1 00:00:10,324 --> 00:00:12,076 Распределба на храна... 2 00:00:55,870 --> 00:00:57,162 Еј! 3 00:00:57,621 --> 00:00:59,581 Тргни се. 4 00:01:04,044 --> 00:01:07,881 Добро утро, душо. Не си морал да направиш појадок. -Нема врска. 5 00:01:08,923 --> 00:01:10,384 Како беше на работа? 6 00:01:12,928 --> 00:01:14,555 Виновници и документација. 7 00:01:14,930 --> 00:01:16,807 Синоќа се јави Боб Марк. 8 00:01:18,308 --> 00:01:19,852 Му се јавив. 9 00:01:20,268 --> 00:01:23,772 Рече дека може има нов купувач за недвижнината во Рединг. 10 00:01:25,441 --> 00:01:27,776 Не би требало да разговара со тебе за тоа. 11 00:01:28,110 --> 00:01:30,363 Нема да ја купиме? -Комплицирано е. 12 00:01:31,989 --> 00:01:33,365 Но ги средувам работите. 13 00:01:35,576 --> 00:01:39,747 Не помина лошо со мажачката за полицаец. 14 00:01:42,041 --> 00:01:43,416 Знам дека не поминав лошо. 15 00:01:45,043 --> 00:01:47,171 Ќе не извлечам од градов, Агнес. 16 00:01:48,089 --> 00:01:49,589 Ти ветувам. 17 00:01:54,762 --> 00:01:57,931 Деца! Одиме, мрдајте! 18 00:01:58,641 --> 00:02:02,102 Станувајте! -Добро утро, тато. -Еве ја. 19 00:02:03,812 --> 00:02:06,232 "Добро утро, "Сан хејвен". Кој ви треба?" 20 00:02:06,232 --> 00:02:09,943 Добро утро. Ми требаат некои информации. 21 00:02:09,943 --> 00:02:13,572 "Ви треба доктор, пациент или се јавувате поради вработуање?" 22 00:02:13,906 --> 00:02:17,575 Да, се разбира, заинтересиран сум за работа во "Сан хејвен". 23 00:02:17,575 --> 00:02:19,661 "Што ми треба за..." -Не бараме работници, 24 00:02:19,661 --> 00:02:22,707 но ако сакате да донирате пари да ве ставиме на чекање..." 25 00:02:22,707 --> 00:02:27,420 Се разбира. Добив препорака од лице кое веќе е таму. 26 00:02:27,420 --> 00:02:30,046 Мекачин. -"Мекачин?" -Да. 27 00:02:30,756 --> 00:02:34,676 "Немаме таков. Пациент е или вработен?" 28 00:02:34,676 --> 00:02:36,554 Чудно. Пациент. 29 00:02:36,554 --> 00:02:40,181 Би сакал да ве посетам. Како рековте за адресата? 30 00:02:41,558 --> 00:02:45,228 Судијо, обвинителството бара скратување на периодот пред постапката. 31 00:02:45,646 --> 00:02:48,857 Овој град и семејството Мекачин... 32 00:02:49,733 --> 00:02:51,651 Претрпеа голема загуба. 33 00:02:51,651 --> 00:02:56,156 Поради продолжување на судската постапка и присуството на медиумите, 34 00:02:56,156 --> 00:03:02,203 јас, вие и г. Мејсон само ќе им го продолжиме страдањето. 35 00:03:02,203 --> 00:03:04,874 Г. Милиген брза да ги обеси моите клиенти. 36 00:03:04,874 --> 00:03:09,795 Но заборавил дека заслужуваат и имаат право на чесно судење. 37 00:03:09,795 --> 00:03:14,967 Да се обратни улогите и Би Мекачин да седи на местото на моите клиенти, 38 00:03:15,384 --> 00:03:18,928 неговото семејство би сакало одбраната добро да се подготви. 39 00:03:18,928 --> 00:03:23,893 Но улогите не би биле обратни, зашто Брукс не бил како вашите клиенти. 40 00:03:23,893 --> 00:03:25,853 Што, Мексиканец? -Не, туку убиец! 41 00:03:27,979 --> 00:03:30,523 Тишина! 42 00:03:30,982 --> 00:03:33,693 Тишина! Тишина во публиката! 43 00:03:34,320 --> 00:03:36,906 Господа, чувајте ги караниците за игралиштето. 44 00:03:36,906 --> 00:03:38,865 Заслужувам доволно време. 45 00:03:38,865 --> 00:03:43,203 Г. Мејсон сака да го продолжи судењето поради сопствени потреби. 46 00:03:43,203 --> 00:03:47,458 Првото. -Ова што ќе го наведам сега ми оди мене во корист. 47 00:03:47,458 --> 00:03:51,086 Судијата Сатерленд во предметот Пауел против Алабама напишал 48 00:03:51,086 --> 00:03:53,589 дека обвинетите, моите клиенти, 49 00:03:53,589 --> 00:03:55,882 во важен предмет, што и е овој, 50 00:03:55,882 --> 00:03:59,260 имаат право на адвокат, што и сум, 51 00:03:59,260 --> 00:04:02,597 и на доволно време за советување со адвокатот 52 00:04:02,597 --> 00:04:08,353 и подготовка на одбраната. Тоа е едно од правата гарантирано со 14 амандман. 53 00:04:10,438 --> 00:04:17,487 Слободно ќе го протолкувам поимот "доволно време". 54 00:04:17,487 --> 00:04:20,323 Судењето ќе почне в понеделник на 14. април. 55 00:04:20,323 --> 00:04:22,451 Ако е тоа се... -Судијо! 56 00:04:23,619 --> 00:04:26,497 Не ја проверивме поротата. 57 00:04:27,288 --> 00:04:29,083 Претпоставувам дека би сакале. 58 00:04:29,417 --> 00:04:31,711 Со оглед дека застапувам двајца, 59 00:04:31,711 --> 00:04:36,631 имам право да ги тргнам поротниците кои може да ни наштетат. 60 00:04:36,631 --> 00:04:38,717 Зар не можеме да претпоставиме 61 00:04:39,342 --> 00:04:44,180 дека ако поротникот има нешто против едниот брат, 62 00:04:44,180 --> 00:04:46,434 ќе има нешто и против другиот? 63 00:04:46,434 --> 00:04:49,144 Не можете да ги ставите Рафаел и Матео во ист кош. 64 00:04:49,144 --> 00:04:51,439 Сигурен сум дека се прекрасни и успешни, 65 00:04:51,439 --> 00:04:55,735 но адвокатот бара уште приговори покрај 20-те кои веќе ги имаме. 66 00:04:55,735 --> 00:04:57,903 Само одолговлекува. -Најдов. 67 00:04:58,695 --> 00:05:03,159 Судијо. Според казнениот закон на Калифорнија број 1098, 68 00:05:03,159 --> 00:05:07,245 ако на обвинетите им се суди заедно, обвинителството и одбраната имаат право 69 00:05:07,245 --> 00:05:10,916 на дополнителни пет приговори кои може да се изнесат одвоено. 70 00:05:10,916 --> 00:05:15,253 Имаме уште десет нови приговори. -Знам да собирам. -Се извинувам. 71 00:05:15,837 --> 00:05:18,339 Тоа значи дека ги има и г. Милиген. 72 00:05:18,339 --> 00:05:22,345 Срамно одолговлекување прикриено со слаб аргумент. Судијо. 73 00:05:22,345 --> 00:05:26,473 За жал, недоволно слаб. Дозволувам. 74 00:05:28,308 --> 00:05:29,726 Станете. 75 00:05:42,782 --> 00:05:45,575 Мејсон, дали е чесен судијата? -Имаш ли изјава? 76 00:05:45,575 --> 00:05:49,204 Со оглед дека г. Милиген рече оти разговорот за судењето 77 00:05:49,204 --> 00:05:52,540 е болен за семејството Мекачин, ништо нема да кажам. 78 00:05:52,540 --> 00:05:55,711 И г. Милиген ќе постапи исто. Благодарам. -Прашање! 79 00:05:55,711 --> 00:05:58,922 Невооружена жртва е убиена со куршум во око. 80 00:05:58,922 --> 00:06:01,257 Доказите против двајца Мексиканци... -Три седмици? 81 00:06:01,257 --> 00:06:05,721 Ни требаат три месеци. -Не се сомневам дека сториле злодело. 82 00:06:23,363 --> 00:06:24,824 Оброк! 83 00:06:48,472 --> 00:06:50,641 Еј! Врати го тоа! 84 00:06:55,271 --> 00:06:56,814 Глупав Латино. 85 00:07:12,330 --> 00:07:13,706 Што е? 86 00:07:22,048 --> 00:07:23,674 Ебаго! 87 00:07:28,387 --> 00:07:32,933 "Придружете ни се во новата емисија на вистина и правда 88 00:07:32,933 --> 00:07:35,769 со Воинствениот Френк Финерти!" 89 00:07:36,352 --> 00:07:42,068 "Тагувам поради загубата на едниот од градските ангели, 90 00:07:42,817 --> 00:07:45,821 Брукс Мекачин..." -Седнете на маса, благодарам! 91 00:07:50,284 --> 00:07:56,457 Мо. -"Мексикански чудовишта, браќа Гајардо, Рафаел и Матео." 92 00:07:57,375 --> 00:08:02,420 Изгаси го. -"Ѓаволи се!" -Ако не ти се допаѓа, не слушај. 93 00:08:04,090 --> 00:08:07,593 "Но постои лек за овој гниеж." 94 00:08:07,593 --> 00:08:11,221 "Веќе чувте дека за тоа зборувам!" 95 00:08:11,221 --> 00:08:14,349 "Масовни депортации во Мексико!" 96 00:08:18,938 --> 00:08:20,480 Што те мачи, Мо? 97 00:08:29,448 --> 00:08:30,866 Немам работа. 98 00:08:31,616 --> 00:08:34,536 Камионите веќе три дена не поминуваат по авенијата Централ. 99 00:08:35,912 --> 00:08:37,288 Ништо? 100 00:08:38,749 --> 00:08:41,168 Не би било така да е слободен Перкинс. 101 00:08:41,710 --> 00:08:45,296 Секаде ги имаше замешано прстите. Ги тераше луѓето да доаѓаат овде. 102 00:08:46,590 --> 00:08:48,217 Сега кога го нема... 103 00:08:53,012 --> 00:08:54,431 Добро. 104 00:08:57,809 --> 00:09:02,189 Не, но добивме нереален рок за подготовка. Ќе бидам овде цела... 105 00:09:02,189 --> 00:09:05,108 Ако не бидам будна кога ќе дојдеш, разбуди ме. Може? 106 00:09:07,235 --> 00:09:09,739 Здраво, душо. -Здраво, -Те сакам. 107 00:09:11,281 --> 00:09:12,616 Таа ли беше? 108 00:09:15,952 --> 00:09:18,288 Мислев дека двете мораме да работиме. 109 00:09:18,622 --> 00:09:22,083 Мораме. Но навистина мислеше дека толку ќе чекаме? 110 00:09:25,336 --> 00:09:28,048 Како ме најде? -Го следев твојот мирис. 111 00:09:28,382 --> 00:09:29,800 Лесно беше. 112 00:09:32,635 --> 00:09:34,555 Што е? -Ништо. 113 00:09:35,306 --> 00:09:39,142 Премногу пати сум била на твое место. 114 00:09:39,559 --> 00:09:42,605 Долги преписки, стрес, нелагодност и цигари. 115 00:09:42,605 --> 00:09:45,608 Зар работата на актерка не е гламурозна? -Да, многу. 116 00:09:45,608 --> 00:09:48,693 Пушиме само турски цигари кои и ги донесов. 117 00:09:51,905 --> 00:09:54,325 Што е тоа? -Мојата долнa облека. 118 00:09:55,368 --> 00:09:56,702 Треба да јадеме. 119 00:09:57,078 --> 00:09:58,953 Имам работа. 120 00:09:58,953 --> 00:10:01,666 И јас имам работа. На Мирна Лој и на Рамон Новаро 121 00:10:01,666 --> 00:10:04,334 им треба нешто паметно до седум часот. 122 00:10:05,127 --> 00:10:06,962 Мораме ли сами да работиме? 123 00:10:09,340 --> 00:10:10,673 Не. 124 00:10:11,591 --> 00:10:12,926 Добро. 125 00:10:13,511 --> 00:10:15,054 Но одиме по ред. 126 00:10:18,515 --> 00:10:22,853 Тоа оди на крај на оброкот. -Знаев дека ќе го кажеш тоа. 127 00:10:27,649 --> 00:10:29,402 По грешка го отворив твојот. 128 00:10:33,488 --> 00:10:37,201 "Не дозволувај неочекувани настани да те оддалечат од целта." 129 00:10:59,140 --> 00:11:03,019 Да пробаме една од тие турски цигари. -Добро. 130 00:11:16,239 --> 00:11:17,867 Се зацрвенив. 131 00:11:54,944 --> 00:11:57,907 Пари. -"Затвори 23!" 132 00:11:59,407 --> 00:12:00,785 Задржи го. 133 00:12:02,995 --> 00:12:05,372 Го донесов ова побрзо да ви помине времето. 134 00:12:09,793 --> 00:12:11,295 Фала. -Молам. 135 00:12:12,587 --> 00:12:15,548 Тета рече дека сакаш да бидеш автомеханичар. 136 00:12:15,548 --> 00:12:19,637 но не можев да го внесам цел автомобил. Што сакаш да ти донесам? 137 00:12:20,261 --> 00:12:21,930 Само моето семејство. -Добро. 138 00:12:22,890 --> 00:12:28,478 Знам дека е доцна и... -И онака не спиеме многу. 139 00:12:29,646 --> 00:12:31,524 Сфатив дека... 140 00:12:32,232 --> 00:12:34,693 Не ве познавам. 141 00:12:35,069 --> 00:12:38,113 И дека не ве познавам колку што би требало. 142 00:12:40,533 --> 00:12:42,033 Како ви е овде? 143 00:12:45,245 --> 00:12:46,830 Се случи нешто? 144 00:12:50,500 --> 00:12:53,671 Адвокат сум ви. -Ми ставија стакло во храната. 145 00:12:56,674 --> 00:12:59,092 Ќе пробам да ви средам заштита. 146 00:12:59,092 --> 00:13:01,928 Ќе успееме само ако си веруваме. 147 00:13:04,305 --> 00:13:06,516 Колку долго сте во Хувервил? 148 00:13:10,061 --> 00:13:15,026 Неколку години. -Каде сте живееле пред тоа? -Овде. 149 00:13:16,068 --> 00:13:17,653 Отсекогаш сме овде. 150 00:13:18,154 --> 00:13:22,032 Родителите имаа фарма, но ни ја одзедоа 151 00:13:22,574 --> 00:13:24,076 за да направат улица. 152 00:13:25,410 --> 00:13:28,205 Тогаш отидовме во станот на улица Сиера. 153 00:13:29,540 --> 00:13:30,999 Но изгоре. 154 00:13:33,001 --> 00:13:35,254 И јас ја изгубив семејната фарма. 155 00:13:35,671 --> 00:13:37,172 Тешко е да се заборави. 156 00:13:38,048 --> 00:13:39,632 Што се случи со вашата? 157 00:13:42,678 --> 00:13:45,014 Заборавив да плаќам данок. 158 00:13:47,599 --> 00:13:49,477 Да. Вака... 159 00:13:51,145 --> 00:13:52,896 Имам прашање. Обвинителот тврди 160 00:13:52,896 --> 00:13:56,066 дека ги нашле отпечатоците на Рафаел на колата на Брукс. 161 00:13:56,066 --> 00:13:57,609 Невозможно. 162 00:13:58,401 --> 00:14:00,154 Не бев таму. -Лажат. 163 00:14:01,279 --> 00:14:04,450 Морав да прашам. Ќе ви го доведам семејството. 164 00:14:13,709 --> 00:14:15,044 Да? 165 00:14:17,254 --> 00:14:19,631 Судијо, ми рекоа дека уште сте овде. 166 00:14:20,508 --> 00:14:22,008 Седнете. 167 00:14:22,008 --> 00:14:23,344 Благодарам. 168 00:14:30,393 --> 00:14:31,811 Го прочитавте ли? 169 00:14:32,603 --> 00:14:35,939 Бестлесер. -Не читам баш. 170 00:14:37,692 --> 00:14:41,070 Книжевноста е благодет за театралност на адвокатот. 171 00:14:41,653 --> 00:14:43,948 Но оваа ми е по малку егзотична. 172 00:14:43,948 --> 00:14:46,866 Фарми и венчавки во Кина. 173 00:14:48,326 --> 00:14:51,037 Новинарите тврдат дека Јапонците ќе ги суредат дури трепнат. 174 00:14:51,037 --> 00:14:57,878 Што и да прават овде, не изгледа дека среќно ќе се заврши. 175 00:14:57,878 --> 00:14:59,671 А нема ни овде. 176 00:15:01,674 --> 00:15:04,634 Каков среќен завршеток барате? 177 00:15:04,634 --> 00:15:09,931 Клиентите ги малтретираат в затвор. Дојдов да побарам заштита. 178 00:15:10,641 --> 00:15:14,937 Тоа е затвор. Не им доделуваме дадилки на затворениците на кои им е тешко. 179 00:15:14,937 --> 00:15:17,480 Ги напаѓаат поради овој случај. 180 00:15:17,480 --> 00:15:21,276 Затоа е најдобро да се убие непознато лице зашто разгневува помалку луѓе. 181 00:15:22,945 --> 00:15:29,367 Судијо. -Правдата понекогаш е секако исцрпувачка. 182 00:15:29,868 --> 00:15:31,202 Морам да одам. 183 00:15:34,498 --> 00:15:38,126 Не доаѓаат многу од вашите видови на врвот. 184 00:15:38,126 --> 00:15:41,005 Но често се одушевувам на вашата борбеност. 185 00:15:42,465 --> 00:15:46,342 Овде немаше никаков идеализам кога почнав да работам во 1890-те. 186 00:15:46,342 --> 00:15:49,679 Тогаш бев момче, а Л.А. можеше да стане што било. 187 00:15:49,679 --> 00:15:52,932 Да. Бевме дупка покрај море. 188 00:15:53,309 --> 00:15:56,603 Тогаш го застапував секој кој ми плаќаше. 189 00:15:57,188 --> 00:16:00,483 Отсекогаш сметав дека владее беззаконие. 190 00:16:00,483 --> 00:16:02,401 Имавме закони. 191 00:16:03,569 --> 00:16:06,154 Горе-долу, подеднакво се спроведуваа. 192 00:16:07,782 --> 00:16:10,950 Дури подоцна станаа... Алат. 193 00:16:13,286 --> 00:16:17,207 Но кога ќе изградите град, смеете да ги создадете и правилата. 194 00:16:17,582 --> 00:16:20,585 Може затоа е тешко да се преживее. 195 00:16:20,585 --> 00:16:24,173 Само неколкумина луѓе имаат контрола над својата судбина. 196 00:16:24,173 --> 00:16:30,054 Додека чекате, се надевате дека некој ќе покаже сочувство. 197 00:16:35,975 --> 00:16:37,728 Добро, г. Мејсон. 198 00:16:39,397 --> 00:16:44,902 Ќе размислам за тоа да спречам вашите клиенти да бидат лесна цел. 199 00:16:45,610 --> 00:16:48,071 Но се плашам дека тоа, во овој случај, 200 00:16:49,114 --> 00:16:52,909 е најдобар среќен завршеток што можете да го добиете. 201 00:16:54,704 --> 00:16:55,997 Судијо. 202 00:17:26,235 --> 00:17:27,945 НОЌ НА ШУБЕРТ 203 00:17:28,611 --> 00:17:30,196 ДОНАТОРИ 204 00:17:58,059 --> 00:18:02,145 Фипси, потсети ме да дознаам кога може да добиеме геолошки извештај 205 00:18:02,145 --> 00:18:04,230 за нови бунари. -Г-це Најгард. 206 00:18:11,906 --> 00:18:13,656 Г. Мејсон и г-ца Стрит. 207 00:18:17,744 --> 00:18:20,790 Мелвил Фипс, адвокатот на г-ца Најгард. 208 00:18:21,582 --> 00:18:22,957 Мило ми е. 209 00:18:22,957 --> 00:18:26,045 Мило ми е што ве гледам, г-це Најгард. -Камила. 210 00:18:26,045 --> 00:18:28,381 Г. Мејсон. -Г-це Најгард. 211 00:18:28,381 --> 00:18:31,049 Се уште се дупчат нови бунари? 212 00:18:32,175 --> 00:18:38,181 Земам што можам. Што и да земам сега, моите соперници не можат подоцна. 213 00:18:38,181 --> 00:18:40,517 Мекачини? 214 00:18:41,059 --> 00:18:42,478 И останатите будали. 215 00:18:42,978 --> 00:18:47,273 Извинете, ве навредува мојот начин на изразување? -Не, само напред. 216 00:18:47,732 --> 00:18:50,778 Уште сум и пристојна со оглед на тоа како ме нарекуваа. 217 00:18:51,152 --> 00:18:56,366 Но на постара возраст сакаме да бидеме попристојни, да создадеме правила 218 00:18:56,866 --> 00:19:00,078 и да соработуваме кога имаме корист од тоа. 219 00:19:00,078 --> 00:19:02,206 Тоа ни помага да одржиме мир. 220 00:19:05,041 --> 00:19:07,003 Ова се вика реформатор. 221 00:19:07,544 --> 00:19:09,170 Помага да зајакне трупот. 222 00:19:09,963 --> 00:19:11,882 Каков е вашиот труп, г. Мејсон? 223 00:19:12,883 --> 00:19:17,178 Многу добро. -Сигурна сум дека клиентите ја ценат самодовербата. 224 00:19:17,847 --> 00:19:20,433 Да преминеме на причината за вашето доаѓање. 225 00:19:20,433 --> 00:19:25,353 Фипси, многу таинствено го кажа тоа. Дојдоа да разговараат за Би Мекачини. 226 00:19:25,688 --> 00:19:29,024 Што друго би можело да биде? Не бараат совети за вежбање. 227 00:19:29,024 --> 00:19:32,945 Убаво зборувавте за Брукс. Добро го познававте? 228 00:19:32,945 --> 00:19:34,988 Уште од малечок. 229 00:19:34,988 --> 00:19:38,492 Го подучував да свири клавир. -Добар беше? 230 00:19:39,951 --> 00:19:42,413 Како и во се останато. 231 00:19:42,413 --> 00:19:46,292 Кутриот. Беше како слика на француски реалист. 232 00:19:46,292 --> 00:19:49,252 Пријатен за око, но без суштина. 233 00:19:49,252 --> 00:19:50,628 Немал срце? 234 00:19:52,964 --> 00:19:56,885 Му го проверувавме работењето. На пример, коцкарски брод. 235 00:19:57,385 --> 00:20:01,264 Леле, таа катастрофа. Како и проблеми со недвижнини. 236 00:20:01,598 --> 00:20:05,061 Банката што му го финансирала стадионот пропадна во 1831 237 00:20:05,061 --> 00:20:08,021 и сакаше јас да влезам. 238 00:20:08,397 --> 00:20:10,858 Влеговте? -Никако. 239 00:20:10,858 --> 00:20:13,694 Работеше зад грбот на татко му. 240 00:20:14,487 --> 00:20:17,782 Имаме правила за такви работи. -Помагаат да се одржи мир? 241 00:20:17,782 --> 00:20:21,494 И повеќе одошто мислите. -Што има во "Сан хејвен"? 242 00:20:24,454 --> 00:20:26,039 Не, не. 243 00:20:26,039 --> 00:20:30,168 Г. Мејсон, може да разговараме, но не сакам невкусни гласини. 244 00:20:30,168 --> 00:20:33,880 Не сакавме да ве навредиме. -Треба да го држите тоа за себе. 245 00:20:33,880 --> 00:20:36,424 Семејството Лосон помина низ многу работи. 246 00:20:36,424 --> 00:20:39,052 Камила, имаме состанок во 11 ч. -Знам. 247 00:20:40,262 --> 00:20:44,892 Дела, имаме нов концерт на 8-ми. Фипси ќе ги земе твоите податоци. 248 00:20:44,892 --> 00:20:46,268 Благодарам. 249 00:20:47,227 --> 00:20:51,106 Г. Мејсон. -Г-це Најгард. Благодарам, Фипси. 