1
00:00:14,601 --> 00:00:18,271
Godmorgen,
Efter en omfattende menneskejagt -
2
00:00:18,271 --> 00:00:25,112
blev to mænd, Rafael og Mateo
Gallardo på henholdsvis 18 og 20 år -
3
00:00:25,112 --> 00:00:28,698
anholdt for mordet
på Brooks McCutcheon.
4
00:00:28,698 --> 00:00:34,705
De mistænkte boede i en vagabondlejr
i Vernon-området i Los Angeles.
5
00:00:34,705 --> 00:00:40,752
Gallardo-mændene er fra Mexico,
arbejdsløse og blev pågrebet sammen.
6
00:00:40,752 --> 00:00:44,423
Selv om enhver borgers død
er chokerende -
7
00:00:44,423 --> 00:00:48,261
er tabet af en af byens ledende
skikkelser i sandhed en tragedie.
8
00:00:48,261 --> 00:00:53,015
Lad ordene runge for alle,
som kan høre mig nu:
9
00:00:54,392 --> 00:00:56,685
Retfærdigheden vil ske fyldest.
10
00:00:56,685 --> 00:00:59,605
Politiet har udført deres arbejde
med ære -
11
00:00:59,605 --> 00:01:03,233
og mit kontor vil behandle sagen
med den største integritet -
12
00:01:03,233 --> 00:01:07,612
for at sikre, at byens borgere
får den dom, de fortjener.
13
00:01:07,612 --> 00:01:14,452
Derfor sætter jeg min bedste advokat
på sagen, mr. Thomas Milligan.
14
00:01:16,372 --> 00:01:18,582
Tak, distriktsadvokat Burger.
15
00:01:18,582 --> 00:01:20,167
Mine herrer -
16
00:01:20,167 --> 00:01:25,506
barbarer som disse mænd hører ikke
til i vores civiliserede samfund -
17
00:01:25,506 --> 00:01:28,634
og beviserne imod dem
er overvældende.
18
00:01:28,634 --> 00:01:31,762
Jeg har fået til opgave
at sende et budskab til alle -
19
00:01:31,762 --> 00:01:34,515
der vil skade os,
og det budskab er:
20
00:01:34,515 --> 00:01:41,062
Vi vil ikke lade jer terrorisere
gode, lovlydige mennesker.
21
00:01:41,062 --> 00:01:44,107
Dødsstraffen er den eneste dom,
jeg vil acceptere -
22
00:01:44,107 --> 00:01:48,194
og jeg helmer ikke,
før retfærdigheden er sket fyldest.
23
00:01:48,194 --> 00:01:52,491
- Mr. Milligan!
- Mr. Milligan, et hurtigt spørgsmål.
24
00:02:16,014 --> 00:02:17,391
{\an8}GOLDSTEIN'S FRUGT OG GRØNT
25
00:02:21,061 --> 00:02:23,230
Man kan faktisk lugte myrerne.
26
00:02:23,230 --> 00:02:25,982
De efterlader en lugt,
man skal kunne genkende.
27
00:02:25,982 --> 00:02:29,861
Min leverandør lod mig i stikken,
så nu afprøver jeg nogle nye.
28
00:02:29,861 --> 00:02:34,449
Så De skal udarbejde kontrakter,
når jeg har fundet en vinder.
29
00:02:34,449 --> 00:02:39,245
Vi vil gerne se de gamle kontrakter,
så vi kan se, hvad De forlanger.
30
00:02:39,245 --> 00:02:41,958
- Vi havde intet formelt.
- Selvfølgelig ikke.
31
00:02:41,958 --> 00:02:44,835
Hvis vi skal tjekke
nye leverandører ...
32
00:02:44,835 --> 00:02:47,587
Og finde ud af, at de er slyngler?
Det ved jeg.
33
00:02:47,587 --> 00:02:50,715
De skal bare sørge for,
at de ikke røvrender mig.
34
00:02:50,715 --> 00:02:55,595
Find deres fupnumre i kontrakterne,
og brug dem imod dem.
35
00:02:55,595 --> 00:02:59,641
Efter det, De gjorde ved Purtell,
går vi efter struben.
36
00:02:59,641 --> 00:03:03,103
Vi går i gang med det samme.
Ikke, mr. Mason?
37
00:03:03,103 --> 00:03:06,523
Jo, selvfølgelig. Med det samme.
38
00:03:10,652 --> 00:03:13,822
- Er alt i orden?
- Ja.
39
00:03:16,075 --> 00:03:20,829
- Marion fik billedet repareret.
- Godt.
40
00:03:22,373 --> 00:03:25,167
Du kunne ikke lide,
at det hang oppe, vel?
41
00:03:26,584 --> 00:03:27,919
Ikke rigtig.
42
00:03:30,131 --> 00:03:35,177
- Du sagde ikke meget under mødet.
- Du håndterede det fint.
43
00:03:35,177 --> 00:03:38,764
Du får vist travlt med kontrakten.
Det er godt.
44
00:03:38,764 --> 00:03:45,103
- Du mener vel, at "vi" får travlt?
- Ja.
45
00:03:45,103 --> 00:03:48,982
- Mr. Mason, miss Street, det er ...
- Luisa Gallardo.
46
00:03:48,982 --> 00:03:53,654
Vi er her, fordi mine nevøer,
Rafael og Mateo, er blevet anholdt.
47
00:03:54,904 --> 00:03:59,285
- Det med Brooks McCutcheon?
- De har ikke gjort noget galt.
48
00:04:00,869 --> 00:04:02,954
Det er Sofía, Mateos hustru.
49
00:04:02,954 --> 00:04:06,167
- Goddag. Værsgo at sidde ned.
- Rart at møde Dem.
50
00:04:08,711 --> 00:04:10,004
Sæt dig her.
51
00:04:11,631 --> 00:04:14,926
Vi ved ikke, hvad der sker med dem.
Ingen vil sige noget.
52
00:04:14,926 --> 00:04:19,889
Vent lidt. Hvem er deres advokat?
De bør have en beskikket forsvarer.
53
00:04:19,889 --> 00:04:21,723
Han hedder Frank Dillon.
54
00:04:21,723 --> 00:04:27,021
Vi ringede og besøgte hans kontor,
men han har for travlt til at se os.
55
00:04:27,021 --> 00:04:29,773
Beskikkede forsvarere
har mange sager.
56
00:04:29,773 --> 00:04:31,524
De er ikke mordere.
57
00:04:31,524 --> 00:04:36,656
Rafael er en kunstner.
Og Mateo vil være mekaniker.
58
00:04:36,656 --> 00:04:39,741
Jeg forstår,
men vi kan ikke tage sagen.
59
00:04:39,741 --> 00:04:42,285
Emily Dodson. De reddede hende.
60
00:04:47,248 --> 00:04:51,379
- Nej, det gjorde jeg ikke.
- Det var andre omstændigheder.
61
00:04:51,379 --> 00:04:55,006
De troede på hendes uskyld,
da ingen andre gjorde.
62
00:04:56,717 --> 00:04:59,971
Mrs. Gallardo, vi forstår,
hvor svært det må være for Dem.
63
00:04:59,971 --> 00:05:03,057
Men vi kan ikke bare påtage os sagen.
64
00:05:03,057 --> 00:05:06,601
Vi arbejder med civilret nu,
ikke strafferet.
65
00:05:06,601 --> 00:05:09,438
Vi ringer gerne
til mr. Dillon for Dem.
66
00:05:09,438 --> 00:05:13,150
Ring til os sidst på dagen,
så fortæller vi, hvad vi fandt ud af.
67
00:05:21,324 --> 00:05:24,829
Jeg er ligeglad med Deres begrundelse
for at ignorere os.
