1 00:00:55,722 --> 00:00:58,768 Hei, jatka matkaasi! 2 00:01:03,898 --> 00:01:06,609 Huomenta. Ei olisi tarvinnut tehdä aamiaista. 3 00:01:06,609 --> 00:01:09,737 Ei tämä haittaa. - Miten töissä meni? 4 00:01:12,782 --> 00:01:17,036 Rosvoja ja paperitöitä. - Bob Mark soitti eilen illalla. 5 00:01:18,162 --> 00:01:20,081 Joo, otin yhteyttä. 6 00:01:20,081 --> 00:01:23,917 Hänellä voi olla toinen ostaja kiinteistölle Reddingissä. 7 00:01:25,169 --> 00:01:29,005 Ei hänen pitäisi puhua sinulle siitä. - Emmekö saa sitä? 8 00:01:29,005 --> 00:01:33,593 Tilanne on monimutkainen. Minä teen parhaani. 9 00:01:35,387 --> 00:01:39,557 Ei ollut huono valinta mennä naimisiin kytän kanssa. 10 00:01:41,894 --> 00:01:44,063 Tiedän sen. 11 00:01:45,106 --> 00:01:48,817 Hoidan meidät pois tästä kaupungista. Kunniasanalla. 12 00:01:54,614 --> 00:01:57,243 Lapset, mennään! Vauhtia! 13 00:01:58,493 --> 00:01:59,995 Ylös jo! 14 00:01:59,995 --> 00:02:02,664 Huomenta, isä. - Siinähän hän on. 15 00:02:03,791 --> 00:02:06,376 San Haven Home. Kenelle yhdistän? 16 00:02:06,376 --> 00:02:09,922 Huomenta. Toivoin saavani hieman tietoja. 17 00:02:09,922 --> 00:02:13,884 Lääkäri- vai potilastietoja, vai liittyykö tämä hoitopaikkaan? 18 00:02:13,884 --> 00:02:18,723 Tietenkin hoitopaikkaan. Mitä minun pitäisi... 19 00:02:18,723 --> 00:02:21,392 Olemme täynnä, mutta käsirahan maksamalla - 20 00:02:21,392 --> 00:02:23,351 voitte päästä jonotuslistalle... 21 00:02:23,351 --> 00:02:28,565 Sain loistavan suosituksen asukkaaltanne. McCutcheonilta. 22 00:02:28,565 --> 00:02:30,984 McCutcheon? - Joo. 23 00:02:30,984 --> 00:02:34,655 Meillä ei ole sen nimistä. Onko hän potilas vai työntekijä? 24 00:02:34,655 --> 00:02:36,532 Outoa. Potilas. 25 00:02:36,532 --> 00:02:41,162 Tulisin mielelläni käymään. Mikä olikaan osoite? 26 00:02:41,162 --> 00:02:45,415 Syyttäjä anoo lyhennettyä esitutkintajaksoa. 27 00:02:45,415 --> 00:02:51,464 Kaupunki ja McCutcheonien perhe on kokenut valtavan menetyksen. 28 00:02:51,464 --> 00:02:56,176 Pitkittynyt oikeuskäsittely ja sitä seuraava kohu-uutisointi - 29 00:02:56,176 --> 00:03:02,183 tekee meistä kaikista osallisia heidän kärsimyksensä pahentamiseen. 30 00:03:02,183 --> 00:03:05,060 Herra Milliganin hoppu hirttää asiakkaani - 31 00:03:05,060 --> 00:03:10,315 sai unohtamaan, että kaikilla on oikeus reiluun oikeudenkäyntiin. 32 00:03:10,315 --> 00:03:15,154 Jos Brooks McCutcheon istuisi asiakkaideni paikalla, - 33 00:03:15,154 --> 00:03:18,823 hänen perheensä haluaisi tarpeeksi aikaa puolustautua. 34 00:03:18,823 --> 00:03:23,578 Absurdia, koska Brooks McCutcheon ei ollut asiakkaidenne kaltainen. 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,873 Meksikolainenko? - Ei, murhaaja. 36 00:03:27,833 --> 00:03:31,962 Hiljaa! Hiljaa! 37 00:03:31,962 --> 00:03:36,966 Hiljaa salissa. Säästäkää kinastelunne pihalle. 38 00:03:36,966 --> 00:03:39,095 Tarvitsen aikaa valmistautua. 39 00:03:39,095 --> 00:03:43,098 Herra Mason haluaa viivyttää tätä omiin tarkoituksiinsa. 40 00:03:43,098 --> 00:03:47,436 Ylin. - Ennakkotapaus on puolellani. 41 00:03:47,436 --> 00:03:51,439 Korkeimman oikeuden Sutherland kirjoitti viime vuonna, - 42 00:03:51,439 --> 00:03:55,902 että syytetyn, kuten he, henkirikostapauksessa, kuten tämä, - 43 00:03:55,902 --> 00:03:59,532 oikeus puolustusasianajajaan, kuten minä, - 44 00:03:59,532 --> 00:04:03,785 sisältää oikeuden riittävään valmistautumisaikaan, - 45 00:04:03,785 --> 00:04:08,290 mikä on olennainen osa perustuslain 14. lisäystä. 46 00:04:10,333 --> 00:04:14,504 Määritän itse "riittävän ajan" - 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,425 verrattuna tuomari Sutherlandiin. 48 00:04:17,425 --> 00:04:20,261 Oikeudenkäynti alkaa maanantaina 14. huhtikuuta. 49 00:04:20,261 --> 00:04:23,514 Ellei ole muuta... - Herra tuomari. 50 00:04:23,514 --> 00:04:26,725 Valamiesten valinnasta ei ole puhuttu. 51 00:04:26,725 --> 00:04:29,311 Oletan, että haluaisitte puhua. 52 00:04:29,311 --> 00:04:32,981 Koska puolustan kahta miestä, minulla on uskoakseni oikeus - 53 00:04:32,981 --> 00:04:36,568 hylätä ylimääräisiä ehdokkaita, joita pidän vihamielisinä. 54 00:04:36,568 --> 00:04:39,112 Eikö voida olettaa, - 55 00:04:39,112 --> 00:04:42,992 että jos valamiesehdokas on puolustuksen mukaan - 56 00:04:42,992 --> 00:04:46,454 epäsopiva yhden syytetyn osalta, se pätee toiseenkin? 57 00:04:46,454 --> 00:04:49,248 Rafael ja Mateo ovat kaksi eri henkilöä. 58 00:04:49,248 --> 00:04:51,499 He ovat varmasti hurmaavia molemmat. 59 00:04:51,499 --> 00:04:58,257 Ylimääräiset hylkäysoikeudet 20:n lisäksi on nähtävä viivyttelynä. 60 00:04:58,257 --> 00:05:03,012 Kalifornian rikoslain pykälän 1098 mukaan, - 61 00:05:03,012 --> 00:05:05,055 jos syytettyjä on useita, - 62 00:05:05,055 --> 00:05:08,934 syyttäjä ja puolustaja saavat viisi lisähaastoa, - 63 00:05:08,934 --> 00:05:12,396 jotka voi käyttää erikseen. Eli 10 lisähaastoa. 64 00:05:12,396 --> 00:05:15,649 Osaan laskea. - Aivan. Anteeksi. 65 00:05:15,649 --> 00:05:18,276 Eli herra Milligan saa myös 10 lisähaastoa. 66 00:05:18,276 --> 00:05:21,822 Häpeilemätön, mutta heikosti perusteltu yritys viivytellä. 67 00:05:21,822 --> 00:05:26,118 Valitettavasti ei tarpeeksi heikko. Hyväksytty. 68 00:05:27,869 --> 00:05:29,580 Nouskaa. 69 00:05:42,551 --> 00:05:45,554 Hei, Mason! 70 00:05:45,554 --> 00:05:51,143 Milliganin kerrottua, miten paljon McCutheonit kärsivät uutisoinnista, - 71 00:05:51,143 --> 00:05:55,688 en anna lausuntoa eikä herra Milligan varmastikaan anna myöskään. 72 00:05:55,688 --> 00:05:58,901 Aseeton uhri, ammuttu silmään. 73 00:06:00,443 --> 00:06:03,363 Kolme viikkoa? Tarvitsisimme kolme kuukautta. 74 00:06:03,363 --> 00:06:05,865 He ovat epäilemättä syyllisiä. 75 00:06:22,967 --> 00:06:24,969 Ruoka-aika! 76 00:06:48,325 --> 00:06:51,037 Anna se takaisin! 77 00:06:55,082 --> 00:06:57,083 Typerät meksikaanit. 78 00:07:21,983 --> 00:07:23,985 Helvetti. 79 00:07:28,031 --> 00:07:32,745 Vuorossa jälleen totuuden ja oikeuden tunti - 80 00:07:32,745 --> 00:07:35,663 Fighting Frank Finnertyn seurassa. 81 00:07:35,663 --> 00:07:42,922 Suren tänään, sillä kaupunki on menettänyt yhden enkeleistään. 82 00:07:42,922 --> 00:07:48,219 Istukaa pöytään, kiitos. 83 00:07:48,219 --> 00:07:51,472 Nämä meksikolaishirviöt... - Mo! 84 00:07:51,472 --> 00:07:54,600 Gallardon veljekset... 85 00:07:54,600 --> 00:07:58,312 Mo, voitko laittaa hiljemmalle? 86 00:07:58,312 --> 00:08:03,233 He ovat paholaisia... -Älä kuuntele, jos et pidä siitä. 87 00:08:03,233 --> 00:08:07,445 Tähän mädäntyneisyyteen on lääke. 88 00:08:07,445 --> 00:08:11,158 Olen sanonut sen ennenkin: 89 00:08:11,158 --> 00:08:13,869 massakarkotukset takaisin Meksikoon. 90 00:08:18,665 --> 00:08:20,375 Mikä sinua risoo? 91 00:08:29,342 --> 00:08:31,095 Ei ole töitä. 92 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 Kuormia ei ole tullut kolmeen päivään. 93 00:08:35,850 --> 00:08:38,436 Eikö mitään? 94 00:08:38,436 --> 00:08:41,479 Tilanne olisi toinen, jos Perkins olisi vapaana. 95 00:08:41,479 --> 00:08:46,318 Hänellä oli vaikutusvaltaa. Hän sai ihmisille töitä täällä. 96 00:08:46,318 --> 00:08:48,404 Kun hän on poissa... 97 00:08:57,913 --> 00:09:02,292 Saimme naurettavan aikataulun. Menee koko ilta... 98 00:09:02,292 --> 00:09:05,713 Jos nukun, kun tulet, niin herätä minut. Lupaatko? 99 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Hei, muru. - Hei. 100 00:09:10,508 --> 00:09:12,928 Hänkö se oli? 101 00:09:15,806 --> 00:09:18,142 Eikö kummallakin ollut töitä? 102 00:09:18,142 --> 00:09:21,645 Niin olikin, mutta luulitko, että odottaisimme niin kauan? 103 00:09:25,231 --> 00:09:29,527 Miten löysit minut? - Seurasin tuoksuasi. Helppoa. 104 00:09:32,490 --> 00:09:35,158 Mitä? - Ei mitään. 105 00:09:35,158 --> 00:09:38,244 Olen ollut samassa tilanteessa liian monta kertaa. 106 00:09:38,244 --> 00:09:42,625 Uudelleen kirjoittamista koko yö. Stressiä, tuskaa ja tupakkaa. 107 00:09:42,625 --> 00:09:45,794 Luulin elokuva-alaa hohdokkaaksi. - Niin se onkin. 108 00:09:45,794 --> 00:09:49,632 Poltamme vain turkkilaisia savukkeita, joita minulla on. 109 00:09:51,549 --> 00:09:56,346 Mitä siinä on? - Pyykkini. Meidän pitää syödä. 110 00:09:56,346 --> 00:10:00,016 Minulla on töitä. - Niin minullakin. 111 00:10:00,016 --> 00:10:02,186 Myrna Loy ja Ramon Novarro - 112 00:10:02,186 --> 00:10:05,189 tarvitsevat fiksua sanottavaa aamuseitsemäksi. 113 00:10:05,189 --> 00:10:07,024 Onko syytä tehdä se yksin? 114 00:10:09,193 --> 00:10:12,028 Ei. - Hyvä. 115 00:10:13,321 --> 00:10:15,407 Tärkeimmät ensin. 116 00:10:18,369 --> 00:10:23,373 Ne luetaan yleensä ruoan päätteeksi. - Arvasin, että sanot noin. 117 00:10:27,502 --> 00:10:29,797 Sain vahingossa sinun. 118 00:10:33,342 --> 00:10:37,554 "Älä anna yllätysten horjuttaa unelmien tavoitteluasi." 