250 00:20:56,027 --> 00:20:57,612 "Сан хејвен"? 251 00:20:57,612 --> 00:21:00,282 Бројот кој го пронајдов во паричникот на Брукс. 252 00:21:12,378 --> 00:21:16,257 "Добар ден, г. Канингем. Денес изгледате многу подобро." 253 00:21:16,257 --> 00:21:18,342 "Благодарам." 254 00:21:20,636 --> 00:21:23,514 Може да ви помогнам? -Да. Ја барам г-ца Лосон. 255 00:21:25,391 --> 00:21:28,560 Не прима посети. -Дојдов од правни причини. 256 00:21:28,560 --> 00:21:31,105 Не смеам да ве пуштам ако не сте роднини. 257 00:21:31,105 --> 00:21:34,607 Не е според законот. Малдун против болницата "Клирвју" од 1916. 258 00:21:34,607 --> 00:21:38,528 Адвокатите имаат пристап до пациентите и во приватните установи. 259 00:21:38,528 --> 00:21:41,906 Работев за судијата што го напиша тоа. Имам копија. 260 00:21:42,407 --> 00:21:46,369 Би требало да разговарате со управникот. Само момент. -Нема проблем. 261 00:22:33,833 --> 00:22:35,252 Г-це Лосон? 262 00:22:36,587 --> 00:22:37,921 Г-це Лосон? 263 00:23:47,366 --> 00:23:50,452 Г-це Лосон? Се извинувам, г-це Лосон? 264 00:23:52,787 --> 00:23:54,372 Г-це Лосон? 265 00:23:58,085 --> 00:23:59,670 Г-це Лосон? 266 00:24:07,385 --> 00:24:10,805 Г-це Лосон, извинете. 267 00:24:13,184 --> 00:24:16,562 Господине! Не би требало да бидете овде! -Заминувам. 268 00:24:17,062 --> 00:24:22,568 Може Лосони се свекор и свекрва на Брукс. -Не, тоа се Клејборни. 269 00:24:22,568 --> 00:24:25,820 Дела, пробај да дознаеш што можеш. Се вика Норин, 270 00:24:25,820 --> 00:24:27,865 има околу 30 години, името на братот почнува на буквата "В". 271 00:24:27,865 --> 00:24:31,659 Мерион, пребарај за Норин Лосон, има околу 30 години 272 00:24:31,659 --> 00:24:34,872 и името на брат му почнува со буквата "В". -Јасно. 273 00:24:38,708 --> 00:24:40,251 Имам други работи. 274 00:24:42,380 --> 00:24:46,966 Одам во Хувервил да проверам дали е цврсто алибито на браќата. 275 00:24:46,966 --> 00:24:52,263 Би се концентрирал на Холкомб. -Мислиш ли дека го убил зашто изгубил пари? 276 00:24:52,263 --> 00:24:54,684 Може не губел, туку враќал. 277 00:24:54,684 --> 00:24:57,061 Вложувањето во тој брод не било евтино. 278 00:24:57,061 --> 00:25:02,024 Може сакал да го тргне Брукс и сам да ја реши работата. 279 00:25:02,024 --> 00:25:07,154 Сакал да го смени животот. -Со тоа би добил сопственост над целиот брод. 280 00:25:07,154 --> 00:25:09,114 Има логика, зар не? -Да. 281 00:25:09,114 --> 00:25:14,036 Но како им подметнал на браќата? -Вака. 282 00:25:16,539 --> 00:25:19,582 Ги видел Рафаел и Матео во близина на местото на убиството. 283 00:25:19,582 --> 00:25:23,753 Затоа го фрлил паричникот во канта за ѓубре за да го најдат браќата. 284 00:25:23,753 --> 00:25:27,842 Така е. Кој собирач на шишиња не би зел отмен паричник? 285 00:25:27,842 --> 00:25:30,218 И златната паричка која била внатре. 286 00:25:30,678 --> 00:25:33,305 Холкомб знаел дека ќе го заложат и било само прашање на време 287 00:25:33,305 --> 00:25:37,559 пред да ги најде полицијата, а Л.А. да добие совршени жртви. 288 00:25:37,559 --> 00:25:41,730 Двајца Мексиканци се спремни од насловната да скокнат на бесилка. 289 00:25:42,313 --> 00:25:43,815 Не верувам во тоа. 290 00:25:45,942 --> 00:25:47,444 Зошто? 291 00:25:47,444 --> 00:25:49,779 Не можеме да докажеме ништо од тоа. 292 00:25:49,779 --> 00:25:52,407 Не можеме да докажеме дека го фрлил паричникот во канта, 293 00:25:52,407 --> 00:25:55,369 дека сакал да го преземе бродот и не можеме да го поврземе со убиството. 294 00:25:55,369 --> 00:25:57,538 Но сомнежот е основан. Сакам да всадам зрно сомнеж. 295 00:25:57,538 --> 00:25:59,497 Милиген ќе го искорне. 296 00:26:00,374 --> 00:26:04,127 Се извинувам. Г. Мејсон. -Да? -Ве бара Линда. 297 00:26:04,795 --> 00:26:06,212 Благодарам. 298 00:26:06,212 --> 00:26:10,009 Се расипуваш, само да знаеш. -Тогаш изгради подобар случај. 299 00:26:23,480 --> 00:26:25,523 Победив. -Не. Одиме пак. 300 00:26:35,700 --> 00:26:37,243 Што е? 301 00:26:37,577 --> 00:26:39,079 Вака ќе биде? 302 00:26:40,705 --> 00:26:42,957 Знаеш... Додека... -Не размислувај за тоа. 303 00:26:51,049 --> 00:26:53,010 Веќе ми должиш шест цигари. 304 00:26:58,098 --> 00:27:00,851 Да се замениме. Тоа не се брои. Да играме пак. 305 00:27:00,851 --> 00:27:05,355 Пак, но овој пат јас ќе бидам на таа страна. Повели. 306 00:27:06,649 --> 00:27:08,066 Може. 307 00:27:10,652 --> 00:27:12,029 Каква бучава е тоа? 308 00:27:15,700 --> 00:27:19,578 Навистина мислеше дека ќе успее тоа? -Нема веќе да губам. 309 00:27:19,578 --> 00:27:22,080 Тогаш научи да фрлаш подобро од горила. 310 00:27:45,061 --> 00:27:46,439 Госпоѓо. 311 00:27:46,439 --> 00:27:49,608 Знаете ли каде се Гајардови? -Не знам. 312 00:28:02,245 --> 00:28:05,874 Мирно. Ене го! Таму. 313 00:28:07,376 --> 00:28:08,878 Здраво. 314 00:28:08,878 --> 00:28:11,756 Спушти го пиштолот. Фала, душо. 315 00:28:12,256 --> 00:28:15,384 Ловиме стаорци за вечера. Смееме. 316 00:28:15,885 --> 00:28:18,720 Смеете. Но од каде ви е тоа? 317 00:28:18,720 --> 00:28:20,931 Најдов паричка и го најмив. 318 00:28:22,057 --> 00:28:23,850 Кој изнајмува пиштоли? 319 00:28:28,521 --> 00:28:30,274 Оној со шеширот. 320 00:28:31,776 --> 00:28:33,194 Фала. 321 00:28:33,568 --> 00:28:35,780 Одиме. -Еј! 322 00:28:37,405 --> 00:28:41,243 Живеете со некој? Со тато, вујко, дедо? 323 00:28:41,243 --> 00:28:44,914 Со тато. -Како се вика? -Јустис. 324 00:28:45,706 --> 00:28:48,666 А како се презива? -Имате ли уште една паричка? 325 00:29:15,443 --> 00:29:17,446 Слушам дека тебе треба да ти се обратам. 326 00:29:20,032 --> 00:29:23,284 Зависи од кого си чул. -Од Јустис Бек. 327 00:29:39,467 --> 00:29:41,094 Што ти треба? 328 00:29:41,094 --> 00:29:44,681 Ништо преголемо. Калибар .32. 329 00:29:52,272 --> 00:29:53,606 Бирај. 330 00:29:57,235 --> 00:30:00,740 Колку чини цел ден? -Долар, со полн резервоар. 331 00:30:04,327 --> 00:30:06,746 Еве пет долари за сите пет. 332 00:30:08,789 --> 00:30:10,248 Твои се, убиецу. 333 00:30:21,134 --> 00:30:22,969 Не сакаш да знаеш за што ќе ми е? 334 00:30:23,511 --> 00:30:26,474 Ако ти требаат сите пет, не сакам да знам. 335 00:30:27,892 --> 00:30:30,101 Немој да се вратиш и да ми кажеш. 336 00:30:52,041 --> 00:30:54,710 Здраво. -Здраво. 337 00:30:55,543 --> 00:30:59,297 Влези. -Извини што ти доаѓам во последен миг. 338 00:31:00,675 --> 00:31:02,968 Фала. Добив шанса да ја прередам библиотеката 339 00:31:02,968 --> 00:31:06,554 и ако одработам ноќна смена, ќе добијам дополнителен ден на лето. 340 00:31:06,889 --> 00:31:08,681 Само на една ноќ. 341 00:31:11,810 --> 00:31:14,354 Токму како во војска. 342 00:31:15,231 --> 00:31:16,731 Што велиш, капетане? 343 00:31:18,859 --> 00:31:20,736 Да. -Да? 344 00:31:23,572 --> 00:31:25,491 Оди да погледнеш. -Да. 345 00:31:28,952 --> 00:31:33,582 Извини. Треба малку да се загрее. -Се разбира. 346 00:31:34,708 --> 00:31:39,005 Шаторот е овде зашто немаше мебел? 347 00:31:39,587 --> 00:31:42,633 Не, тука е поради забава. 348 00:31:43,299 --> 00:31:45,553 Донесов намирници. -Не ми требаат. -Можам ли... 349 00:31:45,553 --> 00:31:48,139 Отидов во продавница. Добре дојде во нередот. 350 00:31:48,597 --> 00:31:50,056 Грав? -Да. 351 00:31:50,390 --> 00:31:55,980 Мажите обично готват и јадат грав само надвор. 352 00:31:55,980 --> 00:31:59,733 Помалку ме навредуваше додека бевме во брак. Знам да направам грав. 353 00:32:00,943 --> 00:32:03,361 Извини. Фала ти. 354 00:32:03,903 --> 00:32:05,405 Навистина. 355 00:32:05,405 --> 00:32:09,075 Не му беше мило што се вративме во Л.А. 356 00:32:09,785 --> 00:32:14,330 Се надевав дека би можел малку подобро да го запознае татко му. 357 00:32:15,708 --> 00:32:17,043 Се разбира. 358 00:32:19,337 --> 00:32:21,172 Треба да одам. 359 00:32:21,588 --> 00:32:25,050 Теди! Морам да одам. Прегрни ме. 360 00:32:25,634 --> 00:32:29,387 Мораш ли да одиш? -Само вечерва. 361 00:32:29,387 --> 00:32:34,642 Ќе ти се јавам изутрина и мора да биде во школо до 8. -Добро. 362 00:32:40,232 --> 00:32:43,903 Среќно со редењето. -Фала. -Уживај, чао! 363 00:32:46,863 --> 00:32:52,036 Па... Знам дека ти е роденден за два месеци, 364 00:32:52,495 --> 00:32:57,332 но типот во продавницата рече дека ова е закон. 365 00:32:57,708 --> 00:32:59,209 Повлечи. 366 00:33:01,002 --> 00:33:03,380 Лајонел Електрик! -О да! 367 00:33:03,380 --> 00:33:07,301 Има и тајно копче за да можеш да го префрлиш во другата пруга. 368 00:33:07,301 --> 00:33:09,970 Ќе го споиме ли? Можеме во оној шатор. 369 00:33:10,721 --> 00:33:14,516 Морам прво да го напишам домашното. -Молам? 370 00:33:14,516 --> 00:33:15,935 Рано е. 371 00:33:18,686 --> 00:33:23,441 Вака. Напиши го домашното, па ќе го споиме. Може? -Добро. 372 00:33:35,704 --> 00:33:38,958 Тато? -Молам? -Знаеш ли латински? 373 00:33:39,499 --> 00:33:42,878 Го користиме за правни поими. -Добро. 374 00:33:43,670 --> 00:33:46,674 Морам да го променам по лица глаголот "гаудере". 375 00:33:46,674 --> 00:33:48,759 Значи "да се биде среќен". 376 00:33:48,759 --> 00:33:54,015 "Гаудео, гаудес, гаудет, гаудеамус, гаудент". 377 00:33:54,015 --> 00:33:56,975 Дали е второ лице множина "гаудетис"? 378 00:33:59,186 --> 00:34:00,979 Сакаш да одиш во кино? 379 00:34:16,203 --> 00:34:21,083 Овие осум пумпи работат помалку, но побарувачката се зголемува 380 00:34:21,083 --> 00:34:25,378 и ќе ни требаат залихи. Да ги отвориме и нека работат. 381 00:34:25,378 --> 00:34:29,675 Г. Мекачин, овој човек тврди дека има состанок со вас. 382 00:34:30,259 --> 00:34:31,886 Јас сум Дик Рајл. 383 00:34:32,510 --> 00:34:35,138 Работев со вашиот покоен син. 384 00:34:36,931 --> 00:34:38,516 Оставете не на кратко. 385 00:34:40,518 --> 00:34:43,188 Извинете што ви пречам брзо по смртта, 386 00:34:43,188 --> 00:34:46,775 но Брукс не ми платил веќе неколку месеци. 387 00:34:46,775 --> 00:34:48,778 Долгот е 240 долари. 388 00:34:50,195 --> 00:34:54,742 Не потпишавме договор, па се одлучив вам да ви се обратам. 389 00:34:55,493 --> 00:35:00,247 Во ред е, г. Рајл. Секогаш мораме да ги решиме работите и платиме долговите. 390 00:35:01,122 --> 00:35:05,252 Пред да го подмирам долгот, ќе ми треба ветување од вас. 391 00:35:05,627 --> 00:35:07,505 Ветување? -Да. 392 00:35:07,921 --> 00:35:10,548 Ако ве праша некој нешто во врска со син ми, 393 00:35:10,548 --> 00:35:15,428 не кажувајте дека сте работеле со него. -Не ни мислев нешто да кажам. 394 00:35:15,428 --> 00:35:19,933 Но ми се јавивте, остававте пораки и дојдовте овде. 395 00:35:20,601 --> 00:35:26,231 Не спомнувајте го, не размислувајте за тоа и ќе заборавите на тоа. 396 00:35:26,231 --> 00:35:30,277 Засекогаш. -Сфаќам. -Се надевам. 397 00:35:30,610 --> 00:35:33,572 Но морам да се осигурам. -Еј! 398 00:35:49,422 --> 00:35:51,966 Син ми ви го отплатил долгот, г. Рајл. 399 00:35:59,849 --> 00:36:01,517 Ајде, Рајл. Станувај. 400 00:36:12,862 --> 00:36:14,530 Добро утро. -Добро. 401 00:36:15,155 --> 00:36:17,782 Добро утро. Здраво, г-це Свини. 402 00:36:20,035 --> 00:36:22,620 Добро утро. -Добро утро, г-це Ејмс. 403 00:36:22,620 --> 00:36:26,166 Реков дека ќе разговараме и дека нема да имаш проблеми. 404 00:36:27,333 --> 00:36:32,338 Немаме правила за возењето на децата во школо на мотор. 405 00:36:32,338 --> 00:36:35,217 Но другите родители ве гледаат под око. 406 00:36:37,011 --> 00:36:40,680 Гледајте. Теди не го доврши домашното. 407 00:36:41,765 --> 00:36:45,602 Преспа кај мене. 408 00:36:45,935 --> 00:36:48,104 Пријатен ден, малечок. -Чао, тато. 409 00:36:48,104 --> 00:36:49,689 Да... 410 00:36:50,483 --> 00:36:53,069 Јас и Линда се разведовме. 411 00:36:55,278 --> 00:36:58,741 Се забележува кај Теди. 412 00:36:58,741 --> 00:37:04,245 Ни останатите деца не знаат. -Линда веројатно би сакала така и да остане. 413 00:37:04,871 --> 00:37:07,750 Поради Теди. -Се разбира. Разбирам. 414 00:37:07,750 --> 00:37:10,753 Ова му беше прва ноќ кај мене и сакав да се забавува, 415 00:37:10,753 --> 00:37:13,255 па отидовме во кино. -Што гледавте? 416 00:37:14,172 --> 00:37:15,508 "Кинг Конг". 417 00:37:16,716 --> 00:37:19,260 Театарот за бурлески не бил отворен? 418 00:37:19,260 --> 00:37:23,349 Мило ми е што ви е смешно зашто поради диносаурусот имаше кошмар. 419 00:37:23,349 --> 00:37:24,892 Се извинувам. 420 00:37:25,642 --> 00:37:28,686 Нема да ви замерам ни за изразувањето ни за изборот на филмот. 421 00:37:30,982 --> 00:37:34,067 Ќе му кажам на Теди дека може вечерва да го надомести домашното. 422 00:37:35,110 --> 00:37:38,406 Добро утро, Ванеса. Еден, два, три, четири, шест... 423 00:38:16,609 --> 00:38:18,778 Добро утро, Мерион. -Г. Мејсон. 424 00:38:19,530 --> 00:38:21,322 Не сакаа да закажат состанок. 425 00:38:44,221 --> 00:38:48,351 Ако сакавте да разговарате со мене, Мекачин, можевте да се јавите. 426 00:38:48,351 --> 00:38:51,102 Да сакав да ви се јавам, ќе го направев тоа. 427 00:38:52,604 --> 00:38:55,398 Што сакате? -Млекарница Мејсон. 428 00:38:56,609 --> 00:38:58,985 Тоа била вашата семејна фарма, зар не? 429 00:38:59,654 --> 00:39:00,945 Да. 430 00:39:01,364 --> 00:39:03,531 Тогаш цените добар коњ. 431 00:39:04,074 --> 00:39:06,911 Може не сте свесен од каде доаѓа млекото. 432 00:39:06,911 --> 00:39:08,996 Коњ нема толку лесно да измолзите. 433 00:39:12,082 --> 00:39:15,378 Омилените спомени на Брукс ми се оние со јавањето. 434 00:39:17,922 --> 00:39:21,092 Јавањето е активност која е добро да се пренесе на синот. 435 00:39:25,512 --> 00:39:27,222 Зошто го зедовте овој случај? 436 00:39:28,349 --> 00:39:31,309 Добро ви одело со вашите "ниши". 437 00:39:32,811 --> 00:39:34,730 Може сакам мали шанси. 438 00:39:36,564 --> 00:39:39,192 Копате по работите на синот. 439 00:39:40,610 --> 00:39:41,946 Па... 440 00:39:42,530 --> 00:39:46,866 Ви советувам да копате по нешто друго. -Што предлагате? 441 00:39:46,866 --> 00:39:49,704 Што било што нема да му го извалка името. 442 00:39:50,578 --> 00:39:53,916 Разбирате што и направи неговата смрт на вдовицата. 443 00:39:55,960 --> 00:39:57,335 И на неговите деца. 444 00:39:58,795 --> 00:40:00,131 Искрено... 445 00:40:01,005 --> 00:40:02,590 Што ми направи и мене. 446 00:40:10,849 --> 00:40:14,561 Син ми имаше поинакви карактеристики, како и сите ние. 447 00:40:14,561 --> 00:40:17,815 Вклучува ли некоја Норин Лосон? 448 00:40:25,156 --> 00:40:28,074 Имам запознаено многу луѓе како вас. 449 00:40:29,535 --> 00:40:31,202 Оние кои предизвикуваат. 450 00:40:31,912 --> 00:40:33,456 Големи спасители. 451 00:40:34,040 --> 00:40:37,375 Жртви на повисока цел. -Сакам се да биде чесно. 452 00:40:39,712 --> 00:40:45,634 Мислите дека животот на браќата ќе стане подобар ако ги спасите? 453 00:40:47,136 --> 00:40:50,181 Двајцата знаеме дека за вас нема да биде лесно. 454 00:40:53,558 --> 00:40:56,186 Зборувам за кутрата Емили Додсон. 455 00:40:57,270 --> 00:40:59,190 Се што направивте за неа. 456 00:41:00,274 --> 00:41:04,779 Местото и беше в затвор, но неуморно се трудевте да ја извлечете. 457 00:41:04,779 --> 00:41:06,322 Зошто? 458 00:41:06,906 --> 00:41:10,450 За да се убие во езерото Тахо? 459 00:41:16,832 --> 00:41:20,251 И кога ќе победите, г. Мејсон, губите. 460 00:41:20,251 --> 00:41:24,464 На крајот што ви останува? 461 00:41:27,927 --> 00:41:30,095 Емили може ме разочара, 462 00:41:31,472 --> 00:41:33,474 но покрај сето ваше воспитување и углед, 463 00:41:33,474 --> 00:41:37,103 сетете се дека овде сум поради оној што ве разочарал. 464 00:41:37,645 --> 00:41:41,523 Продолжете да истражувате за син ми и ќе ве уништам. 465 00:41:42,984 --> 00:41:45,235 И никому нема да му биде гајле. 466 00:41:46,903 --> 00:41:48,405 Можете да одите. 467 00:43:19,914 --> 00:43:21,206 Здраво. 468 00:43:24,669 --> 00:43:25,960 Што е? 469 00:44:11,966 --> 00:44:14,426 Кога дозна... -Пред околу три месеци. 470 00:44:19,265 --> 00:44:20,975 Зошто не ми кажа? 471 00:44:23,978 --> 00:44:25,563 Не знам. 472 00:44:27,023 --> 00:44:28,316 Навистина. 473 00:44:29,734 --> 00:44:36,574 Почнаа да ми доаѓаат пред некое време и мислев дека само се жали. 474 00:44:37,365 --> 00:44:40,202 Што требаше да направам? 475 00:44:41,329 --> 00:44:43,414 Тебе ти се обрати. 476 00:44:43,414 --> 00:44:45,248 Да, зошто ми го направи тоа? 477 00:44:46,166 --> 00:44:50,087 Зошто на кој било да му кажеш дека ќе се убиеш за да бидеш пак со детето? 478 00:44:50,087 --> 00:44:54,842 За тоа се оди на психијатар, а не кај адвокат. -Можеше да и го пратиш. 479 00:45:05,560 --> 00:45:08,646 Мислиш дека постојано... 480 00:45:09,522 --> 00:45:12,317 Не размислувам за тоа што требаше да сторам? 481 00:45:12,317 --> 00:45:16,363 Дека требаше да отидам кај неа, дека требаше да ја спречам, дека... 482 00:45:16,363 --> 00:45:19,574 Може можев да ја вразумам. 483 00:45:23,745 --> 00:45:28,167 Не би го направил тоа. -Да, но можев. 484 00:45:31,419 --> 00:45:34,047 Дела, не верував дека навистина ќе го направи тоа. 485 00:45:37,175 --> 00:45:38,760 Боже, Пери. 486 00:45:40,596 --> 00:45:43,056 Сево ова е поради тоа? 487 00:45:44,557 --> 00:45:46,936 Се откажуваме од кривичните предмети, 488 00:45:47,811 --> 00:45:50,106 јас газам како по јајца... 489 00:45:51,691 --> 00:45:54,025 Затоа што те уништува ситуацијата со Емили. 490 00:46:00,115 --> 00:46:03,077 Бестрага, Пери! Требаше да ми кажеш. 491 00:46:06,454 --> 00:46:08,623 Ти реков дека сме заедно во ова. 492 00:46:08,623 --> 00:46:10,292 Партнери сме. 493 00:46:12,461 --> 00:46:15,006 Но ти секогаш се однесуваш како да си сам. 494 00:46:22,263 --> 00:46:23,638 Извини. 495 00:46:39,030 --> 00:46:40,573 Оставете ги на креветот. 496 00:46:44,243 --> 00:46:46,578 Им изнајмивте ли пиштол на момциве? 497 00:46:55,420 --> 00:46:57,381 Ќе го сфатам тоа како "да". 498 00:46:57,757 --> 00:47:01,510 Не сакав таков одговор. 499 00:47:15,231 --> 00:47:19,236 Ќе ги задржам останатите пиштоли. Тоа ќе оди на ваша сметка. 500 00:47:19,236 --> 00:47:20,863 Излегувајте! 501 00:47:46,638 --> 00:47:49,140 Ебаго. 502 00:47:54,146 --> 00:47:58,234 МЕДИЈАТРАНСЛЕШЈНС