1 00:00:14,634 --> 00:00:19,347 Добро утро. По интензивната потрага, двајца мажи, 2 00:00:19,347 --> 00:00:25,226 Рафаел, 18 и Матео Гајардо, 20, 3 00:00:25,226 --> 00:00:28,230 уапсени се поради убиство на Брукс Мекачин. 4 00:00:28,773 --> 00:00:34,695 Осомничените ги најдовме во кампот за скитници во Вернон во Л.А. 5 00:00:34,695 --> 00:00:41,160 Гајардови се со мексиканско потекло, невработени и ги уапсивме заедно. 6 00:00:41,160 --> 00:00:44,537 Смртта на секој сограѓанин е шокантна, 7 00:00:44,537 --> 00:00:48,416 но загубата на светлото на овој град е навистина трагично. 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,672 Нека ме послушаат сите кои ме слушаат. 9 00:00:54,547 --> 00:00:56,801 Ќе ја задоволиме правдата. 10 00:00:56,801 --> 00:00:59,303 Полицијата заврши чесна работа, 11 00:00:59,720 --> 00:01:03,182 а мојата канцеларија ќе го води случајот со интегритет 12 00:01:03,182 --> 00:01:07,686 за да се погрижи граѓаните на Л.А. да добијат пресуда каква што заслужуваат. 13 00:01:07,686 --> 00:01:13,775 Затоа случајот ќе го води мојот главен заменик Томас Милиген. 14 00:01:16,611 --> 00:01:19,447 Фала, јавен обвинителу Бургер. Господа... 15 00:01:20,615 --> 00:01:25,454 На дивјаците како овие не им е местото во цивилизирано општество. 16 00:01:25,454 --> 00:01:28,290 Пронајдовме бројни докази против нив. 17 00:01:28,290 --> 00:01:33,254 Моја задача е да им испратам порака на сите кои сакаат да ни наштетат. 18 00:01:33,254 --> 00:01:36,591 Таа порака е дека нема да ви дозволиме 19 00:01:37,216 --> 00:01:40,928 да тероризирате добри и примерни луѓе. 20 00:01:40,928 --> 00:01:44,556 Смртната казна е единствената казна која ја прифаќам 21 00:01:44,556 --> 00:01:48,019 и нема да бидам мирен додека не се оствари правдата. 22 00:01:48,935 --> 00:01:51,396 Г. Милиген? -Кратко прашање! 23 00:02:08,079 --> 00:02:13,252 ПЕРИ МЕЈСОН 24 00:02:21,302 --> 00:02:24,596 Се чувствува карактеристичен мирис кога ќе влезат мравките. 25 00:02:24,596 --> 00:02:28,559 Треба да го препознаете тоа. Мојот најдобар испорачувач ме напушти 26 00:02:28,559 --> 00:02:33,897 и барам нови, па би требало да ми напишете договори кога ќе одлучам. 27 00:02:33,897 --> 00:02:36,901 Добро. Би сакале да ги погледнеме и старите договори 28 00:02:36,901 --> 00:02:39,653 за да ги разбереме подобро вашите потреби. 29 00:02:39,653 --> 00:02:44,908 Немавме официјални договори. -Ако сакате да ги провериме добавувачите... 30 00:02:44,908 --> 00:02:47,620 За да дознам дека сите се расипани? Фала. Веќе го знам тоа. 31 00:02:47,620 --> 00:02:50,872 Вашата работа е да ја спречите нивната правна стапица. 32 00:02:50,872 --> 00:02:55,253 Најдете стапици во договорите и вратете им десеткратно. 33 00:02:55,711 --> 00:02:58,798 По она со Партел, напаѓаме без милост. 34 00:02:59,382 --> 00:03:03,093 Ќе се фрлиме на тоа, зар не, г. Мејсон? 35 00:03:03,886 --> 00:03:05,805 Се разбира. Веднаш. 36 00:03:10,809 --> 00:03:13,229 Се е во ред? -Да. 37 00:03:16,189 --> 00:03:17,941 Мерион ја поправи сликата. 38 00:03:19,652 --> 00:03:21,153 Добро. 39 00:03:22,655 --> 00:03:24,948 Не ти се допаѓаше, зар не? 40 00:03:26,741 --> 00:03:28,410 Не баш. 41 00:03:30,328 --> 00:03:35,250 Не кажа многу на состанокот. -Држеше се под контрола. 42 00:03:35,250 --> 00:03:38,503 Изгледа дека ќе имаш многу работа. 43 00:03:39,046 --> 00:03:40,798 Ние ќе имаме многу работа. 44 00:03:41,506 --> 00:03:43,258 Не само јас. 45 00:03:43,591 --> 00:03:44,844 Да. 46 00:03:45,469 --> 00:03:48,930 Г. Мејсон, г-ѓо Стрит, ова се... -Јас сум Луиса Гајардо. 47 00:03:48,930 --> 00:03:54,103 Дојдовме зашто моите внуци, Рафаел и Матео, се уапсени. 48 00:03:55,061 --> 00:03:58,023 Гајардо? Оние поврзани со Брук Мекачин? 49 00:03:58,023 --> 00:03:59,816 Ништо не сториле. 50 00:04:01,068 --> 00:04:04,279 Ова е Софија, сопругата на Матео. -Добар ден. 51 00:04:04,279 --> 00:04:06,489 Мило ми е. -Повелете. -Да. 52 00:04:08,951 --> 00:04:10,368 Ти седи овде. 53 00:04:11,495 --> 00:04:14,790 Не знаеме што е со нив. Никој ништо не сака да ни каже. 54 00:04:14,790 --> 00:04:16,417 Само момент. 55 00:04:16,417 --> 00:04:19,919 Кој ги застапува? Требало да добијат правобранител. -Добија. 56 00:04:19,919 --> 00:04:24,300 Френк Дилон. Му се јавивме и отидовме кај него, 57 00:04:24,300 --> 00:04:27,595 но рече дека е презафатен за нас. 58 00:04:27,595 --> 00:04:31,348 Јавните бранители секогаш имаат многу случаи. -Не се убијци! 59 00:04:31,348 --> 00:04:33,184 Рафаел е уметник. 60 00:04:33,643 --> 00:04:39,565 Матео сака да биде автомеханичар. -Да, но не можеме да го земеме случајот. 61 00:04:39,565 --> 00:04:42,526 Ја спасивте Емили Додсон. 62 00:04:47,155 --> 00:04:50,576 Не сум ја спасил. -Околностите беа сосема поинакви. 63 00:04:51,409 --> 00:04:54,788 Верувавте дека е недолжна кога никој друг не веруваше. 64 00:04:56,873 --> 00:05:00,044 Г-ѓо Гајардо, сфаќаме колку ви е тешко ова, 65 00:05:00,044 --> 00:05:03,254 но не можеме да го земеме случајот. 66 00:05:03,254 --> 00:05:06,800 Главна дејност ни е граѓанско право, не казнено. 67 00:05:06,800 --> 00:05:09,594 Со задоволство ќе му се јавиме на г. Дилон. 68 00:05:09,594 --> 00:05:13,556 Јавете се попладне, ќе ви кажеме што сме дознале. 69 00:05:21,523 --> 00:05:24,192 Не ме интересира зошто сакате да не одбиете. 70 00:05:24,819 --> 00:05:26,611 Потребна ни е помош. 71 00:05:28,279 --> 00:05:29,990 Ни требате. 72 00:05:32,534 --> 00:05:37,539 Жал ми е, но не можам да ви помогнам. Не сум соодветна личност за ова. -Не. 73 00:05:40,126 --> 00:05:41,584 Одиме. 74 00:05:43,713 --> 00:05:45,297 Одиме, Марија. 75 00:05:57,100 --> 00:05:58,977 Тоа беше... -Да. 76 00:06:25,463 --> 00:06:26,839 Седни. 77 00:06:35,640 --> 00:06:38,059 Перкинс главно работи во "Бирч". 78 00:06:39,267 --> 00:06:43,104 Додека го следев, имаше многу посетители. 79 00:06:44,440 --> 00:06:47,609 Го забележав секој со кој разговараше Перкинс. 80 00:06:47,609 --> 00:06:50,947 Едно е сигурно. Никој не го набљудуваше освен мене. 81 00:06:51,530 --> 00:06:55,201 Колку што забележав, никој не сака да го повреди. 82 00:06:59,079 --> 00:07:03,249 Каде е ова? -На улица Централ. Перкинс зема малку од секој. 83 00:07:04,502 --> 00:07:07,255 Изнудување? -Не, лихварство. 84 00:07:08,588 --> 00:07:11,550 Секоја населба има по еден таков. 85 00:07:12,260 --> 00:07:15,679 Но Перкинс е поинаков од останатите. 86 00:07:16,305 --> 00:07:19,474 Многу пари вложува во заедницата и им помага на луѓето. 87 00:07:21,893 --> 00:07:25,231 Немам забележано дека некој сака да го суреди. 88 00:07:29,986 --> 00:07:31,403 Вака. 89 00:07:31,403 --> 00:07:34,197 Однеси го ова во Одделот за правосудство во соба 206. 90 00:07:34,197 --> 00:07:36,450 Напиши колку си работел, да те исплатам. 91 00:07:37,200 --> 00:07:38,576 Браво. 92 00:07:45,835 --> 00:07:48,504 Ја слушав конференцијата за новинари. -Како звучев? 93 00:07:48,504 --> 00:07:50,422 Како јавен обвинител. 94 00:07:50,965 --> 00:07:54,134 Тоа е комплимент или навреда? -Сам процени. 95 00:07:55,595 --> 00:07:59,140 Дали Дилон побарал спогодба за браќата Гајардо? 96 00:08:00,056 --> 00:08:02,852 Не, не би ја ни понудиле. 97 00:08:04,769 --> 00:08:06,230 Благодарам. 98 00:08:12,986 --> 00:08:16,324 Што мислиш за ова? -Прекрасно е. 99 00:08:16,324 --> 00:08:22,037 Камила Најгард наводно вработила 20 архитекти за зградата, 100 00:08:22,037 --> 00:08:25,791 а не ја именувала по себе. Само поради тоа е луда. 101 00:08:25,791 --> 00:08:29,837 Зошто не сакаш да понудиш спогодба? Деца се. 102 00:08:30,253 --> 00:08:31,755 Одовде, г. Бургер! 103 00:08:32,632 --> 00:08:37,303 Децата кои го убиле Брукс Мекачин поради неколку долари и златна паричка. 104 00:08:37,677 --> 00:08:39,095 Благодарам. 105 00:08:39,472 --> 00:08:43,559 Значи... -Да. -Дај им 25 години до доживотна ако признаат на суд. 106 00:08:43,559 --> 00:08:46,936 Нема да мораш на суд, а нив ќе им го спасиш животот. -Со условна? 107 00:08:46,936 --> 00:08:53,193 Не може. Работам само еден месец, нема да се откажам од овој важен случај. 108 00:08:53,193 --> 00:08:56,488 Впрочем, од кога си ти нивна адвокатка? 109 00:08:56,488 --> 00:08:58,531 Љубопитна бев. 110 00:08:58,866 --> 00:09:01,869 Со кого би требало да бидеш? -Хамилтон! 111 00:09:02,536 --> 00:09:04,497 Со една од сестрите Чендлер. 112 00:09:04,497 --> 00:09:06,958 Но одлучи да оболи од рубеола. 113 00:09:06,958 --> 00:09:09,835 Може не ја интересираат концерти со клавир, како ни тебе. 114 00:09:09,835 --> 00:09:13,839 Има интерес само за себе. 115 00:09:15,382 --> 00:09:16,800 Благодарам. 116 00:09:18,718 --> 00:09:22,473 Вака. Понуди им на браќата доживотна без условна 117 00:09:22,473 --> 00:09:26,851 и без смртна казна, но да одат во затвор во близина на семејството. 118 00:09:31,983 --> 00:09:36,319 Сите знаеме дека вечерва ни недостига еден гостин. 119 00:09:37,196 --> 00:09:40,907 За жал, го изгубивме Брукс Мекачин. 120 00:09:42,617 --> 00:09:46,871 Тие кои го познаваа, знаат дека би сакал да го одржиме овој концерт. 121 00:09:46,871 --> 00:09:50,626 Затоа оваа вечер му ја посветуваме него. 122 00:09:55,088 --> 00:09:59,969 Многумина знаат дека дојдов од Минесота пред 35 години. 123 00:10:00,468 --> 00:10:04,222 Бев без пари и сакав да станам учителка по клавир. 124 00:10:04,639 --> 00:10:10,520 Набрзо најдов ученици, а еден посебно се истакна. 125 00:10:10,980 --> 00:10:14,774 Се уште ја молам да свири на посебни пригоди 126 00:10:14,774 --> 00:10:20,030 на кои собираме пари за филхармонискиот оркестар на Л.А. 127 00:10:20,905 --> 00:10:24,701 Шубертовата 21. соната во Бе-дур вечерва ќе ни ја свири 128 00:10:25,368 --> 00:10:27,579 Констанс Барбур. 129 00:11:03,574 --> 00:11:06,452 Стисни ја кога ќе заспијам. 130 00:11:09,830 --> 00:11:12,666 Ти реков ли дека ги водев Рути и децата до докот минатата седмица? 131 00:11:12,666 --> 00:11:16,169 Гледавме коњ како скока во базен од 12 метри висина. 132 00:11:16,169 --> 00:11:17,879 Сигурен сум дека сакаш. 133 00:11:18,546 --> 00:11:22,260 Коњот е веројатно ретардиран. Како инаку би го навел на тоа? 134 00:11:22,676 --> 00:11:25,929 Нормален коњ не би се согласил на тоа. -Може го напиле. 135 00:11:26,264 --> 00:11:30,977 Како и да е, но веројатно имале уште многу, зашто кога ќе го скрши вратот, 136 00:11:30,977 --> 00:11:32,978 го носат и доведуваат друг. 137 00:11:32,978 --> 00:11:34,397 Види го ова. 138 00:11:35,063 --> 00:11:38,901 Рика и скока во мал базен. 139 00:11:39,443 --> 00:11:43,239 Скока подобро од Џони Вајсмилер. Паднав на газ. 140 00:11:43,239 --> 00:11:48,493 Рути полуде. Го сожалуваше коњот. 141 00:11:48,953 --> 00:11:51,913 Но јас останав и одгледав уште четири скока. 142 00:11:53,374 --> 00:11:56,002 Никој не може да каже дека не си светски човек. 143 00:11:56,002 --> 00:11:58,003 Знам што сакам и сакам што знам. 144 00:12:00,673 --> 00:12:03,050 Го доби ли она од случајот Додсон? 145 00:12:06,178 --> 00:12:09,097 Што е? Зар очекуваше да пронајдеш нешто добро. 146 00:12:12,726 --> 00:12:14,145 Знае ли уште некој? 147 00:12:14,561 --> 00:12:17,148 Не. Нејзиното име ништо не значи таму. 148 00:12:17,981 --> 00:12:23,069 Фанатикот доби нова Емили Додсон со ново дете. 149 00:12:26,657 --> 00:12:29,701 Денеска ме посети тетката на браќата Гајардо. 150 00:12:29,701 --> 00:12:33,455 Сака да го прифатам случајот. -Навистина добиваш проблематични. 151 00:12:33,455 --> 00:12:36,959 Што се не ти доаѓа. -Да не сум со лоша среќа... 152 00:12:36,959 --> 00:12:38,835 Воопшто не би ја имал. 153 00:12:39,878 --> 00:12:41,255 Се уште не можеш. 154 00:12:42,088 --> 00:12:43,591 Ќе го земеш? 155 00:12:44,174 --> 00:12:46,844 Веќе не се занимавам со тоа. Зар да објаснувам? 156 00:12:46,844 --> 00:12:48,845 Милиген наседна. 157 00:12:48,845 --> 00:12:53,683 Цел му се Сакраменто или Вашингтон. Ќе ги искористи колку што може. 158 00:12:54,393 --> 00:12:58,730 Ќе ги обеси како "пињати" и ќе ги удира пред цел свет. 159 00:12:58,730 --> 00:13:01,733 Тоз звучи онака како што не замислија Основачите. 160 00:13:03,943 --> 00:13:06,863 Знаеш ли дека не јаде месо? Јаде само овошје и зеленчук. 161 00:13:06,863 --> 00:13:08,948 Веројатно сере пелети. 162 00:13:09,659 --> 00:13:11,369 Како ќе го претстави случајот? 163 00:13:11,744 --> 00:13:15,705 Едноставно. Очајниците налетале на богаташ. 164 00:13:15,705 --> 00:13:18,918 Впериле пиштол во него, богаташот се одбранил 165 00:13:18,918 --> 00:13:21,962 од оној кој посегнал по монетата, другиот се исплашил, запукал 166 00:13:21,962 --> 00:13:24,090 и го застрелал Мекачин во глава. 167 00:13:25,507 --> 00:13:30,638 Од сите типови во градот, застрелан е Брукс Мекачин? 168 00:13:30,638 --> 00:13:32,181 Но не од блиску. 169 00:13:32,931 --> 00:13:35,642 Молам? -На Мекачин нема траги од барут. 170 00:13:35,642 --> 00:13:37,352 Го застрелале од далечина? 171 00:13:38,895 --> 00:13:41,523 Колку пати? -Еднаш, колку што знаеме. 172 00:13:41,523 --> 00:13:43,109 Не си дознал од мене. 173 00:13:47,237 --> 00:13:51,367 Умен си. Познат ми е тој поглед. Не можеш да престанеш да размислуваш. 174 00:13:52,575 --> 00:13:54,411 Љубопитен сум. 175 00:13:54,411 --> 00:13:57,748 Мораш дома? -Зошто? Овде е многу пријатно. 176 00:13:58,206 --> 00:14:00,917 На Рути не и пречи што сум деновиве со тебе. 177 00:14:01,419 --> 00:14:04,963 Како тоа? -Затоа што работам за јавниот обвинител. 178 00:14:05,880 --> 00:14:08,050 Смета дека си ме извел на вистински пат. 179 00:14:08,050 --> 00:14:12,137 Ми најде работа. Бургер не би ме вработил да не сме добри. 180 00:14:13,847 --> 00:14:15,224 Фала ти. 181 00:14:17,560 --> 00:14:21,396 Еден од нив го убил Мекачин со еден куршум од далечина? 182 00:14:22,231 --> 00:14:23,691 Има ли тоа логика? 183 00:14:24,358 --> 00:14:26,944 Онолку колку што и коњите кои скокаат во базен. 184 00:14:37,330 --> 00:14:41,875 Зошто не можеше да биде џез концерт? -Оти тогаш не донираат, туку танцуваат. 185 00:14:42,710 --> 00:14:45,754 И на балет се танцува, па сепак донираат. 186 00:14:45,754 --> 00:14:50,050 Донираат и на кампањите на јавните обвинители. Мораш да се поздравиш. 187 00:14:50,050 --> 00:14:54,805 Со оглед дека ја наполни собата со богаташи кои можам да ги бирам, 188 00:14:54,805 --> 00:14:58,893 домаќинката би се разочарала кога не би ги поздравил. -Ајде тогаш. 189 00:14:58,893 --> 00:15:00,853 Не ми треба дадилка. 190 00:15:00,853 --> 00:15:03,480 Може ти си совршената жена. 191 00:15:03,940 --> 00:15:06,900 Твојата совршена жена изгледа како Кларк Гејбл. 192 00:15:24,751 --> 00:15:26,795 Добровечер. -Добровечер. 193 00:15:26,795 --> 00:15:29,589 Здраво, душо. -Прекрасен ти е фустанот. -Благодарам. 194 00:15:31,800 --> 00:15:34,260 Се извинувам. Како го направивте тоа? 195 00:15:34,720 --> 00:15:38,139 Што? -Го одржаа Хамилтон буден за време на концертот. 196 00:15:38,516 --> 00:15:40,767 Знам што мисли за ваквите концерти. 197 00:15:41,727 --> 00:15:45,273 Мене ми беше концертот прекрасен. -Благодарам. 198 00:15:45,815 --> 00:15:51,153 Се трудам редовно да ги одржувам. Собирам луѓе за вредна цел. 199 00:15:51,153 --> 00:15:53,614 Убаво е што сакаат уметност. 200 00:15:53,614 --> 00:15:57,118 Пештерски луѓе се. Но тоа е навреда за таквите луѓе. 201 00:15:57,118 --> 00:15:59,870 Тие ја ценат уметноста на своите ѕидови. 202 00:16:00,621 --> 00:16:03,666 А вие? Хамилтон ми рече дека студирате право. 203 00:16:03,666 --> 00:16:06,960 Да, на Саутвестерн, -Ќе работите за Хем? 204 00:16:06,960 --> 00:16:09,212 Веќе сум вработена. 205 00:16:09,797 --> 00:16:12,674 Добро, независна сте. Немојте да го менувате тоа. 206 00:16:13,926 --> 00:16:15,593 Како ви успеа вам? 207 00:16:17,637 --> 00:16:19,097 Не се мажев. 208 00:16:19,807 --> 00:16:23,393 Мажите сакаа да стават нешто во мене 209 00:16:23,393 --> 00:16:26,146 или сакаа да ми земат нешто, најчесто пари. 210 00:16:26,146 --> 00:16:30,275 За првото не можам да се пожалам, но второто секогаш го бараат. 211 00:16:30,275 --> 00:16:33,194 Сигурно е тешко да се биде богата жена. 212 00:16:33,904 --> 00:16:36,490 Не, всушност, одлично е. 213 00:17:55,444 --> 00:17:56,737 1,5 метар. 214 00:18:38,154 --> 00:18:39,447 7,5 метри. 215 00:18:54,879 --> 00:18:56,880 Исплашено дете преку ноќ? 216 00:18:58,841 --> 00:19:00,216 Нема шанси. 217 00:19:00,216 --> 00:19:03,928 Ако не земете повеќе од 20 гајби, не можам да ја спуштам цената. 218 00:19:03,928 --> 00:19:07,515 Немам профит. Би сакал да земам неколку литри бесплатно. 219 00:19:07,515 --> 00:19:11,436 Вие сте Чарли Голдстин? -Да. -Мило ми е. 220 00:19:11,436 --> 00:19:14,564 Кој сте вие? -Ви врачувам судска покана. Пријатен ден. 221 00:19:22,614 --> 00:19:24,116 Ебаго! 222 00:19:28,496 --> 00:19:29,789 Не доцнам. 223 00:19:30,747 --> 00:19:32,582 Не доцниш, 224 00:19:33,251 --> 00:19:35,919 но изгледаш како да си ја пробдеал цела ноќ. -Само до 4 ч. 225 00:19:35,919 --> 00:19:39,339 Работев на случајот. Знаеш ли колку ќе трае ова? 226 00:19:39,715 --> 00:19:41,008 Не. 227 00:19:42,926 --> 00:19:44,637 Стреличарски тим? 228 00:19:45,179 --> 00:19:49,015 Зошто школото има стреличарски тим? Ќе ловат за ручек? 229 00:19:49,015 --> 00:19:51,769 Може се работи за дисциплина и за вештини. 230 00:19:52,770 --> 00:19:54,355 А можеби и за забава. 231 00:19:54,688 --> 00:19:57,650 Се сеќаваш на забавата? -Вие сте Мејсонови? -Да. 232 00:19:57,650 --> 00:20:00,778 Јас сум г-ца Ејмс, учителката на Теди. Повелете. 233 00:20:04,198 --> 00:20:07,492 Сакам да ви покажам што прави Теди во лабораторијата. 234 00:20:07,492 --> 00:20:10,746 Имате лабораторија? -Изработивме кристали. 235 00:20:10,746 --> 00:20:14,166 Многу брзо учи. -Изгледа како стакло. 236 00:20:14,166 --> 00:20:19,088 Кристалите под микроскоп имаат одреден примерок, а стаклото нема, но... 237 00:20:19,088 --> 00:20:23,009 Така, значи. -Теди, оди да се играш во дворот до првото ѕвоно. 238 00:20:25,303 --> 00:20:26,596 Седнете. 239 00:20:28,681 --> 00:20:31,182 Фала што дојдовте толку рано. 240 00:20:32,517 --> 00:20:36,814 Теди секогаш ве фали. -Симпатично момче е и добро се снаоѓа, 241 00:20:36,814 --> 00:20:38,941 иако дојде во тек на полугодието. 242 00:20:38,941 --> 00:20:43,321 Надарен е за математика и за наука. И вие сте научник, г. Мејсон? 243 00:20:43,653 --> 00:20:45,071 Не. 244 00:20:45,656 --> 00:20:47,073 Адвокат е. 245 00:20:47,491 --> 00:20:50,702 Учиме и граѓанска култура. Тоа ми е омилен предмет. 246 00:20:50,702 --> 00:20:53,413 Сакам децата да се гордеат со својата земја. 247 00:20:53,830 --> 00:20:57,000 Деновиве децата лесно ја губат вербата во тоа. 248 00:20:57,000 --> 00:20:58,961 Не ако одат во вакво школо. 249 00:20:58,961 --> 00:21:00,796 Тогаш драго ми е што одат. 250 00:21:01,379 --> 00:21:03,548 Секое дете заслужува некој што верува во нив. 251 00:21:03,548 --> 00:21:06,343 Не ви плаќаат родителите да верувате во децата? -Пери! 252 00:21:06,343 --> 00:21:10,096 Вам не ви плаќаат клиентите да верувате во нив? 253 00:21:15,518 --> 00:21:20,066 Г-це Стрит, г. Мејсон нема да стигне на состанокот во 11 ч со г-ѓа Хант, 254 00:21:20,066 --> 00:21:23,402 госпоѓата што ја води фабриката за пружини. Не кажа зошто. 255 00:21:25,821 --> 00:21:27,280 Сама ќе го сработам. 256 00:21:30,701 --> 00:21:32,828 Тоа е куклата на девојчето на Гајардови? 257 00:21:33,244 --> 00:21:34,872 Да, на Марија. 258 00:21:38,292 --> 00:21:40,502 Откажи го состанокот со г-ѓа Хант. 259 00:21:48,593 --> 00:21:53,182 Вие сте нашиот адвокат? -Уште не дошол? Боже. 260 00:21:54,099 --> 00:21:55,392 Не. 261 00:21:55,726 --> 00:21:57,561 Не, жал ми е. 262 00:21:59,146 --> 00:22:01,648 Но адвокат сум. Јас сум Пери Мејсон. 263 00:22:03,733 --> 00:22:05,318 Имаш ли воопшто 18 години? 264 00:22:07,238 --> 00:22:08,531 Добро. 265 00:22:09,990 --> 00:22:14,328 Соработувајте на кратко. 266 00:22:15,663 --> 00:22:19,958 Рафаел. -Рафаел. Можеш да го придржиш ова? 267 00:22:21,668 --> 00:22:23,003 Благодарам. 268 00:22:24,045 --> 00:22:29,801 Можеш со раката да обликуваш пиштол? Како за играта на каубои и Индијанци? 269 00:22:30,970 --> 00:22:34,307 Не. -Не сакам да те наместам. -Кој сте вие? 270 00:22:34,307 --> 00:22:38,019 Тетка ви Луиса дојде да ме посети. Адвокат сум. 271 00:22:38,019 --> 00:22:40,688 Дојде и вашата сопруга, Софија. -Софија? -Да. 272 00:22:41,147 --> 00:22:46,526 Зошто кај вас? -Слушнале за мојот случај од пред шест месеци. 273 00:22:46,526 --> 00:22:48,778 Сакам да помогнам, се колнам. 274 00:22:50,239 --> 00:22:52,074 Но морам да знам што правам. 275 00:22:55,619 --> 00:22:57,622 Добро. -Благодарам. 276 00:22:59,916 --> 00:23:01,500 Деснак си? -Да. 277 00:23:02,167 --> 00:23:05,713 Испружи ја раката. Одлично. Фала. Малку повисоко. Фала. 278 00:23:14,305 --> 00:23:15,680 Благодарам. 279 00:23:16,431 --> 00:23:18,142 Фала. Сега ти. 280 00:23:25,483 --> 00:23:28,319 Деснак си? -Да. -Добро. 281 00:23:30,655 --> 00:23:32,448 Малку повисоко. Благодарам. 282 00:23:32,448 --> 00:23:34,116 Добро. Значи... 283 00:23:35,660 --> 00:23:38,955 Околу два метра. 284 00:23:41,415 --> 00:23:43,709 Одлично. Добро. Благодарам. 285 00:23:44,710 --> 00:23:46,045 Седнете. 286 00:23:51,050 --> 00:23:52,759 Добро. Јас... 287 00:23:55,011 --> 00:24:00,351 Го прочитав обвинението во весник, но сакам да ја чујам вашата страна. 288 00:24:00,851 --> 00:24:02,310 Не го убивме. 289 00:24:05,271 --> 00:24:08,108 Зошто ве препознал возачот на автобус? 290 00:24:08,693 --> 00:24:11,778 Во автобус сме секоја сабота навечер, и јас би го препознал него. 291 00:24:12,821 --> 00:24:16,784 Зошто сте биле во автобусот? -Собиравме шишиња за да заработиме. 292 00:24:18,119 --> 00:24:19,786 Добиваме два цента по шише. 293 00:24:20,120 --> 00:24:23,040 А златната монета на Брукс што сте ја заложиле? 294 00:24:23,040 --> 00:24:25,626 Ја најдовме во канта за ѓубре на докот. 295 00:24:26,752 --> 00:24:28,670 Забележав убав паричник. 296 00:24:29,338 --> 00:24:32,925 Празен беше, но почувствував тежина од едната страна. 297 00:24:33,633 --> 00:24:37,220 Го протресов и испадна монетата. Веројатно била заглавена. 298 00:24:37,220 --> 00:24:39,974 Мислевме дека ни се посреќило. -Не е баш среќа. 299 00:24:39,974 --> 00:24:44,811 Ти реков да ја оставиш, но ти мораше да ја заложиш. -Вредеше! 300 00:24:44,811 --> 00:24:46,604 Премногу си алчен! 301 00:24:52,402 --> 00:24:54,113 И јас би ја заложил. 302 00:25:31,108 --> 00:25:32,902 Ги барам Гајардови. 303 00:25:32,902 --> 00:25:35,071 Мислам дека се таму. -Благодарам. 304 00:25:40,617 --> 00:25:41,910 Луиса? 305 00:25:43,037 --> 00:25:44,413 Г-це Стрит. 306 00:25:44,829 --> 00:25:46,249 Дојде адвокатката. 307 00:25:46,958 --> 00:25:48,458 Влезете. -Благодарам. 308 00:25:49,209 --> 00:25:50,502 Влезете. 309 00:25:50,835 --> 00:25:52,213 Здраво, Софија. 310 00:25:53,047 --> 00:25:55,549 Сакате кафе или... 311 00:25:56,425 --> 00:26:00,012 Тоа се цртежи на Рафаел? -Да. -Талентиран е. 312 00:26:00,012 --> 00:26:03,724 Сакаше да оди на уметничка академија. -Ќе ги застапувате? 313 00:26:04,307 --> 00:26:06,393 Одлучивте да го земете случајот? 314 00:26:08,728 --> 00:26:10,063 Па, не... 315 00:26:13,233 --> 00:26:15,653 Марија ја остави куклата во канцеларијата. 316 00:26:20,490 --> 00:26:22,159 На ќерката и треба таткото. 317 00:26:24,495 --> 00:26:28,790 Би можела да го советувам вашиот правобранител. -Ве молам. 318 00:26:29,165 --> 00:26:30,543 Немојте да не напуштате. 319 00:26:31,043 --> 00:26:32,544 Ќе ги убијат. 320 00:26:33,963 --> 00:26:36,673 Навистина ми е жал. Јас... 321 00:26:40,593 --> 00:26:42,471 Не требаше да доаѓам. 322 00:26:42,471 --> 00:26:43,972 Но сепак дојдовте. 323 00:26:44,307 --> 00:26:46,349 Сакате да ни помогнете. -Софија. 324 00:26:47,934 --> 00:26:51,062 Можам да бидам што и да ви треба, г-це Стрит. 325 00:26:51,062 --> 00:26:54,357 Можам да глумам кутра, беспомошна Мексиканка. 326 00:26:54,357 --> 00:26:57,153 Или храбра мајка која сама го воспитува детето. 327 00:26:57,153 --> 00:26:59,947 Не морате никого да глумите. 328 00:26:59,947 --> 00:27:03,367 Го тврдите тоа зашто можете да си дозволите да бидете своја. 329 00:27:05,202 --> 00:27:06,703 Сакате да ни помогнете. 330 00:27:08,747 --> 00:27:12,501 Не заборавај дека бев првак во воениот камп Логан. 331 00:27:12,501 --> 00:27:15,712 Ти заборави. Боксувањето и борењето не се исто. 332 00:27:15,712 --> 00:27:18,716 Во обете важна е рамнотежата, маневрирањето и надмоќта. 333 00:27:18,716 --> 00:27:21,844 Единствено на што имаш надмоќ е овој разговор. 334 00:27:21,844 --> 00:27:23,679 Здраво. -Здраво, Пол. 335 00:27:23,679 --> 00:27:26,891 Кажи им на дамиве дека боксувањето и борењето се слични. 336 00:27:27,683 --> 00:27:29,143 Воопшто не се слични. 337 00:27:30,227 --> 00:27:31,686 За што зборуваш? 338 00:27:32,395 --> 00:27:33,772 Каде беше? 339 00:27:34,481 --> 00:27:36,900 Купив работи кои ни недостигаа. 340 00:27:37,901 --> 00:27:40,278 Мо, за што зборуваш? 341 00:27:40,696 --> 00:27:44,367 Знаеш дека со нас копаат двајцата српски горили. 342 00:27:44,784 --> 00:27:47,035 На секоја пауза се борат. 343 00:27:47,411 --> 00:27:49,747 Велат дека тренираат за професионалци. 344 00:27:50,081 --> 00:27:53,209 Затоа ми текна дека може им треба тренер. 345 00:27:53,625 --> 00:27:56,087 Одовде гледам измама! Боже! 346 00:27:57,754 --> 00:28:00,466 Знаете што? Нема веќе да трошам зборови на вас. 347 00:28:03,386 --> 00:28:07,223 Опа, изгледа дека ќе му тргне на г. Дрејк. 348 00:28:07,681 --> 00:28:12,228 Ова беше само еднаш, но може ќе биде и повеќе. 349 00:28:13,103 --> 00:28:14,814 Мило ми е поради тебе, Пол. 350 00:28:17,483 --> 00:28:18,734 Не! 351 00:28:19,943 --> 00:28:21,862 Го фатиле Перкинс во "Бирч". 352 00:28:22,321 --> 00:28:25,365 Го фатиле? Кој? Некој го подмитил? 353 00:28:25,365 --> 00:28:31,913 Не, го уапсил "јавниот обвинител на Лос Анџелес поради лихварство, 354 00:28:31,913 --> 00:28:35,792 рекетирање, незаконска продажба на алкохол и прикиривање на данок". Аман! 355 00:28:35,792 --> 00:28:40,673 Сите се лихвари. Градоначалникот, полицијата и мафијата. 356 00:28:40,673 --> 00:28:42,508 Знаеш нешто за ова? 357 00:28:43,133 --> 00:28:44,844 Не, прв пат слушам. 358 00:28:45,553 --> 00:28:48,096 Морам да одам да ја подготвам бањата за Лушиус. 359 00:28:48,764 --> 00:28:50,266 Ќе ми помогнеш? 360 00:28:54,478 --> 00:28:56,938 Девојки, нека се подготви роднината за капење. 361 00:29:00,401 --> 00:29:02,068 Доволно е гласна водата? 362 00:29:02,987 --> 00:29:04,280 Мислам дека е. 363 00:29:05,948 --> 00:29:09,701 Ебен Стрикленд. Како му дозволив да ме измами? 364 00:29:09,701 --> 00:29:11,370 Не знаеше. 365 00:29:12,705 --> 00:29:14,331 Глупаво црнчиште. 366 00:29:15,123 --> 00:29:16,584 Не те измами. 367 00:29:17,792 --> 00:29:22,381 Сакаше да го прехраниш семејството со она во што си добар. 368 00:29:22,381 --> 00:29:24,175 Не знаеше. 369 00:29:26,926 --> 00:29:28,304 Знаеше ли? 370 00:29:29,931 --> 00:29:31,848 За што ме обвинуваш, Клара? 371 00:29:32,307 --> 00:29:35,268 Не гледај ме така. Не си лут на мене. 372 00:29:38,272 --> 00:29:41,150 Лудаците северно од реката Џеферсон се измамници. 373 00:29:41,483 --> 00:29:43,152 Ништо ново. 374 00:29:45,029 --> 00:29:47,865 Мораме да бидеме попаметни од нивната злоба. 375 00:29:51,327 --> 00:29:52,620 Душо... 376 00:29:55,038 --> 00:29:56,623 Треба да влезам. 377 00:30:02,837 --> 00:30:04,965 Ајде. -Влези, Мо. 378 00:30:05,715 --> 00:30:08,678 Фала. Нема да дозволам да се излади водата. 379 00:30:10,513 --> 00:30:13,348 Мислев дека ќе одиме на вечера. 380 00:30:13,348 --> 00:30:15,892 И ќе одиме, но не јадам пред 21 ч. 381 00:30:15,892 --> 00:30:19,229 Господа. Ќе ти купам пуканки да грицкаш нешто. 382 00:30:29,115 --> 00:30:31,659 Еј! Низок удар! Те молам, судијо! 383 00:30:38,331 --> 00:30:40,835 Ајде, Даб! Притисни го! 384 00:30:41,751 --> 00:30:43,211 Притисни го! 385 00:30:43,921 --> 00:30:46,715 Често доаѓаш овде? -Секогаш кога можам. 386 00:30:47,842 --> 00:30:50,093 Смали го растојанието. 387 00:30:53,722 --> 00:30:56,976 За време на секоја борба во рингот се одвива приказна. 388 00:30:56,976 --> 00:30:59,103 Подобра е од кој било филм. 389 00:31:00,021 --> 00:31:02,648 Јас гледам само удари и крв. -Не! 390 00:31:02,982 --> 00:31:05,318 Се случува многу повеќе. 391 00:31:05,318 --> 00:31:11,364 Борбата покажува каква личност си. Во рингот лицето на сите им открива кој е. 392 00:31:11,364 --> 00:31:14,368 Кој? -Томи, повисокиот. 393 00:31:14,368 --> 00:31:18,246 Подолг е од понискиот и мислеше дека ќе го суреди со удари. 394 00:31:18,246 --> 00:31:23,960 Но понискиот сепак се пробива оздола, се служи со сила 395 00:31:23,960 --> 00:31:26,338 и го удира Тими во торзо. 396 00:31:28,381 --> 00:31:31,009 Да! Среди го телото и главата ќе падне. 397 00:31:32,470 --> 00:31:35,680 Еве го, успеа. -Да, Томи имаше план, 398 00:31:35,680 --> 00:31:37,850 но сега потезите го изневеруваат. 399 00:31:39,685 --> 00:31:43,105 Леле, го повредува. Го погледна соперникот в очи 400 00:31:43,105 --> 00:31:46,776 и го гледа она што ниеден боксер не сака да го види. -Што? 401 00:31:47,942 --> 00:31:49,403 Бестрашност. 402 00:31:54,784 --> 00:31:57,370 Значи, високиот ќе изгуби? -Можеби. 403 00:31:57,869 --> 00:32:01,206 А може ќе најде сили кога се ќе се сврти против него. 404 00:32:04,125 --> 00:32:07,212 Не дозволувај му да ти се доближи, Томи! Движи се! 405 00:32:07,588 --> 00:32:10,675 Зар не навиваше за другиот? -Не, ако ти не навиваше. 406 00:32:12,301 --> 00:32:14,845 Ајде, Томи! -Тоа е тоа, Томи! 407 00:33:05,146 --> 00:33:08,274 Што е ова? -Пред да кажеш нешто, сослушај ме. 408 00:33:11,359 --> 00:33:14,655 Би требало да го земеме случајот на Гајардови. 409 00:33:16,741 --> 00:33:20,286 Кога разговарав со браќата... -Си ги посетил. 410 00:33:20,828 --> 00:33:23,038 И запленетото складиште кајшто е автомобилот на Брукс. 411 00:33:23,038 --> 00:33:25,373 Сигурно те викнале. И? 412 00:33:27,208 --> 00:33:28,752 Мислам дека не се виновни. 413 00:33:29,921 --> 00:33:31,756 Случајот на Милиган има мани, 414 00:33:31,756 --> 00:33:35,050 а јас имам докази кои ќе ги ослабнат неговите докази. 415 00:33:35,050 --> 00:33:38,304 Веќе пробав да им обезбедам спогодба. 416 00:33:38,304 --> 00:33:42,140 Бургер ме одби. -Молам? Не си нивна адвокатка. 417 00:33:43,141 --> 00:33:44,684 А ти си? 418 00:33:46,896 --> 00:33:48,522 Сакаш да работиш на случајот? 419 00:33:49,147 --> 00:33:51,191 Мислам дека вреди да се бориш, 420 00:33:52,233 --> 00:33:55,612 но не сакам да го направам тоа ако не си спремен. 421 00:33:55,612 --> 00:34:00,825 Овојпат не се работи само за едно лице туку за две, и за нивното семејство. 422 00:34:03,537 --> 00:34:07,750 Не знам, но знам дека не можам мирно да седам и... 423 00:34:08,876 --> 00:34:11,128 Нема да го можам тоа без тебе. 424 00:34:19,470 --> 00:34:21,930 Ќе одиме чекор по чекор. 425 00:34:22,764 --> 00:34:25,100 Ќе го изградиме нашиот случај и ќе го ослабнеме нивниот. 426 00:34:25,100 --> 00:34:27,520 Суреди го телото и главата ќе падне. 427 00:34:27,520 --> 00:34:30,439 Но не знаеме како да го платиме ова. 428 00:34:31,232 --> 00:34:34,610 Не можеме да им помогнеме ако немаме пари. 429 00:34:36,027 --> 00:34:38,489 Може имам решение. 430 00:34:41,659 --> 00:34:44,119 Кога прв пат го чув "џинглот", и реков на Дела: 431 00:34:44,119 --> 00:34:47,998 "Овој човек е визионер. Лице кое освојува и не прифаќа ништо помалку." 432 00:34:47,998 --> 00:34:50,709 А токму тоа го сакаме, да освојуваме. 433 00:34:50,709 --> 00:34:53,129 Блок по блок, зграда по зграда. 434 00:34:53,129 --> 00:34:57,382 Празни, ранливи и немоќни, кои мирно чекаат некој да ги освои. 435 00:34:57,382 --> 00:34:59,635 Проширување, Сани. Така се игра. 436 00:34:59,635 --> 00:35:03,221 Јас и г. Мејсон пронајдовме подрачје со клучни локации. 437 00:35:03,221 --> 00:35:07,476 Или, ако ви текнува, со воен речник, совршени цели. 438 00:35:07,476 --> 00:35:12,772 Совршени цели. -Овие земјишта доцнат со плаќање и на чекор се од одземање. 439 00:35:12,772 --> 00:35:17,235 Можете лесно да ги купите и за миг да ги претворите во нови продавници. 440 00:35:17,235 --> 00:35:19,447 Продавници "Сани" во секоја населба. 441 00:35:19,447 --> 00:35:22,490 За пет години би можеле да бидете крал на градот. 442 00:35:23,117 --> 00:35:24,743 Супер би било. 443 00:35:24,743 --> 00:35:27,454 За тоа сонувам. -Но ова е само идеја. 444 00:35:27,454 --> 00:35:31,208 За да ја спроведете, ви требаат многу правни советувања. 445 00:35:31,208 --> 00:35:33,627 Преговори за договори, поделба на зони, законите за банкрот, 446 00:35:33,627 --> 00:35:37,506 промена на сопственост, доверители. -Стотици часови од нашето време. 447 00:35:39,257 --> 00:35:42,761 Колку ви треба? -Аванс. Илјада долари месечно. 448 00:35:43,179 --> 00:35:48,141 Тоа не е многу да станете крал на Лос Анџелес. -Храбар сте. 449 00:35:48,141 --> 00:35:50,353 Кој друг би го сакале со себе? 450 00:35:51,144 --> 00:35:52,521 Покажете ми пак. 451 00:35:57,901 --> 00:35:59,362 Станете. 452 00:36:02,365 --> 00:36:03,950 Почнува дискусијата. 453 00:36:07,578 --> 00:36:12,208 Предмет 9752. Читање на обвинението во предметот на обвинителството 454 00:36:12,208 --> 00:36:15,794 против Матео и Рафаел Гајардо. 455 00:36:16,836 --> 00:36:19,464 Г. Мејсон, како се изјаснуваат вашите клиенти? 456 00:36:20,298 --> 00:36:22,467 Не сум виновен. -Не сум виновен. 457 00:36:23,468 --> 00:36:25,512 Добро. Седнете. 458 00:36:25,972 --> 00:36:28,349 Преминуваме на кауцијата. Г. Милиган? 459 00:36:28,349 --> 00:36:31,602 Обвинетите се обвинети поради страшно ладнокрвно убиство. 460 00:36:31,602 --> 00:36:35,189 Поради околностите на злоделото, бараме одбивање на кауција 461 00:36:35,189 --> 00:36:37,858 и останување на обвинетите во притвор за време на судењето. 462 00:36:37,858 --> 00:36:40,903 Ослободете ги обвинетите без кауција. 463 00:36:40,903 --> 00:36:43,363 Врзани се за заедницата. -Како? 464 00:36:43,363 --> 00:36:46,117 Живеат во камп за скитници и може да избегаат во Мексико. 465 00:36:46,117 --> 00:36:48,911 Никогаш не биле таму. -Но би се вклопиле. 466 00:36:48,911 --> 00:36:50,788 Може и таму ќе убијат некого. 467 00:36:50,788 --> 00:36:54,125 Може да му кажете на обвинителот да не ги омаловажува нашите клиенти? 468 00:36:54,125 --> 00:36:57,753 Не бидете толку чувствителни. -Тогаш нека зборува пологично. 469 00:36:57,753 --> 00:37:01,172 Зошто би се вклопиле, а потоа да убиваат луѓе? -Доста. 470 00:37:01,172 --> 00:37:08,471 Иако сите сочувствуваме со големата загуба на семејството Мекачин, 471 00:37:09,973 --> 00:37:13,059 сепак не е добро да бидат во судницата. 472 00:37:15,770 --> 00:37:19,567 Може сам да одлучам што е добро, а што не во мојата судница? 473 00:37:19,567 --> 00:37:22,612 Се разбира, тоа е ваша работа. 474 00:37:22,612 --> 00:37:25,239 Благодарам. Одбивам кауција. 475 00:37:35,999 --> 00:37:40,670 Ене ги! -Тргнуваме. -Имате коментар? -Разочарани сте? 476 00:37:41,171 --> 00:37:45,593 Не ни очекувавме дека ќе ги пуштат поради постоечките предрасуди, 477 00:37:45,593 --> 00:37:49,347 но ќе се бориме за чесно судење. -Верувате во нив? 478 00:37:49,347 --> 00:37:54,851 Немаше да го земеме случајот да не е така. Доказите против нив не се цврсти, 479 00:37:54,851 --> 00:37:57,937 туку измислени. Се работи за чисти претпоставки и ќе го докажеме тоа. 480 00:37:57,937 --> 00:38:01,941 А гласините дека форензичарите ги нашле отпечатоците на Рафаел 481 00:38:01,941 --> 00:38:04,194 на автомобилот на Брукс Мекачин? 482 00:38:05,488 --> 00:38:09,575 Го немаме видено извештајот. Ќе чекаме да го објават. 483 00:38:09,575 --> 00:38:12,662 Г. Милиген! -Благодарам. -Г. Милиген! 484 00:38:13,329 --> 00:38:17,541 Будала! -Не би го објавил да не е вистина. -Два пати ќе го објави, 485 00:38:17,541 --> 00:38:20,835 еднаш како гласина, а вториот пат кога ќе го потврдат. Ебаго! 486 00:38:20,835 --> 00:38:24,547 Дозволив да ме изненади. Ќе излеземе глупави во весниците. 487 00:38:24,547 --> 00:38:28,593 Секогаш ќе се нервираш кога ќе мислиш дека си згрешил? Тукушто почнавме. 488 00:38:28,593 --> 00:38:32,056 Не, но барем Милиген да е глупав како што би сакал да е. 489 00:39:08,050 --> 00:39:11,928 "Граѓаните го преплавија подрачјето пред катедралата св. Винсент." 490 00:39:11,928 --> 00:39:16,558 "Според проценките, се собрале повеќе од 10.000 луѓе." 491 00:39:17,183 --> 00:39:19,811 "Нажалените фрлаат пурпурни лалиња, 492 00:39:19,811 --> 00:39:24,275 истото цвеќе кое Брукс секоја седмица и го давал на сопругата Елизабет." 493 00:39:24,275 --> 00:39:29,696 Сигурен сум дека Милиген секој пат пред судот ќе го носи тој цвет на реверот. 494 00:39:30,113 --> 00:39:31,823 Стигна г. Дрејк. 495 00:39:31,823 --> 00:39:33,742 Воведи го. 496 00:39:42,042 --> 00:39:45,588 Имаш и секретарка? -За тоа обрати и се на Дела. 497 00:39:47,131 --> 00:39:50,134 Фала што дојде брзо. Многу му помогна на Стрик. 498 00:39:50,134 --> 00:39:52,303 Изгледа дека пак ќе те вработи. 499 00:39:52,677 --> 00:39:56,848 И пак и пак. -Мислиш дека ова би можело да биде постојано? 500 00:39:56,848 --> 00:39:59,143 Не би се согласил на тоа. 501 00:40:00,310 --> 00:40:05,523 Ме измами за да направи сензација од добар тип. -Срање. 502 00:40:06,608 --> 00:40:11,363 Не сум знаел. Сакав да ти помогнам околу работата. Да знаев... 503 00:40:12,031 --> 00:40:13,990 Пери, сам се согласив. 504 00:40:13,990 --> 00:40:17,202 Тогаш може двајцата имаме нешто против обвинителот. 505 00:40:17,202 --> 00:40:20,039 Слушна дека го зедов случајот Мекачин? 506 00:40:21,082 --> 00:40:23,917 Добро би ни дошла твојата помош во истражувањето. 507 00:40:24,252 --> 00:40:26,295 Би можел да му се одмаздиш. 508 00:40:27,045 --> 00:40:30,424 Веќе имаме докази кои докажуваат дека се невини. 509 00:40:32,676 --> 00:40:35,887 Ако сметаш дека се виновни... -Не знам во што да верувам. 510 00:40:36,222 --> 00:40:39,267 Верував дека ќе имаш повеќе работа за мене. 511 00:40:39,767 --> 00:40:43,770 Верував дека пријателот ќе ти биде исправен. -Жал ми е. 512 00:40:43,770 --> 00:40:46,482 Не знам што... -Што ти треба? 513 00:40:47,608 --> 00:40:48,900 Доверба. 514 00:40:50,820 --> 00:40:53,197 Но не знам како ќе го постигнеме тоа. 515 00:40:53,613 --> 00:40:54,991 Знаеш ли ти? 516 00:40:56,783 --> 00:40:58,995 Искрено, не знам. 517 00:41:01,329 --> 00:41:02,623 Па... 518 00:41:04,624 --> 00:41:06,126 Затоа ти верувам. 519 00:41:15,468 --> 00:41:16,970 Добар ден. 520 00:41:19,515 --> 00:41:20,975 Благодарам. 521 00:41:20,975 --> 00:41:24,227 Ова е се од Брукс и од автомобилот? 522 00:41:24,645 --> 00:41:26,021 Се што имаме. 523 00:41:37,533 --> 00:41:40,369 Не е искината, нема знаци на борба. 524 00:41:54,591 --> 00:41:56,176 Извинете. 525 00:42:01,182 --> 00:42:04,810 Бил сопственик на коцкарскиот брод "Мароко"? -Да, така велат. 526 00:42:06,102 --> 00:42:09,689 На "Лукс" избувнал пожар неколку дена пред убиството. 527 00:42:09,689 --> 00:42:11,400 Мислиш дека е поврзано? 528 00:42:11,400 --> 00:42:13,611 Во меѓународните води ја избегнуваат полицијата. 529 00:42:13,611 --> 00:42:16,029 Го сакаа Див Запад и го добија. 530 00:42:17,323 --> 00:42:19,157 Бројот е од Санта Моника. 531 00:42:24,913 --> 00:42:26,831 СМЕТКА ЗА ЗАПИШАНИОТ БРОД 532 00:42:39,220 --> 00:42:41,180 Каков е овој друг ремен? 533 00:42:45,017 --> 00:42:46,519 Тоа е буквата "М"? 534 00:43:11,209 --> 00:43:14,921 Бродот бил пред распаѓање, фигуративно и буквално. 535 00:43:15,256 --> 00:43:17,882 Пронајдов пресуда против "Мароко" во износ од 800 долари 536 00:43:17,882 --> 00:43:21,887 поради неплатени сметки на фирмата која пак го споила пропелерот. 537 00:43:21,887 --> 00:43:24,222 Пак го споила? Испаднал? -Да. 538 00:43:24,222 --> 00:43:26,475 "Мароко" е, наводно, дупка. 539 00:43:26,891 --> 00:43:31,814 Брукс ја измамил и фирмата која го извлекла испаднатиот пропелер. 540 00:43:31,814 --> 00:43:35,817 Ова е само почеток. Постојат цела низа сметки, залози и долгови. 541 00:43:35,817 --> 00:43:40,322 Секој пат кога доаѓал довереникот, ја префрлувал сопственоста на "Мароко" 542 00:43:40,322 --> 00:43:44,576 на друга фиктивна фирма. -Фирмата што го поседува бродот натрупува долгот, 543 00:43:44,576 --> 00:43:47,413 не може да го плати, па го продава бродот на друга фирма? 544 00:43:47,413 --> 00:43:51,584 Затоа долгот не се плаќа и се мамат фирмите на кои им се должи. 545 00:43:51,584 --> 00:43:53,418 За ова ни збор на Сани. 546 00:43:53,418 --> 00:43:58,173 Каков богаташ останува должен? -Без пари. Но кој би сакал да го убие? 547 00:43:58,632 --> 00:44:00,759 Мораме да дознаеме што се случува. 548 00:44:02,053 --> 00:44:03,554 Среќен си? 549 00:44:11,645 --> 00:44:13,481 Има ли место за уште двајца? 550 00:44:15,566 --> 00:44:17,359 Каде е таксито за вработените? 551 00:44:18,736 --> 00:44:20,237 Ќе се најдеме таму. 552 00:44:49,475 --> 00:44:52,520 Ќе се напиете нешто? -Да, виски и минерална вода. 553 00:44:52,520 --> 00:44:56,857 Ама место! Никогаш не сум бил во Мароко, но ако е како овде... 554 00:44:56,857 --> 00:45:00,276 Од Мароко си? -Да. Мароканка од Бурбенк. 555 00:45:00,777 --> 00:45:03,572 Отмено е. Слушнав дека сопственикот настрадал, 556 00:45:03,572 --> 00:45:06,158 но кога водиш вакво место... 557 00:45:06,158 --> 00:45:08,286 Не настрадал. Го убиле. 558 00:45:10,454 --> 00:45:13,082 Жал ми е што го слушам тоа. 559 00:45:13,499 --> 00:45:16,544 Го познаваше? -Не. Се извинувам. 560 00:45:38,231 --> 00:45:43,279 Коцкарите со многу пари не доаѓаат овде. Одат во "Рекс" или во "Танго". 561 00:45:44,487 --> 00:45:46,531 Затоа што бродот е во лоша состојба? 562 00:45:46,531 --> 00:45:49,784 Бевме во пристаништето цела измината седмица поради проблеми со моторот. 563 00:45:49,784 --> 00:45:52,746 Не заработивме, а бродот се уште не е исправен. 564 00:45:53,539 --> 00:45:55,915 Но храната се уште ви доаѓа. 565 00:45:55,915 --> 00:45:59,628 Само вообичаен зеленчук, главно моркови и компир. 566 00:46:44,090 --> 00:46:47,509 Моторот е главен проблем. Требаше одамна да го заменат. 567 00:46:49,260 --> 00:46:53,223 Имаме многу проблеми. -Дајте ми уште четири часа. Пумпи, светла. 568 00:46:53,223 --> 00:46:55,017 Ќе дадеме се од себе. 569 00:46:55,643 --> 00:46:57,477 Мораме да ја преживееме ноќта. 570 00:46:59,604 --> 00:47:01,690 Ме заебаваш? -Холкомб? 571 00:47:01,690 --> 00:47:06,195 Ама чест што детектив Мејсон е на бродот. 572 00:47:06,195 --> 00:47:09,615 Изгледа дека Мекачин избрал погрешен полицаец за партнер. 573 00:47:09,615 --> 00:47:11,200 Кај ми се манирите? 574 00:47:11,200 --> 00:47:15,913 Бидејќи дојде, момците може да ти го покажат бродот. Не смее да го напушти. 575 00:47:35,349 --> 00:47:36,641 Мораме да одиме. 576 00:47:52,282 --> 00:47:55,494 Дами и господа, би ве замолил за малку внимание. 577 00:47:57,788 --> 00:48:01,708 Јас сум Пери Мејсон, адвокат сум. Може сум ви познат. 578 00:48:01,708 --> 00:48:04,711 Вечерва би сакал да му наздравам 579 00:48:04,711 --> 00:48:09,175 на еден почесен гостин кој ни се придружи вечерва. 580 00:48:09,634 --> 00:48:14,763 Детектив Јуџин Холкомб од полицијата на Лос Анџелес. 581 00:48:14,763 --> 00:48:20,393 Еве го, овој господин во костумот. Да му наздравиме! 582 00:48:24,105 --> 00:48:25,399 На здравје! 583 00:48:28,569 --> 00:48:29,904 Добро изиграно. 584 00:48:30,613 --> 00:48:32,198 Вратете се кога сакате. 585 00:48:33,823 --> 00:48:35,243 Кога сакате. 586 00:49:37,137 --> 00:49:40,056 Г. Крипен, ве бараат на телефон. 587 00:49:41,559 --> 00:49:42,893 Благодарам. 588 00:49:50,818 --> 00:49:53,278 Благодарам. Навистина ви благодарам. 589 00:49:57,158 --> 00:49:59,744 Ало? -"Голдстин е мртов." 590 00:50:01,578 --> 00:50:02,996 Добро. 591 00:50:45,330 --> 00:50:50,460 СУДСКА ПОКАНА 592 00:50:57,134 --> 00:51:01,222 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС