1
00:00:14,727 --> 00:00:18,356
Dobré dopoledne.
Po usilovném pátrání
2
00:00:18,356 --> 00:00:25,236
byli pro vraždu
Brookse McCutcheona
3
00:00:25,236 --> 00:00:28,240
zatčeni Rafael Gallardo, 18 let,
a Mateo Gallardo, 20 let.
4
00:00:28,698 --> 00:00:30,159
Podezření byli nalezeni
5
00:00:30,575 --> 00:00:34,537
v tuláckém tábořišti
ve Vernonu, Los Angeles.
6
00:00:34,871 --> 00:00:39,126
Gallardovi jsou mexického původu, nezaměstnaní,
7
00:00:39,835 --> 00:00:41,170
a byli zadrženi společně.
8
00:00:41,170 --> 00:00:44,255
Smrt každého občana
je samozřejmě šokující,
9
00:00:44,674 --> 00:00:48,219
avšak ztráta předního
člena společnosti je tragédie.
10
00:00:48,594 --> 00:00:52,597
Každý, kdo mě teď slyší,
ať si uvědomí...
11
00:00:54,392 --> 00:00:55,976
že spravedlnosti
bude učiněno zadost.
12
00:00:57,060 --> 00:00:59,771
Policie odvedla
obdivuhodnou práci.
13
00:00:59,771 --> 00:01:03,442
A můj úřad případ vyšetří
naprosto poctivě,
14
00:01:03,442 --> 00:01:05,360
aby obyvatelé
Los Angeles viděli,
15
00:01:05,360 --> 00:01:07,696
že verdikt bude takový,
jaký zaslouží.
16
00:01:07,696 --> 00:01:12,034
A proto jsem případem pověřil
svého nejlepšího zástupce,
17
00:01:12,034 --> 00:01:13,785
pana Thomase Milligana.
18
00:01:16,580 --> 00:01:18,540
Děkuji,
pane státní návladní.
19
00:01:18,540 --> 00:01:22,920
Pánové.
Divoši jako tito dva
20
00:01:22,920 --> 00:01:25,506
nemají v naší
civilizované společnosti místo.
21
00:01:25,506 --> 00:01:28,383
A dosud získané důkazy
jsou zcela přesvědčivé.
22
00:01:28,383 --> 00:01:30,844
Byl jsem pověřen,
abych vyslal zprávu všem,
23
00:01:30,844 --> 00:01:33,305
kteří nám chtějí škodit,
24
00:01:33,305 --> 00:01:38,394
a ta zní, že vám nedovolíme,
abyste zastrašovali
25
00:01:38,893 --> 00:01:41,022
slušné, spořádané lidi.
26
00:01:41,022 --> 00:01:43,608
Budu souhlasit
jen s nejvyšším trestem,
27
00:01:43,608 --> 00:01:45,318
jímž je smrt,
a nepolevím,
28
00:01:45,318 --> 00:01:47,945
dokud nebude spravedlnosti
učiněno zadost.
29
00:01:49,029 --> 00:01:51,114
Pane Milligane, otázka...
30
00:01:51,114 --> 00:01:52,449
Pane Milligane, ještě něco...
31
00:02:07,965 --> 00:02:13,345
PERRY MASON II.
2. díl: Desátá kapitola
32
00:02:21,227 --> 00:02:23,189
Když po tom lezli mravenci,
je to cítit.
33
00:02:23,189 --> 00:02:24,606
Smrdí to po nich.
34
00:02:24,606 --> 00:02:25,982
Dá se to poznat.
35
00:02:25,982 --> 00:02:29,986
Můj nejlepší dodavatel zboží
skončil, takže zkouším nové.
36
00:02:29,986 --> 00:02:32,615
A budu potřebovat
nějaký smlouvy,
37
00:02:32,615 --> 00:02:34,157
až si někoho z nich vyberu.
38
00:02:34,157 --> 00:02:36,953
Jistě. Rádi bychom viděli
vaše starší smlouvy,
39
00:02:36,953 --> 00:02:39,829
abychom zjistili,
jaké máte požadavky.
40
00:02:39,829 --> 00:02:41,206
Nebylo to nic formálního.
41
00:02:41,206 --> 00:02:44,918
To jistě. Ale když máme
prověřit nové dodavatele...
42
00:02:44,918 --> 00:02:47,797
Co? Abych věděl,
že to jsou šejdíři? To vím.
43
00:02:47,797 --> 00:02:50,840
Vy se postarejte,
aby mě neodrbali.
44
00:02:50,840 --> 00:02:52,676
Vychytejte ve smlouvách
všechny ty pasti.
45
00:02:52,676 --> 00:02:55,721
A pak jim uděláte to samý,
ale desetkrát horší.
46
00:02:55,721 --> 00:02:59,558
Po tom, jak jsme zmákli Purtella,
jim půjdeme rovnou po krku.
47
00:02:59,558 --> 00:03:02,936
Tak jdeme na to.
Co, pane Masone?
48
00:03:03,937 --> 00:03:06,107
Ano, jistě. Rovnou.
49
00:03:10,819 --> 00:03:13,281
- Všechno v pořádku?
- Jo.
50
00:03:16,199 --> 00:03:18,202
Marion spravila ten obrázek.
51
00:03:19,662 --> 00:03:20,829
Dobrý.
52
00:03:22,540 --> 00:03:25,291
Ale tobě se stejně nelíbil, co?
53
00:03:26,751 --> 00:03:28,128
Moc ne.
54
00:03:30,256 --> 00:03:34,634
- Moc jsi tam toho nenapovídal.
- Jednala jsi s ním ty.
55
00:03:35,385 --> 00:03:38,764
Teď budeš mít hodně práce
na smlouvách. To je dobře.
56
00:03:38,764 --> 00:03:43,852
- Chceš říct "budeme", ne jen já.
- Jo.
57
00:03:45,520 --> 00:03:48,899
- Pane Masone, slečno Streetová...
- Jsem Luisa Gallardová.
58
00:03:48,899 --> 00:03:51,819
Přišly jsme k vám,
kvůli mým synovcům.
59
00:03:51,819 --> 00:03:53,904
Rafael a Mateo byli zatčeni.
60
00:03:55,114 --> 00:03:57,992
Gallardo? To je...
Případ Brookse McCutcheona?
61
00:03:57,992 --> 00:04:03,205
Oni nic neudělali.
Tohle je Sofia. Mateova žena.
62
00:04:03,205 --> 00:04:04,999
- Těší mě?
- Moc mě těší.
63
00:04:04,999 --> 00:04:06,499
- Prosím...
- Jo.
64
00:04:08,836 --> 00:04:10,212
Sedni si.
65
00:04:11,547 --> 00:04:14,841
Nevíme, co s nimi dělají.
Nikdo nám nic neřekne.
66
00:04:14,841 --> 00:04:17,470
Moment.
Kdo je jejich advokát?
67
00:04:17,470 --> 00:04:19,054
Měli by dostat
veřejného obhájce.
68
00:04:19,054 --> 00:04:21,015
Ano, je to Frank Dillon.
69
00:04:21,015 --> 00:04:27,063
Volaly jsme mu, byly jsme u něj,
ale řekl, že na nás nemá čas.
70
00:04:27,687 --> 00:04:30,191
Veřejní obhájci
mají pořád hodně případů.
71
00:04:30,191 --> 00:04:32,860
Nikoho nezabili!
Rafael je umělec.
72
00:04:33,485 --> 00:04:36,571
A Mateo se chce stát automechanikem.
73
00:04:36,571 --> 00:04:39,659
To všechno chápu.
Ten případ nemůžeme vzít.
74
00:04:39,659 --> 00:04:42,410
Emily Dodsonová.
Tu jste zachránil.
75
00:04:47,165 --> 00:04:50,502
- To ne, já ne.
- Byla to úplně jiná situace.
76
00:04:50,502 --> 00:04:54,547
Věřil jste, že je nevinná,
i když ostatní ne.
77
00:04:56,967 --> 00:05:00,136
Paní Gallardová, víme,
jak je to pro vás těžké.
78
00:05:00,136 --> 00:05:03,182
Ale do toho případu
nemůžeme vstoupit.
79
00:05:03,182 --> 00:05:06,519
Zabýváme se civilním právem,
a ne trestním.
80
00:05:06,851 --> 00:05:09,563
Rádi vaším jménem
oslovíme pana Dillona.
81
00:05:09,563 --> 00:05:11,440
Můžete nám
dnes večer zavolat?
82
00:05:11,440 --> 00:05:13,276
My vám řekneme,
co jsme zjistili.
83
00:05:21,492 --> 00:05:24,327
Mně je jedno,
proč vás to nezajímá.
84
00:05:24,786 --> 00:05:26,413
Potřebujeme pomoct.
85
00:05:28,289 --> 00:05:30,125
Potřebujeme vás.
86
00:05:32,544 --> 00:05:37,549
Bohužel. Nemůžu.
Já se na to nehodím. Já ne.
87
00:05:40,218 --> 00:05:41,469
Jdeme.
88
00:05:43,805 --> 00:05:44,973
Pojď, Marie.
89
00:05:57,194 --> 00:05:59,280
- No, to bylo...
- Jo.
90
00:06:25,556 --> 00:06:26,849
Sedej.
91
00:06:35,650 --> 00:06:38,818
Většinu kšeftů dělá Perkins
v hotelu The Birch.
92
00:06:39,402 --> 00:06:43,323
Když jsem to hlídal,
pořád za ním někdo chodil.
93
00:06:44,616 --> 00:06:47,578
Zapsal jsem všechny,
co byli s Perkinsem v kontaktu.
94
00:06:47,578 --> 00:06:50,872
A jedna věc je jistá.
Nikdo jinej ho nehlídá.
95
00:06:51,499 --> 00:06:55,461
A neviděl jsem nic, co by vypadalo,
že se ho chce někdo zbavit.
96
00:06:59,089 --> 00:07:00,299
Tohle je co?
97
00:07:00,675 --> 00:07:04,512
Na Centralu strká Perkins
prsty snad do všeho.
98
00:07:04,512 --> 00:07:07,723
- Vydírání?
- Ne, jenom nějaká lichva.
99
00:07:08,557 --> 00:07:11,726
No tak. Nějakej Perkins
je v každý čtvrti.
100
00:07:12,353 --> 00:07:15,772
Jenže Perkins se chová líp
než většina ostatních.
101
00:07:16,356 --> 00:07:19,694
Hodně peněz vrací
a pomáhá lidem.
102
00:07:21,945 --> 00:07:25,783
Každopádně nevím,
že by ho chtěl někdo sejmout.
103
00:07:29,996 --> 00:07:31,038
Tak dobrý.
104
00:07:31,455 --> 00:07:34,041
Vem to do Justičního,
do čísla 206.
105
00:07:34,041 --> 00:07:36,501
Sepiš si hodiny.
Zaplatím ti.
106
00:07:37,127 --> 00:07:38,337
Výborně.
107
00:07:45,720 --> 00:07:47,847
Slyšela jsem dopoledne
tu tiskovku.
108
00:07:47,847 --> 00:07:50,098
- Jak mi to šlo?
- Jako státnímu návladnímu.
109
00:07:50,890 --> 00:07:52,976
A to je kompliment,
nebo urážka?
110
00:07:52,976 --> 00:07:54,602
Rozhodni se sám.
111
00:07:55,645 --> 00:07:59,899
Mluvil s tebou Dillon o vyjádření?
Bratrů Gallardových?
112
00:07:59,899 --> 00:08:02,819
Ne.
Ale na dohodu nepůjdeme.
113
00:08:04,822 --> 00:08:06,032
Děkuju.
114
00:08:12,872 --> 00:08:16,124
- Jak se ti to tady líbí?
- Velkolepé.
115
00:08:16,499 --> 00:08:22,047
Camilla Nygaardová údajně
na stavbu spotřebovala 20 architektů.
116
00:08:22,047 --> 00:08:23,758
A ani to po sobě nepojmenovala.
117
00:08:23,758 --> 00:08:25,801
Už jen proto je asi šílená.
118
00:08:25,801 --> 00:08:29,804
Proč nepůjdeš na dohodu?
Vždyť to jsou vlastně jen kluci.
119
00:08:30,180 --> 00:08:31,515
Tady, pane Burgere!
120
00:08:32,558 --> 00:08:36,978
Kluci, co zabili Brookse McCutcheona
pro pár dolarů a zlatou minci.
121
00:08:37,730 --> 00:08:38,940
Děkuji.
122
00:08:39,522 --> 00:08:40,565
- Tak...
- Ano.
123
00:08:40,565 --> 00:08:43,610
Navrhni 25 let až doživotí,
přiznají se,
124
00:08:43,610 --> 00:08:45,820
vyhraješ soud,
a oni utečou oprátce.
125
00:08:45,820 --> 00:08:50,116
S možností podmínky? Ne.
To asi ne. Jsem v úřadu měsíc.
126
00:08:50,116 --> 00:08:53,245
Měl bych
tuhle velkou šanci zahodit?
127
00:08:53,245 --> 00:08:56,540
Vlastně...
Ty je teď zastupuješ?
128
00:08:56,540 --> 00:08:58,376
Promiň, jen se ptám.
129
00:08:58,876 --> 00:09:01,962
A s kým jsi sem měl
původně jít?
130
00:09:02,505 --> 00:09:04,257
S jednou
z Chandlerových děvčat.
131
00:09:04,632 --> 00:09:06,842
Ale ona raději ulehla
se spalničkami.
132
00:09:06,842 --> 00:09:09,845
A nebo ji klavírní koncert
nezajímá stejně jako tebe.
133
00:09:09,845 --> 00:09:13,641
Ji nezajímá vůbec nic.
Snad kromě sebe.
134
00:09:15,350 --> 00:09:16,602
Děkuji.
135
00:09:18,813 --> 00:09:20,106
A co takhle?
136
00:09:20,106 --> 00:09:23,651
Dostanou doživotí.
Bez podmínky. Trest smrti ne,
137
00:09:23,651 --> 00:09:26,736
ale vězení někde blízko,
aby je mohla navštěvovat rodina.
138
00:09:31,950 --> 00:09:35,997
Dnes večer jsme bohužel
o jednoho hosta chudší,
139
00:09:37,122 --> 00:09:40,667
vinou tragické smrti
Brookse McCutcheona.
140
00:09:42,502 --> 00:09:44,088
Ale ti z nás,
kteří Brookse znali,
141
00:09:44,088 --> 00:09:47,008
také vědí, že by si přál,
abychom se tu sešli.
142
00:09:47,008 --> 00:09:49,969
A proto věnujeme
dnešní večer jemu.
143
00:09:55,098 --> 00:09:56,892
Jak mnozí z vás vědí,
144
00:09:56,892 --> 00:10:01,646
přišla jsem z Minnesoty
před 35 lety, bez peněz,
145
00:10:01,646 --> 00:10:04,191
abych tu učila hře na klavír.
146
00:10:04,567 --> 00:10:10,156
Brzy jsem našla nadšené žáky
a jeden z nich mimořádně vynikl.
147
00:10:10,990 --> 00:10:14,701
A proto ji vždy žádám,
aby nám hrála při těchto setkáních,
148
00:10:14,701 --> 00:10:19,748
kdy vybíráme peníze
pro Losangeleskou filharmonii.
149
00:10:20,915 --> 00:10:27,172
Schubertovu sonátu č. 21 B dur
zahraje Constance Barbourová.
150
00:11:03,584 --> 00:11:06,169
Můžeš mi ji mačkat,
kdybych usnul.
151
00:11:09,840 --> 00:11:13,426
Říkal jsem, že před týdnem
jsem vzal Ruthie a děti k molu?
152
00:11:13,426 --> 00:11:16,221
Na toho koně, co ze 40 stop
skáče do bazénu.
153
00:11:16,221 --> 00:11:17,639
Určitě mi to řekneš.
154
00:11:18,724 --> 00:11:20,559
Podle mě je ten kůň dement.
155
00:11:20,559 --> 00:11:23,895
Jak ho můžou dostat nahoru?
Normální kůň by nešel.
156
00:11:23,895 --> 00:11:25,481
Třeba ho opili.
157
00:11:26,148 --> 00:11:28,276
Musí jich mít v zásobě
plnou maštal,
158
00:11:28,276 --> 00:11:30,987
protože kdyby si zlomil vaz,
159
00:11:30,987 --> 00:11:32,988
vytáhnou jinýho
a přivedou ho tam.
160
00:11:32,988 --> 00:11:34,532
Ale vem si to.
161
00:11:35,032 --> 00:11:38,661
To šílený zvíře
hupne do bazénku.
162
00:11:39,369 --> 00:11:41,454
Skáče líp než nějakej ten
blbej Weissmuller.
163
00:11:41,454 --> 00:11:44,959
Já z toho byl hotovej.
Ruthie úplně šílela.
164
00:11:45,293 --> 00:11:48,296
Kvůli tomu koni ječela,
tohle a tamto.
165
00:11:48,878 --> 00:11:51,841
Já jsem seděl a koukal. Čtyřikrát.
166
00:11:53,384 --> 00:11:56,012
Nikdo o tobě nemůže říct,
že se nevyznáš.
167
00:11:56,012 --> 00:11:58,555
Vím, co mám rád,
a mám rád, co znám.
168
00:12:00,765 --> 00:12:03,476
Viděls to o Dodsonový,
co jsem ti nechal?
169
00:12:06,147 --> 00:12:09,357
A co? Čekal jsi,
že v tom ještě něco najdeš?
170
00:12:12,777 --> 00:12:14,280
Ty o někom víš?
171
00:12:14,612 --> 00:12:17,617
Ne. Její jméno
nikomu nic neříká.
172
00:12:17,991 --> 00:12:20,494
A ten flanďák...
Prostě mu nabídla
173
00:12:20,494 --> 00:12:24,205
novou Emily Dodsonovou
s novým dítětem a jela dál.
174
00:12:26,626 --> 00:12:30,754
Byla u mě teta bratrů Gallardových.
Chce, abych vzal případ.
175
00:12:31,546 --> 00:12:33,340
To jsou teda kousky.
176
00:12:33,340 --> 00:12:35,092
Co ti chodí bušit na dveře.
177
00:12:35,425 --> 00:12:39,055
- Jo, kdybych neměl smůlu...
- Já vůbec nemám štěstí.
178
00:12:39,805 --> 00:12:42,849
- Nejde s tím nic dělat.
- A vezmeš to?
179
00:12:44,101 --> 00:12:46,854
Tohle už nedělám.
Musím ti říkat proč?
180
00:12:46,854 --> 00:12:48,814
Milligan to chce zmáknout.
181
00:12:48,814 --> 00:12:51,025
Chce se dostat
do Sacramenta nebo do D.C.
182
00:12:51,025 --> 00:12:54,403
A kvůli těm dvěma vrahům
se bude stavět na hlavu.
183
00:12:54,403 --> 00:12:55,904
Pověsí je jako piňaty
184
00:12:55,904 --> 00:12:58,824
a vymlátí z nich všecko,
jenom aby byl vidět.
185
00:12:58,824 --> 00:13:02,078
Tak si to naši předkové vysnili.
186
00:13:03,828 --> 00:13:06,956
Víš, že Milligan nejí maso?
Jen ovoce a zeleninu.
187
00:13:06,956 --> 00:13:08,501
Takže sere bobky.
188
00:13:09,418 --> 00:13:11,629
Jak to chce hrát u soudu?
189
00:13:12,004 --> 00:13:16,508
Jednoduše. Zoufalí Mexikáni
potkali boháče. Chtěli ho obrat.
190
00:13:17,343 --> 00:13:20,387
Boháč se hrdinně bránil tomu,
co mu bral zlatou minci.
191
00:13:20,387 --> 00:13:25,142
Druhej zpanikařil a střelil.
McCutcheon skončil s dírou v hlavě.
192
00:13:25,475 --> 00:13:28,562
Oni úplnou náhodou potkali
zrovna Brookse hajzla McCutcheona
193
00:13:28,562 --> 00:13:30,606
a zblízka ho zastřelili?
194
00:13:30,606 --> 00:13:32,066
Nebylo to zblízka.
195
00:13:32,899 --> 00:13:35,652
- Jak to myslíš?
- Nenašly se spáleniny od prachu.
196
00:13:35,652 --> 00:13:37,905
Co? Stříleli z dálky?
197
00:13:38,864 --> 00:13:41,491
- Kolikrát?
- Jednou, pokud víme.
198
00:13:41,491 --> 00:13:43,411
Ode mě to nevíš.
199
00:13:46,579 --> 00:13:51,627
Už to jede. Ten pohled znám.
Nedokážeš ty kolečka zastavit.
200
00:13:52,420 --> 00:13:55,131
Jsem jen zvědavej.
Musíš domů?
201
00:13:55,131 --> 00:13:57,549
A proč by?
Máš tu docela pohodlíčko.
202
00:13:58,134 --> 00:14:01,512
Navíc Ruthie teď nějak nevadí,
když jsem s tebou.
203
00:14:01,512 --> 00:14:02,637
Od kdy?
204
00:14:02,637 --> 00:14:05,850
Co jsem u návladního.
Možná dřív.
205
00:14:05,850 --> 00:14:09,519
Podle ní jsi mě napravil.
Naučil makat.
206
00:14:09,519 --> 00:14:12,772
A Burger by mě nevzal,
kdybych s tebou nebyl zadobře.
207
00:14:13,857 --> 00:14:15,109
Děkuju.
208
00:14:17,570 --> 00:14:21,574
Jeden ten kluk zabil McCutcheona
jednou ranou z dálky?
209
00:14:22,116 --> 00:14:23,284
Je to podle tebe možný?
210
00:14:24,327 --> 00:14:27,287
Asi stejně, jako když kůň
skáče do bazénu.
211
00:14:37,464 --> 00:14:39,007
Proč nemohli hrát jazz?
212
00:14:39,342 --> 00:14:41,802
Na jazz lidi přece neplatí.
Na to tančí.
213
00:14:42,761 --> 00:14:45,639
V baletu se taky tančí
a lidi na to platí.
214
00:14:45,639 --> 00:14:47,974
Platí i dostihy
státních návladních,
215
00:14:47,974 --> 00:14:50,060
takže musíš kroužit sálem.
216
00:14:50,060 --> 00:14:54,732
Když je tu tolik nacpaných kapes,
co se dají vybrat,
217
00:14:54,732 --> 00:14:57,525
hostitelka by byla zklamaná,
kdybych nekroužil.
218
00:14:57,525 --> 00:15:03,324
- Tak běž. Hlídat mě nemusíš.
- Mohla bys být skvělá žena.
219
00:15:03,824 --> 00:15:06,702
Tvoje skvělá žena
vypadá jako Clark Gable.
220
00:15:24,761 --> 00:15:27,347
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
221
00:15:27,347 --> 00:15:29,767
- Máte krásné šaty.
- Děkuji.
222
00:15:31,685 --> 00:15:33,020
Promiňte.
223
00:15:33,020 --> 00:15:34,981
- Jak jste to udělala?
- Co?
224
00:15:35,481 --> 00:15:38,359
Že Hamilton
ani jednou neusnul.
225
00:15:38,359 --> 00:15:40,736
Vím, co si o tomhle myslí.
226
00:15:41,737 --> 00:15:45,032
- Mně se ten koncert moc líbil.
- Tak to děkuji.
227
00:15:45,658 --> 00:15:47,450
Dělám to jednou za čtvrt roku.
228
00:15:47,450 --> 00:15:51,163
Shromáždím ropné bratry
kvůli něčemu užitečnému.
229
00:15:51,163 --> 00:15:53,039
Je hezké vidět,
že mají rádi umění.
230
00:15:53,374 --> 00:15:54,792
Jsou to neandertálci.
231
00:15:55,167 --> 00:15:57,085
A to je urážka
pravých neandertálců.
232
00:15:57,085 --> 00:15:59,671
Neandertálci dokázali
malby na stěnách ocenit.
233
00:16:00,588 --> 00:16:03,634
A co vy?
Hamilton říkal, že studujete práva.
234
00:16:03,634 --> 00:16:04,677
Jihozápadní.
235
00:16:05,135 --> 00:16:06,970
Budete někdy u Hama pracovat?
236
00:16:06,970 --> 00:16:09,265
Mám už teď místo ve firmě.
237
00:16:09,265 --> 00:16:12,643
No, dobře. Svobodomyslný duch.
Ať vám to vydrží.
238
00:16:13,893 --> 00:16:15,562
Jak jste vydržela vy?
239
00:16:17,564 --> 00:16:18,899
Nikdy jsem se nevdala.
240
00:16:19,774 --> 00:16:23,362
Muži do mě vždycky
chtěli jen něco strkat,
241
00:16:23,362 --> 00:16:26,114
nebo mi něco brát.
Většinou peníze.
242
00:16:26,114 --> 00:16:27,867
A i když si
na to první nestěžuju,
243
00:16:27,867 --> 00:16:30,244
vždycky jako kdyby to končilo
u toho druhého.
244
00:16:30,244 --> 00:16:33,789
Asi je to těžké,
být tak bohatá žena.
245
00:16:33,789 --> 00:16:36,458
Ani ne.
Je to naprosto skvělé.
246
00:17:55,537 --> 00:17:56,789
Pět stop.
247
00:18:37,913 --> 00:18:39,414
Dvacet čtyři.
248
00:18:54,971 --> 00:18:56,806
Vyděšenej kluk, potmě?
249
00:18:58,809 --> 00:19:00,226
To sotva.
250
00:19:00,226 --> 00:19:02,062
Jestli nevezmeš
víc než 20 beden,
251
00:19:02,062 --> 00:19:05,398
nemůžu ti už víc slevit.
I tak skoro nic nevydělám.
252
00:19:05,398 --> 00:19:07,525
Možná bych mohl vyhrabat
pár galonů zadarmo.
253
00:19:07,525 --> 00:19:09,569
- Jste to vy, Charlie Goldstein?
- Jo?
254
00:19:09,569 --> 00:19:11,988
- Moc rád vás vidím.
- Kdo jste?
255
00:19:11,988 --> 00:19:14,032
Doručeno. Přeju hezkej den.
256
00:19:17,994 --> 00:19:19,996
PŘEDVOLÁNÍ
PŘED VELKOU POROTU
257
00:19:22,750 --> 00:19:23,708
Sakra!
258
00:19:28,506 --> 00:19:29,548
Nejdu pozdě.
259
00:19:30,674 --> 00:19:32,218
Ne, nejdeš.
260
00:19:33,219 --> 00:19:34,928
Jako kdybys byl
celou noc vzhůru.
261
00:19:34,928 --> 00:19:39,725
Jen do čtyř. Dělám na případu.
Nevíš, jak to bude trvat dlouho?
262
00:19:39,725 --> 00:19:41,269
Ne.
263
00:19:42,270 --> 00:19:44,312
Lukostřelci?
264
00:19:45,147 --> 00:19:47,066
Proč má tahle škola lukostřelce?
265
00:19:47,066 --> 00:19:49,025
Budou si lovit oběd
na Melrosu?
266
00:19:49,025 --> 00:19:53,739
Třeba kvůli kázni a zručnosti.
Nebo jen pro zábavu.
267
00:19:54,365 --> 00:19:56,617
- Víš, co je zábava?
- Vy jste Masonovi?
268
00:19:56,951 --> 00:19:59,578
- Ano.
- Jsem Aimesová, Teddyho učitelka.
269
00:19:59,578 --> 00:20:00,871
Prosím.
270
00:20:04,082 --> 00:20:07,587
Chci, ať vám tedy ukáže,
co udělal v laboratoři.
271
00:20:07,587 --> 00:20:10,338
- Máte laboratoř?
- Dělali jsme krystaly.
272
00:20:10,839 --> 00:20:14,093
- Pochopil to velmi rychle.
- Vypadá to jako sklo.
273
00:20:14,093 --> 00:20:16,679
Sklo je pod mikroskopem nepravidelné.
274
00:20:16,679 --> 00:20:19,098
Krystaly jsou uspořádanější, ale...
275
00:20:19,098 --> 00:20:20,223
Jo, aha.
276
00:20:20,223 --> 00:20:23,811
Teddy, půjdeš si hrát na dvůr,
než zazvoní?
277
00:20:25,228 --> 00:20:26,689
Prosím.
278
00:20:28,606 --> 00:20:31,443
Děkuji, že jste přišli
tak brzy ráno.
279
00:20:32,445 --> 00:20:34,612
Teddy vás už opravdu moc chválil.
280
00:20:34,612 --> 00:20:36,990
On je moc milý
a jde mu to dobře,
281
00:20:36,990 --> 00:20:38,909
i když přišel během roku.
282
00:20:38,909 --> 00:20:41,245
Jde mu matematika
a přírodní vědy.
283
00:20:41,245 --> 00:20:44,915
- Zabýváte se vědou, pane Masone?
- Já? Ne.
284
00:20:45,540 --> 00:20:48,877
- On je advokát.
- Máme tu výchovu k občanství.
285
00:20:49,252 --> 00:20:50,588
To moc ráda učím.
286
00:20:50,588 --> 00:20:53,716
Chci, aby děti byly hrdé
na zemi, kde žijí.
287
00:20:53,716 --> 00:20:56,718
Víru v takové věci
mohou dnes snadno ztratit.
288
00:20:57,052 --> 00:20:58,679
Ne, když chodí do takovéhle školy.
289
00:20:59,013 --> 00:21:00,806
To jsem opravdu moc ráda.
290
00:21:01,222 --> 00:21:03,475
Dítě by mělo mít někoho,
kdo mu věří.
291
00:21:03,475 --> 00:21:06,312
Rodiče vám snad platí za to,
že jim věříte vy.
292
00:21:06,312 --> 00:21:10,441
Klienti vám neplatí za to,
že jim věříte, pane Masone?
293
00:21:15,528 --> 00:21:16,697
Slečno Streetová,
294
00:21:16,697 --> 00:21:20,117
schůzku v 11 s paní Huntovou
pan Mason nestihne.
295
00:21:20,117 --> 00:21:23,454
To je ta paní, co dělá péra.
Proč, to neříkal.
296
00:21:25,790 --> 00:21:27,248
Vyřídím to sama.
297
00:21:30,711 --> 00:21:32,712
To je panenka
té holčičky Gallardových?
298
00:21:33,130 --> 00:21:34,632
Marie, ano.
299
00:21:38,218 --> 00:21:40,429
Paní Huntovou v 11 zrušte.
300
00:21:48,645 --> 00:21:49,605
Jste náš právník?
301
00:21:50,314 --> 00:21:52,023
On ještě nepřišel?
302
00:21:52,441 --> 00:21:57,028
- Kriste.
- Ne. Ne. Nejsem. Bohužel.
303
00:21:59,030 --> 00:22:01,534
Jsem advokát.
Jmenuju se Perry Mason.
304
00:22:03,743 --> 00:22:05,413
Už vám bylo osmnáct?
305
00:22:07,248 --> 00:22:14,005
Dobře. Můžete to se mnou
chvíli vydržet?
306
00:22:15,590 --> 00:22:16,632
- Rafael.
- Rafael.
307
00:22:16,632 --> 00:22:19,719
Rafaeli, můžeš to podržet?
308
00:22:21,678 --> 00:22:22,888
Děkuju.
309
00:22:24,055 --> 00:22:27,310
Můžeš udělat rukou,
jako že držíš zbraň?
310
00:22:27,310 --> 00:22:29,352
Jako kovbojové a indiáni?
311
00:22:30,895 --> 00:22:33,148
- Ne.
- Nechci vás do ničeho namočit.
312
00:22:33,148 --> 00:22:34,317
Kdo sakra jste?
313
00:22:34,317 --> 00:22:37,694
Byla u mě vaše teta Luisa.
Jak říkám, jsem právník.
314
00:22:37,694 --> 00:22:39,195
Tvoje žena Sofia taky.
315
00:22:39,195 --> 00:22:40,530
- Sofia?
- Jo.
316
00:22:41,115 --> 00:22:42,158
Proč u vás?
317
00:22:42,158 --> 00:22:46,621
Četly o případu,
co jsem dělal před půl rokem.
318
00:22:46,621 --> 00:22:51,708
Chci vám pomoct. Přísahám.
Ale musím vědět, proč tu jsem.
319
00:22:55,629 --> 00:22:57,381
- Dobře.
- Děkuju.
320
00:22:59,926 --> 00:23:01,761
- Jsi pravák?
- Ano.
321
00:23:02,177 --> 00:23:03,554
Můžeš natáhnout ruku?
Výborně.
322
00:23:03,554 --> 00:23:05,681
Děkuju.
Trochu výš. Děkuju.
323
00:23:14,439 --> 00:23:15,398
Děkuju.
324
00:23:16,359 --> 00:23:17,817
Děkuju.
Teď ty.
325
00:23:25,367 --> 00:23:27,202
- Jsi pravák?
- Jo.
326
00:23:27,578 --> 00:23:28,995
Dobře.
327
00:23:30,580 --> 00:23:33,416
Trochu výš. Děkuju. Takže...
328
00:23:35,543 --> 00:23:38,880
Možná šest, sedm stop.
329
00:23:41,800 --> 00:23:43,469
Dobře. Děkuju.
330
00:23:44,762 --> 00:23:46,055
Sedněte si.
331
00:23:51,018 --> 00:23:55,940
Takže...
Četl jsem to na papíře,
332
00:23:56,314 --> 00:24:00,318
ale musím slyšet,
jak to bylo podle vás.
333
00:24:00,861 --> 00:24:02,654
Podle nás jsme to neudělali.
334
00:24:05,408 --> 00:24:08,536
Tak proč na vás ten autobusák
ukázal při předváděčce?
335
00:24:08,536 --> 00:24:11,080
Tím autobusem
jezdíme každou sobotu večer.
336
00:24:11,080 --> 00:24:12,415
Taky bych na něj ukázal.
337
00:24:12,789 --> 00:24:14,500
Proč autobusem?
338
00:24:14,500 --> 00:24:17,252
Sbírat flašky.
My je pak vracíme.
339
00:24:18,044 --> 00:24:19,755
Záloha je dva centy.
340
00:24:20,172 --> 00:24:23,050
A co ta Brooksova zlatá mince,
co jste zastavili?
341
00:24:23,050 --> 00:24:28,055
V koši na molu
jsem našel hezkou peněženku.
342
00:24:29,307 --> 00:24:33,519
Byla prázdná,
ale na jedný straně trochu těžší.
343
00:24:33,519 --> 00:24:35,770
Tak jsem s ní zatřásl,
a ta mince vypadla.
344
00:24:35,770 --> 00:24:37,148
Asi se tam nějak zasekla.
345
00:24:37,148 --> 00:24:39,858
- Měli jsme obrovský štěstí.
- To není štěstí.
346
00:24:39,858 --> 00:24:42,695
Já říkal, ať to necháš.
Tys to musel hned prodat.
347
00:24:42,695 --> 00:24:44,780
Měla velkou cenu.
Měl jsem ji tam nechat?
348
00:24:44,780 --> 00:24:46,866
Kdybys nebyl tak hamižnej!
349
00:24:52,454 --> 00:24:54,205
Taky bych ji prodal.
350
00:25:31,118 --> 00:25:32,327
Hledám Gallardovy.
351
00:25:32,995 --> 00:25:35,205
- To je asi tamhle.
- Děkuji.
352
00:25:40,461 --> 00:25:41,419
Luiso?
353
00:25:43,130 --> 00:25:44,131
Slečno Streetová?
354
00:25:44,798 --> 00:25:45,967
To je ta advokátka.
355
00:25:47,051 --> 00:25:48,426
- Pojďte.
- Děkuji.
356
00:25:49,177 --> 00:25:51,554
- Jen pojďte.
- Dobrý den, Sofie.
357
00:25:52,931 --> 00:25:55,685
Nabídla bych vám kávu nebo...
358
00:25:56,352 --> 00:25:58,813
- To kreslil Rafael?
- Ano.
359
00:25:59,230 --> 00:26:01,857
- Má talent.
- Chtěl na uměleckou školu.
360
00:26:02,315 --> 00:26:04,193
Budete je hájit?
361
00:26:04,193 --> 00:26:06,695
Rozhodli jste se
ten případ vzít?
362
00:26:08,656 --> 00:26:10,241
No... To ne.
363
00:26:13,243 --> 00:26:15,705
Maria ji zapomněla u nás.
364
00:26:20,500 --> 00:26:22,670
Moje dcera potřebuje otce.
365
00:26:24,462 --> 00:26:27,925
Mohla bych poradit
vašemu obhájci.
366
00:26:27,925 --> 00:26:30,218
Neopouštějte nás, prosím.
367
00:26:31,012 --> 00:26:32,346
Chtějí je zabít!
368
00:26:33,931 --> 00:26:36,517
Je mi moc líto...
369
00:26:40,521 --> 00:26:45,151
- Neměla jsem sem chodit.
- Ale přišla jste. Chcete nám pomoct.
370
00:26:45,567 --> 00:26:46,777
Sofie...
371
00:26:47,861 --> 00:26:51,072
Můžu být cokoli, co bude potřeba,
slečno Streetová.
372
00:26:51,072 --> 00:26:54,327
Ubohá, bezmocná,
mexická ženská.
373
00:26:54,327 --> 00:26:57,163
Nebo statečná matka,
která zůstala sama s dítětem.
374
00:26:57,163 --> 00:26:59,914
Sofie, nemusíte předstírat
vůbec nic.
375
00:26:59,914 --> 00:27:03,377
To říkáte proto,
že vy můžete být sama sebou.
376
00:27:05,254 --> 00:27:06,589
Chcete nám pomoct.
377
00:27:08,841 --> 00:27:11,260
V roce 1917 jsem byl mistr
střední váhy v Camp Logan.
378
00:27:11,260 --> 00:27:16,056
To ví každej. Ale ty nevíš,
že box a wrestling není to samý.
379
00:27:16,056 --> 00:27:18,768
U obou jde o balanc.
Manévrovat, být silnější.
380
00:27:18,768 --> 00:27:21,687
Ty jsi silnější
jenom v tomhle hovoru.
381
00:27:22,229 --> 00:27:23,731
- Ty, Paule...
- Co?
382
00:27:23,731 --> 00:27:27,233
Řekni dámám, že box a wrestling
jsou si podobný.
383
00:27:27,693 --> 00:27:29,487
Ani trochu.
384
00:27:30,029 --> 00:27:32,989
- Co to kecáš?
- Kde jsi byl?
385
00:27:34,450 --> 00:27:37,619
Jen pro pár věcí,
co nám chyběly.
386
00:27:37,619 --> 00:27:40,330
Tak co, Mo, co chystáš?
387
00:27:40,706 --> 00:27:42,291
Znáš ty dvě srbský gorily,
388
00:27:42,291 --> 00:27:44,627
co se do nás
už pár neděl montujou?
389
00:27:44,627 --> 00:27:47,045
O každý pauze na oběd
spolu zápasí.
390
00:27:47,463 --> 00:27:49,714
Říkají, že trénujou
na profesionály.
391
00:27:50,131 --> 00:27:53,177
Tak mě napadlo,
že potřebujou trenéra.
392
00:27:53,177 --> 00:27:56,264
Tak to bude pěknej podvod.
Ježíši!
393
00:27:57,973 --> 00:28:00,434
Víte co?
Zbytečně se s vámi unavuju.
394
00:28:03,478 --> 00:28:07,483
Ale, ale, pan Drake
se asi bude mít líp.
395
00:28:07,817 --> 00:28:12,154
Je to jenom jeden kšeft,
ale možná jich bude víc.
396
00:28:13,154 --> 00:28:14,573
To ti přeju, Paule.
397
00:28:17,451 --> 00:28:18,868
Ale ne.
398
00:28:19,869 --> 00:28:22,164
Do Birche si přišli pro Perkinse.
399
00:28:22,164 --> 00:28:23,708
Cože? Kdo?
400
00:28:24,458 --> 00:28:27,168
- Někdo ho sejmul?
- Ne, sebrali ho.
401
00:28:27,711 --> 00:28:31,589
"Státní návladní okresu Los Angeles,
obvinění z lichvy,
402
00:28:31,923 --> 00:28:35,094
vydírání, pašování
a neplacení daní.
403
00:28:35,094 --> 00:28:37,221
Ale jděte.
Vydírá každej.
404
00:28:37,221 --> 00:28:40,724
Starosta vydírá, policie vydírá,
gangsteři vydírají.
405
00:28:40,724 --> 00:28:43,019
Ty o tom něco víš?
406
00:28:43,019 --> 00:28:45,521
Ne, ne. Slyším o tom prvně.
407
00:28:45,521 --> 00:28:50,026
Musím nachystat Luciovi koupání.
Pomůžeš mi, brouku?
408
00:28:54,529 --> 00:28:57,283
Holky, připravte malýho
do vany.
409
00:29:00,411 --> 00:29:01,996
Teče to dost nahlas?
410
00:29:02,954 --> 00:29:04,164
Snad jo.
411
00:29:05,916 --> 00:29:09,629
Ta svině Strickland.
Jak to, že jsem mu na to skočil?
412
00:29:09,629 --> 00:29:11,296
Nic jsi nevěděl.
413
00:29:12,715 --> 00:29:14,424
Jsem jenom blbej negr.
414
00:29:15,133 --> 00:29:16,760
Ale neskočil.
415
00:29:17,761 --> 00:29:20,639
Chtěl jsi to udělat pro rodinu,
416
00:29:20,639 --> 00:29:24,185
a navíc to, co umíš.
Tys to nevěděl.
417
00:29:26,936 --> 00:29:28,480
Nebo věděl?
418
00:29:29,981 --> 00:29:32,193
Z čeho mě obviňuješ, Claro?
419
00:29:32,193 --> 00:29:35,737
Nekoukej na mě tak.
Na mě naštvanej nejsi.
420
00:29:38,323 --> 00:29:42,954
Ti šmejdi severně od Jeffersonovy
nejsou nic moc. To se ví.
421
00:29:45,121 --> 00:29:47,957
Prostě musíme být chytřejší,
než jsou oni zlí.
422
00:29:51,295 --> 00:29:52,504
Brouku...
423
00:29:55,298 --> 00:29:56,759
Já tam musím.
424
00:30:02,889 --> 00:30:04,767
- Jen pojď, pojď.
- Pojď, Mo.
425
00:30:06,309 --> 00:30:08,645
Děkuju. Děkuju mockrát.
Voda nestačí vystydnout.
426
00:30:10,438 --> 00:30:13,316
Když jsi říkala "někam jít",
myslela jsem na večeři.
427
00:30:13,316 --> 00:30:15,944
Půjdeme,
ale já před devátou nejím.
428
00:30:15,944 --> 00:30:19,781
Pánové... Koupím vám popkorn,
abyste se zatím zabavili.
429
00:30:29,125 --> 00:30:31,669
Na spodek! Tak rozhodčí!
430
00:30:38,426 --> 00:30:42,554
Do něj, Dube!
Přitlač, přitlač!
431
00:30:43,973 --> 00:30:46,391
- Chodíš sem často?
- Jak jen můžu.
432
00:30:47,852 --> 00:30:50,061
Musíš zblízka! Dělej...
433
00:30:53,816 --> 00:30:57,028
V každým zápase
se v ringu odehrává příběh.
434
00:30:57,028 --> 00:30:58,779
Je to lepší než kino.
435
00:31:00,072 --> 00:31:04,868
- Já vidím jen rány a krev.
- Ne. Pod povrchem je mnohem víc.
436
00:31:05,660 --> 00:31:07,245
Boj ti ukáže, kdo jsi.
437
00:31:07,579 --> 00:31:11,416
A teď, v ringu,
to on ukazuje všem.
438
00:31:11,416 --> 00:31:14,085
- Který
- Tommy. Ten větší.
439
00:31:14,670 --> 00:31:16,255
Vidíš? Má delší ruce
než ten menší,
440
00:31:16,255 --> 00:31:18,506
a myslel si, že ten malej
se k němu nedostane.
441
00:31:18,506 --> 00:31:21,092
Ale ten menší do sebe nechá mlátit,
442
00:31:21,092 --> 00:31:22,344
aby se dostal blíž,
443
00:31:22,344 --> 00:31:26,724
a teď vší silou mlátí
do toho hubenýho jako palicí.
444
00:31:28,350 --> 00:31:30,561
Ano! Bij do těla, a hlava upadne.
445
00:31:32,604 --> 00:31:34,105
Jo, teď to udělal.
446
00:31:34,105 --> 00:31:37,568
Tommy tam šel s plánem,
a teď ho všechny zbraně zklamaly.
447
00:31:39,654 --> 00:31:40,696
Dopadne zle.
448
00:31:40,696 --> 00:31:43,239
Podíval se soupeři do očí
449
00:31:43,239 --> 00:31:45,867
a vidí tam to,
co boxer nechce nikdy vidět.
450
00:31:45,867 --> 00:31:48,871
- Co to je?
- Nebojácnost.
451
00:31:54,709 --> 00:31:56,712
Takže ten větší prohraje.
452
00:31:56,712 --> 00:32:01,676
Možná. Nebo možná sebere odvahu,
až proti němu bude stát všechno.
453
00:32:04,220 --> 00:32:06,847
Nepouštěj si ho blízko, Tommy!
A máš nohy!
454
00:32:07,764 --> 00:32:09,015
Nefandila jsi tomu druhému?
455
00:32:09,684 --> 00:32:10,977
Ne, když ty ne.
456
00:32:12,353 --> 00:32:14,855
- Do něj, Tommy!
- To je ono, Tommy!
457
00:33:05,156 --> 00:33:08,491
- Co to je?
- Než něco řekneš, poslouchej.
458
00:33:11,286 --> 00:33:14,789
Měli bychom vzít
případ Gallardových.
459
00:33:16,833 --> 00:33:20,211
- Když jsem s nimi mluvil...
- Ty jsi u nich byl.
460
00:33:20,838 --> 00:33:23,131
A na parkovišti úschovy,
kde je Brooksovo auto.
461
00:33:23,131 --> 00:33:25,675
Určitě tě hned zvali dovnitř.
A dál?
462
00:33:27,178 --> 00:33:28,845
Podle mě to neudělali.
463
00:33:29,888 --> 00:33:31,890
Milligan má v případu díry.
464
00:33:31,890 --> 00:33:35,144
A já mám důkaz,
co obžalobu hodně oslabí.
465
00:33:35,144 --> 00:33:38,356
Jestli jim tím chceš zajistit dohodu,
já to už zkusila.
466
00:33:38,356 --> 00:33:41,734
- Burger mě odpálkoval.
- Co? Ty nejsi jejich advokát.
467
00:33:43,151 --> 00:33:44,653
A ty snad jsi?
468
00:33:46,948 --> 00:33:48,032
Chceš do toho jít?
469
00:33:49,115 --> 00:33:51,201
Asi má cenu to zkusit...
470
00:33:52,285 --> 00:33:55,206
ale nepůjdu do toho, jestli
se na soud kvůli vraždě necítíš.
471
00:33:55,748 --> 00:34:00,585
Tentokrát to není jeden člověk.
Jsou dva. A kromě nich i rodina.
472
00:34:03,547 --> 00:34:06,841
Já nevím. Ale vím,
že nedělat nic nemůžu.
473
00:34:06,841 --> 00:34:10,680
A určitě to nemůžu dělat
bez tebe.
474
00:34:19,563 --> 00:34:21,940
Půjdeme krok po kroku.
475
00:34:22,774 --> 00:34:24,818
Stavět případ.
Napadat ten jejich.
476
00:34:25,236 --> 00:34:27,237
Bij do těla,
a hlava upadne.
477
00:34:27,613 --> 00:34:30,573
Máme ale problém.
Můžeme si to dovolit?
478
00:34:31,450 --> 00:34:35,663
Gallardovým nepomůže,
když je budou hájit žebráci.
479
00:34:35,997 --> 00:34:38,541
Na to jsem už asi přišel.
480
00:34:41,751 --> 00:34:43,628
Když jsem prvně v rádiu
slyšel vaše jingly,
481
00:34:43,628 --> 00:34:45,798
povídám Delle:
"On je vizionář.
482
00:34:45,798 --> 00:34:48,049
Věčně nespokojenej.
Dobyvatel."
483
00:34:48,049 --> 00:34:50,469
A dobývání,
přesně to máme na mysli.
484
00:34:50,845 --> 00:34:54,432
Blok po bloku, budova za budovou.
Prázdné. Zranitelné.
485
00:34:54,806 --> 00:34:57,560
Bezbranné. Leží tam
a čekají, až budou dobyty.
486
00:34:57,560 --> 00:34:59,728
Expanze, Sunny.
Tak se tomu říká.
487
00:34:59,728 --> 00:35:01,855
S panem Masonem
jsme identifikovali
488
00:35:01,855 --> 00:35:03,357
průřez klíčových lokací.
489
00:35:03,357 --> 00:35:06,485
Nebo, možná si pamatujete,
jak jsme tomu říkali za války.
490
00:35:06,485 --> 00:35:08,153
- Dokonalé cíle.
- Dokonalé cíle.
491
00:35:08,487 --> 00:35:10,865
Za ty prázdné nemovitosti
se neplatily daně
492
00:35:11,365 --> 00:35:12,824
a hrozí jim zabavení.
493
00:35:12,824 --> 00:35:14,994
Dají se velmi snadno koupit, legálně,
494
00:35:14,994 --> 00:35:17,371
a za chvíli z nich budou
nové obchody Sunny.
495
00:35:17,371 --> 00:35:18,998
Sunny Market v každičký čtvrti.
496
00:35:19,539 --> 00:35:22,376
Za pět let
je z vás král tohohle města.
497
00:35:23,127 --> 00:35:26,005
Moc hezký.
O tom jsem vždycky snil.
498
00:35:26,005 --> 00:35:27,506
Je to jen nápad.
499
00:35:27,506 --> 00:35:31,092
Aby se to udělalo, chce to
spoustu porad s právníkem.
500
00:35:31,469 --> 00:35:33,596
Jednání o smlouvách,
územní plán, zákon o úpadku,
501
00:35:33,596 --> 00:35:35,806
převody na katastru,
jednání o úvěrech.
502
00:35:35,806 --> 00:35:37,475
Stovky a stovky hodin
našeho času.
503
00:35:39,267 --> 00:35:40,394
Kolik za to chcete?
504
00:35:40,727 --> 00:35:42,354
Zatím zálohu.
1000 dolarů měsíčně.
505
00:35:43,105 --> 00:35:46,233
Za titul krále Los Angeles
to není tak moc.
506
00:35:46,233 --> 00:35:49,445
- Vy jste docela drzej, Masone.
- Chcete snad někoho jinýho?
507
00:35:51,196 --> 00:35:52,448
Ukažte mi to znova.
508
00:35:58,078 --> 00:35:59,246
Vstaňte.
509
00:36:02,416 --> 00:36:03,876
Soud zahajuje jednání.
510
00:36:07,588 --> 00:36:10,132
Případ číslo 9752,
511
00:36:10,507 --> 00:36:15,554
Přípravné slyšení ve věci lid
vs. Mateo a Rafael Gallardovi.
512
00:36:16,973 --> 00:36:19,642
Pane Masone,
vyjádření vašich klientů?
513
00:36:20,392 --> 00:36:22,602
- Nevinen, Ctihodnosti.
- Nevinen.
514
00:36:23,561 --> 00:36:25,605
Dobrá.
Můžete se posadit.
515
00:36:26,022 --> 00:36:28,401
A teď ve věci kauce.
Pane Milligane?
516
00:36:28,401 --> 00:36:31,696
Obžalovaní jsou viněni z ohavného
zločinu, chladnokrevné vraždy.
517
00:36:31,696 --> 00:36:33,863
A vzhledem k okolnostem
samotného zločinu
518
00:36:33,863 --> 00:36:35,324
žádáme zamítnutí kauce
519
00:36:35,324 --> 00:36:37,952
a aby byli obžalovaní
po dobu trvání drženi ve vazbě.
520
00:36:37,952 --> 00:36:41,080
Ctihodnosti, naši klienti by měli být
propuštěni na základě slibu.
521
00:36:41,080 --> 00:36:43,373
- Mají pevné vazby ke komunitě.
- Jaké vazby?
522
00:36:43,373 --> 00:36:46,085
Žijí v tuláckém táboře
a hrozí, že utečou do Mexika.
523
00:36:46,085 --> 00:36:48,879
- V Mexiku nikdy nebyli.
- Kdyby ano, jistě by se tam ztratili.
524
00:36:48,879 --> 00:36:50,714
A možná by začali vraždit i tam.
525
00:36:50,714 --> 00:36:54,051
Ctihodnosti, sdělte státnímu
návladnímu, ať nešpiní naše klienty.
526
00:36:54,051 --> 00:36:55,636
Nebuďte tak háklivý,
pane Masone.
527
00:36:55,636 --> 00:36:57,555
Tak mu aspoň řekněte,
ať mluví logičtěji.
528
00:36:57,555 --> 00:37:00,056
Proč by se tam naši klienti ztratili
a začali vraždit?
529
00:37:00,056 --> 00:37:01,309
Tak už dost, obhájce.
530
00:37:01,309 --> 00:37:04,437
Ctihodnosti,
všichni velmi cítíme
531
00:37:04,437 --> 00:37:08,440
s tragickou ztrátou
rodiny McCutcheonových,
532
00:37:10,067 --> 00:37:13,279
ale odsoudit je hned
je dosti předpojaté.
533
00:37:15,865 --> 00:37:19,660
Mohu o tom, co je předpojaté,
rozhodnout ve své soudní síni já?
534
00:37:19,660 --> 00:37:22,329
Ano, Ctihodnosti.
Je to vaše práce.
535
00:37:22,788 --> 00:37:24,956
Děkuji.
Kauce se zamítá.
536
00:37:35,884 --> 00:37:37,093
- Už jdou.
- Už jsou tady.
537
00:37:37,093 --> 00:37:39,513
Pane Masone, slečno Streetová,
co nám řeknete?
538
00:37:39,513 --> 00:37:41,181
Zklamalo vás, že zamítli kauci?
539
00:37:41,181 --> 00:37:44,143
Nečekali jsme, že ji dostanou,
vzhledem k předpojatostem,
540
00:37:44,143 --> 00:37:45,728
které se v případu už objevily.
541
00:37:45,728 --> 00:37:48,147
Ale budeme se dál snažit
o poctivé zacházení.
542
00:37:48,147 --> 00:37:49,439
Věříte, že jsou nevinní?
543
00:37:49,439 --> 00:37:51,524
Kdyby ne, případ jsme nevzali.
544
00:37:51,524 --> 00:37:55,112
Důkazy proti Mateovi
a Rafaelovi Gallardovým jsou chatrné.
545
00:37:55,112 --> 00:37:57,781
Je to průhledné. Jen nepřímé.
A chceme to dokázat u soudu.
546
00:37:58,115 --> 00:38:00,909
Takže vám nevadí řeči o tom,
že odborná zpráva potvrdí,
547
00:38:00,909 --> 00:38:03,871
že na autě Brookse McCutcheona
byly otisky Rafaela Gallarda?
548
00:38:05,121 --> 00:38:06,999
Zprávu jsme ještě neviděli,
549
00:38:06,999 --> 00:38:09,627
takže musíme počkat,
než bude vydána.
550
00:38:09,627 --> 00:38:11,461
- Pane Milligane! Pane Milligane!
- Děkuji.
551
00:38:13,297 --> 00:38:14,382
Milligan zasranej.
552
00:38:14,382 --> 00:38:16,216
Kdyby to nebyla pravda,
nepustí to ven.
553
00:38:16,216 --> 00:38:17,592
Bude se o tom psát. Dvakrát.
554
00:38:17,592 --> 00:38:20,554
Jednou jako o drbu a potom,
až to zpráva potvrdí. Sakra!
555
00:38:20,972 --> 00:38:22,305
Nechal jsem se zaskočit.
556
00:38:22,305 --> 00:38:24,599
Těším se na ty naše blbý ksichty
zítra v novinách.
557
00:38:24,599 --> 00:38:27,270
Chceš se fackovat vždycky,
když myslíš, že jsi udělal chybu?
558
00:38:27,270 --> 00:38:28,645
Teprve jsme s tím začali.
559
00:38:28,645 --> 00:38:31,147
Ne, jen chci, aby byl Milligan
tak blbej, jak jsem chtěl.
560
00:38:39,489 --> 00:38:41,951
DŮKAZY
561
00:39:08,060 --> 00:39:11,354
Kolem katedrály sv. Vincenta
se sešel velký dav,
562
00:39:11,938 --> 00:39:16,485
odhadem více než 10 000 lidí.
563
00:39:17,235 --> 00:39:19,363
Truchlící házejí fialové tulipány,
564
00:39:19,989 --> 00:39:22,407
právě takové,
jaké Brooks dával každý týden
565
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
své milované ženě Elizabeth.
566
00:39:24,367 --> 00:39:27,495
Vsaď se, že Milligan
bude mít u soudu
567
00:39:27,495 --> 00:39:30,041
tu kytku v klopě den co den.
568
00:39:30,041 --> 00:39:34,003
- Přišel pan Drake.
- Ať jde dál. Ať jde dál.
569
00:39:42,052 --> 00:39:45,681
- Vy máte sekretářku?
- Na to se zeptej Delly.
570
00:39:47,265 --> 00:39:48,726
Děkuju, žes přišel
tak narychlo.
571
00:39:48,726 --> 00:39:50,353
Strick říkal,
že jsi mu pomohl.
572
00:39:50,353 --> 00:39:54,523
- Vypadá to, že tě zase použije.
- A zase a zase.
573
00:39:54,899 --> 00:39:56,943
Může z toho být
něco stabilního, co vydrží?
574
00:39:56,943 --> 00:39:59,528
I kdyby bylo, tak bych to nevzal.
575
00:40:00,362 --> 00:40:01,988
Tvůj kámoš mě oblafnul,
576
00:40:01,988 --> 00:40:04,532
abych mu pomohl ušít
na poctivýho chlapa velkej případ.
577
00:40:04,532 --> 00:40:05,742
A sakra.
578
00:40:06,660 --> 00:40:10,413
Draku, já to nevěděl,
jen jsem ti chtěl sehnat práci.
579
00:40:10,413 --> 00:40:13,458
- Kdybych to věděl...
- Perry, já mu na to skočil.
580
00:40:14,126 --> 00:40:17,463
Takže možná máme oba
něco proti žalobci.
581
00:40:17,463 --> 00:40:19,882
Víš, že jsme vzali
případ McCutcheon?
582
00:40:21,092 --> 00:40:24,220
Můžeš nám pomoct
s vyšetřováním.
583
00:40:24,220 --> 00:40:26,264
A možná si vyřídit účty.
584
00:40:27,097 --> 00:40:30,851
Už máme pár důkazů
na podporu jejich neviny.
585
00:40:32,769 --> 00:40:36,232
- Ale jestli věříš, že to udělali...
- Perry, já nevím, čemu mám věřit.
586
00:40:36,232 --> 00:40:39,442
Věřil jsem,
že pro mě máš práci.
587
00:40:39,777 --> 00:40:42,280
A věřil jsem, že tvůj přítel
to hraje na rovinu.
588
00:40:42,280 --> 00:40:45,156
Jak říkám, mrzí mě to.
Nevím, co bych ještě...
589
00:40:45,156 --> 00:40:46,534
Co potřebuješ?
590
00:40:47,618 --> 00:40:48,910
Důvěru.
591
00:40:50,870 --> 00:40:53,540
Ale nevím,
kde ji máme vzít.
592
00:40:53,540 --> 00:40:55,001
Ty jo?
593
00:40:56,793 --> 00:40:58,920
Upřímně? Ne, nevím.
594
00:41:04,719 --> 00:41:06,720
Tak aspoň tomu věřím.
595
00:41:15,437 --> 00:41:16,897
Dobré odpoledne.
596
00:41:19,525 --> 00:41:20,775
Děkuji.
597
00:41:21,109 --> 00:41:24,572
To je všechno,
co se našlo u Brookse v autě?
598
00:41:24,572 --> 00:41:26,073
Víc toho nemáme.
599
00:41:37,585 --> 00:41:40,171
Není roztržená,
chybí známky boje.
600
00:41:54,601 --> 00:41:55,853
Promiňte...
601
00:42:01,233 --> 00:42:03,194
Jemu patřila loď Morocco
s kasinem?
602
00:42:03,194 --> 00:42:05,487
Jo.
Tak se o tom psalo.
603
00:42:06,112 --> 00:42:09,741
Četl jsem, že na Luxu
pár dní před vraždou hořelo.
604
00:42:09,741 --> 00:42:11,368
Myslíš, že to s tím souvisí?
605
00:42:11,368 --> 00:42:14,412
Jsou v mezinárodních vodách,
aby na ně nemohla policie.
606
00:42:14,412 --> 00:42:16,207
Chtěli Divokej západ,
tak ho mají.
607
00:42:17,333 --> 00:42:19,335
Číslo ze Santa Monicy.
608
00:42:24,756 --> 00:42:26,759
SMLOUVA O PRODEJI
REGISTROVANÉHO PLAVIDLA
609
00:42:39,354 --> 00:42:41,439
Co tenhle druhej pásek?
610
00:42:45,027 --> 00:42:46,487
To je M?
611
00:43:11,219 --> 00:43:14,889
Byla to potápějící se loď.
Obrazně i doslova.
612
00:43:15,432 --> 00:43:19,437
Našla jsem rozsudek proti Moroccu,
nezaplatili 800 dolarů firmě,
613
00:43:19,437 --> 00:43:22,023
která jim znovu instalovala
lodní šroub.
614
00:43:22,023 --> 00:43:24,316
- Znovu? Cože? Upadl?
- Jo.
615
00:43:24,316 --> 00:43:26,736
Morocco je nejspíš
úplná zřícenina.
616
00:43:26,736 --> 00:43:29,029
Brooks podvedl ještě jinou firmu,
617
00:43:29,029 --> 00:43:31,866
co se potopila
pro ten upadlý lodní šroub.
618
00:43:31,866 --> 00:43:33,158
A to není všechno.
619
00:43:33,158 --> 00:43:35,995
Spousta účtů, zástav,
nesplacených dluhů.
620
00:43:35,995 --> 00:43:37,829
A když po nich šel věřitel,
621
00:43:37,829 --> 00:43:41,583
tak likvidoval a Morocco převedl
na jinou skořápkovou firmu.
622
00:43:41,583 --> 00:43:44,502
Takže firma, co vlastní Morocco,
nahromadí účty,
623
00:43:44,502 --> 00:43:47,590
nezaplatí je a pak loď prodá
jiný firmě?
624
00:43:47,590 --> 00:43:50,051
Nezbyde po ní nic,
z čeho by se splatily dluhy,
625
00:43:50,051 --> 00:43:51,761
a odrbe všechny, kterým dlužila.
626
00:43:51,761 --> 00:43:53,511
Sunnymu o tom neříkej.
627
00:43:53,511 --> 00:43:55,597
Kterej boháč
nemůže platit svoje účty?
628
00:43:55,597 --> 00:43:57,892
Zkrachovalej.
Ale kdo by ho chtěl zabít?
629
00:43:58,600 --> 00:44:01,646
Musíme zjistit, co se tam děje.
630
00:44:02,104 --> 00:44:03,564
Máš dneska štěstí?
631
00:44:11,738 --> 00:44:13,449
Máte místo pro dva?
632
00:44:15,660 --> 00:44:17,745
Kde je taxi pro zaměstnance?
633
00:44:18,788 --> 00:44:20,121
Sejdeme se tam.
634
00:44:49,485 --> 00:44:52,655
- Něco k pití?
- Dal bych si skotskou se sodou.
635
00:44:52,655 --> 00:44:53,947
Tedy, to je podnik, tohle.
636
00:44:53,947 --> 00:44:56,867
V Maroku jsem nikdy nebyl,
ale jestli to tam vypadá takhle...
637
00:44:56,867 --> 00:45:00,161
- Vy jste odtamtud?
- Jo, z Maroka přes Burbank.
638
00:45:00,161 --> 00:45:02,123
Ale je to luxus.
639
00:45:02,123 --> 00:45:03,748
Majiteli se prý něco stalo.
640
00:45:03,748 --> 00:45:06,294
Ale když vedete
takovýhle podnik...
641
00:45:06,294 --> 00:45:08,337
Nestalo se. Zabili ho.
642
00:45:09,964 --> 00:45:12,967
Tak to je mi líto.
643
00:45:13,842 --> 00:45:17,096
- Znala jste ho?
- Ne. Promiňte.
644
00:45:38,283 --> 00:45:40,077
Velcí hráči sem nechodí.
645
00:45:40,452 --> 00:45:43,496
Hrajou na Rexu
nebo na Tangu kousek dál.
646
00:45:44,539 --> 00:45:46,666
Protože je tahle loď
tak shnilá?
647
00:45:46,666 --> 00:45:49,921
Před týdnem jsme byli v doku
kvůli něčemu s motorem.
648
00:45:49,921 --> 00:45:53,215
Nevydělal jsem ani cent,
a pořád to není spravený.
649
00:45:53,591 --> 00:45:55,635
Ale pořád vám sem něco vozí.
650
00:45:55,967 --> 00:45:59,512
Jenom zeleninu.
Hlavně mrkev a brambory.
651
00:46:43,974 --> 00:46:47,853
Ten hlavní malér je motor.
Už dávno se měl vyměnit.
652
00:46:49,270 --> 00:46:52,691
- Je s tím hodně problémů.
- Stačí mi ještě čtyři hodiny.
653
00:46:52,691 --> 00:46:53,817
Čerpadla, světla?
654
00:46:53,817 --> 00:46:55,860
Snažíme se,
ale poslední oprava nevydržela.
655
00:46:55,860 --> 00:46:57,946
Hlavně ať to vydrží přes noc.
656
00:46:59,656 --> 00:47:01,783
- To si děláš srandu?
- Holcomb?
657
00:47:01,783 --> 00:47:06,287
Jaká to čest, detektiv Mason
na palubě naší skromné lodi.
658
00:47:06,287 --> 00:47:09,667
McCutcheon asi z ranaře na partnera
povýšil špatnýho policajta.
659
00:47:09,667 --> 00:47:11,084
Kde je moje vychování?
660
00:47:11,419 --> 00:47:14,296
Kdyžs přijel zdaleka,
mí hoši tě tu trochu provedou.
661
00:47:14,296 --> 00:47:16,424
Nesmí se dostat z lodě.
662
00:47:35,401 --> 00:47:36,819
Musíme jít.
663
00:47:52,208 --> 00:47:56,463
Dámy a pánové!
Věnujte mi, prosím, pozornost.
664
00:47:57,547 --> 00:48:00,217
Jmenuji se Perry Mason.
Jsem advokát.
665
00:48:00,217 --> 00:48:01,718
Možná mě poznáváte.
666
00:48:01,718 --> 00:48:06,765
Chtěl bych s vámi pozvednout
číši na počest vzácného hosta,
667
00:48:06,765 --> 00:48:09,060
jenž je tu dnes s námi.
668
00:48:09,685 --> 00:48:14,564
Detektiv Eugene Holcomb
z losangeleské policie.
669
00:48:14,899 --> 00:48:17,610
To je on, zde.
Ten pán ve smokingu.
670
00:48:17,610 --> 00:48:20,196
Projevme mu naše uznání.
671
00:48:24,115 --> 00:48:25,451
Na něj, na něj!
672
00:48:28,662 --> 00:48:31,790
Výborně.
Navštivte nás zase.
673
00:48:33,917 --> 00:48:35,253
Kdykoli.
674
00:49:37,189 --> 00:49:40,108
Pane Crippene, telefon pro vás.
675
00:49:41,693 --> 00:49:42,819
Děkuji.
676
00:49:43,403 --> 00:49:45,156
Nádherná mše.
677
00:49:47,199 --> 00:49:50,786
Přijmi naši
upřímnou soustrast, Lydelle.
678
00:49:50,786 --> 00:49:53,331
Děkuji.
Mnohokrát děkuji.
679
00:49:57,292 --> 00:49:59,377
- Haló?
- Goldstein mrtev.
680
00:50:01,630 --> 00:50:03,006
Výborně.
681
00:50:45,340 --> 00:50:48,594
PŘEDVOLÁNÍ
PŘED VELKOU POROTU
682
00:50:48,594 --> 00:50:50,512
BROOKS MCCUTCHEON
683
00:50:56,184 --> 00:50:59,230
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno 2023