1
00:00:14,591 --> 00:00:18,261
God morgen! Etter en omfattende jakt-
2
00:00:18,261 --> 00:00:25,102
har Rafael og Mateo Gallardo,
på henholdsvis18 og 20 år,-
3
00:00:25,102 --> 00:00:28,688
blitt arrestert for drapet
på Brooks McCutcheon.
4
00:00:28,688 --> 00:00:34,695
De mistenkte ble funnet i en
hjemløsleir i Vernon-området i LA.
5
00:00:34,695 --> 00:00:40,742
Gallardos er av meksikansk opphav,
arbeidsløse og ble pågrepet sammen.
6
00:00:40,742 --> 00:00:44,413
Det er alltid sjokkerende
når en borger dør,-
7
00:00:44,413 --> 00:00:48,251
men tapet av en byens ledestjerne
er virkelig en tragedie.
8
00:00:48,251 --> 00:00:53,005
Jeg vil at ordene skal lyde klart
for alle som kan høre meg nå:
9
00:00:54,382 --> 00:00:59,595
Rettferdigheten vil skje fyllest.
Politiet har ærerikt utført jobben.
10
00:00:59,595 --> 00:01:03,182
Vi vil straffeforfølge saken
med høyeste integritet,-
11
00:01:03,182 --> 00:01:07,602
for å sørge for at LAs befolkning
mottar kjennelsen de fortjener.
12
00:01:07,602 --> 00:01:14,442
Derfor tildeler jeg saken til min
nestleder, Mr. Thomas Milligan.
13
00:01:16,236 --> 00:01:18,572
Takk, statsadvokat Burger.
14
00:01:18,572 --> 00:01:25,496
Barbarer som disse mennene har ingen
plass i vårt siviliserte samfunn.
15
00:01:25,496 --> 00:01:28,624
Bevisene samlet mot de to
er overveldende.
16
00:01:28,624 --> 00:01:33,086
Jeg har blitt bedt om å sende
et budskap til de som vil oss vondt,-
17
00:01:33,086 --> 00:01:36,924
og det er: Vi tillater dere ikke-
18
00:01:36,924 --> 00:01:41,052
å terrorisere gode folk
som elsker loven.
19
00:01:41,052 --> 00:01:44,389
Dødsstraff er den eneste dommen
jeg vil akseptere,-
20
00:01:44,389 --> 00:01:47,852
og jeg hviler ikke
før rettferdigheten har seiret.
21
00:01:47,852 --> 00:01:51,313
- Mr. Milligan, sir?
- Et kjapt spørsmål, Mr. Milligan?
22
00:02:16,004 --> 00:02:17,297
GOLDSTEIN'S
23
00:02:21,176 --> 00:02:23,220
Du kan lukte
at mauren har vært her.
24
00:02:23,220 --> 00:02:25,932
De etterlater en lukt
man må kunne gjenkjenne.
25
00:02:25,932 --> 00:02:29,851
Frukt- og grøntleverandøren
forlot meg, så jeg tester ut nye.
26
00:02:29,851 --> 00:02:34,606
Dere må tegne opp kontrakter når jeg
har bestemt hvem som består testen.
27
00:02:34,606 --> 00:02:39,402
Vi vil gjerne se gamle kontrakter,
så vi forstår hva du ønsker.
28
00:02:39,402 --> 00:02:41,989
- Vi hadde ikke noe formelt.
- Selvsagt.
29
00:02:41,989 --> 00:02:44,825
Om du vil vi skal sjekke
nye leverandører...
30
00:02:44,825 --> 00:02:47,495
For å finne ut at de er skurker?
Det vet jeg
31
00:02:47,495 --> 00:02:50,705
Jobben deres er å sørge
for at de ikke lurer meg mer.
32
00:02:50,705 --> 00:02:53,959
Finn ut hva de prøver på
og gjør det samme tilbake,-
33
00:02:53,959 --> 00:02:55,585
bare 10 ganger hardere.
34
00:02:55,585 --> 00:02:59,631
Etter det dere gjorde med Purtell,
går vi rett for halspulsåren.
35
00:02:59,631 --> 00:03:03,093
Vi setter i gang straks.
Ikke sant, Mr. Mason?
36
00:03:03,093 --> 00:03:06,513
Ja, selvsagt. Straks.
37
00:03:10,642 --> 00:03:13,812
- Er alt i orden?
- Ja.
38
00:03:16,065 --> 00:03:20,819
- Marion fikset bildet.
- Bra.
39
00:03:22,488 --> 00:03:25,157
Du likte ikke at det hang der
uansett, du.
40
00:03:26,574 --> 00:03:27,909
Egentlig ikke.
41
00:03:30,121 --> 00:03:35,167
- Du sa ikke stort under møtet.
- Du håndterte det.
42
00:03:35,167 --> 00:03:38,754
Du blir visst opptatt med kontraktene
en stund. Det er bra.
43
00:03:38,754 --> 00:03:45,093
- Vi blir vel opptatte? Ikke bare jeg.
- Ja.
44
00:03:45,093 --> 00:03:48,763
- Mr. Mason, Ms. Street, dette er...
- Jeg heter Luisa Gallardo.
45
00:03:48,763 --> 00:03:53,644
Vi er her fordi nevøene mine,
Rafael og Mateo, ble arresterte.
46
00:03:54,894 --> 00:03:59,275
- Gallardo? Brooks McCutcheon-saken?
- De gjorde ikke noe galt.
47
00:04:00,859 --> 00:04:02,944
Dette er Sofía. Mateos kone.
48
00:04:02,944 --> 00:04:06,157
- Står til?
- Vær så god.
49
00:04:08,867 --> 00:04:10,161
Sett deg.
50
00:04:11,621 --> 00:04:14,916
Ingen vil fortelle oss hva
som skjer med guttene våre!
51
00:04:14,916 --> 00:04:17,250
Vent. Hvem er advokaten deres?
52
00:04:17,250 --> 00:04:19,879
De skal ha fått
en offentlig forsvarer.
53
00:04:19,879 --> 00:04:21,631
Han heter Frank Dillon.
54
00:04:21,631 --> 00:04:27,427
Vi ringte og dro til kontoret hans,
men han hadde ikke tid til oss.
55
00:04:27,427 --> 00:04:29,763
Slike forsvarere
har alltid mange saker.
56
00:04:29,763 --> 00:04:36,646
De er ikke mordere! Rafael er en
kunstner. Mateo vil bli mekaniker.
57
00:04:36,646 --> 00:04:39,731
Jeg forstår, men vi
kan ikke ta denne saken.
58
00:04:39,731 --> 00:04:42,275
Emily Dodson! Du reddet henne.
59
00:04:47,238 --> 00:04:51,159
- Nei, det gjorde jeg ikke.
- Det var helt andre omstendigheter.
60
00:04:51,159 --> 00:04:54,996
Men du trodde at hun var uskyldig
da ingen andre gjorde det.
61
00:04:56,707 --> 00:04:59,961
Vi forstår hvor vanskelig
dette må være for dere,-
62
00:04:59,961 --> 00:05:03,047
men vi kan ikke bare overta saken.
63
00:05:03,047 --> 00:05:06,591
Firmaet driver med søksmål nå,
ikke straffesaker.
64
00:05:06,591 --> 00:05:09,428
Vi tar gjerne kontakt
med Mr. Dillon for dere.
65
00:05:09,428 --> 00:05:13,140
Kom innom i ettermiddag,
så kan vi si hva vi fant ut.
66
00:05:21,314 --> 00:05:26,736
Jeg blåser i hvilken grunn du har
til å ignorere oss. Vi trenger hjelp!
67
00:05:27,989 --> 00:05:30,157
Vi trenger deg!
68
00:05:32,368 --> 00:05:37,456
Beklager, jeg kan ikke.
Jeg er ikke rett mann for dette.
69
00:05:39,958 --> 00:05:41,334
La oss gå.
70
00:05:43,504 --> 00:05:45,214
Kom, Maria.
71
00:05:56,934 --> 00:05:59,228
- Vel, det var...
- Ja.
72
00:06:25,253 --> 00:06:26,546
Sett deg.
73
00:06:35,472 --> 00:06:39,018
Perkins gjør det meste
av forretningene sine på The Birch.
74
00:06:39,018 --> 00:06:43,272
Dagene jeg satt der, var det
mange som kom og gikk.
75
00:06:44,440 --> 00:06:47,150
Jeg katalogiserte
alle Perkins kontakter.
76
00:06:47,150 --> 00:06:51,280
Én ting er sikkert: Ingen andre
enn meg følger med på ham.
77
00:06:51,280 --> 00:06:56,076
Og jeg ser ingen trusler
eller noen som ønsker ham vekk.
78
00:06:58,913 --> 00:07:00,372
Hvor er dette?
79
00:07:00,372 --> 00:07:03,000
Nede i Central.
Perkins er involvert i alt.
80
00:07:04,335 --> 00:07:06,796
- Utpressing?
- Nei, bare lånehaivirksomhet.
81
00:07:08,422 --> 00:07:11,925
Ærlig talt, det er
en Perkins i alle nabolag.
82
00:07:11,925 --> 00:07:16,012
Sannheten er at Perkins
er bedre enn de fleste.
83
00:07:16,012 --> 00:07:19,349
Han gir mye penger tilbake
og hjelper folk.
84
00:07:21,685 --> 00:07:24,855
Uansett fant jeg ikke
noen som ville bli kvitt ham.
85
00:07:29,860 --> 00:07:34,031
Vet du, ta med dette
til rom 206 på Justice.
86
00:07:34,031 --> 00:07:38,411
Gi meg timene dine, så skal jeg
betale deg. Bra jobbet.
87
00:07:45,667 --> 00:07:47,670
Jeg hørte pressekonferansen.
88
00:07:47,670 --> 00:07:50,590
- Hvordan lød jeg?
- Som en statsadvokat.
89
00:07:50,590 --> 00:07:54,217
- Er det kompliment eller hån?
- Det kan du tygge på.
90
00:07:55,469 --> 00:07:59,765
Har Dillon prøvd å få til en avtale
for Gallardo-brødrene ennå?
91
00:07:59,765 --> 00:08:03,311
Nei. Vi ville ikke gått
med på det heller.
92
00:08:04,644 --> 00:08:06,146
Takk.
93
00:08:12,820 --> 00:08:16,239
- Hva synes du om dette stedet?
- Det er strålende.
94
00:08:16,239 --> 00:08:21,911
Camilla Nygaard skal ha slitt ut
20 arkitekter for å bygge dette-
95
00:08:21,911 --> 00:08:25,708
og kalte det ikke opp etter seg selv
engang. Hun må være gal.
96
00:08:25,708 --> 00:08:29,378
Hvorfor er du ikke åpen for en
avtale? De er jo så og si barn.
97
00:08:32,464 --> 00:08:37,218
Barn som drepte Brooks McCutcheon
for småpenger og en gullmynt.
98
00:08:37,218 --> 00:08:38,845
Takk.
99
00:08:38,845 --> 00:08:40,389
- Så...
- Ja.
100
00:08:40,389 --> 00:08:45,435
Gi dem 25 år til livstid. De tilstår,
sparer deg en rettssak og overlever.
101
00:08:45,435 --> 00:08:48,229
Med sjanse for benådning?
Nei, tror ikke det.
102
00:08:48,229 --> 00:08:53,068
Jeg har hatt embetet i en måned.
Skal jeg kaste ut noe så stort?
103
00:08:53,068 --> 00:08:56,280
Og når ble du advokaten deres?
104
00:08:56,280 --> 00:08:58,531
Beklager, jeg var bare nysgjerrig.
105
00:08:58,531 --> 00:09:02,327
Hvem skulle du ha
vært her med i kveld?
106
00:09:02,327 --> 00:09:06,873
En av Chandler-jentene, men hun
bestemte seg for å få rubella.
107
00:09:06,873 --> 00:09:09,876
Kanskje hun, som du,
ikke er interessert i piano.
108
00:09:09,876 --> 00:09:14,799
Hun er ikke interessert
i noe annet enn seg selv.
109
00:09:14,799 --> 00:09:16,800
Takk.
110
00:09:18,844 --> 00:09:23,516
Hva med dette? Brødrene får livstid.
Ingen benådning, ingen dødsstraff.
111
00:09:23,516 --> 00:09:26,602
De fengsles et sted
familien kan besøke dem.
112
00:09:32,108 --> 00:09:36,946
Vi merker alle med sorg
at vi mangler en gjest i aften,-
113
00:09:36,946 --> 00:09:40,700
etter det tragiske tapet
av Brooks McCutcheon.
114
00:09:42,410 --> 00:09:46,871
Vi som kjente Brooks, vet at han
ville ønsket denne aftenen avholdt.
115
00:09:46,871 --> 00:09:50,459
Derfor dediserer vi
aftenen til ham.
116
00:09:54,922 --> 00:10:00,218
Som mange av dere vet, kom jeg
hit fra Minnesota for 35 år siden-
117
00:10:00,218 --> 00:10:04,389
som pengelens jente,
for å prøve meg som pianolærer.
118
00:10:04,389 --> 00:10:10,313
Jeg fant snart noen ivrige elever,
og én skilte seg spesielt ut.
119
00:10:10,313 --> 00:10:14,649
Jeg ber henne fortsatt å spille
for oss, på intime anledninger-
120
00:10:14,649 --> 00:10:20,573
når vi samler inn penger
til Los Angeles Philharmonic.
121
00:10:20,573 --> 00:10:27,203
Schuberts "Sonate nr. 21 i B-dur ",
framført av Constance Barbour.
122
00:11:03,366 --> 00:11:06,826
Så du kan klemme den når jeg sovner.
123
00:11:09,788 --> 00:11:12,248
Jeg tok med Ruthie
og barna til piren-
124
00:11:12,248 --> 00:11:16,128
og så en hest stupe uti et
vannbasseng fra 12 meters høyde.
125
00:11:16,128 --> 00:11:18,089
Sikkert.
126
00:11:18,089 --> 00:11:20,424
Det må være en tilbakestående hest.
127
00:11:20,424 --> 00:11:24,010
Hvordan ellers får de det til?
En normal hest gjør ikke det.
128
00:11:24,010 --> 00:11:25,929
Kanskje de skjenker den full.
129
00:11:25,929 --> 00:11:30,892
De må ha en stall full av dem,
for den må jo knekke nakken.
130
00:11:30,892 --> 00:11:32,852
De drar den ut og henter en ny.
131
00:11:32,852 --> 00:11:39,193
Men hør her: Den vrinskende jævelen
hopper uti det lille bassenget.
132
00:11:39,193 --> 00:11:42,989
Stuper bedre enn jævla Johnny
Weissmuller. Slo meg ende over.
133
00:11:42,989 --> 00:11:48,660
Ruthie går fra vettet.
Hun griner for hesten ditt og datt.
134
00:11:48,660 --> 00:11:52,038
Jeg ble og så på fire ganger til.
135
00:11:53,374 --> 00:11:56,084
Ingen kan si du ikke er verdensvant.
136
00:11:56,084 --> 00:11:58,754
Jeg vet hva jeg liker
og liker hva jeg vet.
137
00:12:00,590 --> 00:12:03,009
Fikk du Dodson-greia
jeg la igjen til deg?
138
00:12:06,012 --> 00:12:09,347
Hva? Forventet du
å finne noe bra der?
139
00:12:12,600 --> 00:12:15,271
- Er det noen andre som vet?
- Nei.
140
00:12:15,271 --> 00:12:17,773
Navnet hennes betyr ikke noe der.
141
00:12:17,773 --> 00:12:20,276
Og åndedamen ga ham
en ny Emily Dodson-
142
00:12:20,276 --> 00:12:22,902
sammen med den nye babyen
og "åndet" videre.
143
00:12:26,490 --> 00:12:29,493
Gallardo-brødrenes tante
kom til meg i dag-
144
00:12:29,493 --> 00:12:31,746
og ba meg ta saken.
145
00:12:31,746 --> 00:12:34,914
De særeste sakene
kommer og banker på døren din.
146
00:12:34,914 --> 00:12:38,210
- Om ikke for uflaksen...
- Ville jeg ikke hatt noen flaks.
147
00:12:39,711 --> 00:12:42,714
- Du klarer ikke å imitere ham.
- Tar du saken?
148
00:12:43,966 --> 00:12:46,635
Jeg er ferdig med slikt.
Må jeg si hvorfor?
149
00:12:46,635 --> 00:12:50,973
Milligan er på offensiven. Han vil ta
seg opp til Sacramento eller DC.
150
00:12:50,973 --> 00:12:54,101
Han bruker de drapsmistenkte
for alt de er verdt.
151
00:12:54,101 --> 00:12:58,730
Han skal henge dem opp som piñataer
og denge dem foran hele verden.
152
00:12:58,730 --> 00:13:01,067
Det lyder som våre forfedres drøm.
153
00:13:03,778 --> 00:13:06,781
Milligan spiser ikke kjøtt.
Bare frukt og grønt.
154
00:13:06,781 --> 00:13:09,408
Han må drite pellets.
155
00:13:09,408 --> 00:13:12,870
- Hvordan vil han gjøre det i retten?
- Enkelt.
156
00:13:12,870 --> 00:13:17,165
To desperate Pedroer møter
en riking og prøver å rane ham.
157
00:13:17,165 --> 00:13:20,543
Rikingen slår unna den
som strekker seg etter gullmynten.
158
00:13:20,543 --> 00:13:23,589
Den andre får panikk og skyter.
McCutcheon får en kule.
159
00:13:25,383 --> 00:13:28,552
Av alle menn, så snubler de
over og skyter på nært hold-
160
00:13:28,552 --> 00:13:30,679
jævla Brooks McCutcheon?
161
00:13:30,679 --> 00:13:33,724
- Det var ikke på nært hold.
- Hva mener du?
162
00:13:33,724 --> 00:13:36,727
- Ingen kruttskader.
- Tok de ham på avstand?
163
00:13:38,729 --> 00:13:42,691
- Hvor mange skudd?
- Ett. Du hørte ikke det fra meg.
164
00:13:47,029 --> 00:13:51,157
Klikk-klakk. Jeg kjenner
det blikket. Tankene spinner.
165
00:13:52,535 --> 00:13:55,036
Jeg er bare nysgjerrig. Må du hjem?
166
00:13:55,036 --> 00:13:57,999
Hvorfor det?
Du har gjort det så bekvemt her.
167
00:13:57,999 --> 00:14:01,377
Ruthie liker at jeg
tilbringer tid med deg.
168
00:14:01,377 --> 00:14:03,670
- Siden når?
- Statsadvokatjobben.
169
00:14:03,670 --> 00:14:07,841
Kanskje litt før. Hun mener
at du fikk meg på rett kjøl.
170
00:14:07,841 --> 00:14:12,179
Ga meg jobb. Og Burger hyrer meg ikke
om jeg ikke er inne med deg.
171
00:14:13,639 --> 00:14:15,099
Takk.
172
00:14:17,518 --> 00:14:21,896
En av guttene skjøt McCutcheon
med ett skudd på avstand.
173
00:14:21,896 --> 00:14:24,149
Synes du det gir mening?
174
00:14:24,149 --> 00:14:27,235
Like mye som at en hest
stuper nedi et basseng.
175
00:14:37,537 --> 00:14:39,165
Kunne det ikke vært jazz?
176
00:14:39,165 --> 00:14:42,500
Folk donerer ikke til jazz,
de danser til det.
177
00:14:42,500 --> 00:14:45,128
De danser ballett,
folk donerer til det.
178
00:14:45,128 --> 00:14:49,884
De donerer til statsadvokatvalg også,
og du har ikke gått runden ennå.
179
00:14:49,884 --> 00:14:54,680
Etter å fylt rommet med så mange
dype lommer å sanke fra,-
180
00:14:54,680 --> 00:14:57,265
ville det skuffe vertinnen
om jeg lot være.
181
00:14:57,265 --> 00:15:00,518
Gå, da. Jeg trenger ikke barnevakt.
182
00:15:00,518 --> 00:15:03,314
Du kan være den perfekte kvinnen.
183
00:15:03,314 --> 00:15:06,733
Din perfekte kvinne
ser ut som Clark Gable.
184
00:15:24,418 --> 00:15:26,003
God aften.
185
00:15:27,212 --> 00:15:29,172
Kjolen din er vakker.
186
00:15:33,010 --> 00:15:35,136
- Hvordan klarte du det?
- Hva?
187
00:15:35,136 --> 00:15:37,807
Å holde Hamilton våken
gjennom hele stykket.
188
00:15:37,807 --> 00:15:43,729
- Jeg vet hva han mener om slikt.
- Jeg syntes konserten var nydelig.
189
00:15:43,729 --> 00:15:47,315
Takk. Jeg prøver
å gjøre dette hvert kvartal.
190
00:15:47,315 --> 00:15:51,194
Å samle oljebrødrene
om noe høyverdig.
191
00:15:51,194 --> 00:15:53,780
Fint å se at alle elsker kunst.
192
00:15:53,780 --> 00:15:57,033
De er hulemenn. Nei, det er
en fornærmelse mot hulemenn.
193
00:15:57,033 --> 00:15:59,911
Hulemenn verdsetter
kunsten på veggene.
194
00:15:59,911 --> 00:16:03,290
Hva med deg, da?
Hamilton sier du studerer jus.
195
00:16:03,290 --> 00:16:06,752
- Southwestern.
- Skal du jobbe for Ham en dag?
196
00:16:06,752 --> 00:16:08,838
Jeg jobber faktisk alt i et firma.
197
00:16:09,963 --> 00:16:12,633
En uavhengig ånd! Forbli sånn.
198
00:16:13,717 --> 00:16:18,430
- Hvordan forble du sånn?
- Jeg giftet meg aldri.
199
00:16:19,682 --> 00:16:24,561
Menn ville bare ha noe i meg
eller ta noe fra meg,-
200
00:16:24,561 --> 00:16:26,188
som regel pengene mine.
201
00:16:26,188 --> 00:16:29,942
Det første er greit, men det
endte alltid med det andre.
202
00:16:29,942 --> 00:16:32,652
Det må være vanskelig å være
en så rik kvinne.
203
00:16:33,779 --> 00:16:36,073
Nei, det er aldeles herlig.
204
00:17:55,360 --> 00:17:56,779
Halvannen meter.
205
00:18:54,670 --> 00:19:00,051
Redd guttunge om natten?
Ingen sjans.
206
00:19:00,051 --> 00:19:03,845
Tar du ikke mer enn 20 kasser,
kan jeg ikke kutte prisen mer!
207
00:19:03,845 --> 00:19:07,433
Det er knapt noen profitt allerede.
Jeg gir deg mer gratis!
208
00:19:07,433 --> 00:19:09,893
- Er det deg, Charlie Goldstein?
- Ja?
209
00:19:09,893 --> 00:19:12,021
- Jammen godt å se deg!
- Hvem er du?
210
00:19:12,021 --> 00:19:13,856
Du er stevnet. Ha en fin dag!
211
00:19:18,361 --> 00:19:19,946
STEVNING FOR STORJURY
212
00:19:22,155 --> 00:19:23,448
Faen!
213
00:19:28,328 --> 00:19:29,872
Jeg er ikke sen.
214
00:19:29,872 --> 00:19:34,876
Nei da. Du bare ser ut
som om du var ute hele natten.
215
00:19:34,876 --> 00:19:37,338
Bare til fire. Jeg jobbet med en sak.
216
00:19:37,338 --> 00:19:40,632
- Vet du hvor lang tid dette vil ta?
- Nei.
217
00:19:42,676 --> 00:19:46,888
Hvorfor har skolen et bueskytterlag?
218
00:19:46,888 --> 00:19:49,141
Skal de jakte lunsj på Melrose?
219
00:19:49,141 --> 00:19:52,310
Kanskje det handler
om disiplin og ferdighet.
220
00:19:52,310 --> 00:19:55,648
- Kanskje det handler om moro.
- Husker du "moro"?
221
00:19:55,648 --> 00:19:57,483
- Er dere Masons?
- Ja.
222
00:19:57,483 --> 00:19:59,485
Jeg er Ms. Aimes, Teddys lærer.
223
00:20:04,030 --> 00:20:07,326
Jeg ba Teddy vise dere hva
han har jobbet med på laben.
224
00:20:07,326 --> 00:20:10,662
- Har dere en lab?
- Vi lagde krystaller.
225
00:20:10,662 --> 00:20:14,083
- Han lærte svært fort.
- Det ser ut som glass.
226
00:20:14,083 --> 00:20:16,794
Glass ser mer tilfeldig ut
i mikroskop.
227
00:20:16,794 --> 00:20:19,880
Krystaller viser et mønster.
228
00:20:19,880 --> 00:20:23,509
Vil du gå ut og leke
til første innringing, Teddy?
229
00:20:25,136 --> 00:20:26,429
Vennligst...
230
00:20:28,514 --> 00:20:31,100
Takk for at dere kom
så tidlig i morges.
231
00:20:32,310 --> 00:20:34,561
Teddy har sagt så mye fint om deg.
232
00:20:34,561 --> 00:20:38,982
Han er snill og trives sosialt
selv om han kom midt i semesteret.
233
00:20:38,982 --> 00:20:41,027
Han er god i matte og vitenskap.
234
00:20:41,027 --> 00:20:45,364
- Jobber du med vitenskap, Mr. Mason?
- Jeg? Nei.
235
00:20:45,364 --> 00:20:48,908
- Han er advokat.
- Vi har en egen plan for samfunnsfag.
236
00:20:48,908 --> 00:20:50,535
Det er favorittfaget mitt.
237
00:20:50,535 --> 00:20:53,539
Jeg vil at barna skal være
stolte av landet sitt.
238
00:20:53,539 --> 00:20:56,834
Det er lett for barn å miste
troen på slikt for tiden.
239
00:20:56,834 --> 00:21:01,129
- Ikke om de går på skoler som dette.
- Da er jeg glad de gjør det.
240
00:21:01,129 --> 00:21:03,548
Alle barn fortjener
noen som tror på dem.
241
00:21:03,548 --> 00:21:05,842
Er ikke du betalt for å tro på dem?
242
00:21:05,842 --> 00:21:10,847
Er ikke du betalt for å tro
på klientene dine, Mr. Mason?
243
00:21:15,144 --> 00:21:16,603
Å, Ms. Street!
244
00:21:16,603 --> 00:21:19,939
Mr. Mason rekker ikke
11-avtalen med Mrs. Hunt,-
245
00:21:19,939 --> 00:21:21,775
damen med springfjærfirmaet.
246
00:21:21,775 --> 00:21:27,657
- Han sa ikke hvorfor.
- Jeg gjør det alene.
247
00:21:30,701 --> 00:21:35,206
- Er det dukken til Gallardo-jenta?
- Maria, ja.
248
00:21:38,042 --> 00:21:40,920
Avlys timen kl. 11 med Mrs. Hunt.
249
00:21:48,343 --> 00:21:52,806
- Er du advokaten vår?
- Har han ikke møtt opp ennå?
250
00:21:52,806 --> 00:21:58,269
Nei. Nei, det er jeg ikke. Beklager.
251
00:21:58,269 --> 00:22:01,856
Jeg er advokat.
Navnet er Perry Mason.
252
00:22:03,317 --> 00:22:04,652
Er du 18 år engang?
253
00:22:06,988 --> 00:22:08,281
Ok.
254
00:22:09,781 --> 00:22:15,495
Bare bær over med meg litt...
255
00:22:15,495 --> 00:22:20,084
- Rafael.
- Kan du holde denne, Rafael?
256
00:22:21,501 --> 00:22:27,424
Takk. Kan du forme
hånden som en pistol?
257
00:22:27,424 --> 00:22:31,136
- Som "cowboy og indianer"?
- Nei.
258
00:22:31,136 --> 00:22:34,056
- Jeg prøver ikke å lure deg.
- Hvem faen er du?
259
00:22:34,056 --> 00:22:37,934
Deres tante Luisa kom til meg.
Som sagt er jeg advokat.
260
00:22:37,934 --> 00:22:41,939
- Din kone Sofía også...
- Sofía? Hvorfor deg?
261
00:22:41,939 --> 00:22:46,360
De leste om en sak jeg hadde
for seks måneder siden.
262
00:22:46,360 --> 00:22:51,740
Jeg prøver å hjelpe. Sverger.
Men jeg må vite hva jeg gjør.
263
00:22:55,410 --> 00:22:57,996
- Ok.
- Takk.
264
00:22:59,748 --> 00:23:01,792
- Er du høyrehendt?
- Ja.
265
00:23:01,792 --> 00:23:06,254
Kan du rette ut armen? Flott. Takk.
Litt høyere? Takk.
266
00:23:14,221 --> 00:23:18,643
Takk. Takk. Og så du.
267
00:23:25,232 --> 00:23:27,359
- Er du høyrehendt?
- Ja.
268
00:23:27,359 --> 00:23:28,819
Ok.
269
00:23:30,487 --> 00:23:32,239
Litt høyere? Takk.
270
00:23:32,239 --> 00:23:39,204
Ok, så kanskje 1,8 til 2 meter.
271
00:23:41,624 --> 00:23:45,336
Ok. Takk. Vær så god og sitt.
272
00:23:50,882 --> 00:23:53,259
Greit. Jeg...
273
00:23:54,511 --> 00:24:00,434
Jeg leste saken i avisen,
men vil høre deres side av saken.
274
00:24:00,434 --> 00:24:01,810
Vi gjorde det ikke.
275
00:24:05,106 --> 00:24:08,108
Hvorfor kunne bussjåføren
peke dere ut av en lineup?
276
00:24:08,108 --> 00:24:11,612
Fordi vi tar den bussen hver lørdag.
Jeg kunne pekt ut ham også.
277
00:24:12,779 --> 00:24:14,322
Hvorfor tar dere bussen?
278
00:24:14,322 --> 00:24:19,912
For å samle flasker og tjene litt
på de to centene i pant.
279
00:24:19,912 --> 00:24:22,706
Hva med Brooks gullmynt
som dere stampet?
280
00:24:22,706 --> 00:24:28,169
I en søppeldunk på piren
ser jeg en fin lommebok.
281
00:24:29,338 --> 00:24:32,590
Den er tom, men jeg kjenner
litt vekt på den ene siden.
282
00:24:33,759 --> 00:24:37,012
Jeg rister ut en mynt.
Den var vel puttet inn der.
283
00:24:37,012 --> 00:24:40,016
- Det var sånn utrolig flaks.
- Det var ikke flaks.
284
00:24:40,016 --> 00:24:43,226
- Jeg ba deg la den ligge.
- Den var verdt noe!
285
00:24:43,226 --> 00:24:46,354
- Hva forventet du?
- Du er så jævlig grådig!
286
00:24:52,320 --> 00:24:54,195
Jeg ville også ha tatt den.
287
00:25:30,900 --> 00:25:35,237
Jeg ser etter Gallardos. Takk.
288
00:25:40,408 --> 00:25:44,496
- Luisa?
- Ms. Street?
289
00:25:44,496 --> 00:25:47,707
- Det er advokaten. Kom inn!
- Takk.
290
00:25:49,043 --> 00:25:52,421
- Kom inn.
- Hei, Sofía.
291
00:25:52,421 --> 00:25:56,175
Jeg kan tilby deg litt kaffe eller...
292
00:25:56,175 --> 00:25:58,843
- Er det Rafaels tegninger?
- Ja.
293
00:25:58,843 --> 00:26:02,013
- Han har talent.
- Han ville gå på kunstskole.
294
00:26:02,013 --> 00:26:03,683
Skal dere forsvare dem?
295
00:26:03,683 --> 00:26:06,977
Har dere bestemt dere
for å ta guttenes sak?
296
00:26:08,520 --> 00:26:09,854
Vel, nei.
297
00:26:13,067 --> 00:26:16,237
Maria la igjen denne
på kontoret vårt.
298
00:26:20,324 --> 00:26:22,534
{\an8}Datteren min trenger faren sin.
299
00:26:24,369 --> 00:26:27,957
Jeg kan tilby råd
til forsvareren deres.
300
00:26:27,957 --> 00:26:32,086
{\an8}Ikke forlat oss, vær så snill.
De kommer til å drepe dem.
301
00:26:34,045 --> 00:26:37,049
Jeg er så lei for det.
302
00:26:40,469 --> 00:26:44,014
- Jeg skulle ikke ha kommet.
- Men du kom!
303
00:26:44,014 --> 00:26:46,016
- Du vil hjelpe oss!
- Sofía.
304
00:26:47,768 --> 00:26:50,313
Jeg kan være hva du enn trenger.
305
00:26:50,313 --> 00:26:54,190
Jeg kan være den hjelpeløse
meksikanske kona.
306
00:26:54,190 --> 00:26:57,069
Eller den tapre moren
som må oppdra barn alene.
307
00:26:57,069 --> 00:26:59,947
Du trenger ikke å late som, Sofía.
308
00:26:59,947 --> 00:27:03,491
Det kan du si, for du har råd
til å være deg selv.
309
00:27:04,618 --> 00:27:06,953
Du vil hjelpe oss.
310
00:27:08,915 --> 00:27:10,625
Jeg var middelvektmester...
311
00:27:10,625 --> 00:27:13,460
- ...på Camp Logan i -17.
- Vi vet det!
312
00:27:13,460 --> 00:27:15,880
Men boksing og bryting er ikke likt.
313
00:27:15,880 --> 00:27:18,632
De handler om balanse.
Manøvrere og overmanne.
314
00:27:18,632 --> 00:27:21,844
Det eneste du overmanner,
er denne samtalen.
315
00:27:21,844 --> 00:27:27,557
Hei, Paul! Si til damene
at boksing og bryting er likt.
316
00:27:27,557 --> 00:27:32,145
- Det er slett ikke likt.
- Hva snakker du om?
317
00:27:32,145 --> 00:27:34,190
Hvor har du vært?
318
00:27:34,190 --> 00:27:37,526
Jeg har skaffet
noen ting vi har manglet.
319
00:27:37,526 --> 00:27:40,655
Hva er det du planlegger, Mo?
320
00:27:40,655 --> 00:27:44,491
Vi har jo disse serbiske gorillaene
som har jobbet med oss nylig.
321
00:27:44,491 --> 00:27:49,830
Hver lunsjpause begynner de å bryte.
De sier de trener til å bli proffe.
322
00:27:49,830 --> 00:27:53,249
Jeg tenker at de trenger en trener.
323
00:27:53,249 --> 00:27:56,545
Jeg lukter planen herfra. Herregud!
324
00:27:58,004 --> 00:28:00,466
Jeg kaster bort oksygen på dere.
325
00:28:03,302 --> 00:28:07,430
Vel, det ser visst lysere ut
for Mr. Drake.
326
00:28:07,430 --> 00:28:12,852
Det var en engangsjobb,
men det kan jo bli mer.
327
00:28:12,852 --> 00:28:14,855
Så bra, Paul.
328
00:28:17,273 --> 00:28:21,654
Se på dette! De har tatt
Perkins nede på Birch.
329
00:28:22,237 --> 00:28:27,618
- Tatt ham? Har noen drept ham?
- Nei, han ble arrestert.
330
00:28:27,618 --> 00:28:29,870
"Av LAs statsadvokat,"-
331
00:28:29,870 --> 00:28:34,875
"siktet for lånehaivirksomhet,
utpressing og skatteunndragelse."
332
00:28:34,875 --> 00:28:38,420
Kutt ut. Alle utpresser.
Borgermesteren utpresser.
333
00:28:38,420 --> 00:28:40,797
Politiet og mafiaen utpresser.
334
00:28:40,797 --> 00:28:45,303
- Vet du noe om dette?
- Nei, jeg hørte dette først nå.
335
00:28:45,303 --> 00:28:50,016
Jeg må gjøre klart Lucius' bad.
Vil du hjelpe meg, kjære?
336
00:29:00,275 --> 00:29:04,405
- Er vannet høylytt nok?
- Jeg tror det.
337
00:29:05,698 --> 00:29:09,409
Helvetes Strickland!
Hvordan lot jeg ham narre meg?
338
00:29:09,409 --> 00:29:11,286
Du visste ikke det.
339
00:29:12,495 --> 00:29:16,458
- Jævla "husneger"!
- Du ble ikke narret.
340
00:29:17,627 --> 00:29:22,213
Du tenkte på å fø familien din
ved å gjøre det du er god på.
341
00:29:22,213 --> 00:29:24,591
Du visste ikke.
342
00:29:26,802 --> 00:29:28,178
Gjorde du?
343
00:29:29,804 --> 00:29:33,683
- Hva faen anklager du meg for, Clara?
- Ikke se sånn på meg.
344
00:29:33,683 --> 00:29:35,394
Det er ikke meg du er sint på.
345
00:29:38,104 --> 00:29:41,232
De hvite nord for Jefferson
er ikke verdt en dritt.
346
00:29:41,232 --> 00:29:43,276
Det er ikke noe nytt.
347
00:29:44,861 --> 00:29:48,740
Vi må bare være smartere
enn de er onde.
348
00:29:51,076 --> 00:29:52,744
Elskling...
349
00:29:55,038 --> 00:29:56,999
Jeg må inn dit.
350
00:30:02,713 --> 00:30:07,050
- Kom igjen.
- Takk.
351
00:30:07,050 --> 00:30:08,802
Jeg lar ikke vannet bli kaldt.
352
00:30:10,304 --> 00:30:13,224
Da du sa du ville ut,
tenkte jeg på middag.
353
00:30:13,224 --> 00:30:15,726
Det blir det,
men jeg spiser aldri før ni.
354
00:30:15,726 --> 00:30:17,270
Mine herrer.
355
00:30:17,270 --> 00:30:19,813
Jeg kjøper popkorn til deg imens.
356
00:30:38,124 --> 00:30:42,502
Kom igjen, Dub! Press ham!
357
00:30:43,713 --> 00:30:46,172
- Gjør du dette ofte?
- Så ofte jeg kan.
358
00:30:47,508 --> 00:30:50,386
Tett igjen avstanden! Gi...
359
00:30:53,598 --> 00:30:56,808
Det foregår en historie
i ringen i hver kamp.
360
00:30:56,808 --> 00:30:58,811
Den er bedre enn noen film.
361
00:30:59,812 --> 00:31:02,732
- Jeg ser bare slag og blod.
- Nei.
362
00:31:02,732 --> 00:31:07,485
Det er mye mer under overflaten.
En kamp viser deg hvem du er.
363
00:31:07,485 --> 00:31:11,197
I den ringen nå blir en mann
eksponert foran alle.
364
00:31:11,197 --> 00:31:14,160
- Hvem da?
- Tommy. Den høyeste.
365
00:31:14,160 --> 00:31:18,372
Den høyere trodde han kunne holde
den kortere unna med neven.
366
00:31:18,372 --> 00:31:21,124
Men den korte spiser
neven hans til frokost-
367
00:31:21,124 --> 00:31:23,627
for å komme inn,
og nå bruker han makten-
368
00:31:23,627 --> 00:31:26,588
til å banke stengelen
som en pålehammer.
369
00:31:28,131 --> 00:31:30,759
Ja! Jobb med kroppen,
så faller hodet.
370
00:31:32,678 --> 00:31:34,472
Der! Der gjorde han det.
371
00:31:34,472 --> 00:31:37,515
Tommy møtte opp med en plan,
men våpnene svikter ham.
372
00:31:38,643 --> 00:31:40,269
Han blir skadd.
373
00:31:40,269 --> 00:31:42,813
Han har sett inn
i motstanderens øyne-
374
00:31:42,813 --> 00:31:45,691
og sett noe ingen bokser vil se.
375
00:31:45,691 --> 00:31:49,403
- Hva da?
- Fryktløshet.
376
00:31:54,658 --> 00:31:57,619
- Så, den høyeste taper.
- Kanskje.
377
00:31:57,619 --> 00:32:01,706
Eller kanskje han finner motet
når alt går imot ham.
378
00:32:03,833 --> 00:32:07,504
Ikke la ham tette igjen avstanden,
Tommy! Rør på føttene!
379
00:32:07,504 --> 00:32:10,675
- Heiet ikke du på den andre?
- Ikke om ikke du gjør det.
380
00:32:12,175 --> 00:32:15,471
- Heia, Tommy!
- Nettopp, Tommy!
381
00:32:40,620 --> 00:32:44,667
KONKURSSALG
382
00:33:04,937 --> 00:33:08,024
- Hva er dette?
- Hør på meg før du sier noe.
383
00:33:11,152 --> 00:33:14,822
Jeg synes vi skal ta Gallardo-saken.
384
00:33:16,531 --> 00:33:20,369
- Etter å ha snakket med brødrene...
- Du møtte dem.
385
00:33:20,369 --> 00:33:25,915
- Og garasjen der Brooks' bil står.
- De inviterte deg nok inn. Og?
386
00:33:27,084 --> 00:33:31,880
Jeg tror ikke de gjorde det.
Milligans sak har hull.
387
00:33:31,880 --> 00:33:35,134
Og jeg har bevis som svekker
saken mot dem.
388
00:33:35,134 --> 00:33:38,304
Håper du å skaffe dem en avtale?
Jeg har prøvd alt.
389
00:33:38,304 --> 00:33:41,682
- Burger nektet.
- Hva? Du er ikke advokaten deres.
390
00:33:42,975 --> 00:33:44,602
Og det er du?
391
00:33:46,687 --> 00:33:51,859
- Vil du være med på dette?
- Det er verdt å kjempe for.
392
00:33:51,859 --> 00:33:55,321
Men jeg vil ikke hvis du ikke er
klar for en drapssak til.
393
00:33:55,321 --> 00:34:00,825
Det er ikke bare én person,
men to. Og en hel familie.
394
00:34:03,371 --> 00:34:06,749
Jeg vet bare
at jeg ikke kan la det fare.
395
00:34:06,749 --> 00:34:11,212
Og jeg kan ikke gjøre det uten deg.
396
00:34:19,344 --> 00:34:24,934
Vi tar det steg for steg.
Bygge saken vår. Angripe deres.
397
00:34:24,934 --> 00:34:27,394
Jobb med kroppen, så faller hodet.
398
00:34:27,394 --> 00:34:30,982
Problemet er bare
hvordan vi får råd til dette.
399
00:34:30,982 --> 00:34:34,234
Vi hjelper ikke Gallardos
med et utarmet forsvar.
400
00:34:35,861 --> 00:34:39,155
Jeg kan ha funnet løsningen på det.
401
00:34:41,783 --> 00:34:44,077
Da jeg hørte jingelen,
sa jeg til Della:
402
00:34:44,077 --> 00:34:47,998
Mannen er en visjonær!
Han gir seg ikke, han erobrer.
403
00:34:47,998 --> 00:34:50,709
Og erobring er nettopp
det vi tenker på.
404
00:34:50,709 --> 00:34:53,003
Kvartal etter kvartal.
Bygg etter bygg.
405
00:34:53,003 --> 00:34:57,300
Ledig. Sårbart. Forsvarsløst.
Det bare venter på å bli erobret.
406
00:34:57,300 --> 00:34:59,509
Vi snakker om ekspansjon, Sunny.
407
00:34:59,509 --> 00:35:03,055
Mr. Mason og jeg har merket
av disse nøkkelstedene.
408
00:35:03,055 --> 00:35:06,392
Eller som vi kalte dem i krigen:
409
00:35:06,392 --> 00:35:08,769
- Perfekte mål.
- Perfekte mål.
410
00:35:08,769 --> 00:35:12,772
Eiendommene ligger etter
med skatten og vil bli tvangssolgt.
411
00:35:12,772 --> 00:35:17,111
Du kan kjøpe markedene gjeldfrie
og straks lage nye Sunnyer.
412
00:35:17,111 --> 00:35:19,070
Sunny Market i hvert nabolag.
413
00:35:19,070 --> 00:35:22,825
Om fem år kan du være
konge av byen.
414
00:35:22,825 --> 00:35:25,703
Ganske bra. Det har jeg
jo alltid drømt om.
415
00:35:25,703 --> 00:35:27,412
Det er bare en idé.
416
00:35:27,412 --> 00:35:30,917
Å realisere den ville kreve
enormt mye rettslig bistand.
417
00:35:30,917 --> 00:35:32,460
Kontraktsforhandlinger.
418
00:35:32,460 --> 00:35:35,880
Reguleringsplan, konkurslov,
overføring, gjeldshåndtering.
419
00:35:35,880 --> 00:35:37,423
Hundrevis av arbeidstimer.
420
00:35:39,132 --> 00:35:41,384
- Hva vil dere ha?
- Et fast honorar.
421
00:35:41,384 --> 00:35:42,927
1000 dollar i måneden.
422
00:35:42,927 --> 00:35:46,223
Det er ikke mye for å bli
kongen av Los Angeles.
423
00:35:46,223 --> 00:35:49,477
- Du har baller, Mason.
- Hvem andre vil du ha på din side?
424
00:35:50,853 --> 00:35:53,981
Kan jeg få se på det igjen?
425
00:35:57,777 --> 00:35:59,069
Alle reiser seg.
426
00:36:01,989 --> 00:36:03,991
Retten faller til ro.
427
00:36:07,662 --> 00:36:10,122
Saksnummer 9752.
428
00:36:10,122 --> 00:36:16,587
Fengslingshøring i saken
mot Mateo og Rafael Gallardo.
429
00:36:16,587 --> 00:36:21,217
- Erkjenner klientene skyld?
- Ikke skyldig, dommer.
430
00:36:21,217 --> 00:36:24,178
- Ikke skyldig.
- Greit.
431
00:36:24,178 --> 00:36:28,057
Vennligst sitt. Da var det
spørsmålet om kausjon. Mr. Milligan?
432
00:36:28,057 --> 00:36:31,393
De tiltalte er anklaget
for et kaldblodig drap.
433
00:36:31,393 --> 00:36:35,105
I lys av dets omstendigheter
ber vi om at de nektes kausjon,-
434
00:36:35,105 --> 00:36:37,817
og at de tiltalte fengsles
under rettssaken.
435
00:36:37,817 --> 00:36:40,777
Klientene våre bør løslates
og møte på eget ansvar.
436
00:36:40,777 --> 00:36:44,532
- De har sterke bånd til samfunnet.
- De bor i en hjemløsleir!
437
00:36:44,532 --> 00:36:47,660
- De kan flykte til Mexico!
- De har aldri vært der.
438
00:36:47,660 --> 00:36:50,413
De ville passe inn der.
Og kanskje drepe flere!
439
00:36:50,413 --> 00:36:53,832
Kan du be statsadvokaten
la være å sverte klientene våre?
440
00:36:53,832 --> 00:36:55,626
Ikke vær så følsom.
441
00:36:55,626 --> 00:36:59,797
Kan du be ham være logisk, da?
Hvorfor skulle de drepe noen?
442
00:36:59,797 --> 00:37:01,673
Det holder, bistand.
443
00:37:01,673 --> 00:37:05,176
Selv om vi føler enorm sympati-
444
00:37:05,176 --> 00:37:08,763
for familien McCutcheons
tragiske tap...
445
00:37:10,099 --> 00:37:13,352
...framstår det fordomsfullt
å ha dem her.
446
00:37:15,562 --> 00:37:19,150
Har du noe imot at jeg bestemmer
hva som er fordomsfullt?
447
00:37:19,150 --> 00:37:23,528
- Nei, dommer. Det er jobben din.
- Takk.
448
00:37:23,528 --> 00:37:25,071
Kausjon nektes.
449
00:37:35,750 --> 00:37:38,252
- Hei! Der er de!
- Her kommer det.
450
00:37:38,252 --> 00:37:40,922
Er du skuffet over at de
ble nektet kausjon?
451
00:37:40,922 --> 00:37:43,132
Vi ventet ikke hensynsfullhet-
452
00:37:43,132 --> 00:37:47,886
grunnet fordommene i saken,
men vi vil slåss for rettferdighet.
453
00:37:47,886 --> 00:37:51,349
- Tror dere at de er uskyldige?
- Det er derfor vi tar saken.
454
00:37:51,349 --> 00:37:54,809
Bevisene mot Mateo og Rafael
Gallardo er ikke bare tynne.
455
00:37:54,809 --> 00:37:57,812
De er gjennomsiktige,
og det skal vi bevise.
456
00:37:57,812 --> 00:38:00,523
Er du bekymret for ryktene-
457
00:38:00,523 --> 00:38:04,069
om at Rafaels fingeravtrykk
var på McCutcheons bil?
458
00:38:04,862 --> 00:38:09,575
Vi har ikke sett den rapporten,
så til den slippes, må vi vente.
459
00:38:09,575 --> 00:38:11,326
- Mr. Milligan!
- Takk.
460
00:38:13,204 --> 00:38:15,831
- Jævla Milligan!
- Det må være sant.
461
00:38:15,831 --> 00:38:17,416
Det får dobbel dekning.
462
00:38:17,416 --> 00:38:20,503
En gang som rykte,
og så når det bekreftes. Faen!
463
00:38:20,503 --> 00:38:24,173
Jeg lot ham ta innersvingen på meg.
Nå ser vi dumme ut i avisen!
464
00:38:24,173 --> 00:38:27,175
Skal du sparke deg selv
for hver mulige tabbe?
465
00:38:27,175 --> 00:38:28,718
Vi begynte nettopp.
466
00:38:28,718 --> 00:38:32,431
Skulle ønske Milligan var like dum
som jeg vil at han skal være.
467
00:38:39,562 --> 00:38:41,899
BEVIS
468
00:39:08,092 --> 00:39:11,721
Mengden har vokst
ved St. Vincent's Cathedral-
469
00:39:11,721 --> 00:39:17,142
anslagsvis
til over 10 000 sørgende sjeler.
470
00:39:17,142 --> 00:39:19,853
Sørgende kaster lilla tulipaner,-
471
00:39:19,853 --> 00:39:24,275
som Brooks ga sin kjære kone
Elizabeth hver uke.
472
00:39:24,275 --> 00:39:27,945
Vedd på at Milligan vil ha
en slik blomst i knapphullet-
473
00:39:27,945 --> 00:39:29,989
hver dag i retten!
474
00:39:29,989 --> 00:39:34,367
- En Mr. Drake vil møte dere.
- Send ham inn.
475
00:39:41,876 --> 00:39:45,421
- Har dere sekretær nå?
- Snakk med Della om det.
476
00:39:47,089 --> 00:39:48,716
Takk for at du kom så fort.
477
00:39:48,716 --> 00:39:52,469
Strick sa du hjalp ham.
Han vil nok bruke deg igjen.
478
00:39:52,469 --> 00:39:54,472
Og igjen og igjen...
479
00:39:54,472 --> 00:39:56,681
Tror du det er noe fast på gang der?
480
00:39:56,681 --> 00:39:59,685
Jeg ville ikke tatt imot det
om det så var.
481
00:39:59,685 --> 00:40:05,148
Kompisen din lurte meg
til å sette en bra mann i saksa.
482
00:40:06,484 --> 00:40:10,029
Jeg visste ikke det.
Jeg prøvde bare å skaffe deg jobb.
483
00:40:10,029 --> 00:40:13,658
- Hadde jeg visst...
- Jeg lot meg lure, Perry.
484
00:40:13,658 --> 00:40:17,118
Da har vi kanskje begge
noe imot påtalemyndigheten.
485
00:40:17,118 --> 00:40:20,664
Hørte du at vi tok McCutcheon-saken?
486
00:40:20,664 --> 00:40:24,376
Vi kunne trenge din hjelp.
Vi trenger en alternativ mistenkt.
487
00:40:24,376 --> 00:40:26,544
Kanskje du kan få tatt igjen.
488
00:40:26,544 --> 00:40:29,840
Vi har allerede noe bevis
som kan bevise deres uskyld.
489
00:40:32,510 --> 00:40:35,804
- Hvis du tror de gjorde det...
- Jeg vet ikke hva jeg tror.
490
00:40:35,804 --> 00:40:39,767
Jeg trodde at du ville ha
mer jobb til meg.
491
00:40:39,767 --> 00:40:42,102
Jeg trodde vennen din var ærlig.
492
00:40:42,102 --> 00:40:45,106
Som sagt er jeg lei for det.
Hva mer kan jeg...
493
00:40:45,106 --> 00:40:48,942
- Hva trenger du?
- Tillit.
494
00:40:50,653 --> 00:40:54,407
Men jeg vet ikke hvordan
vi oppnår det. Gjør du?
495
00:40:56,616 --> 00:40:59,327
Nei, det gjør jeg ærlig talt ikke.
496
00:41:01,122 --> 00:41:06,626
Vel. Det tror jeg i det minste på.
497
00:41:14,968 --> 00:41:16,721
Ettermiddag.
498
00:41:19,222 --> 00:41:21,099
Takk.
499
00:41:21,099 --> 00:41:24,394
Er dette alt funnet
på Brooks og bilen?
500
00:41:24,394 --> 00:41:26,105
Alt vi har.
501
00:41:37,324 --> 00:41:40,161
Ingen rifter eller tegn på kamp.
502
00:41:54,342 --> 00:41:55,717
Unnskyld meg.
503
00:42:00,889 --> 00:42:05,602
- Eide fyren gamblingskipet?
- Ja, ifølge rapportene.
504
00:42:05,602 --> 00:42:09,899
"Luxe" ble visstnok satt fyr på
et par dager før drapet.
505
00:42:09,899 --> 00:42:11,442
Kan det være relevant?
506
00:42:11,442 --> 00:42:15,945
De unngikk purk i internasjonalt vann
og lagde sitt eget ville vesten.
507
00:42:17,657 --> 00:42:19,283
Det er et Santa Monica-nummer.
508
00:42:24,829 --> 00:42:26,831
SALGSDOKUMENT FOR REGISTRERT FARTØY
509
00:42:39,220 --> 00:42:41,930
Hva er greia med det andre beltet?
510
00:42:44,683 --> 00:42:46,226
Er det en "M"?
511
00:43:05,537 --> 00:43:07,415
BROOKS MCCUTCHEON
512
00:43:11,085 --> 00:43:14,963
Dette var et synkende skip
både figurativt og bokstavelig talt.
513
00:43:14,963 --> 00:43:19,385
Morocco ble idømt bot på 800 dollar
for en ubetalt regning til et firma-
514
00:43:19,385 --> 00:43:21,887
som festet
styrbordpropellen på igjen.
515
00:43:21,887 --> 00:43:24,264
- Igjen? Falt den av?
- Ja.
516
00:43:24,264 --> 00:43:26,517
Morocco er skikkelig djevelske.
517
00:43:26,517 --> 00:43:29,854
Brooks snøt et firma til
som gikk ned-
518
00:43:29,854 --> 00:43:33,231
for å hente propellen som falt
av. Det er bare starten.
519
00:43:33,231 --> 00:43:37,694
Det er en sti av ubetalt gjeld her,
og når en kreditor kom etter ham,-
520
00:43:37,694 --> 00:43:41,531
likviderte han firmaet og dumpet
Morocco i et nytt skallfirma.
521
00:43:41,531 --> 00:43:45,201
Så firmaet som eier Morocco,
samler regninger, kan ikke betale-
522
00:43:45,201 --> 00:43:47,455
og selger skipet til et annet firma?
523
00:43:47,455 --> 00:43:51,500
Han etterlot intet å betale gjeld med
og snøt alle han skyldte noe.
524
00:43:51,500 --> 00:43:55,379
Ikke fortell Sunny om dette. Hvilken
riking betaler ikke regninger?
525
00:43:55,379 --> 00:43:58,382
En blakk en.
Men hvem ville ønske ham død?
526
00:43:58,382 --> 00:44:00,426
Vi må finne ut hva som skjer.
527
00:44:01,843 --> 00:44:03,721
Har du vinnerflaks?
528
00:44:11,479 --> 00:44:13,397
Har dere plass til to til?
529
00:44:15,440 --> 00:44:20,111
Hvor er ansattdrosjen? Møter deg der.
530
00:44:49,016 --> 00:44:50,518
Vil du ha en drink?
531
00:44:50,518 --> 00:44:53,646
Ja, gjerne en Scotch & Soda.
For et kasino!
532
00:44:53,646 --> 00:44:56,691
Jeg har aldri vært i Marokko,
men er det sånn...!
533
00:44:56,691 --> 00:45:00,027
- Er du derfra?
- Ja, Marokko via Burbank.
534
00:45:00,027 --> 00:45:03,030
Det er så stilig.
Jeg hørte eieren ble skadd?
535
00:45:03,030 --> 00:45:06,075
Hvis man driver
et flott sted som dette, så...
536
00:45:06,075 --> 00:45:12,747
- Han ble ikke skadd. Han ble drept.
- Så leit å høre.
537
00:45:13,499 --> 00:45:16,127
- Kjente du ham?
- Nei. Unnskyld meg.
538
00:45:38,024 --> 00:45:40,067
Storspillerne kommer aldri hit.
539
00:45:40,067 --> 00:45:44,113
Alle går til "Rex" eller "Tango"
lenger ned.
540
00:45:44,113 --> 00:45:46,489
Fordi dette skipet er
i elendig stand?
541
00:45:46,489 --> 00:45:49,618
Vi lå i tørrdokk sist uke
grunnet et motorproblem.
542
00:45:49,618 --> 00:45:53,288
Tjente ikke et rødt øre,
og det er fortsatt ikke i orden.
543
00:45:53,288 --> 00:45:55,750
Men alle varene kommer inn likevel?
544
00:45:55,750 --> 00:45:59,879
Det er de grønnsakene vi får.
Stort sett gulrøtter og poteter.
545
00:46:01,964 --> 00:46:04,257
GOLDSTEIN'S
546
00:46:50,679 --> 00:46:53,306
Gi meg fire timer til. Pumper, lys...
547
00:46:53,306 --> 00:46:55,685
Vi prøver,
men reparasjonen holder ikke.
548
00:46:55,685 --> 00:46:57,770
Bare få meg gjennom natten!
549
00:46:59,521 --> 00:47:01,690
Faen, kødder du? Holcomb?
550
00:47:01,690 --> 00:47:06,277
For en ære å ha detektiv Mason
om bord på vårt ydmyke skip.
551
00:47:06,277 --> 00:47:09,615
McCutcheon valgte visst
feil purk å samarbeide med!
552
00:47:09,615 --> 00:47:14,077
Hvor er manerene mine? Karene mine
kan da i det minste vise deg rundt.
553
00:47:14,077 --> 00:47:16,038
Ikke la ham forlate skipet.
554
00:47:35,140 --> 00:47:36,683
Vi må gå!
555
00:47:52,074 --> 00:47:55,161
Damer og herrer! Kan jeg få
deres oppmerksomhet?
556
00:47:57,370 --> 00:48:01,541
Mitt navn er Perry Mason. Jeg er
advokat, som dere kanskje vet.
557
00:48:01,541 --> 00:48:06,547
La oss alle heve glasset
for en hedersgjest-
558
00:48:06,547 --> 00:48:09,592
vi har med oss i aften.
559
00:48:09,592 --> 00:48:14,638
Detektiv Eugene Holcomb
fra Los Angeles Police Department.
560
00:48:14,638 --> 00:48:17,475
Her er han! Herren i smoking.
561
00:48:17,475 --> 00:48:20,728
La oss vise vår takknemlighet.
562
00:48:28,527 --> 00:48:34,491
Godt trekk. Kom tilbake
når som helst. Når som helst.
563
00:49:37,053 --> 00:49:40,308
Det er en telefon til deg,
Mr. Crippen.
564
00:49:41,392 --> 00:49:42,851
Takk.
565
00:49:49,358 --> 00:49:52,777
- Kondolerer så mye, Lydell.
- Takk for det.
566
00:49:57,033 --> 00:50:00,161
- Hallo?
- Goldstein er død.
567
00:50:01,411 --> 00:50:02,830
Greit.
568
00:50:45,413 --> 00:50:50,294
STEVNING FOR STORJURY
569
00:50:56,716 --> 00:51:00,345
Tekst: Eivor Rosenberg Iyuno