1 00:00:14,634 --> 00:00:19,347 Dobro jutro. Nakon opsežne potrage dvojica muškaraca 2 00:00:19,347 --> 00:00:25,226 Rafael, 18, i Mateo Gallardo, 20, 3 00:00:25,226 --> 00:00:28,230 uhićeni su zbog ubojstva Brooksa McCutcheona. 4 00:00:28,773 --> 00:00:34,695 Osumnjičene smo pronašli u kampu za skitnice u Vernonu u L. A.-u. 5 00:00:34,695 --> 00:00:41,160 Gallardovi su meksičkog podrijetla, nezaposleni i uhitili smo ih skupa. 6 00:00:41,160 --> 00:00:44,537 Smrt svakog sugrađana šokantna je, 7 00:00:44,537 --> 00:00:48,416 ali gubitak svjetla ovoga grada zaista je tragičan. 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,672 Neka me poslušaju svi koji me slušaju. 9 00:00:54,547 --> 00:00:56,801 Ostvarit ćemo pravdu. 10 00:00:56,801 --> 00:00:59,303 Policija je obavila častan posao, 11 00:00:59,720 --> 00:01:03,182 a moj će ured voditi slučaj s integritetom 12 00:01:03,182 --> 00:01:07,686 kako bi se pobrinuo da građani L. A.-a dobiju presudu koju zaslužuju. 13 00:01:07,686 --> 00:01:13,775 Stoga će slučaj voditi moj glavni zamjenik Thomas Milligan. 14 00:01:16,611 --> 00:01:19,447 Hvala, okružni tužitelju Burger. Gospodo... 15 00:01:20,615 --> 00:01:25,454 Divljacima poput ovih nije mjesto u civiliziranu društvu. 16 00:01:25,454 --> 00:01:28,290 Pronašli smo brojne dokaze protiv njih. 17 00:01:28,290 --> 00:01:33,254 Moj je zadatak poslati poruku svima koji nam žele nauditi. 18 00:01:33,254 --> 00:01:36,591 Ta je poruka da nećemo dopustiti 19 00:01:37,216 --> 00:01:40,928 da terorizirate dobre i uzorne ljude. 20 00:01:40,928 --> 00:01:44,556 Smrtna kazna jedina je kazna koju prihvaćam 21 00:01:44,556 --> 00:01:48,019 i neću biti miran dok se pravda ne ostvari. 22 00:01:48,935 --> 00:01:51,396 G. Milligan? -Kratko pitanje! 23 00:02:08,079 --> 00:02:13,252 PERRY MASON 24 00:02:21,302 --> 00:02:24,596 Osjeti se karakterističan miris kad uđu mravi. 25 00:02:24,596 --> 00:02:28,559 Morate to znati prepoznati. Moj me najbolji dobavljač napustio 26 00:02:28,559 --> 00:02:33,897 i tražim nove, pa biste mi trebali napisati ugovore kad odlučim. 27 00:02:33,897 --> 00:02:36,901 Dobro. Voljeli bismo pogledati i stare ugovore 28 00:02:36,901 --> 00:02:39,653 kako bismo bolje shvatili vaše potrebe. 29 00:02:39,653 --> 00:02:44,908 Nismo imali službene ugovore. -Dobro. Želite li da provjerimo dobavljače... 30 00:02:44,908 --> 00:02:47,620 Kako bih saznao da su svi pokvareni? To već znam. 31 00:02:47,620 --> 00:02:50,872 Vaš je posao da spriječite njihovu pravnu zamku. 32 00:02:50,872 --> 00:02:55,253 Nađite zamke u ugovorima i vratite im deseterostruko. 33 00:02:55,711 --> 00:02:58,798 Nakon onoga s Purtellom napadamo bez milosti. 34 00:02:59,382 --> 00:03:03,093 Bacit ćemo se na to, zar ne, g. Mason? 35 00:03:03,886 --> 00:03:05,805 Naravno. Smjesta. 36 00:03:10,809 --> 00:03:13,229 Je li sve u redu? -Da. 37 00:03:16,189 --> 00:03:17,941 Marion je popravila sliku. 38 00:03:19,652 --> 00:03:21,153 Dobro. 39 00:03:22,655 --> 00:03:24,948 Nije ti se sviđala, zar ne? 40 00:03:26,741 --> 00:03:28,410 Ne baš. 41 00:03:30,328 --> 00:03:35,250 Nisi rekao mnogo na sastanku. - Imala si sve pod nadzorom. 42 00:03:35,250 --> 00:03:38,503 Čini se da ćeš imati mnogo posla. 43 00:03:39,046 --> 00:03:40,798 Mi ćemo imati mnogo posla. 44 00:03:41,506 --> 00:03:43,258 Ne samo ja. 45 00:03:43,591 --> 00:03:44,844 Da. 46 00:03:45,469 --> 00:03:48,930 G. Mason, gđo Street, ovo su... - Ja sam Luisa Gallardo. 47 00:03:48,930 --> 00:03:54,103 Došli smo jer moji su nećaci Rafael i Mateo uhićeni. 48 00:03:55,061 --> 00:03:58,023 Gallardo? Oni povezani s Brooksom McCutcheonom? 49 00:03:58,023 --> 00:03:59,816 Nisu ništa učinili. 50 00:04:01,068 --> 00:04:04,279 Ovo je Sofia, Mateova supruga. -Dobar dan. 51 00:04:04,279 --> 00:04:06,489 Drago mi je. -Izvolite. -Da. 52 00:04:08,951 --> 00:04:10,368 Ti sjedni ovamo. 53 00:04:11,495 --> 00:04:14,790 Ne znamo što je s njima. Nitko nam ništa ne želi reći. 54 00:04:14,790 --> 00:04:16,417 Samo čas. 55 00:04:16,417 --> 00:04:19,919 Tko ih zastupa? Trebali su dobiti pravobranitelja. -Jesu. 56 00:04:19,919 --> 00:04:24,300 Franka Dillona. Zvali smo ga i otišli do njegova ureda, 57 00:04:24,300 --> 00:04:27,595 ali rekao je da je prezauzet za nas. 58 00:04:27,595 --> 00:04:31,348 Pravobranitelji uvijek imaju mnogo slučajeva. -Nisu ubojice! 59 00:04:31,348 --> 00:04:33,184 Rafael je umjetnik. 60 00:04:33,643 --> 00:04:39,565 A Mateo želi biti automehaničar. - Shvaćam, ali ne možemo uzeti slučaj. 61 00:04:39,565 --> 00:04:42,526 Spasili ste Emily Dodson. 62 00:04:47,155 --> 00:04:50,576 Nisam. -Okolnosti su bile potpuno drukčije. 63 00:04:51,409 --> 00:04:54,788 Vjerovali ste da je nevina kad nitko drugi nije. 64 00:04:56,873 --> 00:05:00,044 Gđo Gallardo, shvaćamo koliko vam je ovo teško, 65 00:05:00,044 --> 00:05:03,254 ali ne možemo uzeti slučaj. 66 00:05:03,254 --> 00:05:06,800 Glavna nam je djelatnost građansko pravo, ne kazneno. 67 00:05:06,800 --> 00:05:09,594 Rado ćemo nazvati g. Dillona. 68 00:05:09,594 --> 00:05:13,556 Javite se poslijepodne pa ćemo vam reći što smo saznali. 69 00:05:21,523 --> 00:05:24,192 Ne zanima me zašto nas želite odbiti. 70 00:05:24,819 --> 00:05:26,611 Potrebna nam je pomoć. 71 00:05:28,279 --> 00:05:29,990 Trebamo vas. 72 00:05:32,534 --> 00:05:37,539 Žao mi je, ali ne mogu vam pomoći. Nisam prava osoba za ovo. Nisam. 