119 00:10:58,993 --> 00:11:02,871 Kokeillaan sellaista savuketta. - Selvä. 120 00:11:16,052 --> 00:11:18,219 Sait minut punastumaan. 121 00:11:54,464 --> 00:11:55,841 Ne ovat valuuttaa. 122 00:11:59,010 --> 00:12:00,595 Pitäkää ne. 123 00:12:02,890 --> 00:12:05,476 Ehkä tuon parissa saa aikaa kulumaan. 124 00:12:09,604 --> 00:12:11,190 Kiitos. 125 00:12:12,400 --> 00:12:15,443 Tätisi sanoi, että tähtäät mekaanikoksi, - 126 00:12:15,443 --> 00:12:20,074 mutta en saanut tuotua autoa. Mitä voin tuoda sinulle? 127 00:12:20,074 --> 00:12:22,576 Perheeni. - Selvä. 128 00:12:22,576 --> 00:12:25,745 Tiedän, että on myöhä... 129 00:12:25,745 --> 00:12:28,206 Emme me nuku muutenkaan. 130 00:12:29,541 --> 00:12:32,544 Minulle valkeni, - 131 00:12:32,544 --> 00:12:38,800 etten tunne teitä tai tarinaanne niin hyvin kuin pitäisi. 132 00:12:40,468 --> 00:12:42,471 Miten täällä menee? 133 00:12:44,849 --> 00:12:46,725 Tapahtuiko jotain? 134 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Olen asianajajanne. - Joku laittoi lasia ruokaani. 135 00:12:56,444 --> 00:12:58,946 Yritän järjestää teille suojelua. 136 00:12:58,946 --> 00:13:02,615 Tämä toimii vain, jos me luotamme toisiimme. 137 00:13:04,325 --> 00:13:06,953 Kauanko olette olleet Hoovervillessä? 138 00:13:09,914 --> 00:13:11,750 Muutaman vuoden. 139 00:13:11,750 --> 00:13:17,840 Missä olitte ennen sitä? - Täällä. Olemme aina olleet. 140 00:13:17,840 --> 00:13:19,759 Vanhemmillamme oli maatila, - 141 00:13:19,759 --> 00:13:23,929 mutta kaupunki otti sen heiltä ja rakensi tilalle tien. 142 00:13:25,430 --> 00:13:30,561 Sitten meillä oli asunto Sierra Streetillä, kunnes se paloi. 143 00:13:32,854 --> 00:13:36,317 Minäkin menetin sukuni maatilan. Siitä on vaikea päästää irti. 144 00:13:38,068 --> 00:13:39,862 Mitä sille tapahtui? 145 00:13:42,740 --> 00:13:44,991 Unohdin maksaa verot. 146 00:13:47,411 --> 00:13:52,040 Niinpä... Minun on kysyttävä jotain. 147 00:13:52,040 --> 00:13:55,668 Syyttäjä sanoi, että Rafaelin sormenjälki oli Brooksin autossa. 148 00:13:55,668 --> 00:14:00,174 Mahdotonta. En ollut siellä. - He valehtelevat. 149 00:14:01,257 --> 00:14:05,137 Minun piti kysyä. Järjestän perheenne tänne. 150 00:14:13,604 --> 00:14:15,189 Sisään. 151 00:14:17,149 --> 00:14:20,236 Herra tuomari, kuulin, että olette vielä täällä. 152 00:14:20,236 --> 00:14:23,364 Käykää istumaan. - Kiitos. 153 00:14:30,287 --> 00:14:33,373 Onko tuttu? Myyntimenestys. 154 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 En ole kova lukija. 155 00:14:37,461 --> 00:14:41,382 Kirjallisuus on aina lahja teatraaliselle asianajajalle. 156 00:14:41,382 --> 00:14:48,014 Tämä on aika erikoinen minun makuuni. Maatiloja, häitä ja muuta Kiinassa. 157 00:14:48,014 --> 00:14:51,057 Lehtien mukaan he saavat japanilaisilta köniinsä. 158 00:14:51,057 --> 00:14:54,436 Kaikesta kumartelusta ja riisistä huolimatta - 159 00:14:54,436 --> 00:14:57,689 se ei näytä päättyvän onnellisesti. 160 00:14:57,689 --> 00:14:59,941 Ei juuri täälläkään. 161 00:15:01,609 --> 00:15:04,447 Millaista onnellista loppua etsitte? 162 00:15:04,447 --> 00:15:07,073 Asiakkaitani ahdistellaan sellissä. 163 00:15:07,073 --> 00:15:12,162 Pyytäisin heille suojelua. - Kyse on vankilasta. 164 00:15:12,162 --> 00:15:15,249 Emme nimeä lastenhoitajaa, jos et sopeudu hyvin. 165 00:15:15,249 --> 00:15:17,542 He ovat kohde tapauksensa vuoksi. 166 00:15:17,542 --> 00:15:21,255 On parempi tappaa tuntematon. Sellainen ärsyttää harvempia. 167 00:15:22,798 --> 00:15:24,342 Herra tuomari... 168 00:15:24,342 --> 00:15:29,637 Joskus oikeamielisyytenne on pakko tuntua vähän uuvuttavalta. 169 00:15:29,637 --> 00:15:31,723 Minulla on menoa. 170 00:15:34,268 --> 00:15:37,646 Kovin moni kaltaisenne ei ole menestynyt, - 171 00:15:37,646 --> 00:15:40,524 mutta olen usein ihaillut heidän sinnikkyyttään. 172 00:15:42,317 --> 00:15:46,362 Vastaavaa idealismia ei näkynyt, kun aloitin 1890-luvulla. 173 00:15:46,362 --> 00:15:50,326 Olin pikkupoika tuolloin. L.A.:n tulevaisuus oli avoin. 174 00:15:50,326 --> 00:15:53,079 Olimme vain maatilkku meren äärellä. 175 00:15:53,079 --> 00:15:56,915 Edustin tuolloin ketä tahansa, joka maksoi laskuni. 176 00:15:56,915 --> 00:16:00,503 Oletin, että laittomuudet olivat tuolloin normi. 177 00:16:00,503 --> 00:16:03,339 Oli meillä lakeja. 178 00:16:03,339 --> 00:16:07,592 Ja niitä sovellettiin kutakuinkin tasavertaisesti. 179 00:16:07,592 --> 00:16:11,513 Vasta myöhemmin niistä tuli eräänlainen työkalu. 180 00:16:13,140 --> 00:16:16,976 Kun rakentaa paikan, saa samalla kirjoittaa säännöt. 181 00:16:16,976 --> 00:16:20,564 Ehkä se tekee täällä selviämisestä niin vaikeaa. 182 00:16:20,564 --> 00:16:24,150 Vain harva voi vaikuttaa omaan kohtaloonsa. 183 00:16:24,150 --> 00:16:26,986 Sitä sinnittelee ja toivoo, - 184 00:16:26,986 --> 00:16:30,115 että joltakulta löytyy tarpeeksi myötätuntoa. 185 00:16:35,830 --> 00:16:39,124 Hyvä on. 186 00:16:39,124 --> 00:16:44,337 Pohdin jotain, ettei asiakkaanne ole niin helppoja kohteita. 187 00:16:45,548 --> 00:16:47,590 Pelkään, että tässä tapauksessa... 188 00:16:49,008 --> 00:16:53,096 ...sen lähemmäs onnellista loppua ette tule pääsemään. 189 00:16:54,557 --> 00:16:56,392 Herra tuomari. 190 00:17:28,631 --> 00:17:34,972 LAHJOITTAJAT 191 00:17:57,786 --> 00:18:00,413 Phippsy, muistuta, että selvitän, - 192 00:18:00,413 --> 00:18:03,918 milloin uusien öljykaivojen maaperätutkimuksia voi odottaa. 193 00:18:11,759 --> 00:18:14,011 Herra Mason ja neiti Street. 194 00:18:17,597 --> 00:18:21,352 Melville Phipps, neiti Nygaardin asianajaja. 195 00:18:21,352 --> 00:18:24,062 Päivää. Mukava nähdä, neiti Nygaard. 196 00:18:24,062 --> 00:18:26,816 Sano Camilla. Herra Mason. 197 00:18:26,816 --> 00:18:30,568 Vieläkö uusia kaivoja porataan? 198 00:18:31,987 --> 00:18:33,906 Solmin vain vuokrasopimuksia. 199 00:18:33,906 --> 00:18:37,659 Kun hankin ne nyt, kilpailijani eivät saa niitä myöhemmin. 200 00:18:37,659 --> 00:18:41,622 Ovatko McCutcheonit sellaisia? - Muiden ääliöiden muassa. 201 00:18:43,164 --> 00:18:46,751 Anteeksi, onko tämä loukkaavaa? - Ei, siitä vaan. 202 00:18:47,585 --> 00:18:50,589 Olen kohtelias heidän kielenkäyttöönsä verrattuna. 203 00:18:50,589 --> 00:18:55,177 Yritämme käyttäytyä paremmin ikääntyessämme. 204 00:18:55,177 --> 00:18:59,890 Luomme sääntöjä, teemme yhteistyötä, kun se sopii. 205 00:18:59,890 --> 00:19:02,518 Se auttaa ylläpitämään rauhaa. 206 00:19:04,937 --> 00:19:09,567 Tämä auttaa voimistamaan keskivartalon lihaksia. 207 00:19:09,567 --> 00:19:14,030 Kuinka oma keskivartalonne voi? - Melko hyvin. 208 00:19:14,030 --> 00:19:17,616 Asiakkaanne varmaan pitävät itseluottamuksestanne. 209 00:19:17,616 --> 00:19:19,952 Ehkä voisimme mennä asiaan. 210 00:19:19,952 --> 00:19:22,121 Aivan kuin se olisi mysteeri. 211 00:19:22,121 --> 00:19:25,039 Eiköhän tarkoitus ole puhua Brooks McCutcheonista. 212 00:19:25,039 --> 00:19:28,919 Mistä muustakaan? Tuskin kuntoiluvinkeistäkään. 213 00:19:28,919 --> 00:19:32,006 Puhuit tilaisuudessa kauniisti Brooksista. 214 00:19:32,006 --> 00:19:34,966 Tunsitko hänet hyvin? - Pikkupojasta asti. 215 00:19:34,966 --> 00:19:37,219 Annoin hänelle pianotunteja. 216 00:19:37,219 --> 00:19:41,973 Oliko hän taitava? -Yhtä taitava kuin kaikessa muussakin. 217 00:19:41,973 --> 00:19:46,144 Miesparka. Hän oli kuin realistinen maalaus. 218 00:19:46,144 --> 00:19:48,813 Kiva katsoa, mutta tyhjää pinnan alla. 219 00:19:48,813 --> 00:19:50,191 Pettääkö tuki? 220 00:19:52,442 --> 00:19:56,654 Olemme tutkineet hänen liikeasioitaan, kuten uhkapelilaivaa. 221 00:19:56,654 --> 00:20:01,452 Sekin katastrofi. Lisäksi kiinteistöpuuhat. 222 00:20:01,452 --> 00:20:04,996 Stadionprojektin rahoittaneet pankit kaatuivat 1931, - 223 00:20:04,996 --> 00:20:07,791 joten hän tuli pyytämään minulta apua. 224 00:20:07,791 --> 00:20:10,668 Autoitko? - En todellakaan. 225 00:20:10,668 --> 00:20:14,215 Hän yritti tehdä kaiken isänsä selän takana. 226 00:20:14,215 --> 00:20:17,759 Sellaisen suhteen on sääntöjä. - Ylläpitävätkö ne rauhaa? 227 00:20:17,759 --> 00:20:20,971 Enemmän kuin arvaatkaan. - Entä San Haven? 228 00:20:24,224 --> 00:20:26,727 Ei, ei. 229 00:20:26,727 --> 00:20:30,271 Pitäkäämme hauskaa, mutta halpoihin huhuihin en osallistu. 230 00:20:30,271 --> 00:20:34,026 Se ei ollut tarkoitus. - Pitäkää typeryydet itsellänne. 231 00:20:34,026 --> 00:20:36,362 Lawson-tytön perhe on kokenut tarpeeksi. 232 00:20:36,362 --> 00:20:40,074 Meillä on kello 11:n tapaaminen. - Tiedän. 233 00:20:40,074 --> 00:20:42,910 8. päivä on uusi konsertti. 234 00:20:42,910 --> 00:20:46,539 Varmistan, että Phippsyllä on osoitteesi. -Kiitos. 235 00:20:46,539 --> 00:20:49,166 Herra Mason. - Neiti Nygaard. 236 00:20:49,166 --> 00:20:51,334 Kiitos, Phippsy. 237 00:20:56,132 --> 00:21:00,386 San Haven? - Löysin numeron Brooksin lompakosta. 