrchol nedostali,
207
00:15:38,274 --> 00:15:40,569
ale jejich boj stále obdivuju.
208
00:15:42,405 --> 00:15:44,572
Když jsem v 90. letech
začínal s praxí,
209
00:15:44,572 --> 00:15:46,366
takového idealismu moc nebylo.
210
00:15:46,366 --> 00:15:49,704
Já byl tehdy jen kluk.
Když se L.A. mohlo stát čímkoli.
211
00:15:49,704 --> 00:15:52,872
Ano, byli jsme jen
prašný flek u moře.
212
00:15:53,332 --> 00:15:56,710
Tehdy jsem hájil každého,
kdo byl ochoten mi zaplatit účty.
213
00:15:57,128 --> 00:16:00,714
Asi jsem měl vždycky pocit,
že tu tehdy žádný zákon nebyl.
214
00:16:00,714 --> 00:16:06,137
Zákony jsme měli.
A používaly se víceméně nestranně.
215
00:16:07,847 --> 00:16:10,808
Teprve později
se z nich stal nástroj.
216
00:16:13,144 --> 00:16:14,936
Ale když
něco takového budujete,
217
00:16:14,936 --> 00:16:16,771
musíte si
k tomu udělat pravidla.
218
00:16:17,481 --> 00:16:20,650
Proto je asi tak těžké
tu po těch letech přežít.
219
00:16:20,650 --> 00:16:24,154
Málokdo může řídit
svůj osud.
220
00:16:24,154 --> 00:16:26,781
A když nevíte co,
pak jen doufáte,
221
00:16:26,781 --> 00:16:30,035
že se najde někdo,
kdo s vámi má soucit.
222
00:16:36,041 --> 00:16:37,709
Dobrá, pane Masone.
223
00:16:39,211 --> 00:16:41,129
Uvážím, co se dá dělat,
224
00:16:41,129 --> 00:16:44,300
aby vaši klienti
nebyli jako lovná zvěř.
225
00:16:45,635 --> 00:16:47,636
Ale v tomto případě
je to bohužel tak jisté,
226
00:16:49,095 --> 00:16:53,141
jako že vy budete navěky šťastný.
227
00:16:54,684 --> 00:16:56,020
Ctihodnosti...
228
00:17:26,216 --> 00:17:28,301
SCHUBERTŮV VEČER
229
00:17:28,301 --> 00:17:30,387
DÁRCI
230
00:17:58,082 --> 00:18:00,459
Phippsy, připomeňte mi,
ať zjistím,
231
00:18:00,459 --> 00:18:03,254
kdy bude zpráva geologa
k novým vrtům.
232
00:18:03,254 --> 00:18:04,380
Slečno Nygaardová...
233
00:18:11,929 --> 00:18:13,764
Pan Mason a slečna Streetová.
234
00:18:17,684 --> 00:18:20,688
Melville Phipps.
Právník slečny Nygaardové.
235
00:18:21,480 --> 00:18:24,524
Těší mě.
Dobrý den, slečno Nygaardová.
236
00:18:24,524 --> 00:18:26,694
Camilla, prosím.
Pane Masone.
237
00:18:27,236 --> 00:18:30,698
Slečno Nygaardová...
Pořád se ještě vrtají nové studny?
238
00:18:32,241 --> 00:18:35,785
Co získám teď,
nezískají mí konkurenti.
239
00:18:35,785 --> 00:18:37,663
Jen spojuju pronájmy.
240
00:18:38,205 --> 00:18:40,165
Konkurenti byli McCutcheonovi?
241
00:18:41,042 --> 00:18:45,128
A další šmejdi.
Promiňte, uráží vás, jak mluvím?
242
00:18:45,128 --> 00:18:46,880
Ne, vůbec ne. Poslužte si.
243
00:18:47,632 --> 00:18:50,509
Tohle je slušné proti tomu,
jak o mně mluví oni.
244
00:18:51,092 --> 00:18:55,013
Ale ve vyšším věku
se snažíme být zdvořilí.
245
00:18:55,013 --> 00:18:59,644
Vytvořit si pravidla.
Spolupracovat, když se to hodí.
246
00:19:00,018 --> 00:19:02,020
Pomáhá to udržet mír.
247
00:19:04,981 --> 00:19:06,483
Tomu se říká reformer.
248
00:19:07,401 --> 00:19:11,237
Zpevňuje to břicho.
Co vaše břicho, pane Masone?
249
00:19:12,865 --> 00:19:13,990
V pořádku.
250
00:19:13,990 --> 00:19:17,702
Klientům se takové sebevědomí
jistě líbí.
251
00:19:17,702 --> 00:19:20,622
Můžeme se zabývat
důvodem vaší návštěvy?
252
00:19:20,622 --> 00:19:22,332
Phippsy, vy z toho děláte záhadu.
253
00:19:22,332 --> 00:19:25,086
Jistě jsou tu
kvůli Brooksovi McCutcheonovi.
254
00:19:25,752 --> 00:19:29,048
Kvůli čemu jinému?
Pro rady, jak cvičit, si nepřišli.
255
00:19:29,048 --> 00:19:32,176
Na recitálu
jste o Brooksovi mluvila hezky.
256
00:19:32,176 --> 00:19:34,636
- Znala jste ho dobře?
- Už odmalička.
257
00:19:35,096 --> 00:19:38,641
- Učila jsem ho hrát na klavír.
- A šlo mu to?
258
00:19:39,057 --> 00:19:42,103
Asi tak
jako všechno ostatní.
259
00:19:42,477 --> 00:19:46,356
Chudák. Byl jako
francouzský realistický obraz.
260
00:19:46,356 --> 00:19:49,192
Na pohled hezký,
ale pod tím vůbec nic.
261
00:19:49,192 --> 00:19:50,485
Prázdno?
262
00:19:52,904 --> 00:19:56,867
Zkoumali jsme jeho podnikání.
Loď s kasinem, třeba.
263
00:19:57,410 --> 00:20:00,954
Bože, ta katastrofa.
A věci s realitami.
264
00:20:01,580 --> 00:20:05,334
Banky, co financovaly
ten stadion, v roce 31 zdechly.
265
00:20:05,334 --> 00:20:07,794
Tak chtěl, ať do toho vstoupím.
266
00:20:08,503 --> 00:20:10,214
- A vy?
- Ne, ani omylem.
267
00:20:11,007 --> 00:20:14,217
Navíc to všechno dělal
za otcovými zády.
268
00:20:14,594 --> 00:20:16,136
A na takové věci
máme pravidla.
269
00:20:16,470 --> 00:20:18,848
- Pomáhá to udržet mír?
- Víc, než tušíte.
270
00:20:18,848 --> 00:20:21,016
A co San Haven, co s tím je?
271
00:20:24,353 --> 00:20:26,897
Ne, ne, pane Masone.
272
00:20:26,897 --> 00:20:30,150
Ráda se s vámi pobavím,
ale ubohé drby neprovozuju.
273
00:20:30,150 --> 00:20:31,693
To jsme opravdu nechtěli.
274
00:20:31,693 --> 00:20:33,988
Tak si tu pitomost
nechte pro sebe.
275
00:20:33,988 --> 00:20:36,448
Rodina té mladé Lawsonové
si už zažila dost.
276
00:20:36,448 --> 00:20:39,744
- Camillo, máme to v jedenáct.
- Vím o tom.
277
00:20:40,327 --> 00:20:42,830
Dello, osmého
máme zase koncert.
278
00:20:42,830 --> 00:20:44,665
Phippsy má určitě vaši adresu.
279
00:20:44,998 --> 00:20:45,958
Děkuji.
280
00:20:47,209 --> 00:20:49,419
- Pane Masone...
- Slečno Nygaardová...
281
00:20:49,419 --> 00:20:51,213
Děkuju, Phippsy.
282
00:20:56,009 --> 00:20:59,679
- San Haven?
- To číslo měl Brooks v peněžence.
283
00:21:20,492 --> 00:21:23,328
- Někoho hledáte?
- Ano, Lawsonovou.
284
00:21:25,331 --> 00:21:27,207
Slečna Lawsonová
návštěvy nepřijímá.
285
00:21:27,207 --> 00:21:28,541
Jsem tu jako právník.
286
00:21:28,541 --> 00:21:31,045
Mohou k ní jen členové
nejbližší rodiny.
287
00:21:31,045 --> 00:21:32,170
Podle zákona ne.
288
00:21:32,170 --> 00:21:34,756
Muldoon versus
nemocnice Clearview 1916.
289
00:21:34,756 --> 00:21:36,675
Advokáti mají plný přístup
k pacientům,
290
00:21:36,675 --> 00:21:38,594
i když jsou
v soukromých zařízeních.
291
00:21:38,594 --> 00:21:42,306
Byl jsem koncipient u soudce,
který to psal. Přinesu vám kopii.
292
00:21:42,306 --> 00:21:44,516
Dohodněte se
s naším správcem.
293
00:21:44,516 --> 00:21:46,559
- Omluvte mě na chvíli.
- Jistě.
294
00:22:33,732 --> 00:22:34,774
Slečno Lawsonová?
295
00:22:36,527 --> 00:22:37,987
Slečno Lawsonová?
296
00:22:58,424 --> 00:23:01,010
Nejdražší sestře Noreen,
v šťastnějších časech. V.
297
00:23:47,263 --> 00:23:49,015
Slečno Lawsonová, promiňte.
298
00:23:49,349 --> 00:23:50,768
Slečno Lawsonová?
299
00:23:52,727 --> 00:23:54,188
Slečno Lawsonová?
300
00:23:57,941 --> 00:23:58,901
Slečno Lawsonová?
301
00:24:07,410 --> 00:24:10,579
Slečno Lawsonová, promiňte.
Omlouvám se.
302
00:24:13,081 --> 00:24:17,002
- Pane! Tady nemáte co dělat!
- Právě odcházím.
303
00:24:17,002 --> 00:24:19,672
Lawsonovi jsou třeba
Brooksovi příbuzní.
304
00:24:19,672 --> 00:24:22,508
Ne, ne, to jsou... Claiborneovi.
305
00:24:22,508 --> 00:24:24,801
Dello, zjisti, co se dá,
na tu Lawsonovou.
306
00:24:24,801 --> 00:24:27,929
Křestní je Noreen. Asi 30.
Bratrovo jméno začíná na V.
307
00:24:27,929 --> 00:24:31,642
Marion, zjistěte, co se dá,
na Noreen Lawsonovou. Asi 30.
308
00:24:31,642 --> 00:24:33,685
A křestní jméno
jejího bratra začíná na V.
309
00:24:33,685 --> 00:24:35,271
Na V., mám to.
310
00:24:38,733 --> 00:24:40,108
Mám jinou práci.
311
00:24:42,277 --> 00:24:45,448
Já skočím do Hoovervillu
prověřit minulost bratrů.
312
00:24:45,448 --> 00:24:48,783
- Doufám, že se to potvrdí.
- A já jdu na Holcomba.
313
00:24:48,783 --> 00:24:52,370
Myslíš, že Holcomb zabil Brookse,
protože mu prodělal peníze?
314
00:24:52,370 --> 00:24:54,748
Třeba je neprodělal.
Třeba si je vzal zpátky,
315
00:24:54,748 --> 00:24:57,083
protože partnerství v lodi
nebylo laciné.
316
00:24:57,083 --> 00:24:59,919
Takže si Holcomb myslel,
že Brookse odstraní
317
00:24:59,919 --> 00:25:03,549
a napraví situaci sám.
Že to všecko změní.
318
00:25:03,549 --> 00:25:06,009
A z půlky Morocca
mu patří celé Morocco.
319
00:25:06,009 --> 00:25:07,136
Stačila jediná kulka.
320
00:25:07,136 --> 00:25:09,180
- To by sedělo, ne?
- Jo.
321
00:25:09,180 --> 00:25:13,016
A jak to Holcomb
hodil na bratry?
322
00:25:13,016 --> 00:25:14,435
Aha, tak...
323
00:25:16,394 --> 00:25:18,271
Viděl Rafaela
a Matea hrabat v koších
324
00:25:18,271 --> 00:25:20,149
kousek od místa,
kde zabil Brookse.
325
00:25:20,149 --> 00:25:23,735
A do koše hodil peněženku.
A oni ji našli.
326
00:25:23,735 --> 00:25:25,905
Protože kluk, co hledá láhve
za dva centy,
327
00:25:25,905 --> 00:25:27,822
po nóbl peněžence
určitě skočí.
328
00:25:27,822 --> 00:25:29,658
A je v ní zlatá mince.
329
00:25:29,658 --> 00:25:32,077
A Holcomb ví, že ji prodají.
330
00:25:32,077 --> 00:25:35,121
Takže je jen otázkou času,
kdy je policie sbalí,
331
00:25:35,121 --> 00:25:37,583
a L.A. bude mít
dokonalou kořist.
332
00:25:37,583 --> 00:25:41,295
Dva kluci z Mexika. Z titulní stránky
na šibenici za 10 vteřin.
333
00:25:42,212 --> 00:25:43,546
Neřekla bych.
334
00:25:46,300 --> 00:25:49,387
- Proč ne?
- Nedokážeme, že to Holcomb udělal.
335
00:25:50,011 --> 00:25:53,682
Nedokážeme, že něco hodil do koše
nebo chtěl získat Morocco
336
00:25:53,682 --> 00:25:55,433
nebo měl něco s vraždou.
337
00:25:55,433 --> 00:25:57,519
Je to logická pochybnost.
Zaseje semínko.
338
00:25:57,519 --> 00:25:59,272
Milligan ti to rozerve.
339
00:26:00,523 --> 00:26:03,024
- Promiňte, pane Masone...
- Ano?
340
00:26:03,024 --> 00:26:05,360
- Volá vás Linda.
- Děkuju.
341
00:26:06,279 --> 00:26:08,114
Musíš mi všecko zkazit, co?
342
00:26:08,114 --> 00:26:10,615
Vymysli to líp, a nebudu.
343
00:26:23,504 --> 00:26:26,006
- Vyhrál jsem.
- Ne, nevyhrál. Znova.
344
00:26:35,725 --> 00:26:36,809
Co?
345
00:26:37,560 --> 00:26:41,896
A takhle to bude...
Chápeš, než nás...
346
00:26:41,896 --> 00:26:43,440
Nemysli na to.
347
00:26:50,989 --> 00:26:53,408
Už mi dlužíš šest cigaret.
348
00:26:58,247 --> 00:27:00,750
Měníme. Tohle se nepočítá.
Hrajeme znova.
349
00:27:00,750 --> 00:27:02,835
Ne, ne, ne, ještě jednou.
350
00:27:02,835 --> 00:27:05,086
Ale teď budu na týhle straně.
Vem si to.
351
00:27:06,671 --> 00:27:08,006
Vyhraju.
352
00:27:10,760 --> 00:27:12,303
Co to bylo?
353
00:27:15,598 --> 00:27:19,602
- Myslíš, že ti to pomůže?
- Znova už neprohraju.
354
00:27:19,602 --> 00:27:21,811
Nauč se házet líp
než nějaká blbá gorila.
355
00:27:45,086 --> 00:27:48,046
Paní, neznáte náhodou Gallardovy?
356
00:27:48,588 --> 00:27:49,923
Ne, to neznám.
357
00:28:02,353 --> 00:28:04,312
Počkej. Tamhle je!
358
00:28:05,063 --> 00:28:06,564
Tamhle!
359
00:28:07,440 --> 00:28:08,776
Ahoj.
360
00:28:08,776 --> 00:28:11,820
Dobrý! Můžeš to dát pryč?
Děkuju, broučku.
361
00:28:12,280 --> 00:28:15,699
Jen střílíme krysy k večeři.
To se smí.
362
00:28:15,699 --> 00:28:20,203
- Jistě. A odkud to máte?
- Našel desetník a půjčil si to.
363
00:28:21,372 --> 00:28:23,165
Kdo půjčuje zbraně?
364
00:28:28,503 --> 00:28:30,338
Ten s kloboukem.
365
00:28:31,757 --> 00:28:32,882
Dík.
366
00:28:33,551 --> 00:28:35,094
Dělej!
367
00:28:37,387 --> 00:28:40,891
Žijete s někým?
S tátou, se strejdou, s dědou?
368
00:28:41,350 --> 00:28:43,519
- S tátou.
- Jak se jmenuje?
369
00:28:44,020 --> 00:28:46,521
- Eustis.
- Eustis jak?
370
00:28:47,022 --> 00:28:48,941
Máte ještě pětník?
371
00:29:15,425 --> 00:29:17,218
Mám jít za tebou.
372
00:29:19,972 --> 00:29:23,266
- Podle toho, kdo to říkal.
- Kámoš, Eustis Beck.
373
00:29:39,533 --> 00:29:40,785
Co bys chtěl?
374
00:29:41,160 --> 00:29:44,538
Nic velkýho.
Třeba dvaatřicítku.
375
00:29:52,128 --> 00:29:53,505
Vyber si.
376
00:29:57,218 --> 00:30:00,596
- Kolik chceš za den?
- Dolar, a bude nabitej.
377
00:30:04,267 --> 00:30:07,018
Tady máš bůra za všecky.
378
00:30:08,729 --> 00:30:10,438
Tak ber, divochu.
379
00:30:18,738 --> 00:30:22,535
A tebe nezajímá, na co je chci?
380
00:30:23,536 --> 00:30:27,622
Když chceš všech pět na den,
je mi jedno na co.
381
00:30:28,040 --> 00:30:31,501
A až je budeš vracet,
tak mi to neříkej.
382
00:30:52,188 --> 00:30:54,524
- Ahoj.
- Ahoj.
383
00:30:55,443 --> 00:30:58,988
- Pojďte dál.
- Promiň, že je to tak narychlo.
384
00:31:00,615 --> 00:31:02,908
Děkuju. Nabídli mi
přerovnat knihovnu,
385
00:31:02,908 --> 00:31:06,871
a když to stihnu přes noc,
dají mi v létě den dovolené navíc.
386
00:31:06,871 --> 00:31:08,788
Jenom na jednu noc.
387
00:31:11,916 --> 00:31:16,505
Jako v armádě.
Tak co myslíte, kapitáne?
388
00:31:18,841 --> 00:31:20,635
- Jo.
- Jo?
389
00:31:23,512 --> 00:31:25,890
- Nechceš se tu podívat?
- Jo.
390
00:31:28,850 --> 00:31:32,688
Promiň. Musí si
jen chvíli zvyknout.
391
00:31:32,688 --> 00:31:34,356
Jo, jasně.
392
00:31:34,732 --> 00:31:39,110
Tak to je ten stan,
protože jsi neměl žádnej nábytek?
393
00:31:39,110 --> 00:31:42,656
Ne. Spíš jen tak, pro legraci. Jo.
394
00:31:43,239 --> 00:31:45,283
- Přinesla jsem jídlo.
- Není potřeba.
395
00:31:45,701 --> 00:31:48,579
Stavil jsem se v krámě.
Jo, jak je libo. Binec.
396
00:31:48,579 --> 00:31:50,373
- Fazole?
- Ano.
397
00:31:50,373 --> 00:31:53,958
Když parta chlapů sedí a jí fazole,
398
00:31:53,958 --> 00:31:55,502
tak je musí jíst venku.
399
00:31:56,002 --> 00:31:58,922
Když jsme byli spolu,
urážela jsi mě míň.
400
00:31:58,922 --> 00:32:00,091
Já to přece umím.
401
00:32:00,841 --> 00:32:04,386
Promiň, jsi moc hodnej.
402
00:32:05,387 --> 00:32:09,099
A stěhovat se zpátky do L.A.
se mu moc nechtělo.
403
00:32:09,892 --> 00:32:14,355
Já jsem myslela, že by mohl
třeba trochu líp poznat otce.
404
00:32:15,731 --> 00:32:16,983
To jistě.
405
00:32:19,277 --> 00:32:21,027
Tak už půjdu.
406
00:32:21,027 --> 00:32:24,865
Teddy, musím jít.
Pojď ke mně.
407
00:32:25,407 --> 00:32:29,119
- A musíš?
- Jenom na jednu noc, ano?
408
00:32:29,453 --> 00:32:31,122
Ráno ti zavolám.
409
00:32:31,122 --> 00:32:33,748
A v osm musí být ve škole.
410
00:32:33,748 --> 00:32:34,959
Dobře.
411
00:32:40,088 --> 00:32:41,881
- Hezky rovnej.
- Děkuju. Děkuju ti.
412
00:32:41,881 --> 00:32:43,466
Užij si to. Ahoj.
413
00:32:47,053 --> 00:32:51,601
Tak. Vím, že narozeniny
máš až za dlouho,
414
00:32:52,350 --> 00:32:59,107
ale ten v obchodě říkal,
že je to nejlepší. Sundej to.
415
00:33:01,027 --> 00:33:02,235
Lionel Electric!
416
00:33:02,235 --> 00:33:06,782
A je tam tajnej spínač
a můžeš přehazovat výhybky.
417
00:33:07,407 --> 00:33:10,661
Chceš si to postavit?
Co třeba u stanu?
418
00:33:10,661 --> 00:33:15,416
- Napřed musím udělat domácí úkol.
- Co? Času je dost.
419
00:33:18,711 --> 00:33:22,381
Tak víš co? Uděláš si úkol.
A postavíme to potom.
420
00:33:22,381 --> 00:33:23,840
- Co ty na to?
- Tak jo.
421
00:33:35,644 --> 00:33:37,145
- Hele, tati?
- Jo.
422
00:33:37,145 --> 00:33:41,984
- Umíš latinsky?
- V právních výrazech je latina často.
423
00:33:42,359 --> 00:33:48,156
Mám skloňovat "gaudere".
Znamená to "radovat se".
424
00:33:48,907 --> 00:33:53,787
Gaudeo, gaudes,
gaudet, gaudemus, gaudent.
425
00:33:54,120 --> 00:33:56,956
Je druhá osoba plurálu "gaudetis"?
426
00:33:59,250 --> 00:34:00,919
Nechceš jít do kina?
427
00:34:16,309 --> 00:34:19,604
Pozdrželi jsme výrobu
osmi čerpadel,
428
00:34:19,604 --> 00:34:22,316
ale vrací se poptávka
a musíme dodávat.
429
00:34:22,316 --> 00:34:25,528
Tak otevřeme kohoutky
a pojedeme.
430
00:34:25,528 --> 00:34:29,740
Pane McCutcheone, tenhle říká,
že má s vámi schůzku.
431
00:34:30,115 --> 00:34:34,744
Jsem Dick Rile, pane.
Obchodoval jsem s vaším synem.
432
00:34:36,998 --> 00:34:38,332
Nechte nás chvíli.
433
00:34:40,500 --> 00:34:43,128
Nerad vás s tím obtěžuju,
tak brzy a tak,
434
00:34:43,128 --> 00:34:46,464
ale Brooks mi
několik měsíců neplatil.
435
00:34:46,841 --> 00:34:49,301
Je to přesně 240 dolarů.
436
00:34:50,176 --> 00:34:54,347
Nic jsme nepodepsali,
tak mě napadlo, že půjdu za vámi.
437
00:34:55,516 --> 00:35:00,146
V pořádku, pane Rile.
V obchodě se dluhy musí platit.
438
00:35:01,104 --> 00:35:05,610
Ale než vyřídím synovy účty,
chci od vás záruku.
439
00:35:05,610 --> 00:35:07,194
- Záruku?
- Ano.
440
00:35:07,861 --> 00:35:10,656
Kdyby se vás někdo ptal
na cokoli o mém synovi,
441
00:35:10,656 --> 00:35:13,283
řeknete, že jste s ním
nikdy neměl nic společného.
442
00:35:13,283 --> 00:35:18,079
- To bych nikomu neřekl.
- Ale volal jste mi. Nechával vzkazy.
443
00:35:18,872 --> 00:35:19,873
Přišel jste sem.
444
00:35:19,873 --> 00:35:22,709
Nic neříct znamená,
že neřeknete ani slovo.
445
00:35:22,709 --> 00:35:27,048
Ani na to nepomyslíte,
protože jste to už zapomněl.
446
00:35:27,048 --> 00:35:28,173
Úplně navždy.
447
00:35:28,173 --> 00:35:31,928
- Chápu.
- Snad ano, ale musím mít jistotu.
448
00:35:49,320 --> 00:35:52,238
Snad jsem vám to za syna
vynahradil, pane Rile.
449
00:35:59,663 --> 00:36:01,706
No tak, Rile. Vstávej.
450
00:36:13,928 --> 00:36:15,346
Dobrý.
451
00:36:20,017 --> 00:36:22,228
- Dobré ráno, Teddy.
- Dobré ráno, slečno Aimesová.
452
00:36:22,687 --> 00:36:26,399
Řekl jsem, že s ní promluvím,
a nebudeš mít průšvih.
453
00:36:27,400 --> 00:36:29,944
Předpisy asi nezakazují
454
00:36:29,944 --> 00:36:32,404
vozit syna do školy na motorce.
455
00:36:32,404 --> 00:36:36,491
I když někteří rodiče
se na vás nemohli vynadívat.
456
00:36:36,491 --> 00:36:40,454
Podívejte...
Teddy neudělal domácí úkol.
457
00:36:41,871 --> 00:36:46,960
Byl na noc u mě.
Tak se měj, kámo.
458
00:36:47,627 --> 00:36:52,799
- Ahoj, tati.
- Ano, s Lindou jsme rozvedení.
459
00:36:55,302 --> 00:37:00,391
Na Teddym to není vidět.
A děti asi také nic nevědí.
460
00:37:00,391 --> 00:37:05,645
Linda by asi byla ráda,
kdyby to tak zůstalo. Kvůli Teddymu.
461
00:37:06,229 --> 00:37:07,897
Samozřejmě. Chápu.
462
00:37:07,897 --> 00:37:09,609
Byl u mě v bytě poprvé.
463
00:37:09,609 --> 00:37:11,861
Chtěl jsem, aby se pobavil,
tak jsme šli do kina.
464
00:37:11,861 --> 00:37:14,989
- Na čem jste byli?
- Na King Kongovi.
465
00:37:16,781 --> 00:37:19,284
Do kabaretu jste ho snad nevzal.
466
00:37:19,284 --> 00:37:20,578
Dobře, že se smějete,
467
00:37:20,578 --> 00:37:23,371
protože ze rvačky dinosaurů
se málem podělal.
468
00:37:23,371 --> 00:37:24,790
Omlouvám se.
469
00:37:25,665 --> 00:37:29,462
Nevyčítám vám to.
To slovo i výběr filmu.
470
00:37:30,963 --> 00:37:33,633
A Teddymu řeknu,
aby si úkol udělal dnes večer.
471
00:37:35,134 --> 00:37:38,220
Dobré ráno, Vanesso.
Raz, dva, tři, čtyři, šest...
472
00:38:16,591 --> 00:38:18,802
- Dobrý ráno, Marion.
- Pane Masone...
473
00:38:19,512 --> 00:38:21,471
Nezapsali se.
474
00:38:44,161 --> 00:38:46,371
Jestli jste se mnou chtěl mluvit,
pane McCutcheone,
475
00:38:46,371 --> 00:38:47,581
stačilo zvednout telefon.
476
00:38:48,498 --> 00:38:51,419
Kdybych chtěl zvednout telefon,
udělám to.
477
00:38:52,544 --> 00:38:53,963
Co chcete?
478
00:38:53,963 --> 00:38:58,175
Mlékárna Mason,
to byla vaše farma, že?
479
00:38:59,677 --> 00:39:00,720
Jo.
480
00:39:01,304 --> 00:39:03,389
Takže dobrého koně
umíte ocenit.
481
00:39:04,097 --> 00:39:06,934
Kde se bere mlíko,
o tom asi moc nevíte.
482
00:39:06,934 --> 00:39:09,394
Zkuste dojit koně, a bude zle.
483
00:39:12,064 --> 00:39:15,901
Moc rád vzpomínám,
jak jsme s Brooksem jezdili na koni.
484
00:39:17,945 --> 00:39:20,406
Je hezké to umění
předat synovi.
485
00:39:25,410 --> 00:39:27,120
Proč jste ten případ vzal?
486
00:39:28,331 --> 00:39:31,166
Ta malá praxe
vám snad stačila.
487
00:39:32,918 --> 00:39:34,961
Třeba rád zvyšuju sázky.
488
00:39:36,546 --> 00:39:39,300
Hrabal jste se ve věcech
mého syna.
489
00:39:40,634 --> 00:39:45,221
Zkuste si k hrabání
najít nějakou jinou díru.
490
00:39:45,221 --> 00:39:46,515
A jakou navrhujete?
491
00:39:46,890 --> 00:39:50,227
Kde není bláto,
kterým protahujete jeho jméno.
492
00:39:50,560 --> 00:39:51,771
Musíte pochopit,
493
00:39:51,771 --> 00:39:56,650
co Brooksova smrt
znamená pro vdovu... Děti.
494
00:39:58,735 --> 00:40:02,030
Taky... Co znamená pro mě.
495
00:40:10,830 --> 00:40:14,542
Existovaly i jiné verze mého syna.
Jako každý má jiné svoje verze.
496
00:40:14,542 --> 00:40:17,671
Je nějaká verze,
která zahrnuje Noreen Lawsonovou?
497
00:40:25,011 --> 00:40:28,640
Lidí jako vy jsem v životě
potkal hodně, pane Masone.
498
00:40:29,557 --> 00:40:35,313
Se spasitelským mindrákem.
Mučedníky pro věc.
499
00:40:35,313 --> 00:40:37,692
Chci jenom, aby věci byly fér.
500
00:40:39,694 --> 00:40:42,405
A když z toho
ty Gallardovy vysekáte,
501
00:40:42,405 --> 00:40:46,117
obrátí se snad jejich život
nějak výrazně k úspěchu?
502
00:40:47,076 --> 00:40:50,412
Oba víme,
že to bude úplně naopak.
503
00:40:53,540 --> 00:40:58,878
Ta ubohá Emily Dodsonová.
Tolik jste pro ni udělal.
504
00:41:00,297 --> 00:41:03,049
Ona přece patřila do vězení.
505
00:41:03,049 --> 00:41:07,346
Ale vy jste se usilovně snažil
ji osvobodit.
506
00:41:07,346 --> 00:41:10,223
Aby mohla skočit
do Lake Tahoe?
507
00:41:16,731 --> 00:41:19,984
I když jste vyhrál,
pane Masone, prohrál jste.
508
00:41:20,443 --> 00:41:23,737
A nakonec...
Co vám z toho zbylo?
509
00:41:27,991 --> 00:41:30,286
Emily mě možná zklamala,
510
00:41:31,495 --> 00:41:33,621
ale i když on měl
výchovu a výhody...
511
00:41:33,621 --> 00:41:37,543
Uvědomte si, že jsem tu kvůli tomu,
kdo zklamal vás.
512
00:41:37,543 --> 00:41:41,380
Šťourejte kolem mého syna,
a zničím vás.
513
00:41:42,924 --> 00:41:45,051
A všem to bude jedno.
514
00:41:46,928 --> 00:41:48,054
Můžete jít.
515
00:43:24,567 --> 00:43:25,900
Co?
516
00:44:11,948 --> 00:44:14,824
- Kdy jsi to zjistil?
- Asi před třemi měsíci.
517
00:44:19,330 --> 00:44:21,415
Pročs mi nic neřekl?
518
00:44:23,960 --> 00:44:27,505
Nevím. Opravdu.
519
00:44:29,632 --> 00:44:33,469
Ty pohledy nějakou dobu chodily
520
00:44:33,469 --> 00:44:36,472
a já myslel, že jen tak žvaní.
521
00:44:37,556 --> 00:44:42,978
- Co jsem s tím měl dělat?
- Ale ona oslovila tebe.
522
00:44:43,520 --> 00:44:47,400
Jo, ale proč zrovna mě?
Proč vůbec někoho?
523
00:44:47,774 --> 00:44:50,152
Říct, že se zabije,
aby byla zase se synem?
524
00:44:50,152 --> 00:44:52,697
Na to se volá psychiatr,
a ne právník.
525
00:44:52,697 --> 00:44:55,157
Mohl jsi jí ho zavolat.
526
00:45:05,543 --> 00:45:10,965
Myslíš, že na to nemyslím,
co jsem měl udělat?
527
00:45:12,341 --> 00:45:16,344
Měl jsem za ní jít. Měl jsem.
Měl jsem ji zastavit. A měl jsem...
528
00:45:16,344 --> 00:45:19,348
Zatřást s ní,
aby dostala rozum.
529
00:45:23,768 --> 00:45:28,024
- Nikdy jsi to neudělal.
- Ano, ale měl jsem.
530
00:45:31,401 --> 00:45:34,612
Dello, nenapadlo by mě,
že to udělá.
531
00:45:37,157 --> 00:45:38,576
Ježíši, Perry,
532
00:45:40,494 --> 00:45:43,413
copak to neděláme pořád?
533
00:45:44,581 --> 00:45:49,587
Přestali jsme dělat trestní věci,
chodím po špičkách,
534
00:45:51,547 --> 00:45:54,216
protože jsi z Emily zničenej.
535
00:46:00,138 --> 00:46:03,142
Prokristapána, Perry.
Měls mi to říct.
536
00:46:06,436 --> 00:46:10,191
Řekla jsem, že jsme v tom spolu.
Že jsme partneři.
537
00:46:12,401 --> 00:46:15,112
Ale kdy ty nejsi v něčem sám?
538
00:46:22,286 --> 00:46:23,871
Promiň.
539
00:46:39,011 --> 00:46:40,720
Dej je na postel.
540
00:46:44,183 --> 00:46:46,559
Půjčil jsi tuhle těm klukům?
541
00:46:55,318 --> 00:46:57,321
Beru to jako "ano".
542
00:46:57,780 --> 00:47:01,116
Tuhle odpověď jsem nechtěl.
To opravdu ne.
543
00:47:15,171 --> 00:47:17,091
Tu druhou dvaatřicítku
si nechám.
544
00:47:17,091 --> 00:47:19,218
Ber to jako provozní výdaje.
545
00:47:19,218 --> 00:47:20,969
Jdi do prdele.
546
00:47:48,247 --> 00:47:49,957
Kurva...
547
00:47:53,251 --> 00:47:56,296
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno 2023