1 00:00:14,727 --> 00:00:18,356 Dobré dopoledne. Po usilovném pátrání 2 00:00:18,356 --> 00:00:25,236 byli pro vraždu Brookse McCutcheona 3 00:00:25,236 --> 00:00:28,240 zatčeni Rafael Gallardo, 18 let, a Mateo Gallardo, 20 let. 4 00:00:28,698 --> 00:00:30,159 Podezření byli nalezeni 5 00:00:30,575 --> 00:00:34,537 v tuláckém tábořišti ve Vernonu, Los Angeles. 6 00:00:34,871 --> 00:00:39,126 Gallardovi jsou mexického původu, nezaměstnaní, 7 00:00:39,835 --> 00:00:41,170 a byli zadrženi společně. 8 00:00:41,170 --> 00:00:44,255 Smrt každého občana je samozřejmě šokující, 9 00:00:44,674 --> 00:00:48,219 avšak ztráta předního člena společnosti je tragédie. 10 00:00:48,594 --> 00:00:52,597 Každý, kdo mě teď slyší, ať si uvědomí... 11 00:00:54,392 --> 00:00:55,976 že spravedlnosti bude učiněno zadost. 12 00:00:57,060 --> 00:00:59,771 Policie odvedla obdivuhodnou práci. 13 00:00:59,771 --> 00:01:03,442 A můj úřad případ vyšetří naprosto poctivě, 14 00:01:03,442 --> 00:01:05,360 aby obyvatelé Los Angeles viděli, 15 00:01:05,360 --> 00:01:07,696 že verdikt bude takový, jaký zaslouží. 16 00:01:07,696 --> 00:01:12,034 A proto jsem případem pověřil svého nejlepšího zástupce, 17 00:01:12,034 --> 00:01:13,785 pana Thomase Milligana. 18 00:01:16,580 --> 00:01:18,540 Děkuji, pane státní návladní. 19 00:01:18,540 --> 00:01:22,920 Pánové. Divoši jako tito dva 20 00:01:22,920 --> 00:01:25,506 nemají v naší civilizované společnosti místo. 21 00:01:25,506 --> 00:01:28,383 A dosud získané důkazy jsou zcela přesvědčivé. 22 00:01:28,383 --> 00:01:30,844 Byl jsem pověřen, abych vyslal zprávu všem, 23 00:01:30,844 --> 00:01:33,305 kteří nám chtějí škodit, 24 00:01:33,305 --> 00:01:38,394 a ta zní, že vám nedovolíme, abyste zastrašovali 25 00:01:38,893 --> 00:01:41,022 slušné, spořádané lidi. 26 00:01:41,022 --> 00:01:43,608 Budu souhlasit jen s nejvyšším trestem, 27 00:01:43,608 --> 00:01:45,318 jímž je smrt, a nepolevím, 28 00:01:45,318 --> 00:01:47,945 dokud nebude spravedlnosti učiněno zadost. 29 00:01:49,029 --> 00:01:51,114 Pane Milligane, otázka... 30 00:01:51,114 --> 00:01:52,449 Pane Milligane, ještě něco... 31 00:02:07,965 --> 00:02:13,345 PERRY MASON II. 2. díl: Desátá kapitola 32 00:02:21,227 --> 00:02:23,189 Když po tom lezli mravenci, je to cítit. 33 00:02:23,189 --> 00:02:24,606 Smrdí to po nich. 34 00:02:24,606 --> 00:02:25,982 Dá se to poznat. 35 00:02:25,982 --> 00:02:29,986 Můj nejlepší dodavatel zboží skončil, takže zkouším nové. 36 00:02:29,986 --> 00:02:32,615 A budu potřebovat nějaký smlouvy, 37 00:02:32,615 --> 00:02:34,157 až si někoho z nich vyberu. 38 00:02:34,157 --> 00:02:36,953 Jistě. Rádi bychom viděli vaše starší smlouvy, 39 00:02:36,953 --> 00:02:39,829 abychom zjistili, jaké máte požadavky. 40 00:02:39,829 --> 00:02:41,206 Nebylo to nic formálního. 41 00:02:41,206 --> 00:02:44,918 To jistě. Ale když máme prověřit nové dodavatele... 42 00:02:44,918 --> 00:02:47,797 Co? Abych věděl, že to jsou šejdíři? To vím. 43 00:02:47,797 --> 00:02:50,840 Vy se postarejte, aby mě neodrbali. 44 00:02:50,840 --> 00:02:52,676 Vychytejte ve smlouvách všechny ty pasti. 45 00:02:52,676 --> 00:02:55,721 A pak jim uděláte to samý, ale desetkrát horší. 46 00:02:55,721 --> 00:02:59,558 Po tom, jak jsme zmákli Purtella, jim půjdeme rovnou po krku. 47 00:02:59,558 --> 00:03:02,936 Tak jdeme na to. Co, pane Masone? 48 00:03:03,937 --> 00:03:06,107 Ano, jistě. Rovnou. 49 00:03:10,819 --> 00:03:13,281 - Všechno v pořádku? - Jo. 50 00:03:16,199 --> 00:03:18,202 Marion spravila ten obrázek. 51 00:03:19,662 --> 00:03:20,829 Dobrý. 52 00:03:22,540 --> 00:03:25,291 Ale tobě se stejně nelíbil, co? 53 00:03:26,751 --> 00:03:28,128 Moc ne. 54 00:03:30,256 --> 00:03:34,634 - Moc jsi tam toho nenapovídal. - Jednala jsi s ním ty. 55 00:03:35,385 --> 00:03:38,764 Teď budeš mít hodně práce na smlouvách. To je dobře. 56 00:03:38,764 --> 00:03:43,852 - Chceš říct "budeme", ne jen já. - Jo. 57 00:03:45,520 --> 00:03:48,899 - Pane Masone, slečno Streetová... - Jsem Luisa Gallardová. 58 00:03:48,899 --> 00:03:51,819 Přišly jsme k vám, kvůli mým synovcům. 59 00:03:51,819 --> 00:03:53,904 Rafael a Mateo byli zatčeni. 60 00:03:55,114 --> 00:03:57,992 Gallardo? To je... Případ Brookse McCutcheona? 61 00:03:57,992 --> 00:04:03,205 Oni nic neudělali. Tohle je Sofia. Mateova žena. 62 00:04:03,205 --> 00:04:04,999 - Těší mě? - Moc mě těší. 63 00:04:04,999 --> 00:04:06,499 - Prosím... - Jo. 64 00:04:08,836 --> 00:04:10,212 Sedni si. 65 00:04:11,547 --> 00:04:14,841 Nevíme, co s nimi dělají. Nikdo nám nic neřekne. 66 00:04:14,841 --> 00:04:17,470 Moment. Kdo je jejich advokát? 67 00:04:17,470 --> 00:04:19,054 Měli by dostat veřejného obhájce. 68 00:04:19,054 --> 00:04:21,015 Ano, je to Frank Dillon. 69 00:04:21,015 --> 00:04:27,063 Volaly jsme mu, byly jsme u něj, ale řekl, že na nás nemá čas. 70 00:04:27,687 --> 00:04:30,191 Veřejní obhájci mají pořád hodně případů. 71 00:04:30,191 --> 00:04:32,860 Nikoho nezabili! Rafael je umělec. 72 00:04:33,485 --> 00:04:36,571 A Mateo se chce stát automechanikem. 73 00:04:36,571 --> 00:04:39,659 To všechno chápu. Ten případ nemůžeme vzít. 74 00:04:39,659 --> 00:04:42,410 Emily Dodsonová. Tu jste zachránil. 75 00:04:47,165 --> 00:04:50,502 - To ne, já ne. - Byla to úplně jiná situace. 76 00:04:50,502 --> 00:04:54,547 Věřil jste, že je nevinná, i když ostatní ne. 77 00:04:56,967 --> 00:05:00,136 Paní Gallardová, víme, jak je to pro vás těžké. 78 00:05:00,136 --> 00:05:03,182 Ale do toho případu nemůžeme vstoupit. 79 00:05:03,182 --> 00:05:06,519 Zabýváme se civilním právem, a ne trestním. 80 00:05:06,851 --> 00:05:09,563 Rádi vaším jménem oslovíme pana Dillona. 81 00:05:09,563 --> 00:05:11,440 Můžete nám dnes večer zavolat? 82 00:05:11,440 --> 00:05:13,276 My vám řekneme, co jsme zjistili. 83 00:05:21,492 --> 00:05:24,327 Mně je jedno, proč vás to nezajímá. 84 00:05:24,786 --> 00:05:26,413 Potřebujeme pomoct. 85 00:05:28,289 --> 00:05:30,125 Potřebujeme vás. 86 00:05:32,544 --> 00:05:37,549 Bohužel. Nemůžu. Já se na to nehodím. Já ne. 87 00:05:40,218 --> 00:05:41,469 Jdeme. 88 00:05:43,805 --> 00:05:44,973 Pojď, Marie. 89 00:05:57,194 --> 00:05:59,280 - No, to bylo... - Jo. 90 00:06:25,556 --> 00:06:26,849 Sedej. 91 00:06:35,650 --> 00:06:38,818 Většinu kšeftů dělá Perkins v hotelu The Birch. 92 00:06:39,402 --> 00:06:43,323 Když jsem to hlídal, pořád za ním někdo chodil. 93 00:06:44,616 --> 00:06:47,578 Zapsal jsem všechny, co byli s Perkinsem v kontaktu. 94 00:06:47,578 --> 00:06:50,872 A jedna věc je jistá. Nikdo jinej ho nehlídá. 95 00:06:51,499 --> 00:06:55,461 A neviděl jsem nic, co by vypadalo, že se ho chce někdo zbavit. 96 00:06:59,089 --> 00:07:00,299 Tohle je co? 97 00:07:00,675 --> 00:07:04,512 Na Centralu strká Perkins prsty snad do všeho. 98 00:07:04,512 --> 00:07:07,723 - Vydírání? - Ne, jenom nějaká lichva. 99 00:07:08,557 --> 00:07:11,726 No tak. Nějakej Perkins je v každý čtvrti. 100 00:07:12,353 --> 00:07:15,772 Jenže Perkins se chová líp než většina ostatních. 101 00:07:16,356 --> 00:07:19,694 Hodně peněz vrací a pomáhá lidem. 102 00:07:21,945 --> 00:07:25,783 Každopádně nevím, že by ho chtěl někdo sejmout. 103 00:07:29,996 --> 00:07:31,038 Tak dobrý. 104 00:07:31,455 --> 00:07:34,041 Vem to do Justičního, do čísla 206. 105 00:07:34,041 --> 00:07:36,501 Sepiš si hodiny. Zaplatím ti. 106 00:07:37,127 --> 00:07:38,337 Výborně. 107 00:07:45,720 --> 00:07:47,847 Slyšela jsem dopoledne tu tiskovku. 108 00:07:47,847 --> 00:07:50,098 - Jak mi to šlo? - Jako státnímu návladnímu. 109 00:07:50,890 --> 00:07:52,976 A to je kompliment, nebo urážka? 110 00:07:52,976 --> 00:07:54,602 Rozhodni se sám. 111 00:07:55,645 --> 00:07:59,899 Mluvil s tebou Dillon o vyjádření? Bratrů Gallardových? 112 00:07:59,899 --> 00:08:02,819 Ne. Ale na dohodu nepůjdeme. 113 00:08:04,822 --> 00:08:06,032 Děkuju. 114 00:08:12,872 --> 00:08:16,124 - Jak se ti to tady líbí? - Velkolepé. 115 00:08:16,499 --> 00:08:22,047 Camilla Nygaardová údajně na stavbu spotřebovala 20 architektů. 116 00:08:22,047 --> 00:08:23,758 A ani to po sobě nepojmenovala. 117 00:08:23,758 --> 00:08:25,801 Už jen proto je asi šílená. 118 00:08:25,801 --> 00:08:29,804 Proč nepůjdeš na dohodu? Vždyť to jsou vlastně jen kluci. 119 00:08:30,180 --> 00:08:31,515 Tady, pane Burgere! 120 00:08:32,558 --> 00:08:36,978 Kluci, co zabili Brookse McCutcheona pro pár dolarů a zlatou minci. 121 00:08:37,730 --> 00:08:38,940 Děkuji. 122 00:08:39,522 --> 00:08:40,565 - Tak... - Ano. 123 00:08:40,565 --> 00:08:43,610 Navrhni 25 let až doživotí, přiznají se, 124 00:08:43,610 --> 00:08:45,820 vyhraješ soud, a oni utečou oprátce. 125 00:08:45,820 --> 00:08:50,116 S možností podmínky? Ne. To asi ne. Jsem v úřadu měsíc. 126 00:08:50,116 --> 00:08:53,245 Měl bych tuhle velkou šanci zahodit? 127 00:08:53,245 --> 00:08:56,540 Vlastně... Ty je teď zastupuješ? 128 00:08:56,540 --> 00:08:58,376 Promiň, jen se ptám. 129 00:08:58,876 --> 00:09:01,962 A s kým jsi sem měl původně jít? 130 00:09:02,505 --> 00:09:04,257 S jednou z Chandlerových děvčat. 131 00:09:04,632 --> 00:09:06,842 Ale ona raději ulehla se spalničkami. 132 00:09:06,842 --> 00:09:09,845 A nebo ji klavírní koncert nezajímá stejně jako tebe. 133 00:09:09,845 --> 00:09:13,641 Ji nezajímá vůbec nic. Snad kromě sebe. 134 00:09:15,350 --> 00:09:16,602 Děkuji. 135 00:09:18,813 --> 00:09:20,106 A co takhle? 136 00:09:20,106 --> 00:09:23,651 Dostanou doživotí. Bez podmínky. Trest smrti ne, 137 00:09:23,651 --> 00:09:26,736 ale vězení někde blízko, aby je mohla navštěvovat rodina. 138 00:09:31,950 --> 00:09:35,997 Dnes večer jsme bohužel o jednoho hosta chudší, 139 00:09:37,122 --> 00:09:40,667 vinou tragické smrti Brookse McCutcheona. 140 00:09:42,502 --> 00:09:44,088 Ale ti z nás, kteří Brookse znali, 141 00:09:44,088 --> 00:09:47,008 také vědí, že by si přál, abychom se tu sešli. 142 00:09:47,008 --> 00:09:49,969 A proto věnujeme dnešní večer jemu. 143 00:09:55,098 --> 00:09:56,892 Jak mnozí z vás vědí, 144 00:09:56,892 --> 00:10:01,646 přišla jsem z Minnesoty před 35 lety, bez peněz, 145 00:10:01,646 --> 00:10:04,191 abych tu učila hře na klavír. 146 00:10:04,567 --> 00:10:10,156 Brzy jsem našla nadšené žáky a jeden z nich mimořádně vynikl. 147 00:10:10,990 --> 00:10:14,701 A proto ji vždy žádám, aby nám hrála při těchto setkáních, 148 00:10:14,701 --> 00:10:19,748 kdy vybíráme peníze pro Losangeleskou filharmonii. 149 00:10:20,915 --> 00:10:27,172 Schubertovu sonátu č. 21 B dur zahraje Constance Barbourová. 150 00:11:03,584 --> 00:11:06,169 Můžeš mi ji mačkat, kdybych usnul. 151 00:11:09,840 --> 00:11:13,426 Říkal jsem, že před týdnem jsem vzal Ruthie a děti k molu? 152 00:11:13,426 --> 00:11:16,221 Na toho koně, co ze 40 stop skáče do bazénu. 153 00:11:16,221 --> 00:11:17,639 Určitě mi to řekneš. 154 00:11:18,724 --> 00:11:20,559 Podle mě je ten kůň dement. 155 00:11:20,559 --> 00:11:23,895 Jak ho můžou dostat nahoru? Normální kůň by nešel. 156 00:11:23,895 --> 00:11:25,481 Třeba ho opili. 157 00:11:26,148 --> 00:11:28,276 Musí jich mít v zásobě plnou maštal, 158 00:11:28,276 --> 00:11:30,987 protože kdyby si zlomil vaz, 159 00:11:30,987 --> 00:11:32,988 vytáhnou jinýho a přivedou ho tam. 160 00:11:32,988 --> 00:11:34,532 Ale vem si to. 161 00:11:35,032 --> 00:11:38,661 To šílený zvíře hupne do bazénku. 162 00:11:39,369 --> 00:11:41,454 Skáče líp než nějakej ten blbej Weissmuller. 163 00:11:41,454 --> 00:11:44,959 Já z toho byl hotovej. Ruthie úplně šílela. 164 00:11:45,293 --> 00:11:48,296 Kvůli tomu koni ječela, tohle a tamto. 165 00:11:48,878 --> 00:11:51,841 Já jsem seděl a koukal. Čtyřikrát. 166 00:11:53,384 --> 00:11:56,012 Nikdo o tobě nemůže říct, že se nevyznáš. 167 00:11:56,012 --> 00:11:58,555 Vím, co mám rád, a mám rád, co znám. 168 00:12:00,765 --> 00:12:03,476 Viděls to o Dodsonový, co jsem ti nechal? 169 00:12:06,147 --> 00:12:09,357 A co? Čekal jsi, že v tom ještě něco najdeš? 170 00:12:12,777 --> 00:12:14,280 Ty o někom víš? 171 00:12:14,612 --> 00:12:17,617 Ne. Její jméno nikomu nic neříká. 172 00:12:17,991 --> 00:12:20,494 A ten flanďák... Prostě mu nabídla 173 00:12:20,494 --> 00:12:24,205 novou Emily Dodsonovou s novým dítětem a jela dál. 174 00:12:26,626 --> 00:12:30,754 Byla u mě teta bratrů Gallardových. Chce, abych vzal případ. 175 00:12:31,546 --> 00:12:33,340 To jsou teda kousky. 176 00:12:33,340 --> 00:12:35,092 Co ti chodí bušit na dveře. 177 00:12:35,425 --> 00:12:39,055 - Jo, kdybych neměl smůlu... - Já vůbec nemám štěstí. 178 00:12:39,805 --> 00:12:42,849 - Nejde s tím nic dělat. - A vezmeš to? 179 00:12:44,101 --> 00:12:46,854 Tohle už nedělám. Musím ti říkat proč? 180 00:12:46,854 --> 00:12:48,814 Milligan to chce zmáknout. 181 00:12:48,814 --> 00:12:51,025 Chce se dostat do Sacramenta nebo do D.C. 182 00:12:51,025 --> 00:12:54,403 A kvůli těm dvěma vrahům se bude stavět na hlavu. 183 00:12:54,403 --> 00:12:55,904 Pověsí je jako piňaty 184 00:12:55,904 --> 00:12:58,824 a vymlátí z nich všecko, jenom aby byl vidět. 185 00:12:58,824 --> 00:13:02,078 Tak si to naši předkové vysnili. 186 00:13:03,828 --> 00:13:06,956 Víš, že Milligan nejí maso? Jen ovoce a zeleninu. 187 00:13:06,956 --> 00:13:08,501 Takže sere bobky. 188 00:13:09,418 --> 00:13:11,629 Jak to chce hrát u soudu? 189 00:13:12,004 --> 00:13:16,508 Jednoduše. Zoufalí Mexikáni potkali boháče. Chtěli ho obrat. 190 00:13:17,343 --> 00:13:20,387 Boháč se hrdinně bránil tomu, co mu bral zlatou minci. 191 00:13:20,387 --> 00:13:25,142 Druhej zpanikařil a střelil. McCutcheon skončil s dírou v hlavě. 192 00:13:25,475 --> 00:13:28,562 Oni úplnou náhodou potkali zrovna Brookse hajzla McCutcheona 193 00:13:28,562 --> 00:13:30,606 a zblízka ho zastřelili? 194 00:13:30,606 --> 00:13:32,066 Nebylo to zblízka. 195 00:13:32,899 --> 00:13:35,652 - Jak to myslíš? - Nenašly se spáleniny od prachu. 196 00:13:35,652 --> 00:13:37,905 Co? Stříleli z dálky? 197 00:13:38,864 --> 00:13:41,491 - Kolikrát? - Jednou, pokud víme. 198 00:13:41,491 --> 00:13:43,411 Ode mě to nevíš. 199 00:13:46,579 --> 00:13:51,627 Už to jede. Ten pohled znám. Nedokážeš ty kolečka zastavit. 200 00:13:52,420 --> 00:13:55,131 Jsem jen zvědavej. Musíš domů? 201 00:13:55,131 --> 00:13:57,549 A proč by? Máš tu docela pohodlíčko. 202 00:13:58,134 --> 00:14:01,512 Navíc Ruthie teď nějak nevadí, když jsem s tebou. 203 00:14:01,512 --> 00:14:02,637 Od kdy? 204 00:14:02,637 --> 00:14:05,850 Co jsem u návladního. Možná dřív. 205 00:14:05,850 --> 00:14:09,519 Podle ní jsi mě napravil. Naučil makat. 206 00:14:09,519 --> 00:14:12,772 A Burger by mě nevzal, kdybych s tebou nebyl zadobře. 207 00:14:13,857 --> 00:14:15,109 Děkuju. 208 00:14:17,570 --> 00:14:21,574 Jeden ten kluk zabil McCutcheona jednou ranou z dálky? 209 00:14:22,116 --> 00:14:23,284 Je to podle tebe možný? 210 00:14:24,327 --> 00:14:27,287 Asi stejně, jako když kůň skáče do bazénu. 211 00:14:37,464 --> 00:14:39,007 Proč nemohli hrát jazz? 212 00:14:39,342 --> 00:14:41,802 Na jazz lidi přece neplatí. Na to tančí. 213 00:14:42,761 --> 00:14:45,639 V baletu se taky tančí a lidi na to platí. 214 00:14:45,639 --> 00:14:47,974 Platí i dostihy státních návladních, 215 00:14:47,974 --> 00:14:50,060 takže musíš kroužit sálem. 216 00:14:50,060 --> 00:14:54,732 Když je tu tolik nacpaných kapes, co se dají vybrat, 217 00:14:54,732 --> 00:14:57,525 hostitelka by byla zklamaná, kdybych nekroužil. 218 00:14:57,525 --> 00:15:03,324 - Tak běž. Hlídat mě nemusíš. - Mohla bys být skvělá žena. 219 00:15:03,824 --> 00:15:06,702 Tvoje skvělá žena vypadá jako Clark Gable. 220 00:15:24,761 --> 00:15:27,347 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 221 00:15:27,347 --> 00:15:29,767 - Máte krásné šaty. - Děkuji. 222 00:15:31,685 --> 00:15:33,020 Promiňte. 223 00:15:33,020 --> 00:15:34,981 - Jak jste to udělala? - Co? 224 00:15:35,481 --> 00:15:38,359 Že Hamilton ani jednou neusnul. 225 00:15:38,359 --> 00:15:40,736 Vím, co si o tomhle myslí. 226 00:15:41,737 --> 00:15:45,032 - Mně se ten koncert moc líbil. - Tak to děkuji. 227 00:15:45,658 --> 00:15:47,450 Dělám to jednou za čtvrt roku. 228 00:15:47,450 --> 00:15:51,163 Shromáždím ropné bratry kvůli něčemu užitečnému. 229 00:15:51,163 --> 00:15:53,039 Je hezké vidět, že mají rádi umění. 230 00:15:53,374 --> 00:15:54,792 Jsou to neandertálci. 231 00:15:55,167 --> 00:15:57,085 A to je urážka pravých neandertálců. 232 00:15:57,085 --> 00:15:59,671 Neandertálci dokázali malby na stěnách ocenit. 233 00:16:00,588 --> 00:16:03,634 A co vy? Hamilton říkal, že studujete práva. 234 00:16:03,634 --> 00:16:04,677 Jihozápadní. 235 00:16:05,135 --> 00:16:06,970 Budete někdy u Hama pracovat? 236 00:16:06,970 --> 00:16:09,265 Mám už teď místo ve firmě. 237 00:16:09,265 --> 00:16:12,643 No, dobře. Svobodomyslný duch. Ať vám to vydrží. 238 00:16:13,893 --> 00:16:15,562 Jak jste vydržela vy? 239 00:16:17,564 --> 00:16:18,899 Nikdy jsem se nevdala. 240 00:16:19,774 --> 00:16:23,362 Muži do mě vždycky chtěli jen něco strkat, 241 00:16:23,362 --> 00:16:26,114 nebo mi něco brát. Většinou peníze. 242 00:16:26,114 --> 00:16:27,867 A i když si na to první nestěžuju, 243 00:16:27,867 --> 00:16:30,244 vždycky jako kdyby to končilo u toho druhého. 244 00:16:30,244 --> 00:16:33,789 Asi je to těžké, být tak bohatá žena. 245 00:16:33,789 --> 00:16:36,458 Ani ne. Je to naprosto skvělé. 246 00:17:55,537 --> 00:17:56,789 Pět stop. 247 00:18:37,913 --> 00:18:39,414 Dvacet čtyři. 248 00:18:54,971 --> 00:18:56,806 Vyděšenej kluk, potmě? 249 00:18:58,809 --> 00:19:00,226 To sotva. 250 00:19:00,226 --> 00:19:02,062 Jestli nevezmeš víc než 20 beden, 251 00:19:02,062 --> 00:19:05,398 nemůžu ti už víc slevit. I tak skoro nic nevydělám. 252 00:19:05,398 --> 00:19:07,525 Možná bych mohl vyhrabat pár galonů zadarmo. 253 00:19:07,525 --> 00:19:09,569 - Jste to vy, Charlie Goldstein? - Jo? 254 00:19:09,569 --> 00:19:11,988 - Moc rád vás vidím. - Kdo jste? 255 00:19:11,988 --> 00:19:14,032 Doručeno. Přeju hezkej den. 256 00:19:17,994 --> 00:19:19,996 PŘEDVOLÁNÍ PŘED VELKOU POROTU 257 00:19:22,750 --> 00:19:23,708 Sakra! 258 00:19:28,506 --> 00:19:29,548 Nejdu pozdě. 259 00:19:30,674 --> 00:19:32,218 Ne, nejdeš. 260 00:19:33,219 --> 00:19:34,928 Jako kdybys byl celou noc vzhůru. 261 00:19:34,928 --> 00:19:39,725 Jen do čtyř. Dělám na případu. Nevíš, jak to bude trvat dlouho? 262 00:19:39,725 --> 00:19:41,269 Ne. 263 00:19:42,270 --> 00:19:44,312 Lukostřelci? 264 00:19:45,147 --> 00:19:47,066 Proč má tahle škola lukostřelce? 265 00:19:47,066 --> 00:19:49,025 Budou si lovit oběd na Melrosu? 266 00:19:49,025 --> 00:19:53,739 Třeba kvůli kázni a zručnosti. Nebo jen pro zábavu. 267 00:19:54,365 --> 00:19:56,617 - Víš, co je zábava? - Vy jste Masonovi? 268 00:19:56,951 --> 00:19:59,578 - Ano. - Jsem Aimesová, Teddyho učitelka. 269 00:19:59,578 --> 00:20:00,871 Prosím. 270 00:20:04,082 --> 00:20:07,587 Chci, ať vám tedy ukáže, co udělal v laboratoři. 271 00:20:07,587 --> 00:20:10,338 - Máte laboratoř? - Dělali jsme krystaly. 272 00:20:10,839 --> 00:20:14,093 - Pochopil to velmi rychle. - Vypadá to jako sklo. 273 00:20:14,093 --> 00:20:16,679 Sklo je pod mikroskopem nepravidelné. 274 00:20:16,679 --> 00:20:19,098 Krystaly jsou uspořádanější, ale... 275 00:20:19,098 --> 00:20:20,223 Jo, aha. 276 00:20:20,223 --> 00:20:23,811 Teddy, půjdeš si hrát na dvůr, než zazvoní? 277 00:20:25,228 --> 00:20:26,689 Prosím. 278 00:20:28,606 --> 00:20:31,443 Děkuji, že jste přišli tak brzy ráno. 279 00:20:32,445 --> 00:20:34,612 Teddy vás už opravdu moc chválil. 280 00:20:34,612 --> 00:20:36,990 On je moc milý a jde mu to dobře, 281 00:20:36,990 --> 00:20:38,909 i když přišel během roku. 282 00:20:38,909 --> 00:20:41,245 Jde mu matematika a přírodní vědy. 283 00:20:41,245 --> 00:20:44,915 - Zabýváte se vědou, pane Masone? - Já? Ne. 284 00:20:45,540 --> 00:20:48,877 - On je advokát. - Máme tu výchovu k občanství. 285 00:20:49,252 --> 00:20:50,588 To moc ráda učím. 286 00:20:50,588 --> 00:20:53,716 Chci, aby děti byly hrdé na zemi, kde žijí. 287 00:20:53,716 --> 00:20:56,718 Víru v takové věci mohou dnes snadno ztratit. 288 00:20:57,052 --> 00:20:58,679 Ne, když chodí do takovéhle školy. 289 00:20:59,013 --> 00:21:00,806 To jsem opravdu moc ráda. 290 00:21:01,222 --> 00:21:03,475 Dítě by mělo mít někoho, kdo mu věří. 291 00:21:03,475 --> 00:21:06,312 Rodiče vám snad platí za to, že jim věříte vy. 292 00:21:06,312 --> 00:21:10,441 Klienti vám neplatí za to, že jim věříte, pane Masone? 293 00:21:15,528 --> 00:21:16,697 Slečno Streetová, 294 00:21:16,697 --> 00:21:20,117 schůzku v 11 s paní Huntovou pan Mason nestihne. 295 00:21:20,117 --> 00:21:23,454 To je ta paní, co dělá péra. Proč, to neříkal. 296 00:21:25,790 --> 00:21:27,248 Vyřídím to sama. 297 00:21:30,711 --> 00:21:32,712 To je panenka té holčičky Gallardových? 298 00:21:33,130 --> 00:21:34,632 Marie, ano. 299 00:21:38,218 --> 00:21:40,429 Paní Huntovou v 11 zrušte. 300 00:21:48,645 --> 00:21:49,605 Jste náš právník? 301 00:21:50,314 --> 00:21:52,023 On ještě nepřišel? 302 00:21:52,441 --> 00:21:57,028 - Kriste. - Ne. Ne. Nejsem. Bohužel. 303 00:21:59,030 --> 00:22:01,534 Jsem advokát. Jmenuju se Perry Mason. 304 00:22:03,743 --> 00:22:05,413 Už vám bylo osmnáct? 305 00:22:07,248 --> 00:22:14,005 Dobře. Můžete to se mnou chvíli vydržet? 306 00:22:15,590 --> 00:22:16,632 - Rafael. - Rafael. 307 00:22:16,632 --> 00:22:19,719 Rafaeli, můžeš to podržet? 308 00:22:21,678 --> 00:22:22,888 Děkuju. 309 00:22:24,055 --> 00:22:27,310 Můžeš udělat rukou, jako že držíš zbraň? 310 00:22:27,310 --> 00:22:29,352 Jako kovbojové a indiáni? 311 00:22:30,895 --> 00:22:33,148 - Ne. - Nechci vás do ničeho namočit. 312 00:22:33,148 --> 00:22:34,317 Kdo sakra jste? 313 00:22:34,317 --> 00:22:37,694 Byla u mě vaše teta Luisa. Jak říkám, jsem právník. 314 00:22:37,694 --> 00:22:39,195 Tvoje žena Sofia taky. 315 00:22:39,195 --> 00:22:40,530 - Sofia? - Jo. 316 00:22:41,115 --> 00:22:42,158 Proč u vás? 317 00:22:42,158 --> 00:22:46,621 Četly o případu, co jsem dělal před půl rokem. 318 00:22:46,621 --> 00:22:51,708 Chci vám pomoct. Přísahám. Ale musím vědět, proč tu jsem. 319 00:22:55,629 --> 00:22:57,381 - Dobře. - Děkuju. 320 00:22:59,926 --> 00:23:01,761 - Jsi pravák? - Ano. 321 00:23:02,177 --> 00:23:03,554 Můžeš natáhnout ruku? Výborně. 322 00:23:03,554 --> 00:23:05,681 Děkuju. Trochu výš. Děkuju. 323 00:23:14,439 --> 00:23:15,398 Děkuju. 324 00:23:16,359 --> 00:23:17,817 Děkuju. Teď ty. 325 00:23:25,367 --> 00:23:27,202 - Jsi pravák? - Jo. 326 00:23:27,578 --> 00:23:28,995 Dobře. 327 00:23:30,580 --> 00:23:33,416 Trochu výš. Děkuju. Takže... 328 00:23:35,543 --> 00:23:38,880 Možná šest, sedm stop. 329 00:23:41,800 --> 00:23:43,469 Dobře. Děkuju. 330 00:23:44,762 --> 00:23:46,055 Sedněte si. 331 00:23:51,018 --> 00:23:55,940 Takže... Četl jsem to na papíře, 332 00:23:56,314 --> 00:24:00,318 ale musím slyšet, jak to bylo podle vás. 333 00:24:00,861 --> 00:24:02,654 Podle nás jsme to neudělali. 334 00:24:05,408 --> 00:24:08,536 Tak proč na vás ten autobusák ukázal při předváděčce? 335 00:24:08,536 --> 00:24:11,080 Tím autobusem jezdíme každou sobotu večer. 336 00:24:11,080 --> 00:24:12,415 Taky bych na něj ukázal. 337 00:24:12,789 --> 00:24:14,500 Proč autobusem? 338 00:24:14,500 --> 00:24:17,252 Sbírat flašky. My je pak vracíme. 339 00:24:18,044 --> 00:24:19,755 Záloha je dva centy. 340 00:24:20,172 --> 00:24:23,050 A co ta Brooksova zlatá mince, co jste zastavili? 341 00:24:23,050 --> 00:24:28,055 V koši na molu jsem našel hezkou peněženku. 342 00:24:29,307 --> 00:24:33,519 Byla prázdná, ale na jedný straně trochu těžší. 343 00:24:33,519 --> 00:24:35,770 Tak jsem s ní zatřásl, a ta mince vypadla. 344 00:24:35,770 --> 00:24:37,148 Asi se tam nějak zasekla. 345 00:24:37,148 --> 00:24:39,858 - Měli jsme obrovský štěstí. - To není štěstí. 346 00:24:39,858 --> 00:24:42,695 Já říkal, ať to necháš. Tys to musel hned prodat. 347 00:24:42,695 --> 00:24:44,780 Měla velkou cenu. Měl jsem ji tam nechat? 348 00:24:44,780 --> 00:24:46,866 Kdybys nebyl tak hamižnej! 349 00:24:52,454 --> 00:24:54,205 Taky bych ji prodal. 350 00:25:31,118 --> 00:25:32,327 Hledám Gallardovy. 351 00:25:32,995 --> 00:25:35,205 - To je asi tamhle. - Děkuji. 352 00:25:40,461 --> 00:25:41,419 Luiso? 353 00:25:43,130 --> 00:25:44,131 Slečno Streetová? 354 00:25:44,798 --> 00:25:45,967 To je ta advokátka. 355 00:25:47,051 --> 00:25:48,426 - Pojďte. - Děkuji. 356 00:25:49,177 --> 00:25:51,554 - Jen pojďte. - Dobrý den, Sofie. 357 00:25:52,931 --> 00:25:55,685 Nabídla bych vám kávu nebo... 358 00:25:56,352 --> 00:25:58,813 - To kreslil Rafael? - Ano. 359 00:25:59,230 --> 00:26:01,857 - Má talent. - Chtěl na uměleckou školu. 360 00:26:02,315 --> 00:26:04,193 Budete je hájit? 361 00:26:04,193 --> 00:26:06,695 Rozhodli jste se ten případ vzít? 362 00:26:08,656 --> 00:26:10,241 No... To ne. 363 00:26:13,243 --> 00:26:15,705 Maria ji zapomněla u nás. 364 00:26:20,500 --> 00:26:22,670 Moje dcera potřebuje otce. 365 00:26:24,462 --> 00:26:27,925 Mohla bych poradit vašemu obhájci. 366 00:26:27,925 --> 00:26:30,218 Neopouštějte nás, prosím. 367 00:26:31,012 --> 00:26:32,346 Chtějí je zabít! 368 00:26:33,931 --> 00:26:36,517 Je mi moc líto... 369 00:26:40,521 --> 00:26:45,151 - Neměla jsem sem chodit. - Ale přišla jste. Chcete nám pomoct. 370 00:26:45,567 --> 00:26:46,777 Sofie... 371 00:26:47,861 --> 00:26:51,072 Můžu být cokoli, co bude potřeba, slečno Streetová. 372 00:26:51,072 --> 00:26:54,327 Ubohá, bezmocná, mexická ženská. 373 00:26:54,327 --> 00:26:57,163 Nebo statečná matka, která zůstala sama s dítětem. 374 00:26:57,163 --> 00:26:59,914 Sofie, nemusíte předstírat vůbec nic. 375 00:26:59,914 --> 00:27:03,377 To říkáte proto, že vy můžete být sama sebou. 376 00:27:05,254 --> 00:27:06,589 Chcete nám pomoct. 377 00:27:08,841 --> 00:27:11,260 V roce 1917 jsem byl mistr střední váhy v Camp Logan. 378 00:27:11,260 --> 00:27:16,056 To ví každej. Ale ty nevíš, že box a wrestling není to samý. 379 00:27:16,056 --> 00:27:18,768 U obou jde o balanc. Manévrovat, být silnější. 380 00:27:18,768 --> 00:27:21,687 Ty jsi silnější jenom v tomhle hovoru. 381 00:27:22,229 --> 00:27:23,731 - Ty, Paule... - Co? 382 00:27:23,731 --> 00:27:27,233 Řekni dámám, že box a wrestling jsou si podobný. 383 00:27:27,693 --> 00:27:29,487 Ani trochu. 384 00:27:30,029 --> 00:27:32,989 - Co to kecáš? - Kde jsi byl? 385 00:27:34,450 --> 00:27:37,619 Jen pro pár věcí, co nám chyběly. 386 00:27:37,619 --> 00:27:40,330 Tak co, Mo, co chystáš? 387 00:27:40,706 --> 00:27:42,291 Znáš ty dvě srbský gorily, 388 00:27:42,291 --> 00:27:44,627 co se do nás už pár neděl montujou? 389 00:27:44,627 --> 00:27:47,045 O každý pauze na oběd spolu zápasí. 390 00:27:47,463 --> 00:27:49,714 Říkají, že trénujou na profesionály. 391 00:27:50,131 --> 00:27:53,177 Tak mě napadlo, že potřebujou trenéra. 392 00:27:53,177 --> 00:27:56,264 Tak to bude pěknej podvod. Ježíši! 393 00:27:57,973 --> 00:28:00,434 Víte co? Zbytečně se s vámi unavuju. 394 00:28:03,478 --> 00:28:07,483 Ale, ale, pan Drake se asi bude mít líp. 395 00:28:07,817 --> 00:28:12,154 Je to jenom jeden kšeft, ale možná jich bude víc. 396 00:28:13,154 --> 00:28:14,573 To ti přeju, Paule. 397 00:28:17,451 --> 00:28:18,868 Ale ne. 398 00:28:19,869 --> 00:28:22,164 Do Birche si přišli pro Perkinse. 399 00:28:22,164 --> 00:28:23,708 Cože? Kdo? 400 00:28:24,458 --> 00:28:27,168 - Někdo ho sejmul? - Ne, sebrali ho. 401 00:28:27,711 --> 00:28:31,589 "Státní návladní okresu Los Angeles, obvinění z lichvy, 402 00:28:31,923 --> 00:28:35,094 vydírání, pašování a neplacení daní. 403 00:28:35,094 --> 00:28:37,221 Ale jděte. Vydírá každej. 404 00:28:37,221 --> 00:28:40,724 Starosta vydírá, policie vydírá, gangsteři vydírají. 405 00:28:40,724 --> 00:28:43,019 Ty o tom něco víš? 406 00:28:43,019 --> 00:28:45,521 Ne, ne. Slyším o tom prvně. 407 00:28:45,521 --> 00:28:50,026 Musím nachystat Luciovi koupání. Pomůžeš mi, brouku? 408 00:28:54,529 --> 00:28:57,283 Holky, připravte malýho do vany. 409 00:29:00,411 --> 00:29:01,996 Teče to dost nahlas? 410 00:29:02,954 --> 00:29:04,164 Snad jo. 411 00:29:05,916 --> 00:29:09,629 Ta svině Strickland. Jak to, že jsem mu na to skočil? 412 00:29:09,629 --> 00:29:11,296 Nic jsi nevěděl. 413 00:29:12,715 --> 00:29:14,424 Jsem jenom blbej negr. 414 00:29:15,133 --> 00:29:16,760 Ale neskočil. 415 00:29:17,761 --> 00:29:20,639 Chtěl jsi to udělat pro rodinu, 416 00:29:20,639 --> 00:29:24,185 a navíc to, co umíš. Tys to nevěděl. 417 00:29:26,936 --> 00:29:28,480 Nebo věděl? 418 00:29:29,981 --> 00:29:32,193 Z čeho mě obviňuješ, Claro? 419 00:29:32,193 --> 00:29:35,737 Nekoukej na mě tak. Na mě naštvanej nejsi. 420 00:29:38,323 --> 00:29:42,954 Ti šmejdi severně od Jeffersonovy nejsou nic moc. To se ví. 421 00:29:45,121 --> 00:29:47,957 Prostě musíme být chytřejší, než jsou oni zlí. 422 00:29:51,295 --> 00:29:52,504 Brouku... 423 00:29:55,298 --> 00:29:56,759 Já tam musím. 424 00:30:02,889 --> 00:30:04,767 - Jen pojď, pojď. - Pojď, Mo. 425 00:30:06,309 --> 00:30:08,645 Děkuju. Děkuju mockrát. Voda nestačí vystydnout. 426 00:30:10,438 --> 00:30:13,316 Když jsi říkala "někam jít", myslela jsem na večeři. 427 00:30:13,316 --> 00:30:15,944 Půjdeme, ale já před devátou nejím. 428 00:30:15,944 --> 00:30:19,781 Pánové... Koupím vám popkorn, abyste se zatím zabavili. 429 00:30:29,125 --> 00:30:31,669 Na spodek! Tak rozhodčí! 430 00:30:38,426 --> 00:30:42,554 Do něj, Dube! Přitlač, přitlač! 431 00:30:43,973 --> 00:30:46,391 - Chodíš sem často? - Jak jen můžu. 432 00:30:47,852 --> 00:30:50,061 Musíš zblízka! Dělej... 433 00:30:53,816 --> 00:30:57,028 V každým zápase se v ringu odehrává příběh. 434 00:30:57,028 --> 00:30:58,779 Je to lepší než kino. 435 00:31:00,072 --> 00:31:04,868 - Já vidím jen rány a krev. - Ne. Pod povrchem je mnohem víc. 436 00:31:05,660 --> 00:31:07,245 Boj ti ukáže, kdo jsi. 437 00:31:07,579 --> 00:31:11,416 A teď, v ringu, to on ukazuje všem. 438 00:31:11,416 --> 00:31:14,085 - Který - Tommy. Ten větší. 439 00:31:14,670 --> 00:31:16,255 Vidíš? Má delší ruce než ten menší, 440 00:31:16,255 --> 00:31:18,506 a myslel si, že ten malej se k němu nedostane. 441 00:31:18,506 --> 00:31:21,092 Ale ten menší do sebe nechá mlátit, 442 00:31:21,092 --> 00:31:22,344 aby se dostal blíž, 443 00:31:22,344 --> 00:31:26,724 a teď vší silou mlátí do toho hubenýho jako palicí. 444 00:31:28,350 --> 00:31:30,561 Ano! Bij do těla, a hlava upadne. 445 00:31:32,604 --> 00:31:34,105 Jo, teď to udělal. 446 00:31:34,105 --> 00:31:37,568 Tommy tam šel s plánem, a teď ho všechny zbraně zklamaly. 447 00:31:39,654 --> 00:31:40,696 Dopadne zle. 448 00:31:40,696 --> 00:31:43,239 Podíval se soupeři do očí 449 00:31:43,239 --> 00:31:45,867 a vidí tam to, co boxer nechce nikdy vidět. 450 00:31:45,867 --> 00:31:48,871 - Co to je? - Nebojácnost. 451 00:31:54,709 --> 00:31:56,712 Takže ten větší prohraje. 452 00:31:56,712 --> 00:32:01,676 Možná. Nebo možná sebere odvahu, až proti němu bude stát všechno. 453 00:32:04,220 --> 00:32:06,847 Nepouštěj si ho blízko, Tommy! A máš nohy! 454 00:32:07,764 --> 00:32:09,015 Nefandila jsi tomu druhému? 455 00:32:09,684 --> 00:32:10,977 Ne, když ty ne. 456 00:32:12,353 --> 00:32:14,855 - Do něj, Tommy! - To je ono, Tommy! 457 00:33:05,156 --> 00:33:08,491 - Co to je? - Než něco řekneš, poslouchej. 458 00:33:11,286 --> 00:33:14,789 Měli bychom vzít případ Gallardových. 459 00:33:16,833 --> 00:33:20,211 - Když jsem s nimi mluvil... - Ty jsi u nich byl. 460 00:33:20,838 --> 00:33:23,131 A na parkovišti úschovy, kde je Brooksovo auto. 461 00:33:23,131 --> 00:33:25,675 Určitě tě hned zvali dovnitř. A dál? 462 00:33:27,178 --> 00:33:28,845 Podle mě to neudělali. 463 00:33:29,888 --> 00:33:31,890 Milligan má v případu díry. 464 00:33:31,890 --> 00:33:35,144 A já mám důkaz, co obžalobu hodně oslabí. 465 00:33:35,144 --> 00:33:38,356 Jestli jim tím chceš zajistit dohodu, já to už zkusila. 466 00:33:38,356 --> 00:33:41,734 - Burger mě odpálkoval. - Co? Ty nejsi jejich advokát. 467 00:33:43,151 --> 00:33:44,653 A ty snad jsi? 468 00:33:46,948 --> 00:33:48,032 Chceš do toho jít? 469 00:33:49,115 --> 00:33:51,201 Asi má cenu to zkusit... 470 00:33:52,285 --> 00:33:55,206 ale nepůjdu do toho, jestli se na soud kvůli vraždě necítíš. 471 00:33:55,748 --> 00:34:00,585 Tentokrát to není jeden člověk. Jsou dva. A kromě nich i rodina. 472 00:34:03,547 --> 00:34:06,841 Já nevím. Ale vím, že nedělat nic nemůžu. 473 00:34:06,841 --> 00:34:10,680 A určitě to nemůžu dělat bez tebe. 474 00:34:19,563 --> 00:34:21,940 Půjdeme krok po kroku. 475 00:34:22,774 --> 00:34:24,818 Stavět případ. Napadat ten jejich. 476 00:34:25,236 --> 00:34:27,237 Bij do těla, a hlava upadne. 477 00:34:27,613 --> 00:34:30,573 Máme ale problém. Můžeme si to dovolit? 478 00:34:31,450 --> 00:34:35,663 Gallardovým nepomůže, když je budou hájit žebráci. 479 00:34:35,997 --> 00:34:38,541 Na to jsem už asi přišel. 480 00:34:41,751 --> 00:34:43,628 Když jsem prvně v rádiu slyšel vaše jingly, 481 00:34:43,628 --> 00:34:45,798 povídám Delle: "On je vizionář. 482 00:34:45,798 --> 00:34:48,049 Věčně nespokojenej. Dobyvatel." 483 00:34:48,049 --> 00:34:50,469 A dobývání, přesně to máme na mysli. 484 00:34:50,845 --> 00:34:54,432 Blok po bloku, budova za budovou. Prázdné. Zranitelné. 485 00:34:54,806 --> 00:34:57,560 Bezbranné. Leží tam a čekají, až budou dobyty. 486 00:34:57,560 --> 00:34:59,728 Expanze, Sunny. Tak se tomu říká. 487 00:34:59,728 --> 00:35:01,855 S panem Masonem jsme identifikovali 488 00:35:01,855 --> 00:35:03,357 průřez klíčových lokací. 489 00:35:03,357 --> 00:35:06,485 Nebo, možná si pamatujete, jak jsme tomu říkali za války. 490 00:35:06,485 --> 00:35:08,153 - Dokonalé cíle. - Dokonalé cíle. 491 00:35:08,487 --> 00:35:10,865 Za ty prázdné nemovitosti se neplatily daně 492 00:35:11,365 --> 00:35:12,824 a hrozí jim zabavení. 493 00:35:12,824 --> 00:35:14,994 Dají se velmi snadno koupit, legálně, 494 00:35:14,994 --> 00:35:17,371 a za chvíli z nich budou nové obchody Sunny. 495 00:35:17,371 --> 00:35:18,998 Sunny Market v každičký čtvrti. 496 00:35:19,539 --> 00:35:22,376 Za pět let je z vás král tohohle města. 497 00:35:23,127 --> 00:35:26,005 Moc hezký. O tom jsem vždycky snil. 498 00:35:26,005 --> 00:35:27,506 Je to jen nápad. 499 00:35:27,506 --> 00:35:31,092 Aby se to udělalo, chce to spoustu porad s právníkem. 500 00:35:31,469 --> 00:35:33,596 Jednání o smlouvách, územní plán, zákon o úpadku, 501 00:35:33,596 --> 00:35:35,806 převody na katastru, jednání o úvěrech. 502 00:35:35,806 --> 00:35:37,475 Stovky a stovky hodin našeho času. 503 00:35:39,267 --> 00:35:40,394 Kolik za to chcete? 504 00:35:40,727 --> 00:35:42,354 Zatím zálohu. 1000 dolarů měsíčně. 505 00:35:43,105 --> 00:35:46,233 Za titul krále Los Angeles to není tak moc. 506 00:35:46,233 --> 00:35:49,445 - Vy jste docela drzej, Masone. - Chcete snad někoho jinýho? 507 00:35:51,196 --> 00:35:52,448 Ukažte mi to znova. 508 00:35:58,078 --> 00:35:59,246 Vstaňte. 509 00:36:02,416 --> 00:36:03,876 Soud zahajuje jednání. 510 00:36:07,588 --> 00:36:10,132 Případ číslo 9752, 511 00:36:10,507 --> 00:36:15,554 Přípravné slyšení ve věci lid vs. Mateo a Rafael Gallardovi. 512 00:36:16,973 --> 00:36:19,642 Pane Masone, vyjádření vašich klientů? 513 00:36:20,392 --> 00:36:22,602 - Nevinen, Ctihodnosti. - Nevinen. 514 00:36:23,561 --> 00:36:25,605 Dobrá. Můžete se posadit. 515 00:36:26,022 --> 00:36:28,401 A teď ve věci kauce. Pane Milligane? 516 00:36:28,401 --> 00:36:31,696 Obžalovaní jsou viněni z ohavného zločinu, chladnokrevné vraždy. 517 00:36:31,696 --> 00:36:33,863 A vzhledem k okolnostem samotného zločinu 518 00:36:33,863 --> 00:36:35,324 žádáme zamítnutí kauce 519 00:36:35,324 --> 00:36:37,952 a aby byli obžalovaní po dobu trvání drženi ve vazbě. 520 00:36:37,952 --> 00:36:41,080 Ctihodnosti, naši klienti by měli být propuštěni na základě slibu. 521 00:36:41,080 --> 00:36:43,373 - Mají pevné vazby ke komunitě. - Jaké vazby? 522 00:36:43,373 --> 00:36:46,085 Žijí v tuláckém táboře a hrozí, že utečou do Mexika. 523 00:36:46,085 --> 00:36:48,879 - V Mexiku nikdy nebyli. - Kdyby ano, jistě by se tam ztratili. 524 00:36:48,879 --> 00:36:50,714 A možná by začali vraždit i tam. 525 00:36:50,714 --> 00:36:54,051 Ctihodnosti, sdělte státnímu návladnímu, ať nešpiní naše klienty. 526 00:36:54,051 --> 00:36:55,636 Nebuďte tak háklivý, pane Masone. 527 00:36:55,636 --> 00:36:57,555 Tak mu aspoň řekněte, ať mluví logičtěji. 528 00:36:57,555 --> 00:37:00,056 Proč by se tam naši klienti ztratili a začali vraždit? 529 00:37:00,056 --> 00:37:01,309 Tak už dost, obhájce. 530 00:37:01,309 --> 00:37:04,437 Ctihodnosti, všichni velmi cítíme 531 00:37:04,437 --> 00:37:08,440 s tragickou ztrátou rodiny McCutcheonových, 532 00:37:10,067 --> 00:37:13,279 ale odsoudit je hned je dosti předpojaté. 533 00:37:15,865 --> 00:37:19,660 Mohu o tom, co je předpojaté, rozhodnout ve své soudní síni já? 534 00:37:19,660 --> 00:37:22,329 Ano, Ctihodnosti. Je to vaše práce. 535 00:37:22,788 --> 00:37:24,956 Děkuji. Kauce se zamítá. 536 00:37:35,884 --> 00:37:37,093 - Už jdou. - Už jsou tady. 537 00:37:37,093 --> 00:37:39,513 Pane Masone, slečno Streetová, co nám řeknete? 538 00:37:39,513 --> 00:37:41,181 Zklamalo vás, že zamítli kauci? 539 00:37:41,181 --> 00:37:44,143 Nečekali jsme, že ji dostanou, vzhledem k předpojatostem, 540 00:37:44,143 --> 00:37:45,728 které se v případu už objevily. 541 00:37:45,728 --> 00:37:48,147 Ale budeme se dál snažit o poctivé zacházení. 542 00:37:48,147 --> 00:37:49,439 Věříte, že jsou nevinní? 543 00:37:49,439 --> 00:37:51,524 Kdyby ne, případ jsme nevzali. 544 00:37:51,524 --> 00:37:55,112 Důkazy proti Mateovi a Rafaelovi Gallardovým jsou chatrné. 545 00:37:55,112 --> 00:37:57,781 Je to průhledné. Jen nepřímé. A chceme to dokázat u soudu. 546 00:37:58,115 --> 00:38:00,909 Takže vám nevadí řeči o tom, že odborná zpráva potvrdí, 547 00:38:00,909 --> 00:38:03,871 že na autě Brookse McCutcheona byly otisky Rafaela Gallarda? 548 00:38:05,121 --> 00:38:06,999 Zprávu jsme ještě neviděli, 549 00:38:06,999 --> 00:38:09,627 takže musíme počkat, než bude vydána. 550 00:38:09,627 --> 00:38:11,461 - Pane Milligane! Pane Milligane! - Děkuji. 551 00:38:13,297 --> 00:38:14,382 Milligan zasranej. 552 00:38:14,382 --> 00:38:16,216 Kdyby to nebyla pravda, nepustí to ven. 553 00:38:16,216 --> 00:38:17,592 Bude se o tom psát. Dvakrát. 554 00:38:17,592 --> 00:38:20,554 Jednou jako o drbu a potom, až to zpráva potvrdí. Sakra! 555 00:38:20,972 --> 00:38:22,305 Nechal jsem se zaskočit. 556 00:38:22,305 --> 00:38:24,599 Těším se na ty naše blbý ksichty zítra v novinách. 557 00:38:24,599 --> 00:38:27,270 Chceš se fackovat vždycky, když myslíš, že jsi udělal chybu? 558 00:38:27,270 --> 00:38:28,645 Teprve jsme s tím začali. 559 00:38:28,645 --> 00:38:31,147 Ne, jen chci, aby byl Milligan tak blbej, jak jsem chtěl. 560 00:38:39,489 --> 00:38:41,951 DŮKAZY 561 00:39:08,060 --> 00:39:11,354 Kolem katedrály sv. Vincenta se sešel velký dav, 562 00:39:11,938 --> 00:39:16,485 odhadem více než 10 000 lidí. 563 00:39:17,235 --> 00:39:19,363 Truchlící házejí fialové tulipány, 564 00:39:19,989 --> 00:39:22,407 právě takové, jaké Brooks dával každý týden 565 00:39:22,407 --> 00:39:23,950 své milované ženě Elizabeth. 566 00:39:24,367 --> 00:39:27,495 Vsaď se, že Milligan bude mít u soudu 567 00:39:27,495 --> 00:39:30,041 tu kytku v klopě den co den. 568 00:39:30,041 --> 00:39:34,003 - Přišel pan Drake. - Ať jde dál. Ať jde dál. 569 00:39:42,052 --> 00:39:45,681 - Vy máte sekretářku? - Na to se zeptej Delly. 570 00:39:47,265 --> 00:39:48,726 Děkuju, žes přišel tak narychlo. 571 00:39:48,726 --> 00:39:50,353 Strick říkal, že jsi mu pomohl. 572 00:39:50,353 --> 00:39:54,523 - Vypadá to, že tě zase použije. - A zase a zase. 573 00:39:54,899 --> 00:39:56,943 Může z toho být něco stabilního, co vydrží? 574 00:39:56,943 --> 00:39:59,528 I kdyby bylo, tak bych to nevzal. 575 00:40:00,362 --> 00:40:01,988 Tvůj kámoš mě oblafnul, 576 00:40:01,988 --> 00:40:04,532 abych mu pomohl ušít na poctivýho chlapa velkej případ. 577 00:40:04,532 --> 00:40:05,742 A sakra. 578 00:40:06,660 --> 00:40:10,413 Draku, já to nevěděl, jen jsem ti chtěl sehnat práci. 579 00:40:10,413 --> 00:40:13,458 - Kdybych to věděl... - Perry, já mu na to skočil. 580 00:40:14,126 --> 00:40:17,463 Takže možná máme oba něco proti žalobci. 581 00:40:17,463 --> 00:40:19,882 Víš, že jsme vzali případ McCutcheon? 582 00:40:21,092 --> 00:40:24,220 Můžeš nám pomoct s vyšetřováním. 583 00:40:24,220 --> 00:40:26,264 A možná si vyřídit účty. 584 00:40:27,097 --> 00:40:30,851 Už máme pár důkazů na podporu jejich neviny. 585 00:40:32,769 --> 00:40:36,232 - Ale jestli věříš, že to udělali... - Perry, já nevím, čemu mám věřit. 586 00:40:36,232 --> 00:40:39,442 Věřil jsem, že pro mě máš práci. 587 00:40:39,777 --> 00:40:42,280 A věřil jsem, že tvůj přítel to hraje na rovinu. 588 00:40:42,280 --> 00:40:45,156 Jak říkám, mrzí mě to. Nevím, co bych ještě... 589 00:40:45,156 --> 00:40:46,534 Co potřebuješ? 590 00:40:47,618 --> 00:40:48,910 Důvěru. 591 00:40:50,870 --> 00:40:53,540 Ale nevím, kde ji máme vzít. 592 00:40:53,540 --> 00:40:55,001 Ty jo? 593 00:40:56,793 --> 00:40:58,920 Upřímně? Ne, nevím. 594 00:41:04,719 --> 00:41:06,720 Tak aspoň tomu věřím. 595 00:41:15,437 --> 00:41:16,897 Dobré odpoledne. 596 00:41:19,525 --> 00:41:20,775 Děkuji. 597 00:41:21,109 --> 00:41:24,572 To je všechno, co se našlo u Brookse v autě? 598 00:41:24,572 --> 00:41:26,073 Víc toho nemáme. 599 00:41:37,585 --> 00:41:40,171 Není roztržená, chybí známky boje. 600 00:41:54,601 --> 00:41:55,853 Promiňte... 601 00:42:01,233 --> 00:42:03,194 Jemu patřila loď Morocco s kasinem? 602 00:42:03,194 --> 00:42:05,487 Jo. Tak se o tom psalo. 603 00:42:06,112 --> 00:42:09,741 Četl jsem, že na Luxu pár dní před vraždou hořelo. 604 00:42:09,741 --> 00:42:11,368 Myslíš, že to s tím souvisí? 605 00:42:11,368 --> 00:42:14,412 Jsou v mezinárodních vodách, aby na ně nemohla policie. 606 00:42:14,412 --> 00:42:16,207 Chtěli Divokej západ, tak ho mají. 607 00:42:17,333 --> 00:42:19,335 Číslo ze Santa Monicy. 608 00:42:24,756 --> 00:42:26,759 SMLOUVA O PRODEJI REGISTROVANÉHO PLAVIDLA 609 00:42:39,354 --> 00:42:41,439 Co tenhle druhej pásek? 610 00:42:45,027 --> 00:42:46,487 To je M? 611 00:43:11,219 --> 00:43:14,889 Byla to potápějící se loď. Obrazně i doslova. 612 00:43:15,432 --> 00:43:19,437 Našla jsem rozsudek proti Moroccu, nezaplatili 800 dolarů firmě, 613 00:43:19,437 --> 00:43:22,023 která jim znovu instalovala lodní šroub. 614 00:43:22,023 --> 00:43:24,316 - Znovu? Cože? Upadl? - Jo. 615 00:43:24,316 --> 00:43:26,736 Morocco je nejspíš úplná zřícenina. 616 00:43:26,736 --> 00:43:29,029 Brooks podvedl ještě jinou firmu, 617 00:43:29,029 --> 00:43:31,866 co se potopila pro ten upadlý lodní šroub. 618 00:43:31,866 --> 00:43:33,158 A to není všechno. 619 00:43:33,158 --> 00:43:35,995 Spousta účtů, zástav, nesplacených dluhů. 620 00:43:35,995 --> 00:43:37,829 A když po nich šel věřitel, 621 00:43:37,829 --> 00:43:41,583 tak likvidoval a Morocco převedl na jinou skořápkovou firmu. 622 00:43:41,583 --> 00:43:44,502 Takže firma, co vlastní Morocco, nahromadí účty, 623 00:43:44,502 --> 00:43:47,590 nezaplatí je a pak loď prodá jiný firmě? 624 00:43:47,590 --> 00:43:50,051 Nezbyde po ní nic, z čeho by se splatily dluhy, 625 00:43:50,051 --> 00:43:51,761 a odrbe všechny, kterým dlužila. 626 00:43:51,761 --> 00:43:53,511 Sunnymu o tom neříkej. 627 00:43:53,511 --> 00:43:55,597 Kterej boháč nemůže platit svoje účty? 628 00:43:55,597 --> 00:43:57,892 Zkrachovalej. Ale kdo by ho chtěl zabít? 629 00:43:58,600 --> 00:44:01,646 Musíme zjistit, co se tam děje. 630 00:44:02,104 --> 00:44:03,564 Máš dneska štěstí? 631 00:44:11,738 --> 00:44:13,449 Máte místo pro dva? 632 00:44:15,660 --> 00:44:17,745 Kde je taxi pro zaměstnance? 633 00:44:18,788 --> 00:44:20,121 Sejdeme se tam. 634 00:44:49,485 --> 00:44:52,655 - Něco k pití? - Dal bych si skotskou se sodou. 635 00:44:52,655 --> 00:44:53,947 Tedy, to je podnik, tohle. 636 00:44:53,947 --> 00:44:56,867 V Maroku jsem nikdy nebyl, ale jestli to tam vypadá takhle... 637 00:44:56,867 --> 00:45:00,161 - Vy jste odtamtud? - Jo, z Maroka přes Burbank. 638 00:45:00,161 --> 00:45:02,123 Ale je to luxus. 639 00:45:02,123 --> 00:45:03,748 Majiteli se prý něco stalo. 640 00:45:03,748 --> 00:45:06,294 Ale když vedete takovýhle podnik... 641 00:45:06,294 --> 00:45:08,337 Nestalo se. Zabili ho. 642 00:45:09,964 --> 00:45:12,967 Tak to je mi líto. 643 00:45:13,842 --> 00:45:17,096 - Znala jste ho? - Ne. Promiňte. 644 00:45:38,283 --> 00:45:40,077 Velcí hráči sem nechodí. 645 00:45:40,452 --> 00:45:43,496 Hrajou na Rexu nebo na Tangu kousek dál. 646 00:45:44,539 --> 00:45:46,666 Protože je tahle loď tak shnilá? 647 00:45:46,666 --> 00:45:49,921 Před týdnem jsme byli v doku kvůli něčemu s motorem. 648 00:45:49,921 --> 00:45:53,215 Nevydělal jsem ani cent, a pořád to není spravený. 649 00:45:53,591 --> 00:45:55,635 Ale pořád vám sem něco vozí. 650 00:45:55,967 --> 00:45:59,512 Jenom zeleninu. Hlavně mrkev a brambory. 651 00:46:43,974 --> 00:46:47,853 Ten hlavní malér je motor. Už dávno se měl vyměnit. 652 00:46:49,270 --> 00:46:52,691 - Je s tím hodně problémů. - Stačí mi ještě čtyři hodiny. 653 00:46:52,691 --> 00:46:53,817 Čerpadla, světla? 654 00:46:53,817 --> 00:46:55,860 Snažíme se, ale poslední oprava nevydržela. 655 00:46:55,860 --> 00:46:57,946 Hlavně ať to vydrží přes noc. 656 00:46:59,656 --> 00:47:01,783 - To si děláš srandu? - Holcomb? 657 00:47:01,783 --> 00:47:06,287 Jaká to čest, detektiv Mason na palubě naší skromné lodi. 658 00:47:06,287 --> 00:47:09,667 McCutcheon asi z ranaře na partnera povýšil špatnýho policajta. 659 00:47:09,667 --> 00:47:11,084 Kde je moje vychování? 660 00:47:11,419 --> 00:47:14,296 Kdyžs přijel zdaleka, mí hoši tě tu trochu provedou. 661 00:47:14,296 --> 00:47:16,424 Nesmí se dostat z lodě. 662 00:47:35,401 --> 00:47:36,819 Musíme jít. 663 00:47:52,208 --> 00:47:56,463 Dámy a pánové! Věnujte mi, prosím, pozornost. 664 00:47:57,547 --> 00:48:00,217 Jmenuji se Perry Mason. Jsem advokát. 665 00:48:00,217 --> 00:48:01,718 Možná mě poznáváte. 666 00:48:01,718 --> 00:48:06,765 Chtěl bych s vámi pozvednout číši na počest vzácného hosta, 667 00:48:06,765 --> 00:48:09,060 jenž je tu dnes s námi. 668 00:48:09,685 --> 00:48:14,564 Detektiv Eugene Holcomb z losangeleské policie. 669 00:48:14,899 --> 00:48:17,610 To je on, zde. Ten pán ve smokingu. 670 00:48:17,610 --> 00:48:20,196 Projevme mu naše uznání. 671 00:48:24,115 --> 00:48:25,451 Na něj, na něj! 672 00:48:28,662 --> 00:48:31,790 Výborně. Navštivte nás zase. 673 00:48:33,917 --> 00:48:35,253 Kdykoli. 674 00:49:37,189 --> 00:49:40,108 Pane Crippene, telefon pro vás. 675 00:49:41,693 --> 00:49:42,819 Děkuji. 676 00:49:43,403 --> 00:49:45,156 Nádherná mše. 677 00:49:47,199 --> 00:49:50,786 Přijmi naši upřímnou soustrast, Lydelle. 678 00:49:50,786 --> 00:49:53,331 Děkuji. Mnohokrát děkuji. 679 00:49:57,292 --> 00:49:59,377 - Haló? - Goldstein mrtev. 680 00:50:01,630 --> 00:50:03,006 Výborně. 681 00:50:45,340 --> 00:50:48,594 PŘEDVOLÁNÍ PŘED VELKOU POROTU 682 00:50:48,594 --> 00:50:50,512 BROOKS MCCUTCHEON 683 00:50:56,184 --> 00:50:59,230 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2023