238 00:21:12,272 --> 00:21:16,318 Päivää, herra Cunningham. Näytätte voivan paremmin tänään. 239 00:21:16,318 --> 00:21:18,404 Kiitos. 240 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 Voinko auttaa löytämään jonkun? - Kyllä. Lawson. 241 00:21:25,285 --> 00:21:28,456 Neiti Lawson ei tapaa ketään. - Olen asianajaja. 242 00:21:28,456 --> 00:21:31,040 Voin päästää vain lähiomaiset. 243 00:21:31,040 --> 00:21:34,712 Laki on eri mieltä. Muldoon v. Clearview'n sairaala 1916. 244 00:21:34,712 --> 00:21:38,674 Asianajajat saivat luvan tavata yksityisten hoitolaitosten potilaita. 245 00:21:38,674 --> 00:21:42,261 Toimin tuomarin apulaisena. Voin toimittaa kopion raportista. 246 00:21:42,261 --> 00:21:46,598 Ehkä voitte puhua johtajamme kanssa. Suokaa anteeksi hetki. 247 00:22:33,311 --> 00:22:34,689 Neiti Lawson. 248 00:22:36,439 --> 00:22:38,441 Neiti Lawson. 249 00:22:58,253 --> 00:23:01,048 RAKAS NOREEN-SISKO PAREMPIA AIKOJA, V. 250 00:23:47,136 --> 00:23:49,305 Neiti Lawson, olen pahoillani. 251 00:23:49,305 --> 00:23:51,181 Neiti Lawson. 252 00:23:52,683 --> 00:23:54,685 Neiti Lawson. 253 00:23:57,520 --> 00:23:58,898 Neiti Lawson. 254 00:24:07,198 --> 00:24:11,160 Neiti Lawson, olen pahoillani. 255 00:24:13,119 --> 00:24:16,748 Ette saa olla täällä. - Olin juuri lähdössä. 256 00:24:16,748 --> 00:24:19,710 Ehkä Lawsonit ovat Brooksin vaimon sukua. 257 00:24:19,710 --> 00:24:22,421 Ei, he ovat Claiborneja. 258 00:24:22,421 --> 00:24:24,839 Yritä kaivaa tietoja neiti Lawsonista. 259 00:24:24,839 --> 00:24:27,843 Noreen, ehkä 30-vuotias. Veljen nimi alkaa V:llä. 260 00:24:27,843 --> 00:24:31,806 Marion, etsi tietoja noin 30-vuotiaasta Noreen Lawsonista. 261 00:24:31,806 --> 00:24:34,934 Veljen nimi alkaa V:llä. - Selvä. 262 00:24:38,312 --> 00:24:40,147 Minulla on muuta tekemistä. 263 00:24:42,191 --> 00:24:46,736 Menen hökkelikylään vahvistamaan veljesten tarinan. 264 00:24:46,736 --> 00:24:48,698 Haluan keskittyä Holcombiin. 265 00:24:48,698 --> 00:24:52,159 Tappaisiko hän Brooksin tappioiden takia? 266 00:24:52,159 --> 00:24:54,577 Ehkä kyse oli takaisinmaksusta. 267 00:24:54,577 --> 00:24:56,997 Laivan ylläpito ei voinut olla halpaa. 268 00:24:56,997 --> 00:25:00,625 Ehkä Holcomb päätti hankkiutua Brooksista eroon - 269 00:25:00,625 --> 00:25:03,546 ja korjata laivan tilanteen itse. 270 00:25:03,546 --> 00:25:07,048 Puolikas osuus vaihtui kokonaiseksi yhdellä luodilla. 271 00:25:07,048 --> 00:25:08,801 Melko loogista, vai mitä? 272 00:25:08,801 --> 00:25:12,972 Miten Holcomb lavasti veljekset? 273 00:25:12,972 --> 00:25:14,639 Elikkä... 274 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Holcomb näki veljekset lähellä ampumapaikkaa. 275 00:25:19,770 --> 00:25:23,899 Ja laittoi lompakon roskakoriin. Bingo, veljekset löysivät sen. 276 00:25:23,899 --> 00:25:27,736 Kahden sentin pulloja keräävä huomaisi kyllä lompakonkin. 277 00:25:27,736 --> 00:25:31,991 Sekä kultakolikon. Holcomb tiesi, että se pantattaisiin. 278 00:25:31,991 --> 00:25:37,537 On vain ajan kysymys, että poliisi löytää täydelliset syntipukit. 279 00:25:37,537 --> 00:25:42,042 Kaksi nuorta meksikolaista vauhdilla etusivulta hirsipuuhun. 280 00:25:42,042 --> 00:25:44,127 Ei kuulosta oikealta. 281 00:25:45,920 --> 00:25:49,549 Miksei? -Emme voi todistaa Holcombin tehneen mitään. 282 00:25:49,549 --> 00:25:53,762 Emme voi todistaa roskista, halua saada Morocco itselleen - 283 00:25:53,762 --> 00:25:57,475 tai osallisuutta murhaan. - Epäilyksen siemen riittää. 284 00:25:57,475 --> 00:26:00,060 Milligan repii sen kappaleiksi. 285 00:26:00,060 --> 00:26:06,150 Anteeksi. Herra Mason, Linda on puhelimessa. -Kiitos. 286 00:26:06,150 --> 00:26:10,653 Olet oikea ilonpilaaja. - Kehitä parempi teoria, niin en ole. 287 00:26:23,334 --> 00:26:25,752 Minä voitin. - Ethän. Uusiksi. 288 00:26:35,470 --> 00:26:39,307 Mitä? - Tällaistako tämä tulee olemaan? 289 00:26:40,559 --> 00:26:43,561 Kunnes... -Älä ajattele sitä. 290 00:26:50,860 --> 00:26:53,196 Olet jo kuusi savuketta velkaa. 291 00:26:57,952 --> 00:27:00,663 Vaihdetaan. Tuota ei lasketa. Otetaan uusiksi. 292 00:27:00,663 --> 00:27:04,332 Nyt minä olen tällä puolella. 293 00:27:04,332 --> 00:27:07,128 No niin. Tuo kelpaa. 294 00:27:10,506 --> 00:27:12,299 Mikä tuo ääni on? 295 00:27:15,511 --> 00:27:19,432 Luulitko tuon onnistuvan? - En häviä enää. 296 00:27:19,432 --> 00:27:21,641 Heitä sitten paremmin kuin gorilla. 297 00:27:46,208 --> 00:27:50,087 Tunnetko Gallardot? - En tunne. 298 00:28:02,015 --> 00:28:06,394 Pidä se vakaana. Tuolla se on! 299 00:28:07,520 --> 00:28:11,984 Hei siellä. Laskisitko aseen, kiitos. 300 00:28:11,984 --> 00:28:15,570 Ammumme rottia ruoaksi. Meillä on lupa siihen. 301 00:28:15,570 --> 00:28:21,076 Niin on, mutta mistä saitte tuon? - Löysin 10 senttiä ja vuokrasin sen. 302 00:28:21,076 --> 00:28:24,162 Keneltä vuokrasit sen? 303 00:28:28,375 --> 00:28:32,421 Tuo, jolla on hattu. - Kiitos. 304 00:28:34,507 --> 00:28:36,091 Hei! 305 00:28:37,217 --> 00:28:41,722 Asutteko kenenkään luona? Isä, eno tai isoisä. -Isämme. 306 00:28:42,556 --> 00:28:45,434 Mikä hänen nimensä on? - Eustis. 307 00:28:45,434 --> 00:28:48,603 Onko Eustisillä sukunimeä? - Onko toista kolikkoa? 308 00:29:15,089 --> 00:29:16,882 Pystyt kuulemma auttamaan. 309 00:29:19,676 --> 00:29:23,514 Riippuu keneltä kuulit sellaista. - Eustis Beckiltä. 310 00:29:39,237 --> 00:29:44,577 Mitä etsit? - Ei mitään isoa. Ehkä .32. 311 00:29:52,084 --> 00:29:54,085 Valitse siitä. 312 00:29:57,005 --> 00:30:01,426 Paljonko koko päiväksi? - Dollarin täydellä patruunapesällä. 313 00:30:04,138 --> 00:30:06,974 Saat viisi dollaria kaikista viidestä. 314 00:30:08,475 --> 00:30:10,895 Pidä hyvänäsi, tappaja. 315 00:30:18,568 --> 00:30:22,781 Etkö halua tietää, miksi haluan ne? 316 00:30:22,781 --> 00:30:27,620 Jos haluat kaikki viisi päiväksi, en halua tietää miksi. 317 00:30:27,620 --> 00:30:30,622 Äläkä palaa kertomaan. 318 00:30:51,811 --> 00:30:55,272 Hei! - Hei. 319 00:30:55,272 --> 00:30:59,776 Peremmälle. - Anteeksi, kun tämä tuli niin äkkiä. 320 00:30:59,776 --> 00:31:02,822 Kiitos. Sain työvuoron kirjastosta. 321 00:31:02,822 --> 00:31:06,574 Jos olen yön, saan ylimääräisen lomapäivän kesällä. 322 00:31:06,574 --> 00:31:09,119 Tämä on vain yhden yön. 323 00:31:11,664 --> 00:31:17,293 Aivan kuin armeijassa. Mitä sanot, kapteeni? 324 00:31:18,629 --> 00:31:20,965 Eikö olekin kiva? 325 00:31:23,426 --> 00:31:25,970 Mene katsomaan. 326 00:31:28,972 --> 00:31:33,393 Anteeksi, hänellä vie hetken lämmetä. - Totta kai. 327 00:31:34,520 --> 00:31:38,940 Johtuuko teltta oikeiden huonekalujen puutteesta? 328 00:31:38,940 --> 00:31:42,987 Ei. Ehkä se on hauskaa. 329 00:31:42,987 --> 00:31:47,782 Toin ruokaa. -Suotta. Kävin kaupassa. Peremmälle messiin. 330 00:31:47,782 --> 00:31:50,244 Papuja! - Kyllä vain. 331 00:31:50,244 --> 00:31:55,540 Yleensä miesjoukko syö papunsa ulkona. 332 00:31:55,540 --> 00:31:58,502 Loukkasit minua vähemmän, kun olimme naimisissa. 333 00:31:58,502 --> 00:32:03,631 Osaan tämän kyllä. - Anteeksi. Arvostan tätä. 334 00:32:03,631 --> 00:32:09,263 Arvostan oikeasti. Hän ei olisi halunnut muuttaa L.A.:iin. 335 00:32:09,263 --> 00:32:14,100 Toivoin, että hän tutustuisi isäänsä hieman paremmin. 336 00:32:15,519 --> 00:32:17,313 Tietenkin. 337 00:32:19,148 --> 00:32:21,149 Minun pitää lähteä. 338 00:32:21,149 --> 00:32:26,613 Teddy, minun pitää mennä. Anna hali. 339 00:32:26,613 --> 00:32:29,325 Tämä on vain yhden yön. 340 00:32:29,325 --> 00:32:33,661 Soitan aamulla. Hänen pitää olla koulussa aamukahdeksalta. 341 00:32:33,661 --> 00:32:36,582 Selvä. - Hei hei. 342 00:32:39,834 --> 00:32:41,879 Tsemppiä kirjastoon. - Kiitos. 343 00:32:41,879 --> 00:32:44,297 Pidä hauskaa. Hei hei. 344 00:32:46,674 --> 00:32:51,722 Tiedän, että synttäreihisi on vielä pari kuukautta, - 345 00:32:51,722 --> 00:32:57,394 mutta myymälän tyyppi sanoi, että tämä on huippulaite. 346 00:32:57,394 --> 00:33:00,147 Vedä paperista. 347 00:33:00,815 --> 00:33:03,192 Sähköjunarata! - Aivan. 348 00:33:03,192 --> 00:33:07,113 Salaisella vivulla junan voi ohjata toiselle raiteelle. 349 00:33:07,113 --> 00:33:10,783 Haluatko kasata sen heti? Miten olisi teltan luona? 350 00:33:10,783 --> 00:33:16,205 Minun pitää tehdä läksyt ensin. - Mutta eihän kello ole paljon mitään. 351 00:33:18,082 --> 00:33:22,294 Kuule, tee läksyt. Kasataan tämä myöhemmin. 352 00:33:22,294 --> 00:33:24,547 Miltä se kuulostaa? - Selvä. 353 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 Isä. - Niin? 354 00:33:36,975 --> 00:33:41,980 Osaatko latinaa? - Sitä käytetään lakitermeissä. 355 00:33:41,980 --> 00:33:48,571 Pitäisi taivuttaa gaudere. Se tarkoittaa "iloita". 356 00:33:48,571 --> 00:33:53,826 Gaudeo, gaudes, gaudet, gaudemus, gaudent. 357 00:33:53,826 --> 00:33:56,745 Onko monikon 2. persoonan muoto gaudetis? 