1
00:00:06,784 --> 00:00:08,744
- (GAVIOTAS GRAZNANDO)
- (CLIC DE OBTURADOR)
2
00:00:08,744 --> 00:00:12,998
- ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪
- (VOCES INDISTINTAS)
3
00:00:14,500 --> 00:00:15,709
HAMILTON BURGER:
Buenos días.
4
00:00:15,709 --> 00:00:19,129
Luego de una larga búsqueda,
dos hombres,
5
00:00:19,129 --> 00:00:24,969
Rafael y Mateo Gallardo,
de 18 y 20 años respectivamente,
6
00:00:24,969 --> 00:00:28,347
fueron arrestados por asesinar
a Brooks McCutcheon.
7
00:00:28,347 --> 00:00:30,307
- (CLIC DE OBTURADOR)
- Los sospechosos vivían
8
00:00:30,307 --> 00:00:33,143
en un campamento
de indigentes en Vernon,
9
00:00:33,143 --> 00:00:34,520
- en Los Ángeles.
- (POLICÍA GRITA)
10
00:00:34,520 --> 00:00:38,232
HAMILTON: Los Gallardo
son de origen mexicano,
11
00:00:38,232 --> 00:00:40,901
son desempleados
y los arrestaron juntos.
12
00:00:40,901 --> 00:00:44,405
HAMILTON: Aunque la muerte
de un ciudadano
es sorprendente...
13
00:00:44,405 --> 00:00:46,991
la pérdida de un dirigente
de esta ciudad
14
00:00:46,991 --> 00:00:48,325
es una gran tragedia.
15
00:00:48,325 --> 00:00:50,870
Quiero que las palabras resuenen
16
00:00:50,870 --> 00:00:52,705
en todos los que puedan oír.
17
00:00:54,498 --> 00:00:55,833
La justicia se hará cumplir.
18
00:00:56,959 --> 00:00:59,587
La policía ha hecho
su trabajo con honor.
19
00:00:59,587 --> 00:01:01,672
Y mi oficina tratará este caso
20
00:01:01,672 --> 00:01:03,132
con la mayor integridad
21
00:01:03,132 --> 00:01:05,050
para asegurar
que la gente de Los Ángeles
22
00:01:05,050 --> 00:01:07,595
reciba el veredicto que merecen.
23
00:01:07,595 --> 00:01:09,513
Con ese fin,
24
00:01:09,513 --> 00:01:12,224
asigno a mi mejor oficial
en este caso,
25
00:01:12,224 --> 00:01:13,684
el Sr. Thomas Milligan.
26
00:01:14,935 --> 00:01:16,395
(CLIC DE OBTURADOR)
27
00:01:16,395 --> 00:01:18,355
Gracias,
fiscal de distrito Burger.
28
00:01:18,355 --> 00:01:19,523
Caballeros,
29
00:01:20,316 --> 00:01:22,318
salvajes como estos hombres
30
00:01:22,318 --> 00:01:25,279
no tienen lugar
en nuestra civilizada sociedad,
31
00:01:25,279 --> 00:01:27,406
y la evidencia reunida
contra estos dos
32
00:01:27,406 --> 00:01:28,449
es abrumadora.
33
00:01:28,449 --> 00:01:30,701
Me pidieron enviar un mensaje
34
00:01:30,701 --> 00:01:34,538
a todos los que deseen dañarnos,
y el mensaje es
35
00:01:34,538 --> 00:01:39,376
que no vamos a permitir
que aterroricen a gente
36
00:01:39,376 --> 00:01:40,878
que es buena, personas justas.
37
00:01:40,878 --> 00:01:43,505
El mayor castigo de muerte
es la única sentencia
38
00:01:43,505 --> 00:01:45,591
que aceptaré, y no descansaré
39
00:01:45,591 --> 00:01:48,260
hasta que finalmente
se haga justicia.
40
00:01:48,260 --> 00:01:50,638
- REPORTERO: Sr. Milligan...
- (TUMULTO)
41
00:01:50,638 --> 00:01:52,431
(VOCES DE REPORTEROS
SUPERPUESTAS)
42
00:01:52,431 --> 00:01:55,392
♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪
43
00:02:13,535 --> 00:02:15,579
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
44
00:02:16,538 --> 00:02:18,457
(BOCINAS DE VEHÍCULOS)
45
00:02:18,457 --> 00:02:20,876
(HUELE)
46
00:02:20,876 --> 00:02:23,003
Puedes oler cuando
las hormigas se meten
47
00:02:23,003 --> 00:02:25,798
porque dejan un olor.
Debes poder reconocerlo.
48
00:02:25,798 --> 00:02:28,425
Oye, mi mejor proveedor
de verduras me dejó sin avisar,
49
00:02:28,425 --> 00:02:29,760
intentaré con unos nuevos,
50
00:02:29,760 --> 00:02:32,137
significa que necesito
que escribas algunos contratos
51
00:02:32,137 --> 00:02:33,973
cuando decida
a quién contrataré.
52
00:02:33,973 --> 00:02:35,933
Claro. Eh, me gustaría ver
53
00:02:35,933 --> 00:02:36,976
los viejos contratos
54
00:02:36,976 --> 00:02:39,186
para así poder entender
sus requisitos.
55
00:02:39,186 --> 00:02:40,688
Ah, no teníamos nada formal.
56
00:02:40,688 --> 00:02:42,982
DELLA STREET: Ah, por supuesto.
Si necesita la aprobación
57
00:02:42,982 --> 00:02:44,775
- de nuevos proveedores...
- SUNNY GRYCE: ¿Qué?
58
00:02:44,775 --> 00:02:46,485
¿Para descubrir
que todos son deshonestos?
59
00:02:46,485 --> 00:02:47,778
Gracias. Eso ya lo sé.
60
00:02:47,778 --> 00:02:50,364
No, su trabajo es asegurarse
de que no me arruinen.
61
00:02:50,364 --> 00:02:51,699
¿Sí? Vean toda la basura
62
00:02:51,699 --> 00:02:52,783
que ponen en sus contratos,
63
00:02:52,783 --> 00:02:55,536
luego hagan lo mismo,
pero diez veces peor.
64
00:02:55,536 --> 00:02:57,246
Con lo que logramos con Purtell,
65
00:02:57,246 --> 00:02:59,373
iremos directo a la yugular.
66
00:02:59,373 --> 00:03:03,585
Lo haremos enseguida.
¿Verdad que sí, Sr. Mason?
67
00:03:03,585 --> 00:03:05,963
Ah, sí, por supuesto. Enseguida.
68
00:03:09,091 --> 00:03:10,634
(ZUMBIDO DE ELEVADOR)
69
00:03:10,634 --> 00:03:13,345
-¿Todo está bien?
- Sí.
70
00:03:16,098 --> 00:03:17,850
Marion logró arreglar el cuadro.
71
00:03:19,518 --> 00:03:20,561
Bien.
72
00:03:22,479 --> 00:03:24,815
De todos modos,
no te gustaba colgado.
73
00:03:26,692 --> 00:03:28,110
La verdad no.
74
00:03:28,110 --> 00:03:30,070
(CAMPANA DE ELEVADOR)
75
00:03:30,070 --> 00:03:32,948
DELLA: No dijiste mucho
en la junta.
76
00:03:32,948 --> 00:03:35,075
Tú... te encargaste.
77
00:03:35,075 --> 00:03:37,745
Parece que el contrato
te mantendrá ocupada un tiempo.
78
00:03:37,745 --> 00:03:40,706
- Qué bien.
- Más bien "ocupados".
79
00:03:41,498 --> 00:03:42,833
No, no solo a mí.
80
00:03:43,584 --> 00:03:45,210
Sí.
81
00:03:45,210 --> 00:03:47,004
Sr. Mason,
Srta. Street, ella es...
82
00:03:47,004 --> 00:03:50,007
Me llamo Luisa Gallardo. Yo...
83
00:03:50,007 --> 00:03:51,925
vinimos a verlos
porque a mis sobrinos,
84
00:03:51,925 --> 00:03:53,761
Rafael y Mateo, los arrestaron.
85
00:03:54,803 --> 00:03:57,890
¿Gallardo? ¿El... caso
de Brooks McCutcheon?
86
00:03:57,890 --> 00:03:59,391
Ellos no hicieron nada malo.
87
00:04:00,893 --> 00:04:03,145
Ella es Sofía, esposa de Mateo.
88
00:04:03,145 --> 00:04:05,105
- Es un placer.
- SOFÍA: Mucho gusto.
89
00:04:05,105 --> 00:04:06,482
- Por favor.
- Sí.
90
00:04:06,482 --> 00:04:07,733
(ABRE PUERTA)
91
00:04:08,692 --> 00:04:09,818
(SUSURRA) Siéntate ahí.
92
00:04:11,361 --> 00:04:13,447
LUISA GALLARDO: No sabemos
qué está pasando con ellos.
93
00:04:13,447 --> 00:04:15,616
- Nadie nos dice nada.
- Alto, alto.
94
00:04:15,616 --> 00:04:16,617
(CIERRA PUERTA)
95
00:04:16,617 --> 00:04:17,993
¿Quién es su abogado?
Debieron asignarles
96
00:04:17,993 --> 00:04:19,787
- un defensor público.
- LUISA: Sí,
97
00:04:19,787 --> 00:04:22,372
se llama Frank Dillon.
Lo... lo llamamos
98
00:04:22,372 --> 00:04:24,208
y... y fuimos a su oficina,
99
00:04:24,208 --> 00:04:27,503
pero... dijo que estaba
muy ocupado para vernos.
100
00:04:27,503 --> 00:04:29,254
Los defensores públicos
tienen muchos casos
101
00:04:29,254 --> 00:04:31,340
- a diario...
-¡No son asesinos!
102
00:04:31,340 --> 00:04:33,342
Rafael es un artista.
103
00:04:33,342 --> 00:04:36,386
Y Mateo... su sueño
es ser mecánico.
104
00:04:36,386 --> 00:04:39,473
Sí, entiendo eso, pero
no podemos aceptar el caso.
105
00:04:39,473 --> 00:04:42,434
Emily Dodson. Usted la salvó.
106
00:04:45,813 --> 00:04:48,065
Ah... no, no lo hice.
107
00:04:48,065 --> 00:04:50,400
Esas fueron circunstancias
muy diferentes.
108
00:04:50,400 --> 00:04:53,278
(EXCLAMA)
Pero creyeron que era inocente
109
00:04:53,278 --> 00:04:54,738
cuando nadie más lo hizo.
110
00:04:56,698 --> 00:04:59,827
Señora Gallardo, entendemos
lo difícil que debe ser esto,
111
00:04:59,827 --> 00:05:02,996
pero no, no podemos
tomar este caso.
112
00:05:02,996 --> 00:05:06,667
La firma se especializa
en derecho civil, no criminal.
113
00:05:06,667 --> 00:05:08,168
Con gusto podríamos llamar
114
00:05:08,168 --> 00:05:09,503
al Sr. Dillon por ustedes.
115
00:05:09,503 --> 00:05:11,421
¿Por qué no lo llaman
cuando acabe el día?
116
00:05:11,421 --> 00:05:13,632
Y les diremos qué descubrimos.
117
00:05:14,174 --> 00:05:15,634
(ABRE PUERTA)
118
00:05:20,931 --> 00:05:22,224
{\an8}- Vámonos.
- No me importa
119
00:05:22,224 --> 00:05:24,143
{\an8}la razón que tenga
para ignorarnos.
120
00:05:24,726 --> 00:05:26,311
{\an8}Lo necesitamos.
121
00:05:28,021 --> 00:05:29,565
{\an8}Te necesitamos.
122
00:05:32,234 --> 00:05:34,403
(CHASQUEA LENGUA)
No... lo siento. No puedo.
123
00:05:34,403 --> 00:05:37,573
No soy la persona correcta
para esto. Perdóneme.
124
00:05:40,117 --> 00:05:41,910
Vamos. (INHALA)
125
00:05:43,537 --> 00:05:44,705
Vamos, María.
126
00:05:45,456 --> 00:05:47,833
- (ABRE PUERTA)
- (SUSPIRA)
127
00:05:48,625 --> 00:05:51,753
♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
128
00:05:56,925 --> 00:05:58,760
- Eso fue...
- Sí.
129
00:06:17,154 --> 00:06:19,364
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
130
00:06:25,495 --> 00:06:26,705
Siéntate.
131
00:06:35,422 --> 00:06:38,300
El Birch es donde Perkins hace
la mayoría de sus negocios.
132
00:06:39,218 --> 00:06:40,719
Los días que fui...
133
00:06:40,719 --> 00:06:43,096
hubo muchas idas y venidas.
134
00:06:44,473 --> 00:06:45,515
Catalogué a cada persona
135
00:06:45,515 --> 00:06:47,517
con la que Perkins
estuvo en contacto.
136
00:06:47,517 --> 00:06:48,977
Algo es seguro,
137
00:06:48,977 --> 00:06:50,562
nadie lo vigila aparte de mí.
138
00:06:50,562 --> 00:06:51,647
(AMBIENTE CALLE)
139
00:06:51,647 --> 00:06:53,482
Y... no hay amenazas reales
140
00:06:53,482 --> 00:06:55,525
de que lo quieran
hacer desaparecer.
141
00:06:58,946 --> 00:07:01,281
-¿Quién es este?
- En Central,
142
00:07:01,281 --> 00:07:03,158
Perkins se metió
con el interés de todos.
143
00:07:04,534 --> 00:07:05,661
-¿Depuraciones?
- No, no.
144
00:07:05,661 --> 00:07:07,079
Solo algunos préstamos.
145
00:07:08,413 --> 00:07:12,042
Por favor. Hay un Perkins
en cada vecindario.
146
00:07:12,042 --> 00:07:16,129
La verdad es... que Perkins
es mejor que la mayoría.
147
00:07:16,129 --> 00:07:18,006
Regresa mucho de ese dinero
148
00:07:18,006 --> 00:07:19,424
y ayuda a mucha gente.
149
00:07:21,677 --> 00:07:24,972
Como sea, no descubrí a nadie
que lo quiera matar.
150
00:07:26,348 --> 00:07:27,557
Mm.
151
00:07:29,935 --> 00:07:31,061
Necesito...
152
00:07:31,061 --> 00:07:34,064
que lleves esto
al departamento de justicia.
153
00:07:34,064 --> 00:07:35,941
Dime tus horas. Te pagaré.
154
00:07:36,692 --> 00:07:37,776
Bien hecho.
155
00:07:37,776 --> 00:07:41,947
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
156
00:07:45,617 --> 00:07:47,661
DELLA: Escuché la conferencia
de prensa esta mañana.
157
00:07:47,661 --> 00:07:50,622
- HAMILTON: ¿Cómo me oí?
- Como todo un fiscal.
158
00:07:50,622 --> 00:07:52,916
Pues, no sé si eso fue
un insulto o un cumplido.
159
00:07:52,916 --> 00:07:55,377
- Te dejaré pensarlo.
- (RISITA)
160
00:07:55,377 --> 00:07:57,838
¿Dillon habló contigo
sobre un trato?
161
00:07:57,838 --> 00:07:59,339
¿Los hermanos Gallardo?
162
00:08:00,007 --> 00:08:02,759
No. Y nunca lo ofreceríamos.
163
00:08:04,720 --> 00:08:05,804
Gracias.
164
00:08:07,556 --> 00:08:09,725
(CIERRA PUERTA DE AUTO)
165
00:08:11,601 --> 00:08:14,563
HAMILTON: (SUSPIRA)
¿Qué te parece este lugar?
166
00:08:14,563 --> 00:08:16,148
Es magnífico.
167
00:08:16,148 --> 00:08:20,861
Supuestamente, Camilla Nygaard
arrasó con veinte arquitectos
168
00:08:20,861 --> 00:08:23,572
para construirlo.
Ni siquiera le puso su nombre.
169
00:08:23,572 --> 00:08:25,741
Creo que está loca solo por eso.
170
00:08:25,741 --> 00:08:27,743
DELLA: ¿Por qué
no aceptarías un trato?
171
00:08:27,743 --> 00:08:29,953
Estamos hablando
de que aún son niños.
172
00:08:29,953 --> 00:08:31,121
(VOCES INDISTINTAS)
173
00:08:31,121 --> 00:08:32,998
- (CLIC DE OBTURADOR)
- FOTÓGRAFO: Gracias, señor.
174
00:08:32,998 --> 00:08:34,499
Niños que mataron
a Brooks McCutcheon
175
00:08:34,499 --> 00:08:37,544
por un par de dólares
y una moneda de oro.
176
00:08:37,544 --> 00:08:39,046
Gracias. (CARRASPEA)
177
00:08:39,046 --> 00:08:40,505
- DELLA: Así que...
- HAMILTON: Dime.
178
00:08:40,505 --> 00:08:42,007
Les darás de 25 a perpetua,
179
00:08:42,007 --> 00:08:44,426
ellos confiesan en la corte,
te ahorras el juicio,
180
00:08:44,426 --> 00:08:45,635
los salvas de la horca.
181
00:08:45,635 --> 00:08:47,012
¿Con posible libertad
condicional?
182
00:08:47,012 --> 00:08:50,015
No, no, no. No lo creo.
Llevo en esta oficina un mes.
183
00:08:50,015 --> 00:08:53,185
¿Tú crees que arrojaré algo
así de grande al estanque?
184
00:08:53,185 --> 00:08:54,853
Como sea, hablo de que...
185
00:08:54,853 --> 00:08:56,521
¿desde cuándo eres su abogada?
186
00:08:56,521 --> 00:08:58,523
Perdón, tenía curiosidad.
187
00:08:58,523 --> 00:09:00,776
Y ¿a quién se supone
que vas a ver aquí
188
00:09:00,776 --> 00:09:02,361
- esta noche?
- INVITADO: Buenas noches.
189
00:09:02,361 --> 00:09:04,446
Una de las Chandler.
(CARRASPEA)
190
00:09:04,446 --> 00:09:06,782
Pero decidió contagiarse
de rubéola.
191
00:09:06,782 --> 00:09:09,868
O tal vez le interesaba tan poco
el concierto de piano como a ti.
192
00:09:09,868 --> 00:09:13,413
A ella solo
le interesa ella misma.
193
00:09:13,413 --> 00:09:16,291
(RISITA, EXHALA) Gracias.
194
00:09:18,710 --> 00:09:21,296
¿Y qué tal esto?
Reciben perpetua.
195
00:09:21,296 --> 00:09:23,673
Sin libertad condicional
y sin pena de muerte,
196
00:09:23,673 --> 00:09:24,633
en una prisión cercana
197
00:09:24,633 --> 00:09:26,843
para que su familia
los pueda visitar.
198
00:09:31,890 --> 00:09:33,517
Con tristeza nos damos cuenta
199
00:09:33,517 --> 00:09:36,895
de que nos falta
un invitado esta tarde
200
00:09:36,895 --> 00:09:41,024
con la trágica muerte
de Brooks McCutcheon.
201
00:09:41,024 --> 00:09:42,275
(INHALA PROFUNDO)
202
00:09:42,275 --> 00:09:44,945
Pero los que conocíamos
a Brooks sabemos
203
00:09:44,945 --> 00:09:46,905
que él querría
que esto sucediera.
204
00:09:46,905 --> 00:09:50,617
Así que, le dedicamos
esta noche a él.
205
00:09:50,951 --> 00:09:54,830
(APLAUSOS)
206
00:09:54,830 --> 00:09:58,458
Ahora, como muchos saben,
llegué aquí de Minnesota
207
00:09:58,458 --> 00:10:00,335
hace 35 años,
208
00:10:00,335 --> 00:10:02,921
sin dinero para ejercer
209
00:10:02,921 --> 00:10:04,423
como profesora de piano.
210
00:10:04,423 --> 00:10:06,883
Pronto encontré
estudiantes ansiosos
211
00:10:06,883 --> 00:10:10,637
y una de ellas resaltó más
que los demás,
212
00:10:10,637 --> 00:10:14,057
y aún le pido que toque
para nosotros en esta ocasión
213
00:10:14,057 --> 00:10:16,893
cuando nos reunimos
para recaudar dinero
214
00:10:16,893 --> 00:10:19,438
para la filarmónica
de Los Ángeles.
215
00:10:19,438 --> 00:10:20,647
(RESPIRA PROFUNDO)
216
00:10:20,647 --> 00:10:24,609
Tocando la Sonata 21
en si bemol mayor de Schubert.
217
00:10:25,318 --> 00:10:27,654
Ella es Constance Barbour.
218
00:10:27,654 --> 00:10:30,657
(APLAUSOS)
219
00:10:33,201 --> 00:10:35,954
(INHALA PROFUNDO)
220
00:10:35,954 --> 00:10:42,085
♪ (TOCA SONATA 21 EN SI
BEMOL MAYOR DE FRANZ SCHUBERT) ♪
221
00:11:03,565 --> 00:11:06,109
Si me quedo dormido,
aprieta mi mano.
222
00:11:07,569 --> 00:11:09,112
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
223
00:11:09,112 --> 00:11:11,364
¿Te dije que llevé a Ruthie
y a los niños al muelle
224
00:11:11,364 --> 00:11:12,699
- hace una semana?
- (RUIDO DE ORINA)
225
00:11:12,699 --> 00:11:14,784
STRICKLAND: Vimos un caballo
que se lanza a una piscina
226
00:11:14,784 --> 00:11:17,496
- a más de 12 metros de alto.
- Seguro lo harás.
227
00:11:18,497 --> 00:11:20,457
Creo que es
un caballo retrasado.
228
00:11:20,457 --> 00:11:22,334
Explícame,
¿cómo logran subirlo?
229
00:11:22,334 --> 00:11:25,337
- Un caballo normal no lo haría.
- Tal vez lo embriagan.
230
00:11:25,337 --> 00:11:27,339
(RÍE) Como sea,
deben tener un establo lleno
231
00:11:27,339 --> 00:11:28,423
porque no hay forma
232
00:11:28,423 --> 00:11:30,842
de que no se rompiera el cuello.
233
00:11:30,842 --> 00:11:32,844
Sacan a uno y traen a otro.
234
00:11:32,844 --> 00:11:36,264
Pero luego esto,
el quejumbroso infeliz
235
00:11:36,932 --> 00:11:39,059
de pronto salta a la piscina.
236
00:11:39,059 --> 00:11:41,353
Es mejor que el maldito
Johnny Weismuller.
237
00:11:41,353 --> 00:11:43,021
Me dejó boquiabierto. (RISITA)
238
00:11:43,021 --> 00:11:45,190
Ruthie... (RÍE)
...ella enloqueció.
239
00:11:45,190 --> 00:11:48,777
Se puso a lloriquear
por el caballo.
240
00:11:48,777 --> 00:11:50,654
Yo... me quedé
241
00:11:50,654 --> 00:11:53,114
- y lo miré cuatro veces más.
- (RÍE)
242
00:11:53,114 --> 00:11:55,909
Nadie puede decir
que no eres un hombre de mundo.
243
00:11:55,909 --> 00:11:58,203
Sé qué me gusta
y me gusta lo que sé.
244
00:12:00,497 --> 00:12:03,041
Tú... ¿recibiste
lo de Dodson que te dejé?
245
00:12:04,751 --> 00:12:07,128
- Mm-mm.
- PETE: ¿Qué?
246
00:12:07,128 --> 00:12:09,214
¿Esperabas encontrar
algo bueno ahí?
247
00:12:09,756 --> 00:12:10,799
(SUSPIRA)
248
00:12:12,676 --> 00:12:14,219
¿Alguien más sabe?
249
00:12:14,219 --> 00:12:17,722
No. Su nombre
no significa nada donde lo hizo.
250
00:12:17,722 --> 00:12:20,225
Y el religioso tiene
una nueva Emily Dodson
251
00:12:20,225 --> 00:12:21,309
con un nuevo bebé
252
00:12:21,309 --> 00:12:22,978
para seguir con sus creencias.
253
00:12:26,439 --> 00:12:29,401
La tía de los hermanos Gallardo
vino a verme hoy.
254
00:12:29,401 --> 00:12:33,321
- Me pidió tomar el caso.
- Uh, te tocan los especiales.
255
00:12:33,321 --> 00:12:35,198
Vaya, lo que toca a tu puerta.
256
00:12:35,198 --> 00:12:36,950
Si no tuviera mala suerte, yo...
257
00:12:36,950 --> 00:12:38,785
- Yo no tendría nada de suerte.
- (RÍE)
258
00:12:38,785 --> 00:12:41,121
- (PETE RÍE)
- Aún no puedes hacerlos.
259
00:12:42,122 --> 00:12:43,832
¿Lo tomarás?
260
00:12:43,832 --> 00:12:46,334
Ya no trabajo en eso.
¿Debo decirte por qué?
261
00:12:46,334 --> 00:12:48,712
(CHASQUEA LENGUA)
Milligan quiere mucho esto.
262
00:12:48,712 --> 00:12:50,797
Quiere irse a Sacramento
o a D.C.
263
00:12:50,797 --> 00:12:54,009
Hará todo el escándalo
que pueda con esos dos hispanos.
264
00:12:54,009 --> 00:12:56,928
Los colgará como piñatas
y los golpeará hasta cansarse
265
00:12:56,928 --> 00:12:58,680
mientras todo el mundo ve. Créeme.
266
00:12:58,680 --> 00:13:01,558
Suena a como nuestros
antepasados lo soñaron.
267
00:13:03,226 --> 00:13:05,186
(EXHALA)
Milligan no come carne,
268
00:13:05,186 --> 00:13:06,771
solo frutas y verduras.
269
00:13:06,771 --> 00:13:09,482
- Debe cagar bolitas.
- (PETE RÍE)
270
00:13:09,482 --> 00:13:11,443
¿Cómo planea
venderlo en la corte?
271
00:13:11,443 --> 00:13:12,861
(SUSPIRA) Simple.
272
00:13:12,861 --> 00:13:15,363
El desesperado hombre
se encuentra a un rico.
273
00:13:15,363 --> 00:13:16,698
Lo asalta.
274
00:13:17,407 --> 00:13:19,075
El rico pelea con valentía
275
00:13:19,075 --> 00:13:21,828
con quien va por su billetera.
El otro se asusta y dispara.
276
00:13:21,828 --> 00:13:24,080
McCutcheon termina
con una bala en la cabeza.
277
00:13:25,373 --> 00:13:26,958
De todas las personas
en la ciudad,
278
00:13:26,958 --> 00:13:28,168
¿a quienes se encontraron
279
00:13:28,168 --> 00:13:30,587
y le dispararon a quemarropa
fue a Brooks McCutcheon?
280
00:13:30,587 --> 00:13:32,589
No fue a quemarropa.
281
00:13:32,589 --> 00:13:35,508
-¿De qué hablas?
- No hay pólvora en McCutcheon.
282
00:13:35,508 --> 00:13:37,135
¿Le dispararon de lejos?
283
00:13:38,720 --> 00:13:41,306
-¿Cuántos tiros?
- Uno, hasta donde sabemos.
284
00:13:41,306 --> 00:13:42,766
No lo oíste de mí.
285
00:13:46,227 --> 00:13:49,230
PETE: Uh, tic-tac.
Conozco esa cara.
286
00:13:49,230 --> 00:13:51,358
No puedes evitar
que tu rueda gire.
287
00:13:51,358 --> 00:13:55,028
(SUSPIRA) Solo tengo curiosidad.
¿Tenemos que ir a casa?
288
00:13:55,028 --> 00:13:57,238
¿Por qué lo haría?
Este lugar es muy acogedor.
289
00:13:57,238 --> 00:13:58,281
PERRY MASON: ¡Eh!
290
00:13:58,281 --> 00:13:59,699
Además, a Ruthie no le molesta
291
00:13:59,699 --> 00:14:02,243
- que pase tiempo contigo.
-¿Desde cuándo?
292
00:14:02,243 --> 00:14:05,705
Desde que estoy con el fiscal.
Tal vez un poco antes.
293
00:14:05,705 --> 00:14:07,916
Ella cree que hiciste
que me fuera bien.
294
00:14:07,916 --> 00:14:09,250
Que trabajara.
295
00:14:09,250 --> 00:14:12,170
Y Burger no me contrataría
si no estuviera bien contigo.
296
00:14:13,630 --> 00:14:14,714
Gracias.
297
00:14:17,342 --> 00:14:18,968
¿Uno de esos niños
le dio a McCutcheon
298
00:14:18,968 --> 00:14:21,304
con un tiro a distancia?
299
00:14:22,097 --> 00:14:24,099
¿Eso te hace sentido?
300
00:14:24,099 --> 00:14:26,851
Tanto como un caballo
saltando a la piscina.
301
00:14:35,902 --> 00:14:37,278
(PERRY IMITA DISPARO)
302
00:14:37,278 --> 00:14:39,030
Mejor hubieran tocado jazz.
303
00:14:39,030 --> 00:14:42,450
Los demás no hacen donaciones
con el jazz, lo bailan.
304
00:14:42,450 --> 00:14:45,578
Con el ballet sí,
la gente dona a esas cosas.
305
00:14:45,578 --> 00:14:47,872
Y también
a carreras del fiscal,
306
00:14:47,872 --> 00:14:49,999
y aún no das
una vuelta por el lugar.
307
00:14:49,999 --> 00:14:53,086
Luego de llenar este lugar
con tantos ricos
308
00:14:53,086 --> 00:14:55,463
para que elija bien,
pues, nuestra anfitriona
309
00:14:55,463 --> 00:14:57,340
estaría decepcionada
si no lo hago.
310
00:14:57,340 --> 00:15:00,510
Pues hazlo. (EXHALA)
La verdad, no quiero una niñera.
311
00:15:00,510 --> 00:15:03,722
Tú podrías ser
la mujer perfecta.
312
00:15:03,722 --> 00:15:06,975
Tu mujer perfecta
se ve como Clark Gable.
313
00:15:08,935 --> 00:15:10,061
(RÍE)
314
00:15:11,563 --> 00:15:16,359
- ♪ (SUENA MÚSICA DE CUERDAS) ♪
- (VOCES INDISTINTAS)
315
00:15:20,530 --> 00:15:23,032
(VOCES INDISTINTAS)
316
00:15:24,534 --> 00:15:26,453
- Buenas noches.
- INVITADA 1: Buenas noches.
317
00:15:26,453 --> 00:15:27,746
(VOCES INDISTINTAS)
318
00:15:27,746 --> 00:15:29,873
- Tu vestido es hermoso.
- INVITADA 2: (RÍE) Gracias.
319
00:15:31,708 --> 00:15:32,959
Disculpa.
320
00:15:32,959 --> 00:15:35,295
-¿Cómo lo hiciste?
-¿Qué?
321
00:15:35,295 --> 00:15:38,298
Que Hamilton estuviera
despierto toda la pieza.
322
00:15:38,298 --> 00:15:40,425
Sé qué piensa de estas cosas.
323
00:15:41,509 --> 00:15:43,928
Bueno, creo que fue
un concierto encantador.
324
00:15:43,928 --> 00:15:45,555
Ah, gracias. (RÍE)
325
00:15:45,555 --> 00:15:49,225
Intento hacerlo cada trimestre.
Reunir a todos los petroleros
326
00:15:49,225 --> 00:15:51,060
por algo que vale la pena.
327
00:15:51,060 --> 00:15:53,104
Es lindo ver
que aprecian las artes.
328
00:15:53,104 --> 00:15:54,856
(BURLA) Son cavernícolas.
329
00:15:54,856 --> 00:15:56,983
De hecho, es un insulto
a los cavernícolas.
330
00:15:56,983 --> 00:16:00,320
Ellos apreciaban el arte
en sus paredes.
331
00:16:00,320 --> 00:16:02,322
Y ¿qué hay de ti?
Hamilton me dijo
332
00:16:02,322 --> 00:16:04,783
- que estudias derecho.
- Del suroeste.
333
00:16:04,783 --> 00:16:06,826
Ah, ¿trabajarás para Ham un día?
334
00:16:06,826 --> 00:16:09,204
De hecho,
ya trabajo en una firma.
335
00:16:09,204 --> 00:16:10,455
Ah, bien.
336
00:16:10,455 --> 00:16:12,874
Un espíritu independiente.
Continúa así.
337
00:16:13,750 --> 00:16:15,376
¿Cómo lograste continuar así?
338
00:16:17,670 --> 00:16:19,506
Nunca me casé.
339
00:16:19,506 --> 00:16:23,176
Los hombres
solo querían ponerme una cosa
340
00:16:23,176 --> 00:16:25,804
o quitarme otra,
casi siempre mi dinero.
341
00:16:25,804 --> 00:16:27,597
Y aunque no tengo quejas
por lo primero,
342
00:16:27,597 --> 00:16:30,058
siempre parecían ser ellos
queriendo lo segundo.
343
00:16:30,058 --> 00:16:33,061
Debe ser difícil ser una mujer
con tanta riqueza.
344
00:16:33,728 --> 00:16:36,397
No, de hecho, es espectacular.
345
00:16:36,397 --> 00:16:37,732
(RISITAS)
346
00:16:42,654 --> 00:16:45,949
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
347
00:16:58,461 --> 00:17:01,047
(MURMURA INDISTINTO)
348
00:17:05,176 --> 00:17:09,347
(PERRO LADRA)
349
00:17:26,322 --> 00:17:29,659
(PERRO GRUÑE)
350
00:17:29,659 --> 00:17:32,745
(CHILLIDO DE JUGUETE)
351
00:17:34,330 --> 00:17:37,667
♪ (MÚSICA DE SUSPENSO
CONTINÚA) ♪
352
00:17:55,435 --> 00:17:56,561
Metro y medio...
353
00:18:38,019 --> 00:18:39,270
Siete.
354
00:18:52,033 --> 00:18:53,159
(IMITA DISPARO)
355
00:18:54,744 --> 00:18:56,621
¿Un niño asustado de noche?
356
00:18:58,706 --> 00:18:59,832
Claro que no.
357
00:18:59,832 --> 00:19:02,001
Oye, oye. Si no te llevas
más de veinte cajas,
358
00:19:02,001 --> 00:19:03,670
no puedo bajar más el precio.
359
00:19:03,670 --> 00:19:05,254
Ya casi no tengo ganancia.
360
00:19:05,254 --> 00:19:06,673
- Estaría dispuesto a poner...
