1
00:00:55,722 --> 00:00:58,768
Hei, jatka matkaasi!
2
00:01:03,898 --> 00:01:06,609
Huomenta.
Ei olisi tarvinnut tehdä aamiaista.
3
00:01:06,609 --> 00:01:09,737
Ei tämä haittaa.
- Miten töissä meni?
4
00:01:12,782 --> 00:01:17,036
Rosvoja ja paperitöitä.
- Bob Mark soitti eilen illalla.
5
00:01:18,162 --> 00:01:20,081
Joo, otin yhteyttä.
6
00:01:20,081 --> 00:01:23,917
Hänellä voi olla toinen ostaja
kiinteistölle Reddingissä.
7
00:01:25,169 --> 00:01:29,005
Ei hänen pitäisi puhua sinulle siitä.
- Emmekö saa sitä?
8
00:01:29,005 --> 00:01:33,593
Tilanne on monimutkainen.
Minä teen parhaani.
9
00:01:35,387 --> 00:01:39,557
Ei ollut huono valinta
mennä naimisiin kytän kanssa.
10
00:01:41,894 --> 00:01:44,063
Tiedän sen.
11
00:01:45,106 --> 00:01:48,817
Hoidan meidät pois tästä kaupungista. Kunniasanalla.
12
00:01:54,614 --> 00:01:57,243
Lapset, mennään! Vauhtia!
13
00:01:58,493 --> 00:01:59,995
Ylös jo!
14
00:01:59,995 --> 00:02:02,664
Huomenta, isä.
- Siinähän hän on.
15
00:02:03,791 --> 00:02:06,376
San Haven Home.
Kenelle yhdistän?
16
00:02:06,376 --> 00:02:09,922
Huomenta.
Toivoin saavani hieman tietoja.
17
00:02:09,922 --> 00:02:13,884
Lääkäri- vai potilastietoja,
vai liittyykö tämä hoitopaikkaan?
18
00:02:13,884 --> 00:02:18,723
Tietenkin hoitopaikkaan.
Mitä minun pitäisi...
19
00:02:18,723 --> 00:02:21,392
Olemme täynnä,
mutta käsirahan maksamalla -
20
00:02:21,392 --> 00:02:23,351
voitte päästä jonotuslistalle...
21
00:02:23,351 --> 00:02:28,565
Sain loistavan suosituksen
asukkaaltanne. McCutcheonilta.
22
00:02:28,565 --> 00:02:30,984
McCutcheon?
- Joo.
23
00:02:30,984 --> 00:02:34,655
Meillä ei ole sen nimistä.
Onko hän potilas vai työntekijä?
24
00:02:34,655 --> 00:02:36,532
Outoa. Potilas.
25
00:02:36,532 --> 00:02:41,162
Tulisin mielelläni käymään.
Mikä olikaan osoite?
26
00:02:41,162 --> 00:02:45,415
Syyttäjä anoo
lyhennettyä esitutkintajaksoa.
27
00:02:45,415 --> 00:02:51,464
Kaupunki ja McCutcheonien perhe
on kokenut valtavan menetyksen.
28
00:02:51,464 --> 00:02:56,176
Pitkittynyt oikeuskäsittely
ja sitä seuraava kohu-uutisointi -
29
00:02:56,176 --> 00:03:02,183
tekee meistä kaikista osallisia
heidän kärsimyksensä pahentamiseen.
30
00:03:02,183 --> 00:03:05,060
Herra Milliganin hoppu
hirttää asiakkaani -
31
00:03:05,060 --> 00:03:10,315
sai unohtamaan, että kaikilla on
oikeus reiluun oikeudenkäyntiin.
32
00:03:10,315 --> 00:03:15,154
Jos Brooks McCutcheon
istuisi asiakkaideni paikalla, -
33
00:03:15,154 --> 00:03:18,823
hänen perheensä haluaisi
tarpeeksi aikaa puolustautua.
34
00:03:18,823 --> 00:03:23,578
Absurdia, koska Brooks McCutcheon
ei ollut asiakkaidenne kaltainen.
35
00:03:23,578 --> 00:03:25,873
Meksikolainenko?
- Ei, murhaaja.
36
00:03:27,833 --> 00:03:31,962
Hiljaa! Hiljaa!
37
00:03:31,962 --> 00:03:36,966
Hiljaa salissa.
Säästäkää kinastelunne pihalle.
38
00:03:36,966 --> 00:03:39,095
Tarvitsen aikaa valmistautua.
39
00:03:39,095 --> 00:03:43,098
Herra Mason haluaa viivyttää tätä
omiin tarkoituksiinsa.
40
00:03:43,098 --> 00:03:47,436
Ylin.
- Ennakkotapaus on puolellani.
41
00:03:47,436 --> 00:03:51,439
Korkeimman oikeuden Sutherland
kirjoitti viime vuonna, -
42
00:03:51,439 --> 00:03:55,902
että syytetyn, kuten he,
henkirikostapauksessa, kuten tämä, -
43
00:03:55,902 --> 00:03:59,532
oikeus puolustusasianajajaan,
kuten minä, -
44
00:03:59,532 --> 00:04:03,785
sisältää oikeuden
riittävään valmistautumisaikaan, -
45
00:04:03,785 --> 00:04:08,290
mikä on olennainen osa
perustuslain 14. lisäystä.
46
00:04:10,333 --> 00:04:14,504
Määritän itse "riittävän ajan" -
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,425
verrattuna tuomari Sutherlandiin.
48
00:04:17,425 --> 00:04:20,261
Oikeudenkäynti alkaa
maanantaina 14. huhtikuuta.
49
00:04:20,261 --> 00:04:23,514
Ellei ole muuta...
- Herra tuomari.
50
00:04:23,514 --> 00:04:26,725
Valamiesten valinnasta
ei ole puhuttu.
51
00:04:26,725 --> 00:04:29,311
Oletan, että haluaisitte puhua.
52
00:04:29,311 --> 00:04:32,981
Koska puolustan kahta miestä,
minulla on uskoakseni oikeus -
53
00:04:32,981 --> 00:04:36,568
hylätä ylimääräisiä ehdokkaita,
joita pidän vihamielisinä.
54
00:04:36,568 --> 00:04:39,112
Eikö voida olettaa, -
55
00:04:39,112 --> 00:04:42,992
että jos valamiesehdokas
on puolustuksen mukaan -
56
00:04:42,992 --> 00:04:46,454
epäsopiva yhden syytetyn osalta,
se pätee toiseenkin?
57
00:04:46,454 --> 00:04:49,248
Rafael ja Mateo
ovat kaksi eri henkilöä.
58
00:04:49,248 --> 00:04:51,499
He ovat varmasti hurmaavia molemmat.
59
00:04:51,499 --> 00:04:58,257
Ylimääräiset hylkäysoikeudet
20:n lisäksi on nähtävä viivyttelynä.
60
00:04:58,257 --> 00:05:03,012
Kalifornian rikoslain pykälän 1098
mukaan, -
61
00:05:03,012 --> 00:05:05,055
jos syytettyjä on useita, -
62
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
syyttäjä ja puolustaja saavat
viisi lisähaastoa, -
63
00:05:08,934 --> 00:05:12,396
jotka voi käyttää erikseen.
Eli 10 lisähaastoa.
64
00:05:12,396 --> 00:05:15,649
Osaan laskea.
- Aivan. Anteeksi.
65
00:05:15,649 --> 00:05:18,276
Eli herra Milligan
saa myös 10 lisähaastoa.
66
00:05:18,276 --> 00:05:21,822
Häpeilemätön, mutta heikosti
perusteltu yritys viivytellä.
67
00:05:21,822 --> 00:05:26,118
Valitettavasti ei tarpeeksi heikko. Hyväksytty.
68
00:05:27,869 --> 00:05:29,580
Nouskaa.
69
00:05:42,551 --> 00:05:45,554
Hei, Mason!
70
00:05:45,554 --> 00:05:51,143
Milliganin kerrottua, miten paljon
McCutheonit kärsivät uutisoinnista, -
71
00:05:51,143 --> 00:05:55,688
en anna lausuntoa eikä herra Milligan
varmastikaan anna myöskään.
72
00:05:55,688 --> 00:05:58,901
Aseeton uhri, ammuttu silmään.
73
00:06:00,443 --> 00:06:03,363
Kolme viikkoa?
Tarvitsisimme kolme kuukautta.
74
00:06:03,363 --> 00:06:05,865
He ovat epäilemättä syyllisiä.
75
00:06:22,967 --> 00:06:24,969
Ruoka-aika!
76
00:06:48,325 --> 00:06:51,037
Anna se takaisin!
77
00:06:55,082 --> 00:06:57,083
Typerät meksikaanit.
78
00:07:21,983 --> 00:07:23,985
Helvetti.
79
00:07:28,031 --> 00:07:32,745
Vuorossa jälleen
totuuden ja oikeuden tunti -
80
00:07:32,745 --> 00:07:35,663
Fighting Frank Finnertyn seurassa.
81
00:07:35,663 --> 00:07:42,922
Suren tänään, sillä kaupunki
on menettänyt yhden enkeleistään.
82
00:07:42,922 --> 00:07:48,219
Istukaa pöytään, kiitos.
83
00:07:48,219 --> 00:07:51,472
Nämä meksikolaishirviöt...
- Mo!
84
00:07:51,472 --> 00:07:54,600
Gallardon veljekset...
85
00:07:54,600 --> 00:07:58,312
Mo, voitko laittaa hiljemmalle?
86
00:07:58,312 --> 00:08:03,233
He ovat paholaisia...
-Älä kuuntele, jos et pidä siitä.
87
00:08:03,233 --> 00:08:07,445
Tähän mädäntyneisyyteen on lääke.
88
00:08:07,445 --> 00:08:11,158
Olen sanonut sen ennenkin:
89
00:08:11,158 --> 00:08:13,869
massakarkotukset takaisin Meksikoon.
90
00:08:18,665 --> 00:08:20,375
Mikä sinua risoo?
91
00:08:29,342 --> 00:08:31,095
Ei ole töitä.
92
00:08:31,095 --> 00:08:33,681
Kuormia ei ole tullut
kolmeen päivään.
93
00:08:35,850 --> 00:08:38,436
Eikö mitään?
94
00:08:38,436 --> 00:08:41,479
Tilanne olisi toinen,
jos Perkins olisi vapaana.
95
00:08:41,479 --> 00:08:46,318
Hänellä oli vaikutusvaltaa.
Hän sai ihmisille töitä täällä.
96
00:08:46,318 --> 00:08:48,404
Kun hän on poissa...
97
00:08:57,913 --> 00:09:02,292
Saimme naurettavan aikataulun.
Menee koko ilta...
98
00:09:02,292 --> 00:09:05,713
Jos nukun, kun tulet,
niin herätä minut. Lupaatko?
99
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Hei, muru.
- Hei.
100
00:09:10,508 --> 00:09:12,928
Hänkö se oli?
101
00:09:15,806 --> 00:09:18,142
Eikö kummallakin ollut töitä?
102
00:09:18,142 --> 00:09:21,645
Niin olikin, mutta luulitko,
että odottaisimme niin kauan?
103
00:09:25,231 --> 00:09:29,527
Miten löysit minut?
- Seurasin tuoksuasi. Helppoa.
104
00:09:32,490 --> 00:09:35,158
Mitä?
- Ei mitään.
105
00:09:35,158 --> 00:09:38,244
Olen ollut samassa tilanteessa
liian monta kertaa.
106
00:09:38,244 --> 00:09:42,625
Uudelleen kirjoittamista koko yö.
Stressiä, tuskaa ja tupakkaa.
107
00:09:42,625 --> 00:09:45,794
Luulin elokuva-alaa hohdokkaaksi.
- Niin se onkin.
108
00:09:45,794 --> 00:09:49,632
Poltamme vain turkkilaisia
savukkeita, joita minulla on.
109
00:09:51,549 --> 00:09:56,346
Mitä siinä on?
- Pyykkini. Meidän pitää syödä.
110
00:09:56,346 --> 00:10:00,016
Minulla on töitä.
- Niin minullakin.
111
00:10:00,016 --> 00:10:02,186
Myrna Loy ja Ramon Novarro -
112
00:10:02,186 --> 00:10:05,189
tarvitsevat fiksua sanottavaa aamuseitsemäksi.
113
00:10:05,189 --> 00:10:07,024
Onko syytä tehdä se yksin?
114
00:10:09,193 --> 00:10:12,028
Ei.
- Hyvä.
115
00:10:13,321 --> 00:10:15,407
Tärkeimmät ensin.
116
00:10:18,369 --> 00:10:23,373
Ne luetaan yleensä ruoan päätteeksi.
- Arvasin, että sanot noin.
117
00:10:27,502 --> 00:10:29,797
Sain vahingossa sinun.
118
00:10:33,342 --> 00:10:37,554
"Älä anna yllätysten horjuttaa
unelmien tavoitteluasi."
119
00:10:58,993 --> 00:11:02,871
Kokeillaan sellaista savuketta.
- Selvä.
120
00:11:16,052 --> 00:11:18,219
Sait minut punastumaan.
121
00:11:54,464 --> 00:11:55,841
Ne ovat valuuttaa.
122
00:11:59,010 --> 00:12:00,595
Pitäkää ne.
123
00:12:02,890 --> 00:12:05,476
Ehkä tuon parissa saa aikaa kulumaan.
124
00:12:09,604 --> 00:12:11,190
Kiitos.
125
00:12:12,400 --> 00:12:15,443
Tätisi sanoi,
että tähtäät mekaanikoksi, -
126
00:12:15,443 --> 00:12:20,074
mutta en saanut tuotua autoa.
Mitä voin tuoda sinulle?
127
00:12:20,074 --> 00:12:22,576
Perheeni.
- Selvä.
128
00:12:22,576 --> 00:12:25,745
Tiedän, että on myöhä...
129
00:12:25,745 --> 00:12:28,206
Emme me nuku muutenkaan.
130
00:12:29,541 --> 00:12:32,544
Minulle valkeni, -
131
00:12:32,544 --> 00:12:38,800
etten tunne teitä tai tarinaanne
niin hyvin kuin pitäisi.
132
00:12:40,468 --> 00:12:42,471
Miten täällä menee?
133
00:12:44,849 --> 00:12:46,725
Tapahtuiko jotain?
134
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
Olen asianajajanne.
- Joku laittoi lasia ruokaani.
135
00:12:56,444 --> 00:12:58,946
Yritän järjestää teille suojelua.
136
00:12:58,946 --> 00:13:02,615
Tämä toimii vain,
jos me luotamme toisiimme.
137
00:13:04,325 --> 00:13:06,953
Kauanko olette olleet Hoovervillessä?
138
00:13:09,914 --> 00:13:11,750
Muutaman vuoden.
139
00:13:11,750 --> 00:13:17,840
Missä olitte ennen sitä?
- Täällä. Olemme aina olleet.
140
00:13:17,840 --> 00:13:19,759
Vanhemmillamme oli maatila, -
141
00:13:19,759 --> 00:13:23,929
mutta kaupunki otti sen heiltä
ja rakensi tilalle tien.
142
00:13:25,430 --> 00:13:30,561
Sitten meillä oli asunto
Sierra Streetillä, kunnes se paloi.
143
00:13:32,854 --> 00:13:36,317
Minäkin menetin sukuni maatilan.
Siitä on vaikea päästää irti.
144
00:13:38,068 --> 00:13:39,862
Mitä sille tapahtui?
145
00:13:42,740 --> 00:13:44,991
Unohdin maksaa verot.
146
00:13:47,411 --> 00:13:52,040
Niinpä...
Minun on kysyttävä jotain.
147
00:13:52,040 --> 00:13:55,668
Syyttäjä sanoi, että Rafaelin
sormenjälki oli Brooksin autossa.
148
00:13:55,668 --> 00:14:00,174
Mahdotonta. En ollut siellä.
- He valehtelevat.
149
00:14:01,257 --> 00:14:05,137
Minun piti kysyä.
Järjestän perheenne tänne.
150
00:14:13,604 --> 00:14:15,189
Sisään.
151
00:14:17,149 --> 00:14:20,236
Herra tuomari,
kuulin, että olette vielä täällä.
152
00:14:20,236 --> 00:14:23,364
Käykää istumaan.
- Kiitos.
153
00:14:30,287 --> 00:14:33,373
Onko tuttu? Myyntimenestys.
154
00:14:33,373 --> 00:14:35,751
En ole kova lukija.
155
00:14:37,461 --> 00:14:41,382
Kirjallisuus on aina lahja
teatraaliselle asianajajalle.
156
00:14:41,382 --> 00:14:48,014
Tämä on aika erikoinen minun makuuni.
Maatiloja, häitä ja muuta Kiinassa.
157
00:14:48,014 --> 00:14:51,057
Lehtien mukaan he saavat
japanilaisilta köniinsä.
158
00:14:51,057 --> 00:14:54,436
Kaikesta kumartelusta ja riisistä
huolimatta -
159
00:14:54,436 --> 00:14:57,689
se ei näytä päättyvän onnellisesti.
160
00:14:57,689 --> 00:14:59,941
Ei juuri täälläkään.
161
00:15:01,609 --> 00:15:04,447
Millaista onnellista loppua etsitte?
162
00:15:04,447 --> 00:15:07,073
Asiakkaitani ahdistellaan sellissä.
163
00:15:07,073 --> 00:15:12,162
Pyytäisin heille suojelua.
- Kyse on vankilasta.
164
00:15:12,162 --> 00:15:15,249
Emme nimeä lastenhoitajaa,
jos et sopeudu hyvin.
165
00:15:15,249 --> 00:15:17,542
He ovat kohde tapauksensa vuoksi.
166
00:15:17,542 --> 00:15:21,255
On parempi tappaa tuntematon.
Sellainen ärsyttää harvempia.
167
00:15:22,798 --> 00:15:24,342
Herra tuomari...
168
00:15:24,342 --> 00:15:29,637
Joskus oikeamielisyytenne
on pakko tuntua vähän uuvuttavalta.
169
00:15:29,637 --> 00:15:31,723
Minulla on menoa.
170
00:15:34,268 --> 00:15:37,646
Kovin moni kaltaisenne
ei ole menestynyt, -
171
00:15:37,646 --> 00:15:40,524
mutta olen usein ihaillut
heidän sinnikkyyttään.
172
00:15:42,317 --> 00:15:46,362
Vastaavaa idealismia ei näkynyt,
kun aloitin 1890-luvulla.
173
00:15:46,362 --> 00:15:50,326
Olin pikkupoika tuolloin.
L.A.:n tulevaisuus oli avoin.
174
00:15:50,326 --> 00:15:53,079
Olimme vain maatilkku meren äärellä.
175
00:15:53,079 --> 00:15:56,915
Edustin tuolloin ketä tahansa,
joka maksoi laskuni.
176
00:15:56,915 --> 00:16:00,503
Oletin, että laittomuudet
olivat tuolloin normi.
177
00:16:00,503 --> 00:16:03,339
Oli meillä lakeja.
178
00:16:03,339 --> 00:16:07,592
Ja niitä sovellettiin
kutakuinkin tasavertaisesti.
179
00:16:07,592 --> 00:16:11,513
Vasta myöhemmin niistä tuli
eräänlainen työkalu.
180
00:16:13,140 --> 00:16:16,976
Kun rakentaa paikan,
saa samalla kirjoittaa säännöt.
181
00:16:16,976 --> 00:16:20,564
Ehkä se tekee täällä selviämisestä
niin vaikeaa.
182
00:16:20,564 --> 00:16:24,150
Vain harva voi vaikuttaa
omaan kohtaloonsa.
183
00:16:24,150 --> 00:16:26,986
Sitä sinnittelee ja toivoo, -
184
00:16:26,986 --> 00:16:30,115
että joltakulta löytyy
tarpeeksi myötätuntoa.
185
00:16:35,830 --> 00:16:39,124
Hyvä on.
186
00:16:39,124 --> 00:16:44,337
Pohdin jotain, ettei asiakkaanne ole
niin helppoja kohteita.
187
00:16:45,548 --> 00:16:47,590
Pelkään, että tässä tapauksessa...
188
00:16:49,008 --> 00:16:53,096
...sen lähemmäs onnellista loppua
ette tule pääsemään.
189
00:16:54,557 --> 00:16:56,392
Herra tuomari.
190
00:17:28,631 --> 00:17:34,972
LAHJOITTAJAT
191
00:17:57,786 --> 00:18:00,413
Phippsy, muistuta, että selvitän, -
192
00:18:00,413 --> 00:18:03,918
milloin uusien öljykaivojen
maaperätutkimuksia voi odottaa.
193
00:18:11,759 --> 00:18:14,011
Herra Mason ja neiti Street.
194
00:18:17,597 --> 00:18:21,352
Melville Phipps,
neiti Nygaardin asianajaja.
195
00:18:21,352 --> 00:18:24,062
Päivää. Mukava nähdä, neiti Nygaard.
196
00:18:24,062 --> 00:18:26,816
Sano Camilla. Herra Mason.
197
00:18:26,816 --> 00:18:30,568
Vieläkö uusia kaivoja porataan?
198
00:18:31,987 --> 00:18:33,906
Solmin vain vuokrasopimuksia.
199
00:18:33,906 --> 00:18:37,659
Kun hankin ne nyt, kilpailijani
eivät saa niitä myöhemmin.
200
00:18:37,659 --> 00:18:41,622
Ovatko McCutcheonit sellaisia?
- Muiden ääliöiden muassa.
201
00:18:43,164 --> 00:18:46,751
Anteeksi, onko tämä loukkaavaa?
- Ei, siitä vaan.
202
00:18:47,585 --> 00:18:50,589
Olen kohtelias
heidän kielenkäyttöönsä verrattuna.
203
00:18:50,589 --> 00:18:55,177
Yritämme käyttäytyä paremmin ikääntyessämme.
204
00:18:55,177 --> 00:18:59,890
Luomme sääntöjä,
teemme yhteistyötä, kun se sopii.
205
00:18:59,890 --> 00:19:02,518
Se auttaa ylläpitämään rauhaa.
206
00:19:04,937 --> 00:19:09,567
Tämä auttaa voimistamaan
keskivartalon lihaksia.
207
00:19:09,567 --> 00:19:14,030
Kuinka oma keskivartalonne voi?
- Melko hyvin.
208
00:19:14,030 --> 00:19:17,616
Asiakkaanne varmaan pitävät itseluottamuksestanne.
209
00:19:17,616 --> 00:19:19,952
Ehkä voisimme mennä asiaan.
210
00:19:19,952 --> 00:19:22,121
Aivan kuin se olisi mysteeri.
211
00:19:22,121 --> 00:19:25,039
Eiköhän tarkoitus ole puhua
Brooks McCutcheonista.
212
00:19:25,039 --> 00:19:28,919
Mistä muustakaan?
Tuskin kuntoiluvinkeistäkään.
213
00:19:28,919 --> 00:19:32,006
Puhuit tilaisuudessa kauniisti Brooksista.
214
00:19:32,006 --> 00:19:34,966
Tunsitko hänet hyvin?
- Pikkupojasta asti.
215
00:19:34,966 --> 00:19:37,219
Annoin hänelle pianotunteja.
216
00:19:37,219 --> 00:19:41,973
Oliko hän taitava? -Yhtä taitava
kuin kaikessa muussakin.
217
00:19:41,973 --> 00:19:46,144
Miesparka. Hän oli kuin
realistinen maalaus.
218
00:19:46,144 --> 00:19:48,813
Kiva katsoa,
mutta tyhjää pinnan alla.
219
00:19:48,813 --> 00:19:50,191
Pettääkö tuki?
220
00:19:52,442 --> 00:19:56,654
Olemme tutkineet hänen
liikeasioitaan, kuten uhkapelilaivaa.
221
00:19:56,654 --> 00:20:01,452
Sekin katastrofi.
Lisäksi kiinteistöpuuhat.
222
00:20:01,452 --> 00:20:04,996
Stadionprojektin rahoittaneet pankit
kaatuivat 1931, -
223
00:20:04,996 --> 00:20:07,791
joten hän tuli pyytämään
minulta apua.
224
00:20:07,791 --> 00:20:10,668
Autoitko?
- En todellakaan.
225
00:20:10,668 --> 00:20:14,215
Hän yritti tehdä kaiken
isänsä selän takana.
226
00:20:14,215 --> 00:20:17,759
Sellaisen suhteen on sääntöjä.
- Ylläpitävätkö ne rauhaa?
227
00:20:17,759 --> 00:20:20,971
Enemmän kuin arvaatkaan.
- Entä San Haven?
228
00:20:24,224 --> 00:20:26,727
Ei, ei.
229
00:20:26,727 --> 00:20:30,271
Pitäkäämme hauskaa, mutta
halpoihin huhuihin en osallistu.
230
00:20:30,271 --> 00:20:34,026
Se ei ollut tarkoitus.
- Pitäkää typeryydet itsellänne.
231
00:20:34,026 --> 00:20:36,362
Lawson-tytön perhe
on kokenut tarpeeksi.
232
00:20:36,362 --> 00:20:40,074
Meillä on kello 11:n tapaaminen.
- Tiedän.
233
00:20:40,074 --> 00:20:42,910
8. päivä on uusi konsertti.
234
00:20:42,910 --> 00:20:46,539
Varmistan, että Phippsyllä
on osoitteesi. -Kiitos.
235
00:20:46,539 --> 00:20:49,166
Herra Mason.
- Neiti Nygaard.
236
00:20:49,166 --> 00:20:51,334
Kiitos, Phippsy.
237
00:20:56,132 --> 00:21:00,386
San Haven?
- Löysin numeron Brooksin lompakosta.
238
00:21:12,272 --> 00:21:16,318
Päivää, herra Cunningham.
Näytätte voivan paremmin tänään.
239
00:21:16,318 --> 00:21:18,404
Kiitos.
240
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
Voinko auttaa löytämään jonkun?
- Kyllä. Lawson.
241
00:21:25,285 --> 00:21:28,456
Neiti Lawson ei tapaa ketään.
- Olen asianajaja.
242
00:21:28,456 --> 00:21:31,040
Voin päästää vain lähiomaiset.
243
00:21:31,040 --> 00:21:34,712
Laki on eri mieltä. Muldoon v.
Clearview'n sairaala 1916.
244
00:21:34,712 --> 00:21:38,674
Asianajajat saivat luvan tavata
yksityisten hoitolaitosten potilaita.
245
00:21:38,674 --> 00:21:42,261
Toimin tuomarin apulaisena.
Voin toimittaa kopion raportista.
246
00:21:42,261 --> 00:21:46,598
Ehkä voitte puhua johtajamme kanssa.
Suokaa anteeksi hetki.
247
00:22:33,311 --> 00:22:34,689
Neiti Lawson.
248
00:22:36,439 --> 00:22:38,441
Neiti Lawson.
249
00:22:58,253 --> 00:23:01,048
RAKAS NOREEN-SISKO
PAREMPIA AIKOJA, V.
250
00:23:47,136 --> 00:23:49,305
Neiti Lawson, olen pahoillani.
251
00:23:49,305 --> 00:23:51,181
Neiti Lawson.
252
00:23:52,683 --> 00:23:54,685
Neiti Lawson.
253
00:23:57,520 --> 00:23:58,898
Neiti Lawson.
254
00:24:07,198 --> 00:24:11,160
Neiti Lawson, olen pahoillani.
255
00:24:13,119 --> 00:24:16,748
Ette saa olla täällä.
- Olin juuri lähdössä.
256
00:24:16,748 --> 00:24:19,710
Ehkä Lawsonit ovat
Brooksin vaimon sukua.
257
00:24:19,710 --> 00:24:22,421
Ei, he ovat Claiborneja.
258
00:24:22,421 --> 00:24:24,839
Yritä kaivaa tietoja
neiti Lawsonista.
259
00:24:24,839 --> 00:24:27,843
Noreen, ehkä 30-vuotias.
Veljen nimi alkaa V:llä.
260
00:24:27,843 --> 00:24:31,806
Marion, etsi tietoja
noin 30-vuotiaasta Noreen Lawsonista.
261
00:24:31,806 --> 00:24:34,934
Veljen nimi alkaa V:llä.
- Selvä.
262
00:24:38,312 --> 00:24:40,147
Minulla on muuta tekemistä.
263
00:24:42,191 --> 00:24:46,736
Menen hökkelikylään vahvistamaan
veljesten tarinan.
264
00:24:46,736 --> 00:24:48,698
Haluan keskittyä Holcombiin.
265
00:24:48,698 --> 00:24:52,159
Tappaisiko hän Brooksin
tappioiden takia?
266
00:24:52,159 --> 00:24:54,577
Ehkä kyse oli takaisinmaksusta.
267
00:24:54,577 --> 00:24:56,997
Laivan ylläpito
ei voinut olla halpaa.
268
00:24:56,997 --> 00:25:00,625
Ehkä Holcomb päätti hankkiutua
Brooksista eroon -
269
00:25:00,625 --> 00:25:03,546
ja korjata laivan tilanteen itse.
270
00:25:03,546 --> 00:25:07,048
Puolikas osuus vaihtui kokonaiseksi
yhdellä luodilla.
271
00:25:07,048 --> 00:25:08,801
Melko loogista, vai mitä?
272
00:25:08,801 --> 00:25:12,972
Miten Holcomb lavasti veljekset?
273
00:25:12,972 --> 00:25:14,639
Elikkä...
274
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Holcomb näki veljekset
lähellä ampumapaikkaa.
275
00:25:19,770 --> 00:25:23,899
Ja laittoi lompakon roskakoriin.
Bingo, veljekset löysivät sen.
276
00:25:23,899 --> 00:25:27,736
Kahden sentin pulloja keräävä
huomaisi kyllä lompakonkin.
277
00:25:27,736 --> 00:25:31,991
Sekä kultakolikon. Holcomb tiesi,
että se pantattaisiin.
278
00:25:31,991 --> 00:25:37,537
On vain ajan kysymys, että poliisi
löytää täydelliset syntipukit.
279
00:25:37,537 --> 00:25:42,042
Kaksi nuorta meksikolaista
vauhdilla etusivulta hirsipuuhun.
280
00:25:42,042 --> 00:25:44,127
Ei kuulosta oikealta.
281
00:25:45,920 --> 00:25:49,549
Miksei? -Emme voi todistaa
Holcombin tehneen mitään.
282
00:25:49,549 --> 00:25:53,762
Emme voi todistaa roskista,
halua saada Morocco itselleen -
283
00:25:53,762 --> 00:25:57,475
tai osallisuutta murhaan.
- Epäilyksen siemen riittää.
284
00:25:57,475 --> 00:26:00,060
Milligan repii sen kappaleiksi.
285
00:26:00,060 --> 00:26:06,150
Anteeksi. Herra Mason,
Linda on puhelimessa. -Kiitos.
286
00:26:06,150 --> 00:26:10,653
Olet oikea ilonpilaaja.
- Kehitä parempi teoria, niin en ole.
287
00:26:23,334 --> 00:26:25,752
Minä voitin.
- Ethän. Uusiksi.
288
00:26:35,470 --> 00:26:39,307
Mitä?
- Tällaistako tämä tulee olemaan?
289
00:26:40,559 --> 00:26:43,561
Kunnes...
-Älä ajattele sitä.
290
00:26:50,860 --> 00:26:53,196
Olet jo kuusi savuketta velkaa.
291
00:26:57,952 --> 00:27:00,663
Vaihdetaan. Tuota ei lasketa.
Otetaan uusiksi.
292
00:27:00,663 --> 00:27:04,332
Nyt minä olen tällä puolella.
293
00:27:04,332 --> 00:27:07,128
No niin. Tuo kelpaa.
294
00:27:10,506 --> 00:27:12,299
Mikä tuo ääni on?
295
00:27:15,511 --> 00:27:19,432
Luulitko tuon onnistuvan?
- En häviä enää.
296
00:27:19,432 --> 00:27:21,641
Heitä sitten paremmin kuin gorilla.
297
00:27:46,208 --> 00:27:50,087
Tunnetko Gallardot?
- En tunne.
298
00:28:02,015 --> 00:28:06,394
Pidä se vakaana. Tuolla se on!
299
00:28:07,520 --> 00:28:11,984
Hei siellä. Laskisitko aseen, kiitos.
300
00:28:11,984 --> 00:28:15,570
Ammumme rottia ruoaksi.
Meillä on lupa siihen.
301
00:28:15,570 --> 00:28:21,076
Niin on, mutta mistä saitte tuon?
- Löysin 10 senttiä ja vuokrasin sen.
302
00:28:21,076 --> 00:28:24,162
Keneltä vuokrasit sen?
303
00:28:28,375 --> 00:28:32,421
Tuo, jolla on hattu.
- Kiitos.
304
00:28:34,507 --> 00:28:36,091
Hei!
305
00:28:37,217 --> 00:28:41,722
Asutteko kenenkään luona?
Isä, eno tai isoisä. -Isämme.
306
00:28:42,556 --> 00:28:45,434
Mikä hänen nimensä on?
- Eustis.
307
00:28:45,434 --> 00:28:48,603
Onko Eustisillä sukunimeä?
- Onko toista kolikkoa?
308
00:29:15,089 --> 00:29:16,882
Pystyt kuulemma auttamaan.
309
00:29:19,676 --> 00:29:23,514
Riippuu keneltä kuulit sellaista.
- Eustis Beckiltä.
310
00:29:39,237 --> 00:29:44,577
Mitä etsit?
- Ei mitään isoa. Ehkä .32.
311
00:29:52,084 --> 00:29:54,085
Valitse siitä.
312
00:29:57,005 --> 00:30:01,426
Paljonko koko päiväksi?
- Dollarin täydellä patruunapesällä.
313
00:30:04,138 --> 00:30:06,974
Saat viisi dollaria
kaikista viidestä.
314
00:30:08,475 --> 00:30:10,895
Pidä hyvänäsi, tappaja.
315
00:30:18,568 --> 00:30:22,781
Etkö halua tietää, miksi haluan ne?
316
00:30:22,781 --> 00:30:27,620
Jos haluat kaikki viisi päiväksi,
en halua tietää miksi.
317
00:30:27,620 --> 00:30:30,622
Äläkä palaa kertomaan.
318
00:30:51,811 --> 00:30:55,272
Hei!
- Hei.
319
00:30:55,272 --> 00:30:59,776
Peremmälle.
- Anteeksi, kun tämä tuli niin äkkiä.
320
00:30:59,776 --> 00:31:02,822
Kiitos. Sain työvuoron kirjastosta.
321
00:31:02,822 --> 00:31:06,574
Jos olen yön, saan ylimääräisen
lomapäivän kesällä.
322
00:31:06,574 --> 00:31:09,119
Tämä on vain yhden yön.
323
00:31:11,664 --> 00:31:17,293
Aivan kuin armeijassa.
Mitä sanot, kapteeni?
324
00:31:18,629 --> 00:31:20,965
Eikö olekin kiva?
325
00:31:23,426 --> 00:31:25,970
Mene katsomaan.
326
00:31:28,972 --> 00:31:33,393
Anteeksi, hänellä vie hetken lämmetä.
- Totta kai.
327
00:31:34,520 --> 00:31:38,940
Johtuuko teltta
oikeiden huonekalujen puutteesta?
328
00:31:38,940 --> 00:31:42,987
Ei. Ehkä se on hauskaa.
329
00:31:42,987 --> 00:31:47,782
Toin ruokaa. -Suotta. Kävin kaupassa.
Peremmälle messiin.
330
00:31:47,782 --> 00:31:50,244
Papuja!
- Kyllä vain.
331
00:31:50,244 --> 00:31:55,540
Yleensä miesjoukko
syö papunsa ulkona.
332
00:31:55,540 --> 00:31:58,502
Loukkasit minua vähemmän,
kun olimme naimisissa.
333
00:31:58,502 --> 00:32:03,631
Osaan tämän kyllä.
- Anteeksi. Arvostan tätä.
334
00:32:03,631 --> 00:32:09,263
Arvostan oikeasti. Hän ei olisi
halunnut muuttaa L.A.:iin.
335
00:32:09,263 --> 00:32:14,100
Toivoin, että hän tutustuisi isäänsä
hieman paremmin.
336
00:32:15,519 --> 00:32:17,313
Tietenkin.
337
00:32:19,148 --> 00:32:21,149
Minun pitää lähteä.
338
00:32:21,149 --> 00:32:26,613
Teddy, minun pitää mennä. Anna hali.
339
00:32:26,613 --> 00:32:29,325
Tämä on vain yhden yön.
340
00:32:29,325 --> 00:32:33,661
Soitan aamulla. Hänen pitää olla
koulussa aamukahdeksalta.
341
00:32:33,661 --> 00:32:36,582
Selvä.
- Hei hei.
342
00:32:39,834 --> 00:32:41,879
Tsemppiä kirjastoon.
- Kiitos.
343
00:32:41,879 --> 00:32:44,297
Pidä hauskaa. Hei hei.
344
00:32:46,674 --> 00:32:51,722
Tiedän, että synttäreihisi
on vielä pari kuukautta, -
345
00:32:51,722 --> 00:32:57,394
mutta myymälän tyyppi sanoi,
että tämä on huippulaite.
346
00:32:57,394 --> 00:33:00,147
Vedä paperista.
347
00:33:00,815 --> 00:33:03,192
Sähköjunarata!
- Aivan.
348
00:33:03,192 --> 00:33:07,113
Salaisella vivulla
junan voi ohjata toiselle raiteelle.
349
00:33:07,113 --> 00:33:10,783
Haluatko kasata sen heti?
Miten olisi teltan luona?
350
00:33:10,783 --> 00:33:16,205
Minun pitää tehdä läksyt ensin.
- Mutta eihän kello ole paljon mitään.
351
00:33:18,082 --> 00:33:22,294
Kuule, tee läksyt.
Kasataan tämä myöhemmin.
352
00:33:22,294 --> 00:33:24,547
Miltä se kuulostaa?
- Selvä.
353
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
Isä.
- Niin?
354
00:33:36,975 --> 00:33:41,980
Osaatko latinaa?
- Sitä käytetään lakitermeissä.
355
00:33:41,980 --> 00:33:48,571
Pitäisi taivuttaa gaudere.
Se tarkoittaa "iloita".
356
00:33:48,571 --> 00:33:53,826
Gaudeo, gaudes, gaudet,
gaudemus, gaudent.
357
00:33:53,826 --> 00:33:56,745
Onko monikon 2. persoonan muoto
gaudetis?
358
00:33:59,040 --> 00:34:01,207
Haluaisitko lähteä elokuviin?
359
00:34:16,014 --> 00:34:19,352
Näiden kahdeksan pumpun tuotantoa
on rajattu, -
360
00:34:19,352 --> 00:34:22,188
mutta kysyntä kasvaa,
joten sitä tarvitaan lisää.
361
00:34:22,188 --> 00:34:25,358
Avataan hanat ja annetaan valua.
362
00:34:25,358 --> 00:34:29,903
Herra McCutcheon,
hänellä on kuulemma tapaaminen.
363
00:34:29,903 --> 00:34:32,197
Nimeni on Dick Rile.
364
00:34:32,197 --> 00:34:36,659
Meillä oli liikeasioita
edesmenneen poikanne kanssa.
365
00:34:36,659 --> 00:34:38,745
Antakaa meille hetki.
366
00:34:40,206 --> 00:34:43,042
Ikävä vaivata teitä näin pian, -
367
00:34:43,042 --> 00:34:46,504
mutta Brooks ei maksanut minulle
pariin kuukauteen.
368
00:34:46,504 --> 00:34:48,880
240 dollaria tarkalleen.
369
00:34:50,006 --> 00:34:51,841
Mitään ei ollut paperilla, -
370
00:34:51,841 --> 00:34:54,427
joten arvelin,
että te olette oikea henkilö.
371
00:34:55,262 --> 00:35:00,726
Ei hätää. Liikeasiat on hoidettava
ja velat maksettava.
372
00:35:00,726 --> 00:35:05,355
Ennen maksamista
haluaisin teiltä takuita.
373
00:35:05,355 --> 00:35:07,190
Mitä takuita?
374
00:35:07,190 --> 00:35:10,486
Jos kukaan koskaan
kysyy teiltä pojastani, -
375
00:35:10,486 --> 00:35:12,904
sanotte,
ettei mitään liikeasioita ollut.
376
00:35:12,904 --> 00:35:18,536
En aikonut sanoa mitään.
- Soititte ja jätitte viestejä.
377
00:35:18,536 --> 00:35:20,287
Ilmestyitte tänne.
378
00:35:20,287 --> 00:35:22,623
Hiljaa oleminen
tarkoittaa juuri sitä.
379
00:35:22,623 --> 00:35:27,169
Ette voi ajatella sitä,
koska se on kadonnut mielestänne.
380
00:35:27,169 --> 00:35:29,337
Minä ymmärrän.
381
00:35:29,337 --> 00:35:33,174
Toivon niin,
mutta minun on oltava varma.
382
00:35:48,899 --> 00:35:51,944
Uskoakseni poikani velka on kuitattu.
383
00:35:58,074 --> 00:36:02,245
Ala tulla. Nouse ylös.
384
00:36:13,298 --> 00:36:14,841
No niin.
385
00:36:14,841 --> 00:36:18,845
Huomenta.
386
00:36:19,680 --> 00:36:22,557
Huomenta, Teddy.
- Huomenta, neiti Aimes.
387
00:36:22,557 --> 00:36:26,853
Lupasin puhua hänelle,
joten et joudu pulaan.
388
00:36:26,853 --> 00:36:32,025
En usko, että meillä on sääntöjä
moottoripyörän kyydissä tulemisesta.
389
00:36:32,025 --> 00:36:35,738
Jotkut vanhemmat
tosin vähän mulkoilevat.
390
00:36:36,864 --> 00:36:40,534
Kuulkaa, Teddy ei tehnyt läksyjään.
391
00:36:41,660 --> 00:36:45,706
Hän oli minun luonani yötä eilen.
392
00:36:45,706 --> 00:36:48,376
Mukavaa päivää.
- Hei hei, isä.
393
00:36:50,251 --> 00:36:52,754
Olemme Lindan kanssa eronneet.
394
00:36:55,091 --> 00:37:00,346
Teddy ei osoita sitä mitenkään,
eivätkä muut lapset tunnu tietävän.
395
00:37:00,346 --> 00:37:04,517
Linda varmaan pitäisi,
jos asia pysyisi niin.
396
00:37:04,517 --> 00:37:07,936
Teddyn vuoksi.
- Totta kai. Ymmärrän.
397
00:37:07,936 --> 00:37:11,899
Hän oli ensi kertaa luonani.
Vein hänet elokuviin.
398
00:37:11,899 --> 00:37:15,235
Mitä kävitte katsomassa?
- King Kongin.
399
00:37:16,570 --> 00:37:19,989
Olivatko burleskitalot kiinni?
- Hyvä, että naurattaa, -
400
00:37:19,989 --> 00:37:23,369
koska hän näki painajaisia
siitä helvetin dinosauruksesta.
401
00:37:23,369 --> 00:37:25,371
Pahoittelen kielenkäyttöäni.
402
00:37:25,371 --> 00:37:28,331
En katso pahalla
kielenkäyttöä enkä elokuvavalintaa.
403
00:37:31,002 --> 00:37:34,714
Sanon Teddylle,
että hän voi tehdä läksynsä tänään.
404
00:37:34,714 --> 00:37:37,632
Hyvää huomenta, lapset.
405
00:38:16,296 --> 00:38:21,093
Huomenta, Marion.
- Herra Mason, he eivät kirjautuneet.
406
00:38:44,241 --> 00:38:48,119
Jos halusitte puhua kanssani,
olisitte voinut soittaa.
407
00:38:48,119 --> 00:38:51,415
Jos olisin halunnut soittaa,
olisin tehnyt niin.
408
00:38:52,541 --> 00:38:54,085
Mitä haluatte?
409
00:38:54,085 --> 00:38:58,338
Masonin meijeri
oli perheenne tila, eikö niin?
410
00:38:59,464 --> 00:39:03,344
Kyllä. -Osaatte varmasti
arvostaa hyvää hevosta.
411
00:39:03,344 --> 00:39:06,846
Ette taida käsittää,
mistä maito tulee.
412
00:39:06,846 --> 00:39:09,558
Jos yrittää lypsää hevosta,
on pulassa.
413
00:39:11,893 --> 00:39:15,981
Rakkaimmat muistoni Brooksista
ovat meistä ratsastamassa.
414
00:39:17,566 --> 00:39:20,194
Ratsastus on hieno asia
opettaa pojalle.
415
00:39:25,282 --> 00:39:28,076
Miksi otitte tämän tapauksen?
416
00:39:28,076 --> 00:39:31,080
Pikku lakifirmallanne
oli kaikki hyvin.
417
00:39:32,623 --> 00:39:34,999
Ehkä pidän kunnon haasteista.
418
00:39:36,377 --> 00:39:39,296
Olet tutkinut poikani asioita.
419
00:39:40,423 --> 00:39:45,468
Kehottaisin etsimään
toisen kuopan kaivettavaksi.
420
00:39:45,468 --> 00:39:50,140
Mikäköhän se kuoppa olisi?
- Se, joka ei likaa hänen nimeään.
421
00:39:50,140 --> 00:39:55,770
Teidän on ymmärrettävä, mitä Brooksin
kuolema on aiheuttanut leskelle.
422
00:39:55,770 --> 00:39:58,481
Ja hänen lapsilleen.
423
00:39:58,481 --> 00:40:02,610
Ja totta puhuen,
mitä se on aiheuttanut minulle.
424
00:40:10,661 --> 00:40:14,832
Poikani oli monitahoinen,
kuten me kaikki.
425
00:40:14,832 --> 00:40:18,586
Liittyykö Noreen Lawson
johonkin niistä tahoista?
426
00:40:24,966 --> 00:40:29,262
Olen tavannut monia kaltaisianne
elämäni aikana.
427
00:40:29,262 --> 00:40:33,850
Kaunat harteillaan. Suuri pelastaja.
428
00:40:33,850 --> 00:40:37,437
Valmis marttyyriuteen.
- Yritän vain tehdä asioista reiluja.
429
00:40:39,481 --> 00:40:42,108
Luuletko,
että saamalla Gallardot vapaaksi -
430
00:40:42,108 --> 00:40:45,862
heidän elämänsä
muuttuu menestyksekkääksi?
431
00:40:46,988 --> 00:40:51,076
Taidamme molemmat tietää,
että asia on ennemmin päinvastoin.
432
00:40:53,371 --> 00:40:56,331
Se Emily Dodson raukka.
433
00:40:57,332 --> 00:41:00,001
Kaikki se näkemäsi vaiva.
434
00:41:00,001 --> 00:41:02,296
Hän kuului vankilaan, -
435
00:41:02,296 --> 00:41:07,009
mutta teit väsymättä töitä saadaksesi
hänet vapaaksi, mutta miksi?
436
00:41:07,009 --> 00:41:10,345
Että hän voisi kävellä Tahoejärveen.
437
00:41:16,643 --> 00:41:20,146
Vaikka voittaisitte, herra Mason,
te häviätte.
438
00:41:20,146 --> 00:41:23,900
Mitä teille kaiken päätteeksi jää?
439
00:41:27,780 --> 00:41:31,241
Emily tuotti ehkä
pettymyksen minulle, -
440
00:41:31,241 --> 00:41:34,036
mutta kasvatuksestaan
ja eduistaan huolimatta -
441
00:41:34,036 --> 00:41:37,289
olemme täällä,
koska joku tuotti pettymyksen teille.
442
00:41:37,289 --> 00:41:41,626
Jatka poikani asioiden kaivamista,
niin minä poltan sinut.
443
00:41:42,752 --> 00:41:45,047
Eikä se kiinnosta ketään.
444
00:41:46,716 --> 00:41:48,134
Voit mennä.
445
00:43:19,724 --> 00:43:21,519
Hei.
446
00:43:24,480 --> 00:43:26,523
Mitä?
447
00:44:11,818 --> 00:44:14,946
Milloin sinä...
- Noin kolme kuukautta sitten.
448
00:44:19,285 --> 00:44:21,703
Mikset kertonut?
449
00:44:23,747 --> 00:44:28,043
En tiedä. Oikeasti.
450
00:44:29,586 --> 00:44:33,341
Postikortteja alkoi tulla
jokin aika sitten.
451
00:44:33,341 --> 00:44:36,801
Ajattelin, että hän vain avautuu.
452
00:44:36,801 --> 00:44:43,183
Mitä minun olisi pitänyt tehdä?
- Hän otti yhteyttä sinuun.
453
00:44:43,183 --> 00:44:47,353
Miksi minuun?
Miksi ottaa yhteyttä kehenkään?
454
00:44:47,353 --> 00:44:50,273
Kerrot tappavasi itsesi,
jotta pääset lapsesi luo.
455
00:44:50,273 --> 00:44:52,942
Ota yhteyttä terapeuttiin,
älä asianajajaan.
456
00:44:52,942 --> 00:44:55,653
Olisi voinut etsiä hänelle sellaisen.
457
00:45:05,538 --> 00:45:11,753
Luuletko, etten mieti taukoamatta,
mitä olisi pitänyt tehdä?
458
00:45:11,753 --> 00:45:16,133
Olisi pitänyt mennä sinne.
Olisi pitänyt estää häntä.
459
00:45:16,133 --> 00:45:20,136
Ehkä olisin saanut
ravistettua häneen järkeä.
460
00:45:23,599 --> 00:45:28,895
Ei se olisi onnistunut.
- Mutta ehkä se olisi.
461
00:45:31,232 --> 00:45:33,776
En uskonut, että hän tekisi sitä.
462
00:45:36,904 --> 00:45:39,115
Voi luoja.
463
00:45:40,490 --> 00:45:43,244
Eli tästäkö tässä kaikessa
on ollut kyse?
464
00:45:44,370 --> 00:45:50,375
Luovuimme rikostapauksista,
minä yritän olla varovainen.
465
00:45:51,502 --> 00:45:54,630
Vain siksi, että kärsit Emilyn takia.
466
00:45:59,885 --> 00:46:03,639
Helvetti, Perry!
Sinun olisi pitänyt kertoa!
467
00:46:06,267 --> 00:46:09,561
Tarkoitin sitä, kun sanoin,
että olemme tässä yhdessä.
468
00:46:11,981 --> 00:46:15,026
Milloin annat jonkun auttaa?
469
00:46:22,115 --> 00:46:24,117
Anteeksi.
470
00:46:38,798 --> 00:46:40,800
Jätä ne sängylle.
471
00:46:44,095 --> 00:46:46,932
Vuokrasitko tämän aseen heille?
472
00:46:55,232 --> 00:46:59,528
Tuo taisi olla "kyllä".
Se ei ollut haluamani vastaus.
473
00:46:59,528 --> 00:47:01,947
Ei todellakaan.
474
00:47:15,044 --> 00:47:19,215
Pidän loput aseet.
Sanotaan sitä hinnaksi tästä.
475
00:47:19,215 --> 00:47:21,717
Painu helvettiin täältä.
476
00:47:47,827 --> 00:47:49,828
Helvetti.
477
00:47:53,415 --> 00:47:56,459
Suomennos: Tomi Ristola Iyuno