1 00:00:06,784 --> 00:00:08,744 - (GAVIOTAS GRAZNANDO) - (CLIC DE OBTURADOR) 2 00:00:08,744 --> 00:00:12,998 - ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪ - (VOCES INDISTINTAS) 3 00:00:14,500 --> 00:00:15,709 HAMILTON BURGER: Buenos días. 4 00:00:15,709 --> 00:00:19,129 Luego de una larga búsqueda, dos hombres, 5 00:00:19,129 --> 00:00:24,969 Rafael y Mateo Gallardo, de 18 y 20 años respectivamente, 6 00:00:24,969 --> 00:00:28,347 fueron arrestados por asesinar a Brooks McCutcheon. 7 00:00:28,347 --> 00:00:30,307 - (CLIC DE OBTURADOR) - Los sospechosos vivían 8 00:00:30,307 --> 00:00:33,143 en un campamento de indigentes en Vernon, 9 00:00:33,143 --> 00:00:34,520 - en Los Ángeles. - (POLICÍA GRITA) 10 00:00:34,520 --> 00:00:38,232 HAMILTON: Los Gallardo son de origen mexicano, 11 00:00:38,232 --> 00:00:40,901 son desempleados y los arrestaron juntos. 12 00:00:40,901 --> 00:00:44,405 HAMILTON: Aunque la muerte de un ciudadano es sorprendente... 13 00:00:44,405 --> 00:00:46,991 la pérdida de un dirigente de esta ciudad 14 00:00:46,991 --> 00:00:48,325 es una gran tragedia. 15 00:00:48,325 --> 00:00:50,870 Quiero que las palabras resuenen 16 00:00:50,870 --> 00:00:52,705 en todos los que puedan oír. 17 00:00:54,498 --> 00:00:55,833 La justicia se hará cumplir. 18 00:00:56,959 --> 00:00:59,587 La policía ha hecho su trabajo con honor. 19 00:00:59,587 --> 00:01:01,672 Y mi oficina tratará este caso 20 00:01:01,672 --> 00:01:03,132 con la mayor integridad 21 00:01:03,132 --> 00:01:05,050 para asegurar que la gente de Los Ángeles 22 00:01:05,050 --> 00:01:07,595 reciba el veredicto que merecen. 23 00:01:07,595 --> 00:01:09,513 Con ese fin, 24 00:01:09,513 --> 00:01:12,224 asigno a mi mejor oficial en este caso, 25 00:01:12,224 --> 00:01:13,684 el Sr. Thomas Milligan. 26 00:01:14,935 --> 00:01:16,395 (CLIC DE OBTURADOR) 27 00:01:16,395 --> 00:01:18,355 Gracias, fiscal de distrito Burger. 28 00:01:18,355 --> 00:01:19,523 Caballeros, 29 00:01:20,316 --> 00:01:22,318 salvajes como estos hombres 30 00:01:22,318 --> 00:01:25,279 no tienen lugar en nuestra civilizada sociedad, 31 00:01:25,279 --> 00:01:27,406 y la evidencia reunida contra estos dos 32 00:01:27,406 --> 00:01:28,449 es abrumadora. 33 00:01:28,449 --> 00:01:30,701 Me pidieron enviar un mensaje 34 00:01:30,701 --> 00:01:34,538 a todos los que deseen dañarnos, y el mensaje es 35 00:01:34,538 --> 00:01:39,376 que no vamos a permitir que aterroricen a gente 36 00:01:39,376 --> 00:01:40,878 que es buena, personas justas. 37 00:01:40,878 --> 00:01:43,505 El mayor castigo de muerte es la única sentencia 38 00:01:43,505 --> 00:01:45,591 que aceptaré, y no descansaré 39 00:01:45,591 --> 00:01:48,260 hasta que finalmente se haga justicia. 40 00:01:48,260 --> 00:01:50,638 - REPORTERO: Sr. Milligan... - (TUMULTO) 41 00:01:50,638 --> 00:01:52,431 (VOCES DE REPORTEROS SUPERPUESTAS) 42 00:01:52,431 --> 00:01:55,392 ♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪ 43 00:02:13,535 --> 00:02:15,579 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 44 00:02:16,538 --> 00:02:18,457 (BOCINAS DE VEHÍCULOS) 45 00:02:18,457 --> 00:02:20,876 (HUELE) 46 00:02:20,876 --> 00:02:23,003 Puedes oler cuando las hormigas se meten 47 00:02:23,003 --> 00:02:25,798 porque dejan un olor. Debes poder reconocerlo. 48 00:02:25,798 --> 00:02:28,425 Oye, mi mejor proveedor de verduras me dejó sin avisar, 49 00:02:28,425 --> 00:02:29,760 intentaré con unos nuevos, 50 00:02:29,760 --> 00:02:32,137 significa que necesito que escribas algunos contratos 51 00:02:32,137 --> 00:02:33,973 cuando decida a quién contrataré. 52 00:02:33,973 --> 00:02:35,933 Claro. Eh, me gustaría ver 53 00:02:35,933 --> 00:02:36,976 los viejos contratos 54 00:02:36,976 --> 00:02:39,186 para así poder entender sus requisitos. 55 00:02:39,186 --> 00:02:40,688 Ah, no teníamos nada formal. 56 00:02:40,688 --> 00:02:42,982 DELLA STREET: Ah, por supuesto. Si necesita la aprobación 57 00:02:42,982 --> 00:02:44,775 - de nuevos proveedores... - SUNNY GRYCE: ¿Qué? 58 00:02:44,775 --> 00:02:46,485 ¿Para descubrir que todos son deshonestos? 59 00:02:46,485 --> 00:02:47,778 Gracias. Eso ya lo sé. 60 00:02:47,778 --> 00:02:50,364 No, su trabajo es asegurarse de que no me arruinen. 61 00:02:50,364 --> 00:02:51,699 ¿Sí? Vean toda la basura 62 00:02:51,699 --> 00:02:52,783 que ponen en sus contratos, 63 00:02:52,783 --> 00:02:55,536 luego hagan lo mismo, pero diez veces peor. 64 00:02:55,536 --> 00:02:57,246 Con lo que logramos con Purtell, 65 00:02:57,246 --> 00:02:59,373 iremos directo a la yugular. 66 00:02:59,373 --> 00:03:03,585 Lo haremos enseguida. ¿Verdad que sí, Sr. Mason? 67 00:03:03,585 --> 00:03:05,963 Ah, sí, por supuesto. Enseguida. 68 00:03:09,091 --> 00:03:10,634 (ZUMBIDO DE ELEVADOR) 69 00:03:10,634 --> 00:03:13,345 -¿Todo está bien? - Sí. 70 00:03:16,098 --> 00:03:17,850 Marion logró arreglar el cuadro. 71 00:03:19,518 --> 00:03:20,561 Bien. 72 00:03:22,479 --> 00:03:24,815 De todos modos, no te gustaba colgado. 73 00:03:26,692 --> 00:03:28,110 La verdad no. 74 00:03:28,110 --> 00:03:30,070 (CAMPANA DE ELEVADOR) 75 00:03:30,070 --> 00:03:32,948 DELLA: No dijiste mucho en la junta. 76 00:03:32,948 --> 00:03:35,075 Tú... te encargaste. 77 00:03:35,075 --> 00:03:37,745 Parece que el contrato te mantendrá ocupada un tiempo. 78 00:03:37,745 --> 00:03:40,706 - Qué bien. - Más bien "ocupados". 79 00:03:41,498 --> 00:03:42,833 No, no solo a mí. 80 00:03:43,584 --> 00:03:45,210 Sí. 81 00:03:45,210 --> 00:03:47,004 Sr. Mason, Srta. Street, ella es... 82 00:03:47,004 --> 00:03:50,007 Me llamo Luisa Gallardo. Yo... 83 00:03:50,007 --> 00:03:51,925 vinimos a verlos porque a mis sobrinos, 84 00:03:51,925 --> 00:03:53,761 Rafael y Mateo, los arrestaron. 85 00:03:54,803 --> 00:03:57,890 ¿Gallardo? ¿El... caso de Brooks McCutcheon? 86 00:03:57,890 --> 00:03:59,391 Ellos no hicieron nada malo. 87 00:04:00,893 --> 00:04:03,145 Ella es Sofía, esposa de Mateo. 88 00:04:03,145 --> 00:04:05,105 - Es un placer. - SOFÍA: Mucho gusto. 89 00:04:05,105 --> 00:04:06,482 - Por favor. - Sí. 90 00:04:06,482 --> 00:04:07,733 (ABRE PUERTA) 91 00:04:08,692 --> 00:04:09,818 (SUSURRA) Siéntate ahí. 92 00:04:11,361 --> 00:04:13,447 LUISA GALLARDO: No sabemos qué está pasando con ellos. 93 00:04:13,447 --> 00:04:15,616 - Nadie nos dice nada. - Alto, alto. 94 00:04:15,616 --> 00:04:16,617 (CIERRA PUERTA) 95 00:04:16,617 --> 00:04:17,993 ¿Quién es su abogado? Debieron asignarles 96 00:04:17,993 --> 00:04:19,787 - un defensor público. - LUISA: Sí, 97 00:04:19,787 --> 00:04:22,372 se llama Frank Dillon. Lo... lo llamamos 98 00:04:22,372 --> 00:04:24,208 y... y fuimos a su oficina, 99 00:04:24,208 --> 00:04:27,503 pero... dijo que estaba muy ocupado para vernos. 100 00:04:27,503 --> 00:04:29,254 Los defensores públicos tienen muchos casos 101 00:04:29,254 --> 00:04:31,340 - a diario... -¡No son asesinos! 102 00:04:31,340 --> 00:04:33,342 Rafael es un artista. 103 00:04:33,342 --> 00:04:36,386 Y Mateo... su sueño es ser mecánico. 104 00:04:36,386 --> 00:04:39,473 Sí, entiendo eso, pero no podemos aceptar el caso. 105 00:04:39,473 --> 00:04:42,434 Emily Dodson. Usted la salvó. 106 00:04:45,813 --> 00:04:48,065 Ah... no, no lo hice. 107 00:04:48,065 --> 00:04:50,400 Esas fueron circunstancias muy diferentes. 108 00:04:50,400 --> 00:04:53,278 (EXCLAMA) Pero creyeron que era inocente 109 00:04:53,278 --> 00:04:54,738 cuando nadie más lo hizo. 110 00:04:56,698 --> 00:04:59,827 Señora Gallardo, entendemos lo difícil que debe ser esto, 111 00:04:59,827 --> 00:05:02,996 pero no, no podemos tomar este caso. 112 00:05:02,996 --> 00:05:06,667 La firma se especializa en derecho civil, no criminal. 113 00:05:06,667 --> 00:05:08,168 Con gusto podríamos llamar 114 00:05:08,168 --> 00:05:09,503 al Sr. Dillon por ustedes. 115 00:05:09,503 --> 00:05:11,421 ¿Por qué no lo llaman cuando acabe el día? 116 00:05:11,421 --> 00:05:13,632 Y les diremos qué descubrimos. 117 00:05:14,174 --> 00:05:15,634 (ABRE PUERTA) 118 00:05:20,931 --> 00:05:22,224 {\an8}- Vámonos. - No me importa 119 00:05:22,224 --> 00:05:24,143 {\an8}la razón que tenga para ignorarnos. 120 00:05:24,726 --> 00:05:26,311 {\an8}Lo necesitamos. 121 00:05:28,021 --> 00:05:29,565 {\an8}Te necesitamos. 122 00:05:32,234 --> 00:05:34,403 (CHASQUEA LENGUA) No... lo siento. No puedo. 123 00:05:34,403 --> 00:05:37,573 No soy la persona correcta para esto. Perdóneme. 124 00:05:40,117 --> 00:05:41,910 Vamos. (INHALA) 125 00:05:43,537 --> 00:05:44,705 Vamos, María. 126 00:05:45,456 --> 00:05:47,833 - (ABRE PUERTA) - (SUSPIRA) 127 00:05:48,625 --> 00:05:51,753 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 128 00:05:56,925 --> 00:05:58,760 - Eso fue... - Sí. 129 00:06:17,154 --> 00:06:19,364 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 130 00:06:25,495 --> 00:06:26,705 Siéntate. 131 00:06:35,422 --> 00:06:38,300 El Birch es donde Perkins hace la mayoría de sus negocios. 132 00:06:39,218 --> 00:06:40,719 Los días que fui... 133 00:06:40,719 --> 00:06:43,096 hubo muchas idas y venidas. 134 00:06:44,473 --> 00:06:45,515 Catalogué a cada persona 135 00:06:45,515 --> 00:06:47,517 con la que Perkins estuvo en contacto. 136 00:06:47,517 --> 00:06:48,977 Algo es seguro, 137 00:06:48,977 --> 00:06:50,562 nadie lo vigila aparte de mí. 138 00:06:50,562 --> 00:06:51,647 (AMBIENTE CALLE) 139 00:06:51,647 --> 00:06:53,482 Y... no hay amenazas reales 140 00:06:53,482 --> 00:06:55,525 de que lo quieran hacer desaparecer. 141 00:06:58,946 --> 00:07:01,281 -¿Quién es este? - En Central, 142 00:07:01,281 --> 00:07:03,158 Perkins se metió con el interés de todos. 143 00:07:04,534 --> 00:07:05,661 -¿Depuraciones? - No, no. 144 00:07:05,661 --> 00:07:07,079 Solo algunos préstamos. 145 00:07:08,413 --> 00:07:12,042 Por favor. Hay un Perkins en cada vecindario. 146 00:07:12,042 --> 00:07:16,129 La verdad es... que Perkins es mejor que la mayoría. 147 00:07:16,129 --> 00:07:18,006 Regresa mucho de ese dinero 148 00:07:18,006 --> 00:07:19,424 y ayuda a mucha gente. 149 00:07:21,677 --> 00:07:24,972 Como sea, no descubrí a nadie que lo quiera matar. 150 00:07:26,348 --> 00:07:27,557 Mm. 151 00:07:29,935 --> 00:07:31,061 Necesito... 152 00:07:31,061 --> 00:07:34,064 que lleves esto al departamento de justicia. 153 00:07:34,064 --> 00:07:35,941 Dime tus horas. Te pagaré. 154 00:07:36,692 --> 00:07:37,776 Bien hecho. 155 00:07:37,776 --> 00:07:41,947 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 156 00:07:45,617 --> 00:07:47,661 DELLA: Escuché la conferencia de prensa esta mañana. 157 00:07:47,661 --> 00:07:50,622 - HAMILTON: ¿Cómo me oí? - Como todo un fiscal. 158 00:07:50,622 --> 00:07:52,916 Pues, no sé si eso fue un insulto o un cumplido. 159 00:07:52,916 --> 00:07:55,377 - Te dejaré pensarlo. - (RISITA) 160 00:07:55,377 --> 00:07:57,838 ¿Dillon habló contigo sobre un trato? 161 00:07:57,838 --> 00:07:59,339 ¿Los hermanos Gallardo? 162 00:08:00,007 --> 00:08:02,759 No. Y nunca lo ofreceríamos. 163 00:08:04,720 --> 00:08:05,804 Gracias. 164 00:08:07,556 --> 00:08:09,725 (CIERRA PUERTA DE AUTO) 165 00:08:11,601 --> 00:08:14,563 HAMILTON: (SUSPIRA) ¿Qué te parece este lugar? 166 00:08:14,563 --> 00:08:16,148 Es magnífico. 167 00:08:16,148 --> 00:08:20,861 Supuestamente, Camilla Nygaard arrasó con veinte arquitectos 168 00:08:20,861 --> 00:08:23,572 para construirlo. Ni siquiera le puso su nombre. 169 00:08:23,572 --> 00:08:25,741 Creo que está loca solo por eso. 170 00:08:25,741 --> 00:08:27,743 DELLA: ¿Por qué no aceptarías un trato? 171 00:08:27,743 --> 00:08:29,953 Estamos hablando de que aún son niños. 172 00:08:29,953 --> 00:08:31,121 (VOCES INDISTINTAS) 173 00:08:31,121 --> 00:08:32,998 - (CLIC DE OBTURADOR) - FOTÓGRAFO: Gracias, señor. 174 00:08:32,998 --> 00:08:34,499 Niños que mataron a Brooks McCutcheon 175 00:08:34,499 --> 00:08:37,544 por un par de dólares y una moneda de oro. 176 00:08:37,544 --> 00:08:39,046 Gracias. (CARRASPEA) 177 00:08:39,046 --> 00:08:40,505 - DELLA: Así que... - HAMILTON: Dime. 178 00:08:40,505 --> 00:08:42,007 Les darás de 25 a perpetua, 179 00:08:42,007 --> 00:08:44,426 ellos confiesan en la corte, te ahorras el juicio, 180 00:08:44,426 --> 00:08:45,635 los salvas de la horca. 181 00:08:45,635 --> 00:08:47,012 ¿Con posible libertad condicional? 182 00:08:47,012 --> 00:08:50,015 No, no, no. No lo creo. Llevo en esta oficina un mes. 183 00:08:50,015 --> 00:08:53,185 ¿Tú crees que arrojaré algo así de grande al estanque? 184 00:08:53,185 --> 00:08:54,853 Como sea, hablo de que... 185 00:08:54,853 --> 00:08:56,521 ¿desde cuándo eres su abogada? 186 00:08:56,521 --> 00:08:58,523 Perdón, tenía curiosidad. 187 00:08:58,523 --> 00:09:00,776 Y ¿a quién se supone que vas a ver aquí 188 00:09:00,776 --> 00:09:02,361 - esta noche? - INVITADO: Buenas noches. 189 00:09:02,361 --> 00:09:04,446 Una de las Chandler. (CARRASPEA) 190 00:09:04,446 --> 00:09:06,782 Pero decidió contagiarse de rubéola. 191 00:09:06,782 --> 00:09:09,868 O tal vez le interesaba tan poco el concierto de piano como a ti. 192 00:09:09,868 --> 00:09:13,413 A ella solo le interesa ella misma. 193 00:09:13,413 --> 00:09:16,291 (RISITA, EXHALA) Gracias. 194 00:09:18,710 --> 00:09:21,296 ¿Y qué tal esto? Reciben perpetua. 195 00:09:21,296 --> 00:09:23,673 Sin libertad condicional y sin pena de muerte, 196 00:09:23,673 --> 00:09:24,633 en una prisión cercana 197 00:09:24,633 --> 00:09:26,843 para que su familia los pueda visitar. 198 00:09:31,890 --> 00:09:33,517 Con tristeza nos damos cuenta 199 00:09:33,517 --> 00:09:36,895 de que nos falta un invitado esta tarde 200 00:09:36,895 --> 00:09:41,024 con la trágica muerte de Brooks McCutcheon. 201 00:09:41,024 --> 00:09:42,275 (INHALA PROFUNDO) 202 00:09:42,275 --> 00:09:44,945 Pero los que conocíamos a Brooks sabemos 203 00:09:44,945 --> 00:09:46,905 que él querría que esto sucediera. 204 00:09:46,905 --> 00:09:50,617 Así que, le dedicamos esta noche a él. 205 00:09:50,951 --> 00:09:54,830 (APLAUSOS) 206 00:09:54,830 --> 00:09:58,458 Ahora, como muchos saben, llegué aquí de Minnesota 207 00:09:58,458 --> 00:10:00,335 hace 35 años, 208 00:10:00,335 --> 00:10:02,921 sin dinero para ejercer 209 00:10:02,921 --> 00:10:04,423 como profesora de piano. 210 00:10:04,423 --> 00:10:06,883 Pronto encontré estudiantes ansiosos 211 00:10:06,883 --> 00:10:10,637 y una de ellas resaltó más que los demás, 212 00:10:10,637 --> 00:10:14,057 y aún le pido que toque para nosotros en esta ocasión 213 00:10:14,057 --> 00:10:16,893 cuando nos reunimos para recaudar dinero 214 00:10:16,893 --> 00:10:19,438 para la filarmónica de Los Ángeles. 215 00:10:19,438 --> 00:10:20,647 (RESPIRA PROFUNDO) 216 00:10:20,647 --> 00:10:24,609 Tocando la Sonata 21 en si bemol mayor de Schubert. 217 00:10:25,318 --> 00:10:27,654 Ella es Constance Barbour. 218 00:10:27,654 --> 00:10:30,657 (APLAUSOS) 219 00:10:33,201 --> 00:10:35,954 (INHALA PROFUNDO) 220 00:10:35,954 --> 00:10:42,085 ♪ (TOCA SONATA 21 EN SI BEMOL MAYOR DE FRANZ SCHUBERT) ♪ 221 00:11:03,565 --> 00:11:06,109 Si me quedo dormido, aprieta mi mano. 222 00:11:07,569 --> 00:11:09,112 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 223 00:11:09,112 --> 00:11:11,364 ¿Te dije que llevé a Ruthie y a los niños al muelle 224 00:11:11,364 --> 00:11:12,699 - hace una semana? - (RUIDO DE ORINA) 225 00:11:12,699 --> 00:11:14,784 STRICKLAND: Vimos un caballo que se lanza a una piscina 226 00:11:14,784 --> 00:11:17,496 - a más de 12 metros de alto. - Seguro lo harás. 227 00:11:18,497 --> 00:11:20,457 Creo que es un caballo retrasado. 228 00:11:20,457 --> 00:11:22,334 Explícame, ¿cómo logran subirlo? 229 00:11:22,334 --> 00:11:25,337 - Un caballo normal no lo haría. - Tal vez lo embriagan. 230 00:11:25,337 --> 00:11:27,339 (RÍE) Como sea, deben tener un establo lleno 231 00:11:27,339 --> 00:11:28,423 porque no hay forma 232 00:11:28,423 --> 00:11:30,842 de que no se rompiera el cuello. 233 00:11:30,842 --> 00:11:32,844 Sacan a uno y traen a otro. 234 00:11:32,844 --> 00:11:36,264 Pero luego esto, el quejumbroso infeliz 235 00:11:36,932 --> 00:11:39,059 de pronto salta a la piscina. 236 00:11:39,059 --> 00:11:41,353 Es mejor que el maldito Johnny Weismuller. 237 00:11:41,353 --> 00:11:43,021 Me dejó boquiabierto. (RISITA) 238 00:11:43,021 --> 00:11:45,190 Ruthie... (RÍE) ...ella enloqueció. 239 00:11:45,190 --> 00:11:48,777 Se puso a lloriquear por el caballo. 240 00:11:48,777 --> 00:11:50,654 Yo... me quedé 241 00:11:50,654 --> 00:11:53,114 - y lo miré cuatro veces más. - (RÍE) 242 00:11:53,114 --> 00:11:55,909 Nadie puede decir que no eres un hombre de mundo. 243 00:11:55,909 --> 00:11:58,203 Sé qué me gusta y me gusta lo que sé. 244 00:12:00,497 --> 00:12:03,041 Tú... ¿recibiste lo de Dodson que te dejé? 245 00:12:04,751 --> 00:12:07,128 - Mm-mm. - PETE: ¿Qué? 246 00:12:07,128 --> 00:12:09,214 ¿Esperabas encontrar algo bueno ahí? 247 00:12:09,756 --> 00:12:10,799 (SUSPIRA) 248 00:12:12,676 --> 00:12:14,219 ¿Alguien más sabe? 249 00:12:14,219 --> 00:12:17,722 No. Su nombre no significa nada donde lo hizo. 250 00:12:17,722 --> 00:12:20,225 Y el religioso tiene una nueva Emily Dodson 251 00:12:20,225 --> 00:12:21,309 con un nuevo bebé 252 00:12:21,309 --> 00:12:22,978 para seguir con sus creencias. 253 00:12:26,439 --> 00:12:29,401 La tía de los hermanos Gallardo vino a verme hoy. 254 00:12:29,401 --> 00:12:33,321 - Me pidió tomar el caso. - Uh, te tocan los especiales. 255 00:12:33,321 --> 00:12:35,198 Vaya, lo que toca a tu puerta. 256 00:12:35,198 --> 00:12:36,950 Si no tuviera mala suerte, yo... 257 00:12:36,950 --> 00:12:38,785 - Yo no tendría nada de suerte. - (RÍE) 258 00:12:38,785 --> 00:12:41,121 - (PETE RÍE) - Aún no puedes hacerlos. 259 00:12:42,122 --> 00:12:43,832 ¿Lo tomarás? 260 00:12:43,832 --> 00:12:46,334 Ya no trabajo en eso. ¿Debo decirte por qué? 261 00:12:46,334 --> 00:12:48,712 (CHASQUEA LENGUA) Milligan quiere mucho esto. 262 00:12:48,712 --> 00:12:50,797 Quiere irse a Sacramento o a D.C. 263 00:12:50,797 --> 00:12:54,009 Hará todo el escándalo que pueda con esos dos hispanos. 264 00:12:54,009 --> 00:12:56,928 Los colgará como piñatas y los golpeará hasta cansarse 265 00:12:56,928 --> 00:12:58,680 mientras todo el mundo ve. Créeme. 266 00:12:58,680 --> 00:13:01,558 Suena a como nuestros antepasados lo soñaron. 267 00:13:03,226 --> 00:13:05,186 (EXHALA) Milligan no come carne, 268 00:13:05,186 --> 00:13:06,771 solo frutas y verduras. 269 00:13:06,771 --> 00:13:09,482 - Debe cagar bolitas. - (PETE RÍE) 270 00:13:09,482 --> 00:13:11,443 ¿Cómo planea venderlo en la corte? 271 00:13:11,443 --> 00:13:12,861 (SUSPIRA) Simple. 272 00:13:12,861 --> 00:13:15,363 El desesperado hombre se encuentra a un rico. 273 00:13:15,363 --> 00:13:16,698 Lo asalta. 274 00:13:17,407 --> 00:13:19,075 El rico pelea con valentía 275 00:13:19,075 --> 00:13:21,828 con quien va por su billetera. El otro se asusta y dispara. 276 00:13:21,828 --> 00:13:24,080 McCutcheon termina con una bala en la cabeza. 277 00:13:25,373 --> 00:13:26,958 De todas las personas en la ciudad, 278 00:13:26,958 --> 00:13:28,168 ¿a quienes se encontraron 279 00:13:28,168 --> 00:13:30,587 y le dispararon a quemarropa fue a Brooks McCutcheon? 280 00:13:30,587 --> 00:13:32,589 No fue a quemarropa. 281 00:13:32,589 --> 00:13:35,508 -¿De qué hablas? - No hay pólvora en McCutcheon. 282 00:13:35,508 --> 00:13:37,135 ¿Le dispararon de lejos? 283 00:13:38,720 --> 00:13:41,306 -¿Cuántos tiros? - Uno, hasta donde sabemos. 284 00:13:41,306 --> 00:13:42,766 No lo oíste de mí. 285 00:13:46,227 --> 00:13:49,230 PETE: Uh, tic-tac. Conozco esa cara. 286 00:13:49,230 --> 00:13:51,358 No puedes evitar que tu rueda gire. 287 00:13:51,358 --> 00:13:55,028 (SUSPIRA) Solo tengo curiosidad. ¿Tenemos que ir a casa? 288 00:13:55,028 --> 00:13:57,238 ¿Por qué lo haría? Este lugar es muy acogedor. 289 00:13:57,238 --> 00:13:58,281 PERRY MASON: ¡Eh! 290 00:13:58,281 --> 00:13:59,699 Además, a Ruthie no le molesta 291 00:13:59,699 --> 00:14:02,243 - que pase tiempo contigo. -¿Desde cuándo? 292 00:14:02,243 --> 00:14:05,705 Desde que estoy con el fiscal. Tal vez un poco antes. 293 00:14:05,705 --> 00:14:07,916 Ella cree que hiciste que me fuera bien. 294 00:14:07,916 --> 00:14:09,250 Que trabajara. 295 00:14:09,250 --> 00:14:12,170 Y Burger no me contrataría si no estuviera bien contigo. 296 00:14:13,630 --> 00:14:14,714 Gracias. 297 00:14:17,342 --> 00:14:18,968 ¿Uno de esos niños le dio a McCutcheon 298 00:14:18,968 --> 00:14:21,304 con un tiro a distancia? 299 00:14:22,097 --> 00:14:24,099 ¿Eso te hace sentido? 300 00:14:24,099 --> 00:14:26,851 Tanto como un caballo saltando a la piscina. 301 00:14:35,902 --> 00:14:37,278 (PERRY IMITA DISPARO) 302 00:14:37,278 --> 00:14:39,030 Mejor hubieran tocado jazz. 303 00:14:39,030 --> 00:14:42,450 Los demás no hacen donaciones con el jazz, lo bailan. 304 00:14:42,450 --> 00:14:45,578 Con el ballet sí, la gente dona a esas cosas. 305 00:14:45,578 --> 00:14:47,872 Y también a carreras del fiscal, 306 00:14:47,872 --> 00:14:49,999 y aún no das una vuelta por el lugar. 307 00:14:49,999 --> 00:14:53,086 Luego de llenar este lugar con tantos ricos 308 00:14:53,086 --> 00:14:55,463 para que elija bien, pues, nuestra anfitriona 309 00:14:55,463 --> 00:14:57,340 estaría decepcionada si no lo hago. 310 00:14:57,340 --> 00:15:00,510 Pues hazlo. (EXHALA) La verdad, no quiero una niñera. 311 00:15:00,510 --> 00:15:03,722 Tú podrías ser la mujer perfecta. 312 00:15:03,722 --> 00:15:06,975 Tu mujer perfecta se ve como Clark Gable. 313 00:15:08,935 --> 00:15:10,061 (RÍE) 314 00:15:11,563 --> 00:15:16,359 - ♪ (SUENA MÚSICA DE CUERDAS) ♪ - (VOCES INDISTINTAS) 315 00:15:20,530 --> 00:15:23,032 (VOCES INDISTINTAS) 316 00:15:24,534 --> 00:15:26,453 - Buenas noches. - INVITADA 1: Buenas noches. 317 00:15:26,453 --> 00:15:27,746 (VOCES INDISTINTAS) 318 00:15:27,746 --> 00:15:29,873 - Tu vestido es hermoso. - INVITADA 2: (RÍE) Gracias. 319 00:15:31,708 --> 00:15:32,959 Disculpa. 320 00:15:32,959 --> 00:15:35,295 -¿Cómo lo hiciste? -¿Qué? 321 00:15:35,295 --> 00:15:38,298 Que Hamilton estuviera despierto toda la pieza. 322 00:15:38,298 --> 00:15:40,425 Sé qué piensa de estas cosas. 323 00:15:41,509 --> 00:15:43,928 Bueno, creo que fue un concierto encantador. 324 00:15:43,928 --> 00:15:45,555 Ah, gracias. (RÍE) 325 00:15:45,555 --> 00:15:49,225 Intento hacerlo cada trimestre. Reunir a todos los petroleros 326 00:15:49,225 --> 00:15:51,060 por algo que vale la pena. 327 00:15:51,060 --> 00:15:53,104 Es lindo ver que aprecian las artes. 328 00:15:53,104 --> 00:15:54,856 (BURLA) Son cavernícolas. 329 00:15:54,856 --> 00:15:56,983 De hecho, es un insulto a los cavernícolas. 330 00:15:56,983 --> 00:16:00,320 Ellos apreciaban el arte en sus paredes. 331 00:16:00,320 --> 00:16:02,322 Y ¿qué hay de ti? Hamilton me dijo 332 00:16:02,322 --> 00:16:04,783 - que estudias derecho. - Del suroeste. 333 00:16:04,783 --> 00:16:06,826 Ah, ¿trabajarás para Ham un día? 334 00:16:06,826 --> 00:16:09,204 De hecho, ya trabajo en una firma. 335 00:16:09,204 --> 00:16:10,455 Ah, bien. 336 00:16:10,455 --> 00:16:12,874 Un espíritu independiente. Continúa así. 337 00:16:13,750 --> 00:16:15,376 ¿Cómo lograste continuar así? 338 00:16:17,670 --> 00:16:19,506 Nunca me casé. 339 00:16:19,506 --> 00:16:23,176 Los hombres solo querían ponerme una cosa 340 00:16:23,176 --> 00:16:25,804 o quitarme otra, casi siempre mi dinero. 341 00:16:25,804 --> 00:16:27,597 Y aunque no tengo quejas por lo primero, 342 00:16:27,597 --> 00:16:30,058 siempre parecían ser ellos queriendo lo segundo. 343 00:16:30,058 --> 00:16:33,061 Debe ser difícil ser una mujer con tanta riqueza. 344 00:16:33,728 --> 00:16:36,397 No, de hecho, es espectacular. 345 00:16:36,397 --> 00:16:37,732 (RISITAS) 346 00:16:42,654 --> 00:16:45,949 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 347 00:16:58,461 --> 00:17:01,047 (MURMURA INDISTINTO) 348 00:17:05,176 --> 00:17:09,347 (PERRO LADRA) 349 00:17:26,322 --> 00:17:29,659 (PERRO GRUÑE) 350 00:17:29,659 --> 00:17:32,745 (CHILLIDO DE JUGUETE) 351 00:17:34,330 --> 00:17:37,667 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO CONTINÚA) ♪ 352 00:17:55,435 --> 00:17:56,561 Metro y medio... 353 00:18:38,019 --> 00:18:39,270 Siete. 354 00:18:52,033 --> 00:18:53,159 (IMITA DISPARO) 355 00:18:54,744 --> 00:18:56,621 ¿Un niño asustado de noche? 356 00:18:58,706 --> 00:18:59,832 Claro que no. 357 00:18:59,832 --> 00:19:02,001 Oye, oye. Si no te llevas más de veinte cajas, 358 00:19:02,001 --> 00:19:03,670 no puedo bajar más el precio. 359 00:19:03,670 --> 00:19:05,254 Ya casi no tengo ganancia. 360 00:19:05,254 --> 00:19:06,673 - Estaría dispuesto a poner... - Ey... 361 00:19:06,673 --> 00:19:09,092 - ...un par de galones gratis. -¿Eres tú, Charlie Goldstein? 362 00:19:09,092 --> 00:19:11,302 - Sí. - Guau, qué gusto verte. 363 00:19:11,302 --> 00:19:12,804 -¿Quién eres? - Tu citatorio. 364 00:19:12,804 --> 00:19:13,972 Ten un gran día. 365 00:19:15,723 --> 00:19:18,226 - (AMBIENTE FÁBRICA) - (RUIDO DE MATERIALES) 366 00:19:22,563 --> 00:19:23,648 ¡Mierda! 367 00:19:28,403 --> 00:19:29,570 No llegué tarde. 368 00:19:30,697 --> 00:19:32,865 No, es cierto. 369 00:19:32,865 --> 00:19:34,993 Pero parece que no llegaste a casa anoche. 370 00:19:34,993 --> 00:19:37,370 Hasta las cuatro. Trabajaba en un caso. 371 00:19:37,370 --> 00:19:39,497 ¿Sabes cuánto va a tardar esto? 372 00:19:39,497 --> 00:19:40,623 No. 373 00:19:42,125 --> 00:19:44,877 PERRY: Ah, ¿equipo de arquería? 374 00:19:44,877 --> 00:19:46,879 ¿Por qué esta escuela tiene equipo de arquería? 375 00:19:46,879 --> 00:19:49,173 ¿Acaso cazarán su almuerzo en el Melrose? 376 00:19:49,173 --> 00:19:51,509 Tal vez solo sea por disciplina y diversión. 377 00:19:52,593 --> 00:19:55,513 - Tal vez por diversión. -¿Sabes qué es eso? 378 00:19:55,513 --> 00:19:57,306 -¿Son los Mason? - Sí. 379 00:19:57,306 --> 00:20:00,184 Soy la señorita Aimes. Profesora de Teddy. Por favor. 380 00:20:03,896 --> 00:20:06,024 Quería que Teddy les mostrara en qué está trabajando 381 00:20:06,024 --> 00:20:08,860 - en su laboratorio. -¿Tienes un laboratorio? 382 00:20:08,860 --> 00:20:10,570 Hicimos cristales. 383 00:20:10,570 --> 00:20:13,906 - Lo entendió muy rápido. - Oh, esto parece vidrio. 384 00:20:13,906 --> 00:20:16,617 TEDDY MASON: El vidrio es más aleatorio en el microscopio, 385 00:20:16,617 --> 00:20:18,911 pero los cristales tienen más patrones. 386 00:20:18,911 --> 00:20:20,038 Ah, sí. 387 00:20:20,038 --> 00:20:21,706 Teddy, ¿quieres ir a jugar al patio 388 00:20:21,706 --> 00:20:22,999 hasta que suene la campana? 389 00:20:22,999 --> 00:20:24,417 (TEDDY RÍE SUAVE) 390 00:20:25,209 --> 00:20:26,294 Por favor. 391 00:20:28,504 --> 00:20:30,757 Gracias por venir tan temprano esta mañana. 392 00:20:30,757 --> 00:20:32,175 (RISITA) 393 00:20:32,175 --> 00:20:34,385 LINDA: Teddy nos dijo cosas muy buenas sobre usted. 394 00:20:34,385 --> 00:20:36,721 Es un niño muy lindo y nos llevamos muy bien, 395 00:20:36,721 --> 00:20:38,723 considerando que llegó a la mitad. 396 00:20:38,723 --> 00:20:41,142 Es hábil para matemáticas y ciencias. 397 00:20:41,142 --> 00:20:43,394 ¿Le gusta la ciencia, Sr. Mason? 398 00:20:43,394 --> 00:20:46,564 -¿A mí? No. (RISITA) - Es abogado. 399 00:20:46,564 --> 00:20:49,067 Ah, tenemos toda una sección de cívica. 400 00:20:49,067 --> 00:20:50,526 Es mi favorita para enseñar. 401 00:20:50,526 --> 00:20:52,320 Quiero que los niños se enorgullezcan 402 00:20:52,320 --> 00:20:53,613 de vivir en el país. 403 00:20:53,613 --> 00:20:55,031 Ahora es fácil 404 00:20:55,031 --> 00:20:56,866 que los niños pierdan fe en esas cosas. 405 00:20:56,866 --> 00:20:58,868 No si van a la escuela en un lugar así. 406 00:20:58,868 --> 00:21:01,120 Me alegra que sea así. 407 00:21:01,120 --> 00:21:03,539 Todo niño merece a alguien que crea en ellos. 408 00:21:03,539 --> 00:21:04,832 ¿No todos los padres le pagan 409 00:21:04,832 --> 00:21:06,292 - para que crea en sus hijos? - Perry. 410 00:21:06,292 --> 00:21:08,127 ¿No todos sus clientes le pagan 411 00:21:08,127 --> 00:21:10,254 para creer en ellos, Sr. Mason? 412 00:21:11,756 --> 00:21:14,884 (SUENA TIMBRE ESCOLAR A LO LEJOS) 413 00:21:14,884 --> 00:21:17,929 MARION KANG: Ah, Srta. Street, el Sr. Mason no podrá llegar 414 00:21:17,929 --> 00:21:20,014 a su cita de las once con la Sra. Hunt, 415 00:21:20,014 --> 00:21:21,933 la de la compañía de resortes. 416 00:21:21,933 --> 00:21:23,601 No dijo por qué. 417 00:21:23,601 --> 00:21:26,979 (SUSPIRA CON DISGUSTO) Lo haré yo sola. 418 00:21:30,608 --> 00:21:32,652 ¿Esa es la muñeca de la mujer Gallardo? 419 00:21:33,277 --> 00:21:34,654 María, sí. 420 00:21:38,032 --> 00:21:40,368 Quiero que canceles la cita con la Sra. Hunt. 421 00:21:42,745 --> 00:21:45,790 - (VOCES INDISTINTAS) - (TINTINEO DE LLAVES) 422 00:21:48,376 --> 00:21:50,086 RAFAEL GALLARDO: ¿Nuestro abogado? 423 00:21:50,086 --> 00:21:52,463 ¿Aún no ha venido aquí? 424 00:21:52,463 --> 00:21:55,466 Increíble. Ah, no. 425 00:21:55,466 --> 00:21:57,510 No, no lo soy. Lo siento. 426 00:21:58,427 --> 00:22:02,265 Ah, soy abogado. Me llamo Perry Mason. 427 00:22:02,265 --> 00:22:04,976 (SUSPIRA) ¿Siquiera tienen 18? 428 00:22:07,061 --> 00:22:09,730 Okey, ah... (CHASQUEA LENGUA) 429 00:22:09,730 --> 00:22:12,900 ¿Pueden... pueden hacer... algo por mí 430 00:22:12,900 --> 00:22:15,528 por un segundo? Ah... 431 00:22:15,528 --> 00:22:16,737 - Rafael. - PERRY: Rafael. 432 00:22:16,737 --> 00:22:19,991 Rafael, ¿puedes sostener esto? 433 00:22:21,617 --> 00:22:22,869 Gracias. 434 00:22:22,869 --> 00:22:24,036 Am... (CARRASPEA) 435 00:22:24,036 --> 00:22:26,289 Ahora, ¿puedes simular con la mano 436 00:22:26,289 --> 00:22:27,456 una pistola? 437 00:22:27,456 --> 00:22:29,834 ¿Como Policías y Ladrones? 438 00:22:30,501 --> 00:22:31,669 - No. - No quiero 439 00:22:31,669 --> 00:22:32,962 encerrarlos aquí. En serio. 440 00:22:32,962 --> 00:22:34,213 ¿Quién carajos eres? 441 00:22:34,213 --> 00:22:36,549 Su tía Luisa vino a verme. 442 00:22:36,549 --> 00:22:38,009 Como dije, soy abogado. 443 00:22:38,009 --> 00:22:39,510 - Tu esposa Sofía también... -¿Sofía? 444 00:22:39,510 --> 00:22:41,762 - PERRY: Sí. -¿Por qué tú? 445 00:22:41,762 --> 00:22:45,349 Ah, ellas... ellas... leyeron sobre un caso que tuve 446 00:22:45,349 --> 00:22:48,769 hace seis meses. Oigan, intento ayudar. Lo juro. 447 00:22:50,021 --> 00:22:51,856 Pero necesito saber qué hago aquí. 448 00:22:55,485 --> 00:22:57,653 - Okey. - PERRY: Gracias. 449 00:22:59,906 --> 00:23:01,866 - PERRY: ¿Eres diestro? - Sí. 450 00:23:01,866 --> 00:23:03,910 ¿Puedes enderezar el brazo? Bien. Gracias. 451 00:23:03,910 --> 00:23:05,620 Más arriba. Gracias. 452 00:23:14,170 --> 00:23:18,090 Gracias. Gracias. Ah, ahora tú. 453 00:23:25,306 --> 00:23:27,225 -¿Eres diestro? - Sí. 454 00:23:27,642 --> 00:23:28,684 Okey. 455 00:23:30,353 --> 00:23:35,399 Más arriba. Gracias. Está bien, así que... (EXHALA) 456 00:23:35,399 --> 00:23:39,195 (SUSURRA) ...tal vez metro ochenta, dos metros... 457 00:23:41,239 --> 00:23:45,493 Dos metros. Muy bien. Gracias. (CARRASPEA) Tomen asiento. 458 00:23:50,998 --> 00:23:52,708 Muy bien. Yo... 459 00:23:54,835 --> 00:23:58,297 leí lo que pasó en el documento, pero... 460 00:23:58,297 --> 00:24:00,633 quiero oír su lado de la historia. 461 00:24:00,633 --> 00:24:02,218 Nosotros no lo hicimos. 462 00:24:05,179 --> 00:24:08,099 Y ¿por qué el conductor los pronunció en la línea? 463 00:24:08,099 --> 00:24:10,518 Porque nos subimos a su autobús cada sábado por la noche. 464 00:24:10,518 --> 00:24:11,811 Yo también lo reconocería. 465 00:24:12,728 --> 00:24:14,272 ¿Por qué iban en el autobús? 466 00:24:14,272 --> 00:24:16,941 Para recoger botellas para ganar dinero. 467 00:24:18,025 --> 00:24:19,777 El depósito de dos centavos. 468 00:24:19,777 --> 00:24:22,989 ¿Y la moneda de oro de Brooks que empeñaron? 469 00:24:22,989 --> 00:24:25,741 En un basurero en el muelle, 470 00:24:26,617 --> 00:24:28,160 vi esa linda billetera. 471 00:24:29,287 --> 00:24:31,372 Y estaba vacía, pero... sentí 472 00:24:31,372 --> 00:24:33,416 que tenía algo de peso a un lado, 473 00:24:33,416 --> 00:24:35,042 así que la sacudí y la moneda salió. 474 00:24:35,042 --> 00:24:37,044 Estaba guardada ahí. 475 00:24:37,044 --> 00:24:38,337 No creíamos en nuestra suerte. 476 00:24:38,337 --> 00:24:39,588 MATEO GALLARDO: Eso no es suerte. 477 00:24:39,588 --> 00:24:41,632 - Te dije que la dejaras ahí. - RAFAEL GALLARDO: Mateo. 478 00:24:41,632 --> 00:24:42,842 Pero tenías que ir y empeñarla. 479 00:24:42,842 --> 00:24:44,802 ¡Tenía buen valor! ¿Esperabas que la dejara? 480 00:24:44,802 --> 00:24:46,554 ¡Fuiste muy codicioso! 481 00:24:52,268 --> 00:24:53,769 Yo también la hubiera empeñado. 482 00:24:56,022 --> 00:24:59,191 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 483 00:24:59,191 --> 00:25:03,112 - (PERROS LADRAN) - (VOCES INDISTINTAS) 484 00:25:30,848 --> 00:25:33,017 DELLA: Busco a los Gallardo. 485 00:25:33,017 --> 00:25:35,353 - Su casa está por allá. - Gracias. 486 00:25:40,232 --> 00:25:41,275 ¿Luisa? 487 00:25:42,902 --> 00:25:43,986 ¿Señorita Street? 488 00:25:44,653 --> 00:25:45,738 {\an8}¡Es la abogada! 489 00:25:45,738 --> 00:25:46,739 (EXHALA) 490 00:25:46,739 --> 00:25:48,699 - LUISA: Adelante. - DELLA: Gracias. 491 00:25:49,241 --> 00:25:50,618 LUISA: Entre. 492 00:25:50,618 --> 00:25:52,703 - DELLA: Hola, Sofía. - Hola. 493 00:25:52,703 --> 00:25:56,165 Ah, ¿puedo ofrecerle algo de café o...? 494 00:25:56,165 --> 00:25:58,918 -¿Son los dibujos de Rafael? - LUISA: Sí. 495 00:25:58,918 --> 00:26:02,088 - Tiene talento. - Quería ir a la escuela de arte. 496 00:26:02,088 --> 00:26:04,090 {\an8}¿Van a defenderlos? 497 00:26:04,090 --> 00:26:06,467 ¿Decidieron tomar el caso de los muchachos? 498 00:26:06,467 --> 00:26:07,802 (DELLA TITUBEA) 499 00:26:08,594 --> 00:26:11,097 - Pues, no, yo... - Ah... 500 00:26:13,057 --> 00:26:15,601 María dejó esto en la oficina. 501 00:26:20,314 --> 00:26:22,441 {\an8}Mi hija necesita a su padre. 502 00:26:24,360 --> 00:26:26,529 Ah, les... les ofrezco aconsejar 503 00:26:26,529 --> 00:26:27,696 a su abogado defensor. 504 00:26:27,696 --> 00:26:30,699 {\an8}SOFÍA: Por favor, no nos abandonen. 505 00:26:30,699 --> 00:26:32,743 {\an8}¡Los van a matar! 506 00:26:33,869 --> 00:26:36,664 Oigan, lo lamento. En serio. 507 00:26:38,124 --> 00:26:40,084 (INHALA) 508 00:26:40,084 --> 00:26:42,461 (EXHALA) No debí... No debí haber venido. 509 00:26:42,461 --> 00:26:45,256 Pero vino. Quiere ayudarnos. 510 00:26:45,256 --> 00:26:46,507 LUISA: Sofía... 511 00:26:47,800 --> 00:26:50,803 Puedo ser lo que necesite que sea, Srta. Street. 512 00:26:50,803 --> 00:26:54,181 Puedo ser la pobre esposa mexicana. 513 00:26:54,181 --> 00:26:57,101 O la valiente madre, que debe criar a su hija sola. 514 00:26:57,101 --> 00:26:59,895 Sofía, no tienes por qué fingir ser nada. 515 00:26:59,895 --> 00:27:01,272 Dice eso 516 00:27:01,272 --> 00:27:03,607 porque usted puede ser usted misma. 517 00:27:05,192 --> 00:27:06,485 Quiere ayudarnos. 518 00:27:08,404 --> 00:27:10,114 No olvides que fui campeón de peso medio 519 00:27:10,114 --> 00:27:11,031 en el campeonato Logan 520 00:27:11,031 --> 00:27:12,533 - en el 17. - Ay, no. Nadie lo olvidó. 521 00:27:12,533 --> 00:27:15,995 Tú sí, ¿okey? Boxear y pelear no son la misma cosa, Mo. 522 00:27:15,995 --> 00:27:18,664 Los dos son de equilibrio. Maniobrar, dominar. 523 00:27:18,664 --> 00:27:20,416 CLARA DRAKE: Lo único que dominas 524 00:27:20,416 --> 00:27:21,750 es esta conversación. (RÍE) 525 00:27:21,750 --> 00:27:23,502 - MORRIS: Oye, Paul. -¿Sí? 526 00:27:23,502 --> 00:27:26,881 MORRIS: Dile a las señoritas en qué se parecen el box y pelear. 527 00:27:27,631 --> 00:27:29,967 - No se parecen en nada. - (RISAS) 528 00:27:29,967 --> 00:27:31,427 ¿De qué hablas? 529 00:27:32,344 --> 00:27:33,512 ¿Dónde estabas? 530 00:27:34,388 --> 00:27:36,891 Fui por unas cosas que nos faltaban. 531 00:27:37,808 --> 00:27:40,436 Ahora, Mo, ¿qué planeas? 532 00:27:40,436 --> 00:27:42,146 ¿Recuerdas a los dos gorilas serbios 533 00:27:42,146 --> 00:27:44,482 que excavan con nosotros las últimas semanas? 534 00:27:44,482 --> 00:27:47,067 Cada almuerzo empiezan a pelear. 535 00:27:47,067 --> 00:27:49,904 Dicen que entrenan para volverse profesionales. 536 00:27:49,904 --> 00:27:52,990 Creo que tal vez... necesitan un entrenador. 537 00:27:52,990 --> 00:27:55,367 Oh, desde aquí estoy oliendo un plan. 538 00:27:55,367 --> 00:27:57,703 - Ay, no. - (RISAS) 539 00:27:57,703 --> 00:28:00,414 ¿Saben qué? Solo gasto mi oxígeno en ustedes. 540 00:28:03,209 --> 00:28:07,546 Vaya, vaya, las cosas parecen ir bien para el Sr. Drake. 541 00:28:07,546 --> 00:28:09,924 Pues, es un trabajo de una vez, pero... 542 00:28:10,674 --> 00:28:12,259 tal vez se convierta en más. 543 00:28:13,010 --> 00:28:14,303 Bien por ti, Paul. 544 00:28:17,348 --> 00:28:18,516 - MORRIS: Miren esto. -¿Qué? 545 00:28:19,725 --> 00:28:21,602 Atraparon a Perkins en el Birch. 546 00:28:22,186 --> 00:28:24,146 ¿Lo atraparon? ¿Quién? 547 00:28:24,146 --> 00:28:27,441 -¿Alguien lo sobornó? - No, lo arrestaron. 548 00:28:27,441 --> 00:28:30,361 "Por el fiscal de distrito del condado de Los Ángeles 549 00:28:30,361 --> 00:28:33,531 por cargos de usurero, estafas, contrabando 550 00:28:33,531 --> 00:28:34,865 y evasión de impuestos". 551 00:28:34,865 --> 00:28:38,244 Por favor. Todo el mundo estafa. El alcalde estafa. 552 00:28:38,244 --> 00:28:40,538 La policía estafa. La mafia estafa. 553 00:28:40,538 --> 00:28:42,915 -¿Sabes algo sobre esto? - ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 554 00:28:42,915 --> 00:28:45,251 No. Es la primera vez que lo oigo. 555 00:28:45,251 --> 00:28:48,587 Bueno, voy a preparar el baño de Lucius. 556 00:28:48,587 --> 00:28:50,297 ¿Me quieres ayudar, amor? 557 00:28:50,297 --> 00:28:52,883 - PAUL DRAKE: Mm-mm. - (PASOS SE ALEJAN) 558 00:28:54,218 --> 00:28:57,221 PEARL: Niñas, preparen a su primo para el baño. 559 00:28:57,221 --> 00:28:59,348 - (AGUA CORRE) - (EXHALAN) 560 00:29:00,307 --> 00:29:01,559 ¿Suficiente ruido? 561 00:29:02,851 --> 00:29:04,019 Eso creo. 562 00:29:05,729 --> 00:29:07,690 Maldito Strickland. ¿Qué...? 563 00:29:07,690 --> 00:29:09,567 ¿Cómo dejé que ese blanco me engañara? 564 00:29:09,567 --> 00:29:10,901 CLARA: No sabías. 565 00:29:12,528 --> 00:29:14,280 Trabajé como esclavo negro. 566 00:29:14,989 --> 00:29:16,407 CLARA: No te estafaron. 567 00:29:17,533 --> 00:29:20,286 Estabas concentrado en alimentar a tu familia, 568 00:29:20,286 --> 00:29:22,371 trabajando en lo que eres bueno. 569 00:29:22,371 --> 00:29:24,164 No lo sabías. 570 00:29:24,999 --> 00:29:26,333 (DRAKE SUSPIRA) 571 00:29:26,875 --> 00:29:28,127 ¿O sí? 572 00:29:29,878 --> 00:29:32,089 ¿Me estás acusando, Clara? 573 00:29:32,089 --> 00:29:35,384 No me mires así. No estás enojado conmigo. 574 00:29:38,095 --> 00:29:40,806 Esos blancos del norte de Jefferson no valen nada. 575 00:29:41,515 --> 00:29:42,850 No es nada nuevo. 576 00:29:44,768 --> 00:29:48,063 Solo hay que ser más listos de lo que ellos son malvados. 577 00:29:51,025 --> 00:29:54,028 - Mi amor... - (TOQUES EN PUERTA) 578 00:29:54,028 --> 00:29:56,447 MORRIS: (CARRASPEA) Tengo que entrar. 579 00:29:56,447 --> 00:29:58,365 - PAUL: Mm-mm. - CLARA: Mm-mm. 580 00:30:01,285 --> 00:30:02,620 Mm. 581 00:30:02,620 --> 00:30:05,789 - Adelante, ya, pasa. - Pasa, Mo. 582 00:30:05,789 --> 00:30:08,834 Gracias. Gracias por eso. No dejaré que el agua se enfríe. 583 00:30:08,834 --> 00:30:10,336 (CLAMORES INDISTINTOS) 584 00:30:10,336 --> 00:30:11,920 Cuando dijiste que querías salir, 585 00:30:11,920 --> 00:30:13,047 creí que cenaríamos. 586 00:30:13,047 --> 00:30:14,340 ANITA ST. PIERRE: Ah, lo haremos. 587 00:30:14,340 --> 00:30:15,758 Pero nunca como antes de las 9:00. 588 00:30:15,758 --> 00:30:19,053 Caballeros. Te compraré palomitas para el antojo. 589 00:30:19,053 --> 00:30:21,305 (MULTITUD ANIMA) 590 00:30:23,641 --> 00:30:27,144 (GRITOS Y BULLICIO) 591 00:30:28,729 --> 00:30:31,815 HOMBRE: Ey, ¡fue golpe bajo! ¡Márcalo, referí! 592 00:30:31,815 --> 00:30:34,485 - (SUENA CAMPANA) - (MULTITUD ANIMA) 593 00:30:38,072 --> 00:30:42,701 ANITA: ¡Por favor, Dub! ¡Presiónalo! ¡Presiónalo! 594 00:30:43,661 --> 00:30:47,498 -¿Haces esto seguido? - Ay, cada que puedo. 595 00:30:47,498 --> 00:30:53,337 -¡Acércate! Ponle... - (MULTITUD CLAMA) 596 00:30:53,337 --> 00:30:56,882 Una historia sucede dentro del ring en cada pelea. 597 00:30:56,882 --> 00:30:58,801 Para mí, es mejor que una película. 598 00:30:58,801 --> 00:30:59,760 (GRITOS INDISTINTOS) 599 00:30:59,760 --> 00:31:02,805 - Yo solo veo golpes y sangre. - No. 600 00:31:02,805 --> 00:31:04,932 Hay mucho más de fondo. 601 00:31:04,932 --> 00:31:07,226 Una pelea te demuestra quién eres. 602 00:31:07,226 --> 00:31:08,519 Justo ahora, en ese ring, 603 00:31:08,519 --> 00:31:11,188 un hombre es expuesto a la vista de todos. 604 00:31:11,188 --> 00:31:14,358 -¿Cuál de los dos? - Tommy. El más alto. 605 00:31:14,358 --> 00:31:15,859 Es más largo que el más bajito 606 00:31:15,859 --> 00:31:18,195 y creyó que podía mantener lejos al otro con su jab. 607 00:31:18,195 --> 00:31:19,113 Pero el más bajo 608 00:31:19,113 --> 00:31:20,989 está dispuesto a comerse esos golpes 609 00:31:20,989 --> 00:31:23,575 para meterse, y ahora usa su poder 610 00:31:23,575 --> 00:31:26,537 para golpear el cuerpo del alto como una aplanadora. 611 00:31:26,537 --> 00:31:28,080 (MULTITUD ANIMA) 612 00:31:28,080 --> 00:31:30,874 ¡Sí! Trabaja el cuerpo y la cabeza caerá. 613 00:31:30,874 --> 00:31:32,126 (AMBOS GRUÑEN) 614 00:31:32,126 --> 00:31:33,836 DELLA: (EXCLAMA) Ahí. Lo hizo, justo ahí. 615 00:31:33,836 --> 00:31:35,587 Ajá. Tommy llegó con un plan, 616 00:31:35,587 --> 00:31:37,631 pero ahora todas sus armas le fallan. 617 00:31:37,631 --> 00:31:38,882 (MULTITUD EXCLAMA) 618 00:31:38,882 --> 00:31:40,384 ANITA: Está herido. 619 00:31:40,384 --> 00:31:42,803 Miró a los ojos de su contrincante, 620 00:31:42,803 --> 00:31:44,221 y vio algo que ningún boxeador 621 00:31:44,221 --> 00:31:46,807 - quiere ver. -¿Qué cosa? 622 00:31:47,808 --> 00:31:49,143 Valentía. 623 00:31:49,143 --> 00:31:54,606 (SILBIDOS) (MULTITUD CLAMA) 624 00:31:54,606 --> 00:31:56,400 Así que, el más alto va a perder. 625 00:31:56,400 --> 00:31:59,069 ANITA: Tal vez, o tal vez encuentre su valor 626 00:31:59,069 --> 00:32:01,280 cuando todo esté en su contra. 627 00:32:01,280 --> 00:32:03,866 (AMBOS GRUÑEN) 628 00:32:03,866 --> 00:32:05,993 ¡No lo dejes acercarse, Tommy! 629 00:32:05,993 --> 00:32:07,327 ¡Mueve los pies! 630 00:32:07,327 --> 00:32:09,538 ¿No apoyabas al otro hombre? 631 00:32:09,538 --> 00:32:11,039 No si tú no lo haces. 632 00:32:12,249 --> 00:32:14,877 -¡Tú puedes, Tommy! -¡Eso es, Tommy! 633 00:32:18,213 --> 00:32:22,926 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA DE JAZZ) ♪ 634 00:32:41,528 --> 00:32:43,489 PERRY: (LEE) Directo a la bancarrota. 635 00:32:54,416 --> 00:32:55,626 (ABREN PUERTA) 636 00:32:59,213 --> 00:33:01,507 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 637 00:33:02,341 --> 00:33:03,383 Oh. 638 00:33:04,384 --> 00:33:05,803 - (SUSPIRA) -¿Qué es esto? 639 00:33:05,803 --> 00:33:08,138 Antes de que digas algo, escúchame. 640 00:33:08,138 --> 00:33:09,264 Ah... 641 00:33:11,141 --> 00:33:14,645 Creo que deberíamos tomar el caso de los Gallardo. 642 00:33:16,563 --> 00:33:18,982 Luego de hablar con los hermanos... 643 00:33:18,982 --> 00:33:20,484 Fuiste a verlos. 644 00:33:20,484 --> 00:33:23,153 Y el centro donde tienen el auto de Brooks. 645 00:33:23,153 --> 00:33:25,489 Ah, seguro te invitaron a pasar. ¿Y...? 646 00:33:27,157 --> 00:33:28,575 No creo que lo hicieran. 647 00:33:29,785 --> 00:33:31,662 El caso de Milligan tiene agujeros. 648 00:33:31,662 --> 00:33:34,873 Y tengo evidencia que debilita el caso contra ellos. 649 00:33:34,873 --> 00:33:37,501 Si esperas usarlo para asegurar un trato para ellos, 650 00:33:37,501 --> 00:33:39,253 ya lo intenté. Burger lo rechazó. 651 00:33:39,253 --> 00:33:42,047 (TITUBEA) ¿Qué? No eres su abogada. 652 00:33:43,090 --> 00:33:44,299 Eh, ¿y tú sí? 653 00:33:46,927 --> 00:33:48,720 ¿Quieres involucrarte? 654 00:33:48,720 --> 00:33:51,890 Creo que vale la pena pelear por esto, 655 00:33:51,890 --> 00:33:53,892 pero no quiero hacerlo si no estás listo 656 00:33:53,892 --> 00:33:55,435 para otro juicio de homicidio. 657 00:33:55,435 --> 00:33:58,564 No, no es una persona esta vez, son dos. 658 00:33:58,564 --> 00:34:00,524 Y también toda una familia. 659 00:34:03,402 --> 00:34:07,531 No lo sé. Pero sé que no puedo hacer... nada. Y... 660 00:34:08,699 --> 00:34:10,909 no hay ninguna forma de que lo haga sin ti. 661 00:34:19,418 --> 00:34:22,462 Lo vamos a hacer paso a paso. 662 00:34:22,462 --> 00:34:24,923 Crear nuestro caso. Atacar el suyo. 663 00:34:24,923 --> 00:34:27,259 Trabaja el cuerpo y la cabeza caerá. 664 00:34:27,259 --> 00:34:30,929 El único problema es cómo pagamos todo esto. 665 00:34:30,929 --> 00:34:32,848 No les servimos a los Gallardo 666 00:34:32,848 --> 00:34:34,474 si tenemos una defensa empobrecida. 667 00:34:36,018 --> 00:34:38,604 Tal vez ya resolví eso. 668 00:34:41,356 --> 00:34:43,233 La primera vez que oí sus canciones en la radio, 669 00:34:43,233 --> 00:34:45,444 le dije a Della: "Este hombre es un visionario. 670 00:34:45,444 --> 00:34:47,988 Él no se conforma. Es alguien que conquista". 671 00:34:47,988 --> 00:34:50,616 Y conquistar es justo lo que tenemos en mente. 672 00:34:50,616 --> 00:34:53,160 Cuadra tras cuadra, edificio tras edificio. 673 00:34:53,160 --> 00:34:55,621 Vacíos. Vulnerables. Sin defensa. 674 00:34:55,621 --> 00:34:57,289 Ahí, esperando a ser conquistados. 675 00:34:57,289 --> 00:34:59,499 Expansión, Sunny. Así se llama esta jugada. 676 00:34:59,499 --> 00:35:02,002 El Sr. Mason y yo identificamos esta intersección 677 00:35:02,002 --> 00:35:04,421 - de puntos clave. - O como tal vez recuerda 678 00:35:04,421 --> 00:35:06,215 que le decíamos en la guerra. 679 00:35:06,215 --> 00:35:08,508 - Blancos perfectos. - Blancos perfectos. 680 00:35:08,508 --> 00:35:11,094 Los lotes vacíos están atrasados en sus impuestos 681 00:35:11,094 --> 00:35:12,638 y a nada de ser embargados. 682 00:35:12,638 --> 00:35:14,681 Y puede comprar estos lugares sin deuda, 683 00:35:14,681 --> 00:35:17,100 convertirlos en nuevas tiendas de inmediato. 684 00:35:17,100 --> 00:35:19,186 DELLA: Una tienda Sunny en cada vecindario. 685 00:35:19,186 --> 00:35:22,439 En cinco años, podría ser el rey de la ciudad. 686 00:35:23,065 --> 00:35:24,399 (RISITA) Es perfecto. 687 00:35:24,399 --> 00:35:25,859 Es decir, es lo que siempre soñé. 688 00:35:25,859 --> 00:35:27,069 Bueno, solo es una idea. 689 00:35:27,069 --> 00:35:29,571 Para ponerla en práctica, necesitaría... 690 00:35:29,571 --> 00:35:31,323 una enorme cantidad de asesoría legal. 691 00:35:31,323 --> 00:35:32,574 Negociación de contratos. 692 00:35:32,574 --> 00:35:34,660 Zonificación, bancarrota, transferencia de títulos, 693 00:35:34,660 --> 00:35:35,786 tratar con acreedores. 694 00:35:35,786 --> 00:35:37,579 Cientos de horas de nuestro tiempo. 695 00:35:39,081 --> 00:35:41,333 - Díganme cuánto quieren. - Un simple anticipo. 696 00:35:41,333 --> 00:35:42,876 - Mil dólares al mes. - (SE MOFA) 697 00:35:42,876 --> 00:35:46,088 No es mucho para volverse el rey de Los Ángeles. 698 00:35:46,088 --> 00:35:48,006 Sí que tiene agallas, Mason. 699 00:35:48,006 --> 00:35:49,466 ¿A quién querría de su lado? 700 00:35:49,466 --> 00:35:52,219 Mm. ¿Puedo verlo otra vez? 701 00:35:54,513 --> 00:35:57,683 - (CLIC DE OBTURADOR) - (VOCES INDISTINTAS) 702 00:35:57,683 --> 00:35:59,142 ASISTENTE: De pie. 703 00:36:02,229 --> 00:36:03,605 La corte entra en sesión. 704 00:36:07,359 --> 00:36:11,154 Caso número 9752, audiencia preliminar 705 00:36:11,154 --> 00:36:12,698 en el caso del Pueblo 706 00:36:12,698 --> 00:36:16,576 contra Mateo y Rafael Gallardo. 707 00:36:16,576 --> 00:36:18,662 Señor Mason, ¿cómo se declaran sus clientes? 708 00:36:20,247 --> 00:36:22,457 - Inocente, su señoría. - Inocente. 709 00:36:23,375 --> 00:36:25,585 Muy bien. Por favor, tomen asiento. 710 00:36:25,585 --> 00:36:28,130 Ahora, en cuanto al asunto de la fianza, ¿Sr. Milligan? 711 00:36:28,130 --> 00:36:30,382 Estos hombres están acusados con el horrible crimen 712 00:36:30,382 --> 00:36:31,717 de un asesinato a sangre fría. 713 00:36:31,717 --> 00:36:33,719 Y en vista de las circunstancias del crimen en sí, 714 00:36:33,719 --> 00:36:36,013 pedimos que se le niegue la fianza y que los acusados 715 00:36:36,013 --> 00:36:37,889 permanezcan en custodia durante todo el juicio. 716 00:36:37,889 --> 00:36:39,307 Señoría, creemos que nuestros clientes 717 00:36:39,307 --> 00:36:41,727 deben ponerse en libertad bajo palabra. Tienen lazos fuertes 718 00:36:41,727 --> 00:36:43,311 - con la comunidad. - THOMAS: ¿Qué lazos? 719 00:36:43,311 --> 00:36:44,521 Viven entre indigentes 720 00:36:44,521 --> 00:36:46,023 y ellos podrían huir a México. 721 00:36:46,023 --> 00:36:47,190 Ellos jamás han ido a México. 722 00:36:47,190 --> 00:36:48,817 THOMAS: Bueno, se camuflarían de ser así. 723 00:36:48,817 --> 00:36:50,402 Tal vez hagan una matanza allá también. 724 00:36:50,402 --> 00:36:52,446 PERRY: Señoría, dígale al fiscal que se abstenga 725 00:36:52,446 --> 00:36:53,989 de difamar a mis clientes. 726 00:36:53,989 --> 00:36:55,407 No sea tan delicado, Sr. Mason. 727 00:36:55,407 --> 00:36:57,534 Entonces, ¿podría decirle al fiscal que sea más lógico? 728 00:36:57,534 --> 00:36:59,953 ¿Por qué tratarían de camuflarse y luego hacer una matanza? 729 00:36:59,953 --> 00:37:01,371 Muy bien. Ya fue suficiente, abogado. 730 00:37:01,371 --> 00:37:04,916 Su... señoría, por mucho que simpatizamos en verdad 731 00:37:04,916 --> 00:37:07,794 con la trágica pérdida de la familia McCutcheon, 732 00:37:07,794 --> 00:37:09,755 tenerlos aquí es... 733 00:37:09,755 --> 00:37:13,091 Bueno, considero que es algo... prejuicioso. 734 00:37:15,635 --> 00:37:17,429 ¿Molesta si yo decido qué es 735 00:37:17,429 --> 00:37:19,556 y qué no es prejuicioso en mi sala? 736 00:37:19,556 --> 00:37:22,476 No, su señoría. Es su trabajo. 737 00:37:22,476 --> 00:37:25,353 Gracias. Fianza negada. 738 00:37:26,313 --> 00:37:27,439 (CLIC DE OBTURADOR) 739 00:37:27,439 --> 00:37:32,110 - (MURMULLOS) - ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 740 00:37:35,280 --> 00:37:36,948 - REPORTERO 1: Ey, aquí están. - Aquí vamos. 741 00:37:36,948 --> 00:37:38,367 REPORTERO 2: Sr. Mason. Unas palabras. 742 00:37:38,367 --> 00:37:39,659 REPORTERO 3: ¿Están decepcionados 743 00:37:39,659 --> 00:37:40,911 porque les negaron la fianza? 744 00:37:40,911 --> 00:37:42,871 No, no esperábamos que les dieran esa consideración 745 00:37:42,871 --> 00:37:45,540 en vista de los prejuicios ya mostrados en este caso. 746 00:37:45,540 --> 00:37:47,918 Pero continuaremos peleando por un trato justo. 747 00:37:47,918 --> 00:37:49,378 ¿Creen que son inocentes? 748 00:37:49,378 --> 00:37:51,463 No habríamos tomado este caso de no ser así. 749 00:37:51,463 --> 00:37:53,715 La evidencia contra Mateo y Rafael Gallardo 750 00:37:53,715 --> 00:37:55,342 no solo es endeble, es traslúcida. 751 00:37:55,342 --> 00:37:56,426 Todo es circunstancial. 752 00:37:56,426 --> 00:37:57,928 Y pretendemos probarlo en el juicio. 753 00:37:57,928 --> 00:37:59,679 ¿No les preocupa que el informe forense 754 00:37:59,679 --> 00:38:01,681 muestre que las huellas de Rafael Gallardo 755 00:38:01,681 --> 00:38:03,600 estaban en el auto de McCutcheon? 756 00:38:04,601 --> 00:38:06,144 - (CLIC DE OBTURADOR) - (TITUBEA) Bueno... 757 00:38:06,144 --> 00:38:08,563 No hemos visto ese informe, así que, hasta que se libere, 758 00:38:08,563 --> 00:38:09,606 tendremos que esperar. 759 00:38:09,606 --> 00:38:10,899 -¡Sr. Milligan! - PERRY: Gracias. 760 00:38:10,899 --> 00:38:13,026 - Sr. Milligan, ¿me permite? - (REPORTEROS CLAMAN) 761 00:38:13,026 --> 00:38:14,319 ¡Maldito Milligan! 762 00:38:14,319 --> 00:38:15,987 No lo habría filtrado si no fuera cierto. 763 00:38:15,987 --> 00:38:17,322 Y se reportará dos veces, 764 00:38:17,322 --> 00:38:18,490 una como un rumor 765 00:38:18,490 --> 00:38:20,492 y luego cuando la confirme ese informe. ¡Mierda! 766 00:38:20,492 --> 00:38:22,327 Y además dejé que me cegara. Ya quiero ver 767 00:38:22,327 --> 00:38:24,079 nuestras tontas caras mañana en el periódico. 768 00:38:24,079 --> 00:38:25,747 ¿Te vas a poner así cada vez que creas 769 00:38:25,747 --> 00:38:28,375 que cometiste un error? Acabamos de empezar esto. 770 00:38:28,375 --> 00:38:30,335 No, solo quisiera que Milligan fuera tan tonto 771 00:38:30,335 --> 00:38:32,003 como quiero que sea. 772 00:38:32,003 --> 00:38:33,797 (PASOS SE ALEJAN) 773 00:38:33,797 --> 00:38:36,758 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 774 00:38:39,761 --> 00:38:42,097 (CRUJIDO DE PAPEL) 775 00:39:06,955 --> 00:39:08,206 LOCUTOR: La multitud creció 776 00:39:08,206 --> 00:39:09,916 fuera de la catedral de San Vicente, 777 00:39:09,916 --> 00:39:13,211 a lo que este locutor estima, son más de 10 000 almas en luto. 778 00:39:13,211 --> 00:39:15,755 El féretro, una hermosa pieza de bronce, 779 00:39:15,755 --> 00:39:17,549 es sacado de la catedral en un carruaje 780 00:39:17,549 --> 00:39:19,509 - llevado por caballos. - (ABREN PUERTA, CIERRAN) 781 00:39:19,509 --> 00:39:21,219 LOCUTOR: Los dolientes lanzan tulipanes morados, 782 00:39:21,219 --> 00:39:24,014 las mismas flores que le daba a su esposa cada semana. 783 00:39:24,014 --> 00:39:27,058 Estoy seguro de que Milligan traerá una de esas flores 784 00:39:27,058 --> 00:39:29,686 en su solapa cada día que vayamos a la corte. 785 00:39:29,686 --> 00:39:32,856 - El Sr. Drake vino a verlo. - PERRY: Ah, déjalo pasar. 786 00:39:32,856 --> 00:39:34,065 Déjalo pasar. 787 00:39:40,739 --> 00:39:43,241 - (CIERRA PUERTA) -¿Ahora tienes secretaria? 788 00:39:43,241 --> 00:39:45,494 PERRY: Bueno, puedes hablar con Della sobre eso. 789 00:39:45,494 --> 00:39:48,580 Ah, gracias por venir con tan poco tiempo. 790 00:39:48,580 --> 00:39:50,165 Strick dijo que en verdad lo ayudaste. 791 00:39:50,165 --> 00:39:52,125 Parece que... te usó otra vez. 792 00:39:52,751 --> 00:39:54,669 Y otra y otra. 793 00:39:54,669 --> 00:39:56,087 ¿Crees que tal vez hay algo estable 794 00:39:56,087 --> 00:39:57,756 - en qué trabajar? - Ah, no lo tomaría 795 00:39:57,756 --> 00:39:59,007 aunque lo fuera. 796 00:40:00,175 --> 00:40:01,801 Tu amigo terminó engañándome 797 00:40:01,801 --> 00:40:03,303 para que pusiera a un buen hombre 798 00:40:03,303 --> 00:40:05,347 - en un gran problema. - Ay, no es cierto. 799 00:40:06,514 --> 00:40:08,892 Drake, yo no sabía. Yo solo intentaba 800 00:40:08,892 --> 00:40:11,770 mandarte algo de trabajo. De haber sabido... 801 00:40:11,770 --> 00:40:13,813 Perry, yo acepté el trabajo. 802 00:40:13,813 --> 00:40:16,149 Bueno, tal vez los dos tenemos algo 803 00:40:16,149 --> 00:40:17,234 contra el fiscal. 804 00:40:17,234 --> 00:40:20,779 ¿Tú oíste que tomamos el caso McCutcheon? 805 00:40:20,779 --> 00:40:24,032 Podría servirme tu ayuda. Necesitamos otro sospechoso. 806 00:40:24,032 --> 00:40:26,368 Tal vez te deje compensar lo otro. 807 00:40:26,952 --> 00:40:28,662 Ah, tenemos evidencia 808 00:40:28,662 --> 00:40:30,580 que tal vez pruebe su inocencia. 809 00:40:32,582 --> 00:40:33,833 Oye, si crees que lo hicieron... 810 00:40:33,833 --> 00:40:36,002 Perry, ya no sé en qué creer. 811 00:40:36,002 --> 00:40:39,631 Creía que tendrías más trabajo para mí. 812 00:40:39,631 --> 00:40:41,216 Perry, creía que tu amigo 813 00:40:41,216 --> 00:40:42,384 estaría al nivel. 814 00:40:42,384 --> 00:40:44,970 Y como dije, lo lamento. Yo no sé qué más, qué más... 815 00:40:44,970 --> 00:40:46,596 ¿Qué es lo que necesitas? 816 00:40:47,555 --> 00:40:48,640 Confianza. 817 00:40:50,642 --> 00:40:54,604 Pero no sé cómo lograremos eso. ¿Y tú? 818 00:40:56,690 --> 00:40:59,025 Para ser honesto, no lo sé. 819 00:41:01,236 --> 00:41:02,320 Bueno... 820 00:41:04,656 --> 00:41:06,157 al menos te creo eso. 821 00:41:08,118 --> 00:41:12,038 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 822 00:41:15,333 --> 00:41:16,501 Buenas tardes. 823 00:41:19,379 --> 00:41:20,755 Gracias. 824 00:41:20,755 --> 00:41:22,841 PERRY: ¿Estas son todas las cosas que encontraron 825 00:41:22,841 --> 00:41:24,467 en Brooks y en el auto? 826 00:41:24,467 --> 00:41:25,593 Es lo que tenemos. 827 00:41:34,227 --> 00:41:35,562 Mm... 828 00:41:37,397 --> 00:41:40,275 Sin rasguños o señales de pelea. 829 00:41:54,497 --> 00:41:55,582 Disculpe. 830 00:42:00,754 --> 00:42:03,048 PAUL: ¿Era el dueño del barco de apuestas Morocco? 831 00:42:03,048 --> 00:42:05,759 Sí. Es lo que informaron. 832 00:42:05,759 --> 00:42:08,553 Leí que incendiaron el Luxe un par de días antes 833 00:42:08,553 --> 00:42:09,637 del homicidio. 834 00:42:09,637 --> 00:42:11,348 ¿Crees que tenga algo que ver con esto? 835 00:42:11,348 --> 00:42:12,724 Están en aguas internacionales 836 00:42:12,724 --> 00:42:13,850 para evadir a la policía. 837 00:42:13,850 --> 00:42:15,477 Querían el viejo oeste, lo tienen. 838 00:42:17,187 --> 00:42:18,938 Ah, es un número de Santa Mónica. 839 00:42:23,485 --> 00:42:25,320 DELLA: (LEE) Escritura de compraventa 840 00:42:25,320 --> 00:42:27,113 del barco registrado. 841 00:42:28,865 --> 00:42:30,950 (RUIDO DE BOLÍGRAFO) 842 00:42:39,084 --> 00:42:40,835 PERRY: ¿Y este segundo cinturón? 843 00:42:40,835 --> 00:42:42,003 (EXHALA) 844 00:42:44,923 --> 00:42:46,049 ¿Es una M? 845 00:43:11,116 --> 00:43:13,618 Esta cosa era un barco que se hunde, 846 00:43:13,618 --> 00:43:14,953 figurada y literalmente. 847 00:43:14,953 --> 00:43:16,704 Encontré un dictamen contra el Morocco 848 00:43:16,704 --> 00:43:18,832 por 800 dólares por una factura sin pagar 849 00:43:18,832 --> 00:43:21,960 a una empresa que recolocó su hélice de estribor. 850 00:43:21,960 --> 00:43:24,170 -¿Recolocar? ¿Por qué, se cayó? - Sí. 851 00:43:24,170 --> 00:43:26,756 Al parecer, el Morocco es un pedazo de mierda. 852 00:43:26,756 --> 00:43:28,883 Brooks tampoco le pagó a otra empresa 853 00:43:28,883 --> 00:43:31,636 que bajó por la hélice cuando se cayó. 854 00:43:31,636 --> 00:43:33,096 Y eso es solo el inicio. 855 00:43:33,096 --> 00:43:35,640 Hay un rastro de facturas, gravámenes, deudas sin pagar. 856 00:43:35,640 --> 00:43:37,434 Cada que un acreedor venía por él, 857 00:43:37,434 --> 00:43:40,103 quebraba y pasaba la propiedad del Morocco 858 00:43:40,103 --> 00:43:41,354 a una nueva sociedad instrumental. 859 00:43:41,354 --> 00:43:43,231 Así que, ¿la empresa dueña del Morocco 860 00:43:43,231 --> 00:43:44,441 se llena de facturas, 861 00:43:44,441 --> 00:43:46,609 no puede pagarlas y le vende el barco de esa empresa 862 00:43:46,609 --> 00:43:48,736 - a otra? - Sin dejar atrás nada 863 00:43:48,736 --> 00:43:49,904 para pagar las deudas 864 00:43:49,904 --> 00:43:51,489 y arruinando a los que les debe. 865 00:43:51,489 --> 00:43:53,199 No le digas a Sunny sobre esto. 866 00:43:53,199 --> 00:43:55,326 ¿Qué clase de niño rico no puede pagar sus cuentas? 867 00:43:55,326 --> 00:43:58,371 Uno en bancarrota. Pero ¿quién lo quería muerto? 868 00:43:58,371 --> 00:44:00,790 Tenemos que descubrir qué es lo que pasa allá. 869 00:44:02,000 --> 00:44:03,418 ¿Te sientes con suerte? 870 00:44:03,418 --> 00:44:06,087 - ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪ - (VOCES INDISTINTAS) 871 00:44:11,384 --> 00:44:12,927 PERRY: ¿Tiene lugar para dos más? 872 00:44:12,927 --> 00:44:14,179 (ZUMBIDO DE MOTOR) 873 00:44:15,388 --> 00:44:16,931 ¿Dónde está el taxi de empleados? 874 00:44:18,600 --> 00:44:19,893 - Te veo allá. - Sí. 875 00:44:20,560 --> 00:44:26,941 (VOCES INDISTINTAS) 876 00:44:42,499 --> 00:44:45,668 ♪ (SUENA MÚSICA SWING EN ALTOPARLANTES) ♪ 877 00:44:49,422 --> 00:44:50,465 ¿Le traigo algo de beber? 878 00:44:50,465 --> 00:44:52,509 Sí, me gustaría un escocés con soda. 879 00:44:52,509 --> 00:44:53,843 Vaya, ¿esto es un tugurio? 880 00:44:53,843 --> 00:44:56,513 Nunca he ido a Marruecos, pero si se parece a esto... 881 00:44:56,513 --> 00:44:57,680 ¿Tú eres de Marruecos? 882 00:44:57,680 --> 00:44:59,933 Sí, Marruecos pasando por Burbank. 883 00:44:59,933 --> 00:45:03,019 Oh, pero está a la moda. Oí que el dueño fue herido, 884 00:45:03,019 --> 00:45:04,771 pero creo que si tienes un lugar 885 00:45:04,771 --> 00:45:07,857 - tan lindo como este... - No lo hirieron. Lo mataron. 886 00:45:09,859 --> 00:45:13,071 Ay, qué... qué pena... oír eso. 887 00:45:13,071 --> 00:45:16,491 -¿Y... y tú lo conocías? - No. Disculpe. 888 00:45:24,082 --> 00:45:28,044 (TRAQUETEO DE FICHAS) 889 00:45:38,137 --> 00:45:40,265 EMPLEADO: Los derrochadores nunca vienen. 890 00:45:40,265 --> 00:45:44,060 Todos van al Rex o prefieren ir al Tango. 891 00:45:44,060 --> 00:45:46,437 ¿Es porque este barco está en tan mal estado? 892 00:45:46,437 --> 00:45:48,481 Estuvimos varados toda la semana 893 00:45:48,481 --> 00:45:49,649 por un problema con el motor. 894 00:45:49,649 --> 00:45:52,652 No ganamos ni un centavo, y aún no funciona bien. 895 00:45:53,403 --> 00:45:55,655 Pero les llega toda esta comida. 896 00:45:55,655 --> 00:45:59,450 Aquí solo llegan verduras. Casi siempre zanahorias y papas. 897 00:46:07,542 --> 00:46:09,544 ♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪ 898 00:46:16,509 --> 00:46:18,344 (VOCES INDISTINTAS A LO LEJOS) 899 00:46:37,572 --> 00:46:43,036 (VOCES INDISTINTAS CONTINÚAN) 900 00:46:49,042 --> 00:46:50,710 Sí, sí. Ya sé que se está complicando. 901 00:46:50,710 --> 00:46:53,504 Solo dame cuatro horas más, ¿sí? ¿Bombas, luces? 902 00:46:53,504 --> 00:46:55,340 MECÁNICO: Haremos lo mejor, jefe, pero... 903 00:46:55,340 --> 00:46:57,800 Déjame pasar la maldita noche. 904 00:46:58,176 --> 00:46:59,218 (RÍE) 905 00:46:59,218 --> 00:47:00,970 DETECTIVE EUGENE HOLCOMB: Ay, no, ¿es una broma? 906 00:47:00,970 --> 00:47:01,888 Holcomb. 907 00:47:01,888 --> 00:47:04,390 Ay, qué honor tener al detective Mason 908 00:47:04,390 --> 00:47:05,975 en nuestra humilde embarcación. 909 00:47:05,975 --> 00:47:07,977 Creo que McCutcheon eligió al policía equivocado 910 00:47:07,977 --> 00:47:09,479 como músculo para asociarse. 911 00:47:09,479 --> 00:47:11,773 ¿Y mis modales? Viniste hasta aquí, 912 00:47:11,773 --> 00:47:13,900 permite que mis hombres te den un recorrido. 913 00:47:13,900 --> 00:47:15,735 EUGENE: No lo dejen bajar del barco. 914 00:47:19,947 --> 00:47:21,157 (GRUÑE) 915 00:47:25,620 --> 00:47:26,663 (GRUÑE) 916 00:47:33,294 --> 00:47:35,171 - (GRUÑE) - (VIDRIO SE ROMPE) 917 00:47:35,171 --> 00:47:36,381 PERRY: Hay que irnos. 918 00:47:42,929 --> 00:47:45,598 (VOCES INDISTINTAS) 919 00:47:51,854 --> 00:47:55,608 ¡Damas y caballeros, si pudieran darme su atención un momento! 920 00:47:57,443 --> 00:47:59,153 Ah, me llamo Perry Mason. 921 00:47:59,153 --> 00:48:01,572 Soy abogado. Tal vez me reconozcan. 922 00:48:01,572 --> 00:48:04,867 Solo quiero que brindemos esta tarde 923 00:48:04,867 --> 00:48:09,414 por un invitado especial que tenemos aquí esta noche. 924 00:48:09,414 --> 00:48:12,291 El detective Eugene Holcomb 925 00:48:12,291 --> 00:48:14,669 del departamento de policía de Los Ángeles. 926 00:48:14,669 --> 00:48:18,089 Ahí está, este caballero de aquí en el esmoquin. 927 00:48:18,089 --> 00:48:20,550 Mostrémosle nuestro aprecio. 928 00:48:20,550 --> 00:48:23,094 (APLAUSOS, FESTEJOS SUAVES) 929 00:48:23,970 --> 00:48:25,138 MUJER: Felicidades. 930 00:48:28,433 --> 00:48:31,936 Bien jugado. Vuelve cuando quieras. 931 00:48:33,688 --> 00:48:34,856 Cuando tú quieras. 932 00:48:49,912 --> 00:48:52,165 - (CHARLIE GOLDSTEIN EXHALA) - ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 933 00:48:52,749 --> 00:48:54,542 (CHARLIE SUSPIRA) 934 00:49:00,757 --> 00:49:01,883 (SUSPIRA) 935 00:49:04,427 --> 00:49:06,637 - ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ - (GRUÑE) 936 00:49:07,513 --> 00:49:11,601 - (GRUÑE) - (QUEJIDO) 937 00:49:15,521 --> 00:49:17,607 (GRUÑE) 938 00:49:17,607 --> 00:49:22,236 - (CRUJIDO DE HUESOS) - (CHARLIE GRITA) 939 00:49:28,409 --> 00:49:31,496 - (VOCES INDISTINTAS) - ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 940 00:49:33,873 --> 00:49:36,667 - ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ - (SOLLOZOS) 941 00:49:36,667 --> 00:49:40,046 Sr. Crippen, disculpe, pero tiene una llamada. 942 00:49:41,422 --> 00:49:43,007 Gracias. 943 00:49:43,007 --> 00:49:45,593 DOLIENTE: Sr. Lydell, quiero decirle con toda sinceridad, 944 00:49:45,593 --> 00:49:47,470 que no puedo creer lo que sucedió. 945 00:49:47,470 --> 00:49:50,723 Nunca hay palabras que alcancen. 946 00:49:50,723 --> 00:49:52,934 Gracias. Gracias, lo agradezco. 947 00:49:57,104 --> 00:49:58,314 ¿Hola? 948 00:49:58,314 --> 00:50:00,358 HOMBRE DESCONOCIDO: Goldstein está muerto. 949 00:50:01,400 --> 00:50:03,277 Muy bien. 950 00:50:07,782 --> 00:50:10,284 ♪ (MÚSICA SE VUELVE DRAMÁTICA) ♪ 951 00:50:45,236 --> 00:50:47,530 ORDEN DE COMPARECENCIA 952 00:50:52,743 --> 00:50:55,288 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 953 00:50:56,289 --> 00:51:00,501 ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ ANIMADA) ♪ 954 00:52:42,561 --> 00:52:44,855 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