1
00:00:14,554 --> 00:00:18,224
Buenos días.
Tras una amplia búsqueda,
2
00:00:18,224 --> 00:00:25,064
dos hombres, Rafael y Mateo Gallardo,
de 18 y 20 años, respectivamente,
3
00:00:25,064 --> 00:00:28,651
han sido detenidos por el asesinato
de Brooks McCutcheon.
4
00:00:28,651 --> 00:00:34,656
A los sospechosos se les encontró
en un poblado de Vernon, Los Ángeles.
5
00:00:34,656 --> 00:00:40,704
Los Gallardo son de origen mexicano,
desempleados y se les arrestó juntos.
6
00:00:40,704 --> 00:00:44,374
La muerte de cualquier ciudadano
es estremecedora,
7
00:00:44,374 --> 00:00:48,211
pero la pérdida de una de las almas
de esta ciudad es una tragedia.
8
00:00:48,211 --> 00:00:52,967
Quiero dejar algo claro
a todo el que esté escuchando:
9
00:00:54,343 --> 00:00:55,886
se hará justicia.
10
00:00:57,345 --> 00:00:59,557
La policía ha actuado con honradez.
11
00:00:59,557 --> 00:01:03,184
Y mi oficina abordará este caso
con la mayor integridad posible
12
00:01:03,184 --> 00:01:07,565
para que el pueblo de Los Ángeles
obtenga el veredicto que merece.
13
00:01:07,565 --> 00:01:12,277
Para ello,
mi mejor hombre llevará el caso,
14
00:01:12,277 --> 00:01:14,405
el Sr. Thomas Milligan.
15
00:01:16,323 --> 00:01:18,533
Gracias, fiscal general Burger.
16
00:01:18,533 --> 00:01:25,457
Caballeros, estos salvajes
no tienen cabida en nuestra sociedad.
17
00:01:25,457 --> 00:01:28,585
Las pruebas que hemos recabado
son aplastantes.
18
00:01:28,585 --> 00:01:33,048
Me han encargado enviar un mensaje
a los que pretenden agraviarnos,
19
00:01:33,048 --> 00:01:36,886
y ese mensaje es que no se permitirá
20
00:01:36,886 --> 00:01:41,015
aterrorizar a los ciudadanos honestos
y defensores de la ley.
21
00:01:41,015 --> 00:01:44,352
La única sentencia que aceptaré
será la pena de muerte
22
00:01:44,352 --> 00:01:48,147
y no descansaré
hasta que se haga justicia.
23
00:01:48,147 --> 00:01:51,275
- Sr. Milligan.
- Sr. Milligan, una pregunta rápida.
24
00:02:15,967 --> 00:02:17,551
GOLDSTEIN
LOS MEJORES PRODUCTOS
25
00:02:21,137 --> 00:02:23,181
Huele cuando hay hormigas dentro.
26
00:02:23,181 --> 00:02:25,892
Dejan un olor
que hay que saber reconocer.
27
00:02:25,892 --> 00:02:29,814
Mi proveedor me ha dejado tirado
y estoy valorando otros.
28
00:02:29,814 --> 00:02:32,148
Tendrán que redactar contratos nuevos
29
00:02:32,148 --> 00:02:34,569
- cuando tome una decisión.
- Por supuesto.
30
00:02:34,569 --> 00:02:36,821
Nos gustaría ver
los contratos previos
31
00:02:36,821 --> 00:02:39,365
para entender sus necesidades.
32
00:02:39,365 --> 00:02:41,950
- No había nada formal.
- Claro.
33
00:02:41,950 --> 00:02:44,786
Podríamos investigar
a los nuevos proveedores...
34
00:02:44,786 --> 00:02:47,455
¿Para decirme que son unos trápalas?
Ya lo sé.
35
00:02:47,455 --> 00:02:50,668
Vosotros encargaos
de que no me jodan a mí, ¿vale?
36
00:02:50,668 --> 00:02:53,963
Coged todas las triquiñuelas
que endosen en los contratos
37
00:02:53,963 --> 00:02:55,547
y devolvédselas por diez.
38
00:02:55,547 --> 00:02:59,594
Después de lo conseguido con Purtell,
iremos directos a la yugular.
39
00:02:59,594 --> 00:03:03,055
Nos pondremos a ello enseguida.
¿Verdad, Sr. Mason?
40
00:03:03,055 --> 00:03:06,475
Por supuesto. Enseguida.
41
00:03:10,604 --> 00:03:13,774
-¿Todo bien?
- Sí.
42
00:03:16,027 --> 00:03:20,781
- Marion llevó el cuadro a reparar.
- Vale.
43
00:03:22,450 --> 00:03:25,119
No te gustaba mucho
verlo colgado ahí, ¿no?
44
00:03:26,536 --> 00:03:27,871
Pues no.
45
00:03:30,081 --> 00:03:35,128
- Apenas has hablado en la reunión.
- Tú llevabas la voz cantante.
46
00:03:35,128 --> 00:03:38,715
Parece que esos contratos
te tendrán atareada un tiempo.
47
00:03:38,715 --> 00:03:45,056
- Nos tendrán ocupados, a los dos.
- Claro.
48
00:03:45,056 --> 00:03:48,725
- Sr. Mason, Srta. Street...
- Soy Luisa Gallardo.
49
00:03:48,725 --> 00:03:53,605
Hemos venido porque mis sobrinos,
Rafael y Mateo, han sido detenidos.
50
00:03:54,857 --> 00:03:57,693
¿Gallardo?
¿Los del caso de Brooks McCutcheon?
51
00:03:57,693 --> 00:03:59,237
No hicieron nada malo.
52
00:04:00,821 --> 00:04:02,907
Esta es Sofía, la esposa de Mateo.
53
00:04:02,907 --> 00:04:06,117
¿Cómo se encuentran? Pasen.
54
00:04:11,582 --> 00:04:14,877
No sabemos qué pasará con ellos.
Nadie nos dice nada.
55
00:04:14,877 --> 00:04:17,213
Un momento. ¿Quién es su abogado?
56
00:04:17,213 --> 00:04:19,839
- Les habrán asignado uno de oficio.
- Sí.
57
00:04:19,839 --> 00:04:21,592
Se llaman Frank Dillon.
58
00:04:21,592 --> 00:04:27,222
Lo llamamos y fuimos a su oficina,
pero dijo que no podía atendernos.
59
00:04:27,222 --> 00:04:29,725
Los abogados de oficio
llevan muchos casos.
60
00:04:29,725 --> 00:04:36,606
¡No son asesinos! Rafael es artista.
Y Mateo quiere ser mecánico.
61
00:04:36,606 --> 00:04:39,694
Las entiendo,
pero no podemos coger el caso.
62
00:04:39,694 --> 00:04:42,238
Emily Dodson. Usted la salvó.
63
00:04:47,201 --> 00:04:51,121
- No, no lo hice.
- Las circunstancias eran distintas.
64
00:04:51,121 --> 00:04:54,959
Usted creyó en su inocencia
cuando nadie más lo hizo.
65
00:04:56,668 --> 00:04:59,921
Sra. Gallardo,
entendemos que debe ser duro,
66
00:04:59,921 --> 00:05:03,009
pero no podemos coger este caso.
67
00:05:03,009 --> 00:05:06,554
Esta firma está especializada
en derecho civil, no criminal.
68
00:05:06,554 --> 00:05:09,389
Podemos ponerlas en contacto
con el Sr. Dillon.
69
00:05:09,389 --> 00:05:13,101
Llamen a última hora del día.
Les diremos qué hemos averiguado.
70
00:05:32,329 --> 00:05:37,418
Lo siento, no puedo.
No soy el adecuado para esto.
71
00:05:56,895 --> 00:05:59,190
- Menuda...
- Sí.
72
00:06:25,216 --> 00:06:26,509
Siéntate.
73
00:06:35,434 --> 00:06:38,979
Perkins lleva casi todos sus negocios
desde el Birch.
74
00:06:38,979 --> 00:06:43,233
Los días que lo he seguido,
hubo continuas idas y venidas.
75
00:06:44,235 --> 00:06:47,113
He listado a cada persona
con la que Perkins trató.
76
00:06:47,113 --> 00:06:51,241
Y hay una cosa segura,
yo era el único que lo vigilaba.
77
00:06:51,241 --> 00:06:56,038
Y no he visto ninguna amenaza
que quiera quitarlo de en medio.
78
00:06:58,708 --> 00:07:00,166
¿Qué es esto?
79
00:07:00,166 --> 00:07:02,961
Es en Central.
Perkins está en todos los fregados.
80
00:07:04,297 --> 00:07:06,756
-¿Extorsión?
- No, no pasa de usura.
81
00:07:08,383 --> 00:07:11,887
Vamos, hay un Perkins en cada barrio.
82
00:07:11,887 --> 00:07:15,975
La cosa es que Perkins
tiene mejor ojo que la mayoría.
83
00:07:15,975 --> 00:07:18,769
Mucho dinero vuelve a circular
y ayuda a la gente.
84
00:07:21,647 --> 00:07:24,817
En fin, no he visto a nadie
que quiera liquidarlo.
85
00:07:29,821 --> 00:07:33,992
Escucha, lleva esto a la sala 206
del Palacio de Justicia.
86
00:07:33,992 --> 00:07:38,372
Pásame las horas para que te paguen.
Buen trabajo.
87
00:07:45,630 --> 00:07:47,632
He escuchado la rueda de prensa.
88
00:07:47,632 --> 00:07:50,550
-¿Cómo he hablado?
- Como un auténtico fiscal.
89
00:07:50,550 --> 00:07:54,179
- No sé si es un halago o una burla.
- Decídelo por ti mismo.
90
00:07:55,430 --> 00:07:59,726
¿Dillon ha pedido su libertad?
La de los hermanos Gallardo.
91
00:07:59,726 --> 00:08:03,272
No, y no se aceptaría
aunque lo hiciera.
92
00:08:04,606 --> 00:08:06,107
Gracias.
93
00:08:12,782 --> 00:08:16,202
-¿Qué te parece el sitio?
- Asombroso.
94
00:08:16,202 --> 00:08:21,873
Al parecer, Camilla Nygaard dilapidó
a 20 arquitectos en su construcción.
95
00:08:21,873 --> 00:08:23,708
Y no le puso ni su nombre.
96
00:08:23,708 --> 00:08:25,669
Eso ya deja ver que estaba loca.
97
00:08:25,669 --> 00:08:28,256
¿No puedes ponerlos
en libertad provisional?
98
00:08:28,256 --> 00:08:29,882
Son unos críos.
99
00:08:32,426 --> 00:08:37,181
Críos que mataron a Brooks McCutcheon
por unos dólares y una moneda de oro.
100
00:08:37,181 --> 00:08:38,808
Gracias.
101
00:08:38,808 --> 00:08:40,351
- Pues...
- Dime.
102
00:08:40,351 --> 00:08:43,186
Condénalos a 25 años,
que confiesen ante el juez,
103
00:08:43,186 --> 00:08:45,814
tú te libras del juicio
y ellos, de la horca.
104
00:08:45,814 --> 00:08:48,192
¿Y que obtengan la condicional? No.
105
00:08:48,192 --> 00:08:50,069
Llevo un mes en el cargo.
106
00:08:50,069 --> 00:08:53,030
¿Cómo voy a perder
una oportunidad tan buena?
107
00:08:53,030 --> 00:08:56,241
Pero dime,
¿desde cuándo eres su abogada?
108
00:08:56,241 --> 00:08:58,493
Perdón, sentía curiosidad.
109
00:08:58,493 --> 00:09:02,290
¿Con quién deberías estar aquí
esta noche?
110
00:09:02,290 --> 00:09:06,835
Una de las chicas de Chandler,
pero se ha contagiado de rubeola.
111
00:09:06,835 --> 00:09:09,839
O el concierto de piano
le interesa menos que a ti.
112
00:09:09,839 --> 00:09:14,759
Lo único que le interesa
es ella misma.
113
00:09:14,759 --> 00:09:16,762
Gracias.
114
00:09:18,805 --> 00:09:21,350
A ver, condénalos a cadena perpetua.
115
00:09:21,350 --> 00:09:23,436
Sin condicional ni pena de muerte,
116
00:09:23,436 --> 00:09:26,564
pero en una prisión cerca
para que su familia los visite.
117
00:09:32,068 --> 00:09:36,907
Por desgracia, todos sabemos
que hoy falta un invitado
118
00:09:36,907 --> 00:09:40,119
después de la trágica pérdida
de Brooks McCutcheon.
119
00:09:42,370 --> 00:09:46,833
Pero Brooks hubiera querido
que esta noche se celebrara.
120
00:09:46,833 --> 00:09:49,879
Así que esta velada
será un homenaje a él.
121
00:09:54,883 --> 00:10:00,181
Como muchos sabrán,
llegué de Minnesota hace 35 años,
122
00:10:00,181 --> 00:10:04,352
sin blanca, para desempeñar mi labor
como profesora de piano.
123
00:10:04,352 --> 00:10:10,273
Pronto di con estudiantes entusiastas
y una destacó sobre el resto.
124
00:10:10,273 --> 00:10:14,611
Sigo pidiéndole que toque
en estas veladas íntimas
125
00:10:14,611 --> 00:10:20,535
en las que buscamos recaudar dinero
para la Filarmónica de Los Ángeles.
126
00:10:20,535 --> 00:10:24,621
Interpretando la Sonata no 21
en Si bemol mayor de Schubert
127
00:10:24,621 --> 00:10:27,166
tenemos a Constance Barbour.
128
00:11:03,326 --> 00:11:06,789
Apriétamela cuando me quede dormido.
129
00:11:09,750 --> 00:11:12,210
¿Sabes que me llevé a la familia
al muelle?
130
00:11:12,210 --> 00:11:16,089
Vimos un caballo que saltaba
a una piscina desde 12 metros.
131
00:11:16,089 --> 00:11:18,049
No me sorprende.
132
00:11:18,049 --> 00:11:20,385
El caballo tiene que ser retrasado.
133
00:11:20,385 --> 00:11:23,973
Dime si no cómo lo subes ahí.
Uno normal no lo haría.
134
00:11:23,973 --> 00:11:25,891
A lo mejor lo emborrachan.
135
00:11:25,891 --> 00:11:28,144
Tendrán un establo lleno de caballos
136
00:11:28,144 --> 00:11:30,854
porque es imposible
que no se rompa el cuello.
137
00:11:30,854 --> 00:11:32,814
Lo sacan y suben otro.
138
00:11:32,814 --> 00:11:39,154
Pero escucha esto,
el cabrón saltó a la diminuta piscina
139
00:11:39,154 --> 00:11:42,949
y parecía el puto Johnny Weissmuller.
Me dejó a cuadros.
140
00:11:42,949 --> 00:11:45,203
Ruthie se puso de los nervios.
141
00:11:45,203 --> 00:11:48,623
Se puso a llorar por el caballo,
por una cosa y otra...
142
00:11:48,623 --> 00:11:52,001
Pero yo me quedé
y lo vi cuatro veces más.
143
00:11:53,336 --> 00:11:56,047
Eres un hombre como Dios manda.
144
00:11:56,047 --> 00:11:58,508
Sé lo que me gusta
y me gusta lo que conozco.
145
00:12:00,550 --> 00:12:02,970
¿Recibiste lo que te envié de Dodson?
146
00:12:05,973 --> 00:12:09,309
¿Qué, esperabas encontrar algo bueno?
147
00:12:12,562 --> 00:12:15,233
-¿Lo sabe alguien más?
- No.
148
00:12:15,233 --> 00:12:17,734
Nadie la conoce donde lo hizo.
149
00:12:17,734 --> 00:12:20,947
La santurrona les buscó
una nueva Emily con otro crío
150
00:12:20,947 --> 00:12:22,322
y han seguido a lo suyo.
151
00:12:26,452 --> 00:12:29,454
La tía de los hermanos Gallardo
ha ido a verme hoy.
152
00:12:29,454 --> 00:12:31,706
Me ha pedido que coja el caso.
153
00:12:31,706 --> 00:12:34,877
Lo que te faltaba.
Siempre te tocan las mejores.
154
00:12:34,877 --> 00:12:38,213
- Si no tuviera mala suerte...
- No tendría suerte en absoluto.
155
00:12:39,673 --> 00:12:42,676
- Sigues sin imitarlo bien.
-¿Vas a cogerlo?
156
00:12:43,927 --> 00:12:46,597
Paso de esos casos.
¿Tengo que darte motivos?
157
00:12:46,597 --> 00:12:50,935
Milligan querrá ponerse una medalla.
Aspira a Sacramento o Washington.
158
00:12:50,935 --> 00:12:54,063
Destrozará todo lo que pueda
a esos dos sudacas.
159
00:12:54,063 --> 00:12:58,567
Va a colgarlos como piñatas
y apalearlos ante todo el mundo.
160
00:12:58,567 --> 00:13:01,027
Lo que nuestros antepasados
hubieran deseado.
161
00:13:03,738 --> 00:13:06,908
¿Sabes que Milligan no come carne?
Solo fruta y verdura.
162
00:13:06,908 --> 00:13:09,369
Cagará como las cabras.
163
00:13:09,369 --> 00:13:12,832
-¿Cómo abordará el juicio?
- Fácil.
164
00:13:12,832 --> 00:13:17,128
Dos chicanos abordan a un rico,
le roban a punta de pistola,
165
00:13:17,128 --> 00:13:20,547
este se encara con el que quiere
quitarle la moneda de oro,
166
00:13:20,547 --> 00:13:23,550
el otro se asusta
y le pega un tiro en la cabeza.
167
00:13:25,344 --> 00:13:28,513
Con la de gente que hay,
van y le disparan a quemarropa
168
00:13:28,513 --> 00:13:30,640
al puto Brooks McCutcheon.
169
00:13:30,640 --> 00:13:33,686
- No fue a quemarropa.
-¿Qué quieres decir?
170
00:13:33,686 --> 00:13:36,689
- No tenía quemaduras.
-¿Fue a larga distancia?
171
00:13:38,690 --> 00:13:41,276
-¿Cuántos disparos?
- Uno, que se sepa.
172
00:13:41,276 --> 00:13:42,653
Yo no he dicho nada.
173
00:13:46,991 --> 00:13:51,120
Ya empiezas. Conozco esa mirada.
No puedes dejar de darle vueltas.
174
00:13:52,495 --> 00:13:54,998
Es curiosidad.
¿Tienes que volver a casa?
175
00:13:54,998 --> 00:13:57,959
¿Para qué? Aquí se está en la gloria.
176
00:13:57,959 --> 00:14:01,339
Además, a Ruthie ya no le importa
que pase tiempo contigo.
177
00:14:01,339 --> 00:14:04,090
-¿Desde cuándo?
- Desde que estoy con el fiscal.
178
00:14:04,090 --> 00:14:07,803
Puede que antes.
Ha visto que me has enderezado.
179
00:14:07,803 --> 00:14:09,346
Me has dado trabajo.
180
00:14:09,346 --> 00:14:12,266
Burger no me habría contratado
de no llevarnos bien.
181
00:14:13,600 --> 00:14:15,060
Gracias.
182
00:14:17,480 --> 00:14:21,858
¿Uno de los chicos mató a McCutcheon
con un único disparo de lejos?
183
00:14:21,858 --> 00:14:24,111
¿No te parece raro?
184
00:14:24,111 --> 00:14:27,197
Tanto como un caballo
saltando a una piscina de agua.
185
00:14:37,499 --> 00:14:39,252
¿Por qué no podía ser de jazz?
186
00:14:39,252 --> 00:14:42,463
La gente no dona con el jazz, baila.
187
00:14:42,463 --> 00:14:45,091
También bailan en el balé
y aun así donan.
188
00:14:45,091 --> 00:14:49,844
También donan a los posibles fiscales
y aquí sigues sin figurar.
189
00:14:49,844 --> 00:14:54,642
Después de llenar la sala
con tanta gente de dinero,
190
00:14:54,642 --> 00:14:57,854
la anfitriona se enfadará conmigo
si no lo hago.
191
00:14:57,854 --> 00:15:00,481
Pues hazlo. No necesito una niñera.
192
00:15:00,481 --> 00:15:03,275
Podrías ser la mujer perfecta.
193
00:15:03,275 --> 00:15:06,152
Tu mujer perfecta
se parece a Clark Gable.
194
00:15:24,379 --> 00:15:25,964
Buenas noches.
195
00:15:27,175 --> 00:15:29,135
Lleva un vestido precioso.
196
00:15:32,971 --> 00:15:35,098
-¿Cómo lo ha hecho?
-¿El qué?
197
00:15:35,098 --> 00:15:37,768
Mantener a Hamilton despierto
toda la obra.
198
00:15:37,768 --> 00:15:41,439
Sé lo que piensa de estas cosas.
199
00:15:41,439 --> 00:15:43,690
Para mí ha sido un concierto hermoso.
200
00:15:43,690 --> 00:15:47,278
Vaya, gracias.
Intento organizar uno cada trimestre.
201
00:15:47,278 --> 00:15:51,157
Así reúno a mis hermanos
con algún motivo que valga la pena.
202
00:15:51,157 --> 00:15:54,577
- Es bonito ver su amor por el arte.
- Son cavernícolas.
203
00:15:54,577 --> 00:15:56,953
Aunque eso es insultar
a los de verdad.
204
00:15:56,953 --> 00:15:59,873
Los cavernícolas valoraban
sus pinturas rupestres.
205
00:15:59,873 --> 00:16:03,251
Hábleme de usted.
Hamilton me dijo que estudia derecho.
206
00:16:03,251 --> 00:16:06,714
- En la Southwestern.
-¿Trabajará algún día para Ham?
207
00:16:06,714 --> 00:16:08,799
Ya trabajo en una firma.
208
00:16:09,926 --> 00:16:12,053
Bien. Un alma independiente.
Siga así.
209
00:16:13,678 --> 00:16:18,392
-¿Cómo se ha mantenido usted así?
- Nunca me he casado.
210
00:16:19,643 --> 00:16:24,524
Los hombres solo querían
meterme algo o sacarme algo.
211
00:16:24,524 --> 00:16:26,149
Sobre todo mi dinero.
212
00:16:26,149 --> 00:16:29,904
No me importa lo primero,
pero siempre llevaba a lo segundo.
213
00:16:29,904 --> 00:16:32,615
Debe ser complicado
ser una mujer pudiente.
214
00:16:33,740 --> 00:16:36,035
No, la verdad es que es fantástico.
215
00:17:55,323 --> 00:17:57,200
Un metro y medio.
216
00:18:54,631 --> 00:18:56,884
¿Un chaval asustado y de noche?
217
00:18:58,552 --> 00:19:00,012
Imposible.
218
00:19:00,012 --> 00:19:03,807
Si no se lleva más de 20 cajas,
no puedo bajar más el precio.
219
00:19:03,807 --> 00:19:07,394
Apenas hay beneficio ya.
Puedo regalarle diez litros.
220
00:19:07,394 --> 00:19:09,856
-¿Usted es Charlie Goldstein?
- Sí.
221
00:19:09,856 --> 00:19:11,983
- Qué alegría.
-¿Quién es usted?
222
00:19:11,983 --> 00:19:13,818
Ya está notificado. Buen día.
223
00:19:18,322 --> 00:19:19,906
CITACIÓN JUDICIAL
224
00:19:22,118 --> 00:19:23,411
¡Mierda!
225
00:19:28,290 --> 00:19:30,083
No llego tarde.
226
00:19:30,083 --> 00:19:34,838
No, pero parece que has estado
toda la noche fuera.
227
00:19:34,838 --> 00:19:37,300
Hasta las 4:00.
Trabajando en un caso.
228
00:19:37,300 --> 00:19:40,594
-¿Sabes cuánto vamos a tardar?
- No.
229
00:19:42,846 --> 00:19:46,850
¿Un equipo de arco?
¿Para qué necesita eso el colegio?
230
00:19:46,850 --> 00:19:49,352
¿Van a tener que cazar el almuerzo?
231
00:19:49,352 --> 00:19:52,272
Será para que aprendan disciplina
y destrezas.
232
00:19:52,272 --> 00:19:55,609
- O para que se diviertan.
-¿Recuerdas cuando te divertías?
233
00:19:55,609 --> 00:19:57,277
-¿Señor y señora Mason?
- Sí.
234
00:19:57,277 --> 00:19:59,989
Aimes, la profesora de Teddy. Síganme.
235
00:20:03,992 --> 00:20:07,288
Quería que vieran el trabajo de Teddy
en el laboratorio.
236
00:20:07,288 --> 00:20:10,625
-¿Tienen un laboratorio?
- Hemos hecho cristales.
237
00:20:10,625 --> 00:20:14,045
- Ha aprendido muy rápido.
- Parece vidrio.
238
00:20:14,045 --> 00:20:17,047
El vidrio es más irregular
bajo un microscopio,
239
00:20:17,047 --> 00:20:19,842
mientras el cristal
presenta patrones.
240
00:20:19,842 --> 00:20:23,471
Teddy, ¿quieres ir a jugar al patio
hasta que suene la campana?
241
00:20:25,096 --> 00:20:26,389
Por favor.
242
00:20:28,475 --> 00:20:31,061
Gracias por venir tan temprano.
243
00:20:32,271 --> 00:20:34,440
Teddy habla muy bien de usted.
244
00:20:34,440 --> 00:20:36,984
Es un niño magnífico
y ha encajado muy bien
245
00:20:36,984 --> 00:20:38,944
pese a llegar a mitad de curso.
246
00:20:38,944 --> 00:20:40,987
Tiene talento para los números.
247
00:20:40,987 --> 00:20:45,326
-¿Se dedica a la ciencia, Sr. Mason?
-¿Yo? No.
248
00:20:45,326 --> 00:20:48,870
- Es abogado.
- Aquí enseñamos educación cívica.
249
00:20:48,870 --> 00:20:50,498
Es mi asignatura favorita.
250
00:20:50,498 --> 00:20:53,500
Quiero que se sientan
orgullosos de nuestro país.
251
00:20:53,500 --> 00:20:56,628
Hoy en día,
es fácil que los niños pierdan la fe.
252
00:20:56,628 --> 00:20:58,797
No si vienen a un colegio como este.
253
00:20:58,797 --> 00:21:01,091
Me alegra que lo hagan.
254
00:21:01,091 --> 00:21:03,511
Todo niño merece que crean en él.
255
00:21:03,511 --> 00:21:06,430
-¿No le pagan los padres para ello?
-¡Perry!
256
00:21:06,430 --> 00:21:10,810
¿No le pagan sus clientes
para que crea en ellos, Sr. Mason?
257
00:21:15,438 --> 00:21:19,901
Srta. Street, el Sr. Mason no llegará
a la reunión con la Sra. Hunt,
258
00:21:19,901 --> 00:21:21,736
la señora de los muelles.
259
00:21:21,736 --> 00:21:27,618
- No me dijo el motivo.
- Vaya. Iré yo sola.
260
00:21:30,663 --> 00:21:33,123
¿Esa muñeca
es de la hija de Gallardo?
261
00:21:33,123 --> 00:21:35,168
María, sí.
262
00:21:38,004 --> 00:21:40,882
Anule la reunión con la Sra. Hunt.
263
00:21:48,305 --> 00:21:52,894
-¿Es nuestro abogado?
-¿No ha aparecido aún? Santo Dios.
264
00:21:54,060 --> 00:21:58,231
No, no lo soy. Lo siento.
265
00:21:58,231 --> 00:22:01,818
Pero sí soy abogado.
Me llamo Perry Mason.
266
00:22:03,279 --> 00:22:04,614
¿Eres mayor de edad?
267
00:22:06,949 --> 00:22:08,242
Vale.
268
00:22:09,744 --> 00:22:15,458
¿Os importa seguirme el rollo
un momento?
269
00:22:15,458 --> 00:22:20,045
- Rafael.
- Rafael, ¿puedes coger esto?
270
00:22:21,464 --> 00:22:27,385
Gracias. ¿Puedes simular
que llevas una pistola?
271
00:22:27,385 --> 00:22:31,224
- Como si jugaras a indios y vaqueros.
- No.
272
00:22:31,224 --> 00:22:34,018
- No es una encerrona.
-¿Quién coño es usted?
273
00:22:34,018 --> 00:22:37,897
Vuestra tía Luisa fue a verme.
Soy abogado.
274
00:22:37,897 --> 00:22:41,901
- Tu esposa, Sofía...
-¿Sofía? ¿Por qué a usted?
275
00:22:41,901 --> 00:22:46,322
Leyeron acerca de un caso
que llevé hace seis meses.
276
00:22:46,322 --> 00:22:51,702
Quiero ayudaros, os lo juro.
Pero necesito saber lo que hago.
277
00:22:55,373 --> 00:22:57,959
- Vale.
- Gracias.
278
00:22:59,709 --> 00:23:01,753
-¿Eres diestro?
- Sí.
279
00:23:01,753 --> 00:23:06,216
¿Puedes enderezar el brazo? Bien.
Un poco más alto. Gracias.
280
00:23:14,183 --> 00:23:18,604
Gracias. Ahora tú.
281
00:23:25,193 --> 00:23:27,320
-¿Eres diestro?
- Sí.
282
00:23:27,320 --> 00:23:28,781
Vale.
283
00:23:30,448 --> 00:23:32,201
Un poco más alto. Gracias.
284
00:23:32,201 --> 00:23:33,910
Vale. A ver...
285
00:23:35,538 --> 00:23:39,167
Entre 1,8 y 2 metros.
286
00:23:41,586 --> 00:23:45,297
Vale. Gracias. Sentaos.
287
00:23:50,844 --> 00:23:53,222
Bien, he...
288
00:23:54,472 --> 00:24:00,395
He leído el informe en el periódico.
Ahora quiero saber vuestra versión.
289
00:24:00,395 --> 00:24:01,771
No hicimos nada.
290
00:24:05,067 --> 00:24:08,070
¿Por qué os identificó
un conductor de autobús?
291
00:24:08,070 --> 00:24:11,574
Porque subimos a su autobús
todos los sábados por la noche.
292
00:24:12,741 --> 00:24:14,452
¿Por qué subís a ese autobús?
293
00:24:14,452 --> 00:24:17,954
Vamos a recoger botellas
y sacar algo de pasta.
294
00:24:17,954 --> 00:24:19,874
Pagan dos centavos por botella.
295
00:24:19,874 --> 00:24:22,668
¿Y la moneda de oro de Brooks
que empeñasteis?
296
00:24:22,668 --> 00:24:25,670
Estaba en una papelera
junto al muelle.
297
00:24:25,670 --> 00:24:28,131
Vi una cartera buena.
298
00:24:29,300 --> 00:24:32,552
Estaba vacía,
pero noté peso en uno de los lados.
299
00:24:33,721 --> 00:24:36,973
La sacudí y salió esa moneda.
Se quedaría dentro.
300
00:24:36,973 --> 00:24:39,977
- Fue un golpe de suerte.
- La suerte no existe.
301
00:24:39,977 --> 00:24:43,188
- Te dije que no la cogieras...
-¡Tenía mucho valor!
302
00:24:43,188 --> 00:24:45,774
-¿Qué, la dejo allí?
- Te pasa por avaricioso.
303
00:24:52,280 --> 00:24:54,157
Yo también la habría cogido.
304
00:25:30,860 --> 00:25:32,280
Busco a los Gallardo.
305
00:25:33,906 --> 00:25:35,199
Gracias.
306
00:25:40,371 --> 00:25:44,292
-¿Luisa?
-¿Srta. Street?
307
00:25:45,668 --> 00:25:47,670
{\an8}- Pase.
- Gracias.
308
00:25:49,005 --> 00:25:52,383
- Adelante.
- Hola, Sofía.
309
00:25:52,383 --> 00:25:56,136
Puedo ofrecerle café o...
310
00:25:56,136 --> 00:25:58,805
-¿Esos dibujos son de Rafael?
- Sí.
311
00:25:58,805 --> 00:26:01,809
- Tiene talento.
- Quería estudiar Bellas Artes.
312
00:26:03,727 --> 00:26:06,939
¿Van a coger el caso?
313
00:26:08,316 --> 00:26:09,817
No.
314
00:26:13,029 --> 00:26:16,197
María se la dejó en la oficina.
315
00:26:24,331 --> 00:26:27,751
Puedo ofrecer asesoramiento
para su defensa.
316
00:26:34,007 --> 00:26:37,011
Lo siento mucho.
317
00:26:40,431 --> 00:26:43,976
- No debería haber venido.
- Pero lo ha hecho.
318
00:26:43,976 --> 00:26:45,977
- Quiere ayudarnos.
- Sofía.
319
00:26:47,730 --> 00:26:50,274
Puedo ser lo que necesite,
Srta. Street.
320
00:26:50,274 --> 00:26:54,153
Puedo ser la pobre
e indefensa esposa mexicana.
321
00:26:54,153 --> 00:26:57,031
O la madre coraje
que debe criar sola a su hija.
322
00:26:57,031 --> 00:26:59,909
Sofía, no tiene que fingir nada.
323
00:26:59,909 --> 00:27:03,453
Eso lo dice porque puede
permitirse ser usted misma.
324
00:27:04,580 --> 00:27:06,916
Quiere ayudarnos.
325
00:27:08,875 --> 00:27:10,586
Fui campeón de peso medio
326
00:27:10,586 --> 00:27:13,422
- en el campamento Logan en 1917.
- Ya lo sabemos.
327
00:27:13,422 --> 00:27:15,842
Pero la lucha libre no es boxear.
328
00:27:15,842 --> 00:27:18,802
Es cuestión de equilibrio.
De movimientos, dominio.
329
00:27:18,802 --> 00:27:21,806
Lo único que estás dominando
es esta conversación.
330
00:27:21,806 --> 00:27:27,520
Paul, diles cuánto se parecen
el boxeo y la lucha libre.
331
00:27:27,520 --> 00:27:32,107
- Nada de nada.
-¿Qué estás diciendo?
332
00:27:32,107 --> 00:27:34,150
¿De dónde vienes?
333
00:27:34,150 --> 00:27:37,488
De comprar unas cosas
que hacían falta.
334
00:27:37,488 --> 00:27:40,616
Dime, Mo, ¿qué estás tramando?
335
00:27:40,616 --> 00:27:44,453
Hay dos gigantes serbios
que han estado picando con nosotros.
336
00:27:44,453 --> 00:27:47,373
En todos los almuerzos
se ponen a luchar.
337
00:27:47,373 --> 00:27:49,833
Dicen que entrenan
para profesionalizarse.
338
00:27:49,833 --> 00:27:53,211
Así que he pensado
que podrían necesitar un entrenador.
339
00:27:53,211 --> 00:27:56,507
Eso huele que tira para atrás.
¡Santo Dios!
340
00:27:57,966 --> 00:28:00,428
Estoy gastando saliva con vosotros.
341
00:28:03,264 --> 00:28:07,393
Parece que las cosas
le van bien al Sr. Drake.
342
00:28:07,393 --> 00:28:12,814
Por ahora solo ha sido un trabajillo,
pero podrían llegar más.
343
00:28:12,814 --> 00:28:14,816
Me alegro por ti, Paul.
344
00:28:17,235 --> 00:28:21,782
Fijaos en esto.
Han cogido a Perkins en el Birch.
345
00:28:21,782 --> 00:28:27,579
-¿"Cogido"? ¿Lo han untado?
- No, lo han detenido.
346
00:28:27,579 --> 00:28:29,832
"El fiscal del Condado de Los Ángeles
347
00:28:29,832 --> 00:28:34,837
por usura, crimen organizado,
contrabando y evasión fiscal".
348
00:28:34,837 --> 00:28:38,381
Todos tienen chanchullos.
El alcalde tiene chanchullos.
349
00:28:38,381 --> 00:28:40,760
La policía, la mafia.
350
00:28:40,760 --> 00:28:45,264
-¿Sabías algo?
- No, me acabo de enterar.
351
00:28:45,264 --> 00:28:49,977
Voy a preparar el baño de Lucius.
¿Me echas una mano, cielo?
352
00:29:00,237 --> 00:29:04,366
-¿Se nos escuchará con el agua?
- Espero que no.
353
00:29:05,659 --> 00:29:09,371
Puto Strickland.
¿Cómo he dejado que me la juegue?
354
00:29:09,371 --> 00:29:11,249
No lo sabías.
355
00:29:12,457 --> 00:29:16,419
- Puto esbirro.
- No es tu culpa.
356
00:29:17,588 --> 00:29:20,383
Tú querías sacar adelante
a tu familia
357
00:29:20,383 --> 00:29:22,384
y trabajar en lo que mejor haces.
358
00:29:22,384 --> 00:29:24,554
No lo sabías.
359
00:29:26,763 --> 00:29:28,139
¿O sí?
360
00:29:29,767 --> 00:29:33,645
-¿Me estás acusando, Clara?
- No me mires así.
361
00:29:33,645 --> 00:29:35,355
No lo pagues conmigo.
362
00:29:38,066 --> 00:29:41,194
Esos blanquitos de Jefferson
son despreciables.
363
00:29:41,194 --> 00:29:43,238
No es nada nuevo.
364
00:29:44,823 --> 00:29:48,702
Solo debemos ir con ojo
para no nos tomen el pelo.
365
00:29:51,037 --> 00:29:52,707
Cielo.
366
00:29:55,000 --> 00:29:56,961
Necesito entrar.
367
00:30:02,675 --> 00:30:07,012
- Entra.
- Gracias.
368
00:30:07,012 --> 00:30:08,763
Será rápido.
369
00:30:10,266 --> 00:30:13,184
Cuando dijiste de salir,
asumí que iríamos a cenar.
370
00:30:13,184 --> 00:30:15,688
Iremos, pero nunca ceno
antes de las nueve.
371
00:30:15,688 --> 00:30:17,231
Caballeros.
372
00:30:17,231 --> 00:30:19,774
Te pediré unas palomitas
para que piques algo.
373
00:30:38,085 --> 00:30:42,464
¡Vamos, Dub! ¡Presiona!
374
00:30:43,673 --> 00:30:46,135
-¿Vienes mucho?
- Siempre que puedo.
375
00:30:47,470 --> 00:30:50,348
¡Acorta la distancia! Échale...
376
00:30:53,558 --> 00:30:56,604
Cada pelea en un ring
es una historia.
377
00:30:56,604 --> 00:30:58,397
Es mejor que cualquier película.
378
00:30:59,774 --> 00:31:02,692
- Solo veo puñetazos y sangre.
- No.
379
00:31:02,692 --> 00:31:07,447
Hay mucho más detrás de eso.
Una pelea te muestra quién eres.
380
00:31:07,447 --> 00:31:11,284
Ahora mismo, hay un hombre
expuesto a los ojos de todos.
381
00:31:11,284 --> 00:31:14,121
-¿Cuál?
- Tommy, el más alto.
382
00:31:14,121 --> 00:31:16,081
Tiene más alcance que el bajito.
383
00:31:16,081 --> 00:31:18,333
Creía que lo controlaría
con sus jabs,
384
00:31:18,333 --> 00:31:21,087
pero el bajito
se está riendo de ellos,
385
00:31:21,087 --> 00:31:23,756
se está echando encima
y está usando su fuerza
386
00:31:23,756 --> 00:31:26,551
para sacudir al larguirucho
como un martinete.
387
00:31:27,885 --> 00:31:30,387
¡Dale! ¡Insiste en el cuerpo
y caerá la cabeza!
388
00:31:32,640 --> 00:31:34,307
¡Ahora! ¡Lo ha hecho!
389
00:31:34,307 --> 00:31:37,478
Tommy vino con un plan,
pero le están fallando sus armas.
390
00:31:38,604 --> 00:31:40,230
Le están haciendo pupa.
391
00:31:40,230 --> 00:31:42,775
Ha mirado a los ojos
a su contrincante
392
00:31:42,775 --> 00:31:45,653
y ha visto algo
que ningún boxeador quiere ver.
393
00:31:45,653 --> 00:31:49,364
-¿El qué?
- Arrojo.
394
00:31:54,619 --> 00:31:57,582
-¿El alto va a perder?
- Puede.
395
00:31:57,582 --> 00:32:01,668
O puede que saque su coraje
cuando lo tenga todo en contra.
396
00:32:03,795 --> 00:32:07,466
¡No dejes que se acerque, Tommy!
¡Mueve los pies!
397
00:32:07,466 --> 00:32:10,636
-¿No estabas animando al otro?
- No si tú no lo haces.
398
00:32:12,137 --> 00:32:15,432
-¡Vamos, Tommy!
-¡Eso es, Tommy!
399
00:32:40,583 --> 00:32:44,628
CIERRE DE NEGOCIOS
400
00:33:04,899 --> 00:33:07,985
-¿Qué es eso?
- Escúchame antes de decir nada.
401
00:33:11,113 --> 00:33:14,784
Creo que deberíamos coger
el caso de los Gallardo.
402
00:33:16,493 --> 00:33:20,330
- He hablado con los hermanos...
-¿Has ido a verlos?
403
00:33:20,330 --> 00:33:22,583
Y a la nave donde está el coche.
404
00:33:22,583 --> 00:33:25,877
Seguro que te abrirían las puertas.
A ver.
405
00:33:27,046 --> 00:33:29,005
Creo que no lo hicieron.
406
00:33:29,005 --> 00:33:31,841
La acusación de Milligan
tiene lagunas.
407
00:33:31,841 --> 00:33:35,096
Y tengo una prueba
que la echa por tierra.
408
00:33:35,096 --> 00:33:38,266
Si pretendes llegar a un acuerdo,
ya lo he intentado.
409
00:33:38,266 --> 00:33:41,644
- Burger se ha negado.
-¿Qué? No eres su abogada.
410
00:33:42,937 --> 00:33:44,563
¿Acaso tú sí?
411
00:33:46,648 --> 00:33:51,821
-¿Quieres cogerlo?
- Creo que vale la pena luchar.
412
00:33:51,821 --> 00:33:55,282
Pero solo si estás listo
para otro juicio por homicidio.
413
00:33:55,282 --> 00:33:58,578
Esta vez no se trata
de una persona, sino dos.
414
00:33:58,578 --> 00:34:00,787
Y una familia entera detrás.
415
00:34:03,331 --> 00:34:06,793
No sé, pero no puedo
quedarme de brazos cruzados.
416
00:34:06,793 --> 00:34:11,172
Y es imposible que lo haga sin ti.
417
00:34:19,306 --> 00:34:21,933
Iremos paso a paso.
418
00:34:21,933 --> 00:34:24,769
Elaboraremos una estrategia
y atacaremos la suya.
419
00:34:24,769 --> 00:34:27,355
Insistiremos en el cuerpo
y caerá la cabeza.
420
00:34:27,355 --> 00:34:30,860
La única cuestión es
cómo vamos a costear esto.
421
00:34:30,860 --> 00:34:34,195
No ayudaremos a los Gallardo
si elaboramos una defensa pobre.
422
00:34:35,823 --> 00:34:39,117
Creo que tengo la solución.
423
00:34:41,745 --> 00:34:44,080
Cuando escuché sus canciones, dije:
424
00:34:44,080 --> 00:34:47,959
"Este hombre es un visionario.
No se conforma, es un conquistador".
425
00:34:47,959 --> 00:34:50,671
Y que usted conquiste
es lo que queremos.
426
00:34:50,671 --> 00:34:52,964
Cada manzana, cada edificio.
427
00:34:52,964 --> 00:34:57,261
Vacías, vulnerables, indefensas.
Esperando a ser conquistadas.
428
00:34:57,261 --> 00:34:59,471
Expansión, Sunny. Esa es la idea.
429
00:34:59,471 --> 00:35:03,017
El Sr. Mason y yo hemos dado
con estas ubicaciones claves.
430
00:35:03,017 --> 00:35:06,354
O como recordará
que las llamábamos en la guerra:
431
00:35:06,354 --> 00:35:08,731
- blancos perfectos.
- Blancos perfectos.
432
00:35:08,731 --> 00:35:12,734
Son solares endeudados
que están al borde del embargo.
433
00:35:12,734 --> 00:35:17,073
Puede comprarlos libres de cargas
y abrir nuevos Sunny acto seguido.
434
00:35:17,073 --> 00:35:19,032
Un Sunny en cada barrio.
435
00:35:19,032 --> 00:35:22,787
En cinco años,
podría ser el rey de la ciudad.
436
00:35:22,787 --> 00:35:25,665
No está mal.
Es lo que siempre he soñado.
437
00:35:25,665 --> 00:35:27,290
Esto solo es una idea.
438
00:35:27,290 --> 00:35:30,878
Para llevarlo a cabo requeriría
muchísimo asesoramiento legal.
439
00:35:30,878 --> 00:35:32,463
Negociación de contratos,
440
00:35:32,463 --> 00:35:35,842
urbanismo, ley concursal,
traspaso de propiedades...
441
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Muchas horas de trabajo.
442
00:35:39,094 --> 00:35:41,347
-¿Cuánto quieren?
- Un simple anticipo.
443
00:35:41,347 --> 00:35:42,889
Mil dólares al mes.
444
00:35:42,889 --> 00:35:46,185
Casi nada para convertirse
en el rey de Los Ángeles.
445
00:35:46,185 --> 00:35:49,437
- Tiene pelotas, Mason.
-¿A quién quiere a su lado?
446
00:35:50,815 --> 00:35:53,943
¿Puedo volver a verlo?
Ya lo veo ahí. Fíjense.
447
00:36:01,950 --> 00:36:03,953
Orden en la sala.
448
00:36:07,623 --> 00:36:10,084
Caso número 9752.
449
00:36:10,084 --> 00:36:16,548
Lectura de cargos del caso
contra Mateo y Rafael Gallardo.
450
00:36:16,548 --> 00:36:20,136
Sr. Mason,
¿cómo se declaran sus clientes?
451
00:36:20,136 --> 00:36:22,013
- Inocente, Señoría.
- Inocente.
452
00:36:23,555 --> 00:36:25,015
Bien. Pueden sentarse.
453
00:36:25,015 --> 00:36:28,018
Con respecto a la petición de fianza.
¿Sr. Milligan?
454
00:36:28,018 --> 00:36:31,397
Se les acusa
de un crimen horrible a sangre fría.
455
00:36:31,397 --> 00:36:35,067
En vista de las circunstancias,
pedimos que no se acepte
456
00:36:35,067 --> 00:36:37,820
y que permanezcan en prisión
durante el juicio.
457
00:36:37,820 --> 00:36:40,948
Señoría, deberían ser
puestos en libertad bajo fianza.
458
00:36:40,948 --> 00:36:44,493
- Poseen lazos con la comunidad.
-¿"Lazos"? Viven en chabolas.
459
00:36:44,493 --> 00:36:47,622
- Y podrían huir a México.
- Nunca han estado en México.
460
00:36:47,622 --> 00:36:50,374
Pasarían desapercibidos allí.
Quizá reincidan.
461
00:36:50,374 --> 00:36:53,836
Señoría, rogaría que el fiscal
no calumniara a mis clientes.
462
00:36:53,836 --> 00:36:55,588
No sea picajoso, Sr. Mason.
463
00:36:55,588 --> 00:36:59,759
Que sea más sensato al menos.
¿Por qué reincidirían mis clientes?
464
00:36:59,759 --> 00:37:01,636
Ya está bien, letrado.
465
00:37:01,636 --> 00:37:05,138
Señoría, todos estamos
enormemente compungidos
466
00:37:05,138 --> 00:37:08,725
con la trágica pérdida
de la familia McCutcheon.
467
00:37:10,061 --> 00:37:13,314
Pero su presencia aquí
es claramente perjudicial.
468
00:37:15,523 --> 00:37:19,110
¿Me deja que yo decida lo que es
o no es perjudicial en mi sala?
469
00:37:19,110 --> 00:37:23,490
- Claro, Señoría. Es su trabajo.
- Gracias.
470
00:37:23,490 --> 00:37:25,033
Se deniega la fianza.
471
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
-¡Mirad, por ahí vienen!
- Vamos allá.
472
00:37:38,214 --> 00:37:40,883
¿Le decepciona
que hayan denegado la fianza?
473
00:37:40,883 --> 00:37:45,137
No esperábamos ninguna consideración
ante semejante muestra de prejuicios.
474
00:37:45,137 --> 00:37:48,974
- Pero insistiremos en un trato justo.
-¿Cree en su inocencia?
475
00:37:48,974 --> 00:37:51,560
No habríamos cogido el caso
de lo contrario.
476
00:37:51,560 --> 00:37:54,856
Las pruebas contra los Gallardo
no son solo poco sólidas.
477
00:37:54,856 --> 00:37:57,774
Son endebles e indiciarias,
y lo demostraremos.
478
00:37:57,774 --> 00:38:00,485
No le preocupa
el supuesto informe forense
479
00:38:00,485 --> 00:38:03,572
que confirma las huellas
de Rafael Gallardo en el coche.
480
00:38:04,824 --> 00:38:07,368
Bueno, no hemos visto ese informe.
481
00:38:07,368 --> 00:38:09,537
Habrá que esperar a que salga.
482
00:38:09,537 --> 00:38:11,288
-¡Sr. Milligan! ¡Aquí!
- Gracias.
483
00:38:13,039 --> 00:38:15,793
- Puto Milligan.
- No lo filtraría si no fuera así.
484
00:38:15,793 --> 00:38:17,461
Y se publicará dos veces.
485
00:38:17,461 --> 00:38:20,464
Una como rumor
y otra cuando se confirme el informe.
486
00:38:20,464 --> 00:38:22,091
Me ha cogido desprevenido.
487
00:38:22,091 --> 00:38:24,552
Saldremos en la prensa
con cara de tontos.
488
00:38:24,552 --> 00:38:27,138
¿Te vas a fustigar
cada vez que la cagues?
489
00:38:27,138 --> 00:38:28,680
Esto acaba de empezar.
490
00:38:28,680 --> 00:38:30,975
Ojalá Milligan fuera
tan tonto como creía.
491
00:38:39,524 --> 00:38:41,861
PRUEBAS
492
00:39:06,761 --> 00:39:09,346
La multitud se agolpa
fuera de la catedral.
493
00:39:09,346 --> 00:39:13,726
Se estima que haya
más de 10 000 almas en pena.
494
00:39:13,726 --> 00:39:17,020
El hermoso féretro de bronce
está saliendo de la catedral
495
00:39:17,020 --> 00:39:19,315
donde le aguarda
un carro de caballos.
496
00:39:19,315 --> 00:39:21,067
Se lanzan tulipanes morados,
497
00:39:21,067 --> 00:39:24,111
la flor que Brooks regalaba
a su esposa cada semana.
498
00:39:24,111 --> 00:39:27,865
¿Qué te juegas a que Milligan
lleva una flor de esas en la solapa
499
00:39:27,865 --> 00:39:29,825
cada día del juicio?
500
00:39:29,825 --> 00:39:34,204
- El Sr. Drake quiere verlo.
- Dígale que pase.
501
00:39:41,838 --> 00:39:45,383
-¿Ahora tienes secretaria?
- Eso háblalo con Della.
502
00:39:47,051 --> 00:39:48,760
Gracias por venir tan rápido.
503
00:39:48,760 --> 00:39:52,682
Strick me dijo que le ayudaste mucho.
Podría recurrir de nuevo a ti.
504
00:39:52,682 --> 00:39:54,433
Vaya, ya veo.
505
00:39:54,433 --> 00:39:56,643
¿Podría convertirse en algo estable?
506
00:39:56,643 --> 00:39:59,647
No lo aceptaría ni aunque lo fuera.
507
00:39:59,647 --> 00:40:05,110
Tu amigo me embaucó
para meter en un lío a un buen tipo.
508
00:40:06,445 --> 00:40:09,991
Drake, no sabía nada.
Solo quería que trabajaras.
509
00:40:09,991 --> 00:40:13,619
- De saberlo...
- Perry, yo caí en la trampa.
510
00:40:13,619 --> 00:40:17,080
Entonces puede que ambos
tengamos algo en contra del fiscal.
511
00:40:17,080 --> 00:40:20,625
¿Has oído hablar del caso McCutcheon?
512
00:40:20,625 --> 00:40:24,337
Nos vendría bien tu ayuda.
Necesitamos un sospechoso.
513
00:40:24,337 --> 00:40:26,506
Eso podría ponernos en paz.
514
00:40:26,506 --> 00:40:29,802
Ya tenemos algunas pruebas
que demostrarían su inocencia.
515
00:40:32,596 --> 00:40:35,765
- Si crees que lo hicieron...
- Perry, no sé qué creer.
516
00:40:35,765 --> 00:40:39,729
Creía que tendrías
más trabajo para mí.
517
00:40:39,729 --> 00:40:42,063
Creía que tu amigo sería legal.
518
00:40:42,063 --> 00:40:45,066
Lo siento, de verdad.
No sé qué más...
519
00:40:45,066 --> 00:40:48,904
-¿Qué necesitas?
- Confianza.
520
00:40:50,615 --> 00:40:54,368
Pero no sé cómo vamos a lograrla.
¿Tú sí?
521
00:40:56,578 --> 00:40:59,289
La verdad es que no.
522
00:41:01,083 --> 00:41:06,588
Bueno,
eso me parece sincero al menos.
523
00:41:14,930 --> 00:41:16,682
Buenas tardes.
524
00:41:19,185 --> 00:41:21,061
Gracias.
525
00:41:21,061 --> 00:41:24,356
¿Esto es todo lo que llevaba Brooks
y había en el coche?
526
00:41:24,356 --> 00:41:26,067
Es todo lo que hay.
527
00:41:37,285 --> 00:41:40,122
Ni desgarrones
ni señales de forcejeo.
528
00:41:54,303 --> 00:41:55,680
Disculpe.
529
00:42:00,850 --> 00:42:05,564
-¿El barco casino Marruecos era suyo?
- Sí, eso están publicando.
530
00:42:05,564 --> 00:42:09,235
He leído que incendiaron el Luxe
dos días antes de su muerte.
531
00:42:09,235 --> 00:42:11,152
¿Crees que tiene algo que ver?
532
00:42:11,152 --> 00:42:13,154
Están en aguas internacionales.
533
00:42:13,154 --> 00:42:15,365
Querían ir por libre
y lo consiguieron.
534
00:42:17,618 --> 00:42:19,245
Es un número de Santa Mónica.
535
00:42:24,791 --> 00:42:26,793
CONTRATO DE VENTA DE EMBARCACIÓN
536
00:42:39,182 --> 00:42:40,974
¿Por qué hay un segundo cinturón?
537
00:43:11,046 --> 00:43:14,926
Ese barco se hundía
figurada y literalmente.
538
00:43:14,926 --> 00:43:18,887
Hay una sentencia contra el Marruecos
por un impago de 800 dólares
539
00:43:18,887 --> 00:43:21,891
a una empresa que le recolocó
la hélice de estribor.
540
00:43:21,891 --> 00:43:24,142
-¿Se le cayó?
- Sí.
541
00:43:24,142 --> 00:43:26,479
El Marruecos parece ser una bazofia.
542
00:43:26,479 --> 00:43:29,814
Brooks también dejó sin cobrar
a otra empresa que bajó
543
00:43:29,814 --> 00:43:33,194
para coger la hélice hundida.
Esto solo es el principio.
544
00:43:33,194 --> 00:43:35,863
Hay un reguero de facturas
y deudas sin pagar.
545
00:43:35,863 --> 00:43:37,949
Cada vez que aparecía un acreedor,
546
00:43:37,949 --> 00:43:41,493
liquidaba y traspasaba el Marruecos
a otra empresa fantasma.
547
00:43:41,493 --> 00:43:45,164
¿La empresa dueña del Marruecos
acumulaba facturas sin pagar
548
00:43:45,164 --> 00:43:47,333
y luego traspasaba el barco a otra?
549
00:43:47,333 --> 00:43:51,462
Sin dejar nada para saldar las deudas
y jodiendo a todos los adeudados.
550
00:43:51,462 --> 00:43:53,421
Que Sunny no se entere de esto.
551
00:43:53,421 --> 00:43:55,423
¿Qué clase de niño rico no paga?
552
00:43:55,423 --> 00:43:58,344
Uno arruinado.
Pero ¿quién lo quería muerto?
553
00:43:58,344 --> 00:44:00,388
Hay que averiguar qué está pasando.
554
00:44:01,805 --> 00:44:03,682
¿Probamos suerte?
555
00:44:11,440 --> 00:44:13,359
¿Hay sitio para dos más?
556
00:44:15,403 --> 00:44:17,697
¿Dónde está
el barco de los empleados?
557
00:44:17,697 --> 00:44:20,073
- Nos vemos allí.
- Vale.
558
00:44:48,978 --> 00:44:50,479
¿Le apetece una copa?
559
00:44:50,479 --> 00:44:53,649
Sí, un whisky escocés con soda.
Este sitio es la leche.
560
00:44:53,649 --> 00:44:56,819
Nunca he ido a Marruecos,
pero si se parece a esto...
561
00:44:56,819 --> 00:44:59,654
-¿Es de allí?
- Sí, del Burbank de Marruecos.
562
00:44:59,654 --> 00:45:02,992
Es moderno.
He oído que al dueño le pasó algo.
563
00:45:02,992 --> 00:45:06,037
Pero si tienes un sitio como este...
564
00:45:06,037 --> 00:45:12,000
- Lo que le pasó es que lo mataron.
- Vaya, lo lamento mucho.
565
00:45:13,461 --> 00:45:16,088
-¿Lo conocía?
- No. Disculpe.
566
00:45:37,985 --> 00:45:40,029
Aquí no vienen los derrochadores.
567
00:45:40,029 --> 00:45:44,075
Esos van al Rex o al Tango.
568
00:45:44,075 --> 00:45:46,451
¿Eso es porque este se cae a cachos?
569
00:45:46,451 --> 00:45:49,579
La semana pasada la pasamos
en el muelle por el motor.
570
00:45:49,579 --> 00:45:53,250
No hicimos ni un centavo,
y sigue sin funcionar bien.
571
00:45:53,250 --> 00:45:55,711
Pero seguís recibiendo productos.
572
00:45:55,711 --> 00:45:59,841
Solo verduras.
Sobre todo zanahorias y patatas.
573
00:46:01,926 --> 00:46:04,219
GOLDSTEIN
LOS MEJORES PRODUCTOS
574
00:46:50,640 --> 00:46:53,268
Dame cuatro horas más, ¿de acuerdo?
575
00:46:53,268 --> 00:46:55,646
Haremos lo que podamos,
pero no va bien.
576
00:46:55,646 --> 00:46:57,732
Haz que aguante esta puta noche.
577
00:46:59,482 --> 00:47:01,651
-¿Me tomas el pelo?
-¿Holcomb?
578
00:47:01,651 --> 00:47:06,239
Es un honor tener al detective Mason
a bordo de nuestro humilde barco.
579
00:47:06,239 --> 00:47:09,577
Me da que McCutcheon
se asoció con el poli equivocado.
580
00:47:09,577 --> 00:47:11,162
Disculpa mis modales.
581
00:47:11,162 --> 00:47:14,039
Les pediré a mis hombres
que te enseñen el barco.
582
00:47:14,039 --> 00:47:15,458
Que no baje del barco.
583
00:47:35,102 --> 00:47:36,646
Tenemos que irnos.
584
00:47:52,035 --> 00:47:55,122
Damas y caballeros,
concédanme su atención un momento.
585
00:47:57,332 --> 00:48:01,503
Me llamo Perry Mason. Soy abogado.
Puede que les suene mi cara.
586
00:48:01,503 --> 00:48:06,509
Quiero que hagamos un brindis
por un invitado de honor
587
00:48:06,509 --> 00:48:09,554
que nos acompaña esta noche,
588
00:48:09,554 --> 00:48:14,599
el inspector Eugene Holcomb
de la Policía de Los Ángeles.
589
00:48:14,599 --> 00:48:17,436
Aquí lo tienen vestido de esmoquin.
590
00:48:17,436 --> 00:48:20,690
Mostrémosle nuestro agradecimiento.
591
00:48:29,155 --> 00:48:35,121
Bien jugado. Vuelve cuando quieras.
Cuando quieras.
592
00:49:36,682 --> 00:49:39,936
Señor Crippen, tiene una llamada.
593
00:49:41,354 --> 00:49:42,813
Gracias.
594
00:49:46,692 --> 00:49:50,904
La misa ha sido hermosa.
Lamentamos mucho la pérdida, Lydell.
595
00:49:50,904 --> 00:49:52,281
Gracias.
596
00:49:56,994 --> 00:50:00,122
-¿Diga?
- Goldstein está muerto.
597
00:50:01,373 --> 00:50:02,792
Muy bien.
598
00:50:45,376 --> 00:50:50,298
CITACIÓN JUDICIAL
599
00:50:56,219 --> 00:51:00,307
Mateo Montaño Tenor Iyuno