1 00:00:10,324 --> 00:00:12,076 Raspodela hrane... 2 00:00:55,870 --> 00:00:57,162 Hej! 3 00:00:57,621 --> 00:00:59,581 Skloni se. 4 00:01:04,044 --> 00:01:07,881 Dobro jutro, dušo. Nisi morao da napraviš doručak. -Nema veze. 5 00:01:08,923 --> 00:01:10,384 Kako je bilo na poslu? 6 00:01:12,928 --> 00:01:14,555 Krivci i papirologija. 7 00:01:14,930 --> 00:01:16,807 Sinoć je zvao Bob Mark. 8 00:01:18,308 --> 00:01:19,852 Zvao sam ga. 9 00:01:20,268 --> 00:01:23,772 Rekao je da možda ima novog kupca za nekretninu u Redingu. 10 00:01:25,441 --> 00:01:27,776 Ne bi trebalo o tome da priča s tobom. 11 00:01:28,110 --> 00:01:30,363 Nećemo je kupiti? - Komplikovano je. 12 00:01:31,989 --> 00:01:33,365 Radim na tome. 13 00:01:35,576 --> 00:01:39,747 Nisi prošla loše udajom za policajca. 14 00:01:42,041 --> 00:01:43,416 Znam da nisam. 15 00:01:45,043 --> 00:01:47,171 Odvešću nas iz grada, Agnes. 16 00:01:48,089 --> 00:01:49,589 Obećavam ti. 17 00:01:54,762 --> 00:01:57,931 Deco! Idemo, pokret! 18 00:01:58,641 --> 00:02:02,102 Ustajte! - Dobro jutro, tata. -Evo je. 19 00:02:03,812 --> 00:02:06,232 Dobro jutro, "San Hejven". Ko vam treba? 20 00:02:06,232 --> 00:02:09,943 Dobro jutro. Zanimaju me neke informacije. 21 00:02:09,943 --> 00:02:13,572 Zanima li vas lekar, pacijent ili zovete radi zaposlenja? 22 00:02:13,906 --> 00:02:17,575 Da, naravno, zanima me posao u "San Hejvenu". 23 00:02:17,575 --> 00:02:19,661 Šta moram... - Ne tražimo radnike, 24 00:02:19,661 --> 00:02:22,707 možete dati depozit da vas stavimo na listu čekanja... 25 00:02:22,707 --> 00:02:27,420 Naravno. Dobio sam preporuku osobe koja je već tamo. 26 00:02:27,420 --> 00:02:30,046 Makačona. - Makačon? -Da. 27 00:02:30,756 --> 00:02:34,676 Ovde nema Makačona. Je li pacijent ili zaposleni? 28 00:02:34,676 --> 00:02:36,554 Neobično. Pacijent. 29 00:02:36,554 --> 00:02:40,181 Voleo bih da vas posetim. Koju ste ono adresu pomenuli? 30 00:02:41,558 --> 00:02:45,228 Sudijo, tužilaštvo traži skraćenje perioda pre postupka. 31 00:02:45,646 --> 00:02:48,857 Ovaj grad i porodica Makačon... 32 00:02:49,733 --> 00:02:51,651 Pretrpeli su ogroman gubitak. 33 00:02:51,651 --> 00:02:56,156 Zbog produženja sudskog postupka i prisutnosti medija, 34 00:02:56,156 --> 00:03:02,203 vi, ja i g. Mejson samo ćemo im produžiti patnju. 35 00:03:02,203 --> 00:03:04,874 G. Miligan žuri da obesi moje klijente. 36 00:03:04,874 --> 00:03:09,795 Ali zaboravio je da zaslužuju, i imaju pravo, na pošteno suđenje. 37 00:03:09,795 --> 00:03:14,967 Da su uloge obrnute i da B. Makačon sedi na mestima mojih klijenata, 38 00:03:15,384 --> 00:03:18,928 njegova porodica bi htela da se odbrana dobro pripremi. 39 00:03:18,928 --> 00:03:23,893 Ali uloge ne bi bile obrnute, jer Bruks nije bio poput vaših klijenata. 40 00:03:23,893 --> 00:03:25,853 Šta, Meksikanac? - Ubica! 41 00:03:27,979 --> 00:03:30,523 Tišina! 42 00:03:30,982 --> 00:03:33,693 Tišina! Tišina u gledalištu! 43 00:03:34,320 --> 00:03:36,906 Gospodo, čuvajte svađe za igralište. 44 00:03:36,906 --> 00:03:38,865 Zaslužujem dovoljno vremena. 45 00:03:38,865 --> 00:03:43,203 G. Mejson želi da produži suđenje zbog vlastite potrebe. 46 00:03:43,203 --> 00:03:47,458 Prvo. Ovo što ću sada navesti ide meni u korist. 47 00:03:47,458 --> 00:03:51,086 Sudija Saderland u predmetu Pauel protiv Alabame napisao je 48 00:03:51,086 --> 00:03:53,589 da optuženi, moji klijenti, 49 00:03:53,589 --> 00:03:55,882 u važnom predmetu, što ovaj i jeste, 50 00:03:55,882 --> 00:03:59,260 imaju pravo na advokata, što ja i jesam, 51 00:03:59,260 --> 00:04:02,597 i dovoljno vremena za savetovanje s advokatom 52 00:04:02,597 --> 00:04:08,353 i pripremu odbrane. To je jedno od prava koje garantuje 14. amandman. 53 00:04:10,438 --> 00:04:17,487 Slobodno ću protumačiti pojam "dovoljno vremena". 54 00:04:17,487 --> 00:04:20,323 Suđenje će početi u ponedeljak, 14. aprila. 55 00:04:20,323 --> 00:04:22,451 Ako je to sve... - Sudijo! 56 00:04:23,619 --> 00:04:26,497 Nismo proverili porotu. 57 00:04:27,288 --> 00:04:29,083 Pretpostavljam da to i želite. 58 00:04:29,417 --> 00:04:31,711 Budući da zastupam dvojicu, 59 00:04:31,711 --> 00:04:36,631 smatram da imam pravo da sklonim porotnike koji bi mogli da nam naštete. 60 00:04:36,631 --> 00:04:38,717 Ne možemo li pretpostaviti 61 00:04:39,342 --> 00:04:44,180 da ako porotnik ima nešto protiv jednog brata, 62 00:04:44,180 --> 00:04:46,391 da će imati nešto i protiv drugog? 63 00:04:46,391 --> 00:04:49,144 Ne možete staviti Rafaela i Matea u isti koš. 64 00:04:49,144 --> 00:04:51,439 Siguran sam da su divni i uspešni, 65 00:04:51,439 --> 00:04:55,735 ali advokat traži dodatne prigovore uz 20 koje već imamo, 66 00:04:55,735 --> 00:04:57,903 samo odugovlači. - Našla sam. 67 00:04:58,695 --> 00:05:03,159 Sudijo. Prema krivičnom zakonu Kalifornije broj 1098, 68 00:05:03,159 --> 00:05:07,245 ako se optuženima sudi zajedno, tužilaštvo i odbrana imaju pravo 69 00:05:07,245 --> 00:05:10,916 na dodatnih pet prigovora koje mogu da iznesu odvojeno. 70 00:05:10,916 --> 00:05:15,253 Imamo još deset novih prigovora. - Znam da sabiram. -Izvinjavam se. 71 00:05:15,837 --> 00:05:18,339 To znači da ih ima i g. Miligan. 72 00:05:18,339 --> 00:05:22,345 Sramotno odugovlačenje prikriveno slabim argumentom. Sudijo. 73 00:05:22,345 --> 00:05:26,473 Nažalost, ne dovoljno slabim. Dopuštam. 74 00:05:28,308 --> 00:05:29,726 Ustanite. 75 00:05:42,740 --> 00:05:45,575 Mejsone, da li je sudija fer? - Imaš li izjavu? 76 00:05:45,575 --> 00:05:49,204 Budući da je g. Miligan rekao da je izveštavanje o suđenju 77 00:05:49,204 --> 00:05:52,540 bolno za porodicu Makačon, neću ništa reći. 78 00:05:52,540 --> 00:05:55,711 Sigurno će i g. Miligan isto postupiti. Hvala. -Pitanje! 79 00:05:55,711 --> 00:05:58,922 Nenaoružana žrtva ubijena je hicem u oko. 80 00:05:58,922 --> 00:06:01,257 Dokazi protiv dva Meksikanca... - Tri nedelje? 81 00:06:01,257 --> 00:06:05,721 Treba nam tri meseca. - Ne sumnjam da su izvršili zločin. 82 00:06:23,363 --> 00:06:24,824 Obrok! 83 00:06:48,472 --> 00:06:50,641 Hej! Vraćaj! 84 00:06:55,271 --> 00:06:56,814 Glupi Latino. 85 00:07:12,330 --> 00:07:13,706 Šta je? 86 00:07:22,048 --> 00:07:23,674 Jebi ga! 87 00:07:28,387 --> 00:07:32,933 Pridružite nam se u novoj emisiji istine i pravde 88 00:07:32,933 --> 00:07:35,769 s Ratobornim Frenkom Finertijem! 89 00:07:36,352 --> 00:07:42,068 Tugujem zbog gubitka jednog od gradskih anđela, 90 00:07:42,817 --> 00:07:45,821 Bruksa Makačona... - Sedite za sto, hvala! 91 00:07:50,284 --> 00:07:56,457 Mo. -Meksička čudovišta, braća Galardo, Rafael i Mateo. 92 00:07:57,375 --> 00:08:02,420 Ugasi to. -Ðavoli su! - Ako ti se ne sviđa, ne slušaj. 93 00:08:04,090 --> 00:08:07,593 Ali postoji lek za ovu trulež. 94 00:08:07,593 --> 00:08:11,221 Već ste čuli da govorim o tome! 95 00:08:11,221 --> 00:08:14,349 Masovne deportacije u Meksiko! 96 00:08:18,938 --> 00:08:20,480 Šta te muči, Mo? 97 00:08:29,448 --> 00:08:30,866 Nemam posla. 98 00:08:31,616 --> 00:08:34,536 Kamioni ne prolaze Avenijom Sentral već tri dana. 99 00:08:35,912 --> 00:08:37,288 Ništa? 100 00:08:38,749 --> 00:08:41,168 Ne bi bilo tako da je Perkins slobodan. 101 00:08:41,710 --> 00:08:45,296 Imao je prste u svemu. Terao je ljude da dolaze ovamo. 102 00:08:46,590 --> 00:08:48,217 Sad kad ga nema... 103 00:08:53,012 --> 00:08:54,431 Dobro. 104 00:08:57,809 --> 00:09:02,189 Ne, ali dobili smo nerealan rok za pripremu. Biću ovde celu... 105 00:09:02,189 --> 00:09:05,108 Ako ne budem budna kad dođeš, probudi me. Može? 106 00:09:07,235 --> 00:09:09,739 Zdravo, dušo. - Zdravo. -Volim te. 107 00:09:11,281 --> 00:09:12,616 Je li to bila ona? 108 00:09:15,952 --> 00:09:18,288 Mislila sam da obe moramo da radimo. 109 00:09:18,622 --> 00:09:22,083 Moramo. Ali jesi li zaista mislila da ćemo toliko čekati? 110 00:09:25,336 --> 00:09:28,048 Kako si me pronašla? - Pratila sam tvoj miris. 111 00:09:28,382 --> 00:09:29,800 Bilo je lako. 112 00:09:32,635 --> 00:09:34,555 Šta je? - Ništa. 113 00:09:35,306 --> 00:09:39,142 Bila sam na tvom mestu i previše puta. 114 00:09:39,559 --> 00:09:42,562 Duga prepisivanja, stres, teskoba i cigarete. 115 00:09:42,562 --> 00:09:45,608 Zar nije posao glumice glamurozan? -Jeste, vrlo. 116 00:09:45,608 --> 00:09:48,693 Pušimo samo turske cigarete koje sam i donela. 117 00:09:51,905 --> 00:09:54,325 Šta je to? - Moj donji veš. 118 00:09:55,368 --> 00:09:56,702 Moramo da jedemo. 119 00:09:57,078 --> 00:09:58,953 Imam posla. 120 00:09:58,953 --> 00:10:01,706 I ja imam posla. Mirni Loju i Ramonu Novaru 121 00:10:01,706 --> 00:10:04,334 treba nešto pametno do sedam sati. 122 00:10:05,127 --> 00:10:06,962 Moramo li da radimo same? 123 00:10:09,340 --> 00:10:10,673 Ne. 124 00:10:11,591 --> 00:10:12,926 Dobro. 125 00:10:13,511 --> 00:10:15,054 Ali idemo redom. 126 00:10:18,515 --> 00:10:22,853 To ide na kraju obroka. - Znala sam da ćeš to reći. 127 00:10:27,649 --> 00:10:29,402 Greškom sam otvorila tvoju. 128 00:10:33,488 --> 00:10:37,201 "Ne dopusti da te neočekivani događaji udalje od cilja." 129 00:10:59,140 --> 00:11:03,019 Probajmo jednu od tih turskih cigareta. -Dobro. 130 00:11:16,239 --> 00:11:17,867 Pocrvenela sam. 131 00:11:54,944 --> 00:11:57,907 Novac. - Zatvori 23! 132 00:11:59,407 --> 00:12:00,785 Zadrži ga. 133 00:12:02,995 --> 00:12:05,372 Doneo sam ovo da vam brže prođe vreme. 134 00:12:09,793 --> 00:12:11,295 Hvala. - Nema na čemu. 135 00:12:12,587 --> 00:12:15,548 Tetka je rekla da želiš da budeš automehaničar, 136 00:12:15,548 --> 00:12:19,637 ali nisam mogao da unesem ceo automobil. Šta želiš da ti donesem? 137 00:12:20,261 --> 00:12:21,930 Samo moju porodicu. - Dobro. 138 00:12:22,890 --> 00:12:28,478 Znam da je kasno i... - Ionako ne spavamo mnogo. 139 00:12:29,646 --> 00:12:31,524 Shvatio sam da... 140 00:12:32,232 --> 00:12:34,693 Da vas ne poznajem, 141 00:12:35,069 --> 00:12:38,113 i ne znam vaše priče onoliko koliko bi trebalo. 142 00:12:40,533 --> 00:12:42,033 Kako vam je ovde? 143 00:12:45,245 --> 00:12:46,830 Da li se nešto dogodilo? 144 00:12:50,500 --> 00:12:53,671 Advokat sam vam. - Stavili su mi staklo u hranu. 145 00:12:56,674 --> 00:12:59,092 Pokušaću da vam sredim zaštitu. 146 00:12:59,092 --> 00:13:01,928 Uspećemo samo ako verujemo jedni drugima. 147 00:13:04,305 --> 00:13:06,516 Koliko dugo ste u Huvervilu? 148 00:13:10,061 --> 00:13:15,026 Nekoliko godina. - Gde ste živeli pre toga? -Ovde. 149 00:13:16,068 --> 00:13:17,653 Oduvek smo ovde. 150 00:13:18,154 --> 00:13:22,032 Roditelji su imali farmu, ali oduzeli su nam je 151 00:13:22,574 --> 00:13:24,076 da bi napravili put. 152 00:13:25,410 --> 00:13:28,205 Tad smo otišli u stan u Ulici Sijera. 153 00:13:29,540 --> 00:13:30,999 Ali on je izgoreo. 154 00:13:33,001 --> 00:13:35,254 I ja sam izgubio porodičnu farmu. 155 00:13:35,671 --> 00:13:37,172 Teško je zaboraviti. 156 00:13:38,048 --> 00:13:39,632 Šta se dogodilo s vašom? 157 00:13:42,678 --> 00:13:45,014 Zaboravio sam da plaćam porez. 158 00:13:47,599 --> 00:13:49,477 Da. Ovako... 159 00:13:51,145 --> 00:13:52,896 Imam pitanje. Tužilac tvrdi 160 00:13:52,896 --> 00:13:56,066 da su pronašli Rafaelove otiske na Bruksovom autu. 161 00:13:56,066 --> 00:13:57,609 Nemoguće. 162 00:13:58,401 --> 00:14:00,154 Nisam bio tamo. - Lažu. 163 00:14:01,279 --> 00:14:04,450 Morao sam da pitam. Dovešću vam porodicu. 164 00:14:13,709 --> 00:14:15,044 Da? 165 00:14:17,254 --> 00:14:19,631 Sudijo, rekli su mi da ste još ovde. 166 00:14:20,508 --> 00:14:22,008 Sedite. 167 00:14:22,008 --> 00:14:23,344 Hvala. 168 00:14:30,393 --> 00:14:31,811 Jeste li ga pročitali? 169 00:14:32,603 --> 00:14:35,939 Bestseler. - Ne čitam baš. 170 00:14:37,692 --> 00:14:41,070 Književnost je blagodat za teatralnost advokata. 171 00:14:41,653 --> 00:14:43,948 Ali ova mi je pomalo egzotična. 172 00:14:43,948 --> 00:14:46,866 Farme i venčanja u Kini. 173 00:14:48,326 --> 00:14:51,037 Novinari tvrde da će ih Japanci srediti svakog časa. 174 00:14:51,037 --> 00:14:57,878 Šta god rade ovde, ne čini se da će srećno završiti. 175 00:14:57,878 --> 00:14:59,671 A neće ni ovde. 176 00:15:01,674 --> 00:15:04,634 Kakav srećan kraj vi tražite? 177 00:15:04,634 --> 00:15:09,931 Moje klijente maltretiraju u zatvoru. Došao sam da zatražim zaštitu. 178 00:15:10,641 --> 00:15:14,937 To je zatvor. Ne dodeljujemo dadilje zatvorenicima kojima je teško. 179 00:15:14,937 --> 00:15:17,480 Napadaju ih zbog ovog slučaja. 180 00:15:17,480 --> 00:15:21,276 Zato je najbolje ubiti nepoznatu osobu jer to razjari manje ljudi. 181 00:15:22,945 --> 00:15:29,367 Sudijo. -Pravda vam sigurno ponekad bude iscrpljujuća. 182 00:15:29,868 --> 00:15:31,202 Moram da krenem. 183 00:15:34,498 --> 00:15:38,126 Ne dospe mnogo njih vaše vrste na vrh. 184 00:15:38,126 --> 00:15:41,005 Ali često se divim vašoj borbenosti. 185 00:15:42,380 --> 00:15:46,342 Ovde nije bilo takvog idealizma kad sam ja počeo da radim 1890-ih. 186 00:15:46,342 --> 00:15:49,679 Tad sam bio dečak, a El Ej je mogao da bude bilo šta. 187 00:15:49,679 --> 00:15:52,932 Da. Bili smo rupa pored mora. 188 00:15:53,309 --> 00:15:56,603 Tad sam zastupao svakoga ko bi mi platio. 189 00:15:57,188 --> 00:16:00,483 Oduvek sam smatrao da je vladalo bezakonje. 190 00:16:00,483 --> 00:16:02,401 Imali smo zakone. 191 00:16:03,569 --> 00:16:06,154 Sprovodili su se više-manje jednako. 192 00:16:07,782 --> 00:16:10,950 Tek su kasnije postali... Alat. 193 00:16:13,286 --> 00:16:17,207 Ali kad izgradite grad, smete i da stvorite pravila. 194 00:16:17,582 --> 00:16:20,585 Možda je zato teško preživeti. 195 00:16:20,585 --> 00:16:24,173 Tek nekolicina ljudi ima kontrolu nad svojom sudbinom. 196 00:16:24,173 --> 00:16:30,054 Dok čekate, nadate se da će neko pokazati saosećanje. 197 00:16:35,975 --> 00:16:37,728 Dobro, g. Mejsone. 198 00:16:39,397 --> 00:16:44,902 Razmisliću o tome da sprečim da vaši klijenti budu lake mete. 199 00:16:45,610 --> 00:16:48,071 Ali bojim se da je to, u ovom slučaju, 200 00:16:49,114 --> 00:16:52,909 najbolji srećan kraj koji možete da dobijete. 201 00:16:54,704 --> 00:16:55,997 Sudijo. 202 00:17:26,235 --> 00:17:27,945 NOĆ ŠUBERTA 203 00:17:28,611 --> 00:17:30,196 DONATORI 204 00:17:58,059 --> 00:18:02,145 Fipsi, podseti me da saznam kada ćemo dobiti geološki izveštaj 205 00:18:02,145 --> 00:18:04,230 za nove bunare. - Gđice Najgard. 206 00:18:11,906 --> 00:18:13,656 G. Mejson i gđica Strit. 207 00:18:17,744 --> 00:18:20,790 Melvil Fips, advokat gđice Najgard. 208 00:18:21,582 --> 00:18:22,957 Drago mi je. 209 00:18:22,957 --> 00:18:26,045 Lepo je videti vas, gđice Najgard. -Kamila. 210 00:18:26,045 --> 00:18:28,381 G. Mejsone. - Gđice Najgard. 211 00:18:28,381 --> 00:18:31,049 Još uvek se buše novi bunari? 212 00:18:32,175 --> 00:18:38,181 Uzimam šta mogu. Šta god ja uzmem sada, moji suparnici ne mogu kasnije. 213 00:18:38,181 --> 00:18:40,517 Makačonovi? 214 00:18:41,059 --> 00:18:42,478 I ostale budale. 215 00:18:42,978 --> 00:18:47,273 Izvinite, da li vas vređa moje izražavanje? -Ne, nikako. Samo napred. 216 00:18:47,732 --> 00:18:50,778 Još sam i pristojna s obzirom na to kako su oni mene nazivali. 217 00:18:51,152 --> 00:18:56,366 Ali kako smo stariji, nastojimo da budemo pristojniji, stvorimo pravila 218 00:18:56,866 --> 00:19:00,078 i sarađujemo kad imamo koristi od toga. 219 00:19:00,078 --> 00:19:02,206 To nam pomaže da održimo mir. 220 00:19:05,041 --> 00:19:07,003 Ovo se zove reformator. 221 00:19:07,544 --> 00:19:09,170 Pomaže da se ojača telo. 222 00:19:09,963 --> 00:19:11,882 Kakvo je vaše telo, g. Mejsone? 223 00:19:12,883 --> 00:19:17,178 Vrlo dobro. -Sigurna sam da klijenti cene samopouzdanje. 224 00:19:17,847 --> 00:19:20,433 Pređimo na razlog vašeg dolaska. 225 00:19:20,433 --> 00:19:25,562 Fipsi, rekao si to tako tajanstveno. Došli su da razgovaraju o B. Makačonu. 226 00:19:25,562 --> 00:19:29,024 Šta bi drugo moglo da bude? Ne traže savete za vežbanje. 227 00:19:29,024 --> 00:19:32,945 Lepo ste govorili o Bruksu. Jeste li ga dobro poznavali? 228 00:19:32,945 --> 00:19:34,988 Otkako je bio dečak. 229 00:19:34,988 --> 00:19:38,492 Držala sam mu časove klavira. - Da li je bio dobar? 230 00:19:39,951 --> 00:19:42,413 Kao i u svemu ostalom. 231 00:19:42,413 --> 00:19:46,292 Jadničak. Bio je kao slika francuskog realiste. 232 00:19:46,292 --> 00:19:49,252 Prijatan oku, ali bez dubine. 233 00:19:49,252 --> 00:19:50,628 Nije imao srca? 234 00:19:52,964 --> 00:19:56,885 Proveravali smo njegovo poslovanje. Na primer, kockarski brod. 235 00:19:57,385 --> 00:20:01,264 Bože, ta katastrofa. Kao i problemi s nekretninama. 236 00:20:01,598 --> 00:20:05,061 Banka koja mu je finansirala stadion propala je 1931. 237 00:20:05,061 --> 00:20:08,021 i hteo je da ja uskočim. 238 00:20:08,397 --> 00:20:10,858 Jeste li? - Nikako. 239 00:20:10,858 --> 00:20:13,694 Radio je iza očevih leđa. 240 00:20:14,487 --> 00:20:17,782 Imamo pravila za takve stvari. - Pomažu održavanju mira? 241 00:20:17,782 --> 00:20:21,494 I više nego što mislite. -Šta je u "San Hejvenu"? 242 00:20:24,454 --> 00:20:26,039 Ne, ne. 243 00:20:26,039 --> 00:20:30,168 G. Mejsone, možemo da razgovaramo, ali ne volim neukusne glasine. 244 00:20:30,168 --> 00:20:33,880 Nismo hteli da vas uvredimo. - Treba to da drži za sebe. 245 00:20:33,880 --> 00:20:36,424 Porodica Loson je prošla kroz previše. 246 00:20:36,424 --> 00:20:39,052 Kamila, imamo sastanak u 11 h. -Znam. 247 00:20:40,262 --> 00:20:44,892 Dela, imamo novi koncert osmog. Fipsi će uzeti tvoje podatke. 248 00:20:44,892 --> 00:20:46,268 Hvala. 249 00:20:47,227 --> 00:20:51,106 G. Mejsone. - Gđice Najgard. Hvala, Fipsi. 250 00:20:56,027 --> 00:20:57,612 "San Hejven"? 251 00:20:57,612 --> 00:21:00,282 Broj koji sam pronašao u Bruksovom novčaniku. 252 00:21:12,378 --> 00:21:16,257 Dobar dan, g. Kaningame. Danas izgledate mnogo bolje. 253 00:21:16,257 --> 00:21:18,342 Hvala vam. 254 00:21:20,636 --> 00:21:23,514 Mogu li da vam pomognem? - Da. Tražim gđicu Loson. 255 00:21:25,391 --> 00:21:28,477 Ne prima posete. - Došao sam iz pravnih razloga. 256 00:21:28,477 --> 00:21:31,105 Ne smem da vas pustim ako niste porodica. 257 00:21:31,105 --> 00:21:34,607 Nije istina. Maldun protiv bolnice "Klirvju" iz 1916. 258 00:21:34,607 --> 00:21:38,528 Advokati imaju pristup pacijentima i u privatnim ustanovama. 259 00:21:38,528 --> 00:21:41,906 Radio sam za sudiju koji je to napisao. Imam kopiju. 260 00:21:42,407 --> 00:21:46,369 Trebalo bi da razgovarate s upravnikom. Samo malo. -Nema problema. 261 00:22:33,833 --> 00:22:35,252 Gđice Loson? 262 00:22:36,587 --> 00:22:37,921 Gđice Loson? 263 00:23:47,366 --> 00:23:50,452 Gđice Loson? Izvinjavam se, gđice Loson? 264 00:23:52,787 --> 00:23:54,372 Gđice Loson? 265 00:23:58,085 --> 00:23:59,670 Gđice Loson? 266 00:24:07,385 --> 00:24:10,805 Gđice Loson, izvinite. 267 00:24:13,184 --> 00:24:16,562 Gospodine! Ne smete da budete ovde! -Upravo odlazim. 268 00:24:17,062 --> 00:24:22,568 Možda su Losonovi Bruksovi svekar i svekrva. -Ne, to su Klejnbornovi. 269 00:24:22,568 --> 00:24:25,820 Dela, pokušaj da saznaš šta možeš. Zove se Norin, 270 00:24:25,820 --> 00:24:27,865 oko 30 godina, ime brata počinje slovom "V". 271 00:24:27,865 --> 00:24:31,659 Marion, pretraži Norin Loson, ima oko 30 godina 272 00:24:31,659 --> 00:24:34,872 i bratovo ime počinje slovom "V". -Može. 273 00:24:38,708 --> 00:24:40,251 Imam druga posla. 274 00:24:42,380 --> 00:24:46,966 Idem u Huvervil da proverim da li je alibi braće čvrst. 275 00:24:46,966 --> 00:24:52,263 Usredsredio bih se na Holkuma. -Misliš li da ga je ubio jer je izgubio novac? 276 00:24:52,263 --> 00:24:54,684 Možda ga nije gubio, nego vraćao. 277 00:24:54,684 --> 00:24:57,061 Ulaganje u taj brod nije bilo jeftino. 278 00:24:57,061 --> 00:25:02,024 Možda je hteo da skloni Bruksa i sam reši stvar. 279 00:25:02,024 --> 00:25:07,154 Hteo je da promeni brod. -Time bi dobio vlasništvo nad celim brodom. 280 00:25:07,154 --> 00:25:09,114 Ima smisla, zar ne? - Da. 281 00:25:09,114 --> 00:25:14,036 Ali kako je namestio braći? - Ovako. 282 00:25:16,539 --> 00:25:19,582 Video je Rafaela i Matea blizu mesta ubistva. 283 00:25:19,582 --> 00:25:23,753 Stoga je bacio novčanik u kantu za smeće da bi ga braća pronašla. 284 00:25:23,753 --> 00:25:27,842 Tako je. Koji sakupljač boca ne bi uzeo otmen novčanik? 285 00:25:27,842 --> 00:25:30,218 I zlatni novčić koji je bio unutra. 286 00:25:30,678 --> 00:25:33,305 Holkum je znao da će ga založiti i bilo je pitanje vremena 287 00:25:33,305 --> 00:25:37,559 pre nego što ih policija pronađe, a El Ej dobije savršene žrtve. 288 00:25:37,559 --> 00:25:41,730 Dva Meksikanca spremna da s naslovnica skoče na vešala. 289 00:25:42,313 --> 00:25:43,815 Ne verujem u to. 290 00:25:45,942 --> 00:25:47,444 Zašto? 291 00:25:47,444 --> 00:25:49,779 Ne možemo da dokažemo ništa od toga. 292 00:25:49,779 --> 00:25:52,407 Ne možemo da dokažemo da je bacio nešto u smeće, 293 00:25:52,407 --> 00:25:55,369 da je hteo da preuze brod i da ga povežemo s ubistvom. 294 00:25:55,369 --> 00:25:57,538 Ali sumnja je osnovana. Želim da usadim zrno sumnje. 295 00:25:57,538 --> 00:25:59,497 Miligan će ga iščupati. 296 00:26:00,374 --> 00:26:04,127 Izvinjavam se. G. Mejsone. - Da? -Zove vas Linda. 297 00:26:04,795 --> 00:26:06,212 Hvala. 298 00:26:06,212 --> 00:26:10,009 Sve kvariš, samo da znaš. - Onda izgradi bolji slučaj. 299 00:26:23,480 --> 00:26:25,523 Pobedio sam. - Nisi. Idemo opet. 300 00:26:35,700 --> 00:26:37,243 Šta je? 301 00:26:37,577 --> 00:26:39,079 Hoće li biti ovako? 302 00:26:40,705 --> 00:26:42,957 Znaš... Dok... - Ne razmišljaj o tome. 303 00:26:51,049 --> 00:26:53,010 Već mi duguješ šest cigareta. 304 00:26:58,098 --> 00:27:00,851 Zamenimo se. To se ne računa. Igrajmo ponovo. 305 00:27:00,851 --> 00:27:05,355 Ponovo, ali ovoga puta ću ja biti na toj strani. Izvoli. 306 00:27:06,649 --> 00:27:08,066 Može. 307 00:27:10,652 --> 00:27:12,029 Kakva je to buka? 308 00:27:15,700 --> 00:27:19,578 Jesi li zaista mislio da će to da upali? -Neću više da gubim. 309 00:27:19,578 --> 00:27:22,080 Onda nauči da bacaš bolje od gorile. 310 00:27:45,061 --> 00:27:46,439 Gospođo. 311 00:27:46,439 --> 00:27:49,608 Znate li gde su Galardovi? - Ne znam. 312 00:28:02,245 --> 00:28:05,874 Mirno. Eno ga! Tamo. 313 00:28:07,376 --> 00:28:08,878 Zdravo. 314 00:28:08,878 --> 00:28:11,756 Spusti pištolj. Hvala, dušo. 315 00:28:12,256 --> 00:28:15,384 Lovimo pacove za večeru. Smemo. 316 00:28:15,885 --> 00:28:18,720 Smete. Ali odakle vam ovo? 317 00:28:18,720 --> 00:28:20,931 Našla sam novčić i iznajmila sam ga. 318 00:28:22,057 --> 00:28:23,850 Ko iznajmljuje pištolje? 319 00:28:28,521 --> 00:28:30,274 Onaj sa šeširom. 320 00:28:31,776 --> 00:28:33,194 Hvala. 321 00:28:33,568 --> 00:28:35,780 Idemo. - Hej! 322 00:28:37,405 --> 00:28:41,243 Živite li s nekim? Tatom, ujakom, dedom? 323 00:28:41,243 --> 00:28:44,914 S tatom. - Kako se zove? -Justis. 324 00:28:45,706 --> 00:28:48,666 A preziva? - Imate li još jedan novčić? 325 00:29:15,443 --> 00:29:17,446 Čujem da tebi treba da se obratim. 326 00:29:20,032 --> 00:29:23,284 Zavisi od koga si čuo. - Od Justisa Beka. 327 00:29:39,467 --> 00:29:41,094 Šta ti treba? 328 00:29:41,094 --> 00:29:44,681 Ništa preveliko. Kalibar .32. 329 00:29:52,272 --> 00:29:53,606 Biraj. 330 00:29:57,235 --> 00:30:00,740 Koliko košta na ceo dan? - Dolar, s punim šaržerom. 331 00:30:04,327 --> 00:30:06,746 Evo pet dolara za svih pet. 332 00:30:08,789 --> 00:30:10,248 Tvoji su, ubico. 333 00:30:21,134 --> 00:30:22,969 Zar ne želiš da znaš šta će mi? 334 00:30:23,511 --> 00:30:26,474 Ako ti treba svih pet, ne želim da znam. 335 00:30:27,892 --> 00:30:30,101 Nemoj da se vratiš i kažeš mi. 336 00:30:52,041 --> 00:30:54,710 Zdravo. - Zdravo. 337 00:30:55,543 --> 00:30:59,297 Uđi. -Izvini što dolazim u poslednjem trenutku. 338 00:31:00,675 --> 00:31:02,968 Hvala. Dobila sam priliku da presložim biblioteku 339 00:31:02,968 --> 00:31:06,554 a ako odradim noćnu smenu, dobiću dodatni dan preko leta. 340 00:31:06,889 --> 00:31:08,681 Samo na jednu noć. 341 00:31:11,810 --> 00:31:14,354 Baš kao u vojsci. 342 00:31:15,231 --> 00:31:16,731 Šta kažeš, kapetane? 343 00:31:18,859 --> 00:31:20,736 Da. - Da? 344 00:31:23,572 --> 00:31:25,491 Idi da pogledaš. - Da. 345 00:31:28,952 --> 00:31:33,582 Izvini. Treba mu malo da se navikne. -Naravno. 346 00:31:34,708 --> 00:31:39,005 Da li je šator ovde jer nisi imao nameštaj? 347 00:31:39,587 --> 00:31:42,633 Ne, tu je zbog zabave. 348 00:31:43,299 --> 00:31:45,553 Donela sam namirnice. - Ne trebaju mi. -Mogu li... 349 00:31:45,553 --> 00:31:48,139 Bio sam u prodavnici. Dobro došla u haos. 350 00:31:48,597 --> 00:31:50,056 Pasulj? - Da. 351 00:31:50,390 --> 00:31:55,980 Muškarci obično kuvaju i jedu pasulj samo napolju. 352 00:31:55,980 --> 00:31:59,733 Manje si me vređala dok smo bili u braku. Znam da ga napravim. 353 00:32:00,943 --> 00:32:03,361 Izvini. Hvala ti. 354 00:32:03,903 --> 00:32:05,405 Zaista. 355 00:32:05,405 --> 00:32:09,075 Nije mu bilo drago što smo se vratili u El Ej. 356 00:32:09,785 --> 00:32:14,330 Nadala sam se da bi mogao malo bolje da upozna oca. 357 00:32:15,708 --> 00:32:17,043 Naravno. 358 00:32:19,337 --> 00:32:21,172 Trebalo bi da krenem. 359 00:32:21,588 --> 00:32:25,050 Tedi! Moram da krenem. Zagrli me. 360 00:32:25,634 --> 00:32:29,387 Moraš li da ideš? - Samo večeras. 361 00:32:29,387 --> 00:32:34,642 Zvaću te ujutro i mora da bude u školi do osam. -Dobro. 362 00:32:40,232 --> 00:32:43,903 Srećno sa slaganjem. - Hvala. -Uživaj, zdravo! 363 00:32:46,863 --> 00:32:52,036 Pa... Znam da ti je rođendan za par meseci, 364 00:32:52,495 --> 00:32:57,332 ali tip u prodavnici je rekao da je ovo super. 365 00:32:57,708 --> 00:32:59,209 Povuci. 366 00:33:01,002 --> 00:33:03,380 Lajonel Elektrik! - O, da! 367 00:33:03,380 --> 00:33:07,301 Ima i tajni prekidač da možeš da ga prebaciš na drugi kolosek. 368 00:33:07,301 --> 00:33:09,970 Hoćemo li da ga povežemo? Možemo u šatoru. 369 00:33:10,721 --> 00:33:14,516 Moram prvo da napišem domaći. -Molim? 370 00:33:14,516 --> 00:33:15,935 Rano je. 371 00:33:18,686 --> 00:33:23,441 Ovako. Napiši domaći, pa ćemo ga onda povezati. Može? -Dobro. 372 00:33:35,704 --> 00:33:38,958 Tata? -Molim? - Znaš li latinski? 373 00:33:39,499 --> 00:33:42,878 Koristimo ga za pravne pojmove. -Dobro. 374 00:33:43,670 --> 00:33:46,674 Moram da konjugiram reč "gaudere". 375 00:33:46,674 --> 00:33:48,759 Znači "biti srećan". 376 00:33:48,759 --> 00:33:54,015 "Gaudeo, gaudes, gaudet, gaudeamus, gaudent." 377 00:33:54,015 --> 00:33:56,975 Je li drugo lice množine "gaudetis"? 378 00:33:59,186 --> 00:34:00,979 Hoćeš da odemo u bioskop? 379 00:34:16,203 --> 00:34:21,083 Ovih osam pumpi radi manje, ali potražnja se povećava 380 00:34:21,083 --> 00:34:25,378 i trebaće nam zalihe, stoga ih otvorimo i pokrenimo. 381 00:34:25,378 --> 00:34:29,675 G. Makačone, ovaj čovek tvrdi da ima sastanak s vama. 382 00:34:30,259 --> 00:34:31,886 Ja sam Dik Rajl. 383 00:34:32,510 --> 00:34:35,138 Poslovao sam s vašim pokojnim sinom. 384 00:34:36,931 --> 00:34:38,516 Ostavite nas na trenutak. 385 00:34:40,518 --> 00:34:43,188 Izvinite što vam smetam brzo nakon smrti, 386 00:34:43,188 --> 00:34:46,775 ali Bruks mi nije platio već par meseci. 387 00:34:46,775 --> 00:34:48,778 Dug je 240 dolara. 388 00:34:50,195 --> 00:34:54,742 Nismo potpisali ugovor, pa sam odlučio vama da se obratim. 389 00:34:55,493 --> 00:35:00,247 U redu je, g. Rajle. Uvek moramo da rešimo poslove i platimo dugove. 390 00:35:01,122 --> 00:35:05,252 Pre nego što podmirim dug, trebaće mi obećanje od vas. 391 00:35:05,627 --> 00:35:07,505 Obećanje? - Da. 392 00:35:07,921 --> 00:35:10,590 Ako vas neko pita nešto u vezi s mojim sinom, 393 00:35:10,590 --> 00:35:15,428 porecite da ste poslovali s njim. - Nisam ni mislio nešto da kažem. 394 00:35:15,428 --> 00:35:19,933 Ali zvali ste me, ostavljali poruke i došli ovamo. 395 00:35:20,601 --> 00:35:26,231 Nećete to više pominjati, razmišljati o tome i zaboravićete na to. 396 00:35:26,231 --> 00:35:30,277 Zauvek. - Shvatam. -Nadam se. 397 00:35:30,610 --> 00:35:33,572 Ali moram da se osiguram. - Hej! 398 00:35:49,422 --> 00:35:51,966 Moj sin vam je otplatio dug, g. Rajle. 399 00:35:59,849 --> 00:36:01,517 Hajde, Rajle. Ustaj. 400 00:36:12,862 --> 00:36:14,530 Dobro jutro. - Dobro. 401 00:36:15,155 --> 00:36:17,782 Dobro jutro. Zdravo, gđice Svini. 402 00:36:20,035 --> 00:36:22,620 Dobro jutro. - Dobro jutro, gđice Ejms. 403 00:36:22,620 --> 00:36:26,166 Rekao sam da ćemo razgovarati i da nećeš imati problema. 404 00:36:27,333 --> 00:36:32,338 Mislim da nemamo pravila o dovoženju dece u školu na motoru. 405 00:36:32,338 --> 00:36:35,217 Ali drugi roditelji vas gledaju ispod oka. 406 00:36:37,011 --> 00:36:40,680 Čujte. Tedi nije završio domaći. 407 00:36:41,765 --> 00:36:45,602 Prespavao je kod mene. 408 00:36:45,935 --> 00:36:48,104 Prijatan dan, mali. - Zdravo, tata. 409 00:36:48,104 --> 00:36:49,689 Da... 410 00:36:50,483 --> 00:36:53,069 Linda i ja smo se razveli. 411 00:36:55,278 --> 00:36:58,741 Na Tediju se to ne primećuje. 412 00:36:58,741 --> 00:37:04,245 Ostala deca takođe ne znaju. -Linda bi verovatno htela da tako i ostane. 413 00:37:04,871 --> 00:37:07,750 Radi Tedija. - Naravno. Razumem. 414 00:37:07,750 --> 00:37:10,753 Bila mu je prva noć kod mene i hteo sam da se zabavi, 415 00:37:10,753 --> 00:37:13,255 pa smo otišli u bioskop. -Šta ste gledali? 416 00:37:14,172 --> 00:37:15,508 "King Konga". 417 00:37:16,716 --> 00:37:19,260 Pozorište za burlesku nije bilo otvoreno? 418 00:37:19,260 --> 00:37:23,349 Drago mi je da vam je smešno jer je zbog tog dinosaurusa imao noćne more. 419 00:37:23,349 --> 00:37:24,892 Izvinjavam se. 420 00:37:25,642 --> 00:37:28,686 Neću vam zameriti ni izražavanje ni izbor filma. 421 00:37:30,982 --> 00:37:34,067 Reći ću Tediju da može večeras da nadoknadi domaći. 422 00:37:35,110 --> 00:37:38,406 Dobro jutro, Vanesa. Jedan, dva, tri, četiri, šest... 423 00:38:16,609 --> 00:38:18,778 Dobro jutro, Marion. - G. Mejsone. 424 00:38:19,530 --> 00:38:21,322 Nisu hteli da zakažu sastanak. 425 00:38:44,221 --> 00:38:48,351 Ako ste hteli da razgovarate sa mnom, Makačone, mogli ste da telefonirate. 426 00:38:48,351 --> 00:38:51,102 Da sam hteo da vas pozovem, uradio bih to. 427 00:38:52,604 --> 00:38:55,398 Šta želite? - Mlekara Mejson. 428 00:38:56,609 --> 00:38:58,985 To je bila vaša porodična farma, zar ne? 429 00:38:59,654 --> 00:39:00,945 Da. 430 00:39:01,364 --> 00:39:03,531 Onda cenite dobrog konja. 431 00:39:04,074 --> 00:39:06,911 Možda niste svesni odakle dolazi mleko. 432 00:39:06,911 --> 00:39:08,996 Konja nećete tako lako pomusti. 433 00:39:12,082 --> 00:39:15,378 Najdraže uspomene na Bruksa su mi one jahačke. 434 00:39:17,922 --> 00:39:21,092 Jahanje je aktivnost koju je dobro preneti na sina. 435 00:39:25,512 --> 00:39:27,222 Zašto ste uzeli ovaj slučaj? 436 00:39:28,349 --> 00:39:31,309 Dobro vam je išlo unutar vaše niše. 437 00:39:32,811 --> 00:39:34,730 Možda volim male šanse. 438 00:39:36,564 --> 00:39:39,192 Kopate po poslovima mog sina. 439 00:39:40,610 --> 00:39:41,946 Pa... 440 00:39:42,530 --> 00:39:46,866 Savetujem vam da kopate po nečem drugom. -Šta predlažete? 441 00:39:46,866 --> 00:39:49,704 Po bilo čemu što mu neće okaljati ime. 442 00:39:50,578 --> 00:39:53,916 Razumite šta je njegova smrt učinila njegovoj udovici. 443 00:39:55,960 --> 00:39:57,335 I njegovoj deci. 444 00:39:58,795 --> 00:40:00,131 Iskreno... 445 00:40:01,005 --> 00:40:02,590 Šta je učinila i meni. 446 00:40:10,849 --> 00:40:14,561 Moj sin je imao drugačije ličnosti, kao i svi mi. 447 00:40:14,561 --> 00:40:17,815 Uključuje li neka Norin Loson? 448 00:40:25,156 --> 00:40:28,074 Upoznao sam mnoge ljude poput vas. 449 00:40:29,535 --> 00:40:31,202 One koji zameraju. 450 00:40:31,912 --> 00:40:33,456 Velike spasioce. 451 00:40:34,040 --> 00:40:37,375 Žrtve višeg cilja. -Želim da sve bude pošteno. 452 00:40:39,712 --> 00:40:45,634 Mislite li da će život braće postati bolji ako ih spasite? 453 00:40:47,136 --> 00:40:50,181 Obojica znamo da za vas neće biti tako. 454 00:40:53,558 --> 00:40:56,186 Govorim o jadnoj Emili Dodson. 455 00:40:57,270 --> 00:40:59,190 Sve što ste učinili za nju. 456 00:41:00,274 --> 00:41:04,779 Mesto joj je bilo u zatvoru, ali neumorno ste nastojali da je izvučete. 457 00:41:04,779 --> 00:41:06,322 Zašto? 458 00:41:06,906 --> 00:41:10,450 Samo da bi se ubila u jezeru Taho? 459 00:41:16,832 --> 00:41:20,251 I kad pobedite, g. Mejsone, izgubite. 460 00:41:20,251 --> 00:41:24,464 Šta vam naposletku ostane? 461 00:41:27,927 --> 00:41:30,095 Emili me je možda razočarala, 462 00:41:31,472 --> 00:41:33,474 ali uz svo vaše vaspitanje i ugled, 463 00:41:33,474 --> 00:41:37,103 setite se da sam ovde zbog onoga koji je razočarao vas. 464 00:41:37,645 --> 00:41:41,523 Nastavite da istražujete mog sina i uništiću vas. 465 00:41:42,984 --> 00:41:45,235 I nikoga neće biti briga. 466 00:41:46,903 --> 00:41:48,405 Možete da idete. 467 00:43:19,914 --> 00:43:21,206 Zdravo. 468 00:43:24,669 --> 00:43:25,960 Šta je? 469 00:44:11,966 --> 00:44:14,426 Kad si saznao... - Pre oko tri meseca. 470 00:44:19,265 --> 00:44:20,975 Zašto mi nisi rekao? 471 00:44:23,978 --> 00:44:25,563 Ne znam. 472 00:44:27,023 --> 00:44:28,316 Zaista. 473 00:44:29,734 --> 00:44:36,574 Počele su da dolaze pre nekog vremena i mislio sam da se samo žali. 474 00:44:37,365 --> 00:44:40,202 Šta je trebalo? 475 00:44:41,329 --> 00:44:43,414 Obratila se tebi. 476 00:44:43,414 --> 00:44:45,248 Da, zašto je to uradila meni? 477 00:44:46,166 --> 00:44:50,087 Zašto bilo kome reći da ćeš se ubiti da bi opet bila s detetom? 478 00:44:50,087 --> 00:44:54,842 Za to se obraća psihijatru, ne advokatu. -Mogao si da joj ga pošalješ. 479 00:45:05,560 --> 00:45:08,646 Misliš li da ne radim to stalno? 480 00:45:09,522 --> 00:45:12,275 Da ne razmišljam šta je trebalo da uradim? 481 00:45:12,275 --> 00:45:16,363 Da je trebalo da odem do nje, da je trebalo da je sprečim, da... 482 00:45:16,363 --> 00:45:19,574 Možda sam mogao da je urazumim. 483 00:45:23,745 --> 00:45:28,167 Ne bi to uradio. - Da, ali mogao sam. 484 00:45:31,419 --> 00:45:34,047 Dela, nisam mislio da će to zaista uraditi. 485 00:45:37,175 --> 00:45:38,760 Pobogu, Peri. 486 00:45:40,596 --> 00:45:43,056 Zbog toga sve ovo? 487 00:45:44,557 --> 00:45:46,936 Odustajemo od krivičnih slučajeva, 488 00:45:47,811 --> 00:45:50,106 ja hodam kao po jajima... 489 00:45:51,691 --> 00:45:54,025 Zato što te razara situacija s Emili. 490 00:46:00,115 --> 00:46:03,077 Za boga miloga, Peri! Trebalo je da mi kažeš! 491 00:46:06,454 --> 00:46:08,623 Rekla sam ti da smo u ovome zajedno. 492 00:46:08,623 --> 00:46:10,292 Partneri smo. 493 00:46:12,461 --> 00:46:15,006 Ali ti se uvek ponašaš kao da si sam. 494 00:46:22,263 --> 00:46:23,638 Izvini. 495 00:46:39,030 --> 00:46:40,573 Ostavite ih na krevetu. 496 00:46:44,243 --> 00:46:46,578 Jeste li iznajmili pištolj ovim momcima? 497 00:46:55,420 --> 00:46:57,381 Shvatiću to kao "da". 498 00:46:57,757 --> 00:47:01,510 Nisam hteo takav odgovor. 499 00:47:15,231 --> 00:47:19,236 Zadržaću ostale pištolje. To će biti vaš trošak poslovanja. 500 00:47:19,236 --> 00:47:20,863 Izlazite! 501 00:47:46,638 --> 00:47:49,140 Jebi ga. 502 00:47:54,146 --> 00:47:58,234 MEDIATRANSLATIONS