1
00:00:08,754 --> 00:00:13,008
♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪
2
00:00:14,510 --> 00:00:15,719
Buenos días.
3
00:00:15,719 --> 00:00:19,139
Luego de una larga búsqueda,
dos hombres,
4
00:00:19,139 --> 00:00:24,979
Rafael y Mateo Gallardo,
de 18 y 20 años respectivamente,
5
00:00:24,979 --> 00:00:28,357
fueron arrestados por asesinar
a Brooks McCutcheon.
6
00:00:28,357 --> 00:00:30,317
Los sospechosos vivían
7
00:00:30,317 --> 00:00:33,153
en un campamento
de indigentes en Vernon,
8
00:00:33,153 --> 00:00:34,530
en Los Ángeles.
9
00:00:34,530 --> 00:00:38,242
Los Gallardo
son de origen mexicano,
10
00:00:38,242 --> 00:00:40,911
son desempleados
y los arrestaron juntos.
11
00:00:40,911 --> 00:00:44,415
Aunque la muerte
de un ciudadano
es sorprendente...
12
00:00:44,415 --> 00:00:47,001
la pérdida de un dirigente
de esta ciudad
13
00:00:47,001 --> 00:00:48,335
es una gran tragedia.
14
00:00:48,335 --> 00:00:50,880
Quiero que las palabras resuenen
15
00:00:50,880 --> 00:00:52,715
en todos los que puedan oír.
16
00:00:54,508 --> 00:00:55,843
La justicia se hará cumplir.
17
00:00:56,969 --> 00:00:59,597
La policía ha hecho
su trabajo con honor.
18
00:00:59,597 --> 00:01:01,682
Y mi oficina tratará este caso
19
00:01:01,682 --> 00:01:03,142
con la mayor integridad
20
00:01:03,142 --> 00:01:05,060
para asegurar
que la gente de Los Ángeles
21
00:01:05,060 --> 00:01:07,605
reciba el veredicto que merecen.
22
00:01:07,605 --> 00:01:09,523
Con ese fin,
23
00:01:09,523 --> 00:01:12,234
asigno a mi mejor oficial
en este caso,
24
00:01:12,234 --> 00:01:13,694
el Sr. Thomas Milligan.
25
00:01:16,405 --> 00:01:18,365
Gracias,
fiscal de distrito Burger.
26
00:01:18,365 --> 00:01:19,533
Caballeros,
27
00:01:20,326 --> 00:01:22,328
salvajes como estos hombres
28
00:01:22,328 --> 00:01:25,289
no tienen lugar
en nuestra civilizada sociedad,
29
00:01:25,289 --> 00:01:27,416
y la evidencia reunida
contra estos dos
30
00:01:27,416 --> 00:01:28,459
es abrumadora.
31
00:01:28,459 --> 00:01:30,711
Me pidieron enviar un mensaje
32
00:01:30,711 --> 00:01:34,548
a todos los que deseen dañarnos,
y el mensaje es
33
00:01:34,548 --> 00:01:39,386
que no vamos a permitir
que aterroricen a gente
34
00:01:39,386 --> 00:01:40,888
que es buena, personas justas.
35
00:01:40,888 --> 00:01:43,515
El mayor castigo de muerte
es la única sentencia
36
00:01:43,515 --> 00:01:45,601
que aceptaré, y no descansaré
37
00:01:45,601 --> 00:01:48,270
hasta que finalmente
se haga justicia.
38
00:01:48,270 --> 00:01:50,648
Sr. Milligan...
39
00:01:52,441 --> 00:01:55,402
♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪
40
00:02:13,545 --> 00:02:15,589
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
41
00:02:20,886 --> 00:02:23,013
Puedes oler cuando
las hormigas se meten
42
00:02:23,013 --> 00:02:25,808
porque dejan un olor.
Debes poder reconocerlo.
43
00:02:25,808 --> 00:02:28,435
Oye, mi mejor proveedor
de verduras me dejó sin avisar,
44
00:02:28,435 --> 00:02:29,770
intentaré con unos nuevos,
45
00:02:29,770 --> 00:02:32,147
significa que necesito
que escribas algunos contratos
46
00:02:32,147 --> 00:02:33,983
cuando decida
a quién contrataré.
47
00:02:33,983 --> 00:02:35,943
Claro. Eh, me gustaría ver
48
00:02:35,943 --> 00:02:36,986
los viejos contratos
49
00:02:36,986 --> 00:02:39,196
para así poder entender
sus requisitos.
50
00:02:39,196 --> 00:02:40,698
Ah, no teníamos nada formal.
51
00:02:40,698 --> 00:02:42,992
Ah, por supuesto.
Si necesita la aprobación
52
00:02:42,992 --> 00:02:44,785
de nuevos proveedores...
¿Qué?
53
00:02:44,785 --> 00:02:46,495
¿Para descubrir
que todos son deshonestos?
54
00:02:46,495 --> 00:02:47,788
Gracias. Eso ya lo sé.
55
00:02:47,788 --> 00:02:50,374
No, su trabajo es asegurarse
de que no me arruinen.
56
00:02:50,374 --> 00:02:51,709
¿Sí? Vean toda la basura
57
00:02:51,709 --> 00:02:52,793
que ponen en sus contratos,
58
00:02:52,793 --> 00:02:55,546
luego hagan lo mismo,
pero diez veces peor.
59
00:02:55,546 --> 00:02:57,256
Con lo que logramos con Purtell,
60
00:02:57,256 --> 00:02:59,383
iremos directo a la yugular.
61
00:02:59,383 --> 00:03:03,595
Lo haremos enseguida.
¿Verdad que sí, Sr. Mason?
62
00:03:03,595 --> 00:03:05,973
Ah, sí, por supuesto. Enseguida.
63
00:03:10,644 --> 00:03:13,355
-¿Todo está bien?
- Sí.
64
00:03:16,108 --> 00:03:17,860
Marion logró arreglar el cuadro.
65
00:03:19,528 --> 00:03:20,571
Bien.
66
00:03:22,489 --> 00:03:24,825
De todos modos,
no te gustaba colgado.
67
00:03:26,702 --> 00:03:28,120
La verdad no.
68
00:03:30,080 --> 00:03:32,958
No dijiste mucho
en la junta.
69
00:03:32,958 --> 00:03:35,085
Tú... te encargaste.
70
00:03:35,085 --> 00:03:37,755
Parece que el contrato
te mantendrá ocupada un tiempo.
71
00:03:37,755 --> 00:03:40,716
- Qué bien.
- Más bien "ocupados".
72
00:03:41,508 --> 00:03:42,843
No, no solo a mí.
73
00:03:43,594 --> 00:03:45,220
Sí.
74
00:03:45,220 --> 00:03:47,014
Sr. Mason,
Srta. Street, ella es...
75
00:03:47,014 --> 00:03:50,017
Me llamo Luisa Gallardo. Yo...
76
00:03:50,017 --> 00:03:51,935
vinimos a verlos
porque a mis sobrinos,
77
00:03:51,935 --> 00:03:53,771
Rafael y Mateo, los arrestaron.
78
00:03:54,813 --> 00:03:57,900
¿Gallardo? ¿El... caso
de Brooks McCutcheon?
79
00:03:57,900 --> 00:03:59,401
Ellos no hicieron nada malo.
80
00:04:00,903 --> 00:04:03,155
Ella es Sofía, esposa de Mateo.
81
00:04:03,155 --> 00:04:05,115
- Es un placer.
- SOFÍA: Mucho gusto.
82
00:04:05,115 --> 00:04:06,492
- Por favor.
- Sí.
83
00:04:08,702 --> 00:04:09,828
Siéntate ahí.
84
00:04:11,371 --> 00:04:13,457
No sabemos
qué está pasando con ellos.
85
00:04:13,457 --> 00:04:15,626
- Nadie nos dice nada.
- Alto, alto.
86
00:04:16,627 --> 00:04:18,003
¿Quién es su abogado?
Debieron asignarles
87
00:04:18,003 --> 00:04:19,797
un defensor público. Sí,
88
00:04:19,797 --> 00:04:22,382
se llama Frank Dillon.
Lo... lo llamamos
89
00:04:22,382 --> 00:04:24,218
y... y fuimos a su oficina,
90
00:04:24,218 --> 00:04:27,513
pero... dijo que estaba
muy ocupado para vernos.
91
00:04:27,513 --> 00:04:29,264
Los defensores públicos
tienen muchos casos
92
00:04:29,264 --> 00:04:31,350
- a diario...
-¡No son asesinos!
93
00:04:31,350 --> 00:04:33,352
Rafael es un artista.
94
00:04:33,352 --> 00:04:36,396
Y Mateo... su sueño
es ser mecánico.
95
00:04:36,396 --> 00:04:39,483
Sí, entiendo eso, pero
no podemos aceptar el caso.
96
00:04:39,483 --> 00:04:42,444
Emily Dodson. Usted la salvó.
97
00:04:45,823 --> 00:04:48,075
Ah... no, no lo hice.
98
00:04:48,075 --> 00:04:50,410
Esas fueron circunstancias
muy diferentes.
99
00:04:50,410 --> 00:04:53,288
Pero creyeron que era inocente
100
00:04:53,288 --> 00:04:54,748
cuando nadie más lo hizo.
101
00:04:56,708 --> 00:04:59,837
Señora Gallardo, entendemos
lo difícil que debe ser esto,
102
00:04:59,837 --> 00:05:03,006
pero no, no podemos
tomar este caso.
103
00:05:03,006 --> 00:05:06,677
La firma se especializa
en derecho civil, no criminal.
104
00:05:06,677 --> 00:05:08,178
Con gusto podríamos llamar
105
00:05:08,178 --> 00:05:09,513
al Sr. Dillon por ustedes.
106
00:05:09,513 --> 00:05:11,431
¿Por qué no lo llaman
cuando acabe el día?
107
00:05:11,431 --> 00:05:13,642
Y les diremos qué descubrimos.
108
00:05:20,941 --> 00:05:22,234
{\an8}- Vámonos.
- No me importa
109
00:05:22,234 --> 00:05:24,153
{\an8}la razón que tenga
para ignorarnos.
110
00:05:24,736 --> 00:05:26,321
{\an8}Lo necesitamos.
111
00:05:28,031 --> 00:05:29,575
{\an8}Te necesitamos.
112
00:05:32,244 --> 00:05:34,413
No... lo siento. No puedo.
113
00:05:34,413 --> 00:05:37,583
No soy la persona correcta
para esto. Perdóneme.
114
00:05:40,127 --> 00:05:41,920
Vamos.
115
00:05:43,547 --> 00:05:44,715
Vamos, María.
116
00:05:48,635 --> 00:05:51,763
♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
117
00:05:56,935 --> 00:05:58,770
- Eso fue...
- Sí.
118
00:06:17,164 --> 00:06:19,374
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
119
00:06:25,505 --> 00:06:26,715
Siéntate.
120
00:06:35,432 --> 00:06:38,310
El Birch es donde Perkins hace
la mayoría de sus negocios.
121
00:06:39,228 --> 00:06:40,729
Los días que fui...
122
00:06:40,729 --> 00:06:43,106
hubo muchas idas y venidas.
123
00:06:44,483 --> 00:06:45,525
Catalogué a cada persona
124
00:06:45,525 --> 00:06:47,527
con la que Perkins
estuvo en contacto.
125
00:06:47,527 --> 00:06:48,987
Algo es seguro,
126
00:06:48,987 --> 00:06:50,572
nadie lo vigila aparte de mí.
127
00:06:51,657 --> 00:06:53,492
Y... no hay amenazas reales
128
00:06:53,492 --> 00:06:55,535
de que lo quieran
hacer desaparecer.
129
00:06:58,956 --> 00:07:01,291
-¿Quién es este?
- En Central,
130
00:07:01,291 --> 00:07:03,168
Perkins se metió
con el interés de todos.
131
00:07:04,544 --> 00:07:05,671
-¿Depuraciones?
- No, no.
132
00:07:05,671 --> 00:07:07,089
Solo algunos préstamos.
133
00:07:08,423 --> 00:07:12,052
Por favor. Hay un Perkins
en cada vecindario.
134
00:07:12,052 --> 00:07:16,139
La verdad es... que Perkins
es mejor que la mayoría.
135
00:07:16,139 --> 00:07:18,016
Regresa mucho de ese dinero
136
00:07:18,016 --> 00:07:19,434
y ayuda a mucha gente.
137
00:07:21,687 --> 00:07:24,982
Como sea, no descubrí a nadie
que lo quiera matar.
138
00:07:26,358 --> 00:07:27,567
Mm.
139
00:07:29,945 --> 00:07:31,071
Necesito...
140
00:07:31,071 --> 00:07:34,074
que lleves esto
al departamento de justicia.
141
00:07:34,074 --> 00:07:35,951
Dime tus horas. Te pagaré.
142
00:07:36,702 --> 00:07:37,786
Bien hecho.
143
00:07:37,786 --> 00:07:41,957
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
144
00:07:45,627 --> 00:07:47,671
Escuché la conferencia
de prensa esta mañana.
145
00:07:47,671 --> 00:07:50,632
¿Cómo me oí?
- Como todo un fiscal.
146
00:07:50,632 --> 00:07:52,926
Pues, no sé si eso fue
un insulto o un cumplido.
147
00:07:52,926 --> 00:07:55,387
Te dejaré pensarlo.
148
00:07:55,387 --> 00:07:57,848
¿Dillon habló contigo
sobre un trato?
149
00:07:57,848 --> 00:07:59,349
¿Los hermanos Gallardo?
150
00:08:00,017 --> 00:08:02,769
No. Y nunca lo ofreceríamos.
151
00:08:04,730 --> 00:08:05,814
Gracias.
152
00:08:11,611 --> 00:08:14,573
¿Qué te parece este lugar?
153
00:08:14,573 --> 00:08:16,158
Es magnífico.
154
00:08:16,158 --> 00:08:20,871
Supuestamente, Camilla Nygaard
arrasó con veinte arquitectos
155
00:08:20,871 --> 00:08:23,582
para construirlo.
Ni siquiera le puso su nombre.
156
00:08:23,582 --> 00:08:25,751
Creo que está loca solo por eso.
157
00:08:25,751 --> 00:08:27,753
¿Por qué
no aceptarías un trato?
158
00:08:27,753 --> 00:08:29,963
Estamos hablando
de que aún son niños.
159
00:08:31,131 --> 00:08:33,008
FOTÓGRAFO: Gracias, señor.
160
00:08:33,008 --> 00:08:34,509
Niños que mataron
a Brooks McCutcheon
161
00:08:34,509 --> 00:08:37,554
por un par de dólares
y una moneda de oro.
162
00:08:37,554 --> 00:08:39,056
Gracias.
163
00:08:39,056 --> 00:08:40,515
Así que... Dime.
164
00:08:40,515 --> 00:08:42,017
Les darás de 25 a perpetua,
165
00:08:42,017 --> 00:08:44,436
ellos confiesan en la corte,
te ahorras el juicio,
166
00:08:44,436 --> 00:08:45,645
los salvas de la horca.
167
00:08:45,645 --> 00:08:47,022
¿Con posible libertad
condicional?
168
00:08:47,022 --> 00:08:50,025
No, no, no. No lo creo.
Llevo en esta oficina un mes.
169
00:08:50,025 --> 00:08:53,195
¿Tú crees que arrojaré algo
así de grande al estanque?
170
00:08:53,195 --> 00:08:54,863
Como sea, hablo de que...
171
00:08:54,863 --> 00:08:56,531
¿desde cuándo eres su abogada?
172
00:08:56,531 --> 00:08:58,533
Perdón, tenía curiosidad.
173
00:08:58,533 --> 00:09:00,786
Y ¿a quién se supone
que vas a ver aquí
174
00:09:00,786 --> 00:09:02,371
esta noche?
Buenas noches.
175
00:09:02,371 --> 00:09:04,456
Una de las Chandler.
176
00:09:04,456 --> 00:09:06,792
Pero decidió contagiarse
de rubéola.
177
00:09:06,792 --> 00:09:09,878
O tal vez le interesaba tan poco
el concierto de piano como a ti.
178
00:09:09,878 --> 00:09:13,423
A ella solo
le interesa ella misma.
179
00:09:13,423 --> 00:09:16,301
Gracias.
180
00:09:18,720 --> 00:09:21,306
¿Y qué tal esto?
Reciben perpetua.
181
00:09:21,306 --> 00:09:23,683
Sin libertad condicional
y sin pena de muerte,
182
00:09:23,683 --> 00:09:24,643
en una prisión cercana
183
00:09:24,643 --> 00:09:26,853
para que su familia
los pueda visitar.
184
00:09:31,900 --> 00:09:33,527
Con tristeza nos damos cuenta
185
00:09:33,527 --> 00:09:36,905
de que nos falta
un invitado esta tarde
186
00:09:36,905 --> 00:09:41,034
con la trágica muerte
de Brooks McCutcheon.
187
00:09:42,285 --> 00:09:44,955
Pero los que conocíamos
a Brooks sabemos
188
00:09:44,955 --> 00:09:46,915
que él querría
que esto sucediera.
189
00:09:46,915 --> 00:09:50,627
Así que, le dedicamos
esta noche a él.
190
00:09:54,840 --> 00:09:58,468
Ahora, como muchos saben,
llegué aquí de Minnesota
191
00:09:58,468 --> 00:10:00,345
hace 35 años,
192
00:10:00,345 --> 00:10:02,931
sin dinero para ejercer
193
00:10:02,931 --> 00:10:04,433
como profesora de piano.
194
00:10:04,433 --> 00:10:06,893
Pronto encontré
estudiantes ansiosos
195
00:10:06,893 --> 00:10:10,647
y una de ellas resaltó más
que los demás,
196
00:10:10,647 --> 00:10:14,067
y aún le pido que toque
para nosotros en esta ocasión
197
00:10:14,067 --> 00:10:16,903
cuando nos reunimos
para recaudar dinero
198
00:10:16,903 --> 00:10:19,448
para la filarmónica
de Los Ángeles.
199
00:10:20,657 --> 00:10:24,619
Tocando la Sonata 21
en si bemol mayor de Schubert.
200
00:10:25,328 --> 00:10:27,664
Ella es Constance Barbour.
201
00:10:35,964 --> 00:10:42,095
♪ (TOCA SONATA 21 EN SI
BEMOL MAYOR DE FRANZ SCHUBERT) ♪
202
00:11:03,575 --> 00:11:06,119
Si me quedo dormido,
aprieta mi mano.
203
00:11:07,579 --> 00:11:09,122
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
204
00:11:09,122 --> 00:11:11,374
¿Te dije que llevé a Ruthie
y a los niños al muelle
205
00:11:11,374 --> 00:11:12,709
hace una semana?
206
00:11:12,709 --> 00:11:14,794
Vimos un caballo
que se lanza a una piscina
207
00:11:14,794 --> 00:11:17,506
- a más de 12 metros de alto.
- Seguro lo harás.
208
00:11:18,507 --> 00:11:20,467
Creo que es
un caballo retrasado.
209
00:11:20,467 --> 00:11:22,344
Explícame,
¿cómo logran subirlo?
210
00:11:22,344 --> 00:11:25,347
- Un caballo normal no lo haría.
- Tal vez lo embriagan.
211
00:11:25,347 --> 00:11:27,349
Como sea,
deben tener un establo lleno
212
00:11:27,349 --> 00:11:28,433
porque no hay forma
213
00:11:28,433 --> 00:11:30,852
de que no se rompiera el cuello.
214
00:11:30,852 --> 00:11:32,854
Sacan a uno y traen a otro.
215
00:11:32,854 --> 00:11:36,274
Pero luego esto,
el quejumbroso infeliz
216
00:11:36,942 --> 00:11:39,069
de pronto salta a la piscina.
217
00:11:39,069 --> 00:11:41,363
Es mejor que el maldito
Johnny Weismuller.
218
00:11:41,363 --> 00:11:43,031
Me dejó boquiabierto.
219
00:11:43,031 --> 00:11:45,200
Ruthie...
...ella enloqueció.
220
00:11:45,200 --> 00:11:48,787
Se puso a lloriquear
por el caballo.
221
00:11:48,787 --> 00:11:50,664
Yo... me quedé
222
00:11:50,664 --> 00:11:53,124
y lo miré cuatro veces más.
223
00:11:53,124 --> 00:11:55,919
Nadie puede decir
que no eres un hombre de mundo.
224
00:11:55,919 --> 00:11:58,213
Sé qué me gusta
y me gusta lo que sé.
225
00:12:00,507 --> 00:12:03,051
Tú... ¿recibiste
lo de Dodson que te dejé?
226
00:12:04,761 --> 00:12:07,138
Mm-mm.
¿Qué?
227
00:12:07,138 --> 00:12:09,224
¿Esperabas encontrar
algo bueno ahí?
228
00:12:12,686 --> 00:12:14,229
¿Alguien más sabe?
229
00:12:14,229 --> 00:12:17,732
No. Su nombre
no significa nada donde lo hizo.
230
00:12:17,732 --> 00:12:20,235
Y el religioso tiene
una nueva Emily Dodson
231
00:12:20,235 --> 00:12:21,319
con un nuevo bebé
232
00:12:21,319 --> 00:12:22,988
para seguir con sus creencias.
233
00:12:26,449 --> 00:12:29,411
La tía de los hermanos Gallardo
vino a verme hoy.
234
00:12:29,411 --> 00:12:33,331
- Me pidió tomar el caso.
- Uh, te tocan los especiales.
235
00:12:33,331 --> 00:12:35,208
Vaya, lo que toca a tu puerta.
236
00:12:35,208 --> 00:12:36,960
Si no tuviera mala suerte, yo...
237
00:12:36,960 --> 00:12:38,795
Yo no tendría nada de suerte.
238
00:12:38,795 --> 00:12:41,131
Aún no puedes hacerlos.
239
00:12:42,132 --> 00:12:43,842
¿Lo tomarás?
240
00:12:43,842 --> 00:12:46,344
Ya no trabajo en eso.
¿Debo decirte por qué?
241
00:12:46,344 --> 00:12:48,722
Milligan quiere mucho esto.
242
00:12:48,722 --> 00:12:50,807
Quiere irse a Sacramento
o a D.C.
243
00:12:50,807 --> 00:12:54,019
Hará todo el escándalo
que pueda con esos dos hispanos.
244
00:12:54,019 --> 00:12:56,938
Los colgará como piñatas
y los golpeará hasta cansarse
245
00:12:56,938 --> 00:12:58,690
mientras todo el mundo ve. Créeme.
246
00:12:58,690 --> 00:13:01,568
Suena a como nuestros
antepasados lo soñaron.
247
00:13:03,236 --> 00:13:05,196
Milligan no come carne,
248
00:13:05,196 --> 00:13:06,781
solo frutas y verduras.
249
00:13:06,781 --> 00:13:09,492
Debe cagar bolitas.
250
00:13:09,492 --> 00:13:11,453
¿Cómo planea
venderlo en la corte?
251
00:13:11,453 --> 00:13:12,871
Simple.
252
00:13:12,871 --> 00:13:15,373
El desesperado hombre
se encuentra a un rico.
253
00:13:15,373 --> 00:13:16,708
Lo asalta.
254
00:13:17,417 --> 00:13:19,085
El rico pelea con valentía
255
00:13:19,085 --> 00:13:21,838
con quien va por su billetera.
El otro se asusta y dispara.
256
00:13:21,838 --> 00:13:24,090
McCutcheon termina
con una bala en la cabeza.
257
00:13:25,383 --> 00:13:26,968
De todas las personas
en la ciudad,
258
00:13:26,968 --> 00:13:28,178
¿a quienes se encontraron
259
00:13:28,178 --> 00:13:30,597
y le dispararon a quemarropa
fue a Brooks McCutcheon?
260
00:13:30,597 --> 00:13:32,599
No fue a quemarropa.
261
00:13:32,599 --> 00:13:35,518
-¿De qué hablas?
- No hay pólvora en McCutcheon.
262
00:13:35,518 --> 00:13:37,145
¿Le dispararon de lejos?
263
00:13:38,730 --> 00:13:41,316
-¿Cuántos tiros?
- Uno, hasta donde sabemos.
264
00:13:41,316 --> 00:13:42,776
No lo oíste de mí.
265
00:13:46,237 --> 00:13:49,240
Uh, tic-tac.
Conozco esa cara.
266
00:13:49,240 --> 00:13:51,368
No puedes evitar
que tu rueda gire.
267
00:13:51,368 --> 00:13:55,038
Solo tengo curiosidad.
¿Tenemos que ir a casa?
268
00:13:55,038 --> 00:13:57,248
¿Por qué lo haría?
Este lugar es muy acogedor.
269
00:13:57,248 --> 00:13:58,291
¡Eh!
270
00:13:58,291 --> 00:13:59,709
Además, a Ruthie no le molesta
271
00:13:59,709 --> 00:14:02,253
- que pase tiempo contigo.
-¿Desde cuándo?
272
00:14:02,253 --> 00:14:05,715
Desde que estoy con el fiscal.
Tal vez un poco antes.
273
00:14:05,715 --> 00:14:07,926
Ella cree que hiciste
que me fuera bien.
274
00:14:07,926 --> 00:14:09,260
Que trabajara.
275
00:14:09,260 --> 00:14:12,180
Y Burger no me contrataría
si no estuviera bien contigo.
276
00:14:13,640 --> 00:14:14,724
Gracias.
277
00:14:17,352 --> 00:14:18,978
¿Uno de esos niños
le dio a McCutcheon
278
00:14:18,978 --> 00:14:21,314
con un tiro a distancia?
279
00:14:22,107 --> 00:14:24,109
¿Eso te hace sentido?
280
00:14:24,109 --> 00:14:26,861
Tanto como un caballo
saltando a la piscina.
281
00:14:37,288 --> 00:14:39,040
Mejor hubieran tocado jazz.
282
00:14:39,040 --> 00:14:42,460
Los demás no hacen donaciones
con el jazz, lo bailan.
283
00:14:42,460 --> 00:14:45,588
Con el ballet sí,
la gente dona a esas cosas.
284
00:14:45,588 --> 00:14:47,882
Y también
a carreras del fiscal,
285
00:14:47,882 --> 00:14:50,009
y aún no das
una vuelta por el lugar.
286
00:14:50,009 --> 00:14:53,096
Luego de llenar este lugar
con tantos ricos
287
00:14:53,096 --> 00:14:55,473
para que elija bien,
pues, nuestra anfitriona
288
00:14:55,473 --> 00:14:57,350
estaría decepcionada
si no lo hago.
289
00:14:57,350 --> 00:15:00,520
Pues hazlo.
La verdad, no quiero una niñera.
290
00:15:00,520 --> 00:15:03,732
Tú podrías ser
la mujer perfecta.
291
00:15:03,732 --> 00:15:06,985
Tu mujer perfecta
se ve como Clark Gable.
292
00:15:11,573 --> 00:15:16,369
♪ (SUENA MÚSICA DE CUERDAS) ♪
293
00:15:24,544 --> 00:15:26,463
Buenas noches.
Buenas noches.
294
00:15:27,756 --> 00:15:29,883
Tu vestido es hermoso.
(RÍE) Gracias.
295
00:15:31,718 --> 00:15:32,969
Disculpa.
296
00:15:32,969 --> 00:15:35,305
-¿Cómo lo hiciste?
-¿Qué?
297
00:15:35,305 --> 00:15:38,308
Que Hamilton estuviera
despierto toda la pieza.
298
00:15:38,308 --> 00:15:40,435
Sé qué piensa de estas cosas.
299
00:15:41,519 --> 00:15:43,938
Bueno, creo que fue
un concierto encantador.
300
00:15:43,938 --> 00:15:45,565
Ah, gracias.
301
00:15:45,565 --> 00:15:49,235
Intento hacerlo cada trimestre.
Reunir a todos los petroleros
302
00:15:49,235 --> 00:15:51,070
por algo que vale la pena.
303
00:15:51,070 --> 00:15:53,114
Es lindo ver
que aprecian las artes.
304
00:15:53,114 --> 00:15:54,866
Son cavernícolas.
305
00:15:54,866 --> 00:15:56,993
De hecho, es un insulto
a los cavernícolas.
306
00:15:56,993 --> 00:16:00,330
Ellos apreciaban el arte
en sus paredes.
307
00:16:00,330 --> 00:16:02,332
Y ¿qué hay de ti?
Hamilton me dijo
308
00:16:02,332 --> 00:16:04,793
- que estudias derecho.
- Del suroeste.
309
00:16:04,793 --> 00:16:06,836
Ah, ¿trabajarás para Ham un día?
310
00:16:06,836 --> 00:16:09,214
De hecho,
ya trabajo en una firma.
311
00:16:09,214 --> 00:16:10,465
Ah, bien.
312
00:16:10,465 --> 00:16:12,884
Un espíritu independiente.
Continúa así.
313
00:16:13,760 --> 00:16:15,386
¿Cómo lograste continuar así?
314
00:16:17,680 --> 00:16:19,516
Nunca me casé.
315
00:16:19,516 --> 00:16:23,186
Los hombres
solo querían ponerme una cosa
316
00:16:23,186 --> 00:16:25,814
o quitarme otra,
casi siempre mi dinero.
317
00:16:25,814 --> 00:16:27,607
Y aunque no tengo quejas
por lo primero,
318
00:16:27,607 --> 00:16:30,068
siempre parecían ser ellos
queriendo lo segundo.
319
00:16:30,068 --> 00:16:33,071
Debe ser difícil ser una mujer
con tanta riqueza.
320
00:16:33,738 --> 00:16:36,407
No, de hecho, es espectacular.
321
00:16:42,664 --> 00:16:45,959
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
322
00:17:34,340 --> 00:17:37,677
♪ (MÚSICA DE SUSPENSO
CONTINÚA) ♪
323
00:17:55,445 --> 00:17:56,571
Metro y medio...
324
00:18:38,029 --> 00:18:39,280
Siete.
325
00:18:54,754 --> 00:18:56,631
¿Un niño asustado de noche?
326
00:18:58,716 --> 00:18:59,842
Claro que no.
327
00:18:59,842 --> 00:19:02,011
Oye, oye. Si no te llevas
más de veinte cajas,
328
00:19:02,011 --> 00:19:03,680
no puedo bajar más el precio.
329
00:19:03,680 --> 00:19:05,264
Ya casi no tengo ganancia.
330
00:19:05,264 --> 00:19:06,683
- Estaría dispuesto a poner...
- Ey...
331
00:19:06,683 --> 00:19:09,102
- ...un par de galones gratis.
-¿Eres tú, Charlie Goldstein?
332
00:19:09,102 --> 00:19:11,312
- Sí.
- Guau, qué gusto verte.
333
00:19:11,312 --> 00:19:12,814
-¿Quién eres?
- Tu citatorio.
334
00:19:12,814 --> 00:19:13,982
Ten un gran día.
335
00:19:22,573 --> 00:19:23,658
¡Mierda!
336
00:19:28,413 --> 00:19:29,580
No llegué tarde.
337
00:19:30,707 --> 00:19:32,875
No, es cierto.
338
00:19:32,875 --> 00:19:35,003
Pero parece
que no llegaste a casa anoche.
339
00:19:35,003 --> 00:19:37,380
Hasta las cuatro.
Trabajaba en un caso.
340
00:19:37,380 --> 00:19:39,507
¿Sabes cuánto va a tardar esto?
341
00:19:39,507 --> 00:19:40,633
No.
342
00:19:42,135 --> 00:19:44,887
Ah, ¿equipo de arquería?
343
00:19:44,887 --> 00:19:46,889
¿Por qué esta escuela
tiene equipo de arquería?
344
00:19:46,889 --> 00:19:49,183
¿Acaso cazarán
su almuerzo en el Melrose?
345
00:19:49,183 --> 00:19:51,519
Tal vez solo sea
por disciplina y diversión.
346
00:19:52,603 --> 00:19:55,523
- Tal vez por diversión.
-¿Sabes qué es eso?
347
00:19:55,523 --> 00:19:57,316
-¿Son los Mason?
- Sí.
348
00:19:57,316 --> 00:20:00,194
Soy la señorita Aimes.
Profesora de Teddy. Por favor.
349
00:20:03,906 --> 00:20:06,034
Quería que Teddy les mostrara
en qué está trabajando
350
00:20:06,034 --> 00:20:08,870
- en su laboratorio.
-¿Tienes un laboratorio?
351
00:20:08,870 --> 00:20:10,580
Hicimos cristales.
352
00:20:10,580 --> 00:20:13,916
- Lo entendió muy rápido.
- Oh, esto parece vidrio.
353
00:20:13,916 --> 00:20:16,627
El vidrio es más
aleatorio en el microscopio,
354
00:20:16,627 --> 00:20:18,921
pero los cristales
tienen más patrones.
355
00:20:18,921 --> 00:20:20,048
Ah, sí.
356
00:20:20,048 --> 00:20:21,716
Teddy, ¿quieres ir
a jugar al patio
357
00:20:21,716 --> 00:20:23,009
hasta que suene la campana?
358
00:20:25,219 --> 00:20:26,304
Por favor.
359
00:20:28,514 --> 00:20:30,767
Gracias por venir
tan temprano esta mañana.
360
00:20:32,185 --> 00:20:34,395
Teddy nos dijo cosas
muy buenas sobre usted.
361
00:20:34,395 --> 00:20:36,731
Es un niño muy lindo
y nos llevamos muy bien,
362
00:20:36,731 --> 00:20:38,733
considerando
que llegó a la mitad.
363
00:20:38,733 --> 00:20:41,152
Es hábil para matemáticas
y ciencias.
364
00:20:41,152 --> 00:20:43,404
¿Le gusta la ciencia, Sr. Mason?
365
00:20:43,404 --> 00:20:46,574
-¿A mí? No.
- Es abogado.
366
00:20:46,574 --> 00:20:49,077
Ah, tenemos
toda una sección de cívica.
367
00:20:49,077 --> 00:20:50,536
Es mi favorita para enseñar.
368
00:20:50,536 --> 00:20:52,330
Quiero que los niños
se enorgullezcan
369
00:20:52,330 --> 00:20:53,623
de vivir en el país.
370
00:20:53,623 --> 00:20:55,041
Ahora es fácil
371
00:20:55,041 --> 00:20:56,876
que los niños
pierdan fe en esas cosas.
372
00:20:56,876 --> 00:20:58,878
No si van a la escuela
en un lugar así.
373
00:20:58,878 --> 00:21:01,130
Me alegra que sea así.
374
00:21:01,130 --> 00:21:03,549
Todo niño merece a alguien
que crea en ellos.
375
00:21:03,549 --> 00:21:04,842
¿No todos los padres le pagan
376
00:21:04,842 --> 00:21:06,302
- para que crea en sus hijos?
- Perry.
377
00:21:06,302 --> 00:21:08,137
¿No todos sus clientes le pagan
378
00:21:08,137 --> 00:21:10,264
para creer en ellos, Sr. Mason?
379
00:21:14,894 --> 00:21:17,939
Ah, Srta. Street,
el Sr. Mason no podrá llegar
380
00:21:17,939 --> 00:21:20,024
a su cita de las once
con la Sra. Hunt,
381
00:21:20,024 --> 00:21:21,943
la de la compañía de resortes.
382
00:21:21,943 --> 00:21:23,611
No dijo por qué.
383
00:21:23,611 --> 00:21:26,989
Lo haré yo sola.
384
00:21:30,618 --> 00:21:32,662
¿Esa es la muñeca
de la mujer Gallardo?
385
00:21:33,287 --> 00:21:34,664
María, sí.
386
00:21:38,042 --> 00:21:40,378
Quiero que canceles
la cita con la Sra. Hunt.
387
00:21:48,386 --> 00:21:50,096
¿Nuestro abogado?
388
00:21:50,096 --> 00:21:52,473
¿Aún no ha venido aquí?
389
00:21:52,473 --> 00:21:55,476
Increíble. Ah, no.
390
00:21:55,476 --> 00:21:57,520
No, no lo soy. Lo siento.
391
00:21:58,437 --> 00:22:02,275
Ah, soy abogado.
Me llamo Perry Mason.
392
00:22:02,275 --> 00:22:04,986
¿Siquiera tienen 18?
393
00:22:07,071 --> 00:22:09,740
Okey, ah...
394
00:22:09,740 --> 00:22:12,910
¿Pueden... pueden hacer...
algo por mí
395
00:22:12,910 --> 00:22:15,538
por un segundo? Ah...
396
00:22:15,538 --> 00:22:16,747
Rafael.
Rafael.
397
00:22:16,747 --> 00:22:20,001
Rafael, ¿puedes sostener esto?
398
00:22:21,627 --> 00:22:22,879
Gracias.
399
00:22:22,879 --> 00:22:24,046
Am...
400
00:22:24,046 --> 00:22:26,299
Ahora, ¿puedes simular
con la mano
401
00:22:26,299 --> 00:22:27,466
una pistola?
402
00:22:27,466 --> 00:22:29,844
¿Como Policías y Ladrones?
403
00:22:30,511 --> 00:22:31,679
- No.
- No quiero
404
00:22:31,679 --> 00:22:32,972
encerrarlos aquí.
En serio.
405
00:22:32,972 --> 00:22:34,223
¿Quién carajos eres?
406
00:22:34,223 --> 00:22:36,559
Su tía Luisa vino a verme.
407
00:22:36,559 --> 00:22:38,019
Como dije, soy abogado.
408
00:22:38,019 --> 00:22:39,520
- Tu esposa Sofía también...
-¿Sofía?
409
00:22:39,520 --> 00:22:41,772
Sí.
-¿Por qué tú?
410
00:22:41,772 --> 00:22:45,359
Ah, ellas... ellas... leyeron
sobre un caso que tuve
411
00:22:45,359 --> 00:22:48,779
hace seis meses.
Oigan, intento ayudar. Lo juro.
412
00:22:50,031 --> 00:22:51,866
Pero necesito saber
qué hago aquí.
413
00:22:55,495 --> 00:22:57,663
Okey.
Gracias.
414
00:22:59,916 --> 00:23:01,876
¿Eres diestro?
- Sí.
415
00:23:01,876 --> 00:23:03,920
¿Puedes enderezar el brazo?
Bien. Gracias.
416
00:23:03,920 --> 00:23:05,630
Más arriba. Gracias.
417
00:23:14,180 --> 00:23:18,100
Gracias. Gracias.
Ah, ahora tú.
418
00:23:25,316 --> 00:23:27,235
-¿Eres diestro?
- Sí.
419
00:23:27,652 --> 00:23:28,694
Okey.
420
00:23:30,363 --> 00:23:35,409
Más arriba. Gracias.
Está bien, así que...
421
00:23:35,409 --> 00:23:39,205
...tal vez
metro ochenta, dos metros...
422
00:23:41,249 --> 00:23:45,503
Dos metros. Muy bien. Gracias.
Tomen asiento.
423
00:23:51,008 --> 00:23:52,718
Muy bien. Yo...
424
00:23:54,845 --> 00:23:58,307
leí lo que pasó
en el documento, pero...
425
00:23:58,307 --> 00:24:00,643
quiero oír
su lado de la historia.
426
00:24:00,643 --> 00:24:02,228
Nosotros no lo hicimos.
427
00:24:05,189 --> 00:24:08,109
Y ¿por qué el conductor
los pronunció en la línea?
428
00:24:08,109 --> 00:24:10,528
Porque nos subimos a su autobús
cada sábado por la noche.
429
00:24:10,528 --> 00:24:11,821
Yo también lo reconocería.
430
00:24:12,738 --> 00:24:14,282
¿Por qué iban en el autobús?
431
00:24:14,282 --> 00:24:16,951
Para recoger botellas
para ganar dinero.
432
00:24:18,035 --> 00:24:19,787
El depósito de dos centavos.
433
00:24:19,787 --> 00:24:22,999
¿Y la moneda de oro
de Brooks que empeñaron?
434
00:24:22,999 --> 00:24:25,751
En un basurero en el muelle,
435
00:24:26,627 --> 00:24:28,170
vi esa linda billetera.
436
00:24:29,297 --> 00:24:31,382
Y estaba vacía, pero... sentí
437
00:24:31,382 --> 00:24:33,426
que tenía algo de peso
a un lado,
438
00:24:33,426 --> 00:24:35,052
así que la sacudí
y la moneda salió.
439
00:24:35,052 --> 00:24:37,054
Estaba guardada ahí.
440
00:24:37,054 --> 00:24:38,347
No creíamos en nuestra suerte.
441
00:24:38,347 --> 00:24:39,598
Eso no es suerte.
442
00:24:39,598 --> 00:24:41,642
Te dije que la dejaras ahí. Mateo.
443
00:24:41,642 --> 00:24:42,852
Pero tenías que ir
y empeñarla.
444
00:24:42,852 --> 00:24:44,812
¡Tenía buen valor!
¿Esperabas que la dejara?
445
00:24:44,812 --> 00:24:46,564
¡Fuiste muy codicioso!
446
00:24:52,278 --> 00:24:53,779
Yo también la hubiera empeñado.
447
00:24:56,032 --> 00:24:59,201
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
448
00:25:30,858 --> 00:25:33,027
Busco a los Gallardo.
449
00:25:33,027 --> 00:25:35,363
- Su casa está por allá.
- Gracias.
450
00:25:40,242 --> 00:25:41,285
¿Luisa?
451
00:25:42,912 --> 00:25:43,996
¿Señorita Street?
452
00:25:44,663 --> 00:25:45,748
{\an8}¡Es la abogada!
453
00:25:46,749 --> 00:25:48,709
Adelante.
Gracias.
454
00:25:49,251 --> 00:25:50,628
Entre.
455
00:25:50,628 --> 00:25:52,713
Hola, Sofía.
- Hola.
456
00:25:52,713 --> 00:25:56,175
Ah, ¿puedo ofrecerle
algo de café o...?
457
00:25:56,175 --> 00:25:58,928
¿Son los dibujos de Rafael?
Sí.
458
00:25:58,928 --> 00:26:02,098
- Tiene talento.
- Quería ir a la escuela de arte.
459
00:26:02,098 --> 00:26:04,100
{\an8}¿Van a defenderlos?
460
00:26:04,100 --> 00:26:06,477
¿Decidieron tomar el caso
de los muchachos?
461
00:26:08,604 --> 00:26:11,107
- Pues, no, yo...
- Ah...
462
00:26:13,067 --> 00:26:15,611
María dejó esto en la oficina.
463
00:26:20,324 --> 00:26:22,451
{\an8}Mi hija necesita a su padre.
464
00:26:24,370 --> 00:26:26,539
Ah, les... les ofrezco aconsejar
465
00:26:26,539 --> 00:26:27,706
a su abogado defensor.
466
00:26:27,706 --> 00:26:30,709
{\an8}SOFÍA: Por favor,
no nos abandonen.
467
00:26:30,709 --> 00:26:32,753
{\an8}¡Los van a matar!
468
00:26:33,879 --> 00:26:36,674
Oigan, lo lamento.
En serio.
469
00:26:40,094 --> 00:26:42,471
No debí...
No debí haber venido.
470
00:26:42,471 --> 00:26:45,266
Pero vino. Quiere ayudarnos.
471
00:26:45,266 --> 00:26:46,517
Sofía...
472
00:26:47,810 --> 00:26:50,813
Puedo ser lo que necesite
que sea, Srta. Street.
473
00:26:50,813 --> 00:26:54,191
Puedo ser
la pobre esposa mexicana.
474
00:26:54,191 --> 00:26:57,111
O la valiente madre,
que debe criar a su hija sola.
475
00:26:57,111 --> 00:26:59,905
Sofía, no tienes
por qué fingir ser nada.
476
00:26:59,905 --> 00:27:01,282
Dice eso
477
00:27:01,282 --> 00:27:03,617
porque usted
puede ser usted misma.
478
00:27:05,202 --> 00:27:06,495
Quiere ayudarnos.
479
00:27:08,414 --> 00:27:10,124
No olvides que fui
campeón de peso medio
480
00:27:10,124 --> 00:27:11,041
en el campeonato Logan
481
00:27:11,041 --> 00:27:12,543
- en el 17.
- Ay, no. Nadie lo olvidó.
482
00:27:12,543 --> 00:27:16,005
Tú sí, ¿okey? Boxear y pelear
no son la misma cosa, Mo.
483
00:27:16,005 --> 00:27:18,674
Los dos son de equilibrio.
Maniobrar, dominar.
484
00:27:18,674 --> 00:27:20,426
Lo único que dominas
485
00:27:20,426 --> 00:27:21,760
es esta conversación.
486
00:27:21,760 --> 00:27:23,512
Oye, Paul.
-¿Sí?
487
00:27:23,512 --> 00:27:26,891
Dile a las señoritas
en qué se parecen el box
y pelear.
488
00:27:27,641 --> 00:27:29,977
No se parecen en nada.
489
00:27:29,977 --> 00:27:31,437
¿De qué hablas?
490
00:27:32,354 --> 00:27:33,522
¿Dónde estabas?
491
00:27:34,398 --> 00:27:36,901
Fui por unas cosas
que nos faltaban.
492
00:27:37,818 --> 00:27:40,446
Ahora, Mo, ¿qué planeas?
493
00:27:40,446 --> 00:27:42,156
¿Recuerdas
a los dos gorilas serbios
494
00:27:42,156 --> 00:27:44,492
que excavan con nosotros
las últimas semanas?
495
00:27:44,492 --> 00:27:47,077
Cada almuerzo
empiezan a pelear.
496
00:27:47,077 --> 00:27:49,914
Dicen que entrenan
para volverse profesionales.
497
00:27:49,914 --> 00:27:53,000
Creo que tal vez...
necesitan un entrenador.
498
00:27:53,000 --> 00:27:55,377
Oh, desde aquí
estoy oliendo un plan.
499
00:27:55,377 --> 00:27:57,713
Ay, no.
500
00:27:57,713 --> 00:28:00,424
¿Saben qué? Solo gasto
mi oxígeno en ustedes.
501
00:28:03,219 --> 00:28:07,556
Vaya, vaya, las cosas parecen
ir bien para el Sr. Drake.
502
00:28:07,556 --> 00:28:09,934
Pues, es un trabajo
de una vez, pero...
503
00:28:10,684 --> 00:28:12,269
tal vez se convierta en más.
504
00:28:13,020 --> 00:28:14,313
Bien por ti, Paul.
505
00:28:17,358 --> 00:28:18,526
Miren esto.
-¿Qué?
506
00:28:19,735 --> 00:28:21,612
Atraparon a Perkins
en el Birch.
507
00:28:22,196 --> 00:28:24,156
¿Lo atraparon? ¿Quién?
508
00:28:24,156 --> 00:28:27,451
-¿Alguien lo sobornó?
- No, lo arrestaron.
509
00:28:27,451 --> 00:28:30,371
"Por el fiscal de distrito
del condado de Los Ángeles
510
00:28:30,371 --> 00:28:33,541
por cargos de usurero,
estafas, contrabando
511
00:28:33,541 --> 00:28:34,875
y evasión de impuestos".
512
00:28:34,875 --> 00:28:38,254
Por favor. Todo el mundo estafa.
El alcalde estafa.
513
00:28:38,254 --> 00:28:40,548
La policía estafa.
La mafia estafa.
514
00:28:40,548 --> 00:28:42,925
-¿Sabes algo sobre esto?
- ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
515
00:28:42,925 --> 00:28:45,261
No.
Es la primera vez que lo oigo.
516
00:28:45,261 --> 00:28:48,597
Bueno, voy a preparar
el baño de Lucius.
517
00:28:48,597 --> 00:28:50,307
¿Me quieres ayudar, amor?
518
00:28:50,307 --> 00:28:52,893
Mm-mm.
519
00:28:54,228 --> 00:28:57,231
Niñas, preparen
a su primo para el baño.
520
00:29:00,317 --> 00:29:01,569
¿Suficiente ruido?
521
00:29:02,861 --> 00:29:04,029
Eso creo.
522
00:29:05,739 --> 00:29:07,700
Maldito Strickland. ¿Qué...?
523
00:29:07,700 --> 00:29:09,577
¿Cómo dejé que ese blanco
me engañara?
524
00:29:09,577 --> 00:29:10,911
No sabías.
525
00:29:12,538 --> 00:29:14,290
Trabajé como esclavo negro.
526
00:29:14,999 --> 00:29:16,417
No te estafaron.
527
00:29:17,543 --> 00:29:20,296
Estabas concentrado
en alimentar a tu familia,
528
00:29:20,296 --> 00:29:22,381
trabajando
en lo que eres bueno.
529
00:29:22,381 --> 00:29:24,174
No lo sabías.
530
00:29:26,885 --> 00:29:28,137
¿O sí?
531
00:29:29,888 --> 00:29:32,099
¿Me estás acusando, Clara?
532
00:29:32,099 --> 00:29:35,394
No me mires así.
No estás enojado conmigo.
533
00:29:38,105 --> 00:29:40,816
Esos blancos del norte
de Jefferson no valen nada.
534
00:29:41,525 --> 00:29:42,860
No es nada nuevo.
535
00:29:44,778 --> 00:29:48,073
Solo hay que ser más listos
de lo que ellos son malvados.
536
00:29:51,035 --> 00:29:54,038
Mi amor...
537
00:29:54,038 --> 00:29:56,457
Tengo que entrar.
538
00:29:56,457 --> 00:29:58,375
Mm-mm.
Mm-mm.
539
00:30:01,295 --> 00:30:02,630
Mm.
540
00:30:02,630 --> 00:30:05,799
- Adelante, ya, pasa.
- Pasa, Mo.
541
00:30:05,799 --> 00:30:08,844
Gracias. Gracias por eso.
No dejaré que el agua se enfríe.
542
00:30:10,346 --> 00:30:11,930
Cuando dijiste
que querías salir,
543
00:30:11,930 --> 00:30:13,057
creí que cenaríamos.
544
00:30:13,057 --> 00:30:14,350
Ah, lo haremos.
545
00:30:14,350 --> 00:30:15,768
Pero nunca como antes
de las 9:00.
546
00:30:15,768 --> 00:30:19,063
Caballeros. Te compraré
palomitas para el antojo.
547
00:30:28,739 --> 00:30:31,825
Ey, ¡fue golpe bajo!
¡Márcalo, referí!
548
00:30:38,082 --> 00:30:42,711
¡Por favor, Dub!
¡Presiónalo! ¡Presiónalo!
549
00:30:43,671 --> 00:30:47,508
-¿Haces esto seguido?
- Ay, cada que puedo.
550
00:30:47,508 --> 00:30:53,347
¡Acércate! Ponle...
551
00:30:53,347 --> 00:30:56,892
Una historia sucede
dentro del ring en cada pelea.
552
00:30:56,892 --> 00:30:58,811
Para mí,
es mejor que una película.
553
00:30:59,770 --> 00:31:02,815
- Yo solo veo golpes y sangre.
- No.
554
00:31:02,815 --> 00:31:04,942
Hay mucho más de fondo.
555
00:31:04,942 --> 00:31:07,236
Una pelea
te demuestra quién eres.
556
00:31:07,236 --> 00:31:08,529
Justo ahora, en ese ring,
557
00:31:08,529 --> 00:31:11,198
un hombre es expuesto
a la vista de todos.
558
00:31:11,198 --> 00:31:14,368
-¿Cuál de los dos?
- Tommy. El más alto.
559
00:31:14,368 --> 00:31:15,869
Es más largo
que el más bajito
560
00:31:15,869 --> 00:31:18,205
y creyó que podía mantener
lejos al otro con su jab.
561
00:31:18,205 --> 00:31:19,123
Pero el más bajo
562
00:31:19,123 --> 00:31:20,999
está dispuesto
a comerse esos golpes
563
00:31:20,999 --> 00:31:23,585
para meterse,
y ahora usa su poder
564
00:31:23,585 --> 00:31:26,547
para golpear el cuerpo del alto
como una aplanadora.
565
00:31:28,090 --> 00:31:30,884
¡Sí! Trabaja el cuerpo
y la cabeza caerá.
566
00:31:32,136 --> 00:31:33,846
Ahí. Lo hizo, justo ahí.
567
00:31:33,846 --> 00:31:35,597
Ajá. Tommy llegó con un plan,
568
00:31:35,597 --> 00:31:37,641
pero ahora
todas sus armas le fallan.
569
00:31:38,892 --> 00:31:40,394
Está herido.
570
00:31:40,394 --> 00:31:42,813
Miró a los ojos
de su contrincante,
571
00:31:42,813 --> 00:31:44,231
y vio algo
que ningún boxeador
572
00:31:44,231 --> 00:31:46,817
- quiere ver.
-¿Qué cosa?
573
00:31:47,818 --> 00:31:49,153
Valentía.
574
00:31:54,616 --> 00:31:56,410
Así que,
el más alto va a perder.
575
00:31:56,410 --> 00:31:59,079
Tal vez,
o tal vez encuentre su valor
576
00:31:59,079 --> 00:32:01,290
cuando todo esté en su contra.
577
00:32:03,876 --> 00:32:06,003
¡No lo dejes acercarse, Tommy!
578
00:32:06,003 --> 00:32:07,337
¡Mueve los pies!
579
00:32:07,337 --> 00:32:09,548
¿No apoyabas al otro hombre?
580
00:32:09,548 --> 00:32:11,049
No si tú no lo haces.
581
00:32:12,259 --> 00:32:14,887
-¡Tú puedes, Tommy!
-¡Eso es, Tommy!
582
00:32:18,223 --> 00:32:22,936
♪ (SUENA MÚSICA TENSA
DE JAZZ) ♪
583
00:32:41,538 --> 00:32:43,499
Directo a la bancarrota.
584
00:32:59,223 --> 00:33:01,517
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
585
00:33:02,351 --> 00:33:03,393
Oh.
586
00:33:04,394 --> 00:33:05,813
¿Qué es esto?
587
00:33:05,813 --> 00:33:08,148
Antes de que digas algo, escúchame.
588
00:33:08,148 --> 00:33:09,274
Ah...
589
00:33:11,151 --> 00:33:14,655
Creo que deberíamos tomar
el caso de los Gallardo.
590
00:33:16,573 --> 00:33:18,992
Luego de hablar
con los hermanos...
591
00:33:18,992 --> 00:33:20,494
Fuiste a verlos.
592
00:33:20,494 --> 00:33:23,163
Y el centro donde tienen
el auto de Brooks.
593
00:33:23,163 --> 00:33:25,499
Ah, seguro te invitaron
a pasar. ¿Y...?
594
00:33:27,167 --> 00:33:28,585
No creo que lo hicieran.
595
00:33:29,795 --> 00:33:31,672
El caso de Milligan
tiene agujeros.
596
00:33:31,672 --> 00:33:34,883
Y tengo evidencia que debilita
el caso contra ellos.
597
00:33:34,883 --> 00:33:37,511
Si esperas usarlo para asegurar
un trato para ellos,
598
00:33:37,511 --> 00:33:39,263
ya lo intenté.
Burger lo rechazó.
599
00:33:39,263 --> 00:33:42,057
¿Qué?
No eres su abogada.
600
00:33:43,100 --> 00:33:44,309
Eh, ¿y tú sí?
601
00:33:46,937 --> 00:33:48,730
¿Quieres involucrarte?
602
00:33:48,730 --> 00:33:51,900
Creo que vale la pena
pelear por esto,
603
00:33:51,900 --> 00:33:53,902
pero no quiero hacerlo
si no estás listo
604
00:33:53,902 --> 00:33:55,445
para otro juicio de homicidio.
605
00:33:55,445 --> 00:33:58,574
No, no es una persona
esta vez, son dos.
606
00:33:58,574 --> 00:34:00,534
Y también toda una familia.
607
00:34:03,412 --> 00:34:07,541
No lo sé. Pero sé que no
puedo hacer... nada. Y...
608
00:34:08,709 --> 00:34:10,919
no hay ninguna forma
de que lo haga sin ti.
609
00:34:19,428 --> 00:34:22,472
Lo vamos a hacer paso a paso.
610
00:34:22,472 --> 00:34:24,933
Crear nuestro caso.
Atacar el suyo.
611
00:34:24,933 --> 00:34:27,269
Trabaja el cuerpo
y la cabeza caerá.
612
00:34:27,269 --> 00:34:30,939
El único problema
es cómo pagamos todo esto.
613
00:34:30,939 --> 00:34:32,858
No les servimos a los Gallardo
614
00:34:32,858 --> 00:34:34,484
si tenemos una defensa empobrecida.
615
00:34:36,028 --> 00:34:38,614
Tal vez ya resolví eso.
616
00:34:41,366 --> 00:34:43,243
La primera vez que oí
sus canciones en la radio,
617
00:34:43,243 --> 00:34:45,454
le dije a Della:
"Este hombre es un visionario.
618
00:34:45,454 --> 00:34:47,998
Él no se conforma.
Es alguien que conquista".
619
00:34:47,998 --> 00:34:50,626
Y conquistar es justo
lo que tenemos en mente.
620
00:34:50,626 --> 00:34:53,170
Cuadra tras cuadra,
edificio tras edificio.
621
00:34:53,170 --> 00:34:55,631
Vacíos. Vulnerables.
Sin defensa.
622
00:34:55,631 --> 00:34:57,299
Ahí, esperando
a ser conquistados.
623
00:34:57,299 --> 00:34:59,509
Expansión, Sunny.
Así se llama esta jugada.
624
00:34:59,509 --> 00:35:02,012
El Sr. Mason y yo
identificamos esta intersección
625
00:35:02,012 --> 00:35:04,431
- de puntos clave.
- O como tal vez recuerda
626
00:35:04,431 --> 00:35:06,225
que le decíamos en la guerra.
627
00:35:06,225 --> 00:35:08,518
- Blancos perfectos.
- Blancos perfectos.
628
00:35:08,518 --> 00:35:11,104
Los lotes vacíos están
atrasados en sus impuestos
629
00:35:11,104 --> 00:35:12,648
y a nada de ser embargados.
630
00:35:12,648 --> 00:35:14,691
Y puede comprar
estos lugares sin deuda,
631
00:35:14,691 --> 00:35:17,110
convertirlos en nuevas tiendas
de inmediato.
632
00:35:17,110 --> 00:35:19,196
Una tienda Sunny
en cada vecindario.
633
00:35:19,196 --> 00:35:22,449
En cinco años,
podría ser el rey de la ciudad.
634
00:35:23,075 --> 00:35:24,409
Es perfecto.
635
00:35:24,409 --> 00:35:25,869
Es decir,
es lo que siempre soñé.
636
00:35:25,869 --> 00:35:27,079
Bueno, solo es una idea.
637
00:35:27,079 --> 00:35:29,581
Para ponerla en práctica, necesitaría...
638
00:35:29,581 --> 00:35:31,333
una enorme cantidad
de asesoría legal.
639
00:35:31,333 --> 00:35:32,584
Negociación de contratos.
640
00:35:32,584 --> 00:35:34,670
Zonificación, bancarrota,
transferencia de títulos,
641
00:35:34,670 --> 00:35:35,796
tratar con acreedores.
642
00:35:35,796 --> 00:35:37,589
Cientos de horas
de nuestro tiempo.
643
00:35:39,091 --> 00:35:41,343
- Díganme cuánto quieren.
- Un simple anticipo.
644
00:35:41,343 --> 00:35:42,886
Mil dólares al mes.
645
00:35:42,886 --> 00:35:46,098
No es mucho para volverse
el rey de Los Ángeles.
646
00:35:46,098 --> 00:35:48,016
Sí que tiene agallas, Mason.
647
00:35:48,016 --> 00:35:49,476
¿A quién querría de su lado?
648
00:35:49,476 --> 00:35:52,229
Mm. ¿Puedo verlo otra vez?
649
00:35:57,693 --> 00:35:59,152
De pie.
650
00:36:02,239 --> 00:36:03,615
La corte entra en sesión.
651
00:36:07,369 --> 00:36:11,164
Caso número 9752,
audiencia preliminar
652
00:36:11,164 --> 00:36:12,708
en el caso del Pueblo
653
00:36:12,708 --> 00:36:16,586
contra Mateo y Rafael Gallardo.
654
00:36:16,586 --> 00:36:18,672
Señor Mason,
¿cómo se declaran sus clientes?
655
00:36:20,257 --> 00:36:22,467
- Inocente, su señoría.
- Inocente.
656
00:36:23,385 --> 00:36:25,595
Muy bien.
Por favor, tomen asiento.
657
00:36:25,595 --> 00:36:28,140
Ahora, en cuanto al asunto
de la fianza, ¿Sr. Milligan?
658
00:36:28,140 --> 00:36:30,392
Estos hombres están acusados
con el horrible crimen
659
00:36:30,392 --> 00:36:31,727
de un asesinato a sangre fría.
660
00:36:31,727 --> 00:36:33,729
Y en vista de las circunstancias
del crimen en sí,
661
00:36:33,729 --> 00:36:36,023
pedimos que se le niegue
la fianza y que los acusados
662
00:36:36,023 --> 00:36:37,899
permanezcan en custodia
durante todo el juicio.
663
00:36:37,899 --> 00:36:39,317
Señoría, creemos
que nuestros clientes
664
00:36:39,317 --> 00:36:41,737
deben ponerse en libertad bajo
palabra. Tienen lazos fuertes
665
00:36:41,737 --> 00:36:43,321
con la comunidad.
¿Qué lazos?
666
00:36:43,321 --> 00:36:44,531
Viven entre indigentes
667
00:36:44,531 --> 00:36:46,033
y ellos podrían huir a México.
668
00:36:46,033 --> 00:36:47,200
Ellos jamás han ido a México.
669
00:36:47,200 --> 00:36:48,827
Bueno,
se camuflarían de ser así.
670
00:36:48,827 --> 00:36:50,412
Tal vez hagan
una matanza allá también.
671
00:36:50,412 --> 00:36:52,456
Señoría, dígale
al fiscal que se abstenga
672
00:36:52,456 --> 00:36:53,999
de difamar a mis clientes.
673
00:36:53,999 --> 00:36:55,417
No sea tan delicado, Sr. Mason.
674
00:36:55,417 --> 00:36:57,544
Entonces, ¿podría decirle
al fiscal que sea más lógico?
675
00:36:57,544 --> 00:36:59,963
¿Por qué tratarían de camuflarse
y luego hacer una matanza?
676
00:36:59,963 --> 00:37:01,381
Muy bien.
Ya fue suficiente, abogado.
677
00:37:01,381 --> 00:37:04,926
Su... señoría, por mucho
que simpatizamos en verdad
678
00:37:04,926 --> 00:37:07,804
con la trágica pérdida
de la familia McCutcheon,
679
00:37:07,804 --> 00:37:09,765
tenerlos aquí es...
680
00:37:09,765 --> 00:37:13,101
Bueno, considero
que es algo... prejuicioso.
681
00:37:15,645 --> 00:37:17,439
¿Molesta si yo decido qué es
682
00:37:17,439 --> 00:37:19,566
y qué no es prejuicioso
en mi sala?
683
00:37:19,566 --> 00:37:22,486
No, su señoría. Es su trabajo.
684
00:37:22,486 --> 00:37:25,363
Gracias. Fianza negada.
685
00:37:27,449 --> 00:37:32,120
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
686
00:37:35,290 --> 00:37:36,958
Ey, aquí están.
- Aquí vamos.
687
00:37:36,958 --> 00:37:38,377
Sr. Mason.
Unas palabras.
688
00:37:38,377 --> 00:37:39,669
¿Están decepcionados
689
00:37:39,669 --> 00:37:40,921
porque les negaron la fianza?
690
00:37:40,921 --> 00:37:42,881
No, no esperábamos
que les dieran esa consideración
691
00:37:42,881 --> 00:37:45,550
en vista de los prejuicios
ya mostrados en este caso.
692
00:37:45,550 --> 00:37:47,928
Pero continuaremos peleando
por un trato justo.
693
00:37:47,928 --> 00:37:49,388
¿Creen que son inocentes?
694
00:37:49,388 --> 00:37:51,473
No habríamos tomado
este caso de no ser así.
695
00:37:51,473 --> 00:37:53,725
La evidencia
contra Mateo y Rafael Gallardo
696
00:37:53,725 --> 00:37:55,352
no solo es endeble,
es traslúcida.
697
00:37:55,352 --> 00:37:56,436
Todo es circunstancial.
698
00:37:56,436 --> 00:37:57,938
Y pretendemos probarlo
en el juicio.
699
00:37:57,938 --> 00:37:59,689
¿No les preocupa
que el informe forense
700
00:37:59,689 --> 00:38:01,691
muestre que las huellas
de Rafael Gallardo
701
00:38:01,691 --> 00:38:03,610
estaban en el auto
de McCutcheon?
702
00:38:04,611 --> 00:38:06,154
Bueno...
703
00:38:06,154 --> 00:38:08,573
No hemos visto ese informe,
así que, hasta que se libere,
704
00:38:08,573 --> 00:38:09,616
tendremos que esperar.
705
00:38:09,616 --> 00:38:10,909
¡Sr. Milligan!
Gracias.
706
00:38:10,909 --> 00:38:13,036
Sr. Milligan, ¿me permite?
707
00:38:13,036 --> 00:38:14,329
¡Maldito Milligan!
708
00:38:14,329 --> 00:38:15,997
No lo habría filtrado
si no fuera cierto.
709
00:38:15,997 --> 00:38:17,332
Y se reportará dos veces,
710
00:38:17,332 --> 00:38:18,500
una como un rumor
711
00:38:18,500 --> 00:38:20,502
y luego cuando la confirme
ese informe. ¡Mierda!
712
00:38:20,502 --> 00:38:22,337
Y además dejé que me cegara.
Ya quiero ver
713
00:38:22,337 --> 00:38:24,089
nuestras tontas caras
mañana en el periódico.
714
00:38:24,089 --> 00:38:25,757
¿Te vas a poner así
cada vez que creas
715
00:38:25,757 --> 00:38:28,385
que cometiste un error?
Acabamos de empezar esto.
716
00:38:28,385 --> 00:38:30,345
No, solo quisiera
que Milligan fuera tan tonto
717
00:38:30,345 --> 00:38:32,013
como quiero que sea.
718
00:38:33,807 --> 00:38:36,768
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
719
00:39:06,965 --> 00:39:08,216
La multitud creció
720
00:39:08,216 --> 00:39:09,926
fuera de la catedral
de San Vicente,
721
00:39:09,926 --> 00:39:13,221
a lo que este locutor estima,
son más de 10 000 almas en luto.
722
00:39:13,221 --> 00:39:15,765
El féretro,
una hermosa pieza de bronce,
723
00:39:15,765 --> 00:39:17,559
es sacado de la catedral
en un carruaje
724
00:39:17,559 --> 00:39:19,519
llevado por caballos.
725
00:39:19,519 --> 00:39:21,229
Los dolientes
lanzan tulipanes morados,
726
00:39:21,229 --> 00:39:24,024
las mismas flores que le daba
a su esposa cada semana.
727
00:39:24,024 --> 00:39:27,068
Estoy seguro de que Milligan
traerá una de esas flores
728
00:39:27,068 --> 00:39:29,696
en su solapa cada día
que vayamos a la corte.
729
00:39:29,696 --> 00:39:32,866
El Sr. Drake vino a verlo.
Ah, déjalo pasar.
730
00:39:32,866 --> 00:39:34,075
Déjalo pasar.
731
00:39:40,749 --> 00:39:43,251
¿Ahora tienes secretaria?
732
00:39:43,251 --> 00:39:45,504
Bueno, puedes hablar
con Della sobre eso.
733
00:39:45,504 --> 00:39:48,590
Ah, gracias por venir
con tan poco tiempo.
734
00:39:48,590 --> 00:39:50,175
Strick dijo
que en verdad lo ayudaste.
735
00:39:50,175 --> 00:39:52,135
Parece que... te usó otra vez.
736
00:39:52,761 --> 00:39:54,679
Y otra y otra.
737
00:39:54,679 --> 00:39:56,097
¿Crees que tal vez
hay algo estable
738
00:39:56,097 --> 00:39:57,766
- en qué trabajar?
- Ah, no lo tomaría
739
00:39:57,766 --> 00:39:59,017
aunque lo fuera.
740
00:40:00,185 --> 00:40:01,811
Tu amigo terminó engañándome
741
00:40:01,811 --> 00:40:03,313
para que pusiera
a un buen hombre
742
00:40:03,313 --> 00:40:05,357
- en un gran problema.
- Ay, no es cierto.
743
00:40:06,524 --> 00:40:08,902
Drake, yo no sabía.
Yo solo intentaba
744
00:40:08,902 --> 00:40:11,780
mandarte algo de trabajo.
De haber sabido...
745
00:40:11,780 --> 00:40:13,823
Perry, yo acepté el trabajo.
746
00:40:13,823 --> 00:40:16,159
Bueno, tal vez
los dos tenemos algo
747
00:40:16,159 --> 00:40:17,244
contra el fiscal.
748
00:40:17,244 --> 00:40:20,789
¿Tú oíste que tomamos
el caso McCutcheon?
749
00:40:20,789 --> 00:40:24,042
Podría servirme tu ayuda.
Necesitamos otro sospechoso.
750
00:40:24,042 --> 00:40:26,378
Tal vez te deje
compensar lo otro.
751
00:40:26,962 --> 00:40:28,672
Ah, tenemos evidencia
752
00:40:28,672 --> 00:40:30,590
que tal vez pruebe su inocencia.
753
00:40:32,592 --> 00:40:33,843
Oye, si crees que lo hicieron...
754
00:40:33,843 --> 00:40:36,012
Perry, ya no sé en qué creer.
755
00:40:36,012 --> 00:40:39,641
Creía que tendrías
más trabajo para mí.
756
00:40:39,641 --> 00:40:41,226
Perry, creía que tu amigo
757
00:40:41,226 --> 00:40:42,394
estaría al nivel.
758
00:40:42,394 --> 00:40:44,980
Y como dije, lo lamento.
Yo no sé qué más, qué más...
759
00:40:44,980 --> 00:40:46,606
¿Qué es lo que necesitas?
760
00:40:47,565 --> 00:40:48,650
Confianza.
761
00:40:50,652 --> 00:40:54,614
Pero no sé cómo
lograremos eso. ¿Y tú?
762
00:40:56,700 --> 00:40:59,035
Para ser honesto, no lo sé.
763
00:41:01,246 --> 00:41:02,330
Bueno...
764
00:41:04,666 --> 00:41:06,167
al menos te creo eso.
765
00:41:08,128 --> 00:41:12,048
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
766
00:41:15,343 --> 00:41:16,511
Buenas tardes.
767
00:41:19,389 --> 00:41:20,765
Gracias.
768
00:41:20,765 --> 00:41:22,851
¿Estas son todas
las cosas que encontraron
769
00:41:22,851 --> 00:41:24,477
en Brooks y en el auto?
770
00:41:24,477 --> 00:41:25,603
Es lo que tenemos.
771
00:41:34,237 --> 00:41:35,572
Mm...
772
00:41:37,407 --> 00:41:40,285
Sin rasguños o señales de pelea.
773
00:41:54,507 --> 00:41:55,592
Disculpe.
774
00:42:00,764 --> 00:42:03,058
¿Era el dueño del barco
de apuestas Morocco?
775
00:42:03,058 --> 00:42:05,769
Sí. Es lo que informaron.
776
00:42:05,769 --> 00:42:08,563
Leí que incendiaron el Luxe
un par de días antes
777
00:42:08,563 --> 00:42:09,647
del homicidio.
778
00:42:09,647 --> 00:42:11,358
¿Crees que tenga algo
que ver con esto?
779
00:42:11,358 --> 00:42:12,734
Están en aguas internacionales
780
00:42:12,734 --> 00:42:13,860
para evadir a la policía.
781
00:42:13,860 --> 00:42:15,487
Querían el viejo oeste,
lo tienen.
782
00:42:17,197 --> 00:42:18,948
Ah, es un número
de Santa Mónica.
783
00:42:23,495 --> 00:42:25,330
Escritura de compraventa
784
00:42:25,330 --> 00:42:27,123
del barco registrado.
785
00:42:39,094 --> 00:42:40,845
¿Y este segundo cinturón?
786
00:42:44,933 --> 00:42:46,059
¿Es una M?
787
00:43:11,126 --> 00:43:13,628
Esta cosa era un barco
que se hunde,
788
00:43:13,628 --> 00:43:14,963
figurada y literalmente.
789
00:43:14,963 --> 00:43:16,714
Encontré un dictamen
contra el Morocco
790
00:43:16,714 --> 00:43:18,842
por 800 dólares
por una factura sin pagar
791
00:43:18,842 --> 00:43:21,970
a una empresa que recolocó
su hélice de estribor.
792
00:43:21,970 --> 00:43:24,180
-¿Recolocar? ¿Por qué, se cayó?
- Sí.
793
00:43:24,180 --> 00:43:26,766
Al parecer, el Morocco
es un pedazo de mierda.
794
00:43:26,766 --> 00:43:28,893
Brooks tampoco le pagó
a otra empresa
795
00:43:28,893 --> 00:43:31,646
que bajó por la hélice
cuando se cayó.
796
00:43:31,646 --> 00:43:33,106
Y eso es solo el inicio.
797
00:43:33,106 --> 00:43:35,650
Hay un rastro de facturas,
gravámenes, deudas sin pagar.
798
00:43:35,650 --> 00:43:37,444
Cada que un acreedor
venía por él,
799
00:43:37,444 --> 00:43:40,113
quebraba y pasaba
la propiedad del Morocco
800
00:43:40,113 --> 00:43:41,364
a una nueva sociedad instrumental.
801
00:43:41,364 --> 00:43:43,241
Así que, ¿la empresa dueña
del Morocco
802
00:43:43,241 --> 00:43:44,451
se llena de facturas,
803
00:43:44,451 --> 00:43:46,619
no puede pagarlas y le vende
el barco de esa empresa
804
00:43:46,619 --> 00:43:48,746
- a otra?
- Sin dejar atrás nada
805
00:43:48,746 --> 00:43:49,914
para pagar las deudas
806
00:43:49,914 --> 00:43:51,499
y arruinando a los que les debe.
807
00:43:51,499 --> 00:43:53,209
No le digas a Sunny sobre esto.
808
00:43:53,209 --> 00:43:55,336
¿Qué clase de niño rico
no puede pagar sus cuentas?
809
00:43:55,336 --> 00:43:58,381
Uno en bancarrota.
Pero ¿quién lo quería muerto?
810
00:43:58,381 --> 00:44:00,800
Tenemos que descubrir
qué es lo que pasa allá.
811
00:44:02,010 --> 00:44:03,428
¿Te sientes con suerte?
812
00:44:03,428 --> 00:44:06,097
♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪
813
00:44:11,394 --> 00:44:12,937
¿Tiene lugar
para dos más?
814
00:44:15,398 --> 00:44:16,941
¿Dónde está el taxi
de empleados?
815
00:44:18,610 --> 00:44:19,903
- Te veo allá.
- Sí.
816
00:44:42,509 --> 00:44:45,678
♪ (SUENA MÚSICA SWING
EN ALTOPARLANTES) ♪
817
00:44:49,432 --> 00:44:50,475
¿Le traigo algo de beber?
818
00:44:50,475 --> 00:44:52,519
Sí, me gustaría
un escocés con soda.
819
00:44:52,519 --> 00:44:53,853
Vaya, ¿esto es un tugurio?
820
00:44:53,853 --> 00:44:56,523
Nunca he ido a Marruecos,
pero si se parece a esto...
821
00:44:56,523 --> 00:44:57,690
¿Tú eres de Marruecos?
822
00:44:57,690 --> 00:44:59,943
Sí, Marruecos
pasando por Burbank.
823
00:44:59,943 --> 00:45:03,029
Oh, pero está a la moda.
Oí que el dueño fue herido,
824
00:45:03,029 --> 00:45:04,781
pero creo
que si tienes un lugar
825
00:45:04,781 --> 00:45:07,867
- tan lindo como este...
- No lo hirieron. Lo mataron.
826
00:45:09,869 --> 00:45:13,081
Ay, qué... qué pena... oír eso.
827
00:45:13,081 --> 00:45:16,501
-¿Y... y tú lo conocías?
- No. Disculpe.
828
00:45:38,147 --> 00:45:40,275
Los derrochadores nunca vienen.
829
00:45:40,275 --> 00:45:44,070
Todos van al Rex
o prefieren ir al Tango.
830
00:45:44,070 --> 00:45:46,447
¿Es porque este barco
está en tan mal estado?
831
00:45:46,447 --> 00:45:48,491
Estuvimos varados toda la semana
832
00:45:48,491 --> 00:45:49,659
por un problema
con el motor.
833
00:45:49,659 --> 00:45:52,662
No ganamos ni un centavo,
y aún no funciona bien.
834
00:45:53,413 --> 00:45:55,665
Pero les llega toda esta comida.
835
00:45:55,665 --> 00:45:59,460
Aquí solo llegan verduras.
Casi siempre zanahorias y papas.
836
00:46:07,552 --> 00:46:09,554
♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪
837
00:46:49,052 --> 00:46:50,720
Sí, sí. Ya sé
que se está complicando.
838
00:46:50,720 --> 00:46:53,514
Solo dame cuatro horas más, ¿sí?
¿Bombas, luces?
839
00:46:53,514 --> 00:46:55,350
MECÁNICO:
Haremos lo mejor, jefe, pero...
840
00:46:55,350 --> 00:46:57,810
Déjame pasar la maldita noche.
841
00:46:59,228 --> 00:47:00,980
Ay, no, ¿es una broma?
842
00:47:00,980 --> 00:47:01,898
Holcomb.
843
00:47:01,898 --> 00:47:04,400
Ay, qué honor
tener al detective Mason
844
00:47:04,400 --> 00:47:05,985
en nuestra humilde embarcación.
845
00:47:05,985 --> 00:47:07,987
Creo que McCutcheon
eligió al policía equivocado
846
00:47:07,987 --> 00:47:09,489
como músculo para asociarse.
847
00:47:09,489 --> 00:47:11,783
¿Y mis modales?
Viniste hasta aquí,
848
00:47:11,783 --> 00:47:13,910
permite que mis hombres
te den un recorrido.
849
00:47:13,910 --> 00:47:15,745
No lo dejen bajar
del barco.
850
00:47:35,181 --> 00:47:36,391
Hay que irnos.
851
00:47:51,864 --> 00:47:55,618
¡Damas y caballeros, si pudieran
darme su atención un momento!
852
00:47:57,453 --> 00:47:59,163
Ah, me llamo Perry Mason.
853
00:47:59,163 --> 00:48:01,582
Soy abogado.
Tal vez me reconozcan.
854
00:48:01,582 --> 00:48:04,877
Solo quiero
que brindemos esta tarde
855
00:48:04,877 --> 00:48:09,424
por un invitado especial
que tenemos aquí esta noche.
856
00:48:09,424 --> 00:48:12,301
El detective Eugene Holcomb
857
00:48:12,301 --> 00:48:14,679
del departamento de policía
de Los Ángeles.
858
00:48:14,679 --> 00:48:18,099
Ahí está, este caballero
de aquí en el esmoquin.
859
00:48:18,099 --> 00:48:20,560
Mostrémosle nuestro aprecio.
860
00:48:23,980 --> 00:48:25,148
Felicidades.
861
00:48:28,443 --> 00:48:31,946
Bien jugado.
Vuelve cuando quieras.
862
00:48:33,698 --> 00:48:34,866
Cuando tú quieras.
863
00:48:49,922 --> 00:48:52,175
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
864
00:49:04,437 --> 00:49:06,647
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
865
00:49:28,419 --> 00:49:31,506
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
866
00:49:33,883 --> 00:49:36,677
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
867
00:49:36,677 --> 00:49:40,056
Sr. Crippen, disculpe,
pero tiene una llamada.
868
00:49:41,432 --> 00:49:43,017
Gracias.
869
00:49:43,017 --> 00:49:45,603
Sr. Lydell, quiero
decirle con toda sinceridad,
870
00:49:45,603 --> 00:49:47,480
que no puedo creer
lo que sucedió.
871
00:49:47,480 --> 00:49:50,733
Nunca hay palabras
que alcancen.
872
00:49:50,733 --> 00:49:52,944
Gracias.
Gracias, lo agradezco.
873
00:49:57,114 --> 00:49:58,324
¿Hola?
874
00:49:58,324 --> 00:50:00,368
Goldstein está muerto.
875
00:50:01,410 --> 00:50:03,287
Muy bien.
876
00:50:07,792 --> 00:50:10,294
♪ (MÚSICA SE VUELVE DRAMÁTICA) ♪
877
00:50:45,246 --> 00:50:47,540
ORDEN DE COMPARECENCIA
878
00:50:52,753 --> 00:50:55,298
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
879
00:50:56,299 --> 00:51:00,511
♪ (SUENA MÚSICA JAZZ ANIMADA) ♪
880
00:52:42,571 --> 00:52:44,865
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