1 00:00:14,601 --> 00:00:18,271 Godmorgen, Efter en omfattende menneskejagt - 2 00:00:18,271 --> 00:00:25,112 blev to mænd, Rafael og Mateo Gallardo på henholdsvis 18 og 20 år - 3 00:00:25,112 --> 00:00:28,698 anholdt for mordet på Brooks McCutcheon. 4 00:00:28,698 --> 00:00:34,705 De mistænkte boede i en vagabondlejr i Vernon-området i Los Angeles. 5 00:00:34,705 --> 00:00:40,752 Gallardo-mændene er fra Mexico, arbejdsløse og blev pågrebet sammen. 6 00:00:40,752 --> 00:00:44,423 Selv om enhver borgers død er chokerende - 7 00:00:44,423 --> 00:00:48,261 er tabet af en af byens ledende skikkelser i sandhed en tragedie. 8 00:00:48,261 --> 00:00:53,015 Lad ordene runge for alle, som kan høre mig nu: 9 00:00:54,392 --> 00:00:56,685 Retfærdigheden vil ske fyldest. 10 00:00:56,685 --> 00:00:59,605 Politiet har udført deres arbejde med ære - 11 00:00:59,605 --> 00:01:03,233 og mit kontor vil behandle sagen med den største integritet - 12 00:01:03,233 --> 00:01:07,612 for at sikre, at byens borgere får den dom, de fortjener. 13 00:01:07,612 --> 00:01:14,452 Derfor sætter jeg min bedste advokat på sagen, mr. Thomas Milligan. 14 00:01:16,372 --> 00:01:18,582 Tak, distriktsadvokat Burger. 15 00:01:18,582 --> 00:01:20,167 Mine herrer - 16 00:01:20,167 --> 00:01:25,506 barbarer som disse mænd hører ikke til i vores civiliserede samfund - 17 00:01:25,506 --> 00:01:28,634 og beviserne imod dem er overvældende. 18 00:01:28,634 --> 00:01:31,762 Jeg har fået til opgave at sende et budskab til alle - 19 00:01:31,762 --> 00:01:34,515 der vil skade os, og det budskab er: 20 00:01:34,515 --> 00:01:41,062 Vi vil ikke lade jer terrorisere gode, lovlydige mennesker. 21 00:01:41,062 --> 00:01:44,107 Dødsstraffen er den eneste dom, jeg vil acceptere - 22 00:01:44,107 --> 00:01:48,194 og jeg helmer ikke, før retfærdigheden er sket fyldest. 23 00:01:48,194 --> 00:01:52,491 - Mr. Milligan! - Mr. Milligan, et hurtigt spørgsmål. 24 00:02:16,014 --> 00:02:17,391 {\an8}GOLDSTEIN'S FRUGT OG GRØNT 25 00:02:21,061 --> 00:02:23,230 Man kan faktisk lugte myrerne. 26 00:02:23,230 --> 00:02:25,982 De efterlader en lugt, man skal kunne genkende. 27 00:02:25,982 --> 00:02:29,861 Min leverandør lod mig i stikken, så nu afprøver jeg nogle nye. 28 00:02:29,861 --> 00:02:34,449 Så De skal udarbejde kontrakter, når jeg har fundet en vinder. 29 00:02:34,449 --> 00:02:39,245 Vi vil gerne se de gamle kontrakter, så vi kan se, hvad De forlanger. 30 00:02:39,245 --> 00:02:41,958 - Vi havde intet formelt. - Selvfølgelig ikke. 31 00:02:41,958 --> 00:02:44,835 Hvis vi skal tjekke nye leverandører ... 32 00:02:44,835 --> 00:02:47,587 Og finde ud af, at de er slyngler? Det ved jeg. 33 00:02:47,587 --> 00:02:50,715 De skal bare sørge for, at de ikke røvrender mig. 34 00:02:50,715 --> 00:02:55,595 Find deres fupnumre i kontrakterne, og brug dem imod dem. 35 00:02:55,595 --> 00:02:59,641 Efter det, De gjorde ved Purtell, går vi efter struben. 36 00:02:59,641 --> 00:03:03,103 Vi går i gang med det samme. Ikke, mr. Mason? 37 00:03:03,103 --> 00:03:06,523 Jo, selvfølgelig. Med det samme. 38 00:03:10,652 --> 00:03:13,822 - Er alt i orden? - Ja. 39 00:03:16,075 --> 00:03:20,829 - Marion fik billedet repareret. - Godt. 40 00:03:22,373 --> 00:03:25,167 Du kunne ikke lide, at det hang oppe, vel? 41 00:03:26,584 --> 00:03:27,919 Ikke rigtig. 42 00:03:30,131 --> 00:03:35,177 - Du sagde ikke meget under mødet. - Du håndterede det fint. 43 00:03:35,177 --> 00:03:38,764 Du får vist travlt med kontrakten. Det er godt. 44 00:03:38,764 --> 00:03:45,103 - Du mener vel, at "vi" får travlt? - Ja. 45 00:03:45,103 --> 00:03:48,982 - Mr. Mason, miss Street, det er ... - Luisa Gallardo. 46 00:03:48,982 --> 00:03:53,654 Vi er her, fordi mine nevøer, Rafael og Mateo, er blevet anholdt. 47 00:03:54,904 --> 00:03:59,285 - Det med Brooks McCutcheon? - De har ikke gjort noget galt. 48 00:04:00,869 --> 00:04:02,954 Det er Sofía, Mateos hustru. 49 00:04:02,954 --> 00:04:06,167 - Goddag. Værsgo at sidde ned. - Rart at møde Dem. 50 00:04:08,711 --> 00:04:10,004 Sæt dig her. 51 00:04:11,631 --> 00:04:14,926 Vi ved ikke, hvad der sker med dem. Ingen vil sige noget. 52 00:04:14,926 --> 00:04:19,889 Vent lidt. Hvem er deres advokat? De bør have en beskikket forsvarer. 53 00:04:19,889 --> 00:04:21,723 Han hedder Frank Dillon. 54 00:04:21,723 --> 00:04:27,021 Vi ringede og besøgte hans kontor, men han har for travlt til at se os. 55 00:04:27,021 --> 00:04:29,773 Beskikkede forsvarere har mange sager. 56 00:04:29,773 --> 00:04:31,524 De er ikke mordere. 57 00:04:31,524 --> 00:04:36,656 Rafael er en kunstner. Og Mateo vil være mekaniker. 58 00:04:36,656 --> 00:04:39,741 Jeg forstår, men vi kan ikke tage sagen. 59 00:04:39,741 --> 00:04:42,285 Emily Dodson. De reddede hende. 60 00:04:47,248 --> 00:04:51,379 - Nej, det gjorde jeg ikke. - Det var andre omstændigheder. 61 00:04:51,379 --> 00:04:55,006 De troede på hendes uskyld, da ingen andre gjorde. 62 00:04:56,717 --> 00:04:59,971 Mrs. Gallardo, vi forstår, hvor svært det må være for Dem. 63 00:04:59,971 --> 00:05:03,057 Men vi kan ikke bare påtage os sagen. 64 00:05:03,057 --> 00:05:06,601 Vi arbejder med civilret nu, ikke strafferet. 65 00:05:06,601 --> 00:05:09,438 Vi ringer gerne til mr. Dillon for Dem. 66 00:05:09,438 --> 00:05:13,150 Ring til os sidst på dagen, så fortæller vi, hvad vi fandt ud af. 67 00:05:21,324 --> 00:05:24,829 Jeg er ligeglad med Deres begrundelse for at ignorere os. 68 00:05:24,829 --> 00:05:26,746 Vi har brug for hjælp. 69 00:05:27,999 --> 00:05:30,167 Vi har brug for Dem. 70 00:05:32,378 --> 00:05:37,466 Beklager, men jeg kan ikke. Jeg er ikke den rette mand til det. 71 00:05:39,968 --> 00:05:41,344 Lad os gå. 72 00:05:43,514 --> 00:05:45,224 Kom, Maria. 73 00:05:56,944 --> 00:05:59,238 - Det var ... - Ja. 74 00:06:25,263 --> 00:06:26,556 Sid ned. 75 00:06:35,482 --> 00:06:39,028 Perkins ordner de fleste af sine forretninger på The Birch. 76 00:06:39,028 --> 00:06:43,282 De dage, jeg overvågede stedet, kom og gik mange mennesker. 77 00:06:44,450 --> 00:06:47,744 Jeg lavede en liste over alle dem, Perkins talte med. 78 00:06:47,744 --> 00:06:51,415 En ting er sikkert: Ingen andre holder øje med ham. 79 00:06:51,415 --> 00:06:56,086 Der er ingen reelle trusler mod ham, som vil gøre det af med ham. 80 00:06:58,923 --> 00:07:00,382 Hvad er det her? 81 00:07:00,382 --> 00:07:03,010 Nede på Central har Perkins en finger med i alt. 82 00:07:04,219 --> 00:07:08,264 - Pengeafpresning? - Nej, bare udlån til ågerrenter. 83 00:07:08,264 --> 00:07:11,935 Hold nu op. Der er en Perkins i ethvert nabolag. 84 00:07:11,935 --> 00:07:16,022 Faktisk er Perkins bedre end de fleste. 85 00:07:16,022 --> 00:07:19,609 Han bruger mange af pengene på at hjælpe folk. 86 00:07:21,654 --> 00:07:24,865 Jeg kunne ikke finde nogen, der ville dræbe ham. 87 00:07:29,870 --> 00:07:34,041 Tag den her med til lokale 206 i justitsministeriet. 88 00:07:34,041 --> 00:07:38,421 Giv mig dit timetal, så får du din løn. Godt arbejde. 89 00:07:45,636 --> 00:07:47,680 Jeg hørte pressekonferencen. 90 00:07:47,680 --> 00:07:50,600 - Hvordan lød jeg? - Som en distriktsadvokat. 91 00:07:50,600 --> 00:07:54,227 - Er det ris eller ros? - Det kan du tygge lidt på. 92 00:07:55,479 --> 00:07:57,814 Har Dillon bedt om en tilståelsesaftale - 93 00:07:57,814 --> 00:07:59,775 for Gallardo-brødrene? 94 00:07:59,775 --> 00:08:03,321 Nej. Og vi ville ikke tilbyde ham en. 95 00:08:04,654 --> 00:08:06,156 Tak. 96 00:08:12,830 --> 00:08:16,249 - Hvad synes du om stedet? - Det er storslået. 97 00:08:16,249 --> 00:08:21,921 Camilla Nygaard skulle have brugt 20 arkitekter til at bygge det. 98 00:08:21,921 --> 00:08:25,718 Men hun opkaldte det ikke efter sig selv, så hun må være skør. 99 00:08:25,718 --> 00:08:30,138 Hvorfor vil du ikke indgå en aftale? De er praktisk talt børn. 100 00:08:30,138 --> 00:08:32,390 Herovre, mr. Burger! 101 00:08:32,390 --> 00:08:37,228 Børn, der dræbte Brooks McCutcheon for småpenge og en guldmønt. 102 00:08:37,228 --> 00:08:38,855 Tak. 103 00:08:38,855 --> 00:08:40,399 - Så ... - Ja? 104 00:08:40,399 --> 00:08:43,151 Giv dem 25 år til livstid. De tilstår i retten. 105 00:08:43,151 --> 00:08:45,570 Du slipper for en retssag, de for løkken. 106 00:08:45,570 --> 00:08:48,239 Med mulighed for prøveløsladelse? Glem det. 107 00:08:48,239 --> 00:08:50,159 Jeg har haft jobbet i en måned. 108 00:08:50,159 --> 00:08:53,162 Skulle jeg smide så stor en fisk ud igen? 109 00:08:53,162 --> 00:08:56,290 Og hvornår er du blevet deres advokat? 110 00:08:56,290 --> 00:08:58,541 Undskyld, jeg var bare nysgerrig. 111 00:08:58,541 --> 00:09:02,337 Hvem skulle have været din ledsager i aften? 112 00:09:02,337 --> 00:09:06,758 En af Chandler-pigerne, men hun valgte at få røde hunde. 113 00:09:06,758 --> 00:09:10,011 Måske gider hun heller ikke en klaverkoncert. 114 00:09:10,011 --> 00:09:14,809 Det eneste, hun gider, er sig selv. 115 00:09:14,809 --> 00:09:16,810 Tak. 116 00:09:18,854 --> 00:09:21,231 Hvad med at brødrene får livstid? 117 00:09:21,231 --> 00:09:23,526 Ingen prøveløsladelse eller dødsstraf - 118 00:09:23,526 --> 00:09:26,612 men et fængsel tæt på, så familien kan besøge dem. 119 00:09:32,118 --> 00:09:36,956 Som vi alle desværre ved, mangler vi en gæst i aften - 120 00:09:36,956 --> 00:09:40,167 med tragedien og tabet af Brooks McCutcheon. 121 00:09:42,420 --> 00:09:46,716 Men Brooks ville have ønsket, at aftenen skulle fortsætte - 122 00:09:46,716 --> 00:09:49,926 så derfor dedikerer vi aftenen til ham. 123 00:09:54,932 --> 00:10:00,228 Som mange af jer ved, kom jeg hertil fra Minnesota for 35 år siden - 124 00:10:00,228 --> 00:10:04,399 som en fattig pige for at arbejde som klaverunderviser. 125 00:10:04,399 --> 00:10:10,323 Jeg fandt hurtigt ivrige elever, og især en af dem skilte sig ud. 126 00:10:10,323 --> 00:10:14,659 Jeg beder hende stadig om at spille for os ved disse intime lejligheder - 127 00:10:14,659 --> 00:10:20,583 når vi samles for at samle penge ind til Los Angeles Philharmonic. 128 00:10:20,583 --> 00:10:27,213 Schuberts "Sonata 21 i B-dur" vil nu blive fremført af Constance Barbour. 129 00:11:03,376 --> 00:11:06,836 Så du kan klemme den, når jeg falder i søvn. 130 00:11:09,798 --> 00:11:12,258 Jeg tog Ruthie og ungerne med til molen. 131 00:11:12,258 --> 00:11:16,264 Vi så hesten, der springer i vandet fra 12 meters højde. 132 00:11:16,264 --> 00:11:20,434 - Og nu skal jeg høre om det. - Hesten må være retarderet. 133 00:11:20,434 --> 00:11:25,814 - Hvordan får de den ellers derop? - Måske drikker de den fuld. 134 00:11:25,814 --> 00:11:30,695 De må have en hel stald fuld af dem, for den må brække nakken - 135 00:11:30,695 --> 00:11:32,904 og så henter de bare en ny. 136 00:11:32,904 --> 00:11:39,203 Tænk engang. Den vrinskende skiderik springer ned i det lillebitte bassin. 137 00:11:39,203 --> 00:11:42,999 Bedre end Johnny Weissmuller. Jeg blev blæst bagover. 138 00:11:42,999 --> 00:11:48,670 Ruthie var helt ude af sig selv. Hun græd for hesten og dit og dat. 139 00:11:48,670 --> 00:11:52,048 Jeg blev og så det fire gange mere. 140 00:11:53,384 --> 00:11:56,052 Ingen kan sige, at du ikke er en verdensmand. 141 00:11:56,052 --> 00:11:59,097 Jeg ved, hvad jeg kan lide, og kan lide det, jeg ved. 142 00:12:00,600 --> 00:12:03,019 Fik du den Dodson-ting? 143 00:12:06,022 --> 00:12:09,357 Hvad? Forventede du at finde noget godt i den? 144 00:12:12,610 --> 00:12:15,281 - Er der andre, der ved det? - Nej. 145 00:12:15,281 --> 00:12:17,617 Hendes navn betyder intet der. 146 00:12:17,617 --> 00:12:22,371 Og den hellige tosse fandt bare en ny Emily Dodson og en ny baby. 147 00:12:26,500 --> 00:12:29,503 Gallardo-brødrenes tante opsøgte mig i dag. 148 00:12:29,503 --> 00:12:31,756 Hun bad mig tage sagen. 149 00:12:31,756 --> 00:12:34,924 Du får alle de sjove. Hvad der ikke banker på din dør. 150 00:12:34,924 --> 00:12:38,220 - "Uden uheld ..." - "... så havde jeg slet intet held." 151 00:12:39,721 --> 00:12:42,724 - Du kan stadig ikke imitere ham. - Tager du den? 152 00:12:43,976 --> 00:12:46,645 Jeg er ude af den branche. Du ved hvorfor. 153 00:12:46,645 --> 00:12:50,983 Milligan vil have den. Han vil til Sacramento eller D.C. 154 00:12:50,983 --> 00:12:54,153 Han vil skabe sig et navn med de to mexicanske mordere. 155 00:12:54,153 --> 00:12:58,615 Hænge dem op som piñatas og tæske løs på dem for øjnene af hele verden. 156 00:12:58,615 --> 00:13:01,077 Det lyder som vores forfædres drøm. 157 00:13:03,788 --> 00:13:06,791 Vidste du, at Milligan ikke spiser kød? 158 00:13:06,791 --> 00:13:09,334 Han må skide hagl. 159 00:13:09,334 --> 00:13:12,880 - Hvad vil han gøre i retten? - Holde det enkelt. 160 00:13:12,880 --> 00:13:17,008 Et par desperate Pedroer vil røve en rigmand. 161 00:13:17,008 --> 00:13:23,599 Rigmanden gør modstand, og den ene af dem går i panik og skyder McCutcheon. 162 00:13:25,393 --> 00:13:28,562 Af alle de mænd i byen, de kunne skyde på klos hold - 163 00:13:28,562 --> 00:13:30,689 vælger de Brooks McCutcheon. 164 00:13:30,689 --> 00:13:33,734 - Det var ikke på klos hold. - Hvad mener du? 165 00:13:33,734 --> 00:13:37,320 - Intet krudtslam på McCutcheon. - Skød de ham på afstand? 166 00:13:38,739 --> 00:13:42,701 - Hvor mange skud? - Et. Det har du ikke hørt fra mig. 167 00:13:47,039 --> 00:13:51,167 Jeg kender det blik. Du kan ikke stoppe tanketoget. 168 00:13:52,460 --> 00:13:55,046 Jeg er bare nysgerrig. Skal du hjem? 169 00:13:55,046 --> 00:13:57,799 Hvorfor dog det? Her er så hyggeligt. 170 00:13:57,799 --> 00:14:01,429 Ruthie har ikke noget imod, at jeg er sammen med dig for tiden. 171 00:14:01,429 --> 00:14:05,348 - Siden hvornår? - Siden jeg fik job hos DA'en. 172 00:14:05,348 --> 00:14:09,478 Hun tror, at du har fået skik på mig. Skaffet mig arbejde. 173 00:14:09,478 --> 00:14:12,189 Burger havde aldrig hyret mig uden dig. 174 00:14:13,649 --> 00:14:15,109 Tak. 175 00:14:17,528 --> 00:14:21,948 En af drengene skyder McCutcheon med et enkelt skud på afstand. 176 00:14:21,948 --> 00:14:24,159 Synes du, det giver mening? 177 00:14:24,159 --> 00:14:27,245 Lige så meget som en hest, der springer ned i et bassin. 178 00:14:37,547 --> 00:14:42,510 - Hvorfor kunne det ikke være jazz? - Så ville folk danse, ikke donere. 179 00:14:42,510 --> 00:14:45,138 De danser og donerer da til ballet. 180 00:14:45,138 --> 00:14:49,894 De donerer også til DA-valgkampe, og du har ikke gået en runde endnu. 181 00:14:49,894 --> 00:14:54,481 Efter at have fyldt lokalet med så mange dybe lommer til mig - 182 00:14:54,481 --> 00:14:57,901 ville værtinden blive skuffet, hvis jeg ikke gjorde det. 183 00:14:57,901 --> 00:15:00,528 Så gå. Jeg har ikke brug for en babysitter. 184 00:15:00,528 --> 00:15:03,324 Du er muligvis den perfekte kvinde. 185 00:15:03,324 --> 00:15:06,202 Din perfekte kvinde ligner Clark Gable. 186 00:15:24,428 --> 00:15:26,764 - Godaften. - Godaften. 187 00:15:26,764 --> 00:15:29,642 - Goddag, min kære. - Sikke en smuk kjole. 188 00:15:31,727 --> 00:15:35,146 - Undskyld. Hvordan gjorde du det? - Hvad? 189 00:15:35,146 --> 00:15:41,319 Holdt Hamilton vågen. Jeg ved, hvordan han har det med den slags. 190 00:15:41,319 --> 00:15:44,948 - Jeg syntes, det var en fin koncert. - Tak. 191 00:15:44,948 --> 00:15:47,325 Jeg gør det hvert kvartal. 192 00:15:47,325 --> 00:15:51,204 Samler mine oliebrødre om at gøre noget nyttigt. 193 00:15:51,204 --> 00:15:54,667 - Rart at se, de elsker kunst. - De er hulemænd. 194 00:15:54,667 --> 00:15:57,043 Nej, det er en fornærmelse mod hulemænd. 195 00:15:57,043 --> 00:15:59,921 Hulemænd sætter pris på kunsten på deres vægge. 196 00:15:59,921 --> 00:16:03,300 Hvad med dig? Hamilton siger, at du læser jura. 197 00:16:03,300 --> 00:16:06,804 - Southwestern. - Skal du arbejde for Ham en dag? 198 00:16:06,804 --> 00:16:09,597 Jeg arbejder allerede for et firma. 199 00:16:09,597 --> 00:16:12,684 Godt. En fri sjæl. Bliv ved med at være det. 200 00:16:13,811 --> 00:16:18,440 - Hvordan formåede du det? - Jeg blev aldrig gift. 201 00:16:19,692 --> 00:16:24,571 Mænd ville kun stikke noget op i mig eller tage noget fra mig. 202 00:16:24,571 --> 00:16:26,198 Oftest mine penge. 203 00:16:26,198 --> 00:16:29,952 Det første var fint, men det endte altid med det andet. 204 00:16:29,952 --> 00:16:32,662 Det må være svært at være en rig kvinde. 205 00:16:33,789 --> 00:16:36,083 Nej, det er ret fantastisk. 206 00:17:55,370 --> 00:17:56,789 Halvanden meter. 207 00:18:38,038 --> 00:18:39,457 24. 208 00:18:54,680 --> 00:19:00,061 En bange, ung knægt om aftenen? Aldrig i livet. 209 00:19:00,061 --> 00:19:03,855 Hvis du kun tager 20 kasser, kan jeg ikke sænke prisen mere. 210 00:19:03,855 --> 00:19:07,360 Jeg kan i forvejen knap nok tjene på det. 211 00:19:07,360 --> 00:19:11,364 Er du Charlie Goldstein? Hvor er jeg glad for at se dig. 212 00:19:11,364 --> 00:19:13,866 - Hvem er du? - Du er blevet stævnet. 213 00:19:17,911 --> 00:19:19,956 INDKALDELSE TIL ANKLAGEJURY 214 00:19:22,165 --> 00:19:23,458 Pis! 215 00:19:28,297 --> 00:19:30,132 Jeg kommer ikke for sent. 216 00:19:30,132 --> 00:19:34,886 Nej. Du ligner bare en, der har været ude hele natten. 217 00:19:34,886 --> 00:19:37,348 Kun til kl. 4.00. Jeg arbejdede på en sag. 218 00:19:37,348 --> 00:19:40,642 - Ved du, hvor lang tid det vil tage? - Nej. 219 00:19:42,686 --> 00:19:46,898 Et bueskydningshold? Hvorfor har skolen et bueskydningshold? 220 00:19:46,898 --> 00:19:48,984 Skal de jage deres frokost? 221 00:19:48,984 --> 00:19:52,320 Måske handler det om disciplin og dygtighed. 222 00:19:52,320 --> 00:19:55,448 - Måske er det bare for sjov. - Kan du huske "sjov"? 223 00:19:55,448 --> 00:19:57,493 - Er De Mason-parret? - Ja. 224 00:19:57,493 --> 00:20:00,579 Jeg er miss Aimes, Teddys lærerinde. Værsgo. 225 00:20:04,040 --> 00:20:07,587 Teddy skulle vise Dem, hvad han har arbejdet på i laboratoriet. 226 00:20:07,587 --> 00:20:10,672 - Har De et laboratorium? - Vi har lavet krystaller. 227 00:20:10,672 --> 00:20:13,884 - Han lærte det hurtigt. - Det ligner glas. 228 00:20:13,884 --> 00:20:16,804 Glas er mere tilfældigt i et mikroskop - 229 00:20:16,804 --> 00:20:19,890 men krystaller har mere et mønster. 230 00:20:19,890 --> 00:20:23,519 Teddy, vil du lege i gården, indtil klokken ringer? 231 00:20:25,146 --> 00:20:26,439 Sid ned. 232 00:20:28,524 --> 00:20:31,110 Tak, fordi De kunne komme så tidligt. 233 00:20:32,320 --> 00:20:34,571 Teddy taler så pænt om Dem. 234 00:20:34,571 --> 00:20:38,992 Han er sød og er faldet godt til, selv om han kom sent ind i klassen. 235 00:20:38,992 --> 00:20:41,495 Han er god til matematik og naturvidenskab. 236 00:20:41,495 --> 00:20:44,874 - Arbejder De med videnskab? - Mig? Nej. 237 00:20:44,874 --> 00:20:48,753 - Han er advokat. - Vi underviser også i samfundslære. 238 00:20:48,753 --> 00:20:50,545 Det er mit yndlingsfag. 239 00:20:50,545 --> 00:20:53,299 Børnene skal være stolte af det land, de bor i. 240 00:20:53,299 --> 00:20:56,886 Nu om dage kan børn nemt miste troen på den slags. 241 00:20:56,886 --> 00:21:01,222 - Ikke hvis de går i skole her. - Så er det godt, de gør det. 242 00:21:01,222 --> 00:21:03,558 Børn skal have nogen, der tror på dem. 243 00:21:03,558 --> 00:21:05,852 Betaler forældrene Dem ikke for det? 244 00:21:05,852 --> 00:21:10,857 Betaler alle Deres klienter ikke Dem for at tro på dem, mr. Mason? 245 00:21:15,278 --> 00:21:19,949 Miss Street, mr. Mason når ikke mødet klokken 11.00 med mrs. Hunt - 246 00:21:19,949 --> 00:21:23,370 damen fra fjederfirmaet. Han sagde ikke hvorfor. 247 00:21:25,664 --> 00:21:27,667 Så klarer jeg det alene. 248 00:21:30,711 --> 00:21:35,216 - Er det Gallardo-pigens dukke? - Maria, ja. 249 00:21:38,052 --> 00:21:40,930 Aflys mødet med mrs. Hunt. 250 00:21:48,353 --> 00:21:52,149 - Er du vores advokat? - Er han stadig ikke dukket op? 251 00:21:52,149 --> 00:21:58,279 Du godeste ... Nej, det er jeg ikke. Desværre. 252 00:21:58,279 --> 00:22:01,866 Men jeg er advokat. Jeg hedder Perry Mason. 253 00:22:03,284 --> 00:22:04,662 Er du overhovedet 18? 254 00:22:06,998 --> 00:22:08,291 Okay. 255 00:22:09,791 --> 00:22:15,505 Vil du lige bære over med mig et kort øjeblik ... 256 00:22:15,505 --> 00:22:20,094 - Rafael. - Rafael, kan du holde den her? 257 00:22:21,511 --> 00:22:27,434 Tak. Kan du forme din hånd som en pistol? 258 00:22:27,434 --> 00:22:31,146 - Som cowboyer og indianere? - Nej. 259 00:22:31,146 --> 00:22:34,066 - Jeg vil ikke bure jer inde. - Hvem fanden er du? 260 00:22:34,066 --> 00:22:37,987 Jeres tante Luisa opsøgte mig. Som sagt er jeg advokat. 261 00:22:37,987 --> 00:22:41,949 - Og din hustru, Sofía ... - Sofía? Hvorfor lige dig? 262 00:22:41,949 --> 00:22:46,370 De havde læst om en sag, jeg havde for et halvt år siden. 263 00:22:46,370 --> 00:22:51,750 Jeg prøver at hjælpe. Det lover jeg. Men så skal jeg vide, hvad jeg laver. 264 00:22:55,420 --> 00:22:58,006 - Okay. - Tak. 265 00:22:59,758 --> 00:23:01,802 - Er du højrehåndet? - Ja. 266 00:23:01,802 --> 00:23:06,264 Kan du strække armen ud? Godt. Tak. Lidt højere. Tak. 267 00:23:14,231 --> 00:23:18,653 Tak. Nu er det din tur. 268 00:23:25,242 --> 00:23:27,369 - Er du højrehåndet? - Ja. 269 00:23:27,369 --> 00:23:28,829 Okay. 270 00:23:30,497 --> 00:23:32,249 Lidt højere. Tak. 271 00:23:32,249 --> 00:23:39,214 Okay, så måske omkring to meter ... 272 00:23:41,175 --> 00:23:45,346 Okay. Tak. Sid ned. 273 00:23:50,892 --> 00:23:53,269 Godt så. Jeg ... 274 00:23:54,521 --> 00:24:00,444 Jeg har læst om det i avisen, men nu vil jeg høre jeres version. 275 00:24:00,444 --> 00:24:01,820 Det var ikke os. 276 00:24:05,074 --> 00:24:08,118 Hvorfor kunne en buschauffør så udpege jer? 277 00:24:08,118 --> 00:24:11,622 Fordi vi kører med den bus hver lørdag aften. 278 00:24:12,789 --> 00:24:14,542 Hvorfor er I med bussen? 279 00:24:14,542 --> 00:24:19,922 For at samle flasker og tjene en smule penge. For at få panten. 280 00:24:19,922 --> 00:24:22,716 Hvad med Brooks' guldmønt, som I pantsatte? 281 00:24:22,716 --> 00:24:28,179 I en skraldespand på molen ser jeg en fin tegnebog. 282 00:24:29,348 --> 00:24:33,351 Den er tom, men så mærker jeg noget i den ene side. 283 00:24:33,351 --> 00:24:37,022 Så jeg ryster den, og mønten falder ud. 284 00:24:37,022 --> 00:24:40,026 - Vi var heldige. - Det er ikke held. 285 00:24:40,026 --> 00:24:42,361 Jeg sagde, du skulle lade den ligge. 286 00:24:42,361 --> 00:24:45,823 - Men den var jo noget værd! - Du var for grådig. 287 00:24:52,203 --> 00:24:54,205 Jeg havde også pantsat den. 288 00:25:30,910 --> 00:25:34,205 - Jeg leder efter Gallardo-familien. - Derovre. 289 00:25:34,205 --> 00:25:35,831 Tak. 290 00:25:40,418 --> 00:25:44,506 - Luisa? - Miss Street? 291 00:25:44,506 --> 00:25:47,717 - Det er advokaten. Kom ind. - Tak. 292 00:25:49,053 --> 00:25:52,431 - Kom ind. - Goddag, Sofía. 293 00:25:52,431 --> 00:25:56,185 Jeg kan byde på kaffe eller ... 294 00:25:56,185 --> 00:25:58,771 - Er det Rafaels tegninger? - Ja. 295 00:25:58,771 --> 00:26:02,023 - Han har talent. - Han ville på kunstskole. 296 00:26:02,023 --> 00:26:03,693 Vil de forsvare dem? 297 00:26:03,693 --> 00:26:06,987 Har I besluttet jer for at tage drengenes sag? 298 00:26:08,530 --> 00:26:11,033 - Nej. - Nå ... 299 00:26:13,077 --> 00:26:16,247 Maria glemte den her på kontoret. 300 00:26:20,334 --> 00:26:22,544 Min datter har brug for sin far. 301 00:26:24,379 --> 00:26:27,967 Jeg kan rådgive jeres forsvarsadvokat. 302 00:26:27,967 --> 00:26:32,096 I må ikke lade os i stikken. De vil slå dem ihjel! 303 00:26:34,055 --> 00:26:37,059 Det gør mig meget ondt. 304 00:26:40,479 --> 00:26:44,024 - Jeg skulle ikke være kommet. - Men du kom. 305 00:26:44,024 --> 00:26:46,235 - Du vil hjælpe os. - Sofía ... 306 00:26:47,861 --> 00:26:50,906 Jeg kan være lige det, du har brug for. 307 00:26:50,906 --> 00:26:54,200 Jeg kan være den stakkels, hjælpeløse mexicanske hustru. 308 00:26:54,200 --> 00:26:57,121 Eller den tapre mor, der nu er alene med sit barn. 309 00:26:57,121 --> 00:26:59,957 Du behøver ikke lade, som om du er noget. 310 00:26:59,957 --> 00:27:04,544 Det kan du sagtens sige, for du har råd til at være dig selv. 311 00:27:04,544 --> 00:27:06,963 Du vil gerne hjælpe os. 312 00:27:08,925 --> 00:27:12,427 - Husk, at jeg var mellemvægtsmester. - Det har ingen glemt. 313 00:27:12,427 --> 00:27:15,890 Men du har glemt, at boksning og brydning ikke er det samme. 314 00:27:15,890 --> 00:27:18,642 Begge handler om balance og om at overmande ... 315 00:27:18,642 --> 00:27:21,854 Det eneste, du overmander, er denne samtale. 316 00:27:21,854 --> 00:27:27,567 Paul, fortæl damerne, at boksning og brydning minder om hinanden. 317 00:27:27,567 --> 00:27:32,155 - Overhovedet ikke. - Hvad snakker du om? 318 00:27:32,155 --> 00:27:34,200 Hvor har du været? 319 00:27:34,200 --> 00:27:37,536 Jeg har købt nogle ting, vi har manglet. 320 00:27:37,536 --> 00:27:40,038 Mo, hvad laver du til aftensmad? 321 00:27:40,038 --> 00:27:44,335 Vi har to serbiske gorillaer, der har gravet med os de sidste uger. 322 00:27:44,335 --> 00:27:47,421 I hver frokostpause begynder de at bryde. 323 00:27:47,421 --> 00:27:49,840 De træner til at blive professionelle. 324 00:27:49,840 --> 00:27:53,259 Så jeg tænker, de måske har brug for en træner. 325 00:27:53,259 --> 00:27:56,555 Jeg kan lugte den lumske plan herfra. Jøsses! 326 00:27:58,014 --> 00:28:00,476 Jeg spilder min ilt på jer. 327 00:28:03,312 --> 00:28:07,440 Det må jeg nok sige. Det lysner vist for mr. Drake. 328 00:28:07,440 --> 00:28:12,862 Det var kun et engangsjob, men det kan blive til mere. 329 00:28:12,862 --> 00:28:14,865 Godt for dig, Paul. 330 00:28:17,283 --> 00:28:22,164 Det er fandeme løgn! De fik ram på Perkins på The Birch. 331 00:28:22,164 --> 00:28:27,419 - Har nogen slået ham ihjel? - Nej, han er blevet anholdt. 332 00:28:27,419 --> 00:28:31,507 "Af distriktsadvokaten, sigtet for udlån til ågerrenter - 333 00:28:31,507 --> 00:28:34,885 svindel, spritsmugleri og skatteunddragelse." 334 00:28:34,885 --> 00:28:40,807 Hold op! Alle svindler med noget. Borgmesteren, politiet, mafiaen. 335 00:28:40,807 --> 00:28:45,313 - Ved du noget om det? - Nej, jeg hører først om det nu. 336 00:28:45,313 --> 00:28:50,026 Jeg skal gøre Lucius' bad klar. Vil du give mig en hånd, skat? 337 00:28:54,321 --> 00:28:57,533 Piger, gør jeres fætter klar til at komme i bad. 338 00:29:00,285 --> 00:29:04,415 - Larmer vandet nok? - Det tror jeg. 339 00:29:05,666 --> 00:29:09,419 Skide Strickland. Hvordan kunne jeg lade den blegfis snyde mig? 340 00:29:09,419 --> 00:29:11,296 Du vidste det ikke. 341 00:29:12,505 --> 00:29:16,468 - En skide husneger! - Du blev ikke snydt. 342 00:29:17,637 --> 00:29:20,430 Du fokuserede på at brødføde din familie - 343 00:29:20,430 --> 00:29:24,601 ved at gøre det, du er god til. Du vidste det ikke. 344 00:29:26,812 --> 00:29:28,188 Gjorde du? 345 00:29:29,814 --> 00:29:32,150 Hvad fanden anklager du mig for? 346 00:29:32,150 --> 00:29:35,404 Se ikke sådan på mig. Det er ikke mig, du er vred på. 347 00:29:38,114 --> 00:29:41,242 Svinene nord for Jefferson er intet værd. 348 00:29:41,242 --> 00:29:43,286 Det er der ikke noget nyt i. 349 00:29:44,871 --> 00:29:48,750 Vi skal bare være mere intelligente, end de er onde. 350 00:29:51,086 --> 00:29:52,754 Skat. 351 00:29:55,048 --> 00:29:57,009 Jeg skal derind. 352 00:30:02,723 --> 00:30:05,810 Kom så, kom så. 353 00:30:05,810 --> 00:30:08,812 Tak, tak. Jeg lader ikke vandet blive koldt. 354 00:30:10,314 --> 00:30:13,234 Jeg troede, du ville i byen for at spise. 355 00:30:13,234 --> 00:30:17,280 Det skal vi, men jeg spiser aldrig før klokken 21.00. De herrer. 356 00:30:17,280 --> 00:30:19,657 Jeg kan købe popcorn til din sult. 357 00:30:28,874 --> 00:30:32,043 Det var under bæltestedet. Kom nu, dommer! 358 00:30:38,134 --> 00:30:42,512 Kom nu, Dub! Pres ham! 359 00:30:43,723 --> 00:30:47,268 - Gør du tit det her? - Så ofte jeg kan. 360 00:30:47,268 --> 00:30:50,396 Kom tættere på ham! Kom nu ... 361 00:30:53,608 --> 00:30:58,445 Der er altid en historie i ringen. Det er bedre end nogen film. 362 00:30:59,822 --> 00:31:02,742 - Jeg kan kun se slag og blod. - Nej. 363 00:31:02,742 --> 00:31:07,495 Der er meget mere under overfladen. En kamp viser, hvem man er. 364 00:31:07,495 --> 00:31:11,207 Inde i den ring bliver en mand blottet for øjnene af alle. 365 00:31:11,207 --> 00:31:14,085 - Hvem af dem? - Tommy, den høje af dem. 366 00:31:14,085 --> 00:31:18,382 Han troede, at han kunne holde den lave fyr væk med sit jab. 367 00:31:18,382 --> 00:31:22,470 Men den lave tager imod jabbene, så han kan komme tættere på. 368 00:31:22,470 --> 00:31:26,598 Og nu banker han løs på lemmedaskerens krop som en rambuk. 369 00:31:28,141 --> 00:31:31,019 Ja! Hvis man slår løs på kroppen, falder hovedet. 370 00:31:32,688 --> 00:31:34,482 Han gjorde det lige der. 371 00:31:34,482 --> 00:31:38,568 Tommy havde en plan, men nu svigter alle hans våben ham. 372 00:31:38,568 --> 00:31:40,196 Han kommer til skade. 373 00:31:40,196 --> 00:31:42,823 Han har set modstanderen i øjnene - 374 00:31:42,823 --> 00:31:45,701 og set noget, som ingen bokser vil se. 375 00:31:45,701 --> 00:31:49,080 - Hvad er det? - Frygtløshed. 376 00:31:52,291 --> 00:31:54,459 Kom så, kom så! 377 00:31:54,459 --> 00:31:57,629 - Så den høje fyr taber? - Måske. 378 00:31:57,629 --> 00:32:01,716 Eller måske finder han modet, når alle odds er imod ham. 379 00:32:03,843 --> 00:32:07,514 Lad ham ikke komme tæt på, Tommy! Flyt fødderne! 380 00:32:07,514 --> 00:32:10,685 - Heppede du ikke på den anden? - Ikke hvis du ikke gør. 381 00:32:12,185 --> 00:32:15,481 - Kom så, Tommy! - Sådan, Tommy! 382 00:32:40,630 --> 00:32:44,677 KONKURSER 383 00:33:04,947 --> 00:33:08,826 - Hvad er det? - Før du siger noget, så hør på mig. 384 00:33:11,162 --> 00:33:14,832 Jeg synes, at vi skal tage Gallardo-sagen. 385 00:33:16,541 --> 00:33:20,379 - Efter at have talt med brødrene ... - Du besøgte dem. 386 00:33:20,379 --> 00:33:25,925 - Og stedet, hvor Brooks' bil står. - De lukkede dig nok bare ind. Og? 387 00:33:27,094 --> 00:33:31,890 Jeg tror ikke, at de gjorde det. Der er huller i Milligans sag. 388 00:33:31,890 --> 00:33:35,144 Og jeg har beviser, der svækker sagen mod dem. 389 00:33:35,144 --> 00:33:38,314 Jeg har forsøgt at skaffe dem en tilståelsesaftale. 390 00:33:38,314 --> 00:33:41,692 - Burger afviste mig. - Hvad? Du er ikke deres advokat. 391 00:33:42,985 --> 00:33:44,612 Og det er du? 392 00:33:46,697 --> 00:33:51,827 - Vil du være med? - Det er værd at kæmpe for. 393 00:33:51,827 --> 00:33:55,331 Men jeg vil ikke, hvis du ikke er klar til endnu en mordsag. 394 00:33:55,331 --> 00:34:00,835 Det er ikke bare en person, men to. Og en hel familie. 395 00:34:03,381 --> 00:34:06,759 Jeg ved det ikke. Men jeg er nødt til at gøre noget. 396 00:34:06,759 --> 00:34:11,222 Og jeg kan ikke gøre det uden dig. 397 00:34:19,354 --> 00:34:24,944 Vi tager det skridt for skridt. Opbygger vores sag, angriber deres. 398 00:34:24,944 --> 00:34:27,404 Slå løs på kroppen, så falder hovedet. 399 00:34:27,404 --> 00:34:30,824 Men hvordan skal vi få råd til det? 400 00:34:30,824 --> 00:34:34,244 Vi kan ikke hjælpe Gallardo-familien med et fattigt forsvar. 401 00:34:35,871 --> 00:34:39,165 Det har jeg muligvis en løsning på. 402 00:34:41,793 --> 00:34:45,631 Første gang jeg hørte Deres jingler, sagde jeg: "Han er visionær." 403 00:34:45,631 --> 00:34:48,008 "Han indgår ikke forlig, han erobrer." 404 00:34:48,008 --> 00:34:50,719 Og erobring er lige det, vi har i tankerne. 405 00:34:50,719 --> 00:34:53,054 Blok efter blok, bygning efter bygning. 406 00:34:53,054 --> 00:34:57,310 Forladte. Sårbare. Forsvarsløse. De venter bare på at blive erobret. 407 00:34:57,310 --> 00:34:59,519 Det handler om at udvide. 408 00:34:59,519 --> 00:35:03,065 Mr. Mason og jeg har identificeret disse nøglesteder. 409 00:35:03,065 --> 00:35:08,153 Eller som vi kaldte dem under krigen: perfekte mål. 410 00:35:08,153 --> 00:35:12,658 De er bagud med ejendomsskatterne og tæt på tvangsauktion. 411 00:35:12,658 --> 00:35:17,203 De kan købe markederne for en slik og gøre dem til nye butikker. 412 00:35:17,203 --> 00:35:22,627 Et Sunny Market i hvert kvarter. Om fem år kan De være kongen af byen. 413 00:35:22,627 --> 00:35:25,713 Det lyder godt. Det har jeg altid drømt om. 414 00:35:25,713 --> 00:35:27,548 Det er bare en idé. 415 00:35:27,548 --> 00:35:31,510 At føre den ud i livet vil kræve masser af juridisk rådgivning. 416 00:35:31,510 --> 00:35:35,890 Kontraktforhandlinger, konkurslov, skødeoverdragelse, kreditorer. 417 00:35:35,890 --> 00:35:37,433 Hundredvis af timer for os. 418 00:35:39,142 --> 00:35:42,937 - Hvor meget vil De have? - 1000 dollars om måneden. 419 00:35:42,937 --> 00:35:46,233 Det er ikke meget for at blive kongen af Los Angeles. 420 00:35:46,233 --> 00:35:47,944 De har nosser, Mason. 421 00:35:47,944 --> 00:35:50,779 Hvem vil De hellere have på Deres side? 422 00:35:50,779 --> 00:35:52,364 Må jeg se det igen? 423 00:35:57,577 --> 00:35:59,163 Alle rejser sig! 424 00:36:01,999 --> 00:36:04,001 Ro i salen. 