- Ey...
361
00:19:06,673 --> 00:19:09,092
- ...un par de galones gratis.
-¿Eres tú, Charlie Goldstein?
362
00:19:09,092 --> 00:19:11,302
- Sí.
- Guau, qué gusto verte.
363
00:19:11,302 --> 00:19:12,804
-¿Quién eres?
- Tu citatorio.
364
00:19:12,804 --> 00:19:13,972
Ten un gran día.
365
00:19:15,723 --> 00:19:18,226
- (AMBIENTE FÁBRICA)
- (RUIDO DE MATERIALES)
366
00:19:22,563 --> 00:19:23,648
¡Mierda!
367
00:19:28,403 --> 00:19:29,570
No llegué tarde.
368
00:19:30,697 --> 00:19:32,865
No, es cierto.
369
00:19:32,865 --> 00:19:34,993
Pero parece
que no llegaste a casa anoche.
370
00:19:34,993 --> 00:19:37,370
Hasta las cuatro.
Trabajaba en un caso.
371
00:19:37,370 --> 00:19:39,497
¿Sabes cuánto va a tardar esto?
372
00:19:39,497 --> 00:19:40,623
No.
373
00:19:42,125 --> 00:19:44,877
PERRY: Ah, ¿equipo de arquería?
374
00:19:44,877 --> 00:19:46,879
¿Por qué esta escuela
tiene equipo de arquería?
375
00:19:46,879 --> 00:19:49,173
¿Acaso cazarán
su almuerzo en el Melrose?
376
00:19:49,173 --> 00:19:51,509
Tal vez solo sea
por disciplina y diversión.
377
00:19:52,593 --> 00:19:55,513
- Tal vez por diversión.
-¿Sabes qué es eso?
378
00:19:55,513 --> 00:19:57,306
-¿Son los Mason?
- Sí.
379
00:19:57,306 --> 00:20:00,184
Soy la señorita Aimes.
Profesora de Teddy. Por favor.
380
00:20:03,896 --> 00:20:06,024
Quería que Teddy les mostrara
en qué está trabajando
381
00:20:06,024 --> 00:20:08,860
- en su laboratorio.
-¿Tienes un laboratorio?
382
00:20:08,860 --> 00:20:10,570
Hicimos cristales.
383
00:20:10,570 --> 00:20:13,906
- Lo entendió muy rápido.
- Oh, esto parece vidrio.
384
00:20:13,906 --> 00:20:16,617
TEDDY MASON: El vidrio es más
aleatorio en el microscopio,
385
00:20:16,617 --> 00:20:18,911
pero los cristales
tienen más patrones.
386
00:20:18,911 --> 00:20:20,038
Ah, sí.
387
00:20:20,038 --> 00:20:21,706
Teddy, ¿quieres ir
a jugar al patio
388
00:20:21,706 --> 00:20:22,999
hasta que suene la campana?
389
00:20:22,999 --> 00:20:24,417
(TEDDY RÍE SUAVE)
390
00:20:25,209 --> 00:20:26,294
Por favor.
391
00:20:28,504 --> 00:20:30,757
Gracias por venir
tan temprano esta mañana.
392
00:20:30,757 --> 00:20:32,175
(RISITA)
393
00:20:32,175 --> 00:20:34,385
LINDA: Teddy nos dijo cosas
muy buenas sobre usted.
394
00:20:34,385 --> 00:20:36,721
Es un niño muy lindo
y nos llevamos muy bien,
395
00:20:36,721 --> 00:20:38,723
considerando
que llegó a la mitad.
396
00:20:38,723 --> 00:20:41,142
Es hábil para matemáticas
y ciencias.
397
00:20:41,142 --> 00:20:43,394
¿Le gusta la ciencia, Sr. Mason?
398
00:20:43,394 --> 00:20:46,564
-¿A mí? No. (RISITA)
- Es abogado.
399
00:20:46,564 --> 00:20:49,067
Ah, tenemos
toda una sección de cívica.
400
00:20:49,067 --> 00:20:50,526
Es mi favorita para enseñar.
401
00:20:50,526 --> 00:20:52,320
Quiero que los niños
se enorgullezcan
402
00:20:52,320 --> 00:20:53,613
de vivir en el país.
403
00:20:53,613 --> 00:20:55,031
Ahora es fácil
404
00:20:55,031 --> 00:20:56,866
que los niños
pierdan fe en esas cosas.
405
00:20:56,866 --> 00:20:58,868
No si van a la escuela
en un lugar así.
406
00:20:58,868 --> 00:21:01,120
Me alegra que sea así.
407
00:21:01,120 --> 00:21:03,539
Todo niño merece a alguien
que crea en ellos.
408
00:21:03,539 --> 00:21:04,832
¿No todos los padres le pagan
409
00:21:04,832 --> 00:21:06,292
- para que crea en sus hijos?
- Perry.
410
00:21:06,292 --> 00:21:08,127
¿No todos sus clientes le pagan
411
00:21:08,127 --> 00:21:10,254
para creer en ellos, Sr. Mason?
412
00:21:11,756 --> 00:21:14,884
(SUENA TIMBRE ESCOLAR
A LO LEJOS)
413
00:21:14,884 --> 00:21:17,929
MARION KANG: Ah, Srta. Street,
el Sr. Mason no podrá llegar
414
00:21:17,929 --> 00:21:20,014
a su cita de las once
con la Sra. Hunt,
415
00:21:20,014 --> 00:21:21,933
la de la compañía de resortes.
416
00:21:21,933 --> 00:21:23,601
No dijo por qué.
417
00:21:23,601 --> 00:21:26,979
(SUSPIRA CON DISGUSTO)
Lo haré yo sola.
418
00:21:30,608 --> 00:21:32,652
¿Esa es la muñeca
de la mujer Gallardo?
419
00:21:33,277 --> 00:21:34,654
María, sí.
420
00:21:38,032 --> 00:21:40,368
Quiero que canceles
la cita con la Sra. Hunt.
421
00:21:42,745 --> 00:21:45,790
- (VOCES INDISTINTAS)
- (TINTINEO DE LLAVES)
422
00:21:48,376 --> 00:21:50,086
RAFAEL GALLARDO:
¿Nuestro abogado?
423
00:21:50,086 --> 00:21:52,463
¿Aún no ha venido aquí?
424
00:21:52,463 --> 00:21:55,466
Increíble. Ah, no.
425
00:21:55,466 --> 00:21:57,510
No, no lo soy. Lo siento.
426
00:21:58,427 --> 00:22:02,265
Ah, soy abogado.
Me llamo Perry Mason.
427
00:22:02,265 --> 00:22:04,976
(SUSPIRA)
¿Siquiera tienen 18?
428
00:22:07,061 --> 00:22:09,730
Okey, ah... (CHASQUEA LENGUA)
429
00:22:09,730 --> 00:22:12,900
¿Pueden... pueden hacer...
algo por mí
430
00:22:12,900 --> 00:22:15,528
por un segundo? Ah...
431
00:22:15,528 --> 00:22:16,737
- Rafael.
- PERRY: Rafael.
432
00:22:16,737 --> 00:22:19,991
Rafael, ¿puedes sostener esto?
433
00:22:21,617 --> 00:22:22,869
Gracias.
434
00:22:22,869 --> 00:22:24,036
Am... (CARRASPEA)
435
00:22:24,036 --> 00:22:26,289
Ahora, ¿puedes simular
con la mano
436
00:22:26,289 --> 00:22:27,456
una pistola?
437
00:22:27,456 --> 00:22:29,834
¿Como Policías y Ladrones?
438
00:22:30,501 --> 00:22:31,669
- No.
- No quiero
439
00:22:31,669 --> 00:22:32,962
encerrarlos aquí.
En serio.
440
00:22:32,962 --> 00:22:34,213
¿Quién carajos eres?
441
00:22:34,213 --> 00:22:36,549
Su tía Luisa vino a verme.
442
00:22:36,549 --> 00:22:38,009
Como dije, soy abogado.
443
00:22:38,009 --> 00:22:39,510
- Tu esposa Sofía también...
-¿Sofía?
444
00:22:39,510 --> 00:22:41,762
- PERRY: Sí.
-¿Por qué tú?
445
00:22:41,762 --> 00:22:45,349
Ah, ellas... ellas... leyeron
sobre un caso que tuve
446
00:22:45,349 --> 00:22:48,769
hace seis meses.
Oigan, intento ayudar. Lo juro.
447
00:22:50,021 --> 00:22:51,856
Pero necesito saber
qué hago aquí.
448
00:22:55,485 --> 00:22:57,653
- Okey.
- PERRY: Gracias.
449
00:22:59,906 --> 00:23:01,866
- PERRY: ¿Eres diestro?
- Sí.
450
00:23:01,866 --> 00:23:03,910
¿Puedes enderezar el brazo?
Bien. Gracias.
451
00:23:03,910 --> 00:23:05,620
Más arriba. Gracias.
452
00:23:14,170 --> 00:23:18,090
Gracias. Gracias.
Ah, ahora tú.
453
00:23:25,306 --> 00:23:27,225
-¿Eres diestro?
- Sí.
454
00:23:27,642 --> 00:23:28,684
Okey.
455
00:23:30,353 --> 00:23:35,399
Más arriba. Gracias.
Está bien, así que... (EXHALA)
456
00:23:35,399 --> 00:23:39,195
(SUSURRA) ...tal vez
metro ochenta, dos metros...
457
00:23:41,239 --> 00:23:45,493
Dos metros. Muy bien. Gracias.
(CARRASPEA) Tomen asiento.
458
00:23:50,998 --> 00:23:52,708
Muy bien. Yo...
459
00:23:54,835 --> 00:23:58,297
leí lo que pasó
en el documento, pero...
460
00:23:58,297 --> 00:24:00,633
quiero oír
su lado de la historia.
461
00:24:00,633 --> 00:24:02,218
Nosotros no lo hicimos.
462
00:24:05,179 --> 00:24:08,099
Y ¿por qué el conductor
los pronunció en la línea?
463
00:24:08,099 --> 00:24:10,518
Porque nos subimos a su autobús
cada sábado por la noche.
464
00:24:10,518 --> 00:24:11,811
Yo también lo reconocería.
465
00:24:12,728 --> 00:24:14,272
¿Por qué iban en el autobús?
466
00:24:14,272 --> 00:24:16,941
Para recoger botellas
para ganar dinero.
467
00:24:18,025 --> 00:24:19,777
El depósito de dos centavos.
468
00:24:19,777 --> 00:24:22,989
¿Y la moneda de oro
de Brooks que empeñaron?
469
00:24:22,989 --> 00:24:25,741
En un basurero en el muelle,
470
00:24:26,617 --> 00:24:28,160
vi esa linda billetera.
471
00:24:29,287 --> 00:24:31,372
Y estaba vacía, pero... sentí
472
00:24:31,372 --> 00:24:33,416
que tenía algo de peso
a un lado,
473
00:24:33,416 --> 00:24:35,042
así que la sacudí
y la moneda salió.
474
00:24:35,042 --> 00:24:37,044
Estaba guardada ahí.
475
00:24:37,044 --> 00:24:38,337
No creíamos en nuestra suerte.
476
00:24:38,337 --> 00:24:39,588
MATEO GALLARDO:
Eso no es suerte.
477
00:24:39,588 --> 00:24:41,632
- Te dije que la dejaras ahí.
- RAFAEL GALLARDO: Mateo.
478
00:24:41,632 --> 00:24:42,842
Pero tenías que ir
y empeñarla.
479
00:24:42,842 --> 00:24:44,802
¡Tenía buen valor!
¿Esperabas que la dejara?
480
00:24:44,802 --> 00:24:46,554
¡Fuiste muy codicioso!
481
00:24:52,268 --> 00:24:53,769
Yo también la hubiera empeñado.
482
00:24:56,022 --> 00:24:59,191
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
483
00:24:59,191 --> 00:25:03,112
- (PERROS LADRAN)
- (VOCES INDISTINTAS)
484
00:25:30,848 --> 00:25:33,017
DELLA: Busco a los Gallardo.
485
00:25:33,017 --> 00:25:35,353
- Su casa está por allá.
- Gracias.
486
00:25:40,232 --> 00:25:41,275
¿Luisa?
487
00:25:42,902 --> 00:25:43,986
¿Señorita Street?
488
00:25:44,653 --> 00:25:45,738
{\an8}¡Es la abogada!
489
00:25:45,738 --> 00:25:46,739
(EXHALA)
490
00:25:46,739 --> 00:25:48,699
- LUISA: Adelante.
- DELLA: Gracias.
491
00:25:49,241 --> 00:25:50,618
LUISA: Entre.
492
00:25:50,618 --> 00:25:52,703
- DELLA: Hola, Sofía.
- Hola.
493
00:25:52,703 --> 00:25:56,165
Ah, ¿puedo ofrecerle
algo de café o...?
494
00:25:56,165 --> 00:25:58,918
-¿Son los dibujos de Rafael?
- LUISA: Sí.
495
00:25:58,918 --> 00:26:02,088
- Tiene talento.
- Quería ir a la escuela de arte.
496
00:26:02,088 --> 00:26:04,090
{\an8}¿Van a defenderlos?
497
00:26:04,090 --> 00:26:06,467
¿Decidieron tomar el caso
de los muchachos?
498
00:26:06,467 --> 00:26:07,802
(DELLA TITUBEA)
499
00:26:08,594 --> 00:26:11,097
- Pues, no, yo...
- Ah...
500
00:26:13,057 --> 00:26:15,601
María dejó esto en la oficina.
501
00:26:20,314 --> 00:26:22,441
{\an8}Mi hija necesita a su padre.
502
00:26:24,360 --> 00:26:26,529
Ah, les... les ofrezco aconsejar
503
00:26:26,529 --> 00:26:27,696
a su abogado defensor.
504
00:26:27,696 --> 00:26:30,699
{\an8}SOFÍA: Por favor,
no nos abandonen.
505
00:26:30,699 --> 00:26:32,743
{\an8}¡Los van a matar!
506
00:26:33,869 --> 00:26:36,664
Oigan, lo lamento.
En serio.
507
00:26:38,124 --> 00:26:40,084
(INHALA)
508
00:26:40,084 --> 00:26:42,461
(EXHALA) No debí...
No debí haber venido.
509
00:26:42,461 --> 00:26:45,256
Pero vino. Quiere ayudarnos.
510
00:26:45,256 --> 00:26:46,507
LUISA: Sofía...
511
00:26:47,800 --> 00:26:50,803
Puedo ser lo que necesite
que sea, Srta. Street.
512
00:26:50,803 --> 00:26:54,181
Puedo ser
la pobre esposa mexicana.
513
00:26:54,181 --> 00:26:57,101
O la valiente madre,
que debe criar a su hija sola.
514
00:26:57,101 --> 00:26:59,895
Sofía, no tienes
por qué fingir ser nada.
515
00:26:59,895 --> 00:27:01,272
Dice eso
516
00:27:01,272 --> 00:27:03,607
porque usted
puede ser usted misma.
517
00:27:05,192 --> 00:27:06,485
Quiere ayudarnos.
518
00:27:08,404 --> 00:27:10,114
No olvides que fui
campeón de peso medio
519
00:27:10,114 --> 00:27:11,031
en el campeonato Logan
520
00:27:11,031 --> 00:27:12,533
- en el 17.
- Ay, no. Nadie lo olvidó.
521
00:27:12,533 --> 00:27:15,995
Tú sí, ¿okey? Boxear y pelear
no son la misma cosa, Mo.
522
00:27:15,995 --> 00:27:18,664
Los dos son de equilibrio.
Maniobrar, dominar.
523
00:27:18,664 --> 00:27:20,416
CLARA DRAKE:
Lo único que dominas
524
00:27:20,416 --> 00:27:21,750
es esta conversación. (RÍE)
525
00:27:21,750 --> 00:27:23,502
- MORRIS: Oye, Paul.
-¿Sí?
526
00:27:23,502 --> 00:27:26,881
MORRIS: Dile a las señoritas
en qué se parecen el box
y pelear.
527
00:27:27,631 --> 00:27:29,967
- No se parecen en nada.
- (RISAS)
528
00:27:29,967 --> 00:27:31,427
¿De qué hablas?
529
00:27:32,344 --> 00:27:33,512
¿Dónde estabas?
530
00:27:34,388 --> 00:27:36,891
Fui por unas cosas
que nos faltaban.
531
00:27:37,808 --> 00:27:40,436
Ahora, Mo, ¿qué planeas?
532
00:27:40,436 --> 00:27:42,146
¿Recuerdas
a los dos gorilas serbios
533
00:27:42,146 --> 00:27:44,482
que excavan con nosotros
las últimas semanas?
534
00:27:44,482 --> 00:27:47,067
Cada almuerzo
empiezan a pelear.
535
00:27:47,067 --> 00:27:49,904
Dicen que entrenan
para volverse profesionales.
536
00:27:49,904 --> 00:27:52,990
Creo que tal vez...
necesitan un entrenador.
537
00:27:52,990 --> 00:27:55,367
Oh, desde aquí
estoy oliendo un plan.
538
00:27:55,367 --> 00:27:57,703
- Ay, no.
- (RISAS)
539
00:27:57,703 --> 00:28:00,414
¿Saben qué? Solo gasto
mi oxígeno en ustedes.
540
00:28:03,209 --> 00:28:07,546
Vaya, vaya, las cosas parecen
ir bien para el Sr. Drake.
541
00:28:07,546 --> 00:28:09,924
Pues, es un trabajo
de una vez, pero...
542
00:28:10,674 --> 00:28:12,259
tal vez se convierta en más.
543
00:28:13,010 --> 00:28:14,303
Bien por ti, Paul.
544
00:28:17,348 --> 00:28:18,516
- MORRIS: Miren esto.
-¿Qué?
545
00:28:19,725 --> 00:28:21,602
Atraparon a Perkins
en el Birch.
546
00:28:22,186 --> 00:28:24,146
¿Lo atraparon? ¿Quién?
547
00:28:24,146 --> 00:28:27,441
-¿Alguien lo sobornó?
- No, lo arrestaron.
548
00:28:27,441 --> 00:28:30,361
"Por el fiscal de distrito
del condado de Los Ángeles
549
00:28:30,361 --> 00:28:33,531
por cargos de usurero,
estafas, contrabando
550
00:28:33,531 --> 00:28:34,865
y evasión de impuestos".
551
00:28:34,865 --> 00:28:38,244
Por favor. Todo el mundo estafa.
El alcalde estafa.
552
00:28:38,244 --> 00:28:40,538
La policía estafa.
La mafia estafa.
553
00:28:40,538 --> 00:28:42,915
-¿Sabes algo sobre esto?
- ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
554
00:28:42,915 --> 00:28:45,251
No.
Es la primera vez que lo oigo.
555
00:28:45,251 --> 00:28:48,587
Bueno, voy a preparar
el baño de Lucius.
556
00:28:48,587 --> 00:28:50,297
¿Me quieres ayudar, amor?
557
00:28:50,297 --> 00:28:52,883
- PAUL DRAKE: Mm-mm.
- (PASOS SE ALEJAN)
558
00:28:54,218 --> 00:28:57,221
PEARL: Niñas, preparen
a su primo para el baño.
559
00:28:57,221 --> 00:28:59,348
- (AGUA CORRE)
- (EXHALAN)
560
00:29:00,307 --> 00:29:01,559
¿Suficiente ruido?
561
00:29:02,851 --> 00:29:04,019
Eso creo.
562
00:29:05,729 --> 00:29:07,690
Maldito Strickland. ¿Qué...?
563
00:29:07,690 --> 00:29:09,567
¿Cómo dejé que ese blanco
me engañara?
564
00:29:09,567 --> 00:29:10,901
CLARA: No sabías.
565
00:29:12,528 --> 00:29:14,280
Trabajé como esclavo negro.
566
00:29:14,989 --> 00:29:16,407
CLARA: No te estafaron.
567
00:29:17,533 --> 00:29:20,286
Estabas concentrado
en alimentar a tu familia,
568
00:29:20,286 --> 00:29:22,371
trabajando
en lo que eres bueno.
569
00:29:22,371 --> 00:29:24,164
No lo sabías.
570
00:29:24,999 --> 00:29:26,333
(DRAKE SUSPIRA)
571
00:29:26,875 --> 00:29:28,127
¿O sí?
572
00:29:29,878 --> 00:29:32,089
¿Me estás acusando, Clara?
573
00:29:32,089 --> 00:29:35,384
No me mires así.
No estás enojado conmigo.
574
00:29:38,095 --> 00:29:40,806
Esos blancos del norte
de Jefferson no valen nada.
575
00:29:41,515 --> 00:29:42,850
No es nada nuevo.
576
00:29:44,768 --> 00:29:48,063
Solo hay que ser más listos
de lo que ellos son malvados.
577
00:29:51,025 --> 00:29:54,028
- Mi amor...
- (TOQUES EN PUERTA)
578
00:29:54,028 --> 00:29:56,447
MORRIS: (CARRASPEA)
Tengo que entrar.
579
00:29:56,447 --> 00:29:58,365
- PAUL: Mm-mm.
- CLARA: Mm-mm.
580
00:30:01,285 --> 00:30:02,620
Mm.
581
00:30:02,620 --> 00:30:05,789
- Adelante, ya, pasa.
- Pasa, Mo.
582
00:30:05,789 --> 00:30:08,834
Gracias. Gracias por eso.
No dejaré que el agua se enfríe.
583
00:30:08,834 --> 00:30:10,336
(CLAMORES INDISTINTOS)
584
00:30:10,336 --> 00:30:11,920
Cuando dijiste
que querías salir,
585
00:30:11,920 --> 00:30:13,047
creí que cenaríamos.
586
00:30:13,047 --> 00:30:14,340
ANITA ST. PIERRE:
Ah, lo haremos.
587
00:30:14,340 --> 00:30:15,758
Pero nunca como antes
de las 9:00.
588
00:30:15,758 --> 00:30:19,053
Caballeros. Te compraré
palomitas para el antojo.
589
00:30:19,053 --> 00:30:21,305
(MULTITUD ANIMA)
590
00:30:23,641 --> 00:30:27,144
(GRITOS Y BULLICIO)
591
00:30:28,729 --> 00:30:31,815
HOMBRE: Ey, ¡fue golpe bajo!
¡Márcalo, referí!
592
00:30:31,815 --> 00:30:34,485
- (SUENA CAMPANA)
- (MULTITUD ANIMA)
593
00:30:38,072 --> 00:30:42,701
ANITA: ¡Por favor, Dub!
¡Presiónalo! ¡Presiónalo!
594
00:30:43,661 --> 00:30:47,498
-¿Haces esto seguido?
- Ay, cada que puedo.
595
00:30:47,498 --> 00:30:53,337
-¡Acércate! Ponle...
- (MULTITUD CLAMA)
596
00:30:53,337 --> 00:30:56,882
Una historia sucede
dentro del ring en cada pelea.
597
00:30:56,882 --> 00:30:58,801
Para mí,
es mejor que una película.
598
00:30:58,801 --> 00:30:59,760
(GRITOS INDISTINTOS)
599
00:30:59,760 --> 00:31:02,805
- Yo solo veo golpes y sangre.
- No.
600
00:31:02,805 --> 00:31:04,932
Hay mucho más de fondo.
601
00:31:04,932 --> 00:31:07,226
Una pelea
te demuestra quién eres.
602
00:31:07,226 --> 00:31:08,519
Justo ahora, en ese ring,
603
00:31:08,519 --> 00:31:11,188
un hombre es expuesto
a la vista de todos.
604
00:31:11,188 --> 00:31:14,358
-¿Cuál de los dos?
- Tommy. El más alto.
605
00:31:14,358 --> 00:31:15,859
Es más largo
que el más bajito
606
00:31:15,859 --> 00:31:18,195
y creyó que podía mantener
lejos al otro con su jab.
607
00:31:18,195 --> 00:31:19,113
Pero el más bajo
608
00:31:19,113 --> 00:31:20,989
está dispuesto
a comerse esos golpes
609
00:31:20,989 --> 00:31:23,575
para meterse,
y ahora usa su poder
610
00:31:23,575 --> 00:31:26,537
para golpear el cuerpo del alto
como una aplanadora.
611
00:31:26,537 --> 00:31:28,080
(MULTITUD ANIMA)
612
00:31:28,080 --> 00:31:30,874
¡Sí! Trabaja el cuerpo
y la cabeza caerá.
613
00:31:30,874 --> 00:31:32,126
(AMBOS GRUÑEN)
614
00:31:32,126 --> 00:31:33,836
DELLA: (EXCLAMA)
Ahí. Lo hizo, justo ahí.
615
00:31:33,836 --> 00:31:35,587
Ajá. Tommy llegó con un plan,
616
00:31:35,587 --> 00:31:37,631
pero ahora
todas sus armas le fallan.
617
00:31:37,631 --> 00:31:38,882
(MULTITUD EXCLAMA)
618
00:31:38,882 --> 00:31:40,384
ANITA: Está herido.
619
00:31:40,384 --> 00:31:42,803
Miró a los ojos
de su contrincante,
620
00:31:42,803 --> 00:31:44,221
y vio algo
que ningún boxeador
621
00:31:44,221 --> 00:31:46,807
- quiere ver.
-¿Qué cosa?
622
00:31:47,808 --> 00:31:49,143
Valentía.
623
00:31:49,143 --> 00:31:54,606
(SILBIDOS)
(MULTITUD CLAMA)
624
00:31:54,606 --> 00:31:56,400
Así que,
el más alto va a perder.
625
00:31:56,400 --> 00:31:59,069
ANITA: Tal vez,
o tal vez encuentre su valor
626
00:31:59,069 --> 00:32:01,280
cuando todo esté en su contra.
627
00:32:01,280 --> 00:32:03,866
(AMBOS GRUÑEN)
628
00:32:03,866 --> 00:32:05,993
¡No lo dejes acercarse, Tommy!
629
00:32:05,993 --> 00:32:07,327
¡Mueve los pies!
630
00:32:07,327 --> 00:32:09,538
¿No apoyabas al otro hombre?
631
00:32:09,538 --> 00:32:11,039
No si tú no lo haces.
632
00:32:12,249 --> 00:32:14,877
-¡Tú puedes, Tommy!
-¡Eso es, Tommy!
633
00:32:18,213 --> 00:32:22,926
♪ (SUENA MÚSICA TENSA
DE JAZZ) ♪
634
00:32:41,528 --> 00:32:43,489
PERRY: (LEE)
Directo a la bancarrota.
635
00:32:54,416 --> 00:32:55,626
(ABREN PUERTA)
636
00:32:59,213 --> 00:33:01,507
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
637
00:33:02,341 --> 00:33:03,383
Oh.
638
00:33:04,384 --> 00:33:05,803
- (SUSPIRA)
-¿Qué es esto?
639
00:33:05,803 --> 00:33:08,138
Antes de que digas algo, escúchame.
640
00:33:08,138 --> 00:33:09,264
Ah...
641
00:33:11,141 --> 00:33:14,645
Creo que deberíamos tomar
el caso de los Gallardo.
642
00:33:16,563 --> 00:33:18,982
Luego de hablar
con los hermanos...
643
00:33:18,982 --> 00:33:20,484
Fuiste a verlos.
644
00:33:20,484 --> 00:33:23,153
Y el centro donde tienen
el auto de Brooks.
645
00:33:23,153 --> 00:33:25,489
Ah, seguro te invitaron
a pasar. ¿Y...?
646
00:33:27,157 --> 00:33:28,575
No creo que lo hicieran.
647
00:33:29,785 --> 00:33:31,662
El caso de Milligan
tiene agujeros.
648
00:33:31,662 --> 00:33:34,873
Y tengo evidencia que debilita
el caso contra ellos.
649
00:33:34,873 --> 00:33:37,501
Si esperas usarlo para asegurar
un trato para ellos,
650
00:33:37,501 --> 00:33:39,253
ya lo intenté.
Burger lo rechazó.
651
00:33:39,253 --> 00:33:42,047
(TITUBEA) ¿Qué?
No eres su abogada.
652
00:33:43,090 --> 00:33:44,299
Eh, ¿y tú sí?
653
00:33:46,927 --> 00:33:48,720
¿Quieres involucrarte?
654
00:33:48,720 --> 00:33:51,890
Creo que vale la pena
pelear por esto,
655
00:33:51,890 --> 00:33:53,892
pero no quiero hacerlo
si no estás listo
656
00:33:53,892 --> 00:33:55,435
para otro juicio de homicidio.
657
00:33:55,435 --> 00:33:58,564
No, no es una persona
esta vez, son dos.
658
00:33:58,564 --> 00:34:00,524
Y también toda una familia.
659
00:34:03,402 --> 00:34:07,531
No lo sé. Pero sé que no
puedo hacer... nada. Y...
660
00:34:08,699 --> 00:34:10,909
no hay ninguna forma
de que lo haga sin ti.
661
00:34:19,418 --> 00:34:22,462
Lo vamos a hacer paso a paso.
662
00:34:22,462 --> 00:34:24,923
Crear nuestro caso.
Atacar el suyo.
663
00:34:24,923 --> 00:34:27,259
Trabaja el cuerpo
y la cabeza caerá.
664
00:34:27,259 --> 00:34:30,929
El único problema
es cómo pagamos todo esto.
665
00:34:30,929 --> 00:34:32,848
No les servimos a los Gallardo
666
00:34:32,848 --> 00:34:34,474
si tenemos una defensa empobrecida.
667
00:34:36,018 --> 00:34:38,604
Tal vez ya resolví eso.
668
00:34:41,356 --> 00:34:43,233
La primera vez que oí
sus canciones en la radio,
669
00:34:43,233 --> 00:34:45,444
le dije a Della:
"Este hombre es un visionario.
670
00:34:45,444 --> 00:34:47,988
Él no se conforma.
Es alguien que conquista".
671
00:34:47,988 --> 00:34:50,616
Y conquistar es justo
lo que tenemos en mente.
672
00:34:50,616 --> 00:34:53,160
Cuadra tras cuadra,
edificio tras edificio.
673
00:34:53,160 --> 00:34:55,621
Vacíos. Vulnerables.
Sin defensa.
674
00:34:55,621 --> 00:34:57,289
Ahí, esperando
a ser conquistados.
675
00:34:57,289 --> 00:34:59,499
Expansión, Sunny.
Así se llama esta jugada.
676
00:34:59,499 --> 00:35:02,002
El Sr. Mason y yo
identificamos esta intersección
677
00:35:02,002 --> 00:35:04,421
- de puntos clave.
- O como tal vez recuerda
678
00:35:04,421 --> 00:35:06,215
que le decíamos en la guerra.
679
00:35:06,215 --> 00:35:08,508
- Blancos perfectos.
- Blancos perfectos.
680
00:35:08,508 --> 00:35:11,094
Los lotes vacíos están
atrasados en sus impuestos
681
00:35:11,094 --> 00:35:12,638
y a nada de ser embargados.
682
00:35:12,638 --> 00:35:14,681
Y puede comprar
estos lugares sin deuda,
683
00:35:14,681 --> 00:35:17,100
convertirlos en nuevas tiendas
de inmediato.
684
00:35:17,100 --> 00:35:19,186
DELLA: Una tienda Sunny
en cada vecindario.
685
00:35:19,186 --> 00:35:22,439
En cinco años,
podría ser el rey de la ciudad.
686
00:35:23,065 --> 00:35:24,399
(RISITA) Es perfecto.
687
00:35:24,399 --> 00:35:25,859
Es decir,
es lo que siempre soñé.
688
00:35:25,859 --> 00:35:27,069
Bueno, solo es una idea.
689
00:35:27,069 --> 00:35:29,571
Para ponerla en práctica, necesitaría...
690
00:35:29,571 --> 00:35:31,323
una enorme cantidad
de asesoría legal.
691
00:35:31,323 --> 00:35:32,574
Negociación de contratos.
692
00:35:32,574 --> 00:35:34,660
Zonificación, bancarrota,
transferencia de títulos,
693
00:35:34,660 --> 00:35:35,786
tratar con acreedores.
694
00:35:35,786 --> 00:35:37,579
Cientos de horas
de nuestro tiempo.
695
00:35:39,081 --> 00:35:41,333
- Díganme cuánto quieren.
- Un simple anticipo.
696
00:35:41,333 --> 00:35:42,876
- Mil dólares al mes.
- (SE MOFA)
697
00:35:42,876 --> 00:35:46,088
No es mucho para volverse
el rey de Los Ángeles.
698
00:35:46,088 --> 00:35:48,006
Sí que tiene agallas, Mason.
699
00:35:48,006 --> 00:35:49,466
¿A quién querría de su lado?
700
00:35:49,466 --> 00:35:52,219
Mm. ¿Puedo verlo otra vez?
701
00:35:54,513 --> 00:35:57,683
- (CLIC DE OBTURADOR)
- (VOCES INDISTINTAS)
702
00:35:57,683 --> 00:35:59,142
ASISTENTE: De pie.
703
00:36:02,229 --> 00:36:03,605
La corte entra en sesión.
704
00:36:07,359 --> 00:36:11,154
Caso número 9752,
audiencia preliminar
705
00:36:11,154 --> 00:36:12,698
en el caso del Pueblo
706
00:36:12,698 --> 00:36:16,576
contra Mateo y Rafael Gallardo.
707
00:36:16,576 --> 00:36:18,662
Señor Mason,
¿cómo se declaran sus clientes?
708
00:36:20,247 --> 00:36:22,457
- Inocente, su señoría.
- Inocente.
709
00:36:23,375 --> 00:36:25,585
Muy bien.
Por favor, tomen asiento.
710
00:36:25,585 --> 00:36:28,130
Ahora, en cuanto al asunto
de la fianza, ¿Sr. Milligan?
711
00:36:28,130 --> 00:36:30,382
Estos hombres están acusados
con el horrible crimen
712
00:36:30,382 --> 00:36:31,717
de un asesinato a sangre fría.
713
00:36:31,717 --> 00:36:33,719
Y en vista de las circunstancias
del crimen en sí,
714
00:36:33,719 --> 00:36:36,013
pedimos que se le niegue
la fianza y que los acusados
715
00:36:36,013 --> 00:36:37,889
permanezcan en custodia
durante todo el juicio.
716
00:36:37,889 --> 00:36:39,307
Señoría, creemos
que nuestros clientes
717
00:36:39,307 --> 00:36:41,727
deben ponerse en libertad bajo
palabra. Tienen lazos fuertes
718
00:36:41,727 --> 00:36:43,311
- con la comunidad.
- THOMAS: ¿Qué lazos?
719
00:36:43,311 --> 00:36:44,521
Viven entre indigentes
720
00:36:44,521 --> 00:36:46,023
y ellos podrían huir a México.
721
00:36:46,023 --> 00:36:47,190
Ellos jamás han ido a México.
722
00:36:47,190 --> 00:36:48,817
THOMAS: Bueno,
se camuflarían de ser así.
723
00:36:48,817 --> 00:36:50,402
Tal vez hagan
una matanza allá también.
724
00:36:50,402 --> 00:36:52,446
PERRY: Señoría, dígale
al fiscal que se abstenga
725
00:36:52,446 --> 00:36:53,989
de difamar a mis clientes.
726
00:36:53,989 --> 00:36:55,407
No sea tan delicado, Sr. Mason.
727
00:36:55,407 --> 00:36:57,534
Entonces, ¿podría decirle
al fiscal que sea más lógico?
728
00:36:57,534 --> 00:36:59,953
¿Por qué tratarían de camuflarse
y luego hacer una matanza?
729
00:36:59,953 --> 00:37:01,371
Muy bien.
Ya fue suficiente, abogado.
730
00:37:01,371 --> 00:37:04,916
Su... señoría, por mucho
que simpatizamos en verdad
731
00:37:04,916 --> 00:37:07,794
con la trágica pérdida
de la familia McCutcheon,
732
00:37:07,794 --> 00:37:09,755
tenerlos aquí es...
733
00:37:09,755 --> 00:37:13,091
Bueno, considero
que es algo... prejuicioso.
734
00:37:15,635 --> 00:37:17,429
¿Molesta si yo decido qué es
735
00:37:17,429 --> 00:37:19,556
y qué no es prejuicioso
en mi sala?
736
00:37:19,556 --> 00:37:22,476
No, su señoría. Es su trabajo.
737
00:37:22,476 --> 00:37:25,353
Gracias. Fianza negada.
738
00:37:26,313 --> 00:37:27,439
(CLIC DE OBTURADOR)
739
00:37:27,439 --> 00:37:32,110
- (MURMULLOS)
- ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
740
00:37:35,280 --> 00:37:36,948
- REPORTERO 1: Ey, aquí están.
- Aquí vamos.
741
00:37:36,948 --> 00:37:38,367
REPORTERO 2: Sr. Mason.
Unas palabras.
742
00:37:38,367 --> 00:37:39,659
REPORTERO 3:
¿Están decepcionados
743
00:37:39,659 --> 00:37:40,911
porque les negaron la fianza?
744
00:37:40,911 --> 00:37:42,871
No, no esperábamos
que les dieran esa consideración
745
00:37:42,871 --> 00:37:45,540
en vista de los prejuicios
ya mostrados en este caso.
746
00:37:45,540 --> 00:37:47,918
Pero continuaremos peleando
por un trato justo.
747
00:37:47,918 --> 00:37:49,378
¿Creen que son inocentes?
748
00:37:49,378 --> 00:37:51,463
No habríamos tomado
este caso de no ser así.
749
00:37:51,463 --> 00:37:53,715
La evidencia
contra Mateo y Rafael Gallardo
750
00:37:53,715 --> 00:37:55,342
no solo es endeble,
es traslúcida.
751
00:37:55,342 --> 00:37:56,426
Todo es circunstancial.
752
00:37:56,426 --> 00:37:57,928
Y pretendemos probarlo
en el juicio.
753
00:37:57,928 --> 00:37:59,679
¿No les preocupa
que el informe forense
754
00:37:59,679 --> 00:38:01,681
muestre que las huellas
de Rafael Gallardo
755
00:38:01,681 --> 00:38:03,600
estaban en el auto
de McCutcheon?
756
00:38:04,601 --> 00:38:06,144
- (CLIC DE OBTURADOR)
- (TITUBEA) Bueno...
757
00:38:06,144 --> 00:38:08,563
No hemos visto ese informe,
así que, hasta que se libere,
758
00:38:08,563 --> 00:38:09,606
tendremos que esperar.
759
00:38:09,606 --> 00:38:10,899
-¡Sr. Milligan!
- PERRY: Gracias.
760
00:38:10,899 --> 00:38:13,026
- Sr. Milligan, ¿me permite?
- (REPORTEROS CLAMAN)
761
00:38:13,026 --> 00:38:14,319
¡Maldito Milligan!
762
00:38:14,319 --> 00:38:15,987
No lo habría filtrado
si no fuera cierto.
763
00:38:15,987 --> 00:38:17,322
Y se reportará dos veces,
764
00:38:17,322 --> 00:38:18,490
una como un rumor
765
00:38:18,490 --> 00:38:20,492
y luego cuando la confirme
ese informe. ¡Mierda!
766
00:38:20,492 --> 00:38:22,327
Y además dejé que me cegara.
Ya quiero ver
767
00:38:22,327 --> 00:38:24,079
nuestras tontas caras
mañana en el periódico.
768
00:38:24,079 --> 00:38:25,747
¿Te vas a poner así
cada vez que creas
769
00:38:25,747 --> 00:38:28,375
que cometiste un error?
Acabamos de empezar esto.
770
00:38:28,375 --> 00:38:30,335
No, solo quisiera
que Milligan fuera tan tonto
771
00:38:30,335 --> 00:38:32,003
como quiero que sea.
772
00:38:32,003 --> 00:38:33,797
(PASOS SE ALEJAN)
773
00:38:33,797 --> 00:38:36,758
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
774
00:38:39,761 --> 00:38:42,097
(CRUJIDO DE PAPEL)
775
00:39:06,955 --> 00:39:08,206
LOCUTOR: La multitud creció
776
00:39:08,206 --> 00:39:09,916
fuera de la catedral
de San Vicente,
777
00:39:09,916 --> 00:39:13,211
a lo que este locutor estima,
son más de 10 000 almas en luto.
778
00:39:13,211 --> 00:39:15,755
El féretro,
una hermosa pieza de bronce,
779
00:39:15,755 --> 00:39:17,549
es sacado de la catedral
en un carruaje
780
00:39:17,549 --> 00:39:19,509
- llevado por caballos.
- (ABREN PUERTA, CIERRAN)
781
00:39:19,509 --> 00:39:21,219
LOCUTOR: Los dolientes
lanzan tulipanes morados,
782
00:39:21,219 --> 00:39:24,014
las mismas flores que le daba
a su esposa cada semana.
783
00:39:24,014 --> 00:39:27,058
Estoy seguro de que Milligan
traerá una de esas flores
784
00:39:27,058 --> 00:39:29,686
en su solapa cada día
que vayamos a la corte.
785
00:39:29,686 --> 00:39:32,856
- El Sr. Drake vino a verlo.
- PERRY: Ah, déjalo pasar.
786
00:39:32,856 --> 00:39:34,065
Déjalo pasar.
787
00:39:40,739 --> 00:39:43,241
- (CIERRA PUERTA)
-¿Ahora tienes secretaria?
788
00:39:43,241 --> 00:39:45,494
PERRY: Bueno, puedes hablar
con Della sobre eso.
789
00:39:45,494 --> 00:39:48,580
Ah, gracias por venir
con tan poco tiempo.
790
00:39:48,580 --> 00:39:50,165
Strick dijo
que en verdad lo ayudaste.
791
00:39:50,165 --> 00:39:52,125
Parece que... te usó otra vez.
792
00:39:52,751 --> 00:39:54,669
Y otra y otra.
793
00:39:54,669 --> 00:39:56,087
¿Crees que tal vez
hay algo estable
794
00:39:56,087 --> 00:39:57,756
- en qué trabajar?
- Ah, no lo tomaría
795
00:39:57,756 --> 00:39:59,007
aunque lo fuera.
796
00:40:00,175 --> 00:40:01,801
Tu amigo terminó engañándome
797
00:40:01,801 --> 00:40:03,303
para que pusiera
a un buen hombre
798
00:40:03,303 --> 00:40:05,347
- en un gran problema.
- Ay, no es cierto.
799
00:40:06,514 --> 00:40:08,892
Drake, yo no sabía.
Yo solo intentaba
800
00:40:08,892 --> 00:40:11,770
mandarte algo de trabajo.
De haber sabido...
801
00:40:11,770 --> 00:40:13,813
Perry, yo acepté el trabajo.
802
00:40:13,813 --> 00:40:16,149
Bueno, tal vez
los dos tenemos algo
803
00:40:16,149 --> 00:40:17,234
contra el fiscal.
804
00:40:17,234 --> 00:40:20,779
¿Tú oíste que tomamos
el caso McCutcheon?
805
00:40:20,779 --> 00:40:24,032
Podría servirme tu ayuda.
Necesitamos otro sospechoso.
806
00:40:24,032 --> 00:40:26,368
Tal vez te deje
compensar lo otro.
807
00:40:26,952 --> 00:40:28,662
Ah, tenemos evidencia
808
00:40:28,662 --> 00:40:30,580
que tal vez pruebe su inocencia.
809
00:40:32,582 --> 00:40:33,833
Oye, si crees que lo hicieron...
810
00:40:33,833 --> 00:40:36,002
Perry, ya no sé en qué creer.
811
00:40:36,002 --> 00:40:39,631
Creía que tendrías
más trabajo para mí.
812
00:40:39,631 --> 00:40:41,216
Perry, creía que tu amigo
813
00:40:41,216 --> 00:40:42,384
estaría al nivel.
814
00:40:42,384 --> 00:40:44,970
Y como dije, lo lamento.
Yo no sé qué más, qué más...
815
00:40:44,970 --> 00:40:46,596
¿Qué es lo que necesitas?
816
00:40:47,555 --> 00:40:48,640
Confianza.
817
00:40:50,642 --> 00:40:54,604
Pero no sé cómo
lograremos eso. ¿Y tú?
818
00:40:56,690 --> 00:40:59,025
Para ser honesto, no lo sé.
819
00:41:01,236 --> 00:41:02,320
Bueno...
820
00:41:04,656 --> 00:41:06,157
al menos te creo eso.
821
00:41:08,118 --> 00:41:12,038
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
822
00:41:15,333 --> 00:41:16,501
Buenas tardes.
823
00:41:19,379 --> 00:41:20,755
Gracias.
824
00:41:20,755 --> 00:41:22,841
PERRY: ¿Estas son todas
las cosas que encontraron
825
00:41:22,841 --> 00:41:24,467
en Brooks y en el auto?
826
00:41:24,467 --> 00:41:25,593
Es lo que tenemos.
827
00:41:34,227 --> 00:41:35,562
Mm...
828
00:41:37,397 --> 00:41:40,275
Sin rasguños o señales de pelea.
829
00:41:54,497 --> 00:41:55,582
Disculpe.
830
00:42:00,754 --> 00:42:03,048
PAUL: ¿Era el dueño del barco
de apuestas Morocco?
831
00:42:03,048 --> 00:42:05,759
Sí. Es lo que informaron.
832
00:42:05,759 --> 00:42:08,553
Leí que incendiaron el Luxe
un par de días antes
833
00:42:08,553 --> 00:42:09,637
del homicidio.
834
00:42:09,637 --> 00:42:11,348
¿Crees que tenga algo
que ver con esto?
835
00:42:11,348 --> 00:42:12,724
Están en aguas internacionales
836
00:42:12,724 --> 00:42:13,850
para evadir a la policía.
837
00:42:13,850 --> 00:42:15,477
Querían el viejo oeste,
lo tienen.
838
00:42:17,187 --> 00:42:18,938
Ah, es un número
de Santa Mónica.
839
00:42:23,485 --> 00:42:25,320
DELLA: (LEE) Escritura
de compraventa
840
00:42:25,320 --> 00:42:27,113
del barco registrado.
841
00:42:28,865 --> 00:42:30,950
(RUIDO DE BOLÍGRAFO)
842
00:42:39,084 --> 00:42:40,835
PERRY: ¿Y este segundo cinturón?
843
00:42:40,835 --> 00:42:42,003
(EXHALA)
844
00:42:44,923 --> 00:42:46,049
¿Es una M?
845
00:43:11,116 --> 00:43:13,618
Esta cosa era un barco
que se hunde,
846
00:43:13,618 --> 00:43:14,953
figurada y literalmente.
847
00:43:14,953 --> 00:43:16,704
Encontré un dictamen
contra el Morocco
848
00:43:16,704 --> 00:43:18,832
por 800 dólares
por una factura sin pagar
849
00:43:18,832 --> 00:43:21,960
a una empresa que recolocó
su hélice de estribor.
850
00:43:21,960 --> 00:43:24,170
-¿Recolocar? ¿Por qué, se cayó?
- Sí.
851
00:43:24,170 --> 00:43:26,756
Al parecer, el Morocco
es un pedazo de mierda.
852
00:43:26,756 --> 00:43:28,883
Brooks tampoco le pagó
a otra empresa
853
00:43:28,883 --> 00:43:31,636
que bajó por la hélice
cuando se cayó.
854
00:43:31,636 --> 00:43:33,096
Y eso es solo el inicio.
855
00:43:33,096 --> 00:43:35,640
Hay un rastro de facturas,
gravámenes, deudas sin pagar.
856
00:43:35,640 --> 00:43:37,434
Cada que un acreedor
venía por él,
857
00:43:37,434 --> 00:43:40,103
quebraba y pasaba
la propiedad del Morocco
858
00:43:40,103 --> 00:43:41,354
a una nueva sociedad instrumental.
859
00:43:41,354 --> 00:43:43,231
Así que, ¿la empresa dueña
del Morocco
860
00:43:43,231 --> 00:43:44,441
se llena de facturas,
861
00:43:44,441 --> 00:43:46,609
no puede pagarlas y le vende
el barco de esa empresa
862
00:43:46,609 --> 00:43:48,736
- a otra?
- Sin dejar atrás nada
863
00:43:48,736 --> 00:43:49,904
para pagar las deudas
864
00:43:49,904 --> 00:43:51,489
y arruinando a los que les debe.
865
00:43:51,489 --> 00:43:53,199
No le digas a Sunny sobre esto.
866
00:43:53,199 --> 00:43:55,326
¿Qué clase de niño rico
no puede pagar sus cuentas?
867
00:43:55,326 --> 00:43:58,371
Uno en bancarrota.
Pero ¿quién lo quería muerto?
868
00:43:58,371 --> 00:44:00,790
Tenemos que descubrir
qué es lo que pasa allá.
869
00:44:02,000 --> 00:44:03,418
¿Te sientes con suerte?
870
00:44:03,418 --> 00:44:06,087
- ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪
- (VOCES INDISTINTAS)
871
00:44:11,384 --> 00:44:12,927
PERRY: ¿Tiene lugar
para dos más?
872
00:44:12,927 --> 00:44:14,179
(ZUMBIDO DE MOTOR)
873
00:44:15,388 --> 00:44:16,931
¿Dónde está el taxi
de empleados?
874
00:44:18,600 --> 00:44:19,893
- Te veo allá.
- Sí.
875
00:44:20,560 --> 00:44:26,941
(VOCES INDISTINTAS)
876
00:44:42,499 --> 00:44:45,668
♪ (SUENA MÚSICA SWING
EN ALTOPARLANTES) ♪
877
00:44:49,422 --> 00:44:50,465
¿Le traigo algo de beber?
878
00:44:50,465 --> 00:44:52,509
Sí, me gustaría
un escocés con soda.
879
00:44:52,509 --> 00:44:53,843
Vaya, ¿esto es un tugurio?
880
00:44:53,843 --> 00:44:56,513
Nunca he ido a Marruecos,
pero si se parece a esto...
881
00:44:56,513 --> 00:44:57,680
¿Tú eres de Marruecos?
882
00:44:57,680 --> 00:44:59,933
Sí, Marruecos
pasando por Burbank.
883
00:44:59,933 --> 00:45:03,019
Oh, pero está a la moda.
Oí que el dueño fue herido,
884
00:45:03,019 --> 00:45:04,771
pero creo
que si tienes un lugar
885
00:45:04,771 --> 00:45:07,857
- tan lindo como este...
- No lo hirieron. Lo mataron.
886
00:45:09,859 --> 00:45:13,071
Ay, qué... qué pena... oír eso.
887
00:45:13,071 --> 00:45:16,491
-¿Y... y tú lo conocías?
- No. Disculpe.
888
00:45:24,082 --> 00:45:28,044
(TRAQUETEO DE FICHAS)
889
00:45:38,137 --> 00:45:40,265
EMPLEADO:
Los derrochadores nunca vienen.
890
00:45:40,265 --> 00:45:44,060
Todos van al Rex
o prefieren ir al Tango.
891
00:45:44,060 --> 00:45:46,437
¿Es porque este barco
está en tan mal estado?
892
00:45:46,437 --> 00:45:48,481
Estuvimos varados toda la semana
893
00:45:48,481 --> 00:45:49,649
por un problema
con el motor.
894
00:45:49,649 --> 00:45:52,652
No ganamos ni un centavo,
y aún no funciona bien.
895
00:45:53,403 --> 00:45:55,655
Pero les llega toda esta comida.
896
00:45:55,655 --> 00:45:59,450
Aquí solo llegan verduras.
Casi siempre zanahorias y papas.
897
00:46:07,542 --> 00:46:09,544
♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪
898
00:46:16,509 --> 00:46:18,344
(VOCES INDISTINTAS A LO LEJOS)
899
00:46:37,572 --> 00:46:43,036
(VOCES INDISTINTAS CONTINÚAN)
900
00:46:49,042 --> 00:46:50,710
Sí, sí. Ya sé
que se está complicando.
901
00:46:50,710 --> 00:46:53,504
Solo dame cuatro horas más, ¿sí?
¿Bombas, luces?
902
00:46:53,504 --> 00:46:55,340
MECÁNICO:
Haremos lo mejor, jefe, pero...
903
00:46:55,340 --> 00:46:57,800
Déjame pasar la maldita noche.
904
00:46:58,176 --> 00:46:59,218
(RÍE)
905
00:46:59,218 --> 00:47:00,970
DETECTIVE EUGENE HOLCOMB:
Ay, no, ¿es una broma?
906
00:47:00,970 --> 00:47:01,888
Holcomb.
907
00:47:01,888 --> 00:47:04,390
Ay, qué honor
tener al detective Mason
908
00:47:04,390 --> 00:47:05,975
en nuestra humilde embarcación.
909
00:47:05,975 --> 00:47:07,977
Creo que McCutcheon
eligió al policía equivocado
910
00:47:07,977 --> 00:47:09,479
como músculo para asociarse.
911
00:47:09,479 --> 00:47:11,773
¿Y mis modales?
Viniste hasta aquí,
912
00:47:11,773 --> 00:47:13,900
permite que mis hombres
te den un recorrido.
913
00:47:13,900 --> 00:47:15,735
EUGENE: No lo dejen bajar
del barco.
914
00:47:19,947 --> 00:47:21,157
(GRUÑE)
915
00:47:25,620 --> 00:47:26,663
(GRUÑE)
916
00:47:33,294 --> 00:47:35,171
- (GRUÑE)
- (VIDRIO SE ROMPE)
917
00:47:35,171 --> 00:47:36,381
PERRY: Hay que irnos.
918
00:47:42,929 --> 00:47:45,598
(VOCES INDISTINTAS)
919
00:47:51,854 --> 00:47:55,608
¡Damas y caballeros, si pudieran
darme su atención un momento!
920
00:47:57,443 --> 00:47:59,153
Ah, me llamo Perry Mason.
921
00:47:59,153 --> 00:48:01,572
Soy abogado.
Tal vez me reconozcan.
922
00:48:01,572 --> 00:48:04,867
Solo quiero
que brindemos esta tarde
923
00:48:04,867 --> 00:48:09,414
por un invitado especial
que tenemos aquí esta noche.
924
00:48:09,414 --> 00:48:12,291
El detective Eugene Holcomb
925
00:48:12,291 --> 00:48:14,669
del departamento de policía
de Los Ángeles.
926
00:48:14,669 --> 00:48:18,089
Ahí está, este caballero
de aquí en el esmoquin.
927
00:48:18,089 --> 00:48:20,550
Mostrémosle nuestro aprecio.
928
00:48:20,550 --> 00:48:23,094
(APLAUSOS, FESTEJOS SUAVES)
929
00:48:23,970 --> 00:48:25,138
MUJER: Felicidades.
930
00:48:28,433 --> 00:48:31,936
Bien jugado.
Vuelve cuando quieras.
931
00:48:33,688 --> 00:48:34,856
Cuando tú quieras.
932
00:48:49,912 --> 00:48:52,165
- (CHARLIE GOLDSTEIN EXHALA)
- ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
933
00:48:52,749 --> 00:48:54,542
(CHARLIE SUSPIRA)
934
00:49:00,757 --> 00:49:01,883
(SUSPIRA)
935
00:49:04,427 --> 00:49:06,637
- ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
- (GRUÑE)
936
00:49:07,513 --> 00:49:11,601
- (GRUÑE)
- (QUEJIDO)
937
00:49:15,521 --> 00:49:17,607
(GRUÑE)
938
00:49:17,607 --> 00:49:22,236
- (CRUJIDO DE HUESOS)
- (CHARLIE GRITA)
939
00:49:28,409 --> 00:49:31,496
- (VOCES INDISTINTAS)
- ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
940
00:49:33,873 --> 00:49:36,667
- ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
- (SOLLOZOS)
941
00:49:36,667 --> 00:49:40,046
Sr. Crippen, disculpe,
pero tiene una llamada.
942
00:49:41,422 --> 00:49:43,007
Gracias.
943
00:49:43,007 --> 00:49:45,593
DOLIENTE: Sr. Lydell, quiero
decirle con toda sinceridad,
944
00:49:45,593 --> 00:49:47,470
que no puedo creer
lo que sucedió.
945
00:49:47,470 --> 00:49:50,723
Nunca hay palabras
que alcancen.
946
00:49:50,723 --> 00:49:52,934
Gracias.
Gracias, lo agradezco.
947
00:49:57,104 --> 00:49:58,314
¿Hola?
948
00:49:58,314 --> 00:50:00,358
HOMBRE DESCONOCIDO:
Goldstein está muerto.
949
00:50:01,400 --> 00:50:03,277
Muy bien.
950
00:50:07,782 --> 00:50:10,284
♪ (MÚSICA SE VUELVE DRAMÁTICA) ♪
951
00:50:45,236 --> 00:50:47,530
ORDEN DE COMPARECENCIA
952
00:50:52,743 --> 00:50:55,288
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
953
00:50:56,289 --> 00:51:00,501
♪ (SUENA MÚSICA JAZZ ANIMADA) ♪
954
00:52:42,561 --> 00:52:44,855
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