1 00:00:08,754 --> 00:00:13,008 ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪ 2 00:00:14,510 --> 00:00:15,719 Buenos días. 3 00:00:15,719 --> 00:00:19,139 Luego de una larga búsqueda, dos hombres, 4 00:00:19,139 --> 00:00:24,979 Rafael y Mateo Gallardo, de 18 y 20 años respectivamente, 5 00:00:24,979 --> 00:00:28,357 fueron arrestados por asesinar a Brooks McCutcheon. 6 00:00:28,357 --> 00:00:30,317 Los sospechosos vivían 7 00:00:30,317 --> 00:00:33,153 en un campamento de indigentes en Vernon, 8 00:00:33,153 --> 00:00:34,530 en Los Ángeles. 9 00:00:34,530 --> 00:00:38,242 Los Gallardo son de origen mexicano, 10 00:00:38,242 --> 00:00:40,911 son desempleados y los arrestaron juntos. 11 00:00:40,911 --> 00:00:44,415 Aunque la muerte de un ciudadano es sorprendente... 12 00:00:44,415 --> 00:00:47,001 la pérdida de un dirigente de esta ciudad 13 00:00:47,001 --> 00:00:48,335 es una gran tragedia. 14 00:00:48,335 --> 00:00:50,880 Quiero que las palabras resuenen 15 00:00:50,880 --> 00:00:52,715 en todos los que puedan oír. 16 00:00:54,508 --> 00:00:55,843 La justicia se hará cumplir. 17 00:00:56,969 --> 00:00:59,597 La policía ha hecho su trabajo con honor. 18 00:00:59,597 --> 00:01:01,682 Y mi oficina tratará este caso 19 00:01:01,682 --> 00:01:03,142 con la mayor integridad 20 00:01:03,142 --> 00:01:05,060 para asegurar que la gente de Los Ángeles 21 00:01:05,060 --> 00:01:07,605 reciba el veredicto que merecen. 22 00:01:07,605 --> 00:01:09,523 Con ese fin, 23 00:01:09,523 --> 00:01:12,234 asigno a mi mejor oficial en este caso, 24 00:01:12,234 --> 00:01:13,694 el Sr. Thomas Milligan. 25 00:01:16,405 --> 00:01:18,365 Gracias, fiscal de distrito Burger. 26 00:01:18,365 --> 00:01:19,533 Caballeros, 27 00:01:20,326 --> 00:01:22,328 salvajes como estos hombres 28 00:01:22,328 --> 00:01:25,289 no tienen lugar en nuestra civilizada sociedad, 29 00:01:25,289 --> 00:01:27,416 y la evidencia reunida contra estos dos 30 00:01:27,416 --> 00:01:28,459 es abrumadora. 31 00:01:28,459 --> 00:01:30,711 Me pidieron enviar un mensaje 32 00:01:30,711 --> 00:01:34,548 a todos los que deseen dañarnos, y el mensaje es 33 00:01:34,548 --> 00:01:39,386 que no vamos a permitir que aterroricen a gente 34 00:01:39,386 --> 00:01:40,888 que es buena, personas justas. 35 00:01:40,888 --> 00:01:43,515 El mayor castigo de muerte es la única sentencia 36 00:01:43,515 --> 00:01:45,601 que aceptaré, y no descansaré 37 00:01:45,601 --> 00:01:48,270 hasta que finalmente se haga justicia. 38 00:01:48,270 --> 00:01:50,648 Sr. Milligan... 39 00:01:52,441 --> 00:01:55,402 ♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪ 40 00:02:13,545 --> 00:02:15,589 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 41 00:02:20,886 --> 00:02:23,013 Puedes oler cuando las hormigas se meten 42 00:02:23,013 --> 00:02:25,808 porque dejan un olor. Debes poder reconocerlo. 43 00:02:25,808 --> 00:02:28,435 Oye, mi mejor proveedor de verduras me dejó sin avisar, 44 00:02:28,435 --> 00:02:29,770 intentaré con unos nuevos, 45 00:02:29,770 --> 00:02:32,147 significa que necesito que escribas algunos contratos 46 00:02:32,147 --> 00:02:33,983 cuando decida a quién contrataré. 47 00:02:33,983 --> 00:02:35,943 Claro. Eh, me gustaría ver 48 00:02:35,943 --> 00:02:36,986 los viejos contratos 49 00:02:36,986 --> 00:02:39,196 para así poder entender sus requisitos. 50 00:02:39,196 --> 00:02:40,698 Ah, no teníamos nada formal. 51 00:02:40,698 --> 00:02:42,992 Ah, por supuesto. Si necesita la aprobación 52 00:02:42,992 --> 00:02:44,785 de nuevos proveedores... ¿Qué? 53 00:02:44,785 --> 00:02:46,495 ¿Para descubrir que todos son deshonestos? 54 00:02:46,495 --> 00:02:47,788 Gracias. Eso ya lo sé. 55 00:02:47,788 --> 00:02:50,374 No, su trabajo es asegurarse de que no me arruinen. 56 00:02:50,374 --> 00:02:51,709 ¿Sí? Vean toda la basura 57 00:02:51,709 --> 00:02:52,793 que ponen en sus contratos, 58 00:02:52,793 --> 00:02:55,546 luego hagan lo mismo, pero diez veces peor. 59 00:02:55,546 --> 00:02:57,256 Con lo que logramos con Purtell, 60 00:02:57,256 --> 00:02:59,383 iremos directo a la yugular. 61 00:02:59,383 --> 00:03:03,595 Lo haremos enseguida. ¿Verdad que sí, Sr. Mason? 62 00:03:03,595 --> 00:03:05,973 Ah, sí, por supuesto. Enseguida. 63 00:03:10,644 --> 00:03:13,355 -¿Todo está bien? - Sí. 64 00:03:16,108 --> 00:03:17,860 Marion logró arreglar el cuadro. 65 00:03:19,528 --> 00:03:20,571 Bien. 66 00:03:22,489 --> 00:03:24,825 De todos modos, no te gustaba colgado. 67 00:03:26,702 --> 00:03:28,120 La verdad no. 68 00:03:30,080 --> 00:03:32,958 No dijiste mucho en la junta. 69 00:03:32,958 --> 00:03:35,085 Tú... te encargaste. 70 00:03:35,085 --> 00:03:37,755 Parece que el contrato te mantendrá ocupada un tiempo. 71 00:03:37,755 --> 00:03:40,716 - Qué bien. - Más bien "ocupados". 72 00:03:41,508 --> 00:03:42,843 No, no solo a mí. 73 00:03:43,594 --> 00:03:45,220 Sí. 74 00:03:45,220 --> 00:03:47,014 Sr. Mason, Srta. Street, ella es... 75 00:03:47,014 --> 00:03:50,017 Me llamo Luisa Gallardo. Yo... 76 00:03:50,017 --> 00:03:51,935 vinimos a verlos porque a mis sobrinos, 77 00:03:51,935 --> 00:03:53,771 Rafael y Mateo, los arrestaron. 78 00:03:54,813 --> 00:03:57,900 ¿Gallardo? ¿El... caso de Brooks McCutcheon? 79 00:03:57,900 --> 00:03:59,401 Ellos no hicieron nada malo. 80 00:04:00,903 --> 00:04:03,155 Ella es Sofía, esposa de Mateo. 81 00:04:03,155 --> 00:04:05,115 - Es un placer. - SOFÍA: Mucho gusto. 82 00:04:05,115 --> 00:04:06,492 - Por favor. - Sí. 83 00:04:08,702 --> 00:04:09,828 Siéntate ahí. 84 00:04:11,371 --> 00:04:13,457 No sabemos qué está pasando con ellos. 85 00:04:13,457 --> 00:04:15,626 - Nadie nos dice nada. - Alto, alto. 86 00:04:16,627 --> 00:04:18,003 ¿Quién es su abogado? Debieron asignarles 87 00:04:18,003 --> 00:04:19,797 un defensor público. Sí, 88 00:04:19,797 --> 00:04:22,382 se llama Frank Dillon. Lo... lo llamamos 89 00:04:22,382 --> 00:04:24,218 y... y fuimos a su oficina, 90 00:04:24,218 --> 00:04:27,513 pero... dijo que estaba muy ocupado para vernos. 91 00:04:27,513 --> 00:04:29,264 Los defensores públicos tienen muchos casos 92 00:04:29,264 --> 00:04:31,350 - a diario... -¡No son asesinos! 93 00:04:31,350 --> 00:04:33,352 Rafael es un artista. 94 00:04:33,352 --> 00:04:36,396 Y Mateo... su sueño es ser mecánico. 95 00:04:36,396 --> 00:04:39,483 Sí, entiendo eso, pero no podemos aceptar el caso. 96 00:04:39,483 --> 00:04:42,444 Emily Dodson. Usted la salvó. 97 00:04:45,823 --> 00:04:48,075 Ah... no, no lo hice. 98 00:04:48,075 --> 00:04:50,410 Esas fueron circunstancias muy diferentes. 99 00:04:50,410 --> 00:04:53,288 Pero creyeron que era inocente 100 00:04:53,288 --> 00:04:54,748 cuando nadie más lo hizo. 101 00:04:56,708 --> 00:04:59,837 Señora Gallardo, entendemos lo difícil que debe ser esto, 102 00:04:59,837 --> 00:05:03,006 pero no, no podemos tomar este caso. 103 00:05:03,006 --> 00:05:06,677 La firma se especializa en derecho civil, no criminal. 104 00:05:06,677 --> 00:05:08,178 Con gusto podríamos llamar 105 00:05:08,178 --> 00:05:09,513 al Sr. Dillon por ustedes. 106 00:05:09,513 --> 00:05:11,431 ¿Por qué no lo llaman cuando acabe el día? 107 00:05:11,431 --> 00:05:13,642 Y les diremos qué descubrimos. 108 00:05:20,941 --> 00:05:22,234 {\an8}- Vámonos. - No me importa 109 00:05:22,234 --> 00:05:24,153 {\an8}la razón que tenga para ignorarnos. 110 00:05:24,736 --> 00:05:26,321 {\an8}Lo necesitamos. 111 00:05:28,031 --> 00:05:29,575 {\an8}Te necesitamos. 112 00:05:32,244 --> 00:05:34,413 No... lo siento. No puedo. 113 00:05:34,413 --> 00:05:37,583 No soy la persona correcta para esto. Perdóneme. 114 00:05:40,127 --> 00:05:41,920 Vamos. 115 00:05:43,547 --> 00:05:44,715 Vamos, María. 116 00:05:48,635 --> 00:05:51,763 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 117 00:05:56,935 --> 00:05:58,770 - Eso fue... - Sí. 118 00:06:17,164 --> 00:06:19,374 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 119 00:06:25,505 --> 00:06:26,715 Siéntate. 120 00:06:35,432 --> 00:06:38,310 El Birch es donde Perkins hace la mayoría de sus negocios. 121 00:06:39,228 --> 00:06:40,729 Los días que fui... 122 00:06:40,729 --> 00:06:43,106 hubo muchas idas y venidas. 123 00:06:44,483 --> 00:06:45,525 Catalogué a cada persona 124 00:06:45,525 --> 00:06:47,527 con la que Perkins estuvo en contacto. 125 00:06:47,527 --> 00:06:48,987 Algo es seguro, 126 00:06:48,987 --> 00:06:50,572 nadie lo vigila aparte de mí. 127 00:06:51,657 --> 00:06:53,492 Y... no hay amenazas reales 128 00:06:53,492 --> 00:06:55,535 de que lo quieran hacer desaparecer. 129 00:06:58,956 --> 00:07:01,291 -¿Quién es este? - En Central, 130 00:07:01,291 --> 00:07:03,168 Perkins se metió con el interés de todos. 131 00:07:04,544 --> 00:07:05,671 -¿Depuraciones? - No, no. 132 00:07:05,671 --> 00:07:07,089 Solo algunos préstamos. 133 00:07:08,423 --> 00:07:12,052 Por favor. Hay un Perkins en cada vecindario. 134 00:07:12,052 --> 00:07:16,139 La verdad es... que Perkins es mejor que la mayoría. 135 00:07:16,139 --> 00:07:18,016 Regresa mucho de ese dinero 136 00:07:18,016 --> 00:07:19,434 y ayuda a mucha gente. 137 00:07:21,687 --> 00:07:24,982 Como sea, no descubrí a nadie que lo quiera matar. 138 00:07:26,358 --> 00:07:27,567 Mm. 139 00:07:29,945 --> 00:07:31,071 Necesito... 140 00:07:31,071 --> 00:07:34,074 que lleves esto al departamento de justicia. 141 00:07:34,074 --> 00:07:35,951 Dime tus horas. Te pagaré. 142 00:07:36,702 --> 00:07:37,786 Bien hecho. 143 00:07:37,786 --> 00:07:41,957 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 144 00:07:45,627 --> 00:07:47,671 Escuché la conferencia de prensa esta mañana. 145 00:07:47,671 --> 00:07:50,632 ¿Cómo me oí? - Como todo un fiscal. 146 00:07:50,632 --> 00:07:52,926 Pues, no sé si eso fue un insulto o un cumplido. 147 00:07:52,926 --> 00:07:55,387 Te dejaré pensarlo. 148 00:07:55,387 --> 00:07:57,848 ¿Dillon habló contigo sobre un trato? 149 00:07:57,848 --> 00:07:59,349 ¿Los hermanos Gallardo? 150 00:08:00,017 --> 00:08:02,769 No. Y nunca lo ofreceríamos. 151 00:08:04,730 --> 00:08:05,814 Gracias. 152 00:08:11,611 --> 00:08:14,573 ¿Qué te parece este lugar? 153 00:08:14,573 --> 00:08:16,158 Es magnífico. 154 00:08:16,158 --> 00:08:20,871 Supuestamente, Camilla Nygaard arrasó con veinte arquitectos 155 00:08:20,871 --> 00:08:23,582 para construirlo. Ni siquiera le puso su nombre. 156 00:08:23,582 --> 00:08:25,751 Creo que está loca solo por eso. 157 00:08:25,751 --> 00:08:27,753 ¿Por qué no aceptarías un trato? 158 00:08:27,753 --> 00:08:29,963 Estamos hablando de que aún son niños. 159 00:08:31,131 --> 00:08:33,008 FOTÓGRAFO: Gracias, señor. 160 00:08:33,008 --> 00:08:34,509 Niños que mataron a Brooks McCutcheon 161 00:08:34,509 --> 00:08:37,554 por un par de dólares y una moneda de oro. 162 00:08:37,554 --> 00:08:39,056 Gracias. 163 00:08:39,056 --> 00:08:40,515 Así que... Dime. 164 00:08:40,515 --> 00:08:42,017 Les darás de 25 a perpetua, 165 00:08:42,017 --> 00:08:44,436 ellos confiesan en la corte, te ahorras el juicio, 166 00:08:44,436 --> 00:08:45,645 los salvas de la horca. 167 00:08:45,645 --> 00:08:47,022 ¿Con posible libertad condicional? 168 00:08:47,022 --> 00:08:50,025 No, no, no. No lo creo. Llevo en esta oficina un mes. 169 00:08:50,025 --> 00:08:53,195 ¿Tú crees que arrojaré algo así de grande al estanque? 170 00:08:53,195 --> 00:08:54,863 Como sea, hablo de que... 171 00:08:54,863 --> 00:08:56,531 ¿desde cuándo eres su abogada? 172 00:08:56,531 --> 00:08:58,533 Perdón, tenía curiosidad. 173 00:08:58,533 --> 00:09:00,786 Y ¿a quién se supone que vas a ver aquí 174 00:09:00,786 --> 00:09:02,371 esta noche? Buenas noches. 175 00:09:02,371 --> 00:09:04,456 Una de las Chandler. 176 00:09:04,456 --> 00:09:06,792 Pero decidió contagiarse de rubéola. 177 00:09:06,792 --> 00:09:09,878 O tal vez le interesaba tan poco el concierto de piano como a ti. 178 00:09:09,878 --> 00:09:13,423 A ella solo le interesa ella misma. 179 00:09:13,423 --> 00:09:16,301 Gracias. 180 00:09:18,720 --> 00:09:21,306 ¿Y qué tal esto? Reciben perpetua. 181 00:09:21,306 --> 00:09:23,683 Sin libertad condicional y sin pena de muerte, 182 00:09:23,683 --> 00:09:24,643 en una prisión cercana 183 00:09:24,643 --> 00:09:26,853 para que su familia los pueda visitar. 184 00:09:31,900 --> 00:09:33,527 Con tristeza nos damos cuenta 185 00:09:33,527 --> 00:09:36,905 de que nos falta un invitado esta tarde 186 00:09:36,905 --> 00:09:41,034 con la trágica muerte de Brooks McCutcheon. 187 00:09:42,285 --> 00:09:44,955 Pero los que conocíamos a Brooks sabemos 188 00:09:44,955 --> 00:09:46,915 que él querría que esto sucediera. 189 00:09:46,915 --> 00:09:50,627 Así que, le dedicamos esta noche a él. 190 00:09:54,840 --> 00:09:58,468 Ahora, como muchos saben, llegué aquí de Minnesota 191 00:09:58,468 --> 00:10:00,345 hace 35 años, 192 00:10:00,345 --> 00:10:02,931 sin dinero para ejercer 193 00:10:02,931 --> 00:10:04,433 como profesora de piano. 194 00:10:04,433 --> 00:10:06,893 Pronto encontré estudiantes ansiosos 195 00:10:06,893 --> 00:10:10,647 y una de ellas resaltó más que los demás, 196 00:10:10,647 --> 00:10:14,067 y aún le pido que toque para nosotros en esta ocasión 197 00:10:14,067 --> 00:10:16,903 cuando nos reunimos para recaudar dinero 198 00:10:16,903 --> 00:10:19,448 para la filarmónica de Los Ángeles. 199 00:10:20,657 --> 00:10:24,619 Tocando la Sonata 21 en si bemol mayor de Schubert. 200 00:10:25,328 --> 00:10:27,664 Ella es Constance Barbour. 201 00:10:35,964 --> 00:10:42,095 ♪ (TOCA SONATA 21 EN SI BEMOL MAYOR DE FRANZ SCHUBERT) ♪ 202 00:11:03,575 --> 00:11:06,119 Si me quedo dormido, aprieta mi mano. 203 00:11:07,579 --> 00:11:09,122 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 204 00:11:09,122 --> 00:11:11,374 ¿Te dije que llevé a Ruthie y a los niños al muelle 205 00:11:11,374 --> 00:11:12,709 hace una semana? 206 00:11:12,709 --> 00:11:14,794 Vimos un caballo que se lanza a una piscina 207 00:11:14,794 --> 00:11:17,506 - a más de 12 metros de alto. - Seguro lo harás. 208 00:11:18,507 --> 00:11:20,467 Creo que es un caballo retrasado. 209 00:11:20,467 --> 00:11:22,344 Explícame, ¿cómo logran subirlo? 210 00:11:22,344 --> 00:11:25,347 - Un caballo normal no lo haría. - Tal vez lo embriagan. 211 00:11:25,347 --> 00:11:27,349 Como sea, deben tener un establo lleno 212 00:11:27,349 --> 00:11:28,433 porque no hay forma 213 00:11:28,433 --> 00:11:30,852 de que no se rompiera el cuello. 214 00:11:30,852 --> 00:11:32,854 Sacan a uno y traen a otro. 215 00:11:32,854 --> 00:11:36,274 Pero luego esto, el quejumbroso infeliz 216 00:11:36,942 --> 00:11:39,069 de pronto salta a la piscina. 217 00:11:39,069 --> 00:11:41,363 Es mejor que el maldito Johnny Weismuller. 218 00:11:41,363 --> 00:11:43,031 Me dejó boquiabierto. 219 00:11:43,031 --> 00:11:45,200 Ruthie... ...ella enloqueció. 220 00:11:45,200 --> 00:11:48,787 Se puso a lloriquear por el caballo. 221 00:11:48,787 --> 00:11:50,664 Yo... me quedé 222 00:11:50,664 --> 00:11:53,124 y lo miré cuatro veces más. 223 00:11:53,124 --> 00:11:55,919 Nadie puede decir que no eres un hombre de mundo. 224 00:11:55,919 --> 00:11:58,213 Sé qué me gusta y me gusta lo que sé. 225 00:12:00,507 --> 00:12:03,051 Tú... ¿recibiste lo de Dodson que te dejé? 226 00:12:04,761 --> 00:12:07,138 Mm-mm. ¿Qué? 227 00:12:07,138 --> 00:12:09,224 ¿Esperabas encontrar algo bueno ahí? 228 00:12:12,686 --> 00:12:14,229 ¿Alguien más sabe? 229 00:12:14,229 --> 00:12:17,732 No. Su nombre no significa nada donde lo hizo. 230 00:12:17,732 --> 00:12:20,235 Y el religioso tiene una nueva Emily Dodson 231 00:12:20,235 --> 00:12:21,319 con un nuevo bebé 232 00:12:21,319 --> 00:12:22,988 para seguir con sus creencias. 233 00:12:26,449 --> 00:12:29,411 La tía de los hermanos Gallardo vino a verme hoy. 234 00:12:29,411 --> 00:12:33,331 - Me pidió tomar el caso. - Uh, te tocan los especiales. 235 00:12:33,331 --> 00:12:35,208 Vaya, lo que toca a tu puerta. 236 00:12:35,208 --> 00:12:36,960 Si no tuviera mala suerte, yo... 237 00:12:36,960 --> 00:12:38,795 Yo no tendría nada de suerte. 238 00:12:38,795 --> 00:12:41,131 Aún no puedes hacerlos. 239 00:12:42,132 --> 00:12:43,842 ¿Lo tomarás? 240 00:12:43,842 --> 00:12:46,344 Ya no trabajo en eso. ¿Debo decirte por qué? 241 00:12:46,344 --> 00:12:48,722 Milligan quiere mucho esto. 242 00:12:48,722 --> 00:12:50,807 Quiere irse a Sacramento o a D.C. 243 00:12:50,807 --> 00:12:54,019 Hará todo el escándalo que pueda con esos dos hispanos. 244 00:12:54,019 --> 00:12:56,938 Los colgará como piñatas y los golpeará hasta cansarse 245 00:12:56,938 --> 00:12:58,690 mientras todo el mundo ve. Créeme. 246 00:12:58,690 --> 00:13:01,568 Suena a como nuestros antepasados lo soñaron. 247 00:13:03,236 --> 00:13:05,196 Milligan no come carne, 248 00:13:05,196 --> 00:13:06,781 solo frutas y verduras. 249 00:13:06,781 --> 00:13:09,492 Debe cagar bolitas. 250 00:13:09,492 --> 00:13:11,453 ¿Cómo planea venderlo en la corte? 251 00:13:11,453 --> 00:13:12,871 Simple. 252 00:13:12,871 --> 00:13:15,373 El desesperado hombre se encuentra a un rico. 253 00:13:15,373 --> 00:13:16,708 Lo asalta. 254 00:13:17,417 --> 00:13:19,085 El rico pelea con valentía 255 00:13:19,085 --> 00:13:21,838 con quien va por su billetera. El otro se asusta y dispara. 256 00:13:21,838 --> 00:13:24,090 McCutcheon termina con una bala en la cabeza. 257 00:13:25,383 --> 00:13:26,968 De todas las personas en la ciudad, 258 00:13:26,968 --> 00:13:28,178 ¿a quienes se encontraron 259 00:13:28,178 --> 00:13:30,597 y le dispararon a quemarropa fue a Brooks McCutcheon? 260 00:13:30,597 --> 00:13:32,599 No fue a quemarropa. 261 00:13:32,599 --> 00:13:35,518 -¿De qué hablas? - No hay pólvora en McCutcheon. 262 00:13:35,518 --> 00:13:37,145 ¿Le dispararon de lejos? 263 00:13:38,730 --> 00:13:41,316 -¿Cuántos tiros? - Uno, hasta donde sabemos. 264 00:13:41,316 --> 00:13:42,776 No lo oíste de mí. 265 00:13:46,237 --> 00:13:49,240 Uh, tic-tac. Conozco esa cara. 266 00:13:49,240 --> 00:13:51,368 No puedes evitar que tu rueda gire. 267 00:13:51,368 --> 00:13:55,038 Solo tengo curiosidad. ¿Tenemos que ir a casa? 268 00:13:55,038 --> 00:13:57,248 ¿Por qué lo haría? Este lugar es muy acogedor. 269 00:13:57,248 --> 00:13:58,291 ¡Eh! 270 00:13:58,291 --> 00:13:59,709 Además, a Ruthie no le molesta 271 00:13:59,709 --> 00:14:02,253 - que pase tiempo contigo. -¿Desde cuándo? 272 00:14:02,253 --> 00:14:05,715 Desde que estoy con el fiscal. Tal vez un poco antes. 273 00:14:05,715 --> 00:14:07,926 Ella cree que hiciste que me fuera bien. 274 00:14:07,926 --> 00:14:09,260 Que trabajara. 275 00:14:09,260 --> 00:14:12,180 Y Burger no me contrataría si no estuviera bien contigo. 276 00:14:13,640 --> 00:14:14,724 Gracias. 277 00:14:17,352 --> 00:14:18,978 ¿Uno de esos niños le dio a McCutcheon 278 00:14:18,978 --> 00:14:21,314 con un tiro a distancia? 279 00:14:22,107 --> 00:14:24,109 ¿Eso te hace sentido? 280 00:14:24,109 --> 00:14:26,861 Tanto como un caballo saltando a la piscina. 281 00:14:37,288 --> 00:14:39,040 Mejor hubieran tocado jazz. 282 00:14:39,040 --> 00:14:42,460 Los demás no hacen donaciones con el jazz, lo bailan. 283 00:14:42,460 --> 00:14:45,588 Con el ballet sí, la gente dona a esas cosas. 284 00:14:45,588 --> 00:14:47,882 Y también a carreras del fiscal, 285 00:14:47,882 --> 00:14:50,009 y aún no das una vuelta por el lugar. 286 00:14:50,009 --> 00:14:53,096 Luego de llenar este lugar con tantos ricos 287 00:14:53,096 --> 00:14:55,473 para que elija bien, pues, nuestra anfitriona 288 00:14:55,473 --> 00:14:57,350 estaría decepcionada si no lo hago. 289 00:14:57,350 --> 00:15:00,520 Pues hazlo. La verdad, no quiero una niñera. 290 00:15:00,520 --> 00:15:03,732 Tú podrías ser la mujer perfecta. 291 00:15:03,732 --> 00:15:06,985 Tu mujer perfecta se ve como Clark Gable. 292 00:15:11,573 --> 00:15:16,369 ♪ (SUENA MÚSICA DE CUERDAS) ♪ 293 00:15:24,544 --> 00:15:26,463 Buenas noches. Buenas noches. 294 00:15:27,756 --> 00:15:29,883 Tu vestido es hermoso. (RÍE) Gracias. 295 00:15:31,718 --> 00:15:32,969 Disculpa. 296 00:15:32,969 --> 00:15:35,305 -¿Cómo lo hiciste? -¿Qué? 297 00:15:35,305 --> 00:15:38,308 Que Hamilton estuviera despierto toda la pieza. 298 00:15:38,308 --> 00:15:40,435 Sé qué piensa de estas cosas. 299 00:15:41,519 --> 00:15:43,938 Bueno, creo que fue un concierto encantador. 300 00:15:43,938 --> 00:15:45,565 Ah, gracias. 301 00:15:45,565 --> 00:15:49,235 Intento hacerlo cada trimestre. Reunir a todos los petroleros 302 00:15:49,235 --> 00:15:51,070 por algo que vale la pena. 303 00:15:51,070 --> 00:15:53,114 Es lindo ver que aprecian las artes. 304 00:15:53,114 --> 00:15:54,866 Son cavernícolas. 305 00:15:54,866 --> 00:15:56,993 De hecho, es un insulto a los cavernícolas. 306 00:15:56,993 --> 00:16:00,330 Ellos apreciaban el arte en sus paredes. 307 00:16:00,330 --> 00:16:02,332 Y ¿qué hay de ti? Hamilton me dijo 308 00:16:02,332 --> 00:16:04,793 - que estudias derecho. - Del suroeste. 309 00:16:04,793 --> 00:16:06,836 Ah, ¿trabajarás para Ham un día? 310 00:16:06,836 --> 00:16:09,214 De hecho, ya trabajo en una firma. 311 00:16:09,214 --> 00:16:10,465 Ah, bien. 312 00:16:10,465 --> 00:16:12,884 Un espíritu independiente. Continúa así. 313 00:16:13,760 --> 00:16:15,386 ¿Cómo lograste continuar así? 314 00:16:17,680 --> 00:16:19,516 Nunca me casé. 315 00:16:19,516 --> 00:16:23,186 Los hombres solo querían ponerme una cosa 316 00:16:23,186 --> 00:16:25,814 o quitarme otra, casi siempre mi dinero. 317 00:16:25,814 --> 00:16:27,607 Y aunque no tengo quejas por lo primero, 318 00:16:27,607 --> 00:16:30,068 siempre parecían ser ellos queriendo lo segundo. 319 00:16:30,068 --> 00:16:33,071 Debe ser difícil ser una mujer con tanta riqueza. 320 00:16:33,738 --> 00:16:36,407 No, de hecho, es espectacular. 321 00:16:42,664 --> 00:16:45,959 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 322 00:17:34,340 --> 00:17:37,677 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO CONTINÚA) ♪ 323 00:17:55,445 --> 00:17:56,571 Metro y medio... 324 00:18:38,029 --> 00:18:39,280 Siete. 325 00:18:54,754 --> 00:18:56,631 ¿Un niño asustado de noche? 326 00:18:58,716 --> 00:18:59,842 Claro que no. 327 00:18:59,842 --> 00:19:02,011 Oye, oye. Si no te llevas más de veinte cajas, 328 00:19:02,011 --> 00:19:03,680 no puedo bajar más el precio. 329 00:19:03,680 --> 00:19:05,264 Ya casi no tengo ganancia. 330 00:19:05,264 --> 00:19:06,683 - Estaría dispuesto a poner... - Ey... 331 00:19:06,683 --> 00:19:09,102 - ...un par de galones gratis. -¿Eres tú, Charlie Goldstein? 332 00:19:09,102 --> 00:19:11,312 - Sí. - Guau, qué gusto verte. 333 00:19:11,312 --> 00:19:12,814 -¿Quién eres? - Tu citatorio. 334 00:19:12,814 --> 00:19:13,982 Ten un gran día. 335 00:19:22,573 --> 00:19:23,658 ¡Mierda! 336 00:19:28,413 --> 00:19:29,580 No llegué tarde. 337 00:19:30,707 --> 00:19:32,875 No, es cierto. 338 00:19:32,875 --> 00:19:35,003 Pero parece que no llegaste a casa anoche. 339 00:19:35,003 --> 00:19:37,380 Hasta las cuatro. Trabajaba en un caso. 340 00:19:37,380 --> 00:19:39,507 ¿Sabes cuánto va a tardar esto? 341 00:19:39,507 --> 00:19:40,633 No. 342 00:19:42,135 --> 00:19:44,887 Ah, ¿equipo de arquería? 343 00:19:44,887 --> 00:19:46,889 ¿Por qué esta escuela tiene equipo de arquería? 344 00:19:46,889 --> 00:19:49,183 ¿Acaso cazarán su almuerzo en el Melrose? 345 00:19:49,183 --> 00:19:51,519 Tal vez solo sea por disciplina y diversión. 346 00:19:52,603 --> 00:19:55,523 - Tal vez por diversión. -¿Sabes qué es eso? 347 00:19:55,523 --> 00:19:57,316 -¿Son los Mason? - Sí. 348 00:19:57,316 --> 00:20:00,194 Soy la señorita Aimes. Profesora de Teddy. Por favor. 349 00:20:03,906 --> 00:20:06,034 Quería que Teddy les mostrara en qué está trabajando 350 00:20:06,034 --> 00:20:08,870 - en su laboratorio. -¿Tienes un laboratorio? 351 00:20:08,870 --> 00:20:10,580 Hicimos cristales. 352 00:20:10,580 --> 00:20:13,916 - Lo entendió muy rápido. - Oh, esto parece vidrio. 353 00:20:13,916 --> 00:20:16,627 El vidrio es más aleatorio en el microscopio, 354 00:20:16,627 --> 00:20:18,921 pero los cristales tienen más patrones. 355 00:20:18,921 --> 00:20:20,048 Ah, sí. 356 00:20:20,048 --> 00:20:21,716 Teddy, ¿quieres ir a jugar al patio 357 00:20:21,716 --> 00:20:23,009 hasta que suene la campana? 358 00:20:25,219 --> 00:20:26,304 Por favor. 359 00:20:28,514 --> 00:20:30,767 Gracias por venir tan temprano esta mañana. 360 00:20:32,185 --> 00:20:34,395 Teddy nos dijo cosas muy buenas sobre usted. 361 00:20:34,395 --> 00:20:36,731 Es un niño muy lindo y nos llevamos muy bien, 362 00:20:36,731 --> 00:20:38,733 considerando que llegó a la mitad. 363 00:20:38,733 --> 00:20:41,152 Es hábil para matemáticas y ciencias. 364 00:20:41,152 --> 00:20:43,404 ¿Le gusta la ciencia, Sr. Mason? 365 00:20:43,404 --> 00:20:46,574 -¿A mí? No. - Es abogado. 366 00:20:46,574 --> 00:20:49,077 Ah, tenemos toda una sección de cívica. 367 00:20:49,077 --> 00:20:50,536 Es mi favorita para enseñar. 368 00:20:50,536 --> 00:20:52,330 Quiero que los niños se enorgullezcan 369 00:20:52,330 --> 00:20:53,623 de vivir en el país. 370 00:20:53,623 --> 00:20:55,041 Ahora es fácil 371 00:20:55,041 --> 00:20:56,876 que los niños pierdan fe en esas cosas. 372 00:20:56,876 --> 00:20:58,878 No si van a la escuela en un lugar así. 373 00:20:58,878 --> 00:21:01,130 Me alegra que sea así. 374 00:21:01,130 --> 00:21:03,549 Todo niño merece a alguien que crea en ellos. 375 00:21:03,549 --> 00:21:04,842 ¿No todos los padres le pagan 376 00:21:04,842 --> 00:21:06,302 - para que crea en sus hijos? - Perry. 377 00:21:06,302 --> 00:21:08,137 ¿No todos sus clientes le pagan 378 00:21:08,137 --> 00:21:10,264 para creer en ellos, Sr. Mason? 379 00:21:14,894 --> 00:21:17,939 Ah, Srta. Street, el Sr. Mason no podrá llegar 380 00:21:17,939 --> 00:21:20,024 a su cita de las once con la Sra. Hunt, 381 00:21:20,024 --> 00:21:21,943 la de la compañía de resortes. 382 00:21:21,943 --> 00:21:23,611 No dijo por qué. 383 00:21:23,611 --> 00:21:26,989 Lo haré yo sola. 384 00:21:30,618 --> 00:21:32,662 ¿Esa es la muñeca de la mujer Gallardo? 385 00:21:33,287 --> 00:21:34,664 María, sí. 386 00:21:38,042 --> 00:21:40,378 Quiero que canceles la cita con la Sra. Hunt. 387 00:21:48,386 --> 00:21:50,096 ¿Nuestro abogado? 388 00:21:50,096 --> 00:21:52,473 ¿Aún no ha venido aquí? 389 00:21:52,473 --> 00:21:55,476 Increíble. Ah, no. 390 00:21:55,476 --> 00:21:57,520 No, no lo soy. Lo siento. 391 00:21:58,437 --> 00:22:02,275 Ah, soy abogado. Me llamo Perry Mason. 392 00:22:02,275 --> 00:22:04,986 ¿Siquiera tienen 18? 393 00:22:07,071 --> 00:22:09,740 Okey, ah... 394 00:22:09,740 --> 00:22:12,910 ¿Pueden... pueden hacer... algo por mí 395 00:22:12,910 --> 00:22:15,538 por un segundo? Ah... 396 00:22:15,538 --> 00:22:16,747 Rafael. Rafael. 397 00:22:16,747 --> 00:22:20,001 Rafael, ¿puedes sostener esto? 398 00:22:21,627 --> 00:22:22,879 Gracias. 399 00:22:22,879 --> 00:22:24,046 Am... 400 00:22:24,046 --> 00:22:26,299 Ahora, ¿puedes simular con la mano 401 00:22:26,299 --> 00:22:27,466 una pistola? 402 00:22:27,466 --> 00:22:29,844 ¿Como Policías y Ladrones? 403 00:22:30,511 --> 00:22:31,679 - No. - No quiero 404 00:22:31,679 --> 00:22:32,972 encerrarlos aquí. En serio. 405 00:22:32,972 --> 00:22:34,223 ¿Quién carajos eres? 406 00:22:34,223 --> 00:22:36,559 Su tía Luisa vino a verme. 407 00:22:36,559 --> 00:22:38,019 Como dije, soy abogado. 408 00:22:38,019 --> 00:22:39,520 - Tu esposa Sofía también... -¿Sofía? 409 00:22:39,520 --> 00:22:41,772 Sí. -¿Por qué tú? 410 00:22:41,772 --> 00:22:45,359 Ah, ellas... ellas... leyeron sobre un caso que tuve 411 00:22:45,359 --> 00:22:48,779 hace seis meses. Oigan, intento ayudar. Lo juro. 412 00:22:50,031 --> 00:22:51,866 Pero necesito saber qué hago aquí. 413 00:22:55,495 --> 00:22:57,663 Okey. Gracias. 414 00:22:59,916 --> 00:23:01,876 ¿Eres diestro? - Sí. 415 00:23:01,876 --> 00:23:03,920 ¿Puedes enderezar el brazo? Bien. Gracias. 416 00:23:03,920 --> 00:23:05,630 Más arriba. Gracias. 417 00:23:14,180 --> 00:23:18,100 Gracias. Gracias. Ah, ahora tú. 418 00:23:25,316 --> 00:23:27,235 -¿Eres diestro? - Sí. 419 00:23:27,652 --> 00:23:28,694 Okey. 420 00:23:30,363 --> 00:23:35,409 Más arriba. Gracias. Está bien, así que... 421 00:23:35,409 --> 00:23:39,205 ...tal vez metro ochenta, dos metros... 422 00:23:41,249 --> 00:23:45,503 Dos metros. Muy bien. Gracias. Tomen asiento. 423 00:23:51,008 --> 00:23:52,718 Muy bien. Yo... 424 00:23:54,845 --> 00:23:58,307 leí lo que pasó en el documento, pero... 425 00:23:58,307 --> 00:24:00,643 quiero oír su lado de la historia. 426 00:24:00,643 --> 00:24:02,228 Nosotros no lo hicimos. 427 00:24:05,189 --> 00:24:08,109 Y ¿por qué el conductor los pronunció en la línea? 428 00:24:08,109 --> 00:24:10,528 Porque nos subimos a su autobús cada sábado por la noche. 429 00:24:10,528 --> 00:24:11,821 Yo también lo reconocería. 430 00:24:12,738 --> 00:24:14,282 ¿Por qué iban en el autobús? 431 00:24:14,282 --> 00:24:16,951 Para recoger botellas para ganar dinero. 432 00:24:18,035 --> 00:24:19,787 El depósito de dos centavos. 433 00:24:19,787 --> 00:24:22,999 ¿Y la moneda de oro de Brooks que empeñaron? 434 00:24:22,999 --> 00:24:25,751 En un basurero en el muelle, 435 00:24:26,627 --> 00:24:28,170 vi esa linda billetera. 436 00:24:29,297 --> 00:24:31,382 Y estaba vacía, pero... sentí 437 00:24:31,382 --> 00:24:33,426 que tenía algo de peso a un lado, 438 00:24:33,426 --> 00:24:35,052 así que la sacudí y la moneda salió. 439 00:24:35,052 --> 00:24:37,054 Estaba guardada ahí. 440 00:24:37,054 --> 00:24:38,347 No creíamos en nuestra suerte. 441 00:24:38,347 --> 00:24:39,598 Eso no es suerte. 442 00:24:39,598 --> 00:24:41,642 Te dije que la dejaras ahí. Mateo. 443 00:24:41,642 --> 00:24:42,852 Pero tenías que ir y empeñarla. 444 00:24:42,852 --> 00:24:44,812 ¡Tenía buen valor! ¿Esperabas que la dejara? 445 00:24:44,812 --> 00:24:46,564 ¡Fuiste muy codicioso! 446 00:24:52,278 --> 00:24:53,779 Yo también la hubiera empeñado. 447 00:24:56,032 --> 00:24:59,201 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 448 00:25:30,858 --> 00:25:33,027 Busco a los Gallardo. 449 00:25:33,027 --> 00:25:35,363 - Su casa está por allá. - Gracias. 450 00:25:40,242 --> 00:25:41,285 ¿Luisa? 451 00:25:42,912 --> 00:25:43,996 ¿Señorita Street? 452 00:25:44,663 --> 00:25:45,748 {\an8}¡Es la abogada! 453 00:25:46,749 --> 00:25:48,709 Adelante. Gracias. 454 00:25:49,251 --> 00:25:50,628 Entre. 455 00:25:50,628 --> 00:25:52,713 Hola, Sofía. - Hola. 456 00:25:52,713 --> 00:25:56,175 Ah, ¿puedo ofrecerle algo de café o...? 457 00:25:56,175 --> 00:25:58,928 ¿Son los dibujos de Rafael? Sí. 458 00:25:58,928 --> 00:26:02,098 - Tiene talento. - Quería ir a la escuela de arte. 459 00:26:02,098 --> 00:26:04,100 {\an8}¿Van a defenderlos? 460 00:26:04,100 --> 00:26:06,477 ¿Decidieron tomar el caso de los muchachos? 461 00:26:08,604 --> 00:26:11,107 - Pues, no, yo... - Ah... 462 00:26:13,067 --> 00:26:15,611 María dejó esto en la oficina. 463 00:26:20,324 --> 00:26:22,451 {\an8}Mi hija necesita a su padre. 464 00:26:24,370 --> 00:26:26,539 Ah, les... les ofrezco aconsejar 465 00:26:26,539 --> 00:26:27,706 a su abogado defensor. 466 00:26:27,706 --> 00:26:30,709 {\an8}SOFÍA: Por favor, no nos abandonen. 467 00:26:30,709 --> 00:26:32,753 {\an8}¡Los van a matar! 468 00:26:33,879 --> 00:26:36,674 Oigan, lo lamento. En serio. 469 00:26:40,094 --> 00:26:42,471 No debí... No debí haber venido. 470 00:26:42,471 --> 00:26:45,266 Pero vino. Quiere ayudarnos. 471 00:26:45,266 --> 00:26:46,517 Sofía... 472 00:26:47,810 --> 00:26:50,813 Puedo ser lo que necesite que sea, Srta. Street. 473 00:26:50,813 --> 00:26:54,191 Puedo ser la pobre esposa mexicana. 474 00:26:54,191 --> 00:26:57,111 O la valiente madre, que debe criar a su hija sola. 475 00:26:57,111 --> 00:26:59,905 Sofía, no tienes por qué fingir ser nada. 476 00:26:59,905 --> 00:27:01,282 Dice eso 477 00:27:01,282 --> 00:27:03,617 porque usted puede ser usted misma. 478 00:27:05,202 --> 00:27:06,495 Quiere ayudarnos. 479 00:27:08,414 --> 00:27:10,124 No olvides que fui campeón de peso medio 480 00:27:10,124 --> 00:27:11,041 en el campeonato Logan 481 00:27:11,041 --> 00:27:12,543 - en el 17. - Ay, no. Nadie lo olvidó. 482 00:27:12,543 --> 00:27:16,005 Tú sí, ¿okey? Boxear y pelear no son la misma cosa, Mo. 483 00:27:16,005 --> 00:27:18,674 Los dos son de equilibrio. Maniobrar, dominar. 484 00:27:18,674 --> 00:27:20,426 Lo único que dominas 485 00:27:20,426 --> 00:27:21,760 es esta conversación. 486 00:27:21,760 --> 00:27:23,512 Oye, Paul. -¿Sí? 487 00:27:23,512 --> 00:27:26,891 Dile a las señoritas en qué se parecen el box y pelear. 488 00:27:27,641 --> 00:27:29,977 No se parecen en nada. 489 00:27:29,977 --> 00:27:31,437 ¿De qué hablas? 490 00:27:32,354 --> 00:27:33,522 ¿Dónde estabas? 491 00:27:34,398 --> 00:27:36,901 Fui por unas cosas que nos faltaban. 492 00:27:37,818 --> 00:27:40,446 Ahora, Mo, ¿qué planeas? 493 00:27:40,446 --> 00:27:42,156 ¿Recuerdas a los dos gorilas serbios 494 00:27:42,156 --> 00:27:44,492 que excavan con nosotros las últimas semanas? 495 00:27:44,492 --> 00:27:47,077 Cada almuerzo empiezan a pelear. 496 00:27:47,077 --> 00:27:49,914 Dicen que entrenan para volverse profesionales. 497 00:27:49,914 --> 00:27:53,000 Creo que tal vez... necesitan un entrenador. 498 00:27:53,000 --> 00:27:55,377 Oh, desde aquí estoy oliendo un plan. 499 00:27:55,377 --> 00:27:57,713 Ay, no. 500 00:27:57,713 --> 00:28:00,424 ¿Saben qué? Solo gasto mi oxígeno en ustedes. 501 00:28:03,219 --> 00:28:07,556 Vaya, vaya, las cosas parecen ir bien para el Sr. Drake. 502 00:28:07,556 --> 00:28:09,934 Pues, es un trabajo de una vez, pero... 503 00:28:10,684 --> 00:28:12,269 tal vez se convierta en más. 504 00:28:13,020 --> 00:28:14,313 Bien por ti, Paul. 505 00:28:17,358 --> 00:28:18,526 Miren esto. -¿Qué? 506 00:28:19,735 --> 00:28:21,612 Atraparon a Perkins en el Birch. 507 00:28:22,196 --> 00:28:24,156 ¿Lo atraparon? ¿Quién? 508 00:28:24,156 --> 00:28:27,451 -¿Alguien lo sobornó? - No, lo arrestaron. 509 00:28:27,451 --> 00:28:30,371 "Por el fiscal de distrito del condado de Los Ángeles 510 00:28:30,371 --> 00:28:33,541 por cargos de usurero, estafas, contrabando 511 00:28:33,541 --> 00:28:34,875 y evasión de impuestos". 512 00:28:34,875 --> 00:28:38,254 Por favor. Todo el mundo estafa. El alcalde estafa. 513 00:28:38,254 --> 00:28:40,548 La policía estafa. La mafia estafa. 514 00:28:40,548 --> 00:28:42,925 -¿Sabes algo sobre esto? - ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 515 00:28:42,925 --> 00:28:45,261 No. Es la primera vez que lo oigo. 516 00:28:45,261 --> 00:28:48,597 Bueno, voy a preparar el baño de Lucius. 517 00:28:48,597 --> 00:28:50,307 ¿Me quieres ayudar, amor? 518 00:28:50,307 --> 00:28:52,893 Mm-mm. 519 00:28:54,228 --> 00:28:57,231 Niñas, preparen a su primo para el baño. 520 00:29:00,317 --> 00:29:01,569 ¿Suficiente ruido? 521 00:29:02,861 --> 00:29:04,029 Eso creo. 522 00:29:05,739 --> 00:29:07,700 Maldito Strickland. ¿Qué...? 523 00:29:07,700 --> 00:29:09,577 ¿Cómo dejé que ese blanco me engañara? 524 00:29:09,577 --> 00:29:10,911 No sabías. 525 00:29:12,538 --> 00:29:14,290 Trabajé como esclavo negro. 526 00:29:14,999 --> 00:29:16,417 No te estafaron. 527 00:29:17,543 --> 00:29:20,296 Estabas concentrado en alimentar a tu familia, 528 00:29:20,296 --> 00:29:22,381 trabajando en lo que eres bueno. 529 00:29:22,381 --> 00:29:24,174 No lo sabías. 530 00:29:26,885 --> 00:29:28,137 ¿O sí? 531 00:29:29,888 --> 00:29:32,099 ¿Me estás acusando, Clara? 532 00:29:32,099 --> 00:29:35,394 No me mires así. No estás enojado conmigo. 533 00:29:38,105 --> 00:29:40,816 Esos blancos del norte de Jefferson no valen nada. 534 00:29:41,525 --> 00:29:42,860 No es nada nuevo. 535 00:29:44,778 --> 00:29:48,073 Solo hay que ser más listos de lo que ellos son malvados. 536 00:29:51,035 --> 00:29:54,038 Mi amor... 537 00:29:54,038 --> 00:29:56,457 Tengo que entrar. 538 00:29:56,457 --> 00:29:58,375 Mm-mm. Mm-mm. 539 00:30:01,295 --> 00:30:02,630 Mm. 540 00:30:02,630 --> 00:30:05,799 - Adelante, ya, pasa. - Pasa, Mo. 541 00:30:05,799 --> 00:30:08,844 Gracias. Gracias por eso. No dejaré que el agua se enfríe. 542 00:30:10,346 --> 00:30:11,930 Cuando dijiste que querías salir, 543 00:30:11,930 --> 00:30:13,057 creí que cenaríamos. 544 00:30:13,057 --> 00:30:14,350 Ah, lo haremos. 545 00:30:14,350 --> 00:30:15,768 Pero nunca como antes de las 9:00. 546 00:30:15,768 --> 00:30:19,063 Caballeros. Te compraré palomitas para el antojo. 547 00:30:28,739 --> 00:30:31,825 Ey, ¡fue golpe bajo! ¡Márcalo, referí! 548 00:30:38,082 --> 00:30:42,711 ¡Por favor, Dub! ¡Presiónalo! ¡Presiónalo! 549 00:30:43,671 --> 00:30:47,508 -¿Haces esto seguido? - Ay, cada que puedo. 550 00:30:47,508 --> 00:30:53,347 ¡Acércate! Ponle... 551 00:30:53,347 --> 00:30:56,892 Una historia sucede dentro del ring en cada pelea. 552 00:30:56,892 --> 00:30:58,811 Para mí, es mejor que una película. 553 00:30:59,770 --> 00:31:02,815 - Yo solo veo golpes y sangre. - No. 554 00:31:02,815 --> 00:31:04,942 Hay mucho más de fondo. 555 00:31:04,942 --> 00:31:07,236 Una pelea te demuestra quién eres. 556 00:31:07,236 --> 00:31:08,529 Justo ahora, en ese ring, 557 00:31:08,529 --> 00:31:11,198 un hombre es expuesto a la vista de todos. 558 00:31:11,198 --> 00:31:14,368 -¿Cuál de los dos? - Tommy. El más alto. 559 00:31:14,368 --> 00:31:15,869 Es más largo que el más bajito 560 00:31:15,869 --> 00:31:18,205 y creyó que podía mantener lejos al otro con su jab. 561 00:31:18,205 --> 00:31:19,123 Pero el más bajo 562 00:31:19,123 --> 00:31:20,999 está dispuesto a comerse esos golpes 563 00:31:20,999 --> 00:31:23,585 para meterse, y ahora usa su poder 564 00:31:23,585 --> 00:31:26,547 para golpear el cuerpo del alto como una aplanadora. 565 00:31:28,090 --> 00:31:30,884 ¡Sí! Trabaja el cuerpo y la cabeza caerá. 566 00:31:32,136 --> 00:31:33,846 Ahí. Lo hizo, justo ahí. 567 00:31:33,846 --> 00:31:35,597 Ajá. Tommy llegó con un plan, 568 00:31:35,597 --> 00:31:37,641 pero ahora todas sus armas le fallan. 569 00:31:38,892 --> 00:31:40,394 Está herido. 570 00:31:40,394 --> 00:31:42,813 Miró a los ojos de su contrincante, 571 00:31:42,813 --> 00:31:44,231 y vio algo que ningún boxeador 572 00:31:44,231 --> 00:31:46,817 - quiere ver. -¿Qué cosa? 573 00:31:47,818 --> 00:31:49,153 Valentía. 574 00:31:54,616 --> 00:31:56,410 Así que, el más alto va a perder. 575 00:31:56,410 --> 00:31:59,079 Tal vez, o tal vez encuentre su valor 576 00:31:59,079 --> 00:32:01,290 cuando todo esté en su contra. 577 00:32:03,876 --> 00:32:06,003 ¡No lo dejes acercarse, Tommy! 578 00:32:06,003 --> 00:32:07,337 ¡Mueve los pies! 579 00:32:07,337 --> 00:32:09,548 ¿No apoyabas al otro hombre? 580 00:32:09,548 --> 00:32:11,049 No si tú no lo haces. 581 00:32:12,259 --> 00:32:14,887 -¡Tú puedes, Tommy! -¡Eso es, Tommy! 582 00:32:18,223 --> 00:32:22,936 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA DE JAZZ) ♪ 583 00:32:41,538 --> 00:32:43,499 Directo a la bancarrota. 584 00:32:59,223 --> 00:33:01,517 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 585 00:33:02,351 --> 00:33:03,393 Oh. 586 00:33:04,394 --> 00:33:05,813 ¿Qué es esto? 587 00:33:05,813 --> 00:33:08,148 Antes de que digas algo, escúchame. 588 00:33:08,148 --> 00:33:09,274 Ah... 589 00:33:11,151 --> 00:33:14,655 Creo que deberíamos tomar el caso de los Gallardo. 590 00:33:16,573 --> 00:33:18,992 Luego de hablar con los hermanos... 591 00:33:18,992 --> 00:33:20,494 Fuiste a verlos. 592 00:33:20,494 --> 00:33:23,163 Y el centro donde tienen el auto de Brooks. 593 00:33:23,163 --> 00:33:25,499 Ah, seguro te invitaron a pasar. ¿Y...? 594 00:33:27,167 --> 00:33:28,585 No creo que lo hicieran. 595 00:33:29,795 --> 00:33:31,672 El caso de Milligan tiene agujeros. 596 00:33:31,672 --> 00:33:34,883 Y tengo evidencia que debilita el caso contra ellos. 597 00:33:34,883 --> 00:33:37,511 Si esperas usarlo para asegurar un trato para ellos, 598 00:33:37,511 --> 00:33:39,263 ya lo intenté. Burger lo rechazó. 599 00:33:39,263 --> 00:33:42,057 ¿Qué? No eres su abogada. 600 00:33:43,100 --> 00:33:44,309 Eh, ¿y tú sí? 601 00:33:46,937 --> 00:33:48,730 ¿Quieres involucrarte? 602 00:33:48,730 --> 00:33:51,900 Creo que vale la pena pelear por esto, 603 00:33:51,900 --> 00:33:53,902 pero no quiero hacerlo si no estás listo 604 00:33:53,902 --> 00:33:55,445 para otro juicio de homicidio. 605 00:33:55,445 --> 00:33:58,574 No, no es una persona esta vez, son dos. 606 00:33:58,574 --> 00:34:00,534 Y también toda una familia. 607 00:34:03,412 --> 00:34:07,541 No lo sé. Pero sé que no puedo hacer... nada. Y... 608 00:34:08,709 --> 00:34:10,919 no hay ninguna forma de que lo haga sin ti. 609 00:34:19,428 --> 00:34:22,472 Lo vamos a hacer paso a paso. 610 00:34:22,472 --> 00:34:24,933 Crear nuestro caso. Atacar el suyo. 611 00:34:24,933 --> 00:34:27,269 Trabaja el cuerpo y la cabeza caerá. 612 00:34:27,269 --> 00:34:30,939 El único problema es cómo pagamos todo esto. 613 00:34:30,939 --> 00:34:32,858 No les servimos a los Gallardo 614 00:34:32,858 --> 00:34:34,484 si tenemos una defensa empobrecida. 615 00:34:36,028 --> 00:34:38,614 Tal vez ya resolví eso. 616 00:34:41,366 --> 00:34:43,243 La primera vez que oí sus canciones en la radio, 617 00:34:43,243 --> 00:34:45,454 le dije a Della: "Este hombre es un visionario. 618 00:34:45,454 --> 00:34:47,998 Él no se conforma. Es alguien que conquista". 619 00:34:47,998 --> 00:34:50,626 Y conquistar es justo lo que tenemos en mente. 620 00:34:50,626 --> 00:34:53,170 Cuadra tras cuadra, edificio tras edificio. 621 00:34:53,170 --> 00:34:55,631 Vacíos. Vulnerables. Sin defensa. 622 00:34:55,631 --> 00:34:57,299 Ahí, esperando a ser conquistados. 623 00:34:57,299 --> 00:34:59,509 Expansión, Sunny. Así se llama esta jugada. 624 00:34:59,509 --> 00:35:02,012 El Sr. Mason y yo identificamos esta intersección 625 00:35:02,012 --> 00:35:04,431 - de puntos clave. - O como tal vez recuerda 626 00:35:04,431 --> 00:35:06,225 que le decíamos en la guerra. 627 00:35:06,225 --> 00:35:08,518 - Blancos perfectos. - Blancos perfectos. 628 00:35:08,518 --> 00:35:11,104 Los lotes vacíos están atrasados en sus impuestos 629 00:35:11,104 --> 00:35:12,648 y a nada de ser embargados. 630 00:35:12,648 --> 00:35:14,691 Y puede comprar estos lugares sin deuda, 631 00:35:14,691 --> 00:35:17,110 convertirlos en nuevas tiendas de inmediato. 632 00:35:17,110 --> 00:35:19,196 Una tienda Sunny en cada vecindario. 633 00:35:19,196 --> 00:35:22,449 En cinco años, podría ser el rey de la ciudad. 634 00:35:23,075 --> 00:35:24,409 Es perfecto. 635 00:35:24,409 --> 00:35:25,869 Es decir, es lo que siempre soñé. 636 00:35:25,869 --> 00:35:27,079 Bueno, solo es una idea. 637 00:35:27,079 --> 00:35:29,581 Para ponerla en práctica, necesitaría... 638 00:35:29,581 --> 00:35:31,333 una enorme cantidad de asesoría legal. 639 00:35:31,333 --> 00:35:32,584 Negociación de contratos. 640 00:35:32,584 --> 00:35:34,670 Zonificación, bancarrota, transferencia de títulos, 641 00:35:34,670 --> 00:35:35,796 tratar con acreedores. 642 00:35:35,796 --> 00:35:37,589 Cientos de horas de nuestro tiempo. 643 00:35:39,091 --> 00:35:41,343 - Díganme cuánto quieren. - Un simple anticipo. 644 00:35:41,343 --> 00:35:42,886 Mil dólares al mes. 645 00:35:42,886 --> 00:35:46,098 No es mucho para volverse el rey de Los Ángeles. 646 00:35:46,098 --> 00:35:48,016 Sí que tiene agallas, Mason. 647 00:35:48,016 --> 00:35:49,476 ¿A quién querría de su lado? 648 00:35:49,476 --> 00:35:52,229 Mm. ¿Puedo verlo otra vez? 649 00:35:57,693 --> 00:35:59,152 De pie. 650 00:36:02,239 --> 00:36:03,615 La corte entra en sesión. 651 00:36:07,369 --> 00:36:11,164 Caso número 9752, audiencia preliminar 652 00:36:11,164 --> 00:36:12,708 en el caso del Pueblo 653 00:36:12,708 --> 00:36:16,586 contra Mateo y Rafael Gallardo. 654 00:36:16,586 --> 00:36:18,672 Señor Mason, ¿cómo se declaran sus clientes? 655 00:36:20,257 --> 00:36:22,467 - Inocente, su señoría. - Inocente. 656 00:36:23,385 --> 00:36:25,595 Muy bien. Por favor, tomen asiento. 657 00:36:25,595 --> 00:36:28,140 Ahora, en cuanto al asunto de la fianza, ¿Sr. Milligan? 658 00:36:28,140 --> 00:36:30,392 Estos hombres están acusados con el horrible crimen 659 00:36:30,392 --> 00:36:31,727 de un asesinato a sangre fría. 660 00:36:31,727 --> 00:36:33,729 Y en vista de las circunstancias del crimen en sí, 661 00:36:33,729 --> 00:36:36,023 pedimos que se le niegue la fianza y que los acusados 662 00:36:36,023 --> 00:36:37,899 permanezcan en custodia durante todo el juicio. 663 00:36:37,899 --> 00:36:39,317 Señoría, creemos que nuestros clientes 664 00:36:39,317 --> 00:36:41,737 deben ponerse en libertad bajo palabra. Tienen lazos fuertes 665 00:36:41,737 --> 00:36:43,321 con la comunidad. ¿Qué lazos? 666 00:36:43,321 --> 00:36:44,531 Viven entre indigentes 667 00:36:44,531 --> 00:36:46,033 y ellos podrían huir a México. 668 00:36:46,033 --> 00:36:47,200 Ellos jamás han ido a México. 669 00:36:47,200 --> 00:36:48,827 Bueno, se camuflarían de ser así. 670 00:36:48,827 --> 00:36:50,412 Tal vez hagan una matanza allá también. 671 00:36:50,412 --> 00:36:52,456 Señoría, dígale al fiscal que se abstenga 672 00:36:52,456 --> 00:36:53,999 de difamar a mis clientes. 673 00:36:53,999 --> 00:36:55,417 No sea tan delicado, Sr. Mason. 674 00:36:55,417 --> 00:36:57,544 Entonces, ¿podría decirle al fiscal que sea más lógico? 675 00:36:57,544 --> 00:36:59,963 ¿Por qué tratarían de camuflarse y luego hacer una matanza? 676 00:36:59,963 --> 00:37:01,381 Muy bien. Ya fue suficiente, abogado. 677 00:37:01,381 --> 00:37:04,926 Su... señoría, por mucho que simpatizamos en verdad 678 00:37:04,926 --> 00:37:07,804 con la trágica pérdida de la familia McCutcheon, 679 00:37:07,804 --> 00:37:09,765 tenerlos aquí es... 680 00:37:09,765 --> 00:37:13,101 Bueno, considero que es algo... prejuicioso. 681 00:37:15,645 --> 00:37:17,439 ¿Molesta si yo decido qué es 682 00:37:17,439 --> 00:37:19,566 y qué no es prejuicioso en mi sala? 683 00:37:19,566 --> 00:37:22,486 No, su señoría. Es su trabajo. 684 00:37:22,486 --> 00:37:25,363 Gracias. Fianza negada. 685 00:37:27,449 --> 00:37:32,120 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 686 00:37:35,290 --> 00:37:36,958 Ey, aquí están. - Aquí vamos. 687 00:37:36,958 --> 00:37:38,377 Sr. Mason. Unas palabras. 688 00:37:38,377 --> 00:37:39,669 ¿Están decepcionados 689 00:37:39,669 --> 00:37:40,921 porque les negaron la fianza? 690 00:37:40,921 --> 00:37:42,881 No, no esperábamos que les dieran esa consideración 691 00:37:42,881 --> 00:37:45,550 en vista de los prejuicios ya mostrados en este caso. 692 00:37:45,550 --> 00:37:47,928 Pero continuaremos peleando por un trato justo. 693 00:37:47,928 --> 00:37:49,388 ¿Creen que son inocentes? 694 00:37:49,388 --> 00:37:51,473 No habríamos tomado este caso de no ser así. 695 00:37:51,473 --> 00:37:53,725 La evidencia contra Mateo y Rafael Gallardo 696 00:37:53,725 --> 00:37:55,352 no solo es endeble, es traslúcida. 697 00:37:55,352 --> 00:37:56,436 Todo es circunstancial. 698 00:37:56,436 --> 00:37:57,938 Y pretendemos probarlo en el juicio. 699 00:37:57,938 --> 00:37:59,689 ¿No les preocupa que el informe forense 700 00:37:59,689 --> 00:38:01,691 muestre que las huellas de Rafael Gallardo 701 00:38:01,691 --> 00:38:03,610 estaban en el auto de McCutcheon? 702 00:38:04,611 --> 00:38:06,154 Bueno... 703 00:38:06,154 --> 00:38:08,573 No hemos visto ese informe, así que, hasta que se libere, 704 00:38:08,573 --> 00:38:09,616 tendremos que esperar. 705 00:38:09,616 --> 00:38:10,909 ¡Sr. Milligan! Gracias. 706 00:38:10,909 --> 00:38:13,036 Sr. Milligan, ¿me permite? 707 00:38:13,036 --> 00:38:14,329 ¡Maldito Milligan! 708 00:38:14,329 --> 00:38:15,997 No lo habría filtrado si no fuera cierto. 709 00:38:15,997 --> 00:38:17,332 Y se reportará dos veces, 710 00:38:17,332 --> 00:38:18,500 una como un rumor 711 00:38:18,500 --> 00:38:20,502 y luego cuando la confirme ese informe. ¡Mierda! 712 00:38:20,502 --> 00:38:22,337 Y además dejé que me cegara. Ya quiero ver 713 00:38:22,337 --> 00:38:24,089 nuestras tontas caras mañana en el periódico. 714 00:38:24,089 --> 00:38:25,757 ¿Te vas a poner así cada vez que creas 715 00:38:25,757 --> 00:38:28,385 que cometiste un error? Acabamos de empezar esto. 716 00:38:28,385 --> 00:38:30,345 No, solo quisiera que Milligan fuera tan tonto 717 00:38:30,345 --> 00:38:32,013 como quiero que sea. 718 00:38:33,807 --> 00:38:36,768 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 719 00:39:06,965 --> 00:39:08,216 La multitud creció 720 00:39:08,216 --> 00:39:09,926 fuera de la catedral de San Vicente, 721 00:39:09,926 --> 00:39:13,221 a lo que este locutor estima, son más de 10 000 almas en luto. 722 00:39:13,221 --> 00:39:15,765 El féretro, una hermosa pieza de bronce, 723 00:39:15,765 --> 00:39:17,559 es sacado de la catedral en un carruaje 724 00:39:17,559 --> 00:39:19,519 llevado por caballos. 725 00:39:19,519 --> 00:39:21,229 Los dolientes lanzan tulipanes morados, 726 00:39:21,229 --> 00:39:24,024 las mismas flores que le daba a su esposa cada semana. 727 00:39:24,024 --> 00:39:27,068 Estoy seguro de que Milligan traerá una de esas flores 728 00:39:27,068 --> 00:39:29,696 en su solapa cada día que vayamos a la corte. 729 00:39:29,696 --> 00:39:32,866 El Sr. Drake vino a verlo. Ah, déjalo pasar. 730 00:39:32,866 --> 00:39:34,075 Déjalo pasar. 731 00:39:40,749 --> 00:39:43,251 ¿Ahora tienes secretaria? 732 00:39:43,251 --> 00:39:45,504 Bueno, puedes hablar con Della sobre eso. 733 00:39:45,504 --> 00:39:48,590 Ah, gracias por venir con tan poco tiempo. 734 00:39:48,590 --> 00:39:50,175 Strick dijo que en verdad lo ayudaste. 735 00:39:50,175 --> 00:39:52,135 Parece que... te usó otra vez. 736 00:39:52,761 --> 00:39:54,679 Y otra y otra. 737 00:39:54,679 --> 00:39:56,097 ¿Crees que tal vez hay algo estable 738 00:39:56,097 --> 00:39:57,766 - en qué trabajar? - Ah, no lo tomaría 739 00:39:57,766 --> 00:39:59,017 aunque lo fuera. 740 00:40:00,185 --> 00:40:01,811 Tu amigo terminó engañándome 741 00:40:01,811 --> 00:40:03,313 para que pusiera a un buen hombre 742 00:40:03,313 --> 00:40:05,357 - en un gran problema. - Ay, no es cierto. 743 00:40:06,524 --> 00:40:08,902 Drake, yo no sabía. Yo solo intentaba 744 00:40:08,902 --> 00:40:11,780 mandarte algo de trabajo. De haber sabido... 745 00:40:11,780 --> 00:40:13,823 Perry, yo acepté el trabajo. 746 00:40:13,823 --> 00:40:16,159 Bueno, tal vez los dos tenemos algo 747 00:40:16,159 --> 00:40:17,244 contra el fiscal. 748 00:40:17,244 --> 00:40:20,789 ¿Tú oíste que tomamos el caso McCutcheon? 749 00:40:20,789 --> 00:40:24,042 Podría servirme tu ayuda. Necesitamos otro sospechoso. 750 00:40:24,042 --> 00:40:26,378 Tal vez te deje compensar lo otro. 751 00:40:26,962 --> 00:40:28,672 Ah, tenemos evidencia 752 00:40:28,672 --> 00:40:30,590 que tal vez pruebe su inocencia. 753 00:40:32,592 --> 00:40:33,843 Oye, si crees que lo hicieron... 754 00:40:33,843 --> 00:40:36,012 Perry, ya no sé en qué creer. 755 00:40:36,012 --> 00:40:39,641 Creía que tendrías más trabajo para mí. 756 00:40:39,641 --> 00:40:41,226 Perry, creía que tu amigo 757 00:40:41,226 --> 00:40:42,394 estaría al nivel. 758 00:40:42,394 --> 00:40:44,980 Y como dije, lo lamento. Yo no sé qué más, qué más... 759 00:40:44,980 --> 00:40:46,606 ¿Qué es lo que necesitas? 760 00:40:47,565 --> 00:40:48,650 Confianza. 761 00:40:50,652 --> 00:40:54,614 Pero no sé cómo lograremos eso. ¿Y tú? 762 00:40:56,700 --> 00:40:59,035 Para ser honesto, no lo sé. 763 00:41:01,246 --> 00:41:02,330 Bueno... 764 00:41:04,666 --> 00:41:06,167 al menos te creo eso. 765 00:41:08,128 --> 00:41:12,048 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 766 00:41:15,343 --> 00:41:16,511 Buenas tardes. 767 00:41:19,389 --> 00:41:20,765 Gracias. 768 00:41:20,765 --> 00:41:22,851 ¿Estas son todas las cosas que encontraron 769 00:41:22,851 --> 00:41:24,477 en Brooks y en el auto? 770 00:41:24,477 --> 00:41:25,603 Es lo que tenemos. 771 00:41:34,237 --> 00:41:35,572 Mm... 772 00:41:37,407 --> 00:41:40,285 Sin rasguños o señales de pelea. 773 00:41:54,507 --> 00:41:55,592 Disculpe. 774 00:42:00,764 --> 00:42:03,058 ¿Era el dueño del barco de apuestas Morocco? 775 00:42:03,058 --> 00:42:05,769 Sí. Es lo que informaron. 776 00:42:05,769 --> 00:42:08,563 Leí que incendiaron el Luxe un par de días antes 777 00:42:08,563 --> 00:42:09,647 del homicidio. 778 00:42:09,647 --> 00:42:11,358 ¿Crees que tenga algo que ver con esto? 779 00:42:11,358 --> 00:42:12,734 Están en aguas internacionales 780 00:42:12,734 --> 00:42:13,860 para evadir a la policía. 781 00:42:13,860 --> 00:42:15,487 Querían el viejo oeste, lo tienen. 782 00:42:17,197 --> 00:42:18,948 Ah, es un número de Santa Mónica. 783 00:42:23,495 --> 00:42:25,330 Escritura de compraventa 784 00:42:25,330 --> 00:42:27,123 del barco registrado. 785 00:42:39,094 --> 00:42:40,845 ¿Y este segundo cinturón? 786 00:42:44,933 --> 00:42:46,059 ¿Es una M? 787 00:43:11,126 --> 00:43:13,628 Esta cosa era un barco que se hunde, 788 00:43:13,628 --> 00:43:14,963 figurada y literalmente. 789 00:43:14,963 --> 00:43:16,714 Encontré un dictamen contra el Morocco 790 00:43:16,714 --> 00:43:18,842 por 800 dólares por una factura sin pagar 791 00:43:18,842 --> 00:43:21,970 a una empresa que recolocó su hélice de estribor. 792 00:43:21,970 --> 00:43:24,180 -¿Recolocar? ¿Por qué, se cayó? - Sí. 793 00:43:24,180 --> 00:43:26,766 Al parecer, el Morocco es un pedazo de mierda. 794 00:43:26,766 --> 00:43:28,893 Brooks tampoco le pagó a otra empresa 795 00:43:28,893 --> 00:43:31,646 que bajó por la hélice cuando se cayó. 796 00:43:31,646 --> 00:43:33,106 Y eso es solo el inicio. 797 00:43:33,106 --> 00:43:35,650 Hay un rastro de facturas, gravámenes, deudas sin pagar. 798 00:43:35,650 --> 00:43:37,444 Cada que un acreedor venía por él, 799 00:43:37,444 --> 00:43:40,113 quebraba y pasaba la propiedad del Morocco 800 00:43:40,113 --> 00:43:41,364 a una nueva sociedad instrumental. 801 00:43:41,364 --> 00:43:43,241 Así que, ¿la empresa dueña del Morocco 802 00:43:43,241 --> 00:43:44,451 se llena de facturas, 803 00:43:44,451 --> 00:43:46,619 no puede pagarlas y le vende el barco de esa empresa 804 00:43:46,619 --> 00:43:48,746 - a otra? - Sin dejar atrás nada 805 00:43:48,746 --> 00:43:49,914 para pagar las deudas 806 00:43:49,914 --> 00:43:51,499 y arruinando a los que les debe. 807 00:43:51,499 --> 00:43:53,209 No le digas a Sunny sobre esto. 808 00:43:53,209 --> 00:43:55,336 ¿Qué clase de niño rico no puede pagar sus cuentas? 809 00:43:55,336 --> 00:43:58,381 Uno en bancarrota. Pero ¿quién lo quería muerto? 810 00:43:58,381 --> 00:44:00,800 Tenemos que descubrir qué es lo que pasa allá. 811 00:44:02,010 --> 00:44:03,428 ¿Te sientes con suerte? 812 00:44:03,428 --> 00:44:06,097 ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪ 813 00:44:11,394 --> 00:44:12,937 ¿Tiene lugar para dos más? 814 00:44:15,398 --> 00:44:16,941 ¿Dónde está el taxi de empleados? 815 00:44:18,610 --> 00:44:19,903 - Te veo allá. - Sí. 816 00:44:42,509 --> 00:44:45,678 ♪ (SUENA MÚSICA SWING EN ALTOPARLANTES) ♪ 817 00:44:49,432 --> 00:44:50,475 ¿Le traigo algo de beber? 818 00:44:50,475 --> 00:44:52,519 Sí, me gustaría un escocés con soda. 819 00:44:52,519 --> 00:44:53,853 Vaya, ¿esto es un tugurio? 820 00:44:53,853 --> 00:44:56,523 Nunca he ido a Marruecos, pero si se parece a esto... 821 00:44:56,523 --> 00:44:57,690 ¿Tú eres de Marruecos? 822 00:44:57,690 --> 00:44:59,943 Sí, Marruecos pasando por Burbank. 823 00:44:59,943 --> 00:45:03,029 Oh, pero está a la moda. Oí que el dueño fue herido, 824 00:45:03,029 --> 00:45:04,781 pero creo que si tienes un lugar 825 00:45:04,781 --> 00:45:07,867 - tan lindo como este... - No lo hirieron. Lo mataron. 826 00:45:09,869 --> 00:45:13,081 Ay, qué... qué pena... oír eso. 827 00:45:13,081 --> 00:45:16,501 -¿Y... y tú lo conocías? - No. Disculpe. 828 00:45:38,147 --> 00:45:40,275 Los derrochadores nunca vienen. 829 00:45:40,275 --> 00:45:44,070 Todos van al Rex o prefieren ir al Tango. 830 00:45:44,070 --> 00:45:46,447 ¿Es porque este barco está en tan mal estado? 831 00:45:46,447 --> 00:45:48,491 Estuvimos varados toda la semana 832 00:45:48,491 --> 00:45:49,659 por un problema con el motor. 833 00:45:49,659 --> 00:45:52,662 No ganamos ni un centavo, y aún no funciona bien. 834 00:45:53,413 --> 00:45:55,665 Pero les llega toda esta comida. 835 00:45:55,665 --> 00:45:59,460 Aquí solo llegan verduras. Casi siempre zanahorias y papas. 836 00:46:07,552 --> 00:46:09,554 ♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪ 837 00:46:49,052 --> 00:46:50,720 Sí, sí. Ya sé que se está complicando. 838 00:46:50,720 --> 00:46:53,514 Solo dame cuatro horas más, ¿sí? ¿Bombas, luces? 839 00:46:53,514 --> 00:46:55,350 MECÁNICO: Haremos lo mejor, jefe, pero... 840 00:46:55,350 --> 00:46:57,810 Déjame pasar la maldita noche. 841 00:46:59,228 --> 00:47:00,980 Ay, no, ¿es una broma? 842 00:47:00,980 --> 00:47:01,898 Holcomb. 843 00:47:01,898 --> 00:47:04,400 Ay, qué honor tener al detective Mason 844 00:47:04,400 --> 00:47:05,985 en nuestra humilde embarcación. 845 00:47:05,985 --> 00:47:07,987 Creo que McCutcheon eligió al policía equivocado 846 00:47:07,987 --> 00:47:09,489 como músculo para asociarse. 847 00:47:09,489 --> 00:47:11,783 ¿Y mis modales? Viniste hasta aquí, 848 00:47:11,783 --> 00:47:13,910 permite que mis hombres te den un recorrido. 849 00:47:13,910 --> 00:47:15,745 No lo dejen bajar del barco. 850 00:47:35,181 --> 00:47:36,391 Hay que irnos. 851 00:47:51,864 --> 00:47:55,618 ¡Damas y caballeros, si pudieran darme su atención un momento! 852 00:47:57,453 --> 00:47:59,163 Ah, me llamo Perry Mason. 853 00:47:59,163 --> 00:48:01,582 Soy abogado. Tal vez me reconozcan. 854 00:48:01,582 --> 00:48:04,877 Solo quiero que brindemos esta tarde 855 00:48:04,877 --> 00:48:09,424 por un invitado especial que tenemos aquí esta noche. 856 00:48:09,424 --> 00:48:12,301 El detective Eugene Holcomb 857 00:48:12,301 --> 00:48:14,679 del departamento de policía de Los Ángeles. 858 00:48:14,679 --> 00:48:18,099 Ahí está, este caballero de aquí en el esmoquin. 859 00:48:18,099 --> 00:48:20,560 Mostrémosle nuestro aprecio. 860 00:48:23,980 --> 00:48:25,148 Felicidades. 861 00:48:28,443 --> 00:48:31,946 Bien jugado. Vuelve cuando quieras. 862 00:48:33,698 --> 00:48:34,866 Cuando tú quieras. 863 00:48:49,922 --> 00:48:52,175 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 864 00:49:04,437 --> 00:49:06,647 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 865 00:49:28,419 --> 00:49:31,506 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 866 00:49:33,883 --> 00:49:36,677 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 867 00:49:36,677 --> 00:49:40,056 Sr. Crippen, disculpe, pero tiene una llamada. 868 00:49:41,432 --> 00:49:43,017 Gracias. 869 00:49:43,017 --> 00:49:45,603 Sr. Lydell, quiero decirle con toda sinceridad, 870 00:49:45,603 --> 00:49:47,480 que no puedo creer lo que sucedió. 871 00:49:47,480 --> 00:49:50,733 Nunca hay palabras que alcancen. 872 00:49:50,733 --> 00:49:52,944 Gracias. Gracias, lo agradezco. 873 00:49:57,114 --> 00:49:58,324 ¿Hola? 874 00:49:58,324 --> 00:50:00,368 Goldstein está muerto. 875 00:50:01,410 --> 00:50:03,287 Muy bien. 876 00:50:07,792 --> 00:50:10,294 ♪ (MÚSICA SE VUELVE DRAMÁTICA) ♪ 877 00:50:45,246 --> 00:50:47,540 ORDEN DE COMPARECENCIA 878 00:50:52,753 --> 00:50:55,298 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 879 00:50:56,299 --> 00:51:00,511 ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ ANIMADA) ♪ 880 00:52:42,571 --> 00:52:44,865 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