1 00:00:14,591 --> 00:00:18,261 God morgen! Etter en omfattende jakt- 2 00:00:18,261 --> 00:00:25,102 har Rafael og Mateo Gallardo, på henholdsvis18 og 20 år,- 3 00:00:25,102 --> 00:00:28,688 blitt arrestert for drapet på Brooks McCutcheon. 4 00:00:28,688 --> 00:00:34,695 De mistenkte ble funnet i en hjemløsleir i Vernon-området i LA. 5 00:00:34,695 --> 00:00:40,742 Gallardos er av meksikansk opphav, arbeidsløse og ble pågrepet sammen. 6 00:00:40,742 --> 00:00:44,413 Det er alltid sjokkerende når en borger dør,- 7 00:00:44,413 --> 00:00:48,251 men tapet av en byens ledestjerne er virkelig en tragedie. 8 00:00:48,251 --> 00:00:53,005 Jeg vil at ordene skal lyde klart for alle som kan høre meg nå: 9 00:00:54,382 --> 00:00:59,595 Rettferdigheten vil skje fyllest. Politiet har ærerikt utført jobben. 10 00:00:59,595 --> 00:01:03,182 Vi vil straffeforfølge saken med høyeste integritet,- 11 00:01:03,182 --> 00:01:07,602 for å sørge for at LAs befolkning mottar kjennelsen de fortjener. 12 00:01:07,602 --> 00:01:14,442 Derfor tildeler jeg saken til min nestleder, Mr. Thomas Milligan. 13 00:01:16,236 --> 00:01:18,572 Takk, statsadvokat Burger. 14 00:01:18,572 --> 00:01:25,496 Barbarer som disse mennene har ingen plass i vårt siviliserte samfunn. 15 00:01:25,496 --> 00:01:28,624 Bevisene samlet mot de to er overveldende. 16 00:01:28,624 --> 00:01:33,086 Jeg har blitt bedt om å sende et budskap til de som vil oss vondt,- 17 00:01:33,086 --> 00:01:36,924 og det er: Vi tillater dere ikke- 18 00:01:36,924 --> 00:01:41,052 å terrorisere gode folk som elsker loven. 19 00:01:41,052 --> 00:01:44,389 Dødsstraff er den eneste dommen jeg vil akseptere,- 20 00:01:44,389 --> 00:01:47,852 og jeg hviler ikke før rettferdigheten har seiret. 21 00:01:47,852 --> 00:01:51,313 - Mr. Milligan, sir? - Et kjapt spørsmål, Mr. Milligan? 22 00:02:16,004 --> 00:02:17,297 GOLDSTEIN'S 23 00:02:21,176 --> 00:02:23,220 Du kan lukte at mauren har vært her. 24 00:02:23,220 --> 00:02:25,932 De etterlater en lukt man må kunne gjenkjenne. 25 00:02:25,932 --> 00:02:29,851 Frukt- og grøntleverandøren forlot meg, så jeg tester ut nye. 26 00:02:29,851 --> 00:02:34,606 Dere må tegne opp kontrakter når jeg har bestemt hvem som består testen. 27 00:02:34,606 --> 00:02:39,402 Vi vil gjerne se gamle kontrakter, så vi forstår hva du ønsker. 28 00:02:39,402 --> 00:02:41,989 - Vi hadde ikke noe formelt. - Selvsagt. 29 00:02:41,989 --> 00:02:44,825 Om du vil vi skal sjekke nye leverandører... 30 00:02:44,825 --> 00:02:47,495 For å finne ut at de er skurker? Det vet jeg 31 00:02:47,495 --> 00:02:50,705 Jobben deres er å sørge for at de ikke lurer meg mer. 32 00:02:50,705 --> 00:02:53,959 Finn ut hva de prøver på og gjør det samme tilbake,- 33 00:02:53,959 --> 00:02:55,585 bare 10 ganger hardere. 34 00:02:55,585 --> 00:02:59,631 Etter det dere gjorde med Purtell, går vi rett for halspulsåren. 35 00:02:59,631 --> 00:03:03,093 Vi setter i gang straks. Ikke sant, Mr. Mason? 36 00:03:03,093 --> 00:03:06,513 Ja, selvsagt. Straks. 37 00:03:10,642 --> 00:03:13,812 - Er alt i orden? - Ja. 38 00:03:16,065 --> 00:03:20,819 - Marion fikset bildet. - Bra. 39 00:03:22,488 --> 00:03:25,157 Du likte ikke at det hang der uansett, du. 40 00:03:26,574 --> 00:03:27,909 Egentlig ikke. 41 00:03:30,121 --> 00:03:35,167 - Du sa ikke stort under møtet. - Du håndterte det. 42 00:03:35,167 --> 00:03:38,754 Du blir visst opptatt med kontraktene en stund. Det er bra. 43 00:03:38,754 --> 00:03:45,093 - Vi blir vel opptatte? Ikke bare jeg. - Ja. 44 00:03:45,093 --> 00:03:48,763 - Mr. Mason, Ms. Street, dette er... - Jeg heter Luisa Gallardo. 45 00:03:48,763 --> 00:03:53,644 Vi er her fordi nevøene mine, Rafael og Mateo, ble arresterte. 46 00:03:54,894 --> 00:03:59,275 - Gallardo? Brooks McCutcheon-saken? - De gjorde ikke noe galt. 47 00:04:00,859 --> 00:04:02,944 Dette er Sofía. Mateos kone. 48 00:04:02,944 --> 00:04:06,157 - Står til? - Vær så god. 49 00:04:08,867 --> 00:04:10,161 Sett deg. 50 00:04:11,621 --> 00:04:14,916 Ingen vil fortelle oss hva som skjer med guttene våre! 51 00:04:14,916 --> 00:04:17,250 Vent. Hvem er advokaten deres? 52 00:04:17,250 --> 00:04:19,879 De skal ha fått en offentlig forsvarer. 53 00:04:19,879 --> 00:04:21,631 Han heter Frank Dillon. 54 00:04:21,631 --> 00:04:27,427 Vi ringte og dro til kontoret hans, men han hadde ikke tid til oss. 55 00:04:27,427 --> 00:04:29,763 Slike forsvarere har alltid mange saker. 56 00:04:29,763 --> 00:04:36,646 De er ikke mordere! Rafael er en kunstner. Mateo vil bli mekaniker. 57 00:04:36,646 --> 00:04:39,731 Jeg forstår, men vi kan ikke ta denne saken. 58 00:04:39,731 --> 00:04:42,275 Emily Dodson! Du reddet henne. 59 00:04:47,238 --> 00:04:51,159 - Nei, det gjorde jeg ikke. - Det var helt andre omstendigheter. 60 00:04:51,159 --> 00:04:54,996 Men du trodde at hun var uskyldig da ingen andre gjorde det. 61 00:04:56,707 --> 00:04:59,961 Vi forstår hvor vanskelig dette må være for dere,- 62 00:04:59,961 --> 00:05:03,047 men vi kan ikke bare overta saken. 63 00:05:03,047 --> 00:05:06,591 Firmaet driver med søksmål nå, ikke straffesaker. 64 00:05:06,591 --> 00:05:09,428 Vi tar gjerne kontakt med Mr. Dillon for dere. 65 00:05:09,428 --> 00:05:13,140 Kom innom i ettermiddag, så kan vi si hva vi fant ut. 66 00:05:21,314 --> 00:05:26,736 Jeg blåser i hvilken grunn du har til å ignorere oss. Vi trenger hjelp! 67 00:05:27,989 --> 00:05:30,157 Vi trenger deg! 68 00:05:32,368 --> 00:05:37,456 Beklager, jeg kan ikke. Jeg er ikke rett mann for dette. 69 00:05:39,958 --> 00:05:41,334 La oss gå. 70 00:05:43,504 --> 00:05:45,214 Kom, Maria. 71 00:05:56,934 --> 00:05:59,228 - Vel, det var... - Ja. 72 00:06:25,253 --> 00:06:26,546 Sett deg. 73 00:06:35,472 --> 00:06:39,018 Perkins gjør det meste av forretningene sine på The Birch. 74 00:06:39,018 --> 00:06:43,272 Dagene jeg satt der, var det mange som kom og gikk. 75 00:06:44,440 --> 00:06:47,150 Jeg katalogiserte alle Perkins kontakter. 76 00:06:47,150 --> 00:06:51,280 Én ting er sikkert: Ingen andre enn meg følger med på ham. 77 00:06:51,280 --> 00:06:56,076 Og jeg ser ingen trusler eller noen som ønsker ham vekk. 78 00:06:58,913 --> 00:07:00,372 Hvor er dette? 79 00:07:00,372 --> 00:07:03,000 Nede i Central. Perkins er involvert i alt. 80 00:07:04,335 --> 00:07:06,796 - Utpressing? - Nei, bare lånehaivirksomhet. 81 00:07:08,422 --> 00:07:11,925 Ærlig talt, det er en Perkins i alle nabolag. 82 00:07:11,925 --> 00:07:16,012 Sannheten er at Perkins er bedre enn de fleste. 83 00:07:16,012 --> 00:07:19,349 Han gir mye penger tilbake og hjelper folk. 84 00:07:21,685 --> 00:07:24,855 Uansett fant jeg ikke noen som ville bli kvitt ham. 85 00:07:29,860 --> 00:07:34,031 Vet du, ta med dette til rom 206 på Justice. 86 00:07:34,031 --> 00:07:38,411 Gi meg timene dine, så skal jeg betale deg. Bra jobbet. 87 00:07:45,667 --> 00:07:47,670 Jeg hørte pressekonferansen. 88 00:07:47,670 --> 00:07:50,590 - Hvordan lød jeg? - Som en statsadvokat. 89 00:07:50,590 --> 00:07:54,217 - Er det kompliment eller hån? - Det kan du tygge på. 90 00:07:55,469 --> 00:07:59,765 Har Dillon prøvd å få til en avtale for Gallardo-brødrene ennå? 91 00:07:59,765 --> 00:08:03,311 Nei. Vi ville ikke gått med på det heller. 92 00:08:04,644 --> 00:08:06,146 Takk. 93 00:08:12,820 --> 00:08:16,239 - Hva synes du om dette stedet? - Det er strålende. 94 00:08:16,239 --> 00:08:21,911 Camilla Nygaard skal ha slitt ut 20 arkitekter for å bygge dette- 95 00:08:21,911 --> 00:08:25,708 og kalte det ikke opp etter seg selv engang. Hun må være gal. 96 00:08:25,708 --> 00:08:29,378 Hvorfor er du ikke åpen for en avtale? De er jo så og si barn. 97 00:08:32,464 --> 00:08:37,218 Barn som drepte Brooks McCutcheon for småpenger og en gullmynt. 98 00:08:37,218 --> 00:08:38,845 Takk. 99 00:08:38,845 --> 00:08:40,389 - Så... - Ja. 100 00:08:40,389 --> 00:08:45,435 Gi dem 25 år til livstid. De tilstår, sparer deg en rettssak og overlever. 101 00:08:45,435 --> 00:08:48,229 Med sjanse for benådning? Nei, tror ikke det. 102 00:08:48,229 --> 00:08:53,068 Jeg har hatt embetet i en måned. Skal jeg kaste ut noe så stort? 103 00:08:53,068 --> 00:08:56,280 Og når ble du advokaten deres? 104 00:08:56,280 --> 00:08:58,531 Beklager, jeg var bare nysgjerrig. 105 00:08:58,531 --> 00:09:02,327 Hvem skulle du ha vært her med i kveld? 106 00:09:02,327 --> 00:09:06,873 En av Chandler-jentene, men hun bestemte seg for å få rubella. 107 00:09:06,873 --> 00:09:09,876 Kanskje hun, som du, ikke er interessert i piano. 108 00:09:09,876 --> 00:09:14,799 Hun er ikke interessert i noe annet enn seg selv. 109 00:09:14,799 --> 00:09:16,800 Takk. 110 00:09:18,844 --> 00:09:23,516 Hva med dette? Brødrene får livstid. Ingen benådning, ingen dødsstraff. 111 00:09:23,516 --> 00:09:26,602 De fengsles et sted familien kan besøke dem. 112 00:09:32,108 --> 00:09:36,946 Vi merker alle med sorg at vi mangler en gjest i aften,- 113 00:09:36,946 --> 00:09:40,700 etter det tragiske tapet av Brooks McCutcheon. 114 00:09:42,410 --> 00:09:46,871 Vi som kjente Brooks, vet at han ville ønsket denne aftenen avholdt. 115 00:09:46,871 --> 00:09:50,459 Derfor dediserer vi aftenen til ham. 116 00:09:54,922 --> 00:10:00,218 Som mange av dere vet, kom jeg hit fra Minnesota for 35 år siden- 117 00:10:00,218 --> 00:10:04,389 som pengelens jente, for å prøve meg som pianolærer. 118 00:10:04,389 --> 00:10:10,313 Jeg fant snart noen ivrige elever, og én skilte seg spesielt ut. 119 00:10:10,313 --> 00:10:14,649 Jeg ber henne fortsatt å spille for oss, på intime anledninger- 120 00:10:14,649 --> 00:10:20,573 når vi samler inn penger til Los Angeles Philharmonic. 121 00:10:20,573 --> 00:10:27,203 Schuberts "Sonate nr. 21 i B-dur ", framført av Constance Barbour. 122 00:11:03,366 --> 00:11:06,826 Så du kan klemme den når jeg sovner. 123 00:11:09,788 --> 00:11:12,248 Jeg tok med Ruthie og barna til piren- 124 00:11:12,248 --> 00:11:16,128 og så en hest stupe uti et vannbasseng fra 12 meters høyde. 125 00:11:16,128 --> 00:11:18,089 Sikkert. 126 00:11:18,089 --> 00:11:20,424 Det må være en tilbakestående hest. 127 00:11:20,424 --> 00:11:24,010 Hvordan ellers får de det til? En normal hest gjør ikke det. 128 00:11:24,010 --> 00:11:25,929 Kanskje de skjenker den full. 129 00:11:25,929 --> 00:11:30,892 De må ha en stall full av dem, for den må jo knekke nakken. 130 00:11:30,892 --> 00:11:32,852 De drar den ut og henter en ny. 131 00:11:32,852 --> 00:11:39,193 Men hør her: Den vrinskende jævelen hopper uti det lille bassenget. 132 00:11:39,193 --> 00:11:42,989 Stuper bedre enn jævla Johnny Weissmuller. Slo meg ende over. 133 00:11:42,989 --> 00:11:48,660 Ruthie går fra vettet. Hun griner for hesten ditt og datt. 134 00:11:48,660 --> 00:11:52,038 Jeg ble og så på fire ganger til. 135 00:11:53,374 --> 00:11:56,084 Ingen kan si du ikke er verdensvant. 136 00:11:56,084 --> 00:11:58,754 Jeg vet hva jeg liker og liker hva jeg vet. 137 00:12:00,590 --> 00:12:03,009 Fikk du Dodson-greia jeg la igjen til deg? 138 00:12:06,012 --> 00:12:09,347 Hva? Forventet du å finne noe bra der? 139 00:12:12,600 --> 00:12:15,271 - Er det noen andre som vet? - Nei. 140 00:12:15,271 --> 00:12:17,773 Navnet hennes betyr ikke noe der. 141 00:12:17,773 --> 00:12:20,276 Og åndedamen ga ham en ny Emily Dodson- 142 00:12:20,276 --> 00:12:22,902 sammen med den nye babyen og "åndet" videre. 143 00:12:26,490 --> 00:12:29,493 Gallardo-brødrenes tante kom til meg i dag- 144 00:12:29,493 --> 00:12:31,746 og ba meg ta saken. 145 00:12:31,746 --> 00:12:34,914 De særeste sakene kommer og banker på døren din. 146 00:12:34,914 --> 00:12:38,210 - Om ikke for uflaksen... - Ville jeg ikke hatt noen flaks. 147 00:12:39,711 --> 00:12:42,714 - Du klarer ikke å imitere ham. - Tar du saken? 148 00:12:43,966 --> 00:12:46,635 Jeg er ferdig med slikt. Må jeg si hvorfor? 149 00:12:46,635 --> 00:12:50,973 Milligan er på offensiven. Han vil ta seg opp til Sacramento eller DC. 150 00:12:50,973 --> 00:12:54,101 Han bruker de drapsmistenkte for alt de er verdt. 151 00:12:54,101 --> 00:12:58,730 Han skal henge dem opp som piñataer og denge dem foran hele verden. 152 00:12:58,730 --> 00:13:01,067 Det lyder som våre forfedres drøm. 153 00:13:03,778 --> 00:13:06,781 Milligan spiser ikke kjøtt. Bare frukt og grønt. 154 00:13:06,781 --> 00:13:09,408 Han må drite pellets. 155 00:13:09,408 --> 00:13:12,870 - Hvordan vil han gjøre det i retten? - Enkelt. 156 00:13:12,870 --> 00:13:17,165 To desperate Pedroer møter en riking og prøver å rane ham. 157 00:13:17,165 --> 00:13:20,543 Rikingen slår unna den som strekker seg etter gullmynten. 158 00:13:20,543 --> 00:13:23,589 Den andre får panikk og skyter. McCutcheon får en kule. 159 00:13:25,383 --> 00:13:28,552 Av alle menn, så snubler de over og skyter på nært hold- 160 00:13:28,552 --> 00:13:30,679 jævla Brooks McCutcheon? 161 00:13:30,679 --> 00:13:33,724 - Det var ikke på nært hold. - Hva mener du? 162 00:13:33,724 --> 00:13:36,727 - Ingen kruttskader. - Tok de ham på avstand? 163 00:13:38,729 --> 00:13:42,691 - Hvor mange skudd? - Ett. Du hørte ikke det fra meg. 164 00:13:47,029 --> 00:13:51,157 Klikk-klakk. Jeg kjenner det blikket. Tankene spinner. 165 00:13:52,535 --> 00:13:55,036 Jeg er bare nysgjerrig. Må du hjem? 166 00:13:55,036 --> 00:13:57,999 Hvorfor det? Du har gjort det så bekvemt her. 167 00:13:57,999 --> 00:14:01,377 Ruthie liker at jeg tilbringer tid med deg. 168 00:14:01,377 --> 00:14:03,670 - Siden når? - Statsadvokatjobben. 169 00:14:03,670 --> 00:14:07,841 Kanskje litt før. Hun mener at du fikk meg på rett kjøl. 170 00:14:07,841 --> 00:14:12,179 Ga meg jobb. Og Burger hyrer meg ikke om jeg ikke er inne med deg. 171 00:14:13,639 --> 00:14:15,099 Takk. 172 00:14:17,518 --> 00:14:21,896 En av guttene skjøt McCutcheon med ett skudd på avstand. 173 00:14:21,896 --> 00:14:24,149 Synes du det gir mening? 174 00:14:24,149 --> 00:14:27,235 Like mye som at en hest stuper nedi et basseng. 175 00:14:37,537 --> 00:14:39,165 Kunne det ikke vært jazz? 176 00:14:39,165 --> 00:14:42,500 Folk donerer ikke til jazz, de danser til det. 177 00:14:42,500 --> 00:14:45,128 De danser ballett, folk donerer til det. 178 00:14:45,128 --> 00:14:49,884 De donerer til statsadvokatvalg også, og du har ikke gått runden ennå. 179 00:14:49,884 --> 00:14:54,680 Etter å fylt rommet med så mange dype lommer å sanke fra,- 180 00:14:54,680 --> 00:14:57,265 ville det skuffe vertinnen om jeg lot være. 181 00:14:57,265 --> 00:15:00,518 Gå, da. Jeg trenger ikke barnevakt. 182 00:15:00,518 --> 00:15:03,314 Du kan være den perfekte kvinnen. 183 00:15:03,314 --> 00:15:06,733 Din perfekte kvinne ser ut som Clark Gable. 184 00:15:24,418 --> 00:15:26,003 God aften. 185 00:15:27,212 --> 00:15:29,172 Kjolen din er vakker. 186 00:15:33,010 --> 00:15:35,136 - Hvordan klarte du det? - Hva? 187 00:15:35,136 --> 00:15:37,807 Å holde Hamilton våken gjennom hele stykket. 188 00:15:37,807 --> 00:15:43,729 - Jeg vet hva han mener om slikt. - Jeg syntes konserten var nydelig. 189 00:15:43,729 --> 00:15:47,315 Takk. Jeg prøver å gjøre dette hvert kvartal. 190 00:15:47,315 --> 00:15:51,194 Å samle oljebrødrene om noe høyverdig. 191 00:15:51,194 --> 00:15:53,780 Fint å se at alle elsker kunst. 192 00:15:53,780 --> 00:15:57,033 De er hulemenn. Nei, det er en fornærmelse mot hulemenn. 193 00:15:57,033 --> 00:15:59,911 Hulemenn verdsetter kunsten på veggene. 194 00:15:59,911 --> 00:16:03,290 Hva med deg, da? Hamilton sier du studerer jus. 195 00:16:03,290 --> 00:16:06,752 - Southwestern. - Skal du jobbe for Ham en dag? 196 00:16:06,752 --> 00:16:08,838 Jeg jobber faktisk alt i et firma. 197 00:16:09,963 --> 00:16:12,633 En uavhengig ånd! Forbli sånn. 198 00:16:13,717 --> 00:16:18,430 - Hvordan forble du sånn? - Jeg giftet meg aldri. 199 00:16:19,682 --> 00:16:24,561 Menn ville bare ha noe i meg eller ta noe fra meg,- 200 00:16:24,561 --> 00:16:26,188 som regel pengene mine. 201 00:16:26,188 --> 00:16:29,942 Det første er greit, men det endte alltid med det andre. 202 00:16:29,942 --> 00:16:32,652 Det må være vanskelig å være en så rik kvinne. 203 00:16:33,779 --> 00:16:36,073 Nei, det er aldeles herlig. 204 00:17:55,360 --> 00:17:56,779 Halvannen meter. 205 00:18:54,670 --> 00:19:00,051 Redd guttunge om natten? Ingen sjans. 206 00:19:00,051 --> 00:19:03,845 Tar du ikke mer enn 20 kasser, kan jeg ikke kutte prisen mer! 207 00:19:03,845 --> 00:19:07,433 Det er knapt noen profitt allerede. Jeg gir deg mer gratis! 208 00:19:07,433 --> 00:19:09,893 - Er det deg, Charlie Goldstein? - Ja? 209 00:19:09,893 --> 00:19:12,021 - Jammen godt å se deg! - Hvem er du? 210 00:19:12,021 --> 00:19:13,856 Du er stevnet. Ha en fin dag! 211 00:19:18,361 --> 00:19:19,946 STEVNING FOR STORJURY 212 00:19:22,155 --> 00:19:23,448 Faen! 213 00:19:28,328 --> 00:19:29,872 Jeg er ikke sen. 214 00:19:29,872 --> 00:19:34,876 Nei da. Du bare ser ut som om du var ute hele natten. 215 00:19:34,876 --> 00:19:37,338 Bare til fire. Jeg jobbet med en sak. 216 00:19:37,338 --> 00:19:40,632 - Vet du hvor lang tid dette vil ta? - Nei. 217 00:19:42,676 --> 00:19:46,888 Hvorfor har skolen et bueskytterlag? 218 00:19:46,888 --> 00:19:49,141 Skal de jakte lunsj på Melrose? 219 00:19:49,141 --> 00:19:52,310 Kanskje det handler om disiplin og ferdighet. 220 00:19:52,310 --> 00:19:55,648 - Kanskje det handler om moro. - Husker du "moro"? 221 00:19:55,648 --> 00:19:57,483 - Er dere Masons? - Ja. 222 00:19:57,483 --> 00:19:59,485 Jeg er Ms. Aimes, Teddys lærer. 223 00:20:04,030 --> 00:20:07,326 Jeg ba Teddy vise dere hva han har jobbet med på laben. 224 00:20:07,326 --> 00:20:10,662 - Har dere en lab? - Vi lagde krystaller. 225 00:20:10,662 --> 00:20:14,083 - Han lærte svært fort. - Det ser ut som glass. 226 00:20:14,083 --> 00:20:16,794 Glass ser mer tilfeldig ut i mikroskop. 227 00:20:16,794 --> 00:20:19,880 Krystaller viser et mønster. 228 00:20:19,880 --> 00:20:23,509 Vil du gå ut og leke til første innringing, Teddy? 229 00:20:25,136 --> 00:20:26,429 Vennligst... 230 00:20:28,514 --> 00:20:31,100 Takk for at dere kom så tidlig i morges. 231 00:20:32,310 --> 00:20:34,561 Teddy har sagt så mye fint om deg. 232 00:20:34,561 --> 00:20:38,982 Han er snill og trives sosialt selv om han kom midt i semesteret. 233 00:20:38,982 --> 00:20:41,027 Han er god i matte og vitenskap. 234 00:20:41,027 --> 00:20:45,364 - Jobber du med vitenskap, Mr. Mason? - Jeg? Nei. 235 00:20:45,364 --> 00:20:48,908 - Han er advokat. - Vi har en egen plan for samfunnsfag. 236 00:20:48,908 --> 00:20:50,535 Det er favorittfaget mitt. 237 00:20:50,535 --> 00:20:53,539 Jeg vil at barna skal være stolte av landet sitt. 238 00:20:53,539 --> 00:20:56,834 Det er lett for barn å miste troen på slikt for tiden. 239 00:20:56,834 --> 00:21:01,129 - Ikke om de går på skoler som dette. - Da er jeg glad de gjør det. 240 00:21:01,129 --> 00:21:03,548 Alle barn fortjener noen som tror på dem. 241 00:21:03,548 --> 00:21:05,842 Er ikke du betalt for å tro på dem? 242 00:21:05,842 --> 00:21:10,847 Er ikke du betalt for å tro på klientene dine, Mr. Mason? 243 00:21:15,144 --> 00:21:16,603 Å, Ms. Street! 244 00:21:16,603 --> 00:21:19,939 Mr. Mason rekker ikke 11-avtalen med Mrs. Hunt,- 245 00:21:19,939 --> 00:21:21,775 damen med springfjærfirmaet. 246 00:21:21,775 --> 00:21:27,657 - Han sa ikke hvorfor. - Jeg gjør det alene. 247 00:21:30,701 --> 00:21:35,206 - Er det dukken til Gallardo-jenta? - Maria, ja. 248 00:21:38,042 --> 00:21:40,920 Avlys timen kl. 11 med Mrs. Hunt. 249 00:21:48,343 --> 00:21:52,806 - Er du advokaten vår? - Har han ikke møtt opp ennå? 250 00:21:52,806 --> 00:21:58,269 Nei. Nei, det er jeg ikke. Beklager. 251 00:21:58,269 --> 00:22:01,856 Jeg er advokat. Navnet er Perry Mason. 252 00:22:03,317 --> 00:22:04,652 Er du 18 år engang? 253 00:22:06,988 --> 00:22:08,281 Ok. 254 00:22:09,781 --> 00:22:15,495 Bare bær over med meg litt... 255 00:22:15,495 --> 00:22:20,084 - Rafael. - Kan du holde denne, Rafael? 256 00:22:21,501 --> 00:22:27,424 Takk. Kan du forme hånden som en pistol? 257 00:22:27,424 --> 00:22:31,136 - Som "cowboy og indianer"? - Nei. 258 00:22:31,136 --> 00:22:34,056 - Jeg prøver ikke å lure deg. - Hvem faen er du? 259 00:22:34,056 --> 00:22:37,934 Deres tante Luisa kom til meg. Som sagt er jeg advokat. 260 00:22:37,934 --> 00:22:41,939 - Din kone Sofía også... - Sofía? Hvorfor deg? 261 00:22:41,939 --> 00:22:46,360 De leste om en sak jeg hadde for seks måneder siden. 262 00:22:46,360 --> 00:22:51,740 Jeg prøver å hjelpe. Sverger. Men jeg må vite hva jeg gjør. 263 00:22:55,410 --> 00:22:57,996 - Ok. - Takk. 264 00:22:59,748 --> 00:23:01,792 - Er du høyrehendt? - Ja. 265 00:23:01,792 --> 00:23:06,254 Kan du rette ut armen? Flott. Takk. Litt høyere? Takk. 266 00:23:14,221 --> 00:23:18,643 Takk. Takk. Og så du. 267 00:23:25,232 --> 00:23:27,359 - Er du høyrehendt? - Ja. 268 00:23:27,359 --> 00:23:28,819 Ok. 269 00:23:30,487 --> 00:23:32,239 Litt høyere? Takk. 270 00:23:32,239 --> 00:23:39,204 Ok, så kanskje 1,8 til 2 meter. 271 00:23:41,624 --> 00:23:45,336 Ok. Takk. Vær så god og sitt. 272 00:23:50,882 --> 00:23:53,259 Greit. Jeg... 273 00:23:54,511 --> 00:24:00,434 Jeg leste saken i avisen, men vil høre deres side av saken. 274 00:24:00,434 --> 00:24:01,810 Vi gjorde det ikke. 275 00:24:05,106 --> 00:24:08,108 Hvorfor kunne bussjåføren peke dere ut av en lineup? 276 00:24:08,108 --> 00:24:11,612 Fordi vi tar den bussen hver lørdag. Jeg kunne pekt ut ham også. 277 00:24:12,779 --> 00:24:14,322 Hvorfor tar dere bussen? 278 00:24:14,322 --> 00:24:19,912 For å samle flasker og tjene litt på de to centene i pant. 279 00:24:19,912 --> 00:24:22,706 Hva med Brooks gullmynt som dere stampet? 280 00:24:22,706 --> 00:24:28,169 I en søppeldunk på piren ser jeg en fin lommebok. 281 00:24:29,338 --> 00:24:32,590 Den er tom, men jeg kjenner litt vekt på den ene siden. 282 00:24:33,759 --> 00:24:37,012 Jeg rister ut en mynt. Den var vel puttet inn der. 283 00:24:37,012 --> 00:24:40,016 - Det var sånn utrolig flaks. - Det var ikke flaks. 284 00:24:40,016 --> 00:24:43,226 - Jeg ba deg la den ligge. - Den var verdt noe! 285 00:24:43,226 --> 00:24:46,354 - Hva forventet du? - Du er så jævlig grådig! 286 00:24:52,320 --> 00:24:54,195 Jeg ville også ha tatt den. 287 00:25:30,900 --> 00:25:35,237 Jeg ser etter Gallardos. Takk. 288 00:25:40,408 --> 00:25:44,496 - Luisa? - Ms. Street? 289 00:25:44,496 --> 00:25:47,707 - Det er advokaten. Kom inn! - Takk. 290 00:25:49,043 --> 00:25:52,421 - Kom inn. - Hei, Sofía. 291 00:25:52,421 --> 00:25:56,175 Jeg kan tilby deg litt kaffe eller... 292 00:25:56,175 --> 00:25:58,843 - Er det Rafaels tegninger? - Ja. 293 00:25:58,843 --> 00:26:02,013 - Han har talent. - Han ville gå på kunstskole. 294 00:26:02,013 --> 00:26:03,683 Skal dere forsvare dem? 295 00:26:03,683 --> 00:26:06,977 Har dere bestemt dere for å ta guttenes sak? 296 00:26:08,520 --> 00:26:09,854 Vel, nei. 297 00:26:13,067 --> 00:26:16,237 Maria la igjen denne på kontoret vårt. 298 00:26:20,324 --> 00:26:22,534 {\an8}Datteren min trenger faren sin. 299 00:26:24,369 --> 00:26:27,957 Jeg kan tilby råd til forsvareren deres. 300 00:26:27,957 --> 00:26:32,086 {\an8}Ikke forlat oss, vær så snill. De kommer til å drepe dem. 301 00:26:34,045 --> 00:26:37,049 Jeg er så lei for det. 302 00:26:40,469 --> 00:26:44,014 - Jeg skulle ikke ha kommet. - Men du kom! 303 00:26:44,014 --> 00:26:46,016 - Du vil hjelpe oss! - Sofía. 304 00:26:47,768 --> 00:26:50,313 Jeg kan være hva du enn trenger. 305 00:26:50,313 --> 00:26:54,190 Jeg kan være den hjelpeløse meksikanske kona. 306 00:26:54,190 --> 00:26:57,069 Eller den tapre moren som må oppdra barn alene. 307 00:26:57,069 --> 00:26:59,947 Du trenger ikke å late som, Sofía. 308 00:26:59,947 --> 00:27:03,491 Det kan du si, for du har råd til å være deg selv. 309 00:27:04,618 --> 00:27:06,953 Du vil hjelpe oss. 310 00:27:08,915 --> 00:27:10,625 Jeg var middelvektmester... 311 00:27:10,625 --> 00:27:13,460 - ...på Camp Logan i -17. - Vi vet det! 312 00:27:13,460 --> 00:27:15,880 Men boksing og bryting er ikke likt. 313 00:27:15,880 --> 00:27:18,632 De handler om balanse. Manøvrere og overmanne. 314 00:27:18,632 --> 00:27:21,844 Det eneste du overmanner, er denne samtalen. 315 00:27:21,844 --> 00:27:27,557 Hei, Paul! Si til damene at boksing og bryting er likt. 316 00:27:27,557 --> 00:27:32,145 - Det er slett ikke likt. - Hva snakker du om? 317 00:27:32,145 --> 00:27:34,190 Hvor har du vært? 318 00:27:34,190 --> 00:27:37,526 Jeg har skaffet noen ting vi har manglet. 319 00:27:37,526 --> 00:27:40,655 Hva er det du planlegger, Mo? 320 00:27:40,655 --> 00:27:44,491 Vi har jo disse serbiske gorillaene som har jobbet med oss nylig. 321 00:27:44,491 --> 00:27:49,830 Hver lunsjpause begynner de å bryte. De sier de trener til å bli proffe. 322 00:27:49,830 --> 00:27:53,249 Jeg tenker at de trenger en trener. 323 00:27:53,249 --> 00:27:56,545 Jeg lukter planen herfra. Herregud! 324 00:27:58,004 --> 00:28:00,466 Jeg kaster bort oksygen på dere. 325 00:28:03,302 --> 00:28:07,430 Vel, det ser visst lysere ut for Mr. Drake. 326 00:28:07,430 --> 00:28:12,852 Det var en engangsjobb, men det kan jo bli mer. 327 00:28:12,852 --> 00:28:14,855 Så bra, Paul. 328 00:28:17,273 --> 00:28:21,654 Se på dette! De har tatt Perkins nede på Birch. 329 00:28:22,237 --> 00:28:27,618 - Tatt ham? Har noen drept ham? - Nei, han ble arrestert. 330 00:28:27,618 --> 00:28:29,870 "Av LAs statsadvokat,"- 331 00:28:29,870 --> 00:28:34,875 "siktet for lånehaivirksomhet, utpressing og skatteunndragelse." 332 00:28:34,875 --> 00:28:38,420 Kutt ut. Alle utpresser. Borgermesteren utpresser. 333 00:28:38,420 --> 00:28:40,797 Politiet og mafiaen utpresser. 334 00:28:40,797 --> 00:28:45,303 - Vet du noe om dette? - Nei, jeg hørte dette først nå. 335 00:28:45,303 --> 00:28:50,016 Jeg må gjøre klart Lucius' bad. Vil du hjelpe meg, kjære? 336 00:29:00,275 --> 00:29:04,405 - Er vannet høylytt nok? - Jeg tror det. 337 00:29:05,698 --> 00:29:09,409 Helvetes Strickland! Hvordan lot jeg ham narre meg? 338 00:29:09,409 --> 00:29:11,286 Du visste ikke det. 339 00:29:12,495 --> 00:29:16,458 - Jævla "husneger"! - Du ble ikke narret. 340 00:29:17,627 --> 00:29:22,213 Du tenkte på å fø familien din ved å gjøre det du er god på. 341 00:29:22,213 --> 00:29:24,591 Du visste ikke. 342 00:29:26,802 --> 00:29:28,178 Gjorde du? 343 00:29:29,804 --> 00:29:33,683 - Hva faen anklager du meg for, Clara? - Ikke se sånn på meg. 344 00:29:33,683 --> 00:29:35,394 Det er ikke meg du er sint på. 345 00:29:38,104 --> 00:29:41,232 De hvite nord for Jefferson er ikke verdt en dritt. 346 00:29:41,232 --> 00:29:43,276 Det er ikke noe nytt. 347 00:29:44,861 --> 00:29:48,740 Vi må bare være smartere enn de er onde. 348 00:29:51,076 --> 00:29:52,744 Elskling... 349 00:29:55,038 --> 00:29:56,999 Jeg må inn dit. 350 00:30:02,713 --> 00:30:07,050 - Kom igjen. - Takk. 351 00:30:07,050 --> 00:30:08,802 Jeg lar ikke vannet bli kaldt. 352 00:30:10,304 --> 00:30:13,224 Da du sa du ville ut, tenkte jeg på middag. 353 00:30:13,224 --> 00:30:15,726 Det blir det, men jeg spiser aldri før ni. 354 00:30:15,726 --> 00:30:17,270 Mine herrer. 355 00:30:17,270 --> 00:30:19,813 Jeg kjøper popkorn til deg imens. 356 00:30:38,124 --> 00:30:42,502 Kom igjen, Dub! Press ham! 357 00:30:43,713 --> 00:30:46,172 - Gjør du dette ofte? - Så ofte jeg kan. 358 00:30:47,508 --> 00:30:50,386 Tett igjen avstanden! Gi... 359 00:30:53,598 --> 00:30:56,808 Det foregår en historie i ringen i hver kamp. 360 00:30:56,808 --> 00:30:58,811 Den er bedre enn noen film. 361 00:30:59,812 --> 00:31:02,732 - Jeg ser bare slag og blod. - Nei. 362 00:31:02,732 --> 00:31:07,485 Det er mye mer under overflaten. En kamp viser deg hvem du er. 363 00:31:07,485 --> 00:31:11,197 I den ringen nå blir en mann eksponert foran alle. 364 00:31:11,197 --> 00:31:14,160 - Hvem da? - Tommy. Den høyeste. 365 00:31:14,160 --> 00:31:18,372 Den høyere trodde han kunne holde den kortere unna med neven. 366 00:31:18,372 --> 00:31:21,124 Men den korte spiser neven hans til frokost- 367 00:31:21,124 --> 00:31:23,627 for å komme inn, og nå bruker han makten- 368 00:31:23,627 --> 00:31:26,588 til å banke stengelen som en pålehammer. 369 00:31:28,131 --> 00:31:30,759 Ja! Jobb med kroppen, så faller hodet. 370 00:31:32,678 --> 00:31:34,472 Der! Der gjorde han det. 371 00:31:34,472 --> 00:31:37,515 Tommy møtte opp med en plan, men våpnene svikter ham. 372 00:31:38,643 --> 00:31:40,269 Han blir skadd. 373 00:31:40,269 --> 00:31:42,813 Han har sett inn i motstanderens øyne- 374 00:31:42,813 --> 00:31:45,691 og sett noe ingen bokser vil se. 375 00:31:45,691 --> 00:31:49,403 - Hva da? - Fryktløshet. 376 00:31:54,658 --> 00:31:57,619 - Så, den høyeste taper. - Kanskje. 377 00:31:57,619 --> 00:32:01,706 Eller kanskje han finner motet når alt går imot ham. 378 00:32:03,833 --> 00:32:07,504 Ikke la ham tette igjen avstanden, Tommy! Rør på føttene! 379 00:32:07,504 --> 00:32:10,675 - Heiet ikke du på den andre? - Ikke om ikke du gjør det. 380 00:32:12,175 --> 00:32:15,471 - Heia, Tommy! - Nettopp, Tommy! 381 00:32:40,620 --> 00:32:44,667 KONKURSSALG 382 00:33:04,937 --> 00:33:08,024 - Hva er dette? - Hør på meg før du sier noe. 383 00:33:11,152 --> 00:33:14,822 Jeg synes vi skal ta Gallardo-saken. 384 00:33:16,531 --> 00:33:20,369 - Etter å ha snakket med brødrene... - Du møtte dem. 385 00:33:20,369 --> 00:33:25,915 - Og garasjen der Brooks' bil står. - De inviterte deg nok inn. Og? 386 00:33:27,084 --> 00:33:31,880 Jeg tror ikke de gjorde det. Milligans sak har hull. 387 00:33:31,880 --> 00:33:35,134 Og jeg har bevis som svekker saken mot dem. 388 00:33:35,134 --> 00:33:38,304 Håper du å skaffe dem en avtale? Jeg har prøvd alt. 389 00:33:38,304 --> 00:33:41,682 - Burger nektet. - Hva? Du er ikke advokaten deres. 390 00:33:42,975 --> 00:33:44,602 Og det er du? 391 00:33:46,687 --> 00:33:51,859 - Vil du være med på dette? - Det er verdt å kjempe for. 392 00:33:51,859 --> 00:33:55,321 Men jeg vil ikke hvis du ikke er klar for en drapssak til. 393 00:33:55,321 --> 00:34:00,825 Det er ikke bare én person, men to. Og en hel familie. 394 00:34:03,371 --> 00:34:06,749 Jeg vet bare at jeg ikke kan la det fare. 395 00:34:06,749 --> 00:34:11,212 Og jeg kan ikke gjøre det uten deg. 396 00:34:19,344 --> 00:34:24,934 Vi tar det steg for steg. Bygge saken vår. Angripe deres. 397 00:34:24,934 --> 00:34:27,394 Jobb med kroppen, så faller hodet. 398 00:34:27,394 --> 00:34:30,982 Problemet er bare hvordan vi får råd til dette. 399 00:34:30,982 --> 00:34:34,234 Vi hjelper ikke Gallardos med et utarmet forsvar. 400 00:34:35,861 --> 00:34:39,155 Jeg kan ha funnet løsningen på det. 401 00:34:41,783 --> 00:34:44,077 Da jeg hørte jingelen, sa jeg til Della: 402 00:34:44,077 --> 00:34:47,998 Mannen er en visjonær! Han gir seg ikke, han erobrer. 403 00:34:47,998 --> 00:34:50,709 Og erobring er nettopp det vi tenker på. 404 00:34:50,709 --> 00:34:53,003 Kvartal etter kvartal. Bygg etter bygg. 405 00:34:53,003 --> 00:34:57,300 Ledig. Sårbart. Forsvarsløst. Det bare venter på å bli erobret. 406 00:34:57,300 --> 00:34:59,509 Vi snakker om ekspansjon, Sunny. 407 00:34:59,509 --> 00:35:03,055 Mr. Mason og jeg har merket av disse nøkkelstedene. 408 00:35:03,055 --> 00:35:06,392 Eller som vi kalte dem i krigen: 409 00:35:06,392 --> 00:35:08,769 - Perfekte mål. - Perfekte mål. 410 00:35:08,769 --> 00:35:12,772 Eiendommene ligger etter med skatten og vil bli tvangssolgt. 411 00:35:12,772 --> 00:35:17,111 Du kan kjøpe markedene gjeldfrie og straks lage nye Sunnyer. 412 00:35:17,111 --> 00:35:19,070 Sunny Market i hvert nabolag. 413 00:35:19,070 --> 00:35:22,825 Om fem år kan du være konge av byen. 414 00:35:22,825 --> 00:35:25,703 Ganske bra. Det har jeg jo alltid drømt om. 415 00:35:25,703 --> 00:35:27,412 Det er bare en idé. 416 00:35:27,412 --> 00:35:30,917 Å realisere den ville kreve enormt mye rettslig bistand. 417 00:35:30,917 --> 00:35:32,460 Kontraktsforhandlinger. 418 00:35:32,460 --> 00:35:35,880 Reguleringsplan, konkurslov, overføring, gjeldshåndtering. 419 00:35:35,880 --> 00:35:37,423 Hundrevis av arbeidstimer. 420 00:35:39,132 --> 00:35:41,384 - Hva vil dere ha? - Et fast honorar. 421 00:35:41,384 --> 00:35:42,927 1000 dollar i måneden. 422 00:35:42,927 --> 00:35:46,223 Det er ikke mye for å bli kongen av Los Angeles. 423 00:35:46,223 --> 00:35:49,477 - Du har baller, Mason. - Hvem andre vil du ha på din side? 424 00:35:50,853 --> 00:35:53,981 Kan jeg få se på det igjen? 425 00:35:57,777 --> 00:35:59,069 Alle reiser seg. 426 00:36:01,989 --> 00:36:03,991 Retten faller til ro. 427 00:36:07,662 --> 00:36:10,122 Saksnummer 9752. 428 00:36:10,122 --> 00:36:16,587 Fengslingshøring i saken mot Mateo og Rafael Gallardo. 429 00:36:16,587 --> 00:36:21,217 - Erkjenner klientene skyld? - Ikke skyldig, dommer. 430 00:36:21,217 --> 00:36:24,178 - Ikke skyldig. - Greit. 431 00:36:24,178 --> 00:36:28,057 Vennligst sitt. Da var det spørsmålet om kausjon. Mr. Milligan? 432 00:36:28,057 --> 00:36:31,393 De tiltalte er anklaget for et kaldblodig drap. 433 00:36:31,393 --> 00:36:35,105 I lys av dets omstendigheter ber vi om at de nektes kausjon,- 434 00:36:35,105 --> 00:36:37,817 og at de tiltalte fengsles under rettssaken. 435 00:36:37,817 --> 00:36:40,777 Klientene våre bør løslates og møte på eget ansvar. 436 00:36:40,777 --> 00:36:44,532 - De har sterke bånd til samfunnet. - De bor i en hjemløsleir! 437 00:36:44,532 --> 00:36:47,660 - De kan flykte til Mexico! - De har aldri vært der. 438 00:36:47,660 --> 00:36:50,413 De ville passe inn der. Og kanskje drepe flere! 439 00:36:50,413 --> 00:36:53,832 Kan du be statsadvokaten la være å sverte klientene våre? 440 00:36:53,832 --> 00:36:55,626 Ikke vær så følsom. 441 00:36:55,626 --> 00:36:59,797 Kan du be ham være logisk, da? Hvorfor skulle de drepe noen? 442 00:36:59,797 --> 00:37:01,673 Det holder, bistand. 443 00:37:01,673 --> 00:37:05,176 Selv om vi føler enorm sympati- 444 00:37:05,176 --> 00:37:08,763 for familien McCutcheons tragiske tap... 445 00:37:10,099 --> 00:37:13,352 ...framstår det fordomsfullt å ha dem her. 446 00:37:15,562 --> 00:37:19,150 Har du noe imot at jeg bestemmer hva som er fordomsfullt? 447 00:37:19,150 --> 00:37:23,528 - Nei, dommer. Det er jobben din. - Takk. 448 00:37:23,528 --> 00:37:25,071 Kausjon nektes. 449 00:37:35,750 --> 00:37:38,252 - Hei! Der er de! - Her kommer det. 450 00:37:38,252 --> 00:37:40,922 Er du skuffet over at de ble nektet kausjon? 451 00:37:40,922 --> 00:37:43,132 Vi ventet ikke hensynsfullhet- 452 00:37:43,132 --> 00:37:47,886 grunnet fordommene i saken, men vi vil slåss for rettferdighet. 453 00:37:47,886 --> 00:37:51,349 - Tror dere at de er uskyldige? - Det er derfor vi tar saken. 454 00:37:51,349 --> 00:37:54,809 Bevisene mot Mateo og Rafael Gallardo er ikke bare tynne. 455 00:37:54,809 --> 00:37:57,812 De er gjennomsiktige, og det skal vi bevise. 456 00:37:57,812 --> 00:38:00,523 Er du bekymret for ryktene- 457 00:38:00,523 --> 00:38:04,069 om at Rafaels fingeravtrykk var på McCutcheons bil? 458 00:38:04,862 --> 00:38:09,575 Vi har ikke sett den rapporten, så til den slippes, må vi vente. 459 00:38:09,575 --> 00:38:11,326 - Mr. Milligan! - Takk. 460 00:38:13,204 --> 00:38:15,831 - Jævla Milligan! - Det må være sant. 461 00:38:15,831 --> 00:38:17,416 Det får dobbel dekning. 462 00:38:17,416 --> 00:38:20,503 En gang som rykte, og så når det bekreftes. Faen! 463 00:38:20,503 --> 00:38:24,173 Jeg lot ham ta innersvingen på meg. Nå ser vi dumme ut i avisen! 464 00:38:24,173 --> 00:38:27,175 Skal du sparke deg selv for hver mulige tabbe? 465 00:38:27,175 --> 00:38:28,718 Vi begynte nettopp. 466 00:38:28,718 --> 00:38:32,431 Skulle ønske Milligan var like dum som jeg vil at han skal være. 467 00:38:39,562 --> 00:38:41,899 BEVIS 468 00:39:08,092 --> 00:39:11,721 Mengden har vokst ved St. Vincent's Cathedral- 469 00:39:11,721 --> 00:39:17,142 anslagsvis til over 10 000 sørgende sjeler. 470 00:39:17,142 --> 00:39:19,853 Sørgende kaster lilla tulipaner,- 471 00:39:19,853 --> 00:39:24,275 som Brooks ga sin kjære kone Elizabeth hver uke. 472 00:39:24,275 --> 00:39:27,945 Vedd på at Milligan vil ha en slik blomst i knapphullet- 473 00:39:27,945 --> 00:39:29,989 hver dag i retten! 474 00:39:29,989 --> 00:39:34,367 - En Mr. Drake vil møte dere. - Send ham inn. 475 00:39:41,876 --> 00:39:45,421 - Har dere sekretær nå? - Snakk med Della om det. 476 00:39:47,089 --> 00:39:48,716 Takk for at du kom så fort. 477 00:39:48,716 --> 00:39:52,469 Strick sa du hjalp ham. Han vil nok bruke deg igjen. 478 00:39:52,469 --> 00:39:54,472 Og igjen og igjen... 479 00:39:54,472 --> 00:39:56,681 Tror du det er noe fast på gang der? 480 00:39:56,681 --> 00:39:59,685 Jeg ville ikke tatt imot det om det så var. 481 00:39:59,685 --> 00:40:05,148 Kompisen din lurte meg til å sette en bra mann i saksa. 482 00:40:06,484 --> 00:40:10,029 Jeg visste ikke det. Jeg prøvde bare å skaffe deg jobb. 483 00:40:10,029 --> 00:40:13,658 - Hadde jeg visst... - Jeg lot meg lure, Perry. 484 00:40:13,658 --> 00:40:17,118 Da har vi kanskje begge noe imot påtalemyndigheten. 485 00:40:17,118 --> 00:40:20,664 Hørte du at vi tok McCutcheon-saken? 486 00:40:20,664 --> 00:40:24,376 Vi kunne trenge din hjelp. Vi trenger en alternativ mistenkt. 487 00:40:24,376 --> 00:40:26,544 Kanskje du kan få tatt igjen. 488 00:40:26,544 --> 00:40:29,840 Vi har allerede noe bevis som kan bevise deres uskyld. 489 00:40:32,510 --> 00:40:35,804 - Hvis du tror de gjorde det... - Jeg vet ikke hva jeg tror. 490 00:40:35,804 --> 00:40:39,767 Jeg trodde at du ville ha mer jobb til meg. 491 00:40:39,767 --> 00:40:42,102 Jeg trodde vennen din var ærlig. 492 00:40:42,102 --> 00:40:45,106 Som sagt er jeg lei for det. Hva mer kan jeg... 493 00:40:45,106 --> 00:40:48,942 - Hva trenger du? - Tillit. 494 00:40:50,653 --> 00:40:54,407 Men jeg vet ikke hvordan vi oppnår det. Gjør du? 495 00:40:56,616 --> 00:40:59,327 Nei, det gjør jeg ærlig talt ikke. 496 00:41:01,122 --> 00:41:06,626 Vel. Det tror jeg i det minste på. 497 00:41:14,968 --> 00:41:16,721 Ettermiddag. 498 00:41:19,222 --> 00:41:21,099 Takk. 499 00:41:21,099 --> 00:41:24,394 Er dette alt funnet på Brooks og bilen? 500 00:41:24,394 --> 00:41:26,105 Alt vi har. 501 00:41:37,324 --> 00:41:40,161 Ingen rifter eller tegn på kamp. 502 00:41:54,342 --> 00:41:55,717 Unnskyld meg. 503 00:42:00,889 --> 00:42:05,602 - Eide fyren gamblingskipet? - Ja, ifølge rapportene. 504 00:42:05,602 --> 00:42:09,899 "Luxe" ble visstnok satt fyr på et par dager før drapet. 505 00:42:09,899 --> 00:42:11,442 Kan det være relevant? 506 00:42:11,442 --> 00:42:15,945 De unngikk purk i internasjonalt vann og lagde sitt eget ville vesten. 507 00:42:17,657 --> 00:42:19,283 Det er et Santa Monica-nummer. 508 00:42:24,829 --> 00:42:26,831 SALGSDOKUMENT FOR REGISTRERT FARTØY 509 00:42:39,220 --> 00:42:41,930 Hva er greia med det andre beltet? 510 00:42:44,683 --> 00:42:46,226 Er det en "M"? 511 00:43:05,537 --> 00:43:07,415 BROOKS MCCUTCHEON 512 00:43:11,085 --> 00:43:14,963 Dette var et synkende skip både figurativt og bokstavelig talt. 513 00:43:14,963 --> 00:43:19,385 Morocco ble idømt bot på 800 dollar for en ubetalt regning til et firma- 514 00:43:19,385 --> 00:43:21,887 som festet styrbordpropellen på igjen. 515 00:43:21,887 --> 00:43:24,264 - Igjen? Falt den av? - Ja. 516 00:43:24,264 --> 00:43:26,517 Morocco er skikkelig djevelske. 517 00:43:26,517 --> 00:43:29,854 Brooks snøt et firma til som gikk ned- 518 00:43:29,854 --> 00:43:33,231 for å hente propellen som falt av. Det er bare starten. 519 00:43:33,231 --> 00:43:37,694 Det er en sti av ubetalt gjeld her, og når en kreditor kom etter ham,- 520 00:43:37,694 --> 00:43:41,531 likviderte han firmaet og dumpet Morocco i et nytt skallfirma. 521 00:43:41,531 --> 00:43:45,201 Så firmaet som eier Morocco, samler regninger, kan ikke betale- 522 00:43:45,201 --> 00:43:47,455 og selger skipet til et annet firma? 523 00:43:47,455 --> 00:43:51,500 Han etterlot intet å betale gjeld med og snøt alle han skyldte noe. 524 00:43:51,500 --> 00:43:55,379 Ikke fortell Sunny om dette. Hvilken riking betaler ikke regninger? 525 00:43:55,379 --> 00:43:58,382 En blakk en. Men hvem ville ønske ham død? 526 00:43:58,382 --> 00:44:00,426 Vi må finne ut hva som skjer. 527 00:44:01,843 --> 00:44:03,721 Har du vinnerflaks? 528 00:44:11,479 --> 00:44:13,397 Har dere plass til to til? 529 00:44:15,440 --> 00:44:20,111 Hvor er ansattdrosjen? Møter deg der. 530 00:44:49,016 --> 00:44:50,518 Vil du ha en drink? 531 00:44:50,518 --> 00:44:53,646 Ja, gjerne en Scotch & Soda. For et kasino! 532 00:44:53,646 --> 00:44:56,691 Jeg har aldri vært i Marokko, men er det sånn...! 533 00:44:56,691 --> 00:45:00,027 - Er du derfra? - Ja, Marokko via Burbank. 534 00:45:00,027 --> 00:45:03,030 Det er så stilig. Jeg hørte eieren ble skadd? 535 00:45:03,030 --> 00:45:06,075 Hvis man driver et flott sted som dette, så... 536 00:45:06,075 --> 00:45:12,747 - Han ble ikke skadd. Han ble drept. - Så leit å høre. 537 00:45:13,499 --> 00:45:16,127 - Kjente du ham? - Nei. Unnskyld meg. 538 00:45:38,024 --> 00:45:40,067 Storspillerne kommer aldri hit. 539 00:45:40,067 --> 00:45:44,113 Alle går til "Rex" eller "Tango" lenger ned. 540 00:45:44,113 --> 00:45:46,489 Fordi dette skipet er i elendig stand? 541 00:45:46,489 --> 00:45:49,618 Vi lå i tørrdokk sist uke grunnet et motorproblem. 542 00:45:49,618 --> 00:45:53,288 Tjente ikke et rødt øre, og det er fortsatt ikke i orden. 543 00:45:53,288 --> 00:45:55,750 Men alle varene kommer inn likevel? 544 00:45:55,750 --> 00:45:59,879 Det er de grønnsakene vi får. Stort sett gulrøtter og poteter. 545 00:46:01,964 --> 00:46:04,257 GOLDSTEIN'S 546 00:46:50,679 --> 00:46:53,306 Gi meg fire timer til. Pumper, lys... 547 00:46:53,306 --> 00:46:55,685 Vi prøver, men reparasjonen holder ikke. 548 00:46:55,685 --> 00:46:57,770 Bare få meg gjennom natten! 549 00:46:59,521 --> 00:47:01,690 Faen, kødder du? Holcomb? 550 00:47:01,690 --> 00:47:06,277 For en ære å ha detektiv Mason om bord på vårt ydmyke skip. 551 00:47:06,277 --> 00:47:09,615 McCutcheon valgte visst feil purk å samarbeide med! 552 00:47:09,615 --> 00:47:14,077 Hvor er manerene mine? Karene mine kan da i det minste vise deg rundt. 553 00:47:14,077 --> 00:47:16,038 Ikke la ham forlate skipet. 554 00:47:35,140 --> 00:47:36,683 Vi må gå! 555 00:47:52,074 --> 00:47:55,161 Damer og herrer! Kan jeg få deres oppmerksomhet? 556 00:47:57,370 --> 00:48:01,541 Mitt navn er Perry Mason. Jeg er advokat, som dere kanskje vet. 557 00:48:01,541 --> 00:48:06,547 La oss alle heve glasset for en hedersgjest- 558 00:48:06,547 --> 00:48:09,592 vi har med oss i aften. 559 00:48:09,592 --> 00:48:14,638 Detektiv Eugene Holcomb fra Los Angeles Police Department. 560 00:48:14,638 --> 00:48:17,475 Her er han! Herren i smoking. 561 00:48:17,475 --> 00:48:20,728 La oss vise vår takknemlighet. 562 00:48:28,527 --> 00:48:34,491 Godt trekk. Kom tilbake når som helst. Når som helst. 563 00:49:37,053 --> 00:49:40,308 Det er en telefon til deg, Mr. Crippen. 564 00:49:41,392 --> 00:49:42,851 Takk. 565 00:49:49,358 --> 00:49:52,777 - Kondolerer så mye, Lydell. - Takk for det. 566 00:49:57,033 --> 00:50:00,161 - Hallo? - Goldstein er død. 567 00:50:01,411 --> 00:50:02,830 Greit. 568 00:50:45,413 --> 00:50:50,294 STEVNING FOR STORJURY 569 00:50:56,716 --> 00:51:00,345 Tekst: Eivor Rosenberg Iyuno