425 00:36:07,672 --> 00:36:10,132 Sag nummer 9752. 426 00:36:10,132 --> 00:36:16,597 Tiltalerejsning i sagen "Folket mod Mateo og Rafael Gallardo". 427 00:36:16,597 --> 00:36:20,017 Mr. Mason, hvordan erklærer Deres klienter sig? 428 00:36:20,017 --> 00:36:23,520 - Ikke skyldig. - Ikke skyldig. 429 00:36:23,520 --> 00:36:25,647 Udmærket. Værsgo at sidde ned. 430 00:36:25,647 --> 00:36:28,692 Videre til spørgsmålet om kaution. Mr. Milligan? 431 00:36:28,692 --> 00:36:31,487 De tiltalte sigtes for koldblodigt mord. 432 00:36:31,487 --> 00:36:35,115 Derfor anmoder vi om, at kautionen afvises - 433 00:36:35,115 --> 00:36:37,827 og at de varetægtsfængsles under retssagen. 434 00:36:37,827 --> 00:36:40,787 Vi mener, at vores klienter bør løslades. 435 00:36:40,787 --> 00:36:43,456 De har stærke bånd til lokalsamfundet. 436 00:36:43,456 --> 00:36:47,670 - De kan flygte til Mexico. - De har aldrig været i Mexico. 437 00:36:47,670 --> 00:36:50,423 De ville passe godt ind og kunne myrde videre. 438 00:36:50,423 --> 00:36:53,842 Bed venligst anklageren om ikke at bagvaske vores klienter. 439 00:36:53,842 --> 00:36:55,636 Vær ikke så nærtagende. 440 00:36:55,636 --> 00:36:59,807 Hvorfor skulle de forsøge at "passe ind" for så at myrde folk? 441 00:36:59,807 --> 00:37:01,683 Så er det nok, advokat. 442 00:37:01,683 --> 00:37:05,021 Høje Ret, selv om vi alle sympatiserer - 443 00:37:05,021 --> 00:37:08,773 med McCutcheon-familien efter deres tragiske tab ... 444 00:37:10,109 --> 00:37:13,362 ... er det tydeligvis skadeligt at have dem her. 445 00:37:15,406 --> 00:37:19,160 Gør det noget, hvis jeg afgør, hvad der er skadeligt i min retssal? 446 00:37:19,160 --> 00:37:23,538 - Nej, det er Deres job. - Tak. 447 00:37:23,538 --> 00:37:25,081 Kaution afvist. 448 00:37:35,760 --> 00:37:38,262 - Der er de! - Nu går det løs. 449 00:37:38,262 --> 00:37:40,932 Er De skuffet over, at de blev nægtet kaution? 450 00:37:40,932 --> 00:37:45,186 Nej, det regnede vi ikke med i lyset af forudindtagetheden i sagen. 451 00:37:45,186 --> 00:37:47,937 Men vi vil kæmpe for en retfærdig behandling. 452 00:37:47,937 --> 00:37:51,566 - Tror De, de er uskyldige? - Ellers havde vi ikke taget sagen. 453 00:37:51,566 --> 00:37:57,822 Beviserne er ikke bare spinkle. De er gennemsigtige og kun indicier. 454 00:37:57,822 --> 00:38:01,869 Er De ikke bekymret for rygtet om, at man fandt Rafaels fingeraftryk - 455 00:38:01,869 --> 00:38:03,620 på Brooks McCutcheons bil? 456 00:38:04,872 --> 00:38:09,585 Vi har ikke set rapporten, så vi må vente, til den offentliggøres. 457 00:38:09,585 --> 00:38:11,336 - Mr. Milligan! - Tak. 458 00:38:12,963 --> 00:38:16,008 - Skide Milligan! - Han lækkede det, fordi det passer. 459 00:38:16,008 --> 00:38:20,513 Og nu vil de både skrive om rygtet og så bekræftelsen i rapporten. Pis! 460 00:38:20,513 --> 00:38:24,474 Jeg glæder mig til at se vores dumme ansigter i avisen i morgen. 461 00:38:24,474 --> 00:38:28,728 Vil du sparke dig selv, hver gang du tror, du har begået en fejl? 462 00:38:28,728 --> 00:38:32,190 Jeg ville bare ønske, Milligan var lige så dum, som jeg håbede. 463 00:38:39,572 --> 00:38:41,909 BEVISMATERIALE 464 00:39:07,935 --> 00:39:11,731 Mange er mødt op uden for St. Vincent's Cathedral. 465 00:39:11,731 --> 00:39:16,819 Efter denne speakers skøn er her langt over 10.000 sørgende sjæle. 466 00:39:16,819 --> 00:39:19,696 De sørgende kaster lilla tulipaner - 467 00:39:19,696 --> 00:39:24,034 de samme blomster, som Brooks gav sin hustru, Elizabeth, hver uge. 468 00:39:24,034 --> 00:39:27,830 Milligan har med garanti sådan en blomst i reverset - 469 00:39:27,830 --> 00:39:29,874 hver eneste dag i retten. 470 00:39:29,874 --> 00:39:34,252 - En mr. Drake vil tale med Dem. - Send ham ind. 471 00:39:41,886 --> 00:39:46,931 - Har du en sekretær nu? - Det må du tale med Della om. 472 00:39:46,931 --> 00:39:48,684 Tak, fordi du kom. 473 00:39:48,684 --> 00:39:52,479 Strick sagde, du hjalp ham. Han vil vist gerne bruge dig igen. 474 00:39:52,479 --> 00:39:54,482 Og igen og igen. 475 00:39:54,482 --> 00:39:59,695 - Tror du, det kan blive noget fast? - I så fald ville jeg sige nej. 476 00:39:59,695 --> 00:40:05,158 Din ven narrede mig til at sende en ganske fin fyr i spjældet. 477 00:40:06,410 --> 00:40:10,039 Det vidste jeg ikke. Jeg prøvede bare at hjælpe dig. 478 00:40:10,039 --> 00:40:13,668 - Hvis jeg havde vidst det ... - Jeg gik lige i fælden. 479 00:40:13,668 --> 00:40:17,128 Så har vi måske begge to noget imod anklageren. 480 00:40:17,128 --> 00:40:20,674 Har du hørt, at vi tog McCutcheon-sagen? 481 00:40:20,674 --> 00:40:24,344 Vi kunne godt bruge din hjælp til efterforskningen. 482 00:40:24,344 --> 00:40:26,554 Så kan du måske få oprejsning. 483 00:40:26,554 --> 00:40:30,642 Vi har allerede beviser, som måske kan bevise deres uskyld. 484 00:40:32,185 --> 00:40:35,814 - Hvis du tror, de gjorde det ... - Hvad skal jeg tro? 485 00:40:35,814 --> 00:40:39,777 Jeg troede, du ville have mere arbejde til mig. 486 00:40:39,777 --> 00:40:42,070 Jeg troede, at din ven var ærlig. 487 00:40:42,070 --> 00:40:45,365 Og som sagt beklager jeg. Jeg ved ikke, hvad jeg ellers ... 488 00:40:45,365 --> 00:40:48,952 - Hvad har du brug for? - Tillid. 489 00:40:50,663 --> 00:40:54,417 Men jeg ved ikke, hvordan vi skal nå dertil. Gør du? 490 00:40:56,626 --> 00:40:59,337 Nej, det ved jeg ærligt talt ikke. 491 00:41:01,173 --> 00:41:02,633 Nå, men ... 492 00:41:04,467 --> 00:41:06,636 ... det tror jeg i det mindste på. 493 00:41:14,978 --> 00:41:16,731 Goddag. 494 00:41:19,232 --> 00:41:21,109 Tak. 495 00:41:21,109 --> 00:41:24,488 Er det alt, hvad de fandt på Brooks og i bilen? 496 00:41:24,488 --> 00:41:26,115 Alt, hvad vi har. 497 00:41:37,334 --> 00:41:40,171 Ingen flænger, ingen tegn på kamp. 498 00:41:54,352 --> 00:41:55,727 Undskyld? 499 00:42:00,899 --> 00:42:05,696 - Ejede han kasinoskibet Morocco? - Ja, det skriver de. 500 00:42:05,696 --> 00:42:09,909 Jeg læste, at der blev sat ild til The Luxe et par dage før mordet. 501 00:42:09,909 --> 00:42:11,577 Tror du, det hænger sammen? 502 00:42:11,577 --> 00:42:15,997 De er i internationalt farvand for at undgå politiet. Det vilde vesten. 503 00:42:17,249 --> 00:42:19,293 Det er et Santa Monica-nummer. 504 00:42:24,839 --> 00:42:26,841 SKIBSSKØDE Solgt til: Morocco Maritime 505 00:42:39,230 --> 00:42:40,856 Hvorfor det andet bælte? 506 00:42:44,819 --> 00:42:46,236 Er det et M? 507 00:43:11,095 --> 00:43:14,973 Det var en synkende skude, både billedligt og bogstaveligt. 508 00:43:14,973 --> 00:43:18,811 Jeg fandt en dom imod Morocco på $800 for en ubetalt regning - 509 00:43:18,811 --> 00:43:21,814 fra et firma, der satte styrbordsskruen på igen. 510 00:43:21,814 --> 00:43:24,274 - "Igen"? Var den faldet af? - Ja. 511 00:43:24,274 --> 00:43:26,527 Morocco er åbenbart noget bras. 512 00:43:26,527 --> 00:43:31,489 Brooks snød også et andet firma, som hentede skruen, da den faldt af. 513 00:43:31,489 --> 00:43:33,241 Og det er kun begyndelsen. 514 00:43:33,241 --> 00:43:35,870 Der er et spor af regninger og ubetalt gæld - 515 00:43:35,870 --> 00:43:38,830 og når en kreditor kom efter ham, afviklede han - 516 00:43:38,830 --> 00:43:41,541 og solgte Morocco til et nyt skuffeselskab. 517 00:43:41,541 --> 00:43:45,338 Så firmaet, der ejer Morocco, kan ikke betale regningerne - 518 00:43:45,338 --> 00:43:47,548 og sælger skibet videre ... 519 00:43:47,548 --> 00:43:51,510 Så alle dem, der har penge til gode, bliver røvrendt. 520 00:43:51,510 --> 00:43:55,430 Sig det ikke til Sunny. Hvilken rig fyr kan ikke betale regningerne? 521 00:43:55,430 --> 00:43:58,392 En ruineret en. Men hvem ønskede ham død? 522 00:43:58,392 --> 00:44:01,646 Vi må finde ud af, hvad der foregår derude. 523 00:44:01,646 --> 00:44:03,731 Føler du dig heldig? 524 00:44:11,489 --> 00:44:13,407 Er der plads til to mere? 525 00:44:15,450 --> 00:44:20,121 Hvor er medarbejderbåden? Vi mødes derude. 526 00:44:49,026 --> 00:44:52,404 - Noget at drikke? - Whisky og sodavand, tak. 527 00:44:52,404 --> 00:44:56,574 Jeg har aldrig været i Marokko, men hvis det minder om det her ... 528 00:44:56,574 --> 00:44:59,703 - Er du derfra? - Ja, Marokko via Burbank. 529 00:44:59,703 --> 00:45:03,040 Det er smart. Jeg hørte, ejeren kom til skade. 530 00:45:03,040 --> 00:45:06,085 Men hvis man driver så fint et sted ... Ikke? 531 00:45:06,085 --> 00:45:08,296 Han kom ikke til skade. Han blev dræbt. 532 00:45:09,671 --> 00:45:13,426 Det er jeg ked af at høre. 533 00:45:13,426 --> 00:45:16,137 - Kendte du ham? - Nej. Undskyld. 534 00:45:38,034 --> 00:45:40,077 Storspillerne kommer aldrig her. 535 00:45:40,077 --> 00:45:44,123 De tager alle sammen på The Rex eller The Tango. 536 00:45:44,123 --> 00:45:46,499 Fordi skibet er i så dårlig stand? 537 00:45:46,499 --> 00:45:49,962 Vi var i tørdok hele sidste uge på grund af et motorproblem. 538 00:45:49,962 --> 00:45:53,132 Vi tjente ikke en rød øre, og det virker stadig ikke. 539 00:45:53,132 --> 00:45:56,051 Men der kommer stadig en masse frugt og grønt ind. 540 00:45:56,051 --> 00:45:59,889 Det er de eneste grøntsager, vi får. Mest gulerødder og kartofler. 541 00:46:49,021 --> 00:46:50,605 Vi har mange problemer her. 542 00:46:50,605 --> 00:46:53,316 Bare giv mig fire timer mere. Pumper, lys? 543 00:46:53,316 --> 00:46:57,780 - Vi gør vores bedste, chef. - Bare få mig igennem natten. 544 00:46:59,531 --> 00:47:01,700 - Tager du pis på mig? - Holcomb? 545 00:47:01,700 --> 00:47:06,287 Sikke en ære at have kriminalbetjent Mason om bord på vores ydmyge fartøj. 546 00:47:06,287 --> 00:47:09,625 McCutcheon valgte vist den forkerte betjent som kompagnon. 547 00:47:09,625 --> 00:47:14,087 Hvor er mine manerer? Lad mine drenge vise dig rundt. 548 00:47:14,087 --> 00:47:16,090 Han må ikke forlade skibet. 549 00:47:35,150 --> 00:47:36,693 Vi skal væk herfra! 550 00:47:52,084 --> 00:47:55,171 Mine damer og herrer, må jeg bede om jeres opmærksomhed? 551 00:47:57,380 --> 00:48:01,551 Jeg er advokat Perry Mason. I genkender muligvis mit ansigt. 552 00:48:01,551 --> 00:48:06,557 Jeg vil gerne udbringe en skål for en hædersgæst - 553 00:48:06,557 --> 00:48:09,602 som vi har med om bord i aften. 554 00:48:09,602 --> 00:48:14,648 Kriminalbetjent Eugene Holcomb fra Los Angeles Politi. 555 00:48:14,648 --> 00:48:17,485 Det er herren i smokingen her. 556 00:48:17,485 --> 00:48:20,738 Lad os vise ham vores taknemmelighed. 557 00:48:24,032 --> 00:48:26,953 - Hørt! - Tak for tjenesten. 558 00:48:28,412 --> 00:48:35,169 Godt spillet. Kom igen når som helst. Når som helst. 559 00:49:36,731 --> 00:49:39,984 Mr. Crippen, der er telefon til Dem. 560 00:49:41,402 --> 00:49:42,861 Tak. 561 00:49:46,741 --> 00:49:53,705 - Må jeg kondolere, Lydell. - Tak. Det sætter jeg pris på. 562 00:49:57,043 --> 00:50:00,171 - Hallo? - Goldstein er død. 563 00:50:01,421 --> 00:50:02,840 Udmærket. 564 00:50:45,423 --> 00:50:50,304 {\an8}INDKALDELSE TIL ANKLAGEJURY Brooks McCutcheon 565 00:52:47,379 --> 00:52:51,466 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno