1 00:00:14,554 --> 00:00:18,224 Buenos días. Tras una amplia búsqueda, 2 00:00:18,224 --> 00:00:25,064 dos hombres, Rafael y Mateo Gallardo, de 18 y 20 años, respectivamente, 3 00:00:25,064 --> 00:00:28,651 han sido detenidos por el asesinato de Brooks McCutcheon. 4 00:00:28,651 --> 00:00:34,656 A los sospechosos se les encontró en un poblado de Vernon, Los Ángeles. 5 00:00:34,656 --> 00:00:40,704 Los Gallardo son de origen mexicano, desempleados y se les arrestó juntos. 6 00:00:40,704 --> 00:00:44,374 La muerte de cualquier ciudadano es estremecedora, 7 00:00:44,374 --> 00:00:48,211 pero la pérdida de una de las almas de esta ciudad es una tragedia. 8 00:00:48,211 --> 00:00:52,967 Quiero dejar algo claro a todo el que esté escuchando: 9 00:00:54,343 --> 00:00:55,886 se hará justicia. 10 00:00:57,345 --> 00:00:59,557 La policía ha actuado con honradez. 11 00:00:59,557 --> 00:01:03,184 Y mi oficina abordará este caso con la mayor integridad posible 12 00:01:03,184 --> 00:01:07,565 para que el pueblo de Los Ángeles obtenga el veredicto que merece. 13 00:01:07,565 --> 00:01:12,277 Para ello, mi mejor hombre llevará el caso, 14 00:01:12,277 --> 00:01:14,405 el Sr. Thomas Milligan. 15 00:01:16,323 --> 00:01:18,533 Gracias, fiscal general Burger. 16 00:01:18,533 --> 00:01:25,457 Caballeros, estos salvajes no tienen cabida en nuestra sociedad. 17 00:01:25,457 --> 00:01:28,585 Las pruebas que hemos recabado son aplastantes. 18 00:01:28,585 --> 00:01:33,048 Me han encargado enviar un mensaje a los que pretenden agraviarnos, 19 00:01:33,048 --> 00:01:36,886 y ese mensaje es que no se permitirá 20 00:01:36,886 --> 00:01:41,015 aterrorizar a los ciudadanos honestos y defensores de la ley. 21 00:01:41,015 --> 00:01:44,352 La única sentencia que aceptaré será la pena de muerte 22 00:01:44,352 --> 00:01:48,147 y no descansaré hasta que se haga justicia. 23 00:01:48,147 --> 00:01:51,275 - Sr. Milligan. - Sr. Milligan, una pregunta rápida. 24 00:02:15,967 --> 00:02:17,551 GOLDSTEIN LOS MEJORES PRODUCTOS 25 00:02:21,137 --> 00:02:23,181 Huele cuando hay hormigas dentro. 26 00:02:23,181 --> 00:02:25,892 Dejan un olor que hay que saber reconocer. 27 00:02:25,892 --> 00:02:29,814 Mi proveedor me ha dejado tirado y estoy valorando otros. 28 00:02:29,814 --> 00:02:32,148 Tendrán que redactar contratos nuevos 29 00:02:32,148 --> 00:02:34,569 - cuando tome una decisión. - Por supuesto. 30 00:02:34,569 --> 00:02:36,821 Nos gustaría ver los contratos previos 31 00:02:36,821 --> 00:02:39,365 para entender sus necesidades. 32 00:02:39,365 --> 00:02:41,950 - No había nada formal. - Claro. 33 00:02:41,950 --> 00:02:44,786 Podríamos investigar a los nuevos proveedores... 34 00:02:44,786 --> 00:02:47,455 ¿Para decirme que son unos trápalas? Ya lo sé. 35 00:02:47,455 --> 00:02:50,668 Vosotros encargaos de que no me jodan a mí, ¿vale? 36 00:02:50,668 --> 00:02:53,963 Coged todas las triquiñuelas que endosen en los contratos 37 00:02:53,963 --> 00:02:55,547 y devolvédselas por diez. 38 00:02:55,547 --> 00:02:59,594 Después de lo conseguido con Purtell, iremos directos a la yugular. 39 00:02:59,594 --> 00:03:03,055 Nos pondremos a ello enseguida. ¿Verdad, Sr. Mason? 40 00:03:03,055 --> 00:03:06,475 Por supuesto. Enseguida. 41 00:03:10,604 --> 00:03:13,774 -¿Todo bien? - Sí. 42 00:03:16,027 --> 00:03:20,781 - Marion llevó el cuadro a reparar. - Vale. 43 00:03:22,450 --> 00:03:25,119 No te gustaba mucho verlo colgado ahí, ¿no? 44 00:03:26,536 --> 00:03:27,871 Pues no. 45 00:03:30,081 --> 00:03:35,128 - Apenas has hablado en la reunión. - Tú llevabas la voz cantante. 46 00:03:35,128 --> 00:03:38,715 Parece que esos contratos te tendrán atareada un tiempo. 47 00:03:38,715 --> 00:03:45,056 - Nos tendrán ocupados, a los dos. - Claro. 48 00:03:45,056 --> 00:03:48,725 - Sr. Mason, Srta. Street... - Soy Luisa Gallardo. 49 00:03:48,725 --> 00:03:53,605 Hemos venido porque mis sobrinos, Rafael y Mateo, han sido detenidos. 50 00:03:54,857 --> 00:03:57,693 ¿Gallardo? ¿Los del caso de Brooks McCutcheon? 51 00:03:57,693 --> 00:03:59,237 No hicieron nada malo. 52 00:04:00,821 --> 00:04:02,907 Esta es Sofía, la esposa de Mateo. 53 00:04:02,907 --> 00:04:06,117 ¿Cómo se encuentran? Pasen. 54 00:04:11,582 --> 00:04:14,877 No sabemos qué pasará con ellos. Nadie nos dice nada. 55 00:04:14,877 --> 00:04:17,213 Un momento. ¿Quién es su abogado? 56 00:04:17,213 --> 00:04:19,839 - Les habrán asignado uno de oficio. - Sí. 57 00:04:19,839 --> 00:04:21,592 Se llaman Frank Dillon. 58 00:04:21,592 --> 00:04:27,222 Lo llamamos y fuimos a su oficina, pero dijo que no podía atendernos. 59 00:04:27,222 --> 00:04:29,725 Los abogados de oficio llevan muchos casos. 60 00:04:29,725 --> 00:04:36,606 ¡No son asesinos! Rafael es artista. Y Mateo quiere ser mecánico. 61 00:04:36,606 --> 00:04:39,694 Las entiendo, pero no podemos coger el caso. 62 00:04:39,694 --> 00:04:42,238 Emily Dodson. Usted la salvó. 63 00:04:47,201 --> 00:04:51,121 - No, no lo hice. - Las circunstancias eran distintas. 64 00:04:51,121 --> 00:04:54,959 Usted creyó en su inocencia cuando nadie más lo hizo. 65 00:04:56,668 --> 00:04:59,921 Sra. Gallardo, entendemos que debe ser duro, 66 00:04:59,921 --> 00:05:03,009 pero no podemos coger este caso. 67 00:05:03,009 --> 00:05:06,554 Esta firma está especializada en derecho civil, no criminal. 68 00:05:06,554 --> 00:05:09,389 Podemos ponerlas en contacto con el Sr. Dillon. 69 00:05:09,389 --> 00:05:13,101 Llamen a última hora del día. Les diremos qué hemos averiguado. 70 00:05:32,329 --> 00:05:37,418 Lo siento, no puedo. No soy el adecuado para esto. 71 00:05:56,895 --> 00:05:59,190 - Menuda... - Sí. 72 00:06:25,216 --> 00:06:26,509 Siéntate. 73 00:06:35,434 --> 00:06:38,979 Perkins lleva casi todos sus negocios desde el Birch. 74 00:06:38,979 --> 00:06:43,233 Los días que lo he seguido, hubo continuas idas y venidas. 75 00:06:44,235 --> 00:06:47,113 He listado a cada persona con la que Perkins trató. 76 00:06:47,113 --> 00:06:51,241 Y hay una cosa segura, yo era el único que lo vigilaba. 77 00:06:51,241 --> 00:06:56,038 Y no he visto ninguna amenaza que quiera quitarlo de en medio. 78 00:06:58,708 --> 00:07:00,166 ¿Qué es esto? 79 00:07:00,166 --> 00:07:02,961 Es en Central. Perkins está en todos los fregados. 80 00:07:04,297 --> 00:07:06,756 -¿Extorsión? - No, no pasa de usura. 81 00:07:08,383 --> 00:07:11,887 Vamos, hay un Perkins en cada barrio. 82 00:07:11,887 --> 00:07:15,975 La cosa es que Perkins tiene mejor ojo que la mayoría. 83 00:07:15,975 --> 00:07:18,769 Mucho dinero vuelve a circular y ayuda a la gente. 84 00:07:21,647 --> 00:07:24,817 En fin, no he visto a nadie que quiera liquidarlo. 85 00:07:29,821 --> 00:07:33,992 Escucha, lleva esto a la sala 206 del Palacio de Justicia. 86 00:07:33,992 --> 00:07:38,372 Pásame las horas para que te paguen. Buen trabajo. 87 00:07:45,630 --> 00:07:47,632 He escuchado la rueda de prensa. 88 00:07:47,632 --> 00:07:50,550 -¿Cómo he hablado? - Como un auténtico fiscal. 89 00:07:50,550 --> 00:07:54,179 - No sé si es un halago o una burla. - Decídelo por ti mismo. 90 00:07:55,430 --> 00:07:59,726 ¿Dillon ha pedido su libertad? La de los hermanos Gallardo. 91 00:07:59,726 --> 00:08:03,272 No, y no se aceptaría aunque lo hiciera. 92 00:08:04,606 --> 00:08:06,107 Gracias. 93 00:08:12,782 --> 00:08:16,202 -¿Qué te parece el sitio? - Asombroso. 94 00:08:16,202 --> 00:08:21,873 Al parecer, Camilla Nygaard dilapidó a 20 arquitectos en su construcción. 95 00:08:21,873 --> 00:08:23,708 Y no le puso ni su nombre. 96 00:08:23,708 --> 00:08:25,669 Eso ya deja ver que estaba loca. 97 00:08:25,669 --> 00:08:28,256 ¿No puedes ponerlos en libertad provisional? 98 00:08:28,256 --> 00:08:29,882 Son unos críos. 99 00:08:32,426 --> 00:08:37,181 Críos que mataron a Brooks McCutcheon por unos dólares y una moneda de oro. 100 00:08:37,181 --> 00:08:38,808 Gracias. 101 00:08:38,808 --> 00:08:40,351 - Pues... - Dime. 102 00:08:40,351 --> 00:08:43,186 Condénalos a 25 años, que confiesen ante el juez, 103 00:08:43,186 --> 00:08:45,814 tú te libras del juicio y ellos, de la horca. 104 00:08:45,814 --> 00:08:48,192 ¿Y que obtengan la condicional? No. 105 00:08:48,192 --> 00:08:50,069 Llevo un mes en el cargo. 106 00:08:50,069 --> 00:08:53,030 ¿Cómo voy a perder una oportunidad tan buena? 107 00:08:53,030 --> 00:08:56,241 Pero dime, ¿desde cuándo eres su abogada? 108 00:08:56,241 --> 00:08:58,493 Perdón, sentía curiosidad. 109 00:08:58,493 --> 00:09:02,290 ¿Con quién deberías estar aquí esta noche? 110 00:09:02,290 --> 00:09:06,835 Una de las chicas de Chandler, pero se ha contagiado de rubeola. 111 00:09:06,835 --> 00:09:09,839 O el concierto de piano le interesa menos que a ti. 112 00:09:09,839 --> 00:09:14,759 Lo único que le interesa es ella misma. 113 00:09:14,759 --> 00:09:16,762 Gracias. 114 00:09:18,805 --> 00:09:21,350 A ver, condénalos a cadena perpetua. 115 00:09:21,350 --> 00:09:23,436 Sin condicional ni pena de muerte, 116 00:09:23,436 --> 00:09:26,564 pero en una prisión cerca para que su familia los visite. 117 00:09:32,068 --> 00:09:36,907 Por desgracia, todos sabemos que hoy falta un invitado 118 00:09:36,907 --> 00:09:40,119 después de la trágica pérdida de Brooks McCutcheon. 119 00:09:42,370 --> 00:09:46,833 Pero Brooks hubiera querido que esta noche se celebrara. 120 00:09:46,833 --> 00:09:49,879 Así que esta velada será un homenaje a él. 121 00:09:54,883 --> 00:10:00,181 Como muchos sabrán, llegué de Minnesota hace 35 años, 122 00:10:00,181 --> 00:10:04,352 sin blanca, para desempeñar mi labor como profesora de piano. 123 00:10:04,352 --> 00:10:10,273 Pronto di con estudiantes entusiastas y una destacó sobre el resto. 124 00:10:10,273 --> 00:10:14,611 Sigo pidiéndole que toque en estas veladas íntimas 125 00:10:14,611 --> 00:10:20,535 en las que buscamos recaudar dinero para la Filarmónica de Los Ángeles. 126 00:10:20,535 --> 00:10:24,621 Interpretando la Sonata no 21 en Si bemol mayor de Schubert 127 00:10:24,621 --> 00:10:27,166 tenemos a Constance Barbour. 128 00:11:03,326 --> 00:11:06,789 Apriétamela cuando me quede dormido. 129 00:11:09,750 --> 00:11:12,210 ¿Sabes que me llevé a la familia al muelle? 130 00:11:12,210 --> 00:11:16,089 Vimos un caballo que saltaba a una piscina desde 12 metros. 131 00:11:16,089 --> 00:11:18,049 No me sorprende. 132 00:11:18,049 --> 00:11:20,385 El caballo tiene que ser retrasado. 133 00:11:20,385 --> 00:11:23,973 Dime si no cómo lo subes ahí. Uno normal no lo haría. 134 00:11:23,973 --> 00:11:25,891 A lo mejor lo emborrachan. 135 00:11:25,891 --> 00:11:28,144 Tendrán un establo lleno de caballos 136 00:11:28,144 --> 00:11:30,854 porque es imposible que no se rompa el cuello. 137 00:11:30,854 --> 00:11:32,814 Lo sacan y suben otro. 138 00:11:32,814 --> 00:11:39,154 Pero escucha esto, el cabrón saltó a la diminuta piscina 139 00:11:39,154 --> 00:11:42,949 y parecía el puto Johnny Weissmuller. Me dejó a cuadros. 140 00:11:42,949 --> 00:11:45,203 Ruthie se puso de los nervios. 141 00:11:45,203 --> 00:11:48,623 Se puso a llorar por el caballo, por una cosa y otra... 142 00:11:48,623 --> 00:11:52,001 Pero yo me quedé y lo vi cuatro veces más. 143 00:11:53,336 --> 00:11:56,047 Eres un hombre como Dios manda. 144 00:11:56,047 --> 00:11:58,508 Sé lo que me gusta y me gusta lo que conozco. 145 00:12:00,550 --> 00:12:02,970 ¿Recibiste lo que te envié de Dodson? 146 00:12:05,973 --> 00:12:09,309 ¿Qué, esperabas encontrar algo bueno? 147 00:12:12,562 --> 00:12:15,233 -¿Lo sabe alguien más? - No. 148 00:12:15,233 --> 00:12:17,734 Nadie la conoce donde lo hizo. 149 00:12:17,734 --> 00:12:20,947 La santurrona les buscó una nueva Emily con otro crío 150 00:12:20,947 --> 00:12:22,322 y han seguido a lo suyo. 151 00:12:26,452 --> 00:12:29,454 La tía de los hermanos Gallardo ha ido a verme hoy. 152 00:12:29,454 --> 00:12:31,706 Me ha pedido que coja el caso. 153 00:12:31,706 --> 00:12:34,877 Lo que te faltaba. Siempre te tocan las mejores. 154 00:12:34,877 --> 00:12:38,213 - Si no tuviera mala suerte... - No tendría suerte en absoluto. 155 00:12:39,673 --> 00:12:42,676 - Sigues sin imitarlo bien. -¿Vas a cogerlo? 156 00:12:43,927 --> 00:12:46,597 Paso de esos casos. ¿Tengo que darte motivos? 157 00:12:46,597 --> 00:12:50,935 Milligan querrá ponerse una medalla. Aspira a Sacramento o Washington. 158 00:12:50,935 --> 00:12:54,063 Destrozará todo lo que pueda a esos dos sudacas. 159 00:12:54,063 --> 00:12:58,567 Va a colgarlos como piñatas y apalearlos ante todo el mundo. 160 00:12:58,567 --> 00:13:01,027 Lo que nuestros antepasados hubieran deseado. 161 00:13:03,738 --> 00:13:06,908 ¿Sabes que Milligan no come carne? Solo fruta y verdura. 162 00:13:06,908 --> 00:13:09,369 Cagará como las cabras. 163 00:13:09,369 --> 00:13:12,832 -¿Cómo abordará el juicio? - Fácil. 164 00:13:12,832 --> 00:13:17,128 Dos chicanos abordan a un rico, le roban a punta de pistola, 165 00:13:17,128 --> 00:13:20,547 este se encara con el que quiere quitarle la moneda de oro, 166 00:13:20,547 --> 00:13:23,550 el otro se asusta y le pega un tiro en la cabeza. 167 00:13:25,344 --> 00:13:28,513 Con la de gente que hay, van y le disparan a quemarropa 168 00:13:28,513 --> 00:13:30,640 al puto Brooks McCutcheon. 169 00:13:30,640 --> 00:13:33,686 - No fue a quemarropa. -¿Qué quieres decir? 170 00:13:33,686 --> 00:13:36,689 - No tenía quemaduras. -¿Fue a larga distancia? 171 00:13:38,690 --> 00:13:41,276 -¿Cuántos disparos? - Uno, que se sepa. 172 00:13:41,276 --> 00:13:42,653 Yo no he dicho nada. 173 00:13:46,991 --> 00:13:51,120 Ya empiezas. Conozco esa mirada. No puedes dejar de darle vueltas. 174 00:13:52,495 --> 00:13:54,998 Es curiosidad. ¿Tienes que volver a casa? 175 00:13:54,998 --> 00:13:57,959 ¿Para qué? Aquí se está en la gloria. 176 00:13:57,959 --> 00:14:01,339 Además, a Ruthie ya no le importa que pase tiempo contigo. 177 00:14:01,339 --> 00:14:04,090 -¿Desde cuándo? - Desde que estoy con el fiscal. 178 00:14:04,090 --> 00:14:07,803 Puede que antes. Ha visto que me has enderezado. 179 00:14:07,803 --> 00:14:09,346 Me has dado trabajo. 180 00:14:09,346 --> 00:14:12,266 Burger no me habría contratado de no llevarnos bien. 181 00:14:13,600 --> 00:14:15,060 Gracias. 182 00:14:17,480 --> 00:14:21,858 ¿Uno de los chicos mató a McCutcheon con un único disparo de lejos? 183 00:14:21,858 --> 00:14:24,111 ¿No te parece raro? 184 00:14:24,111 --> 00:14:27,197 Tanto como un caballo saltando a una piscina de agua. 185 00:14:37,499 --> 00:14:39,252 ¿Por qué no podía ser de jazz? 186 00:14:39,252 --> 00:14:42,463 La gente no dona con el jazz, baila. 187 00:14:42,463 --> 00:14:45,091 También bailan en el balé y aun así donan. 188 00:14:45,091 --> 00:14:49,844 También donan a los posibles fiscales y aquí sigues sin figurar. 189 00:14:49,844 --> 00:14:54,642 Después de llenar la sala con tanta gente de dinero, 190 00:14:54,642 --> 00:14:57,854 la anfitriona se enfadará conmigo si no lo hago. 191 00:14:57,854 --> 00:15:00,481 Pues hazlo. No necesito una niñera. 192 00:15:00,481 --> 00:15:03,275 Podrías ser la mujer perfecta. 193 00:15:03,275 --> 00:15:06,152 Tu mujer perfecta se parece a Clark Gable. 194 00:15:24,379 --> 00:15:25,964 Buenas noches. 195 00:15:27,175 --> 00:15:29,135 Lleva un vestido precioso. 196 00:15:32,971 --> 00:15:35,098 -¿Cómo lo ha hecho? -¿El qué? 197 00:15:35,098 --> 00:15:37,768 Mantener a Hamilton despierto toda la obra. 198 00:15:37,768 --> 00:15:41,439 Sé lo que piensa de estas cosas. 199 00:15:41,439 --> 00:15:43,690 Para mí ha sido un concierto hermoso. 200 00:15:43,690 --> 00:15:47,278 Vaya, gracias. Intento organizar uno cada trimestre. 201 00:15:47,278 --> 00:15:51,157 Así reúno a mis hermanos con algún motivo que valga la pena. 202 00:15:51,157 --> 00:15:54,577 - Es bonito ver su amor por el arte. - Son cavernícolas. 203 00:15:54,577 --> 00:15:56,953 Aunque eso es insultar a los de verdad. 204 00:15:56,953 --> 00:15:59,873 Los cavernícolas valoraban sus pinturas rupestres. 205 00:15:59,873 --> 00:16:03,251 Hábleme de usted. Hamilton me dijo que estudia derecho. 206 00:16:03,251 --> 00:16:06,714 - En la Southwestern. -¿Trabajará algún día para Ham? 207 00:16:06,714 --> 00:16:08,799 Ya trabajo en una firma. 208 00:16:09,926 --> 00:16:12,053 Bien. Un alma independiente. Siga así. 209 00:16:13,678 --> 00:16:18,392 -¿Cómo se ha mantenido usted así? - Nunca me he casado. 210 00:16:19,643 --> 00:16:24,524 Los hombres solo querían meterme algo o sacarme algo. 211 00:16:24,524 --> 00:16:26,149 Sobre todo mi dinero. 212 00:16:26,149 --> 00:16:29,904 No me importa lo primero, pero siempre llevaba a lo segundo. 213 00:16:29,904 --> 00:16:32,615 Debe ser complicado ser una mujer pudiente. 214 00:16:33,740 --> 00:16:36,035 No, la verdad es que es fantástico. 215 00:17:55,323 --> 00:17:57,200 Un metro y medio. 216 00:18:54,631 --> 00:18:56,884 ¿Un chaval asustado y de noche? 217 00:18:58,552 --> 00:19:00,012 Imposible. 218 00:19:00,012 --> 00:19:03,807 Si no se lleva más de 20 cajas, no puedo bajar más el precio. 219 00:19:03,807 --> 00:19:07,394 Apenas hay beneficio ya. Puedo regalarle diez litros. 220 00:19:07,394 --> 00:19:09,856 -¿Usted es Charlie Goldstein? - Sí. 221 00:19:09,856 --> 00:19:11,983 - Qué alegría. -¿Quién es usted? 222 00:19:11,983 --> 00:19:13,818 Ya está notificado. Buen día. 223 00:19:18,322 --> 00:19:19,906 CITACIÓN JUDICIAL 224 00:19:22,118 --> 00:19:23,411 ¡Mierda! 225 00:19:28,290 --> 00:19:30,083 No llego tarde. 226 00:19:30,083 --> 00:19:34,838 No, pero parece que has estado toda la noche fuera. 227 00:19:34,838 --> 00:19:37,300 Hasta las 4:00. Trabajando en un caso. 228 00:19:37,300 --> 00:19:40,594 -¿Sabes cuánto vamos a tardar? - No. 229 00:19:42,846 --> 00:19:46,850 ¿Un equipo de arco? ¿Para qué necesita eso el colegio? 230 00:19:46,850 --> 00:19:49,352 ¿Van a tener que cazar el almuerzo? 231 00:19:49,352 --> 00:19:52,272 Será para que aprendan disciplina y destrezas. 232 00:19:52,272 --> 00:19:55,609 - O para que se diviertan. -¿Recuerdas cuando te divertías? 233 00:19:55,609 --> 00:19:57,277 -¿Señor y señora Mason? - Sí. 234 00:19:57,277 --> 00:19:59,989 Aimes, la profesora de Teddy. Síganme. 235 00:20:03,992 --> 00:20:07,288 Quería que vieran el trabajo de Teddy en el laboratorio. 236 00:20:07,288 --> 00:20:10,625 -¿Tienen un laboratorio? - Hemos hecho cristales. 237 00:20:10,625 --> 00:20:14,045 - Ha aprendido muy rápido. - Parece vidrio. 238 00:20:14,045 --> 00:20:17,047 El vidrio es más irregular bajo un microscopio, 239 00:20:17,047 --> 00:20:19,842 mientras el cristal presenta patrones. 240 00:20:19,842 --> 00:20:23,471 Teddy, ¿quieres ir a jugar al patio hasta que suene la campana? 241 00:20:25,096 --> 00:20:26,389 Por favor. 242 00:20:28,475 --> 00:20:31,061 Gracias por venir tan temprano. 243 00:20:32,271 --> 00:20:34,440 Teddy habla muy bien de usted. 244 00:20:34,440 --> 00:20:36,984 Es un niño magnífico y ha encajado muy bien 245 00:20:36,984 --> 00:20:38,944 pese a llegar a mitad de curso. 246 00:20:38,944 --> 00:20:40,987 Tiene talento para los números. 247 00:20:40,987 --> 00:20:45,326 -¿Se dedica a la ciencia, Sr. Mason? -¿Yo? No. 248 00:20:45,326 --> 00:20:48,870 - Es abogado. - Aquí enseñamos educación cívica. 249 00:20:48,870 --> 00:20:50,498 Es mi asignatura favorita. 250 00:20:50,498 --> 00:20:53,500 Quiero que se sientan orgullosos de nuestro país. 251 00:20:53,500 --> 00:20:56,628 Hoy en día, es fácil que los niños pierdan la fe. 252 00:20:56,628 --> 00:20:58,797 No si vienen a un colegio como este. 253 00:20:58,797 --> 00:21:01,091 Me alegra que lo hagan. 254 00:21:01,091 --> 00:21:03,511 Todo niño merece que crean en él. 255 00:21:03,511 --> 00:21:06,430 -¿No le pagan los padres para ello? -¡Perry! 256 00:21:06,430 --> 00:21:10,810 ¿No le pagan sus clientes para que crea en ellos, Sr. Mason? 257 00:21:15,438 --> 00:21:19,901 Srta. Street, el Sr. Mason no llegará a la reunión con la Sra. Hunt, 258 00:21:19,901 --> 00:21:21,736 la señora de los muelles. 259 00:21:21,736 --> 00:21:27,618 - No me dijo el motivo. - Vaya. Iré yo sola. 260 00:21:30,663 --> 00:21:33,123 ¿Esa muñeca es de la hija de Gallardo? 261 00:21:33,123 --> 00:21:35,168 María, sí. 262 00:21:38,004 --> 00:21:40,882 Anule la reunión con la Sra. Hunt. 263 00:21:48,305 --> 00:21:52,894 -¿Es nuestro abogado? -¿No ha aparecido aún? Santo Dios. 264 00:21:54,060 --> 00:21:58,231 No, no lo soy. Lo siento. 265 00:21:58,231 --> 00:22:01,818 Pero sí soy abogado. Me llamo Perry Mason. 266 00:22:03,279 --> 00:22:04,614 ¿Eres mayor de edad? 267 00:22:06,949 --> 00:22:08,242 Vale. 268 00:22:09,744 --> 00:22:15,458 ¿Os importa seguirme el rollo un momento? 269 00:22:15,458 --> 00:22:20,045 - Rafael. - Rafael, ¿puedes coger esto? 270 00:22:21,464 --> 00:22:27,385 Gracias. ¿Puedes simular que llevas una pistola? 271 00:22:27,385 --> 00:22:31,224 - Como si jugaras a indios y vaqueros. - No. 272 00:22:31,224 --> 00:22:34,018 - No es una encerrona. -¿Quién coño es usted? 273 00:22:34,018 --> 00:22:37,897 Vuestra tía Luisa fue a verme. Soy abogado. 274 00:22:37,897 --> 00:22:41,901 - Tu esposa, Sofía... -¿Sofía? ¿Por qué a usted? 275 00:22:41,901 --> 00:22:46,322 Leyeron acerca de un caso que llevé hace seis meses. 276 00:22:46,322 --> 00:22:51,702 Quiero ayudaros, os lo juro. Pero necesito saber lo que hago. 277 00:22:55,373 --> 00:22:57,959 - Vale. - Gracias. 278 00:22:59,709 --> 00:23:01,753 -¿Eres diestro? - Sí. 279 00:23:01,753 --> 00:23:06,216 ¿Puedes enderezar el brazo? Bien. Un poco más alto. Gracias. 280 00:23:14,183 --> 00:23:18,604 Gracias. Ahora tú. 281 00:23:25,193 --> 00:23:27,320 -¿Eres diestro? - Sí. 282 00:23:27,320 --> 00:23:28,781 Vale. 283 00:23:30,448 --> 00:23:32,201 Un poco más alto. Gracias. 284 00:23:32,201 --> 00:23:33,910 Vale. A ver... 285 00:23:35,538 --> 00:23:39,167 Entre 1,8 y 2 metros. 286 00:23:41,586 --> 00:23:45,297 Vale. Gracias. Sentaos. 287 00:23:50,844 --> 00:23:53,222 Bien, he... 288 00:23:54,472 --> 00:24:00,395 He leído el informe en el periódico. Ahora quiero saber vuestra versión. 289 00:24:00,395 --> 00:24:01,771 No hicimos nada. 290 00:24:05,067 --> 00:24:08,070 ¿Por qué os identificó un conductor de autobús? 291 00:24:08,070 --> 00:24:11,574 Porque subimos a su autobús todos los sábados por la noche. 292 00:24:12,741 --> 00:24:14,452 ¿Por qué subís a ese autobús? 293 00:24:14,452 --> 00:24:17,954 Vamos a recoger botellas y sacar algo de pasta. 294 00:24:17,954 --> 00:24:19,874 Pagan dos centavos por botella. 295 00:24:19,874 --> 00:24:22,668 ¿Y la moneda de oro de Brooks que empeñasteis? 296 00:24:22,668 --> 00:24:25,670 Estaba en una papelera junto al muelle. 297 00:24:25,670 --> 00:24:28,131 Vi una cartera buena. 298 00:24:29,300 --> 00:24:32,552 Estaba vacía, pero noté peso en uno de los lados. 299 00:24:33,721 --> 00:24:36,973 La sacudí y salió esa moneda. Se quedaría dentro. 300 00:24:36,973 --> 00:24:39,977 - Fue un golpe de suerte. - La suerte no existe. 301 00:24:39,977 --> 00:24:43,188 - Te dije que no la cogieras... -¡Tenía mucho valor! 302 00:24:43,188 --> 00:24:45,774 -¿Qué, la dejo allí? - Te pasa por avaricioso. 303 00:24:52,280 --> 00:24:54,157 Yo también la habría cogido. 304 00:25:30,860 --> 00:25:32,280 Busco a los Gallardo. 305 00:25:33,906 --> 00:25:35,199 Gracias. 306 00:25:40,371 --> 00:25:44,292 -¿Luisa? -¿Srta. Street? 307 00:25:45,668 --> 00:25:47,670 {\an8}- Pase. - Gracias. 308 00:25:49,005 --> 00:25:52,383 - Adelante. - Hola, Sofía. 309 00:25:52,383 --> 00:25:56,136 Puedo ofrecerle café o... 310 00:25:56,136 --> 00:25:58,805 -¿Esos dibujos son de Rafael? - Sí. 311 00:25:58,805 --> 00:26:01,809 - Tiene talento. - Quería estudiar Bellas Artes. 312 00:26:03,727 --> 00:26:06,939 ¿Van a coger el caso? 313 00:26:08,316 --> 00:26:09,817 No. 314 00:26:13,029 --> 00:26:16,197 María se la dejó en la oficina. 315 00:26:24,331 --> 00:26:27,751 Puedo ofrecer asesoramiento para su defensa. 316 00:26:34,007 --> 00:26:37,011 Lo siento mucho. 317 00:26:40,431 --> 00:26:43,976 - No debería haber venido. - Pero lo ha hecho. 318 00:26:43,976 --> 00:26:45,977 - Quiere ayudarnos. - Sofía. 319 00:26:47,730 --> 00:26:50,274 Puedo ser lo que necesite, Srta. Street. 320 00:26:50,274 --> 00:26:54,153 Puedo ser la pobre e indefensa esposa mexicana. 321 00:26:54,153 --> 00:26:57,031 O la madre coraje que debe criar sola a su hija. 322 00:26:57,031 --> 00:26:59,909 Sofía, no tiene que fingir nada. 323 00:26:59,909 --> 00:27:03,453 Eso lo dice porque puede permitirse ser usted misma. 324 00:27:04,580 --> 00:27:06,916 Quiere ayudarnos. 325 00:27:08,875 --> 00:27:10,586 Fui campeón de peso medio 326 00:27:10,586 --> 00:27:13,422 - en el campamento Logan en 1917. - Ya lo sabemos. 327 00:27:13,422 --> 00:27:15,842 Pero la lucha libre no es boxear. 328 00:27:15,842 --> 00:27:18,802 Es cuestión de equilibrio. De movimientos, dominio. 329 00:27:18,802 --> 00:27:21,806 Lo único que estás dominando es esta conversación. 330 00:27:21,806 --> 00:27:27,520 Paul, diles cuánto se parecen el boxeo y la lucha libre. 331 00:27:27,520 --> 00:27:32,107 - Nada de nada. -¿Qué estás diciendo? 332 00:27:32,107 --> 00:27:34,150 ¿De dónde vienes? 333 00:27:34,150 --> 00:27:37,488 De comprar unas cosas que hacían falta. 334 00:27:37,488 --> 00:27:40,616 Dime, Mo, ¿qué estás tramando? 335 00:27:40,616 --> 00:27:44,453 Hay dos gigantes serbios que han estado picando con nosotros. 336 00:27:44,453 --> 00:27:47,373 En todos los almuerzos se ponen a luchar. 337 00:27:47,373 --> 00:27:49,833 Dicen que entrenan para profesionalizarse. 338 00:27:49,833 --> 00:27:53,211 Así que he pensado que podrían necesitar un entrenador. 339 00:27:53,211 --> 00:27:56,507 Eso huele que tira para atrás. ¡Santo Dios! 340 00:27:57,966 --> 00:28:00,428 Estoy gastando saliva con vosotros. 341 00:28:03,264 --> 00:28:07,393 Parece que las cosas le van bien al Sr. Drake. 342 00:28:07,393 --> 00:28:12,814 Por ahora solo ha sido un trabajillo, pero podrían llegar más. 343 00:28:12,814 --> 00:28:14,816 Me alegro por ti, Paul. 344 00:28:17,235 --> 00:28:21,782 Fijaos en esto. Han cogido a Perkins en el Birch. 345 00:28:21,782 --> 00:28:27,579 -¿"Cogido"? ¿Lo han untado? - No, lo han detenido. 346 00:28:27,579 --> 00:28:29,832 "El fiscal del Condado de Los Ángeles 347 00:28:29,832 --> 00:28:34,837 por usura, crimen organizado, contrabando y evasión fiscal". 348 00:28:34,837 --> 00:28:38,381 Todos tienen chanchullos. El alcalde tiene chanchullos. 349 00:28:38,381 --> 00:28:40,760 La policía, la mafia. 350 00:28:40,760 --> 00:28:45,264 -¿Sabías algo? - No, me acabo de enterar. 351 00:28:45,264 --> 00:28:49,977 Voy a preparar el baño de Lucius. ¿Me echas una mano, cielo? 352 00:29:00,237 --> 00:29:04,366 -¿Se nos escuchará con el agua? - Espero que no. 353 00:29:05,659 --> 00:29:09,371 Puto Strickland. ¿Cómo he dejado que me la juegue? 354 00:29:09,371 --> 00:29:11,249 No lo sabías. 355 00:29:12,457 --> 00:29:16,419 - Puto esbirro. - No es tu culpa. 356 00:29:17,588 --> 00:29:20,383 Tú querías sacar adelante a tu familia 357 00:29:20,383 --> 00:29:22,384 y trabajar en lo que mejor haces. 358 00:29:22,384 --> 00:29:24,554 No lo sabías. 359 00:29:26,763 --> 00:29:28,139 ¿O sí? 360 00:29:29,767 --> 00:29:33,645 -¿Me estás acusando, Clara? - No me mires así. 361 00:29:33,645 --> 00:29:35,355 No lo pagues conmigo. 362 00:29:38,066 --> 00:29:41,194 Esos blanquitos de Jefferson son despreciables. 363 00:29:41,194 --> 00:29:43,238 No es nada nuevo. 364 00:29:44,823 --> 00:29:48,702 Solo debemos ir con ojo para no nos tomen el pelo. 365 00:29:51,037 --> 00:29:52,707 Cielo. 366 00:29:55,000 --> 00:29:56,961 Necesito entrar. 367 00:30:02,675 --> 00:30:07,012 - Entra. - Gracias. 368 00:30:07,012 --> 00:30:08,763 Será rápido. 369 00:30:10,266 --> 00:30:13,184 Cuando dijiste de salir, asumí que iríamos a cenar. 370 00:30:13,184 --> 00:30:15,688 Iremos, pero nunca ceno antes de las nueve. 371 00:30:15,688 --> 00:30:17,231 Caballeros. 372 00:30:17,231 --> 00:30:19,774 Te pediré unas palomitas para que piques algo. 373 00:30:38,085 --> 00:30:42,464 ¡Vamos, Dub! ¡Presiona! 374 00:30:43,673 --> 00:30:46,135 -¿Vienes mucho? - Siempre que puedo. 375 00:30:47,470 --> 00:30:50,348 ¡Acorta la distancia! Échale... 376 00:30:53,558 --> 00:30:56,604 Cada pelea en un ring es una historia. 377 00:30:56,604 --> 00:30:58,397 Es mejor que cualquier película. 378 00:30:59,774 --> 00:31:02,692 - Solo veo puñetazos y sangre. - No. 379 00:31:02,692 --> 00:31:07,447 Hay mucho más detrás de eso. Una pelea te muestra quién eres. 380 00:31:07,447 --> 00:31:11,284 Ahora mismo, hay un hombre expuesto a los ojos de todos. 381 00:31:11,284 --> 00:31:14,121 -¿Cuál? - Tommy, el más alto. 382 00:31:14,121 --> 00:31:16,081 Tiene más alcance que el bajito. 383 00:31:16,081 --> 00:31:18,333 Creía que lo controlaría con sus jabs, 384 00:31:18,333 --> 00:31:21,087 pero el bajito se está riendo de ellos, 385 00:31:21,087 --> 00:31:23,756 se está echando encima y está usando su fuerza 386 00:31:23,756 --> 00:31:26,551 para sacudir al larguirucho como un martinete. 387 00:31:27,885 --> 00:31:30,387 ¡Dale! ¡Insiste en el cuerpo y caerá la cabeza! 388 00:31:32,640 --> 00:31:34,307 ¡Ahora! ¡Lo ha hecho! 389 00:31:34,307 --> 00:31:37,478 Tommy vino con un plan, pero le están fallando sus armas. 390 00:31:38,604 --> 00:31:40,230 Le están haciendo pupa. 391 00:31:40,230 --> 00:31:42,775 Ha mirado a los ojos a su contrincante 392 00:31:42,775 --> 00:31:45,653 y ha visto algo que ningún boxeador quiere ver. 393 00:31:45,653 --> 00:31:49,364 -¿El qué? - Arrojo. 394 00:31:54,619 --> 00:31:57,582 -¿El alto va a perder? - Puede. 395 00:31:57,582 --> 00:32:01,668 O puede que saque su coraje cuando lo tenga todo en contra. 396 00:32:03,795 --> 00:32:07,466 ¡No dejes que se acerque, Tommy! ¡Mueve los pies! 397 00:32:07,466 --> 00:32:10,636 -¿No estabas animando al otro? - No si tú no lo haces. 398 00:32:12,137 --> 00:32:15,432 -¡Vamos, Tommy! -¡Eso es, Tommy! 399 00:32:40,583 --> 00:32:44,628 CIERRE DE NEGOCIOS 400 00:33:04,899 --> 00:33:07,985 -¿Qué es eso? - Escúchame antes de decir nada. 401 00:33:11,113 --> 00:33:14,784 Creo que deberíamos coger el caso de los Gallardo. 402 00:33:16,493 --> 00:33:20,330 - He hablado con los hermanos... -¿Has ido a verlos? 403 00:33:20,330 --> 00:33:22,583 Y a la nave donde está el coche. 404 00:33:22,583 --> 00:33:25,877 Seguro que te abrirían las puertas. A ver. 405 00:33:27,046 --> 00:33:29,005 Creo que no lo hicieron. 406 00:33:29,005 --> 00:33:31,841 La acusación de Milligan tiene lagunas. 407 00:33:31,841 --> 00:33:35,096 Y tengo una prueba que la echa por tierra. 408 00:33:35,096 --> 00:33:38,266 Si pretendes llegar a un acuerdo, ya lo he intentado. 409 00:33:38,266 --> 00:33:41,644 - Burger se ha negado. -¿Qué? No eres su abogada. 410 00:33:42,937 --> 00:33:44,563 ¿Acaso tú sí? 411 00:33:46,648 --> 00:33:51,821 -¿Quieres cogerlo? - Creo que vale la pena luchar. 412 00:33:51,821 --> 00:33:55,282 Pero solo si estás listo para otro juicio por homicidio. 413 00:33:55,282 --> 00:33:58,578 Esta vez no se trata de una persona, sino dos. 414 00:33:58,578 --> 00:34:00,787 Y una familia entera detrás. 415 00:34:03,331 --> 00:34:06,793 No sé, pero no puedo quedarme de brazos cruzados. 416 00:34:06,793 --> 00:34:11,172 Y es imposible que lo haga sin ti. 417 00:34:19,306 --> 00:34:21,933 Iremos paso a paso. 418 00:34:21,933 --> 00:34:24,769 Elaboraremos una estrategia y atacaremos la suya. 419 00:34:24,769 --> 00:34:27,355 Insistiremos en el cuerpo y caerá la cabeza. 420 00:34:27,355 --> 00:34:30,860 La única cuestión es cómo vamos a costear esto. 421 00:34:30,860 --> 00:34:34,195 No ayudaremos a los Gallardo si elaboramos una defensa pobre. 422 00:34:35,823 --> 00:34:39,117 Creo que tengo la solución. 423 00:34:41,745 --> 00:34:44,080 Cuando escuché sus canciones, dije: 424 00:34:44,080 --> 00:34:47,959 "Este hombre es un visionario. No se conforma, es un conquistador". 425 00:34:47,959 --> 00:34:50,671 Y que usted conquiste es lo que queremos. 426 00:34:50,671 --> 00:34:52,964 Cada manzana, cada edificio. 427 00:34:52,964 --> 00:34:57,261 Vacías, vulnerables, indefensas. Esperando a ser conquistadas. 428 00:34:57,261 --> 00:34:59,471 Expansión, Sunny. Esa es la idea. 429 00:34:59,471 --> 00:35:03,017 El Sr. Mason y yo hemos dado con estas ubicaciones claves. 430 00:35:03,017 --> 00:35:06,354 O como recordará que las llamábamos en la guerra: 431 00:35:06,354 --> 00:35:08,731 - blancos perfectos. - Blancos perfectos. 432 00:35:08,731 --> 00:35:12,734 Son solares endeudados que están al borde del embargo. 433 00:35:12,734 --> 00:35:17,073 Puede comprarlos libres de cargas y abrir nuevos Sunny acto seguido. 434 00:35:17,073 --> 00:35:19,032 Un Sunny en cada barrio. 435 00:35:19,032 --> 00:35:22,787 En cinco años, podría ser el rey de la ciudad. 436 00:35:22,787 --> 00:35:25,665 No está mal. Es lo que siempre he soñado. 437 00:35:25,665 --> 00:35:27,290 Esto solo es una idea. 438 00:35:27,290 --> 00:35:30,878 Para llevarlo a cabo requeriría muchísimo asesoramiento legal. 439 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 Negociación de contratos, 440 00:35:32,463 --> 00:35:35,842 urbanismo, ley concursal, traspaso de propiedades... 441 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Muchas horas de trabajo. 442 00:35:39,094 --> 00:35:41,347 -¿Cuánto quieren? - Un simple anticipo. 443 00:35:41,347 --> 00:35:42,889 Mil dólares al mes. 444 00:35:42,889 --> 00:35:46,185 Casi nada para convertirse en el rey de Los Ángeles. 445 00:35:46,185 --> 00:35:49,437 - Tiene pelotas, Mason. -¿A quién quiere a su lado? 446 00:35:50,815 --> 00:35:53,943 ¿Puedo volver a verlo? Ya lo veo ahí. Fíjense. 447 00:36:01,950 --> 00:36:03,953 Orden en la sala. 448 00:36:07,623 --> 00:36:10,084 Caso número 9752. 449 00:36:10,084 --> 00:36:16,548 Lectura de cargos del caso contra Mateo y Rafael Gallardo. 450 00:36:16,548 --> 00:36:20,136 Sr. Mason, ¿cómo se declaran sus clientes? 451 00:36:20,136 --> 00:36:22,013 - Inocente, Señoría. - Inocente. 452 00:36:23,555 --> 00:36:25,015 Bien. Pueden sentarse. 453 00:36:25,015 --> 00:36:28,018 Con respecto a la petición de fianza. ¿Sr. Milligan? 454 00:36:28,018 --> 00:36:31,397 Se les acusa de un crimen horrible a sangre fría. 455 00:36:31,397 --> 00:36:35,067 En vista de las circunstancias, pedimos que no se acepte 456 00:36:35,067 --> 00:36:37,820 y que permanezcan en prisión durante el juicio. 457 00:36:37,820 --> 00:36:40,948 Señoría, deberían ser puestos en libertad bajo fianza. 458 00:36:40,948 --> 00:36:44,493 - Poseen lazos con la comunidad. -¿"Lazos"? Viven en chabolas. 459 00:36:44,493 --> 00:36:47,622 - Y podrían huir a México. - Nunca han estado en México. 460 00:36:47,622 --> 00:36:50,374 Pasarían desapercibidos allí. Quizá reincidan. 461 00:36:50,374 --> 00:36:53,836 Señoría, rogaría que el fiscal no calumniara a mis clientes. 462 00:36:53,836 --> 00:36:55,588 No sea picajoso, Sr. Mason. 463 00:36:55,588 --> 00:36:59,759 Que sea más sensato al menos. ¿Por qué reincidirían mis clientes? 464 00:36:59,759 --> 00:37:01,636 Ya está bien, letrado. 465 00:37:01,636 --> 00:37:05,138 Señoría, todos estamos enormemente compungidos 466 00:37:05,138 --> 00:37:08,725 con la trágica pérdida de la familia McCutcheon. 467 00:37:10,061 --> 00:37:13,314 Pero su presencia aquí es claramente perjudicial. 468 00:37:15,523 --> 00:37:19,110 ¿Me deja que yo decida lo que es o no es perjudicial en mi sala? 469 00:37:19,110 --> 00:37:23,490 - Claro, Señoría. Es su trabajo. - Gracias. 470 00:37:23,490 --> 00:37:25,033 Se deniega la fianza. 471 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 -¡Mirad, por ahí vienen! - Vamos allá. 472 00:37:38,214 --> 00:37:40,883 ¿Le decepciona que hayan denegado la fianza? 473 00:37:40,883 --> 00:37:45,137 No esperábamos ninguna consideración ante semejante muestra de prejuicios. 474 00:37:45,137 --> 00:37:48,974 - Pero insistiremos en un trato justo. -¿Cree en su inocencia? 475 00:37:48,974 --> 00:37:51,560 No habríamos cogido el caso de lo contrario. 476 00:37:51,560 --> 00:37:54,856 Las pruebas contra los Gallardo no son solo poco sólidas. 477 00:37:54,856 --> 00:37:57,774 Son endebles e indiciarias, y lo demostraremos. 478 00:37:57,774 --> 00:38:00,485 No le preocupa el supuesto informe forense 479 00:38:00,485 --> 00:38:03,572 que confirma las huellas de Rafael Gallardo en el coche. 480 00:38:04,824 --> 00:38:07,368 Bueno, no hemos visto ese informe. 481 00:38:07,368 --> 00:38:09,537 Habrá que esperar a que salga. 482 00:38:09,537 --> 00:38:11,288 -¡Sr. Milligan! ¡Aquí! - Gracias. 483 00:38:13,039 --> 00:38:15,793 - Puto Milligan. - No lo filtraría si no fuera así. 484 00:38:15,793 --> 00:38:17,461 Y se publicará dos veces. 485 00:38:17,461 --> 00:38:20,464 Una como rumor y otra cuando se confirme el informe. 486 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 Me ha cogido desprevenido. 487 00:38:22,091 --> 00:38:24,552 Saldremos en la prensa con cara de tontos. 488 00:38:24,552 --> 00:38:27,138 ¿Te vas a fustigar cada vez que la cagues? 489 00:38:27,138 --> 00:38:28,680 Esto acaba de empezar. 490 00:38:28,680 --> 00:38:30,975 Ojalá Milligan fuera tan tonto como creía. 491 00:38:39,524 --> 00:38:41,861 PRUEBAS 492 00:39:06,761 --> 00:39:09,346 La multitud se agolpa fuera de la catedral. 493 00:39:09,346 --> 00:39:13,726 Se estima que haya más de 10 000 almas en pena. 494 00:39:13,726 --> 00:39:17,020 El hermoso féretro de bronce está saliendo de la catedral 495 00:39:17,020 --> 00:39:19,315 donde le aguarda un carro de caballos. 496 00:39:19,315 --> 00:39:21,067 Se lanzan tulipanes morados, 497 00:39:21,067 --> 00:39:24,111 la flor que Brooks regalaba a su esposa cada semana. 498 00:39:24,111 --> 00:39:27,865 ¿Qué te juegas a que Milligan lleva una flor de esas en la solapa 499 00:39:27,865 --> 00:39:29,825 cada día del juicio? 500 00:39:29,825 --> 00:39:34,204 - El Sr. Drake quiere verlo. - Dígale que pase. 501 00:39:41,838 --> 00:39:45,383 -¿Ahora tienes secretaria? - Eso háblalo con Della. 502 00:39:47,051 --> 00:39:48,760 Gracias por venir tan rápido. 503 00:39:48,760 --> 00:39:52,682 Strick me dijo que le ayudaste mucho. Podría recurrir de nuevo a ti. 504 00:39:52,682 --> 00:39:54,433 Vaya, ya veo. 505 00:39:54,433 --> 00:39:56,643 ¿Podría convertirse en algo estable? 506 00:39:56,643 --> 00:39:59,647 No lo aceptaría ni aunque lo fuera. 507 00:39:59,647 --> 00:40:05,110 Tu amigo me embaucó para meter en un lío a un buen tipo. 508 00:40:06,445 --> 00:40:09,991 Drake, no sabía nada. Solo quería que trabajaras. 509 00:40:09,991 --> 00:40:13,619 - De saberlo... - Perry, yo caí en la trampa. 510 00:40:13,619 --> 00:40:17,080 Entonces puede que ambos tengamos algo en contra del fiscal. 511 00:40:17,080 --> 00:40:20,625 ¿Has oído hablar del caso McCutcheon? 512 00:40:20,625 --> 00:40:24,337 Nos vendría bien tu ayuda. Necesitamos un sospechoso. 513 00:40:24,337 --> 00:40:26,506 Eso podría ponernos en paz. 514 00:40:26,506 --> 00:40:29,802 Ya tenemos algunas pruebas que demostrarían su inocencia. 515 00:40:32,596 --> 00:40:35,765 - Si crees que lo hicieron... - Perry, no sé qué creer. 516 00:40:35,765 --> 00:40:39,729 Creía que tendrías más trabajo para mí. 517 00:40:39,729 --> 00:40:42,063 Creía que tu amigo sería legal. 518 00:40:42,063 --> 00:40:45,066 Lo siento, de verdad. No sé qué más... 519 00:40:45,066 --> 00:40:48,904 -¿Qué necesitas? - Confianza. 520 00:40:50,615 --> 00:40:54,368 Pero no sé cómo vamos a lograrla. ¿Tú sí? 521 00:40:56,578 --> 00:40:59,289 La verdad es que no. 522 00:41:01,083 --> 00:41:06,588 Bueno, eso me parece sincero al menos. 523 00:41:14,930 --> 00:41:16,682 Buenas tardes. 524 00:41:19,185 --> 00:41:21,061 Gracias. 525 00:41:21,061 --> 00:41:24,356 ¿Esto es todo lo que llevaba Brooks y había en el coche? 526 00:41:24,356 --> 00:41:26,067 Es todo lo que hay. 527 00:41:37,285 --> 00:41:40,122 Ni desgarrones ni señales de forcejeo. 528 00:41:54,303 --> 00:41:55,680 Disculpe. 529 00:42:00,850 --> 00:42:05,564 -¿El barco casino Marruecos era suyo? - Sí, eso están publicando. 530 00:42:05,564 --> 00:42:09,235 He leído que incendiaron el Luxe dos días antes de su muerte. 531 00:42:09,235 --> 00:42:11,152 ¿Crees que tiene algo que ver? 532 00:42:11,152 --> 00:42:13,154 Están en aguas internacionales. 533 00:42:13,154 --> 00:42:15,365 Querían ir por libre y lo consiguieron. 534 00:42:17,618 --> 00:42:19,245 Es un número de Santa Mónica. 535 00:42:24,791 --> 00:42:26,793 CONTRATO DE VENTA DE EMBARCACIÓN 536 00:42:39,182 --> 00:42:40,974 ¿Por qué hay un segundo cinturón? 537 00:43:11,046 --> 00:43:14,926 Ese barco se hundía figurada y literalmente. 538 00:43:14,926 --> 00:43:18,887 Hay una sentencia contra el Marruecos por un impago de 800 dólares 539 00:43:18,887 --> 00:43:21,891 a una empresa que le recolocó la hélice de estribor. 540 00:43:21,891 --> 00:43:24,142 -¿Se le cayó? - Sí. 541 00:43:24,142 --> 00:43:26,479 El Marruecos parece ser una bazofia. 542 00:43:26,479 --> 00:43:29,814 Brooks también dejó sin cobrar a otra empresa que bajó 543 00:43:29,814 --> 00:43:33,194 para coger la hélice hundida. Esto solo es el principio. 544 00:43:33,194 --> 00:43:35,863 Hay un reguero de facturas y deudas sin pagar. 545 00:43:35,863 --> 00:43:37,949 Cada vez que aparecía un acreedor, 546 00:43:37,949 --> 00:43:41,493 liquidaba y traspasaba el Marruecos a otra empresa fantasma. 547 00:43:41,493 --> 00:43:45,164 ¿La empresa dueña del Marruecos acumulaba facturas sin pagar 548 00:43:45,164 --> 00:43:47,333 y luego traspasaba el barco a otra? 549 00:43:47,333 --> 00:43:51,462 Sin dejar nada para saldar las deudas y jodiendo a todos los adeudados. 550 00:43:51,462 --> 00:43:53,421 Que Sunny no se entere de esto. 551 00:43:53,421 --> 00:43:55,423 ¿Qué clase de niño rico no paga? 552 00:43:55,423 --> 00:43:58,344 Uno arruinado. Pero ¿quién lo quería muerto? 553 00:43:58,344 --> 00:44:00,388 Hay que averiguar qué está pasando. 554 00:44:01,805 --> 00:44:03,682 ¿Probamos suerte? 555 00:44:11,440 --> 00:44:13,359 ¿Hay sitio para dos más? 556 00:44:15,403 --> 00:44:17,697 ¿Dónde está el barco de los empleados? 557 00:44:17,697 --> 00:44:20,073 - Nos vemos allí. - Vale. 558 00:44:48,978 --> 00:44:50,479 ¿Le apetece una copa? 559 00:44:50,479 --> 00:44:53,649 Sí, un whisky escocés con soda. Este sitio es la leche. 560 00:44:53,649 --> 00:44:56,819 Nunca he ido a Marruecos, pero si se parece a esto... 561 00:44:56,819 --> 00:44:59,654 -¿Es de allí? - Sí, del Burbank de Marruecos. 562 00:44:59,654 --> 00:45:02,992 Es moderno. He oído que al dueño le pasó algo. 563 00:45:02,992 --> 00:45:06,037 Pero si tienes un sitio como este... 564 00:45:06,037 --> 00:45:12,000 - Lo que le pasó es que lo mataron. - Vaya, lo lamento mucho. 565 00:45:13,461 --> 00:45:16,088 -¿Lo conocía? - No. Disculpe. 566 00:45:37,985 --> 00:45:40,029 Aquí no vienen los derrochadores. 567 00:45:40,029 --> 00:45:44,075 Esos van al Rex o al Tango. 568 00:45:44,075 --> 00:45:46,451 ¿Eso es porque este se cae a cachos? 569 00:45:46,451 --> 00:45:49,579 La semana pasada la pasamos en el muelle por el motor. 570 00:45:49,579 --> 00:45:53,250 No hicimos ni un centavo, y sigue sin funcionar bien. 571 00:45:53,250 --> 00:45:55,711 Pero seguís recibiendo productos. 572 00:45:55,711 --> 00:45:59,841 Solo verduras. Sobre todo zanahorias y patatas. 573 00:46:01,926 --> 00:46:04,219 GOLDSTEIN LOS MEJORES PRODUCTOS 574 00:46:50,640 --> 00:46:53,268 Dame cuatro horas más, ¿de acuerdo? 575 00:46:53,268 --> 00:46:55,646 Haremos lo que podamos, pero no va bien. 576 00:46:55,646 --> 00:46:57,732 Haz que aguante esta puta noche. 577 00:46:59,482 --> 00:47:01,651 -¿Me tomas el pelo? -¿Holcomb? 578 00:47:01,651 --> 00:47:06,239 Es un honor tener al detective Mason a bordo de nuestro humilde barco. 579 00:47:06,239 --> 00:47:09,577 Me da que McCutcheon se asoció con el poli equivocado. 580 00:47:09,577 --> 00:47:11,162 Disculpa mis modales. 581 00:47:11,162 --> 00:47:14,039 Les pediré a mis hombres que te enseñen el barco. 582 00:47:14,039 --> 00:47:15,458 Que no baje del barco. 583 00:47:35,102 --> 00:47:36,646 Tenemos que irnos. 584 00:47:52,035 --> 00:47:55,122 Damas y caballeros, concédanme su atención un momento. 585 00:47:57,332 --> 00:48:01,503 Me llamo Perry Mason. Soy abogado. Puede que les suene mi cara. 586 00:48:01,503 --> 00:48:06,509 Quiero que hagamos un brindis por un invitado de honor 587 00:48:06,509 --> 00:48:09,554 que nos acompaña esta noche, 588 00:48:09,554 --> 00:48:14,599 el inspector Eugene Holcomb de la Policía de Los Ángeles. 589 00:48:14,599 --> 00:48:17,436 Aquí lo tienen vestido de esmoquin. 590 00:48:17,436 --> 00:48:20,690 Mostrémosle nuestro agradecimiento. 591 00:48:29,155 --> 00:48:35,121 Bien jugado. Vuelve cuando quieras. Cuando quieras. 592 00:49:36,682 --> 00:49:39,936 Señor Crippen, tiene una llamada. 593 00:49:41,354 --> 00:49:42,813 Gracias. 594 00:49:46,692 --> 00:49:50,904 La misa ha sido hermosa. Lamentamos mucho la pérdida, Lydell. 595 00:49:50,904 --> 00:49:52,281 Gracias. 596 00:49:56,994 --> 00:50:00,122 -¿Diga? - Goldstein está muerto. 597 00:50:01,373 --> 00:50:02,792 Muy bien. 598 00:50:45,376 --> 00:50:50,298 CITACIÓN JUDICIAL 599 00:50:56,219 --> 00:51:00,307 Mateo Montaño Tenor Iyuno