358 00:33:59,040 --> 00:34:01,207 Haluaisitko lähteä elokuviin? 359 00:34:16,014 --> 00:34:19,352 Näiden kahdeksan pumpun tuotantoa on rajattu, - 360 00:34:19,352 --> 00:34:22,188 mutta kysyntä kasvaa, joten sitä tarvitaan lisää. 361 00:34:22,188 --> 00:34:25,358 Avataan hanat ja annetaan valua. 362 00:34:25,358 --> 00:34:29,903 Herra McCutcheon, hänellä on kuulemma tapaaminen. 363 00:34:29,903 --> 00:34:32,197 Nimeni on Dick Rile. 364 00:34:32,197 --> 00:34:36,659 Meillä oli liikeasioita edesmenneen poikanne kanssa. 365 00:34:36,659 --> 00:34:38,745 Antakaa meille hetki. 366 00:34:40,206 --> 00:34:43,042 Ikävä vaivata teitä näin pian, - 367 00:34:43,042 --> 00:34:46,504 mutta Brooks ei maksanut minulle pariin kuukauteen. 368 00:34:46,504 --> 00:34:48,880 240 dollaria tarkalleen. 369 00:34:50,006 --> 00:34:51,841 Mitään ei ollut paperilla, - 370 00:34:51,841 --> 00:34:54,427 joten arvelin, että te olette oikea henkilö. 371 00:34:55,262 --> 00:35:00,726 Ei hätää. Liikeasiat on hoidettava ja velat maksettava. 372 00:35:00,726 --> 00:35:05,355 Ennen maksamista haluaisin teiltä takuita. 373 00:35:05,355 --> 00:35:07,190 Mitä takuita? 374 00:35:07,190 --> 00:35:10,486 Jos kukaan koskaan kysyy teiltä pojastani, - 375 00:35:10,486 --> 00:35:12,904 sanotte, ettei mitään liikeasioita ollut. 376 00:35:12,904 --> 00:35:18,536 En aikonut sanoa mitään. - Soititte ja jätitte viestejä. 377 00:35:18,536 --> 00:35:20,287 Ilmestyitte tänne. 378 00:35:20,287 --> 00:35:22,623 Hiljaa oleminen tarkoittaa juuri sitä. 379 00:35:22,623 --> 00:35:27,169 Ette voi ajatella sitä, koska se on kadonnut mielestänne. 380 00:35:27,169 --> 00:35:29,337 Minä ymmärrän. 381 00:35:29,337 --> 00:35:33,174 Toivon niin, mutta minun on oltava varma. 382 00:35:48,899 --> 00:35:51,944 Uskoakseni poikani velka on kuitattu. 383 00:35:58,074 --> 00:36:02,245 Ala tulla. Nouse ylös. 384 00:36:13,298 --> 00:36:14,841 No niin. 385 00:36:14,841 --> 00:36:18,845 Huomenta. 386 00:36:19,680 --> 00:36:22,557 Huomenta, Teddy. - Huomenta, neiti Aimes. 387 00:36:22,557 --> 00:36:26,853 Lupasin puhua hänelle, joten et joudu pulaan. 388 00:36:26,853 --> 00:36:32,025 En usko, että meillä on sääntöjä moottoripyörän kyydissä tulemisesta. 389 00:36:32,025 --> 00:36:35,738 Jotkut vanhemmat tosin vähän mulkoilevat. 390 00:36:36,864 --> 00:36:40,534 Kuulkaa, Teddy ei tehnyt läksyjään. 391 00:36:41,660 --> 00:36:45,706 Hän oli minun luonani yötä eilen. 392 00:36:45,706 --> 00:36:48,376 Mukavaa päivää. - Hei hei, isä. 393 00:36:50,251 --> 00:36:52,754 Olemme Lindan kanssa eronneet. 394 00:36:55,091 --> 00:37:00,346 Teddy ei osoita sitä mitenkään, eivätkä muut lapset tunnu tietävän. 395 00:37:00,346 --> 00:37:04,517 Linda varmaan pitäisi, jos asia pysyisi niin. 396 00:37:04,517 --> 00:37:07,936 Teddyn vuoksi. - Totta kai. Ymmärrän. 397 00:37:07,936 --> 00:37:11,899 Hän oli ensi kertaa luonani. Vein hänet elokuviin. 398 00:37:11,899 --> 00:37:15,235 Mitä kävitte katsomassa? - King Kongin. 399 00:37:16,570 --> 00:37:19,989 Olivatko burleskitalot kiinni? - Hyvä, että naurattaa, - 400 00:37:19,989 --> 00:37:23,369 koska hän näki painajaisia siitä helvetin dinosauruksesta. 401 00:37:23,369 --> 00:37:25,371 Pahoittelen kielenkäyttöäni. 402 00:37:25,371 --> 00:37:28,331 En katso pahalla kielenkäyttöä enkä elokuvavalintaa. 403 00:37:31,002 --> 00:37:34,714 Sanon Teddylle, että hän voi tehdä läksynsä tänään. 404 00:37:34,714 --> 00:37:37,632 Hyvää huomenta, lapset. 405 00:38:16,296 --> 00:38:21,093 Huomenta, Marion. - Herra Mason, he eivät kirjautuneet. 406 00:38:44,241 --> 00:38:48,119 Jos halusitte puhua kanssani, olisitte voinut soittaa. 407 00:38:48,119 --> 00:38:51,415 Jos olisin halunnut soittaa, olisin tehnyt niin. 408 00:38:52,541 --> 00:38:54,085 Mitä haluatte? 409 00:38:54,085 --> 00:38:58,338 Masonin meijeri oli perheenne tila, eikö niin? 410 00:38:59,464 --> 00:39:03,344 Kyllä. -Osaatte varmasti arvostaa hyvää hevosta. 411 00:39:03,344 --> 00:39:06,846 Ette taida käsittää, mistä maito tulee. 412 00:39:06,846 --> 00:39:09,558 Jos yrittää lypsää hevosta, on pulassa. 413 00:39:11,893 --> 00:39:15,981 Rakkaimmat muistoni Brooksista ovat meistä ratsastamassa. 414 00:39:17,566 --> 00:39:20,194 Ratsastus on hieno asia opettaa pojalle. 415 00:39:25,282 --> 00:39:28,076 Miksi otitte tämän tapauksen? 416 00:39:28,076 --> 00:39:31,080 Pikku lakifirmallanne oli kaikki hyvin. 417 00:39:32,623 --> 00:39:34,999 Ehkä pidän kunnon haasteista. 418 00:39:36,377 --> 00:39:39,296 Olet tutkinut poikani asioita. 419 00:39:40,423 --> 00:39:45,468 Kehottaisin etsimään toisen kuopan kaivettavaksi. 420 00:39:45,468 --> 00:39:50,140 Mikäköhän se kuoppa olisi? - Se, joka ei likaa hänen nimeään. 421 00:39:50,140 --> 00:39:55,770 Teidän on ymmärrettävä, mitä Brooksin kuolema on aiheuttanut leskelle. 422 00:39:55,770 --> 00:39:58,481 Ja hänen lapsilleen. 423 00:39:58,481 --> 00:40:02,610 Ja totta puhuen, mitä se on aiheuttanut minulle. 424 00:40:10,661 --> 00:40:14,832 Poikani oli monitahoinen, kuten me kaikki. 425 00:40:14,832 --> 00:40:18,586 Liittyykö Noreen Lawson johonkin niistä tahoista? 426 00:40:24,966 --> 00:40:29,262 Olen tavannut monia kaltaisianne elämäni aikana. 427 00:40:29,262 --> 00:40:33,850 Kaunat harteillaan. Suuri pelastaja. 428 00:40:33,850 --> 00:40:37,437 Valmis marttyyriuteen. - Yritän vain tehdä asioista reiluja. 429 00:40:39,481 --> 00:40:42,108 Luuletko, että saamalla Gallardot vapaaksi - 430 00:40:42,108 --> 00:40:45,862 heidän elämänsä muuttuu menestyksekkääksi? 431 00:40:46,988 --> 00:40:51,076 Taidamme molemmat tietää, että asia on ennemmin päinvastoin. 432 00:40:53,371 --> 00:40:56,331 Se Emily Dodson raukka. 433 00:40:57,332 --> 00:41:00,001 Kaikki se näkemäsi vaiva. 434 00:41:00,001 --> 00:41:02,296 Hän kuului vankilaan, - 435 00:41:02,296 --> 00:41:07,009 mutta teit väsymättä töitä saadaksesi hänet vapaaksi, mutta miksi? 436 00:41:07,009 --> 00:41:10,345 Että hän voisi kävellä Tahoejärveen. 437 00:41:16,643 --> 00:41:20,146 Vaikka voittaisitte, herra Mason, te häviätte. 438 00:41:20,146 --> 00:41:23,900 Mitä teille kaiken päätteeksi jää? 439 00:41:27,780 --> 00:41:31,241 Emily tuotti ehkä pettymyksen minulle, - 440 00:41:31,241 --> 00:41:34,036 mutta kasvatuksestaan ja eduistaan huolimatta - 441 00:41:34,036 --> 00:41:37,289 olemme täällä, koska joku tuotti pettymyksen teille. 442 00:41:37,289 --> 00:41:41,626 Jatka poikani asioiden kaivamista, niin minä poltan sinut. 443 00:41:42,752 --> 00:41:45,047 Eikä se kiinnosta ketään. 444 00:41:46,716 --> 00:41:48,134 Voit mennä. 445 00:43:19,724 --> 00:43:21,519 Hei. 446 00:43:24,480 --> 00:43:26,523 Mitä? 447 00:44:11,818 --> 00:44:14,946 Milloin sinä... - Noin kolme kuukautta sitten. 448 00:44:19,285 --> 00:44:21,703 Mikset kertonut? 449 00:44:23,747 --> 00:44:28,043 En tiedä. Oikeasti. 450 00:44:29,586 --> 00:44:33,341 Postikortteja alkoi tulla jokin aika sitten. 451 00:44:33,341 --> 00:44:36,801 Ajattelin, että hän vain avautuu. 452 00:44:36,801 --> 00:44:43,183 Mitä minun olisi pitänyt tehdä? - Hän otti yhteyttä sinuun. 453 00:44:43,183 --> 00:44:47,353 Miksi minuun? Miksi ottaa yhteyttä kehenkään? 454 00:44:47,353 --> 00:44:50,273 Kerrot tappavasi itsesi, jotta pääset lapsesi luo. 455 00:44:50,273 --> 00:44:52,942 Ota yhteyttä terapeuttiin, älä asianajajaan. 456 00:44:52,942 --> 00:44:55,653 Olisi voinut etsiä hänelle sellaisen. 457 00:45:05,538 --> 00:45:11,753 Luuletko, etten mieti taukoamatta, mitä olisi pitänyt tehdä? 458 00:45:11,753 --> 00:45:16,133 Olisi pitänyt mennä sinne. Olisi pitänyt estää häntä. 459 00:45:16,133 --> 00:45:20,136 Ehkä olisin saanut ravistettua häneen järkeä. 460 00:45:23,599 --> 00:45:28,895 Ei se olisi onnistunut. - Mutta ehkä se olisi. 461 00:45:31,232 --> 00:45:33,776 En uskonut, että hän tekisi sitä. 462 00:45:36,904 --> 00:45:39,115 Voi luoja. 463 00:45:40,490 --> 00:45:43,244 Eli tästäkö tässä kaikessa on ollut kyse? 464 00:45:44,370 --> 00:45:50,375 Luovuimme rikostapauksista, minä yritän olla varovainen. 465 00:45:51,502 --> 00:45:54,630 Vain siksi, että kärsit Emilyn takia. 466 00:45:59,885 --> 00:46:03,639 Helvetti, Perry! Sinun olisi pitänyt kertoa! 467 00:46:06,267 --> 00:46:09,561 Tarkoitin sitä, kun sanoin, että olemme tässä yhdessä. 468 00:46:11,981 --> 00:46:15,026 Milloin annat jonkun auttaa? 469 00:46:22,115 --> 00:46:24,117 Anteeksi. 470 00:46:38,798 --> 00:46:40,800 Jätä ne sängylle. 471 00:46:44,095 --> 00:46:46,932 Vuokrasitko tämän aseen heille? 472 00:46:55,232 --> 00:46:59,528 Tuo taisi olla "kyllä". Se ei ollut haluamani vastaus. 473 00:46:59,528 --> 00:47:01,947 Ei todellakaan. 474 00:47:15,044 --> 00:47:19,215 Pidän loput aseet. Sanotaan sitä hinnaksi tästä. 475 00:47:19,215 --> 00:47:21,717 Painu helvettiin täältä. 476 00:47:47,827 --> 00:47:49,828 Helvetti. 477 00:47:53,415 --> 00:47:56,459 Suomennos: Tomi Ristola Iyuno