73 00:05:40,126 --> 00:05:41,584 Idemo. 74 00:05:43,713 --> 00:05:45,297 Idemo, Maria. 75 00:05:57,100 --> 00:05:58,977 To je bilo... -Da. 76 00:06:25,463 --> 00:06:26,839 Sjedni. 77 00:06:35,640 --> 00:06:38,059 Perkins uglavnom posluje u "Birchu". 78 00:06:39,267 --> 00:06:43,104 Dok sam ga pratio, imao je mnogo posjetitelja. 79 00:06:44,440 --> 00:06:47,609 Zabilježio sam svakoga s kim je Perkins razgovarao. 80 00:06:47,609 --> 00:06:50,947 Jedno je sigurno. Nitko ga nije promatrao osim mene. 81 00:06:51,530 --> 00:06:55,201 Koliko sam primijetio, nitko mu ne želi nauditi. 82 00:06:59,079 --> 00:07:03,249 Gdje je ovo? -U Ulici Central. Perkins uzima malo od svakog. 83 00:07:04,502 --> 00:07:07,255 Iznuđivanje? -Ne, kamatarenje. 84 00:07:08,588 --> 00:07:11,550 Svaka četvrt ima takvu osobu. 85 00:07:12,260 --> 00:07:15,679 No Perkins je drukčiji od ostalih. 86 00:07:16,305 --> 00:07:19,474 Mnogo novca ulaže u zajednicu i pomaže ljudima. 87 00:07:21,893 --> 00:07:25,231 Nisam primijetio da ga je netko htio srediti. 88 00:07:29,986 --> 00:07:31,403 Ovako. 89 00:07:31,403 --> 00:07:34,197 Odnesi ovo u Odjel za pravosuđe u sobu 206. 90 00:07:34,197 --> 00:07:36,450 Napiši koliko si radio da te isplatim. 91 00:07:37,200 --> 00:07:38,576 Bravo. 92 00:07:45,835 --> 00:07:48,504 Čula sam konferenciju za novinare. -Kako sam zvučao? 93 00:07:48,504 --> 00:07:50,422 Poput okružnog tužitelja. 94 00:07:50,965 --> 00:07:54,134 Je li to kompliment ili uvreda? -Sam procijeni. 95 00:07:55,595 --> 00:07:59,140 Je li Dillon zatražio nagodbu za braću Gallardo? 96 00:08:00,056 --> 00:08:02,852 Ne, ne bismo je ni ponudili. 97 00:08:04,769 --> 00:08:06,230 Hvala. 98 00:08:12,986 --> 00:08:16,324 Što misliš o ovome? - Prekrasno je. 99 00:08:16,324 --> 00:08:22,037 Camilla Nygaard navodno je zaposlila 20 arhitekata za zgradu, 100 00:08:22,037 --> 00:08:25,791 a nije ju imenovala po sebi. Samo je zbog toga luda. 101 00:08:25,791 --> 00:08:29,837 Zašto ne želiš ponuditi nagodbu? Djeca su. 102 00:08:30,253 --> 00:08:31,755 Ovuda, g. Burger! 103 00:08:32,632 --> 00:08:37,303 Djeca koja su ubila Brooksa McCutcheona zbog nekoliko dolara i zlatna novčića. 104 00:08:37,677 --> 00:08:39,095 Hvala. 105 00:08:39,472 --> 00:08:43,559 Dakle... -Da. -Daj im 25 g. do doživotne priznaju li na sudu. 106 00:08:43,559 --> 00:08:46,936 Nećeš morati na sud, a njima ćeš spasiti život. -Uz uvjetnu? 107 00:08:46,936 --> 00:08:53,193 Ne može. Radim tek mjesec dana, neću odustati od važna slučaja. 108 00:08:53,193 --> 00:08:56,488 Uostalom, otkad si ti njihova odvjetnica? 109 00:08:56,488 --> 00:08:58,531 Bila sam znatiželjna. 110 00:08:58,866 --> 00:09:01,869 S kime bi trebao biti? -Hamiltone! 111 00:09:02,536 --> 00:09:04,497 S jednom od sestara Chandler. 112 00:09:04,497 --> 00:09:06,958 No odlučila je oboljeti od rubeole. 113 00:09:06,958 --> 00:09:09,835 Možda je ne zanimaju koncerti klavira kao ni tebe. 114 00:09:09,835 --> 00:09:13,839 Nju zanima samo ona sama. 115 00:09:15,382 --> 00:09:16,800 Hvala. 116 00:09:18,718 --> 00:09:22,473 Ovako. Ponudi braći doživotnu bez uvjetne 117 00:09:22,473 --> 00:09:26,851 i smrtne kazne, ali odlazak u zatvor blizu obitelji. 118 00:09:31,983 --> 00:09:36,319 Svi znamo da nam večeras nedostaje jedan gost. 119 00:09:37,196 --> 00:09:40,907 Nažalost, izgubili smo Brooksa McCutcheona. 120 00:09:42,617 --> 00:09:46,871 Oni koji su ga poznavali, znaju da bi htio da održimo ovaj koncert. 121 00:09:46,871 --> 00:09:50,626 Stoga ga posvećujemo njemu. 122 00:09:55,088 --> 00:09:59,969 Mnogi znaju da sam iz Minnesote došla prije 35 godina. 123 00:10:00,468 --> 00:10:04,222 Bila sam bez novca i htjela postati učiteljicom klavira. 124 00:10:04,639 --> 00:10:10,520 Ubrzo sam pronašla učenike, a jedan se posebno isticao. 125 00:10:10,980 --> 00:10:14,774 Još je molim da svira na posebnim prigodama 126 00:10:14,774 --> 00:10:20,030 na kojima skupljamo novac za filharmonijski orkestar L. A.-a. 127 00:10:20,905 --> 00:10:24,701 Večeras će nam Schubertovu 21. sonatu u B-duru svirati 128 00:10:25,368 --> 00:10:27,579 Constance Barbour. 129 00:11:03,574 --> 00:11:06,452 Stisni je kad zaspim. 130 00:11:09,830 --> 00:11:12,666 Jesam li ti rekao da sam odveo Ruthie i djecu na dok prošli tjedan? 131 00:11:12,666 --> 00:11:16,169 Gledali smo kako konj skače u bazen s 12 metara visine. 132 00:11:16,169 --> 00:11:17,879 Siguran sam da hoćeš. 133 00:11:18,546 --> 00:11:22,260 Konj je vjerojatno retardiran. Kako bi ga inače naveo na to? 134 00:11:22,676 --> 00:11:25,929 Normalan konj ne bi pristao na to. -Možda su ga napili. 135 00:11:26,264 --> 00:11:30,977 Kako god, ali vjerojatno su ih imali još mnogo, jer kad slomi vrat, 136 00:11:30,977 --> 00:11:32,978 odnesu ga i dovedu drugog. 137 00:11:32,978 --> 00:11:34,397 Pazi ovo. 138 00:11:35,063 --> 00:11:38,901 Njišti i skoči u maleni bazen. 139 00:11:39,443 --> 00:11:43,239 Skače bolje od Johnnyja Weissmüllera. Pao sam na dupe. 140 00:11:43,239 --> 00:11:48,493 Ruthie je poludjela. Sažalijevala je konja. 141 00:11:48,953 --> 00:11:51,913 No ja sam ostao i odgledao još četiri skoka. 142 00:11:53,374 --> 00:11:56,002 Nitko ne može reći da nisi svjetski čovjek. 143 00:11:56,002 --> 00:11:58,003 Znam što volim i volim što znam. 144 00:12:00,673 --> 00:12:03,050 Jesi li dobio ono od slučaja Dodson? 145 00:12:06,178 --> 00:12:09,097 Što je? Nisi valjda očekivao pronaći nešto dobro. 146 00:12:12,726 --> 00:12:14,145 Zna li još tko? 147 00:12:14,561 --> 00:12:17,148 Ne. Ime joj ondje ne znači ništa. 148 00:12:17,981 --> 00:12:23,069 Fanatik je dobio novu Emily Dodson s novim djetetom. 149 00:12:26,657 --> 00:12:29,701 Danas me posjetila teta braće Gallardo. 150 00:12:29,701 --> 00:12:33,455 Želi da prihvatim slučaj. - Zaista dobivaš problematične. 151 00:12:33,455 --> 00:12:36,959 Što ti sve ne dođe. - Da nisam loše sreće... 152 00:12:36,959 --> 00:12:38,835 Ne bih je uopće imao. 153 00:12:39,878 --> 00:12:41,255 Još ne možeš. 154 00:12:42,088 --> 00:12:43,591 Hoćeš li ga uzeti? 155 00:12:44,174 --> 00:12:46,844 Ne bavim se više time. Moram li objasniti? 156 00:12:46,844 --> 00:12:48,845 Milligan je zagrizao. 157 00:12:48,845 --> 00:12:53,683 Cilj su mu Sacramento ili Washington. Iskoristit će ih koliko može. 158 00:12:54,393 --> 00:12:58,730 Objesit će ih kao pinjate i tući pred cijelim svijetom. 159 00:12:58,730 --> 00:13:01,733 To zvuči onako kako su nas Osnivači zamislili. 160 00:13:03,943 --> 00:13:06,863 Znaš li da ne jede meso? Jede samo voće i povrće. 161 00:13:06,863 --> 00:13:08,948 Vjerojatno sere pelete. 162 00:13:09,659 --> 00:13:11,369 Kako će predstaviti slučaj? 163 00:13:11,744 --> 00:13:15,705 Jednostavno. Očajnici su naletjeli na bogataša. 164 00:13:15,705 --> 00:13:18,918 Uperili su pištolj u njega, bogataš se obranio 165 00:13:18,918 --> 00:13:21,962 od onoga koji je posegnuo za novčićem, drugi se uplašio, zapucao 166 00:13:21,962 --> 00:13:24,090 i upucao McCutcheona u glavu. 167 00:13:25,507 --> 00:13:30,638 Od svih tipova u gradu, upucan je Brooks McCutcheon? 168 00:13:30,638 --> 00:13:32,181 No ne iz blizine. 169 00:13:32,931 --> 00:13:35,642 Molim? -Na McCutcheonu nema tragova baruta. 170 00:13:35,642 --> 00:13:37,352 Upucali su ga iz daljine? 171 00:13:38,895 --> 00:13:41,523 Koliko puta? - Jedanput, koliko znamo. 172 00:13:41,523 --> 00:13:43,109 Nisi to saznao od mene. 173 00:13:47,237 --> 00:13:51,367 Rade ti klikeri. Poznajem taj pogled. Ne možeš prestati razmišljati. 174 00:13:52,575 --> 00:13:54,411 Znatiželjan sam. 175 00:13:54,411 --> 00:13:57,748 Moraš li kući? -Zašto? Ovdje je jako ugodno. 176 00:13:58,206 --> 00:14:00,917 Ruthie ne smeta što sam ovih dana s tobom. 177 00:14:01,419 --> 00:14:04,963 Kako to? -Zato što radim za javnog tužitelja. 178 00:14:05,880 --> 00:14:08,050 Smatra da si me izveo na pravi put. 179 00:14:08,050 --> 00:14:12,137 Našao si mi posao. Burger me ne bi zaposlio da mi nismo dobri. 180 00:14:13,847 --> 00:14:15,224 Hvala ti. 181 00:14:17,560 --> 00:14:21,396 Jedan od njih ubio je McCutcheona jednim hicem i to iz daljine? 182 00:14:22,231 --> 00:14:23,691 Ima li ti to smisla? 183 00:14:24,358 --> 00:14:26,944 Onoliko koliko i konji koji skaču u bazen. 184 00:14:37,330 --> 00:14:41,875 Zašto nije mogao biti džez-koncert? - Ljudi tad ne doniraju, nego plešu. 185 00:14:42,710 --> 00:14:45,754 I u baletu se pleše, pa ipak doniraju. 186 00:14:45,754 --> 00:14:50,050 Doniraju i kampanjama javnih tužitelja, a ti moraš pozdraviti ljude. 187 00:14:50,050 --> 00:14:54,805 Budući da je napunila sobu bogatašima koje mogu birati, 188 00:14:54,805 --> 00:14:58,893 domaćica bi se razočarala kad ih ne bih pozdravio. -Hajde onda. 189 00:14:58,893 --> 00:15:00,853 Ne treba mi dadilja. 190 00:15:00,853 --> 00:15:03,480 Ti si možda savršena žena. 191 00:15:03,940 --> 00:15:06,900 Tvoja savršena žena izgleda kao Clark Gable. 192 00:15:24,751 --> 00:15:26,795 Dobra večer. -Dobra večer. 193 00:15:26,795 --> 00:15:29,589 Bok, draga. -Haljina ti je predivna. -Hvala. 194 00:15:31,800 --> 00:15:34,260 Ispričavam se. Kako ste to učinili? 195 00:15:34,720 --> 00:15:38,139 Što? -Održali Hamiltona budnim tijekom koncerta. 196 00:15:38,516 --> 00:15:40,767 Znam što misli o ovakvim koncertima. 197 00:15:41,727 --> 00:15:45,273 Meni je koncert bio divan. -Hvala. 198 00:15:45,815 --> 00:15:51,153 Nastojim ih održati redovito. Okupljam ljude za vrijedan cilj. 199 00:15:51,153 --> 00:15:53,614 Lijepo je što vole umjetnost. 200 00:15:53,614 --> 00:15:57,118 Špiljski su ljudi. No to je uvreda takvim ljudima. 201 00:15:57,118 --> 00:15:59,870 Oni cijene umjetnost na svojim zidovima. 202 00:16:00,621 --> 00:16:03,666 A vi? Hamilton mi je rekao da studirate pravo. 203 00:16:03,666 --> 00:16:06,960 Da, na Southwesternu. - Hoćete li raditi za Hama? 204 00:16:06,960 --> 00:16:09,212 Već sam zaposlena. 205 00:16:09,797 --> 00:16:12,674 Dobro, neovisna duša. Nemojte to mijenjati. 206 00:16:13,926 --> 00:16:15,593 Kako je vama uspjelo? 207 00:16:17,637 --> 00:16:19,097 Nisam se udavala. 208 00:16:19,807 --> 00:16:23,393 Muškarci su ili htjeli staviti nešto u mene 209 00:16:23,393 --> 00:16:26,146 ili su mi htjeli nešto uzeti, najčešće novac. 210 00:16:26,146 --> 00:16:30,275 Za prvo se ne mogu požaliti, ali potonje uvijek traže. 211 00:16:30,275 --> 00:16:33,194 Zacijelo je teško biti bogata žena. 212 00:16:33,904 --> 00:16:36,490 Ne, zapravo je sjajno. 213 00:17:55,444 --> 00:17:56,737 1,5 metara. 214 00:18:38,154 --> 00:18:39,447 7,5 metara. 215 00:18:54,879 --> 00:18:56,880 Uplašeno dijete noću? 216 00:18:58,841 --> 00:19:00,216 Nema šanse. 217 00:19:00,216 --> 00:19:03,928 Ako ne uzmete više od 20 sanduka, ne mogu spustiti cijenu. 218 00:19:03,928 --> 00:19:07,515 Nemam profita. Htio bih uzeti nekoliko litara besplatno. 219 00:19:07,515 --> 00:19:11,436 Jeste li vi Charlie Goldstein? - Da. -Drago mi je što vas vidim. 220 00:19:11,436 --> 00:19:14,564 Tko ste vi? -Uručujem vam sudski poziv. Ugodan dan. 221 00:19:22,614 --> 00:19:24,116 Jebemti! 222 00:19:28,496 --> 00:19:29,789 Ne kasnim. 223 00:19:30,747 --> 00:19:32,582 Ne kasniš, 224 00:19:33,251 --> 00:19:35,919 ali izgledaš kao da si probdio cijelu noć. -Samo do 4 sata. 225 00:19:35,919 --> 00:19:39,339 Radio sam na slučaju. Znaš li koliko će ovo trajati? 226 00:19:39,715 --> 00:19:41,008 Ne. 227 00:19:42,926 --> 00:19:44,637 Streličarska ekipa? 228 00:19:45,179 --> 00:19:49,015 Zašto škola ima streličarsku ekipu? Hoće li loviti ručak? 229 00:19:49,015 --> 00:19:51,769 Možda je riječ o disciplini i vještinama. 230 00:19:52,770 --> 00:19:54,355 A možda o zabavi. 231 00:19:54,688 --> 00:19:57,650 Sjećaš li se zabave? - Jeste li vi Masonovi? -Da. 232 00:19:57,650 --> 00:20:00,778 Ja sam gđica Aimes, Teddyjeva učiteljica. Izvolite. 233 00:20:04,198 --> 00:20:07,492 Želim vam pokazati što Teddy radi u laboratoriju. 234 00:20:07,492 --> 00:20:10,746 Imate laboratorij? - Izradili smo kristale. 235 00:20:10,746 --> 00:20:14,166 Vrlo brzo uči. - Izgleda poput stakla. 236 00:20:14,166 --> 00:20:19,088 Kristali pod mikroskopom imaju određeni uzorak, a staklo nema, ali... 237 00:20:19,088 --> 00:20:23,009 Tako, dakle. -Teddy, idi se igrati u dvorište do prva zvona. 238 00:20:25,303 --> 00:20:26,596 Sjednite. 239 00:20:28,681 --> 00:20:31,182 Hvala što ste došli tako rano. 240 00:20:32,517 --> 00:20:36,814 Teddy vas uvijek hvali. -Drag je dečko i dobro se snalazi 241 00:20:36,814 --> 00:20:38,941 iako je došao usred polugodišta. 242 00:20:38,941 --> 00:20:43,321 Ima dar za matematiku i prirodoslovlje. Jeste li vi znanstvenik, g. Mason? 243 00:20:43,653 --> 00:20:45,071 Nisam. 244 00:20:45,656 --> 00:20:47,073 Odvjetnik je. 245 00:20:47,491 --> 00:20:50,702 Učimo i građansku kulturu. To mi je najdraži predmet. 246 00:20:50,702 --> 00:20:53,413 Želim da se djeca ponose svojom zemljom. 247 00:20:53,830 --> 00:20:57,000 Ovih dana djeca lako izgube vjeru u to. 248 00:20:57,000 --> 00:20:58,961 Ne ako idu u ovakvu školu. 249 00:20:58,961 --> 00:21:00,796 Onda mi je drago što idu. 250 00:21:01,379 --> 00:21:03,548 Svako dijete zaslužuje osobu koja će vjerovati u njega. 251 00:21:03,548 --> 00:21:06,343 Ne plaćaju li vam roditelji da vjerujete u djecu? -Perry! 252 00:21:06,343 --> 00:21:10,096 Ne plaćaju li vama klijenti da vjerujete u njih? 253 00:21:15,518 --> 00:21:20,066 Gđice Street. G. Mason neće stići na sastanak u 11 s gđom Hunt, 254 00:21:20,066 --> 00:21:23,402 gospođom koja vodi tvornicu opruga. Nije rekao razlog. 255 00:21:25,821 --> 00:21:27,280 Odradit ću ga sama. 256 00:21:30,701 --> 00:21:32,828 Je li to lutka djevojčice Gallardovih? 257 00:21:33,244 --> 00:21:34,872 Marijina, jest. 258 00:21:38,292 --> 00:21:40,502 Otkaži sastanak s gđom Hunt. 259 00:21:48,593 --> 00:21:53,182 Jeste li vi naš odvjetnik? - Još nije došao? Bože. 260 00:21:54,099 --> 00:21:55,392 Nisam. 261 00:21:55,726 --> 00:21:57,561 Nisam, žao mi je. 262 00:21:59,146 --> 00:22:01,648 No jesam odvjetnik. Ja sam Perry Mason. 263 00:22:03,733 --> 00:22:05,318 Imaš li uopće 18 godina? 264 00:22:07,238 --> 00:22:08,531 Dobro. 265 00:22:09,990 --> 00:22:14,328 Surađujte na trenutak. 266 00:22:15,663 --> 00:22:19,958 Rafael. -Rafael. Možeš li pridržati ovo? 267 00:22:21,668 --> 00:22:23,003 Hvala. 268 00:22:24,045 --> 00:22:29,801 Možeš li oblikovati rukom pištolj? Kao u igri kauboja i Indijanaca. 269 00:22:30,970 --> 00:22:34,307 Ne. -Ne želim ti smjestiti. -Tko ste vi? 270 00:22:34,307 --> 00:22:38,019 Vaša teta Luisa došla me posjetiti. Odvjetnik sam. 271 00:22:38,019 --> 00:22:40,688 Došla je i vaša supruga Sofia. -Sofia? -Da. 272 00:22:41,147 --> 00:22:46,526 Zašto k vama? -Čule su za moj slučaj od prije šest mjeseci. 273 00:22:46,526 --> 00:22:48,778 Nastojim pomoći, kunem se. 274 00:22:50,239 --> 00:22:52,074 No moram znati što radim. 275 00:22:55,619 --> 00:22:57,622 Dobro. -Hvala. 276 00:22:59,916 --> 00:23:01,500 Dešnjak si? -Da. 277 00:23:02,167 --> 00:23:05,713 Ispruži ruku. Sjajno. Hvala. Malo više. Hvala. 278 00:23:14,305 --> 00:23:15,680 Hvala. 279 00:23:16,431 --> 00:23:18,142 Hvala. Sad ti. 280 00:23:25,483 --> 00:23:28,319 Jesi li dešnjak? -Da. -Dobro. 281 00:23:30,655 --> 00:23:32,448 Malo više. Hvala. 282 00:23:32,448 --> 00:23:34,116 Dobro. Dakle... 283 00:23:35,660 --> 00:23:38,955 Oko dva metra. 284 00:23:41,415 --> 00:23:43,709 Sjajno. Dobro. Hvala. 285 00:23:44,710 --> 00:23:46,045 Sjednite. 286 00:23:51,050 --> 00:23:52,759 Dobro. Ja... 287 00:23:55,011 --> 00:24:00,351 Pročitao sam optužnicu u novinama, ali želim čuti vašu stranu priče. 288 00:24:00,851 --> 00:24:02,310 Nismo ga ubili. 289 00:24:05,271 --> 00:24:08,108 Zašto vas je vozač autobusa prepoznao? 290 00:24:08,693 --> 00:24:11,778 U busu smo svake subote navečer. I ja bih njega prepoznao. 291 00:24:12,821 --> 00:24:16,784 Zašto ste bili u autobusu? - Skupljali smo boce da bismo zaradili. 292 00:24:18,119 --> 00:24:19,786 Dobijemo dva centa po boci. 293 00:24:20,120 --> 00:24:23,040 A Brooksov zlatni novčić koji ste založili? 294 00:24:23,040 --> 00:24:25,626 Našli smo ga u kanti za smeće na doku. 295 00:24:26,752 --> 00:24:28,670 Primijetio sam lijepi novčanik. 296 00:24:29,338 --> 00:24:32,925 Bio je prazan, ali osjetio sam težinu na jednoj strani. 297 00:24:33,633 --> 00:24:37,220 Protresao sam ga i ispao je novčić. Vjerojatno je zapeo. 298 00:24:37,220 --> 00:24:39,974 Mislili smo da nam se posrećilo. -To nije bila sreća. 299 00:24:39,974 --> 00:24:44,811 Rekao sam ti da ga ostaviš, ali ti si ga morao založiti! -Vrijedio je! 300 00:24:44,811 --> 00:24:46,604 Previše si pohlepan! 301 00:24:52,402 --> 00:24:54,113 I ja bih ga založio. 302 00:25:31,108 --> 00:25:32,902 Tražim Gallardove. 303 00:25:32,902 --> 00:25:35,071 Mislim da su ondje. -Hvala. 304 00:25:40,617 --> 00:25:41,910 Luisa? 305 00:25:43,037 --> 00:25:44,413 Gđice Street. 306 00:25:44,829 --> 00:25:46,249 Došla je odvjetnica. 307 00:25:46,958 --> 00:25:48,458 Uđite. -Hvala. 308 00:25:49,209 --> 00:25:50,502 Uđite. 309 00:25:50,835 --> 00:25:52,213 Bok, Sofia. 310 00:25:53,047 --> 00:25:55,549 Želite li kavu ili... 311 00:25:56,425 --> 00:26:00,012 Jesu li to Rafaelovi crteži? -Da. -Darovit je. 312 00:26:00,012 --> 00:26:03,724 Htio je ići na umjetničku akademiju. -Hoćete li ih zastupati? 313 00:26:04,307 --> 00:26:06,393 Jeste li odlučili uzeti slučaj? 314 00:26:08,728 --> 00:26:10,063 Pa, ne... 315 00:26:13,233 --> 00:26:15,653 Maria je ostavila lutku u uredu. 316 00:26:20,490 --> 00:26:22,159 Kći treba svojeg oca. 317 00:26:24,495 --> 00:26:28,790 Mogla bih savjetovati vašeg pravobranitelja. -Molim vas. 318 00:26:29,165 --> 00:26:30,543 Nemojte nas napustiti. 319 00:26:31,043 --> 00:26:32,544 Ubit će ih! 320 00:26:33,963 --> 00:26:36,673 Zaista mi je žao. Ja... 321 00:26:40,593 --> 00:26:42,471 Nisam trebala dolaziti. 322 00:26:42,471 --> 00:26:43,972 No ipak ste došli. 323 00:26:44,307 --> 00:26:46,349 Želite nam pomoći. -Sofia. 324 00:26:47,934 --> 00:26:51,062 Mogu biti što god trebate, gđice Street. 325 00:26:51,062 --> 00:26:54,357 Mogu glumiti jadnu, bespomoćnu Meksikanku. 326 00:26:54,357 --> 00:26:57,153 Ili hrabru majku koja sama odgaja dijete. 327 00:26:57,153 --> 00:26:59,947 Ne morate nikoga glumiti. 328 00:26:59,947 --> 00:27:03,367 Tvrdite to jer si vi možete priuštiti biti svoja. 329 00:27:05,202 --> 00:27:06,703 Želite nam pomoći. 330 00:27:08,747 --> 00:27:12,501 Ne zaboravi da sam bio prvak u vojnom kampu Logan. 331 00:27:12,501 --> 00:27:15,712 Ti si to zaboravio. Boksanje i hrvanje nije isto. 332 00:27:15,712 --> 00:27:18,716 U objema disciplinama bitna je ravnoteža, manevriranje i nadjačavanje. 333 00:27:18,716 --> 00:27:21,844 Jedino što nadjačavaš ovaj je razgovor. 334 00:27:21,844 --> 00:27:23,679 Bok. -Bok, Paule. 335 00:27:23,679 --> 00:27:26,891 Reci ovim damama da su boksanje i hrvanje slični. 336 00:27:27,683 --> 00:27:29,143 Ni blizu. 337 00:27:30,227 --> 00:27:31,686 O čemu ti? 338 00:27:32,395 --> 00:27:33,772 Gdje si bio? 339 00:27:34,481 --> 00:27:36,900 Kupio sam stvari koje su nam nedostajale. 340 00:27:37,901 --> 00:27:40,278 Mo, o čemu govoriš? 341 00:27:40,696 --> 00:27:44,367 Znaš da s nama kopaju ona dvojica srpskih gorila. 342 00:27:44,784 --> 00:27:47,035 Na svakoj se pauzi hrvaju. 343 00:27:47,411 --> 00:27:49,747 Kažu da treniraju za profesionalce. 344 00:27:50,081 --> 00:27:53,209 Stoga sam se dosjetio da im možda treba trener. 345 00:27:53,625 --> 00:27:56,087 Odavde vidim prijevaru! Isuse! 346 00:27:57,754 --> 00:28:00,466 Znate što? Neću više trošiti riječi na vas. 347 00:28:03,386 --> 00:28:07,223 Opa, čini se da će g. Drakeu krenuti. 348 00:28:07,681 --> 00:28:12,228 Ovo je bilo samo jedanput, ali možda bude i više. 349 00:28:13,103 --> 00:28:14,814 Drago mi je zbog tebe, Paule. 350 00:28:17,483 --> 00:28:18,734 Ne! 351 00:28:19,943 --> 00:28:21,862 Uhvatili su Perkinsa u "Birchu". 352 00:28:22,321 --> 00:28:25,365 Uhvatili? Tko? Netko ga je podmitio? 353 00:28:25,365 --> 00:28:31,913 Ne, uhitio ga je "okružni tužitelj Los Angelesa zbog kamatarenja, 354 00:28:31,913 --> 00:28:35,792 reketarenja, nezakonite prodaje alkohola i utaje poreza". Daj molim te. 355 00:28:35,792 --> 00:28:40,673 Svi kamatare. Gradonačelnik, policija i mafija. 356 00:28:40,673 --> 00:28:42,508 Znaš li što o ovome? 357 00:28:43,133 --> 00:28:44,844 Ne, prvi put čujem. 358 00:28:45,553 --> 00:28:48,096 Moram ići pripremiti kupku za Luciusa. 359 00:28:48,764 --> 00:28:50,266 Hoćeš li mi pomoći? 360 00:28:54,478 --> 00:28:56,938 Djevojke, pripremite rođaka za kupanje. 361 00:29:00,401 --> 00:29:02,068 Je li voda dovoljno glasna? 362 00:29:02,987 --> 00:29:04,280 Mislim da jest. 363 00:29:05,948 --> 00:29:09,701 Jebeni Strickland. Kako sam mu dopustio da me prevari? 364 00:29:09,701 --> 00:29:11,370 Nisi znao. 365 00:29:12,705 --> 00:29:14,331 Glupa crnčuga. 366 00:29:15,123 --> 00:29:16,584 Nije te prevario. 367 00:29:17,792 --> 00:29:22,381 Htio si prehraniti obitelj onime u čemu si dobar. 368 00:29:22,381 --> 00:29:24,175 Nisi znao. 369 00:29:26,926 --> 00:29:28,304 Jesi li znao? 370 00:29:29,931 --> 00:29:31,848 Za što me to optužuješ, Clara? 371 00:29:32,307 --> 00:29:35,268 Ne gledaj me tako. Nisi na mene ljutit. 372 00:29:38,272 --> 00:29:41,150 Luđaci sjeverno od rijeke Jefferson su varalice. 373 00:29:41,483 --> 00:29:43,152 To nije ništa novo. 374 00:29:45,029 --> 00:29:47,865 Moramo biti pametniji od njihove zlobe. 375 00:29:51,327 --> 00:29:52,620 Dušo... 376 00:29:55,038 --> 00:29:56,623 Trebao bih unutra. 377 00:30:02,837 --> 00:30:04,965 Hajde. -Uđi, Mo. 378 00:30:05,715 --> 00:30:08,678 Hvala. Neću dopustiti da se voda ohladi. 379 00:30:10,513 --> 00:30:13,348 Mislila sam da ćemo ići na večeru. 380 00:30:13,348 --> 00:30:15,892 I ići ćemo, ali ne jedem prije 21 sat. 381 00:30:15,892 --> 00:30:19,229 Gospodo. Kupit ću ti kokice da prigrizeš nešto. 382 00:30:29,115 --> 00:30:31,659 Hej! Nizak udarac! Daj, suče! 383 00:30:38,331 --> 00:30:40,835 Hajde, Dube! Pritisni ga! 384 00:30:41,751 --> 00:30:43,211 Pritisni ga! 385 00:30:43,921 --> 00:30:46,715 Dolaziš li često ovamo? - Kad god mogu. 386 00:30:47,842 --> 00:30:50,093 Smanji udaljenost! 387 00:30:53,722 --> 00:30:56,976 Tijekom svake se borbe u ringu odvija priča. 388 00:30:56,976 --> 00:30:59,103 Bolja je nego bilo koji film. 389 00:31:00,021 --> 00:31:02,648 Ja vidim samo udarce i krv. -Ne! 390 00:31:02,982 --> 00:31:05,318 Događa se mnogo više. 391 00:31:05,318 --> 00:31:11,364 Borba pokazuje kakva si osoba. U ringu osoba svima otkriva tko je. 392 00:31:11,364 --> 00:31:14,368 Koji? -Tommy, onaj viši. 393 00:31:14,368 --> 00:31:18,246 Duži je nego onaj niži i mislio je da će ga udarcima srediti. 394 00:31:18,246 --> 00:31:23,960 No niži se ipak probija ispod, služi se snagom 395 00:31:23,960 --> 00:31:26,338 i udara Timmyja u torzo. 396 00:31:28,381 --> 00:31:31,009 To! Sredi tijelo i glava će pasti. 397 00:31:32,470 --> 00:31:35,680 Evo ga, uspio je. - Da, Tommy je imao plan, 398 00:31:35,680 --> 00:31:37,850 ali sada ga potezi iznevjeravaju. 399 00:31:39,685 --> 00:31:43,105 Ajme, ozljeđuje ga. Pogledao je u oči protivnika 400 00:31:43,105 --> 00:31:46,776 i vidi ono što nijedan boksač ne želi vidjeti. -Što? 401 00:31:47,942 --> 00:31:49,403 Neustrašivost. 402 00:31:54,784 --> 00:31:57,370 Dakle, visoki će izgubiti? -Možda. 403 00:31:57,869 --> 00:32:01,206 A možda će i smoći snage kad se sve okrene protiv njega. 404 00:32:04,125 --> 00:32:07,212 Ne daj mu da ti se približi, Tommy! Kreći se! 405 00:32:07,588 --> 00:32:10,675 Nisi li navijala za drugoga? -Ne ako ti nisi. 406 00:32:12,301 --> 00:32:14,845 Hajde, Tommy! - To je to, Tommy! 407 00:33:05,146 --> 00:33:08,274 Što je ovo? -Prije nego što kažeš nešto, saslušaj me. 408 00:33:11,359 --> 00:33:14,655 Mislim da bismo trebali uzeti slučaj Gallardovih. 409 00:33:16,741 --> 00:33:20,286 Kad sam razgovarao s braćom... -Posjetio si ih. 410 00:33:20,828 --> 00:33:23,038 I zaplijenjeno skladište gdje je Brooksov automobil. 411 00:33:23,038 --> 00:33:25,373 Sigurno su te pozvali. I? 412 00:33:27,208 --> 00:33:28,752 Mislim da nisu krivi. 413 00:33:29,921 --> 00:33:31,756 Milliganov je slučaj manjkav, 414 00:33:31,756 --> 00:33:35,050 a ja imam dokaze koji će oslabiti njegove dokaze. 415 00:33:35,050 --> 00:33:38,304 Već sam im pokušala osigurati nagodbu. 416 00:33:38,304 --> 00:33:42,140 Burger me odbio. -Molim? Nisi njihova odvjetnica. 417 00:33:43,141 --> 00:33:44,684 A ti jesi? 418 00:33:46,896 --> 00:33:48,522 Želiš li raditi na slučaju? 419 00:33:49,147 --> 00:33:51,191 Mislim da se vrijedi boriti, 420 00:33:52,233 --> 00:33:55,612 ali ne želim to učiniti ako nisi spreman. 421 00:33:55,612 --> 00:34:00,825 Ovaj put nije riječ o samo jednoj osobi nego o dvjema i njihovoj obitelji. 422 00:34:03,537 --> 00:34:07,750 Ne znam, ali znam da ne mogu mirno sjediti i... 423 00:34:08,876 --> 00:34:11,128 Neću to moći bez tebe. 424 00:34:19,470 --> 00:34:21,930 Ići ćemo korak po korak. 425 00:34:22,764 --> 00:34:25,100 Izgradit ćemo svoj slučaj i oslabiti njihov. 426 00:34:25,100 --> 00:34:27,520 Sredi tijelo i glava će pasti. 427 00:34:27,520 --> 00:34:30,439 No ne znamo kako platiti ovo. 428 00:34:31,232 --> 00:34:34,610 Ne možemo im pomoći ako nemamo novca. 429 00:34:36,027 --> 00:34:38,489 Možda imam rješenje. 430 00:34:41,659 --> 00:34:44,119 Kad sam prvi put čuo "jingle", rekao sam Delli: 431 00:34:44,119 --> 00:34:47,998 "Ovaj je čovjek vizionar. Osoba koja osvaja i ne pristaje na manje." 432 00:34:47,998 --> 00:34:50,709 A upravo to i želimo, osvajati. 433 00:34:50,709 --> 00:34:53,129 Blok po blok, zgradu po zgradu. 434 00:34:53,129 --> 00:34:57,382 Prazne, ranjive i nemoćne koje mirno čekaju da ih netko osvoji. 435 00:34:57,382 --> 00:34:59,635 Proširenje, Sunny. Tako se igra. 436 00:34:59,635 --> 00:35:03,221 G. Mason i ja pronašli smo područje ključnih lokacija. 437 00:35:03,221 --> 00:35:07,476 Ili ako se sjećate, ratnim rječnikom, savršene mete. 438 00:35:07,476 --> 00:35:12,772 Savršene mete. -Ova zemljišta kasne s plaćanjima i nadomak su zapljene. 439 00:35:12,772 --> 00:35:17,235 Možete ih lako kupiti i pretvoriti ih u nove trgovine začas. 440 00:35:17,235 --> 00:35:19,447 Trgovine "Sunny" u svakoj četvrti. 441 00:35:19,447 --> 00:35:22,490 Za pet godina mogli biste biti kralj grada. 442 00:35:23,117 --> 00:35:24,743 To bi bilo sjajno. 443 00:35:24,743 --> 00:35:27,454 O tome sanjam. - No ovo je samo zamisao. 444 00:35:27,454 --> 00:35:31,208 Da biste je proveli, treba vam puno pravna savjetovanja. 445 00:35:31,208 --> 00:35:33,627 Pregovora o ugovorima, podjela na zone, tu su i zakoni o bankrotu, 446 00:35:33,627 --> 00:35:37,506 promjena vlasništva, vjerovnici. - Stotine sati našeg vremena. 447 00:35:39,257 --> 00:35:42,761 Koliko vam treba? -Predujam. Tisuću dolara na mjesec. 448 00:35:43,179 --> 00:35:48,141 To nije mnogo da biste postali kralj Los Angelesa. -Imate muda, Masone. 449 00:35:48,141 --> 00:35:50,353 Koga biste drugog željeli uz sebe? 450 00:35:51,144 --> 00:35:52,521 Pokažite mi opet. 451 00:35:57,901 --> 00:35:59,362 Ustanite. 452 00:36:02,365 --> 00:36:03,950 Počinje rasprava. 453 00:36:07,578 --> 00:36:12,208 Predmet 9752. Čitanje optužnice u predmetu tužiteljstvo 454 00:36:12,208 --> 00:36:15,794 protiv Matea i Rafaela Gallarda. 455 00:36:16,836 --> 00:36:19,464 G. Mason, kako se vaši klijenti izjašnjavaju? 456 00:36:20,298 --> 00:36:22,467 Nevin sam. -Nevin sam. 457 00:36:23,468 --> 00:36:25,512 Dobro. Sjednite. 458 00:36:25,972 --> 00:36:28,349 Prelazimo n jamčevinu. G. Milligan? 459 00:36:28,349 --> 00:36:31,602 Optužene se tuži zbog strašna hladnokrvna ubojstva. 460 00:36:31,602 --> 00:36:35,189 Zbog okolnosti zločina tražimo odbijanje jamčevine 461 00:36:35,189 --> 00:36:37,858 i ostanak optuženih u pritvoru tijekom suđenja. 462 00:36:37,858 --> 00:36:40,903 Oslobodite osumnjičene bez jamčevine. 463 00:36:40,903 --> 00:36:43,363 Vezani su za zajednicu. -Kako? 464 00:36:43,363 --> 00:36:46,117 Žive u kampu za skitnice i mogli bi pobjeći u Meksiko. 465 00:36:46,117 --> 00:36:48,911 Nisu nikad bili ondje. - No uklopili bi se. 466 00:36:48,911 --> 00:36:50,788 Možda i ondje ubiju nekoga. 467 00:36:50,788 --> 00:36:54,125 Možete li reći tužitelju da ne blati naše klijente? 468 00:36:54,125 --> 00:36:57,753 Ne budite tako osjetljivi. - Onda neka bude logičan. 469 00:36:57,753 --> 00:37:01,172 Zašto bi se uklopili, a onda ubili ljude? -Dosta. 470 00:37:01,172 --> 00:37:08,471 Iako svi suosjećamo s golemim gubitkom obitelji McCutcheon, 471 00:37:09,973 --> 00:37:13,059 nije dobro da budu u sudnici. 472 00:37:15,770 --> 00:37:19,567 Mogu li sam odlučiti što je dobro, a što ne, u mojoj sudnici? 473 00:37:19,567 --> 00:37:22,612 Naravno, to je vaš posao. 474 00:37:22,612 --> 00:37:25,239 Hvala. Odbijam jamčevinu. 475 00:37:35,999 --> 00:37:40,670 Eno ih! -Krećemo. -Imate li komentara? -Jeste li razočarani? 476 00:37:41,171 --> 00:37:45,593 Nismo ni očekivali da će ih pustiti zbog postojećih predrasuda, 477 00:37:45,593 --> 00:37:49,347 ali borit ćemo se za pošteno suđenje. -Vjerujete li u njih? 478 00:37:49,347 --> 00:37:54,851 Ne bismo uzeli slučaj da nije tako. Dokazi protiv njih nisu manjkavi, 479 00:37:54,851 --> 00:37:57,937 nego su nepostojeći. Puka su nagađanja i to ćemo dokazati. 480 00:37:57,937 --> 00:38:01,941 Ne zabrinjavaju vas glasine da su forenzičari našli Rafaelove otiske 481 00:38:01,941 --> 00:38:04,194 na automobilu Brooksa McCutcheona? 482 00:38:05,488 --> 00:38:09,575 Nismo vidjeli izvještaj. Morat ćemo čekati dok ga ne objave. 483 00:38:09,575 --> 00:38:12,662 G. Milligan! -Hvala. -G. Milligan! 484 00:38:13,329 --> 00:38:17,541 Budala! -Ne bi ga objavio da nije istina. -Objavit će ga dvaput, 485 00:38:17,541 --> 00:38:20,835 jedanput kao glasinu, a drugi put kad ga potvrde. Jebemti! 486 00:38:20,835 --> 00:38:24,547 Dopustio sam da me iznenadi. Ispast ćemo glupi u novinama! 487 00:38:24,547 --> 00:38:28,593 Hoćeš li se gristi svaki put kad misliš da si pogriješio? Tek smo počeli. 488 00:38:28,593 --> 00:38:32,056 Ne, ali da je barem Milligan glup kao što želim da bude. 489 00:39:08,050 --> 00:39:11,928 Građani su preplavili područje ispred katedrale sv. Vincenta. 490 00:39:11,928 --> 00:39:16,558 Prema procjenama, ondje je više od 10.000 ljudi. 491 00:39:17,183 --> 00:39:19,811 Ožalošćeni bacaju ljubičaste tulipane, 492 00:39:19,811 --> 00:39:24,275 isto cvijeće koje je Brooks davao supruzi Elizabeth svakog tjedna. 493 00:39:24,275 --> 00:39:29,696 Kladim se da će Milligan svaki put pred sudom nositi taj cvijet na reveru. 494 00:39:30,113 --> 00:39:31,823 Stigao je g. Drake. 495 00:39:31,823 --> 00:39:33,742 Uvedi ga. 496 00:39:42,042 --> 00:39:45,588 Imaš i tajnicu? - Za to se obrati Delli. 497 00:39:47,131 --> 00:39:50,134 Hvala što si brzo došao. Puno si pomogao Stricku. 498 00:39:50,134 --> 00:39:52,303 Čini se da će te opet zaposliti. 499 00:39:52,677 --> 00:39:56,848 I opet i opet. -Misliš li da bi ovo moglo biti stalno? 500 00:39:56,848 --> 00:39:59,143 Ne bih pristao na to. 501 00:40:00,310 --> 00:40:05,523 Prevario me da napravi senzaciju od dobrog tipa. -Sranje. 502 00:40:06,608 --> 00:40:11,363 Nisam znao. Htio sam ti pomoći s poslom. Da sam znao... 503 00:40:12,031 --> 00:40:13,990 Perry, sâm sam pristao. 504 00:40:13,990 --> 00:40:17,202 Onda možda obojica imamo nešto protiv tužitelja. 505 00:40:17,202 --> 00:40:20,039 Čuo si da sam uzeo slučaj McCutcheon? 506 00:40:21,082 --> 00:40:23,917 Dobro bi nam došla tvoja pomoć u istraživanju. 507 00:40:24,252 --> 00:40:26,295 Mogao bi mu se osvetiti. 508 00:40:27,045 --> 00:40:30,424 Već imamo dokaze koji dokazuju da su nevini. 509 00:40:32,676 --> 00:40:35,887 Smatraš li da su krivi... - Ne znam u što da vjerujem. 510 00:40:36,222 --> 00:40:39,267 Vjerovao sam da ćeš imati više posla za mene. 511 00:40:39,767 --> 00:40:43,770 Vjerovao sam da će ti prijatelj biti ispravan. -Žao mi je. 512 00:40:43,770 --> 00:40:46,482 Ne znam što... -Što trebaš? 513 00:40:47,608 --> 00:40:48,900 Povjerenje. 514 00:40:50,820 --> 00:40:53,197 No ne znam kako ćemo ga postići. 515 00:40:53,613 --> 00:40:54,991 Znaš li ti? 516 00:40:56,783 --> 00:40:58,995 Iskreno, ne znam. 517 00:41:01,329 --> 00:41:02,623 Pa... 518 00:41:04,624 --> 00:41:06,126 To ti vjerujem. 519 00:41:15,468 --> 00:41:16,970 Dobar dan. 520 00:41:19,515 --> 00:41:20,975 Hvala. 521 00:41:20,975 --> 00:41:24,227 Ovo je sve s Brooksa i iz automobila? 522 00:41:24,645 --> 00:41:26,021 Sve što imamo. 523 00:41:37,533 --> 00:41:40,369 Nije potrgana, nema znakova borbe. 524 00:41:54,591 --> 00:41:56,176 Oprostite. 525 00:42:01,182 --> 00:42:04,810 Bio je vlasnik kockarskog broda "Morocco"? -Da, tako kažu. 526 00:42:06,102 --> 00:42:09,689 Na "Luxeu" je izbio požar nekoliko dana prije ubojstva. 527 00:42:09,689 --> 00:42:11,400 Misliš li da je povezano? 528 00:42:11,400 --> 00:42:13,611 Međunarodnim vodama izbjegavaju policiju. 529 00:42:13,611 --> 00:42:16,029 Htjeli su Divlji zapad i dobili su ga. 530 00:42:17,323 --> 00:42:19,157 Broj je iz Santa Monice. 531 00:42:24,913 --> 00:42:26,831 RAČUN ZA NAVEDENO PLOVILO 532 00:42:39,220 --> 00:42:41,180 Kakav je ovo drugi pojas? 533 00:42:45,017 --> 00:42:46,519 Je li to slovo "M"? 534 00:43:11,209 --> 00:43:14,921 Brod je bio pred raspadom, figurativno i doslovno. 535 00:43:15,256 --> 00:43:17,882 Pronašla sam presudu protiv "Morocca" u iznosu od 800 dolara 536 00:43:17,882 --> 00:43:21,887 zbog neplaćena računa tvrtki koja je ponovno spojila propeler. 537 00:43:21,887 --> 00:43:24,222 Ponovno spojila? Je li otpao? -Da. 538 00:43:24,222 --> 00:43:26,475 "Morocco" je, navodno, rupa. 539 00:43:26,891 --> 00:43:31,814 Brooks je prevario i tvrtku koja je izronila otpali propeler. 540 00:43:31,814 --> 00:43:35,817 Ovo je samo početak. Postoji cijeli niz računa, zaloga i dugova. 541 00:43:35,817 --> 00:43:40,322 Svaki put kad bi došao povjerenik, prebacio bi vlasništvo "Morocca" 542 00:43:40,322 --> 00:43:44,576 na drugu fiktivnu tvrtku. -Tvrtka koja posjeduje brod gomila dug, 543 00:43:44,576 --> 00:43:47,413 ne može ga platiti pa proda brod drugoj tvrtki? 544 00:43:47,413 --> 00:43:51,584 Zbog čega se dug ne plati i prevare se tvrtke kojima se duguje. 545 00:43:51,584 --> 00:43:53,418 Nemoj ovo reći Sunnyju. 546 00:43:53,418 --> 00:43:58,173 Kakav to bogataš ostane dužan? - Bez love. No tko bi ga htio ubiti? 547 00:43:58,632 --> 00:44:00,759 Moramo saznati što se događa. 548 00:44:02,053 --> 00:44:03,554 Osjećaš li se sretno? 549 00:44:11,645 --> 00:44:13,481 Ima li mjesta za još dvojicu? 550 00:44:15,566 --> 00:44:17,359 Gdje je taksi za zaposlenike? 551 00:44:18,736 --> 00:44:20,237 Nađemo se ondje. 552 00:44:49,475 --> 00:44:52,520 Želite li što popiti? - Da, viski i mineralnu. 553 00:44:52,520 --> 00:44:56,857 Kakvo mjesto! Nisam nikad bio u Maroku, ali ako je kao ovdje... 554 00:44:56,857 --> 00:45:00,276 Jesi li iz Maroka? -Da. Marokanka iz Burbanka. 555 00:45:00,777 --> 00:45:03,572 Otmjeno je. Čuo sam da je vlasnik nastradao, 556 00:45:03,572 --> 00:45:06,158 ali kad vodiš ovakvo mjesto... 557 00:45:06,158 --> 00:45:08,286 Nije nastradao, ubili su ga. 558 00:45:10,454 --> 00:45:13,082 Žao mi je čuti to. 559 00:45:13,499 --> 00:45:16,544 Jesi li ga poznavala? - Ne. Ispričavam se. 560 00:45:38,231 --> 00:45:43,279 Kockari s mnogo novca ne dolaze ovamo. Idu u "Rex" ili "Tango". 561 00:45:44,487 --> 00:45:46,531 Zato što je brod u lošem stanju? 562 00:45:46,531 --> 00:45:49,784 Bili smo u luci cijeli prošli tjedan zbog problema s motorom. 563 00:45:49,784 --> 00:45:52,746 Nismo zaradili, a brod i dalje nije ispravan. 564 00:45:53,539 --> 00:45:55,915 No hrana vam još dolazi. 565 00:45:55,915 --> 00:45:59,628 Samo uobičajeno povrće, većinom mrkva i krumpir. 566 00:46:44,090 --> 00:46:47,509 Motor je glavni problem. Trebali su ga davno zamijeniti. 567 00:46:49,260 --> 00:46:53,223 Imamo mnogo problema. -Dajte mi još četiri sata. Pumpe, svjetla. 568 00:46:53,223 --> 00:46:55,017 Dat ćemo sve od sebe. 569 00:46:55,643 --> 00:46:57,477 Moramo preživjeti noć. 570 00:46:59,604 --> 00:47:01,690 Zajebavaš li me? -Holcombe? 571 00:47:01,690 --> 00:47:06,195 Kakva li je čast što je detektiv Mason na brodu. 572 00:47:06,195 --> 00:47:09,615 Čini se da je McCutcheon izabrao krivog policajca za partnera. 573 00:47:09,615 --> 00:47:11,200 Kako se to ponašam? 574 00:47:11,200 --> 00:47:15,913 Kad si već došao, dečki ti mogu pokazati brod. Ne smije otići s broda. 575 00:47:35,349 --> 00:47:36,641 Moramo ići. 576 00:47:52,282 --> 00:47:55,494 Dame i gospodo, zamolio bih vas za malo pozornosti. 577 00:47:57,788 --> 00:48:01,708 Ja sam Perry Mason, odvjetnik sam. Možda sam vam poznat. 578 00:48:01,708 --> 00:48:04,711 Večeras bih htio nazdraviti 579 00:48:04,711 --> 00:48:09,175 počasnom gostu koji nam se večeras pridružio. 580 00:48:09,634 --> 00:48:14,763 Detektiv Eugene Holcomb iz Policije Los Angelesa. 581 00:48:14,763 --> 00:48:20,393 Evo ga, ovaj gospodin u odijelu. Nazdravimo mu! 582 00:48:24,105 --> 00:48:25,399 Živio! 583 00:48:28,569 --> 00:48:29,904 Dobro odigrano. 584 00:48:30,613 --> 00:48:32,198 Vratite se kad god želite. 585 00:48:33,823 --> 00:48:35,243 Kad god želite. 586 00:49:37,137 --> 00:49:40,056 G. Crippen, imate poziv. 587 00:49:41,559 --> 00:49:42,893 Hvala. 588 00:49:50,818 --> 00:49:53,278 Hvala. Zaista vam hvala. 589 00:49:57,158 --> 00:49:59,744 Halo? -Goldstein je mrtav. 590 00:50:01,578 --> 00:50:02,996 Dobro. 591 00:50:45,330 --> 00:50:50,460 POZIV NA SUD 592 00:50:57,134 --> 00:51:01,222 MEDIATRANSLATIONS