68
00:05:24,829 --> 00:05:26,746
Vi har brug for hjælp.
69
00:05:27,999 --> 00:05:30,167
Vi har brug for Dem.
70
00:05:32,378 --> 00:05:37,466
Beklager, men jeg kan ikke.
Jeg er ikke den rette mand til det.
71
00:05:39,968 --> 00:05:41,344
Lad os gå.
72
00:05:43,514 --> 00:05:45,224
Kom, Maria.
73
00:05:56,944 --> 00:05:59,238
- Det var ...
- Ja.
74
00:06:25,263 --> 00:06:26,556
Sid ned.
75
00:06:35,482 --> 00:06:39,028
Perkins ordner de fleste
af sine forretninger på The Birch.
76
00:06:39,028 --> 00:06:43,282
De dage, jeg overvågede stedet,
kom og gik mange mennesker.
77
00:06:44,450 --> 00:06:47,744
Jeg lavede en liste over alle dem,
Perkins talte med.
78
00:06:47,744 --> 00:06:51,415
En ting er sikkert:
Ingen andre holder øje med ham.
79
00:06:51,415 --> 00:06:56,086
Der er ingen reelle trusler mod ham,
som vil gøre det af med ham.
80
00:06:58,923 --> 00:07:00,382
Hvad er det her?
81
00:07:00,382 --> 00:07:03,010
Nede på Central har Perkins
en finger med i alt.
82
00:07:04,219 --> 00:07:08,264
- Pengeafpresning?
- Nej, bare udlån til ågerrenter.
83
00:07:08,264 --> 00:07:11,935
Hold nu op.
Der er en Perkins i ethvert nabolag.
84
00:07:11,935 --> 00:07:16,022
Faktisk er Perkins bedre
end de fleste.
85
00:07:16,022 --> 00:07:19,609
Han bruger mange af pengene
på at hjælpe folk.
86
00:07:21,654 --> 00:07:24,865
Jeg kunne ikke finde nogen,
der ville dræbe ham.
87
00:07:29,870 --> 00:07:34,041
Tag den her med til lokale 206
i justitsministeriet.
88
00:07:34,041 --> 00:07:38,421
Giv mig dit timetal,
så får du din løn. Godt arbejde.
89
00:07:45,636 --> 00:07:47,680
Jeg hørte pressekonferencen.
90
00:07:47,680 --> 00:07:50,600
- Hvordan lød jeg?
- Som en distriktsadvokat.
91
00:07:50,600 --> 00:07:54,227
- Er det ris eller ros?
- Det kan du tygge lidt på.
92
00:07:55,479 --> 00:07:57,814
Har Dillon bedt
om en tilståelsesaftale -
93
00:07:57,814 --> 00:07:59,775
for Gallardo-brødrene?
94
00:07:59,775 --> 00:08:03,321
Nej. Og vi ville ikke tilbyde ham en.
95
00:08:04,654 --> 00:08:06,156
Tak.
96
00:08:12,830 --> 00:08:16,249
- Hvad synes du om stedet?
- Det er storslået.
97
00:08:16,249 --> 00:08:21,921
Camilla Nygaard skulle have brugt
20 arkitekter til at bygge det.
98
00:08:21,921 --> 00:08:25,718
Men hun opkaldte det ikke
efter sig selv, så hun må være skør.
99
00:08:25,718 --> 00:08:30,138
Hvorfor vil du ikke indgå en aftale?
De er praktisk talt børn.
100
00:08:30,138 --> 00:08:32,390
Herovre, mr. Burger!
101
00:08:32,390 --> 00:08:37,228
Børn, der dræbte Brooks McCutcheon
for småpenge og en guldmønt.
102
00:08:37,228 --> 00:08:38,855
Tak.
103
00:08:38,855 --> 00:08:40,399
- Så ...
- Ja?
104
00:08:40,399 --> 00:08:43,151
Giv dem 25 år til livstid.
De tilstår i retten.
105
00:08:43,151 --> 00:08:45,570
Du slipper for en retssag,
de for løkken.
106
00:08:45,570 --> 00:08:48,239
Med mulighed for prøveløsladelse?
Glem det.
107
00:08:48,239 --> 00:08:50,159
Jeg har haft jobbet i en måned.
108
00:08:50,159 --> 00:08:53,162
Skulle jeg smide så stor en fisk
ud igen?
109
00:08:53,162 --> 00:08:56,290
Og hvornår er du blevet
deres advokat?
110
00:08:56,290 --> 00:08:58,541
Undskyld, jeg var bare nysgerrig.
111
00:08:58,541 --> 00:09:02,337
Hvem skulle have været
din ledsager i aften?
112
00:09:02,337 --> 00:09:06,758
En af Chandler-pigerne,
men hun valgte at få røde hunde.
113
00:09:06,758 --> 00:09:10,011
Måske gider hun heller ikke
en klaverkoncert.
114
00:09:10,011 --> 00:09:14,809
Det eneste, hun gider, er sig selv.
115
00:09:14,809 --> 00:09:16,810
Tak.
116
00:09:18,854 --> 00:09:21,231
Hvad med at brødrene får livstid?
117
00:09:21,231 --> 00:09:23,526
Ingen prøveløsladelse
eller dødsstraf -
118
00:09:23,526 --> 00:09:26,612
men et fængsel tæt på,
så familien kan besøge dem.
119
00:09:32,118 --> 00:09:36,956
Som vi alle desværre ved,
mangler vi en gæst i aften -
120
00:09:36,956 --> 00:09:40,167
med tragedien og tabet
af Brooks McCutcheon.
121
00:09:42,420 --> 00:09:46,716
Men Brooks ville have ønsket,
at aftenen skulle fortsætte -
122
00:09:46,716 --> 00:09:49,926
så derfor dedikerer vi
aftenen til ham.
123
00:09:54,932 --> 00:10:00,228
Som mange af jer ved, kom jeg hertil
fra Minnesota for 35 år siden -
124
00:10:00,228 --> 00:10:04,399
som en fattig pige
for at arbejde som klaverunderviser.
125
00:10:04,399 --> 00:10:10,323
Jeg fandt hurtigt ivrige elever,
og især en af dem skilte sig ud.
126
00:10:10,323 --> 00:10:14,659
Jeg beder hende stadig om at spille
for os ved disse intime lejligheder -
127
00:10:14,659 --> 00:10:20,583
når vi samles for at samle penge
ind til Los Angeles Philharmonic.
128
00:10:20,583 --> 00:10:27,213
Schuberts "Sonata 21 i B-dur" vil nu
blive fremført af Constance Barbour.
129
00:11:03,376 --> 00:11:06,836
Så du kan klemme den,
når jeg falder i søvn.
130
00:11:09,798 --> 00:11:12,258
Jeg tog Ruthie og ungerne
med til molen.
131
00:11:12,258 --> 00:11:16,264
Vi så hesten, der springer i vandet
fra 12 meters højde.
132
00:11:16,264 --> 00:11:20,434
- Og nu skal jeg høre om det.
- Hesten må være retarderet.
133
00:11:20,434 --> 00:11:25,814
- Hvordan får de den ellers derop?
- Måske drikker de den fuld.
134
00:11:25,814 --> 00:11:30,695
De må have en hel stald fuld af dem,
for den må brække nakken -
135
00:11:30,695 --> 00:11:32,904
og så henter de bare en ny.
136
00:11:32,904 --> 00:11:39,203
Tænk engang. Den vrinskende skiderik
springer ned i det lillebitte bassin.
137
00:11:39,203 --> 00:11:42,999
Bedre end Johnny Weissmuller.
Jeg blev blæst bagover.
138
00:11:42,999 --> 00:11:48,670
Ruthie var helt ude af sig selv.
Hun græd for hesten og dit og dat.
139
00:11:48,670 --> 00:11:52,048
Jeg blev og så det fire gange mere.
140
00:11:53,384 --> 00:11:56,052
Ingen kan sige,
at du ikke er en verdensmand.
141
00:11:56,052 --> 00:11:59,097
Jeg ved, hvad jeg kan lide,
og kan lide det, jeg ved.
142
00:12:00,600 --> 00:12:03,019
Fik du den Dodson-ting?
143
00:12:06,022 --> 00:12:09,357
Hvad? Forventede du
at finde noget godt i den?
144
00:12:12,610 --> 00:12:15,281
- Er der andre, der ved det?
- Nej.
145
00:12:15,281 --> 00:12:17,617
Hendes navn betyder intet der.
146
00:12:17,617 --> 00:12:22,371
Og den hellige tosse fandt bare
en ny Emily Dodson og en ny baby.
147
00:12:26,500 --> 00:12:29,503
Gallardo-brødrenes tante
opsøgte mig i dag.
148
00:12:29,503 --> 00:12:31,756
Hun bad mig tage sagen.
149
00:12:31,756 --> 00:12:34,924
Du får alle de sjove.
Hvad der ikke banker på din dør.
150
00:12:34,924 --> 00:12:38,220
- "Uden uheld ..."
- "... så havde jeg slet intet held."
151
00:12:39,721 --> 00:12:42,724
- Du kan stadig ikke imitere ham.
- Tager du den?
152
00:12:43,976 --> 00:12:46,645
Jeg er ude af den branche.
Du ved hvorfor.
153
00:12:46,645 --> 00:12:50,983
Milligan vil have den.
Han vil til Sacramento eller D.C.
154
00:12:50,983 --> 00:12:54,153
Han vil skabe sig et navn
med de to mexicanske mordere.
155
00:12:54,153 --> 00:12:58,615
Hænge dem op som piñatas og tæske løs
på dem for øjnene af hele verden.
156
00:12:58,615 --> 00:13:01,077
Det lyder som vores forfædres drøm.
157
00:13:03,788 --> 00:13:06,791
Vidste du,
at Milligan ikke spiser kød?
158
00:13:06,791 --> 00:13:09,334
Han må skide hagl.
159
00:13:09,334 --> 00:13:12,880
- Hvad vil han gøre i retten?
- Holde det enkelt.
160
00:13:12,880 --> 00:13:17,008
Et par desperate Pedroer
vil røve en rigmand.
161
00:13:17,008 --> 00:13:23,599
Rigmanden gør modstand, og den ene af
dem går i panik og skyder McCutcheon.
162
00:13:25,393 --> 00:13:28,562
Af alle de mænd i byen,
de kunne skyde på klos hold -
163
00:13:28,562 --> 00:13:30,689
vælger de Brooks McCutcheon.
164
00:13:30,689 --> 00:13:33,734
- Det var ikke på klos hold.
- Hvad mener du?
165
00:13:33,734 --> 00:13:37,320
- Intet krudtslam på McCutcheon.
- Skød de ham på afstand?
166
00:13:38,739 --> 00:13:42,701
- Hvor mange skud?
- Et. Det har du ikke hørt fra mig.
167
00:13:47,039 --> 00:13:51,167
Jeg kender det blik.
Du kan ikke stoppe tanketoget.
168
00:13:52,460 --> 00:13:55,046
Jeg er bare nysgerrig. Skal du hjem?
169
00:13:55,046 --> 00:13:57,799
Hvorfor dog det? Her er så hyggeligt.
170
00:13:57,799 --> 00:14:01,429
Ruthie har ikke noget imod,
at jeg er sammen med dig for tiden.
171
00:14:01,429 --> 00:14:05,348
- Siden hvornår?
- Siden jeg fik job hos DA'en.
172
00:14:05,348 --> 00:14:09,478
Hun tror, at du har fået skik på mig.
Skaffet mig arbejde.
173
00:14:09,478 --> 00:14:12,189
Burger havde aldrig hyret mig
uden dig.
174
00:14:13,649 --> 00:14:15,109
Tak.
175
00:14:17,528 --> 00:14:21,948
En af drengene skyder McCutcheon
med et enkelt skud på afstand.
176
00:14:21,948 --> 00:14:24,159
Synes du, det giver mening?
177
00:14:24,159 --> 00:14:27,245
Lige så meget som en hest,
der springer ned i et bassin.
178
00:14:37,547 --> 00:14:42,510
- Hvorfor kunne det ikke være jazz?
- Så ville folk danse, ikke donere.
179
00:14:42,510 --> 00:14:45,138
De danser og donerer da til ballet.
180
00:14:45,138 --> 00:14:49,894
De donerer også til DA-valgkampe,
og du har ikke gået en runde endnu.
181
00:14:49,894 --> 00:14:54,481
Efter at have fyldt lokalet
med så mange dybe lommer til mig -
182
00:14:54,481 --> 00:14:57,901
ville værtinden blive skuffet,
hvis jeg ikke gjorde det.
183
00:14:57,901 --> 00:15:00,528
Så gå.
Jeg har ikke brug for en babysitter.
184
00:15:00,528 --> 00:15:03,324
Du er muligvis den perfekte kvinde.
185
00:15:03,324 --> 00:15:06,202
Din perfekte kvinde
ligner Clark Gable.
186
00:15:24,428 --> 00:15:26,764
- Godaften.
- Godaften.
187
00:15:26,764 --> 00:15:29,642
- Goddag, min kære.
- Sikke en smuk kjole.
188
00:15:31,727 --> 00:15:35,146
- Undskyld. Hvordan gjorde du det?
- Hvad?
189
00:15:35,146 --> 00:15:41,319
Holdt Hamilton vågen. Jeg ved,
hvordan han har det med den slags.
190
00:15:41,319 --> 00:15:44,948
- Jeg syntes, det var en fin koncert.
- Tak.
191
00:15:44,948 --> 00:15:47,325
Jeg gør det hvert kvartal.
192
00:15:47,325 --> 00:15:51,204
Samler mine oliebrødre
om at gøre noget nyttigt.
193
00:15:51,204 --> 00:15:54,667
- Rart at se, de elsker kunst.
- De er hulemænd.
194
00:15:54,667 --> 00:15:57,043
Nej, det er en fornærmelse
mod hulemænd.
195
00:15:57,043 --> 00:15:59,921
Hulemænd sætter pris
på kunsten på deres vægge.
196
00:15:59,921 --> 00:16:03,300
Hvad med dig?
Hamilton siger, at du læser jura.
197
00:16:03,300 --> 00:16:06,804
- Southwestern.
- Skal du arbejde for Ham en dag?
198
00:16:06,804 --> 00:16:09,597
Jeg arbejder allerede for et firma.
199
00:16:09,597 --> 00:16:12,684
Godt. En fri sjæl.
Bliv ved med at være det.
200
00:16:13,811 --> 00:16:18,440
- Hvordan formåede du det?
- Jeg blev aldrig gift.
201
00:16:19,692 --> 00:16:24,571
Mænd ville kun stikke noget op i mig
eller tage noget fra mig.
202
00:16:24,571 --> 00:16:26,198
Oftest mine penge.
203
00:16:26,198 --> 00:16:29,952
Det første var fint,
men det endte altid med det andet.
204
00:16:29,952 --> 00:16:32,662
Det må være svært
at være en rig kvinde.
205
00:16:33,789 --> 00:16:36,083
Nej, det er ret fantastisk.
206
00:17:55,370 --> 00:17:56,789
Halvanden meter.
207
00:18:38,038 --> 00:18:39,457
24.
208
00:18:54,680 --> 00:19:00,061
En bange, ung knægt om aftenen?
Aldrig i livet.
209
00:19:00,061 --> 00:19:03,855
Hvis du kun tager 20 kasser,
kan jeg ikke sænke prisen mere.
210
00:19:03,855 --> 00:19:07,360
Jeg kan i forvejen
knap nok tjene på det.
211
00:19:07,360 --> 00:19:11,364
Er du Charlie Goldstein?
Hvor er jeg glad for at se dig.
212
00:19:11,364 --> 00:19:13,866
- Hvem er du?
- Du er blevet stævnet.
213
00:19:17,911 --> 00:19:19,956
INDKALDELSE TIL ANKLAGEJURY
214
00:19:22,165 --> 00:19:23,458
Pis!
215
00:19:28,297 --> 00:19:30,132
Jeg kommer ikke for sent.
216
00:19:30,132 --> 00:19:34,886
Nej. Du ligner bare en,
der har været ude hele natten.
217
00:19:34,886 --> 00:19:37,348
Kun til kl. 4.00.
Jeg arbejdede på en sag.
218
00:19:37,348 --> 00:19:40,642
- Ved du, hvor lang tid det vil tage?
- Nej.
219
00:19:42,686 --> 00:19:46,898
Et bueskydningshold? Hvorfor
har skolen et bueskydningshold?
220
00:19:46,898 --> 00:19:48,984
Skal de jage deres frokost?
221
00:19:48,984 --> 00:19:52,320
Måske handler det
om disciplin og dygtighed.
222
00:19:52,320 --> 00:19:55,448
- Måske er det bare for sjov.
- Kan du huske "sjov"?
223
00:19:55,448 --> 00:19:57,493
- Er De Mason-parret?
- Ja.
224
00:19:57,493 --> 00:20:00,579
Jeg er miss Aimes, Teddys lærerinde. Værsgo.
225
00:20:04,040 --> 00:20:07,587
Teddy skulle vise Dem, hvad han har
arbejdet på i laboratoriet.
226
00:20:07,587 --> 00:20:10,672
- Har De et laboratorium?
- Vi har lavet krystaller.
227
00:20:10,672 --> 00:20:13,884
- Han lærte det hurtigt.
- Det ligner glas.
228
00:20:13,884 --> 00:20:16,804
Glas er mere tilfældigt
i et mikroskop -
229
00:20:16,804 --> 00:20:19,890
men krystaller har mere et mønster.
230
00:20:19,890 --> 00:20:23,519
Teddy, vil du lege i gården,
indtil klokken ringer?
231
00:20:25,146 --> 00:20:26,439
Sid ned.
232
00:20:28,524 --> 00:20:31,110
Tak, fordi De kunne komme så tidligt.
233
00:20:32,320 --> 00:20:34,571
Teddy taler så pænt om Dem.
234
00:20:34,571 --> 00:20:38,992
Han er sød og er faldet godt til,
selv om han kom sent ind i klassen.
235
00:20:38,992 --> 00:20:41,495
Han er god til matematik
og naturvidenskab.
236
00:20:41,495 --> 00:20:44,874
- Arbejder De med videnskab?
- Mig? Nej.
237
00:20:44,874 --> 00:20:48,753
- Han er advokat.
- Vi underviser også i samfundslære.
238
00:20:48,753 --> 00:20:50,545
Det er mit yndlingsfag.
239
00:20:50,545 --> 00:20:53,299
Børnene skal være stolte
af det land, de bor i.
240
00:20:53,299 --> 00:20:56,886
Nu om dage kan børn nemt
miste troen på den slags.
241
00:20:56,886 --> 00:21:01,222
- Ikke hvis de går i skole her.
- Så er det godt, de gør det.
242
00:21:01,222 --> 00:21:03,558
Børn skal have nogen,
der tror på dem.
243
00:21:03,558 --> 00:21:05,852
Betaler forældrene Dem ikke for det?
244
00:21:05,852 --> 00:21:10,857
Betaler alle Deres klienter ikke Dem
for at tro på dem, mr. Mason?
245
00:21:15,278 --> 00:21:19,949
Miss Street, mr. Mason når ikke mødet
klokken 11.00 med mrs. Hunt -
246
00:21:19,949 --> 00:21:23,370
damen fra fjederfirmaet.
Han sagde ikke hvorfor.
247
00:21:25,664 --> 00:21:27,667
Så klarer jeg det alene.
248
00:21:30,711 --> 00:21:35,216
- Er det Gallardo-pigens dukke?
- Maria, ja.
249
00:21:38,052 --> 00:21:40,930
Aflys mødet med mrs. Hunt.
250
00:21:48,353 --> 00:21:52,149
- Er du vores advokat?
- Er han stadig ikke dukket op?
251
00:21:52,149 --> 00:21:58,279
Du godeste ...
Nej, det er jeg ikke. Desværre.
252
00:21:58,279 --> 00:22:01,866
Men jeg er advokat.
Jeg hedder Perry Mason.
253
00:22:03,284 --> 00:22:04,662
Er du overhovedet 18?
254
00:22:06,998 --> 00:22:08,291
Okay.
255
00:22:09,791 --> 00:22:15,505
Vil du lige bære over med mig
et kort øjeblik ...
256
00:22:15,505 --> 00:22:20,094
- Rafael.
- Rafael, kan du holde den her?
257
00:22:21,511 --> 00:22:27,434
Tak. Kan du forme din hånd
som en pistol?
258
00:22:27,434 --> 00:22:31,146
- Som cowboyer og indianere?
- Nej.
259
00:22:31,146 --> 00:22:34,066
- Jeg vil ikke bure jer inde.
- Hvem fanden er du?
260
00:22:34,066 --> 00:22:37,987
Jeres tante Luisa opsøgte mig.
Som sagt er jeg advokat.
261
00:22:37,987 --> 00:22:41,949
- Og din hustru, Sofía ...
- Sofía? Hvorfor lige dig?
262
00:22:41,949 --> 00:22:46,370
De havde læst om en sag,
jeg havde for et halvt år siden.
263
00:22:46,370 --> 00:22:51,750
Jeg prøver at hjælpe. Det lover jeg.
Men så skal jeg vide, hvad jeg laver.
264
00:22:55,420 --> 00:22:58,006
- Okay.
- Tak.
265
00:22:59,758 --> 00:23:01,802
- Er du højrehåndet?
- Ja.
266
00:23:01,802 --> 00:23:06,264
Kan du strække armen ud? Godt.
Tak. Lidt højere. Tak.
267
00:23:14,231 --> 00:23:18,653
Tak. Nu er det din tur.
268
00:23:25,242 --> 00:23:27,369
- Er du højrehåndet?
- Ja.
269
00:23:27,369 --> 00:23:28,829
Okay.
270
00:23:30,497 --> 00:23:32,249
Lidt højere. Tak.
271
00:23:32,249 --> 00:23:39,214
Okay, så måske omkring to meter ...
272
00:23:41,175 --> 00:23:45,346
Okay. Tak. Sid ned.
273
00:23:50,892 --> 00:23:53,269
Godt så. Jeg ...
274
00:23:54,521 --> 00:24:00,444
Jeg har læst om det i avisen,
men nu vil jeg høre jeres version.
275
00:24:00,444 --> 00:24:01,820
Det var ikke os.
276
00:24:05,074 --> 00:24:08,118
Hvorfor kunne en buschauffør
så udpege jer?
277
00:24:08,118 --> 00:24:11,622
Fordi vi kører med den bus
hver lørdag aften.
278
00:24:12,789 --> 00:24:14,542
Hvorfor er I med bussen?
279
00:24:14,542 --> 00:24:19,922
For at samle flasker og tjene
en smule penge. For at få panten.
280
00:24:19,922 --> 00:24:22,716
Hvad med Brooks' guldmønt,
som I pantsatte?
281
00:24:22,716 --> 00:24:28,179
I en skraldespand på molen
ser jeg en fin tegnebog.
282
00:24:29,348 --> 00:24:33,351
Den er tom, men så mærker jeg noget
i den ene side.
283
00:24:33,351 --> 00:24:37,022
Så jeg ryster den,
og mønten falder ud.
284
00:24:37,022 --> 00:24:40,026
- Vi var heldige.
- Det er ikke held.
285
00:24:40,026 --> 00:24:42,361
Jeg sagde, du skulle lade den ligge.
286
00:24:42,361 --> 00:24:45,823
- Men den var jo noget værd!
- Du var for grådig.
287
00:24:52,203 --> 00:24:54,205
Jeg havde også pantsat den.
288
00:25:30,910 --> 00:25:34,205
- Jeg leder efter Gallardo-familien.
- Derovre.
289
00:25:34,205 --> 00:25:35,831
Tak.
290
00:25:40,418 --> 00:25:44,506
- Luisa?
- Miss Street?
291
00:25:44,506 --> 00:25:47,717
- Det er advokaten. Kom ind.
- Tak.
292
00:25:49,053 --> 00:25:52,431
- Kom ind.
- Goddag, Sofía.
293
00:25:52,431 --> 00:25:56,185
Jeg kan byde på kaffe eller ...
294
00:25:56,185 --> 00:25:58,771
- Er det Rafaels tegninger?
- Ja.
295
00:25:58,771 --> 00:26:02,023
- Han har talent.
- Han ville på kunstskole.
296
00:26:02,023 --> 00:26:03,693
Vil de forsvare dem?
297
00:26:03,693 --> 00:26:06,987
Har I besluttet jer for
at tage drengenes sag?
298
00:26:08,530 --> 00:26:11,033
- Nej.
- Nå ...
299
00:26:13,077 --> 00:26:16,247
Maria glemte den her på kontoret.
300
00:26:20,334 --> 00:26:22,544
Min datter har brug for sin far.
301
00:26:24,379 --> 00:26:27,967
Jeg kan rådgive
jeres forsvarsadvokat.
302
00:26:27,967 --> 00:26:32,096
I må ikke lade os i stikken.
De vil slå dem ihjel!
303
00:26:34,055 --> 00:26:37,059
Det gør mig meget ondt.
304
00:26:40,479 --> 00:26:44,024
- Jeg skulle ikke være kommet.
- Men du kom.
305
00:26:44,024 --> 00:26:46,235
- Du vil hjælpe os.
- Sofía ...
306
00:26:47,861 --> 00:26:50,906
Jeg kan være lige det,
du har brug for.
307
00:26:50,906 --> 00:26:54,200
Jeg kan være den stakkels,
hjælpeløse mexicanske hustru.
308
00:26:54,200 --> 00:26:57,121
Eller den tapre mor,
der nu er alene med sit barn.
309
00:26:57,121 --> 00:26:59,957
Du behøver ikke lade,
som om du er noget.
310
00:26:59,957 --> 00:27:04,544
Det kan du sagtens sige,
for du har råd til at være dig selv.
311
00:27:04,544 --> 00:27:06,963
Du vil gerne hjælpe os.
312
00:27:08,925 --> 00:27:12,427
- Husk, at jeg var mellemvægtsmester.
- Det har ingen glemt.
313
00:27:12,427 --> 00:27:15,890
Men du har glemt, at boksning
og brydning ikke er det samme.
314
00:27:15,890 --> 00:27:18,642
Begge handler om balance
og om at overmande ...
315
00:27:18,642 --> 00:27:21,854
Det eneste, du overmander,
er denne samtale.
316
00:27:21,854 --> 00:27:27,567
Paul, fortæl damerne, at boksning
og brydning minder om hinanden.
317
00:27:27,567 --> 00:27:32,155
- Overhovedet ikke.
- Hvad snakker du om?
318
00:27:32,155 --> 00:27:34,200
Hvor har du været?
319
00:27:34,200 --> 00:27:37,536
Jeg har købt nogle ting,
vi har manglet.
320
00:27:37,536 --> 00:27:40,038
Mo, hvad laver du til aftensmad?
321
00:27:40,038 --> 00:27:44,335
Vi har to serbiske gorillaer,
der har gravet med os de sidste uger.
322
00:27:44,335 --> 00:27:47,421
I hver frokostpause
begynder de at bryde.
323
00:27:47,421 --> 00:27:49,840
De træner til
at blive professionelle.
324
00:27:49,840 --> 00:27:53,259
Så jeg tænker,
de måske har brug for en træner.
325
00:27:53,259 --> 00:27:56,555
Jeg kan lugte den lumske plan herfra.
Jøsses!
326
00:27:58,014 --> 00:28:00,476
Jeg spilder min ilt på jer.
327
00:28:03,312 --> 00:28:07,440
Det må jeg nok sige.
Det lysner vist for mr. Drake.
328
00:28:07,440 --> 00:28:12,862
Det var kun et engangsjob,
men det kan blive til mere.
329
00:28:12,862 --> 00:28:14,865
Godt for dig, Paul.
330
00:28:17,283 --> 00:28:22,164
Det er fandeme løgn!
De fik ram på Perkins på The Birch.
331
00:28:22,164 --> 00:28:27,419
- Har nogen slået ham ihjel?
- Nej, han er blevet anholdt.
332
00:28:27,419 --> 00:28:31,507
"Af distriktsadvokaten,
sigtet for udlån til ågerrenter -
333
00:28:31,507 --> 00:28:34,885
svindel,
spritsmugleri og skatteunddragelse."
334
00:28:34,885 --> 00:28:40,807
Hold op! Alle svindler med noget.
Borgmesteren, politiet, mafiaen.
335
00:28:40,807 --> 00:28:45,313
- Ved du noget om det?
- Nej, jeg hører først om det nu.
336
00:28:45,313 --> 00:28:50,026
Jeg skal gøre Lucius' bad klar.
Vil du give mig en hånd, skat?
337
00:28:54,321 --> 00:28:57,533
Piger, gør jeres fætter klar
til at komme i bad.
338
00:29:00,285 --> 00:29:04,415
- Larmer vandet nok?
- Det tror jeg.
339
00:29:05,666 --> 00:29:09,419
Skide Strickland. Hvordan kunne jeg
lade den blegfis snyde mig?
340
00:29:09,419 --> 00:29:11,296
Du vidste det ikke.
341
00:29:12,505 --> 00:29:16,468
- En skide husneger!
- Du blev ikke snydt.
342
00:29:17,637 --> 00:29:20,430
Du fokuserede på
at brødføde din familie -
343
00:29:20,430 --> 00:29:24,601
ved at gøre det, du er god til.
Du vidste det ikke.
344
00:29:26,812 --> 00:29:28,188
Gjorde du?
345
00:29:29,814 --> 00:29:32,150
Hvad fanden anklager du mig for?
346
00:29:32,150 --> 00:29:35,404
Se ikke sådan på mig.
Det er ikke mig, du er vred på.
347
00:29:38,114 --> 00:29:41,242
Svinene nord for Jefferson
er intet værd.
348
00:29:41,242 --> 00:29:43,286
Det er der ikke noget nyt i.
349
00:29:44,871 --> 00:29:48,750
Vi skal bare være mere intelligente,
end de er onde.
350
00:29:51,086 --> 00:29:52,754
Skat.
351
00:29:55,048 --> 00:29:57,009
Jeg skal derind.
352
00:30:02,723 --> 00:30:05,810
Kom så, kom så.
353
00:30:05,810 --> 00:30:08,812
Tak, tak.
Jeg lader ikke vandet blive koldt.
354
00:30:10,314 --> 00:30:13,234
Jeg troede,
du ville i byen for at spise.
355
00:30:13,234 --> 00:30:17,280
Det skal vi, men jeg spiser aldrig
før klokken 21.00. De herrer.
356
00:30:17,280 --> 00:30:19,657
Jeg kan købe popcorn til din sult.
357
00:30:28,874 --> 00:30:32,043
Det var under bæltestedet.
Kom nu, dommer!
358
00:30:38,134 --> 00:30:42,512
Kom nu, Dub! Pres ham!
359
00:30:43,723 --> 00:30:47,268
- Gør du tit det her?
- Så ofte jeg kan.
360
00:30:47,268 --> 00:30:50,396
Kom tættere på ham! Kom nu ...
361
00:30:53,608 --> 00:30:58,445
Der er altid en historie i ringen.
Det er bedre end nogen film.
362
00:30:59,822 --> 00:31:02,742
- Jeg kan kun se slag og blod.
- Nej.
363
00:31:02,742 --> 00:31:07,495
Der er meget mere under overfladen.
En kamp viser, hvem man er.
364
00:31:07,495 --> 00:31:11,207
Inde i den ring bliver en mand
blottet for øjnene af alle.
365
00:31:11,207 --> 00:31:14,085
- Hvem af dem?
- Tommy, den høje af dem.
366
00:31:14,085 --> 00:31:18,382
Han troede, at han kunne holde
den lave fyr væk med sit jab.
367
00:31:18,382 --> 00:31:22,470
Men den lave tager imod jabbene,
så han kan komme tættere på.
368
00:31:22,470 --> 00:31:26,598
Og nu banker han løs
på lemmedaskerens krop som en rambuk.
369
00:31:28,141 --> 00:31:31,019
Ja! Hvis man slår løs på kroppen,
falder hovedet.
370
00:31:32,688 --> 00:31:34,482
Han gjorde det lige der.
371
00:31:34,482 --> 00:31:38,568
Tommy havde en plan,
men nu svigter alle hans våben ham.
372
00:31:38,568 --> 00:31:40,196
Han kommer til skade.
373
00:31:40,196 --> 00:31:42,823
Han har set modstanderen i øjnene -
374
00:31:42,823 --> 00:31:45,701
og set noget,
som ingen bokser vil se.
375
00:31:45,701 --> 00:31:49,080
- Hvad er det?
- Frygtløshed.
376
00:31:52,291 --> 00:31:54,459
Kom så, kom så!
377
00:31:54,459 --> 00:31:57,629
- Så den høje fyr taber?
- Måske.
378
00:31:57,629 --> 00:32:01,716
Eller måske finder han modet,
når alle odds er imod ham.
379
00:32:03,843 --> 00:32:07,514
Lad ham ikke komme tæt på, Tommy!
Flyt fødderne!
380
00:32:07,514 --> 00:32:10,685
- Heppede du ikke på den anden?
- Ikke hvis du ikke gør.
381
00:32:12,185 --> 00:32:15,481
- Kom så, Tommy!
- Sådan, Tommy!
382
00:32:40,630 --> 00:32:44,677
KONKURSER
383
00:33:04,947 --> 00:33:08,826
- Hvad er det?
- Før du siger noget, så hør på mig.
384
00:33:11,162 --> 00:33:14,832
Jeg synes,
at vi skal tage Gallardo-sagen.
385
00:33:16,541 --> 00:33:20,379
- Efter at have talt med brødrene ...
- Du besøgte dem.
386
00:33:20,379 --> 00:33:25,925
- Og stedet, hvor Brooks' bil står.
- De lukkede dig nok bare ind. Og?
387
00:33:27,094 --> 00:33:31,890
Jeg tror ikke, at de gjorde det.
Der er huller i Milligans sag.
388
00:33:31,890 --> 00:33:35,144
Og jeg har beviser,
der svækker sagen mod dem.
389
00:33:35,144 --> 00:33:38,314
Jeg har forsøgt at skaffe dem
en tilståelsesaftale.
390
00:33:38,314 --> 00:33:41,692
- Burger afviste mig.
- Hvad? Du er ikke deres advokat.
391
00:33:42,985 --> 00:33:44,612
Og det er du?
392
00:33:46,697 --> 00:33:51,827
- Vil du være med?
- Det er værd at kæmpe for.
393
00:33:51,827 --> 00:33:55,331
Men jeg vil ikke, hvis du ikke
er klar til endnu en mordsag.
394
00:33:55,331 --> 00:34:00,835
Det er ikke bare en person, men to.
Og en hel familie.
395
00:34:03,381 --> 00:34:06,759
Jeg ved det ikke.
Men jeg er nødt til at gøre noget.
396
00:34:06,759 --> 00:34:11,222
Og jeg kan ikke gøre det uden dig.
397
00:34:19,354 --> 00:34:24,944
Vi tager det skridt for skridt.
Opbygger vores sag, angriber deres.
398
00:34:24,944 --> 00:34:27,404
Slå løs på kroppen,
så falder hovedet.
399
00:34:27,404 --> 00:34:30,824
Men hvordan skal vi få råd til det?
400
00:34:30,824 --> 00:34:34,244
Vi kan ikke hjælpe Gallardo-familien
med et fattigt forsvar.
401
00:34:35,871 --> 00:34:39,165
Det har jeg muligvis en løsning på.
402
00:34:41,793 --> 00:34:45,631
Første gang jeg hørte Deres jingler,
sagde jeg: "Han er visionær."
403
00:34:45,631 --> 00:34:48,008
"Han indgår ikke forlig,
han erobrer."
404
00:34:48,008 --> 00:34:50,719
Og erobring er lige det,
vi har i tankerne.
405
00:34:50,719 --> 00:34:53,054
Blok efter blok,
bygning efter bygning.
406
00:34:53,054 --> 00:34:57,310
Forladte. Sårbare. Forsvarsløse.
De venter bare på at blive erobret.
407
00:34:57,310 --> 00:34:59,519
Det handler om at udvide.
408
00:34:59,519 --> 00:35:03,065
Mr. Mason og jeg har identificeret
disse nøglesteder.
409
00:35:03,065 --> 00:35:08,153
Eller som vi kaldte dem under krigen:
perfekte mål.
410
00:35:08,153 --> 00:35:12,658
De er bagud med ejendomsskatterne
og tæt på tvangsauktion.
411
00:35:12,658 --> 00:35:17,203
De kan købe markederne for en slik
og gøre dem til nye butikker.
412
00:35:17,203 --> 00:35:22,627
Et Sunny Market i hvert kvarter.
Om fem år kan De være kongen af byen.
413
00:35:22,627 --> 00:35:25,713
Det lyder godt.
Det har jeg altid drømt om.
414
00:35:25,713 --> 00:35:27,548
Det er bare en idé.
415
00:35:27,548 --> 00:35:31,510
At føre den ud i livet vil kræve
masser af juridisk rådgivning.
416
00:35:31,510 --> 00:35:35,890
Kontraktforhandlinger, konkurslov,
skødeoverdragelse, kreditorer.
417
00:35:35,890 --> 00:35:37,433
Hundredvis af timer for os.
418
00:35:39,142 --> 00:35:42,937
- Hvor meget vil De have?
- 1000 dollars om måneden.
419
00:35:42,937 --> 00:35:46,233
Det er ikke meget
for at blive kongen af Los Angeles.
420
00:35:46,233 --> 00:35:47,944
De har nosser, Mason.
421
00:35:47,944 --> 00:35:50,779
Hvem vil De hellere have
på Deres side?
422
00:35:50,779 --> 00:35:52,364
Må jeg se det igen?
423
00:35:57,577 --> 00:35:59,163
Alle rejser sig!
424
00:36:01,999 --> 00:36:04,001
Ro i salen.
425
00:36:07,672 --> 00:36:10,132
Sag nummer 9752.
426
00:36:10,132 --> 00:36:16,597
Tiltalerejsning i sagen "Folket
mod Mateo og Rafael Gallardo".
427
00:36:16,597 --> 00:36:20,017
Mr. Mason,
hvordan erklærer Deres klienter sig?
428
00:36:20,017 --> 00:36:23,520
- Ikke skyldig.
- Ikke skyldig.
429
00:36:23,520 --> 00:36:25,647
Udmærket. Værsgo at sidde ned.
430
00:36:25,647 --> 00:36:28,692
Videre til spørgsmålet om kaution.
Mr. Milligan?
431
00:36:28,692 --> 00:36:31,487
De tiltalte sigtes
for koldblodigt mord.
432
00:36:31,487 --> 00:36:35,115
Derfor anmoder vi om,
at kautionen afvises -
433
00:36:35,115 --> 00:36:37,827
og at de varetægtsfængsles
under retssagen.
434
00:36:37,827 --> 00:36:40,787
Vi mener,
at vores klienter bør løslades.
435
00:36:40,787 --> 00:36:43,456
De har stærke bånd
til lokalsamfundet.
436
00:36:43,456 --> 00:36:47,670
- De kan flygte til Mexico.
- De har aldrig været i Mexico.
437
00:36:47,670 --> 00:36:50,423
De ville passe godt ind
og kunne myrde videre.
438
00:36:50,423 --> 00:36:53,842
Bed venligst anklageren om
ikke at bagvaske vores klienter.
439
00:36:53,842 --> 00:36:55,636
Vær ikke så nærtagende.
440
00:36:55,636 --> 00:36:59,807
Hvorfor skulle de forsøge
at "passe ind" for så at myrde folk?
441
00:36:59,807 --> 00:37:01,683
Så er det nok, advokat.
442
00:37:01,683 --> 00:37:05,021
Høje Ret,
selv om vi alle sympatiserer -
443
00:37:05,021 --> 00:37:08,773
med McCutcheon-familien
efter deres tragiske tab ...
444
00:37:10,109 --> 00:37:13,362
... er det tydeligvis skadeligt
at have dem her.
445
00:37:15,406 --> 00:37:19,160
Gør det noget, hvis jeg afgør,
hvad der er skadeligt i min retssal?
446
00:37:19,160 --> 00:37:23,538
- Nej, det er Deres job.
- Tak.
447
00:37:23,538 --> 00:37:25,081
Kaution afvist.
448
00:37:35,760 --> 00:37:38,262
- Der er de!
- Nu går det løs.
449
00:37:38,262 --> 00:37:40,932
Er De skuffet over,
at de blev nægtet kaution?
450
00:37:40,932 --> 00:37:45,186
Nej, det regnede vi ikke med i lyset
af forudindtagetheden i sagen.
451
00:37:45,186 --> 00:37:47,937
Men vi vil kæmpe
for en retfærdig behandling.
452
00:37:47,937 --> 00:37:51,566
- Tror De, de er uskyldige?
- Ellers havde vi ikke taget sagen.
453
00:37:51,566 --> 00:37:57,822
Beviserne er ikke bare spinkle.
De er gennemsigtige og kun indicier.
454
00:37:57,822 --> 00:38:01,869
Er De ikke bekymret for rygtet om,
at man fandt Rafaels fingeraftryk -
455
00:38:01,869 --> 00:38:03,620
på Brooks McCutcheons bil?
456
00:38:04,872 --> 00:38:09,585
Vi har ikke set rapporten, så vi
må vente, til den offentliggøres.
457
00:38:09,585 --> 00:38:11,336
- Mr. Milligan!
- Tak.
458
00:38:12,963 --> 00:38:16,008
- Skide Milligan!
- Han lækkede det, fordi det passer.
459
00:38:16,008 --> 00:38:20,513
Og nu vil de både skrive om rygtet
og så bekræftelsen i rapporten. Pis!
460
00:38:20,513 --> 00:38:24,474
Jeg glæder mig til at se vores
dumme ansigter i avisen i morgen.
461
00:38:24,474 --> 00:38:28,728
Vil du sparke dig selv, hver gang
du tror, du har begået en fejl?
462
00:38:28,728 --> 00:38:32,190
Jeg ville bare ønske, Milligan var
lige så dum, som jeg håbede.
463
00:38:39,572 --> 00:38:41,909
BEVISMATERIALE
464
00:39:07,935 --> 00:39:11,731
Mange er mødt op
uden for St. Vincent's Cathedral.
465
00:39:11,731 --> 00:39:16,819
Efter denne speakers skøn er her
langt over 10.000 sørgende sjæle.
466
00:39:16,819 --> 00:39:19,696
De sørgende kaster lilla tulipaner -
467
00:39:19,696 --> 00:39:24,034
de samme blomster, som Brooks gav
sin hustru, Elizabeth, hver uge.
468
00:39:24,034 --> 00:39:27,830
Milligan har med garanti
sådan en blomst i reverset -
469
00:39:27,830 --> 00:39:29,874
hver eneste dag i retten.
470
00:39:29,874 --> 00:39:34,252
- En mr. Drake vil tale med Dem.
- Send ham ind.
471
00:39:41,886 --> 00:39:46,931
- Har du en sekretær nu?
- Det må du tale med Della om.
472
00:39:46,931 --> 00:39:48,684
Tak, fordi du kom.
473
00:39:48,684 --> 00:39:52,479
Strick sagde, du hjalp ham.
Han vil vist gerne bruge dig igen.
474
00:39:52,479 --> 00:39:54,482
Og igen og igen.
475
00:39:54,482 --> 00:39:59,695
- Tror du, det kan blive noget fast?
- I så fald ville jeg sige nej.
476
00:39:59,695 --> 00:40:05,158
Din ven narrede mig til at sende
en ganske fin fyr i spjældet.
477
00:40:06,410 --> 00:40:10,039
Det vidste jeg ikke.
Jeg prøvede bare at hjælpe dig.
478
00:40:10,039 --> 00:40:13,668
- Hvis jeg havde vidst det ...
- Jeg gik lige i fælden.
479
00:40:13,668 --> 00:40:17,128
Så har vi måske begge to noget
imod anklageren.
480
00:40:17,128 --> 00:40:20,674
Har du hørt,
at vi tog McCutcheon-sagen?
481
00:40:20,674 --> 00:40:24,344
Vi kunne godt bruge din hjælp
til efterforskningen.
482
00:40:24,344 --> 00:40:26,554
Så kan du måske få oprejsning.
483
00:40:26,554 --> 00:40:30,642
Vi har allerede beviser,
som måske kan bevise deres uskyld.
484
00:40:32,185 --> 00:40:35,814
- Hvis du tror, de gjorde det ...
- Hvad skal jeg tro?
485
00:40:35,814 --> 00:40:39,777
Jeg troede,
du ville have mere arbejde til mig.
486
00:40:39,777 --> 00:40:42,070
Jeg troede, at din ven var ærlig.
487
00:40:42,070 --> 00:40:45,365
Og som sagt beklager jeg.
Jeg ved ikke, hvad jeg ellers ...
488
00:40:45,365 --> 00:40:48,952
- Hvad har du brug for?
- Tillid.
489
00:40:50,663 --> 00:40:54,417
Men jeg ved ikke,
hvordan vi skal nå dertil. Gør du?
490
00:40:56,626 --> 00:40:59,337
Nej, det ved jeg ærligt talt ikke.
491
00:41:01,173 --> 00:41:02,633
Nå, men ...
492
00:41:04,467 --> 00:41:06,636
... det tror jeg i det mindste på.
493
00:41:14,978 --> 00:41:16,731
Goddag.
494
00:41:19,232 --> 00:41:21,109
Tak.
495
00:41:21,109 --> 00:41:24,488
Er det alt,
hvad de fandt på Brooks og i bilen?
496
00:41:24,488 --> 00:41:26,115
Alt, hvad vi har.
497
00:41:37,334 --> 00:41:40,171
Ingen flænger, ingen tegn på kamp.
498
00:41:54,352 --> 00:41:55,727
Undskyld?
499
00:42:00,899 --> 00:42:05,696
- Ejede han kasinoskibet Morocco?
- Ja, det skriver de.
500
00:42:05,696 --> 00:42:09,909
Jeg læste, at der blev sat ild
til The Luxe et par dage før mordet.
501
00:42:09,909 --> 00:42:11,577
Tror du, det hænger sammen?
502
00:42:11,577 --> 00:42:15,997
De er i internationalt farvand for
at undgå politiet. Det vilde vesten.
503
00:42:17,249 --> 00:42:19,293
Det er et Santa Monica-nummer.
504
00:42:24,839 --> 00:42:26,841
SKIBSSKØDE
Solgt til: Morocco Maritime
505
00:42:39,230 --> 00:42:40,856
Hvorfor det andet bælte?
506
00:42:44,819 --> 00:42:46,236
Er det et M?
507
00:43:11,095 --> 00:43:14,973
Det var en synkende skude,
både billedligt og bogstaveligt.
508
00:43:14,973 --> 00:43:18,811
Jeg fandt en dom imod Morocco
på $800 for en ubetalt regning -
509
00:43:18,811 --> 00:43:21,814
fra et firma,
der satte styrbordsskruen på igen.
510
00:43:21,814 --> 00:43:24,274
- "Igen"? Var den faldet af?
- Ja.
511
00:43:24,274 --> 00:43:26,527
Morocco er åbenbart noget bras.
512
00:43:26,527 --> 00:43:31,489
Brooks snød også et andet firma,
som hentede skruen, da den faldt af.
513
00:43:31,489 --> 00:43:33,241
Og det er kun begyndelsen.
514
00:43:33,241 --> 00:43:35,870
Der er et spor af regninger
og ubetalt gæld -
515
00:43:35,870 --> 00:43:38,830
og når en kreditor kom efter ham,
afviklede han -
516
00:43:38,830 --> 00:43:41,541
og solgte Morocco
til et nyt skuffeselskab.
517
00:43:41,541 --> 00:43:45,338
Så firmaet, der ejer Morocco,
kan ikke betale regningerne -
518
00:43:45,338 --> 00:43:47,548
og sælger skibet videre ...
519
00:43:47,548 --> 00:43:51,510
Så alle dem, der har penge til gode,
bliver røvrendt.
520
00:43:51,510 --> 00:43:55,430
Sig det ikke til Sunny. Hvilken
rig fyr kan ikke betale regningerne?
521
00:43:55,430 --> 00:43:58,392
En ruineret en.
Men hvem ønskede ham død?
522
00:43:58,392 --> 00:44:01,646
Vi må finde ud af,
hvad der foregår derude.
523
00:44:01,646 --> 00:44:03,731
Føler du dig heldig?
524
00:44:11,489 --> 00:44:13,407
Er der plads til to mere?
525
00:44:15,450 --> 00:44:20,121
Hvor er medarbejderbåden?
Vi mødes derude.
526
00:44:49,026 --> 00:44:52,404
- Noget at drikke?
- Whisky og sodavand, tak.
527
00:44:52,404 --> 00:44:56,574
Jeg har aldrig været i Marokko,
men hvis det minder om det her ...
528
00:44:56,574 --> 00:44:59,703
- Er du derfra?
- Ja, Marokko via Burbank.
529
00:44:59,703 --> 00:45:03,040
Det er smart.
Jeg hørte, ejeren kom til skade.
530
00:45:03,040 --> 00:45:06,085
Men hvis man driver
så fint et sted ... Ikke?
531
00:45:06,085 --> 00:45:08,296
Han kom ikke til skade.
Han blev dræbt.
532
00:45:09,671 --> 00:45:13,426
Det er jeg ked af at høre.
533
00:45:13,426 --> 00:45:16,137
- Kendte du ham?
- Nej. Undskyld.
534
00:45:38,034 --> 00:45:40,077
Storspillerne kommer aldrig her.
535
00:45:40,077 --> 00:45:44,123
De tager alle sammen
på The Rex eller The Tango.
536
00:45:44,123 --> 00:45:46,499
Fordi skibet er i så dårlig stand?
537
00:45:46,499 --> 00:45:49,962
Vi var i tørdok hele sidste uge
på grund af et motorproblem.
538
00:45:49,962 --> 00:45:53,132
Vi tjente ikke en rød øre,
og det virker stadig ikke.
539
00:45:53,132 --> 00:45:56,051
Men der kommer stadig
en masse frugt og grønt ind.
540
00:45:56,051 --> 00:45:59,889
Det er de eneste grøntsager, vi får.
Mest gulerødder og kartofler.
541
00:46:49,021 --> 00:46:50,605
Vi har mange problemer her.
542
00:46:50,605 --> 00:46:53,316
Bare giv mig fire timer mere.
Pumper, lys?
543
00:46:53,316 --> 00:46:57,780
- Vi gør vores bedste, chef.
- Bare få mig igennem natten.
544
00:46:59,531 --> 00:47:01,700
- Tager du pis på mig?
- Holcomb?
545
00:47:01,700 --> 00:47:06,287
Sikke en ære at have kriminalbetjent
Mason om bord på vores ydmyge fartøj.
546
00:47:06,287 --> 00:47:09,625
McCutcheon valgte vist
den forkerte betjent som kompagnon.
547
00:47:09,625 --> 00:47:14,087
Hvor er mine manerer?
Lad mine drenge vise dig rundt.
548
00:47:14,087 --> 00:47:16,090
Han må ikke forlade skibet.
549
00:47:35,150 --> 00:47:36,693
Vi skal væk herfra!
550
00:47:52,084 --> 00:47:55,171
Mine damer og herrer,
må jeg bede om jeres opmærksomhed?
551
00:47:57,380 --> 00:48:01,551
Jeg er advokat Perry Mason.
I genkender muligvis mit ansigt.
552
00:48:01,551 --> 00:48:06,557
Jeg vil gerne udbringe en skål
for en hædersgæst -
553
00:48:06,557 --> 00:48:09,602
som vi har med om bord i aften.
554
00:48:09,602 --> 00:48:14,648
Kriminalbetjent Eugene Holcomb
fra Los Angeles Politi.
555
00:48:14,648 --> 00:48:17,485
Det er herren i smokingen her.
556
00:48:17,485 --> 00:48:20,738
Lad os vise ham vores taknemmelighed.
557
00:48:24,032 --> 00:48:26,953
- Hørt!
- Tak for tjenesten.
558
00:48:28,412 --> 00:48:35,169
Godt spillet. Kom igen når som helst.
Når som helst.
559
00:49:36,731 --> 00:49:39,984
Mr. Crippen, der er telefon til Dem.
560
00:49:41,402 --> 00:49:42,861
Tak.
561
00:49:46,741 --> 00:49:53,705
- Må jeg kondolere, Lydell.
- Tak. Det sætter jeg pris på.
562
00:49:57,043 --> 00:50:00,171
- Hallo?
- Goldstein er død.
563
00:50:01,421 --> 00:50:02,840
Udmærket.
564
00:50:45,423 --> 00:50:50,304
{\an8}INDKALDELSE TIL ANKLAGEJURY
Brooks McCutcheon
565
00:52:47,379 --> 00:52:51,466
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno