1
00:00:00,583 --> 00:00:05,504
♪ (SUENA INTRO DE HBO) ♪
2
00:00:05,504 --> 00:00:08,507
♪ (MUJER CANTA "ARE YOU MAKIN'
ANY MONEY?" POR CHICK BULLOCK) ♪
3
00:00:26,400 --> 00:00:29,153
¿Puedo tomarles una foto?
4
00:00:29,153 --> 00:00:32,114
Okey, sonrían. ¡Eso!
5
00:00:47,296 --> 00:00:50,424
¿Una más?
6
00:00:50,424 --> 00:00:53,344
Ganador, 17.
7
00:00:57,723 --> 00:01:03,437
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
8
00:01:06,315 --> 00:01:07,441
Ay, amigo.
9
00:01:08,192 --> 00:01:10,444
¡Ey, ey! ¿A dónde?
10
00:01:30,798 --> 00:01:31,966
Llévatelo.
11
00:01:33,092 --> 00:01:34,218
Cuidado, cuidado.
12
00:01:34,218 --> 00:01:39,890
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
13
00:02:32,651 --> 00:02:34,320
Eso, una más.
14
00:02:34,320 --> 00:02:36,572
¡Fuego!
¡Fuego en la cocina!
15
00:02:36,572 --> 00:02:39,450
¡Incendio! ¡Fuego!
16
00:02:39,450 --> 00:02:44,663
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
17
00:03:37,591 --> 00:03:43,222
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
18
00:05:09,183 --> 00:05:15,856
♪ (SUENA MÚSICA JAZZ) ♪
19
00:05:24,073 --> 00:05:25,324
Buen día, Walt.
20
00:05:42,382 --> 00:05:43,467
¿Quién eres tú?
21
00:05:43,467 --> 00:05:44,802
Buenos días, Sr. Mason.
22
00:05:44,802 --> 00:05:47,179
Soy Marion Kang,
su nueva secretaria.
23
00:05:47,179 --> 00:05:50,557
-¿Mi qué?
-¿Le molestaría registrarse?
24
00:05:50,557 --> 00:05:52,351
La escuela de secretarias
Bronson nos enseña
25
00:05:52,351 --> 00:05:54,937
que es muy importante mantener
un registro de quién...
26
00:05:54,937 --> 00:05:57,314
Sí, contraté a una secretaria.
27
00:05:57,314 --> 00:05:58,941
Como siempre dije,
alguien debe
28
00:05:58,941 --> 00:06:01,193
contestar el teléfono,
tomar notas, llevar la con...
29
00:06:01,193 --> 00:06:03,070
No podíamos pagar.
Y si yo hago
30
00:06:03,070 --> 00:06:04,154
el trabajo de Marion,
31
00:06:04,154 --> 00:06:06,323
bueno, no puedo
ni hacer mi trabajo.
32
00:06:06,323 --> 00:06:07,658
Ese fue el trato.
33
00:06:07,658 --> 00:06:09,660
Estoy aquí con un lugar
en la mesa.
34
00:06:09,660 --> 00:06:11,161
Ahora venderás la mesa
35
00:06:11,161 --> 00:06:12,287
para pagarle a ella.
36
00:06:12,287 --> 00:06:13,956
Las deudas de EB
se pagaron
37
00:06:13,956 --> 00:06:15,207
a inicios de mes.
38
00:06:15,207 --> 00:06:17,209
Y lo que resta
de tu contribución
39
00:06:17,209 --> 00:06:19,753
de la venta de la granja,
más nuestros clientes,
40
00:06:19,753 --> 00:06:21,213
como están...
41
00:06:21,213 --> 00:06:22,756
...tenemos...
Adelante.
42
00:06:22,756 --> 00:06:27,052
...lo suficiente para pagar
la renta y... a una secretaria.
43
00:06:29,012 --> 00:06:30,430
Gracias.
44
00:06:30,430 --> 00:06:32,224
La casa está a nombre
de Burkhardt,
45
00:06:32,224 --> 00:06:34,518
hay que presentarlo
a propiedad conjunta
46
00:06:34,518 --> 00:06:36,770
para que pase directo
a la Sra. Burkhardt
47
00:06:36,770 --> 00:06:38,230
si él muere primero.
48
00:06:38,230 --> 00:06:40,315
Y todas las ganancias
del segundo sobreviviente
49
00:06:40,315 --> 00:06:43,235
se dividirán
entre los tres hijos.
50
00:06:43,235 --> 00:06:45,320
Theobald, Bruna, y Engleberta.
51
00:06:45,320 --> 00:06:46,780
Hermosos nombres.
52
00:06:46,780 --> 00:06:48,490
Ninguno intentaría
comerse a un niño
53
00:06:48,490 --> 00:06:49,992
en un lindo cuento de hadas.
54
00:06:49,992 --> 00:06:52,119
Bruna recibirá
el reloj de mesa
55
00:06:52,119 --> 00:06:53,287
y el jarrón de cisne.
56
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
Engleberta el broche
de su madre.
57
00:06:56,165 --> 00:06:58,792
Theobald, la colección
de tarros de su padre.
58
00:06:58,792 --> 00:07:02,296
Oh, Theobald, eres
un afortunado hijo de puta.
59
00:07:03,297 --> 00:07:04,715
Ey.
¿Qué?
60
00:07:04,715 --> 00:07:06,717
¿Te concentras, por favor?
61
00:07:08,510 --> 00:07:09,595
Eso hago.
Fuiste tú
62
00:07:09,595 --> 00:07:13,182
quien quiso dejar
el derecho penal y hacer civil.
63
00:07:13,182 --> 00:07:15,184
- Esto es civil.
- Tú dijiste que lo civil
64
00:07:15,184 --> 00:07:16,727
mantenía a flote
a las firmas.
65
00:07:16,727 --> 00:07:18,854
- Solo soy práctico.
-¿Desde cuándo?
66
00:07:18,854 --> 00:07:20,272
¿A qué hora
es el juicio mañana?
67
00:07:20,272 --> 00:07:21,523
A las nueve.
68
00:07:22,232 --> 00:07:23,400
Nueve a. m.
69
00:07:24,443 --> 00:07:25,360
Práctico.
70
00:07:25,360 --> 00:07:27,529
Una persona práctica
tendría una agenda.
71
00:07:27,529 --> 00:07:28,864
No la necesito.
72
00:07:28,864 --> 00:07:30,532
Tengo una secretaria.
73
00:07:32,409 --> 00:07:34,703
Esto llegó para usted.
- Gracias.
74
00:07:34,703 --> 00:07:36,038
Gracias, Marion.
75
00:07:38,582 --> 00:07:40,083
A Mason, de Strickland.
76
00:07:40,083 --> 00:07:45,797
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
77
00:07:51,595 --> 00:07:53,263
¿Estás bien?
78
00:07:58,393 --> 00:08:01,188
Oye.
79
00:08:01,188 --> 00:08:02,940
Gracias por tu disposición.
80
00:08:04,399 --> 00:08:06,360
De nada.
81
00:08:07,611 --> 00:08:09,613
Eso fue...
82
00:08:09,613 --> 00:08:11,698
...diferente.
83
00:08:19,164 --> 00:08:22,084
Hoy voy a trabajar
en el bote.
84
00:08:24,169 --> 00:08:25,212
¿Estarás ahí?
85
00:08:27,214 --> 00:08:28,423
Ah, tal vez.
86
00:08:31,343 --> 00:08:32,636
Escucha...
87
00:08:33,637 --> 00:08:34,763
hazme un favor.
88
00:08:35,847 --> 00:08:37,891
Espera diez minutos
cuando me vaya...
89
00:08:39,309 --> 00:08:40,519
luego te vas.
90
00:08:55,284 --> 00:08:57,786
Un Old Fashioned
y un sándwich Reuben, George.
91
00:08:57,786 --> 00:08:58,954
Sí, señor.
92
00:09:02,082 --> 00:09:03,333
- Ey.
- Ya habías terminado.
93
00:09:03,333 --> 00:09:04,793
Solo lees
las historietas, Cliff.
94
00:09:04,793 --> 00:09:06,837
¡Papá!
95
00:09:06,837 --> 00:09:09,298
Cariño.
Hola, cariño.
96
00:09:09,298 --> 00:09:10,841
¿Y? ¿Qué encontraron?
97
00:09:10,841 --> 00:09:12,759
Un caballo de mar. Sí.
98
00:09:12,759 --> 00:09:14,011
Ah, es increíble.
99
00:09:14,011 --> 00:09:17,222
Les pedí a los niños
unas paletas. ¿Te gustaría una?
100
00:09:19,516 --> 00:09:21,518
Acabo de ordenar algo, amor.
101
00:09:30,944 --> 00:09:32,195
Hola, padre.
102
00:09:32,195 --> 00:09:34,114
¿Dónde estabas, Brooks?
103
00:09:36,616 --> 00:09:37,909
Estuve aquí.
104
00:09:39,661 --> 00:09:41,997
No recuerdo la última vez
que viniste al club.
105
00:09:43,749 --> 00:09:46,877
El lugar nunca fue
lo hermoso que imaginé
106
00:09:46,877 --> 00:09:48,295
cuando empecé.
107
00:09:49,212 --> 00:09:51,298
Aunque tiene
una hermosa vista.
108
00:09:51,298 --> 00:09:54,468
Aunque no deja de sorprenderme
lo lejos que puedes ver
109
00:09:54,468 --> 00:09:56,511
los botes desde aquí.
110
00:10:00,307 --> 00:10:02,893
No se suponía
que sería algo tan grande.
111
00:10:03,643 --> 00:10:05,354
Solo queríamos
sabotear el Luxe,
112
00:10:05,354 --> 00:10:06,855
no... destruirlo.
113
00:10:06,855 --> 00:10:09,066
El fuego se salió de control.
114
00:10:09,066 --> 00:10:11,777
¿No habría sido más prudente
sabotearlo durante el día
115
00:10:11,777 --> 00:10:14,571
cuando no está a reventar
de testigos?
116
00:10:15,947 --> 00:10:17,949
Lo lamento, papá. Yo...
117
00:10:19,451 --> 00:10:21,370
-¿Qué puedo decir? Lo arreglaré.
- No.
118
00:10:21,370 --> 00:10:24,331
No más tonterías, Brooks.
119
00:10:24,331 --> 00:10:26,708
Se acabó.
Renuncia de una vez.
120
00:10:26,708 --> 00:10:28,168
Pero yo... Renuncia
121
00:10:28,168 --> 00:10:30,921
a tu posición en la empresa,
a tus intereses en apostar.
122
00:10:30,921 --> 00:10:34,424
Renuncia a la estupidez
del equipo de béisbol.
123
00:10:34,424 --> 00:10:37,094
El equipo de béisbol
será exitoso.
124
00:10:37,094 --> 00:10:39,805
Hay... cuatro ciudades
bastante interesadas.
125
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
Estoy muy cerca, papá.
126
00:10:42,224 --> 00:10:45,644
En serio estoy creando algo
muy significativo.
127
00:10:45,644 --> 00:10:47,562
Crear necesita
una base firme.
128
00:10:47,562 --> 00:10:49,231
Aventurarte en tus caprichos
129
00:10:49,231 --> 00:10:50,565
no es nada de eso.
130
00:10:50,565 --> 00:10:52,401
Es tan firme
como un castillo de naipes.
131
00:10:59,699 --> 00:11:00,909
¿Te dije que tengo al menos
132
00:11:00,909 --> 00:11:03,328
a 20 empresas que quieren
promocionarse en el estadio?
133
00:11:03,328 --> 00:11:04,663
Tengo a Chesterfield,
134
00:11:04,663 --> 00:11:07,708
ah, Goodyear...
¡Brooks! ¡Basta!
135
00:11:08,792 --> 00:11:10,544
Sigue mi consejo y déjalo.
136
00:11:17,759 --> 00:11:20,637
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
137
00:11:21,805 --> 00:11:24,141
Pasa tiempo
con tus hijos.
138
00:11:24,141 --> 00:11:27,060
Concéntrate
en tus obras de caridad.
139
00:11:29,771 --> 00:11:32,065
Es un legado
muy admirable.
140
00:11:57,924 --> 00:12:02,429
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
141
00:12:44,804 --> 00:12:45,847
Oye.
142
00:12:50,143 --> 00:12:51,353
Sr. Mason.
143
00:12:56,191 --> 00:12:58,068
¿Cómo entraste aquí?
144
00:13:00,487 --> 00:13:03,281
¿Cree que yo lo haría?
145
00:13:03,949 --> 00:13:11,081
¿Qué?
146
00:13:11,831 --> 00:13:14,668
¿Cree... que yo...?
147
00:13:15,961 --> 00:13:18,046
¿Creer qué?
148
00:13:22,092 --> 00:13:26,096
♪ (MÚSICA SE INTENSIFICA,
DESAPARECE) ♪
149
00:13:40,360 --> 00:13:42,571
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
150
00:13:42,571 --> 00:13:44,155
Reporte médico del forense.
151
00:13:44,155 --> 00:13:47,409
Emily Dodson. Causa de muerte:
suicidio por ahogamiento.
152
00:14:09,472 --> 00:14:10,640
"Querido Sr. Mason,
153
00:14:10,640 --> 00:14:12,517
¿cuándo será el día
en que me purifique?
154
00:14:12,517 --> 00:14:14,477
Sigo pidiéndole a Dios
que me guíe,
155
00:14:14,477 --> 00:14:16,354
pero temo que me dio
la espalda".
156
00:14:16,354 --> 00:14:18,732
"Querido Sr. Mason,
¿qué ganamos en el juicio?
157
00:14:18,732 --> 00:14:21,443
¿De qué sirve mi libertad?
Mi hijo Charlie ya no está".
158
00:14:21,443 --> 00:14:23,528
"Querido Sr. Mason, hoy sería
el segundo cumpleaños
159
00:14:23,528 --> 00:14:26,239
de Charlie. Ansío unirme
a él en el cielo".
160
00:14:26,239 --> 00:14:27,282
"Querido Sr. Mason,
161
00:14:27,282 --> 00:14:29,451
¿cree que me perdonarán
por completo?".
162
00:14:29,451 --> 00:14:31,911
"Querido Sr. Mason...".
"Querido Sr. Mason...".
163
00:14:56,227 --> 00:14:57,520
Todos de pie.
164
00:15:03,026 --> 00:15:04,736
Pueden sentarse.
165
00:15:16,289 --> 00:15:18,541
Lo siento.
-¿Por qué estás cojeando?
166
00:15:19,042 --> 00:15:20,168
¿Mm? No cojeo.
167
00:15:24,005 --> 00:15:27,550
Sr. Purtell, con exactitud,
¿cuántos años trabajó
168
00:15:27,550 --> 00:15:28,718
en Sunny Market?
169
00:15:28,718 --> 00:15:31,638
Eh, siete años.
Tres de ellos como gerente.
170
00:15:31,638 --> 00:15:34,891
¿Y cómo diría que el dueño,
el Sr. Gryce, lo trató?
171
00:15:34,891 --> 00:15:38,311
Era un...
jefe... duro.
172
00:15:38,311 --> 00:15:40,188
¿Su paga aumentó mucho
173
00:15:40,188 --> 00:15:41,356
cuando se volvió gerente?
174
00:15:41,356 --> 00:15:42,732
Casi no.
Aún así,
175
00:15:42,732 --> 00:15:44,609
usted ayudó a diseñar
176
00:15:44,609 --> 00:15:46,027
la disposición de las tiendas,
177
00:15:46,027 --> 00:15:47,570
-¿no es cierto?
- Así es.
178
00:15:47,570 --> 00:15:48,863
KELLARD: Y desde entonces,
179
00:15:48,863 --> 00:15:52,325
las tiendas tuvieron
un aumento en ventas
180
00:15:52,325 --> 00:15:57,372
de un impresionante 60 %
aún en estos tiempos.
181
00:15:57,372 --> 00:16:01,918
Pero ¿el Sr. Gryce
le dio crédito por su diseño?
182
00:16:01,918 --> 00:16:04,379
¿Lo compensó
de alguna forma?
183
00:16:04,379 --> 00:16:06,589
No, y... no.
184
00:16:06,589 --> 00:16:09,008
¿Habló con él al respecto?
Lo hice.
185
00:16:09,008 --> 00:16:10,635
Y me dijo que si no me gustaba,
186
00:16:10,635 --> 00:16:12,262
que podía largarme.
187
00:16:12,262 --> 00:16:15,557
Y eso fue justo lo que hizo.
¿Y qué hizo después?
188
00:16:15,557 --> 00:16:17,100
Abrí mi propia tienda.
189
00:16:17,100 --> 00:16:19,686
Abrió su propia tienda.
190
00:16:19,686 --> 00:16:21,479
Siguió su sueño.
191
00:16:21,479 --> 00:16:24,983
Siguió el progreso natural
del capitalismo
192
00:16:24,983 --> 00:16:27,902
y la laboriosidad dada por Dios
que hace grande a este país.
193
00:16:27,902 --> 00:16:29,738
¿Tiene alguna pregunta,
su señoría?
194
00:16:29,738 --> 00:16:31,990
¿O el Sr. Kellard
quiere dar el testimonio
195
00:16:31,990 --> 00:16:33,408
de su cliente él mismo?
196
00:16:33,408 --> 00:16:34,993
Sr. Kellard,
si pudiera limitarse
197
00:16:34,993 --> 00:16:37,579
- a las preguntas reales.
- Claro, su señoría.
198
00:16:37,579 --> 00:16:41,249
Es que... es difícil contenerme
cuando estoy tan orgulloso
199
00:16:41,249 --> 00:16:43,585
de representar
a este buen hombre.
200
00:16:43,585 --> 00:16:45,628
No quisiera involucrarme
entre dos enamorados,
201
00:16:45,628 --> 00:16:47,505
pero eso tampoco
sonó a una pregunta.
202
00:16:47,505 --> 00:16:48,631
Y esa no es
203
00:16:48,631 --> 00:16:51,050
una objeción apropiada,
Sr. Mason.
204
00:16:51,050 --> 00:16:53,762
Sr. Kellard, puede proceder
con su interrogatorio.
205
00:16:56,389 --> 00:16:58,892
¿Por qué está aquí hoy,
Sr. Purtell?
206
00:16:58,892 --> 00:17:00,477
Porque Sunny Gryce dice
207
00:17:00,477 --> 00:17:02,437
que le robé sus ideas
para mi tienda.
208
00:17:02,437 --> 00:17:04,022
Pero usted no robó nada.
209
00:17:04,022 --> 00:17:05,148
¿O sí?
¿Cómo podría?
210
00:17:05,148 --> 00:17:06,441
Eran mis ideas, para empezar.
211
00:17:06,441 --> 00:17:08,568
Sus ideas. Sus métodos.
212
00:17:08,568 --> 00:17:10,987
Sus diseños
con los que Sunny Gryce
213
00:17:10,987 --> 00:17:14,491
se benefició en grande
y ahora dicen que son suyos.
214
00:17:14,491 --> 00:17:16,451
¿Y además lo demandó
en el proceso?
215
00:17:16,451 --> 00:17:18,161
Quiere que toda
la competencia
216
00:17:18,161 --> 00:17:19,996
- desaparezca.
-¡Objeción!
217
00:17:22,081 --> 00:17:25,627
Perdón. Testifica
lo que nuestro cliente quiere.
218
00:17:26,586 --> 00:17:29,923
Yo me encargo.
Ah, objeción, su señoría.
219
00:17:29,923 --> 00:17:32,467
El Sr. Purtell no tiene idea
de qué quiere
220
00:17:32,467 --> 00:17:33,635
o no quiere mi cliente.
221
00:17:34,761 --> 00:17:36,012
Ha lugar.
222
00:17:36,012 --> 00:17:37,472
Sr. Purtell...
223
00:17:39,808 --> 00:17:43,186
¿usted... siente...
224
00:17:43,186 --> 00:17:47,232
que Sunny Gryce quiere cerrar
su negocio para siempre?
225
00:17:47,232 --> 00:17:51,361
Sí. Siento que Sunny
quiere aplastarme.
226
00:17:53,238 --> 00:17:54,823
No más preguntas.
227
00:18:04,791 --> 00:18:07,293
- Mason, ¿qué estás haciendo?
- Quiero probar algo.
228
00:18:07,293 --> 00:18:09,504
Charlamos de esto. Tenemos
que establecer que...
229
00:18:09,504 --> 00:18:12,298
¿Sabes qué amo, Ed?
230
00:18:14,175 --> 00:18:16,010
El cereal crujiente Quaker.
231
00:18:16,010 --> 00:18:19,097
Me lo como casi... directo
de la caja, como palomitas.
232
00:18:19,097 --> 00:18:22,475
Incluso...
hasta lo he llevado al cine.
233
00:18:23,601 --> 00:18:25,562
¿Dónde lo encontraría
en tu tienda?
234
00:18:25,562 --> 00:18:27,522
¿En qué pasillo?
235
00:18:27,522 --> 00:18:30,900
Am, el seis. Seis.
236
00:18:30,900 --> 00:18:34,696
Interesante. Ese es... ah,
ese es... igual que en Sunny.
237
00:18:34,696 --> 00:18:38,199
También soy un entusiasta
del Jamón Picante Underwood.
238
00:18:38,199 --> 00:18:40,326
Buenos sándwiches.
¿Dónde lo encontraría?
239
00:18:40,326 --> 00:18:42,996
- En el 12.
- Igual que en Sunny de nuevo.
240
00:18:42,996 --> 00:18:44,873
¿Y qué hay del antiácido?
241
00:18:44,873 --> 00:18:46,749
Para cuando el cereal
del seis
242
00:18:46,749 --> 00:18:48,793
y el jamón del 12
me caigan pesados.
243
00:18:48,793 --> 00:18:51,921
- En el dos.
- Igual que en Sunny.
244
00:18:53,548 --> 00:18:56,634
Bueno, son... son tres de tres.
245
00:18:57,218 --> 00:18:58,219
Es un promedio de bateo
246
00:18:58,219 --> 00:19:00,013
Edel que Lou Gehrig
estaría celoso.
247
00:19:01,222 --> 00:19:04,309
Sr. Purtell,
¿cree que Henry Ford
248
00:19:04,976 --> 00:19:06,019
le paga a sus ingenieros
249
00:19:06,019 --> 00:19:07,854
por inventar dispositivos
para su empresa
250
00:19:07,854 --> 00:19:10,356
y luego espera que ellos
crucen... la calle
251
00:19:10,356 --> 00:19:11,983
y los reinventen
para que los vendan?
252
00:19:11,983 --> 00:19:14,903
No.
No es así, Sr. Mason.
253
00:19:14,903 --> 00:19:16,821
Si supiera algo de mercados,
254
00:19:16,821 --> 00:19:19,282
sabría que esos son lugares
muy lógicos
255
00:19:19,282 --> 00:19:21,743
en los que cualquier mercado
pondría esos artículos.
256
00:19:21,743 --> 00:19:23,828
No tiene nada que ver
con lo que Sunny Gryce...
257
00:19:23,828 --> 00:19:25,413
...pudiera enseñarme.
258
00:19:25,413 --> 00:19:27,749
¿Cuál es el lema
de Sunny Market?
259
00:19:28,833 --> 00:19:31,127
"Todo bajo un techo".
260
00:19:31,127 --> 00:19:33,296
¿Y el de su tienda cuál es?
261
00:19:33,296 --> 00:19:35,506
"Todo bajo nuestro techo".
262
00:19:35,506 --> 00:19:38,301
Oh, gracias por cambiar
esas... letras.
263
00:19:38,301 --> 00:19:39,427
¡Su señoría!
264
00:19:39,427 --> 00:19:41,304
Es porque se me ocurrió
el de Sunny.
265
00:19:41,304 --> 00:19:43,598
Mientras era empleado
del Sr. Gryce,
266
00:19:43,598 --> 00:19:45,642
se te pagó por todo
lo que hiciste,
267
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
con el entendimiento
de que lo hacías
268
00:19:47,936 --> 00:19:49,312
solamente para Sunny Market.
269
00:19:49,312 --> 00:19:52,982
Objeción. Ahora es el Sr. Mason
quien testifica.
270
00:19:52,982 --> 00:19:54,275
Ha lugar.
271
00:19:56,277 --> 00:20:00,031
Sr. Purtell, ¿usted puede
reconocer en esta fotografía
272
00:20:00,698 --> 00:20:02,825
dónde y qué es esto?
273
00:20:02,825 --> 00:20:05,453
Sí, esa... es mi oficina
en mi tienda.
274
00:20:05,453 --> 00:20:06,537
¿Cómo tiene eso?
275
00:20:06,537 --> 00:20:08,539
Si ve esta fotografía agrandada,
276
00:20:08,539 --> 00:20:11,918
¿puede leer lo que hay
en el lomo de la carpeta?
277
00:20:14,295 --> 00:20:15,964
Yo no se lo robé, Sr. Mason.
278
00:20:16,756 --> 00:20:18,049
De hecho, ese no es el título.
279
00:20:18,049 --> 00:20:20,259
El título es: "Sunny Market,
manual del gerente".
280
00:20:20,259 --> 00:20:22,345
Su señoría, quisiera
presentar esto como evidencia.
281
00:20:22,345 --> 00:20:24,681
- Anexo D.
- Lo tengo porque yo lo escribí.
282
00:20:24,681 --> 00:20:26,432
¡Yo lo escribí!
Y te pagó por ello
283
00:20:26,432 --> 00:20:28,685
alguien que esperaba que fueras
lo suficiente leal
284
00:20:28,685 --> 00:20:30,853
para no robarlo
para tu beneficio.
285
00:20:32,563 --> 00:20:37,151
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
286
00:20:41,906 --> 00:20:43,574
No más preguntas, su señoría.
287
00:20:43,574 --> 00:20:44,617
No, eso no...
288
00:20:44,617 --> 00:20:46,828
Eso...
Esas son mis ideas.
289
00:20:46,828 --> 00:20:49,247
¡Él me robó!
¡Él me robó!
290
00:20:49,247 --> 00:20:51,332
¿No pueden verlo?
¡Intenta arruinarme!
291
00:20:51,332 --> 00:20:53,042
¡No es justo!
¿Cómo entró en mi oficina,
292
00:20:53,042 --> 00:20:54,502
de todos modos?
293
00:20:54,502 --> 00:20:56,504
Sr. Purtell...
¡Esto no está bien!
294
00:20:56,504 --> 00:20:59,382
Sr. Purtell, puede retirarse.
295
00:21:08,391 --> 00:21:10,518
¿De qué sirvió
que no durmiera toda la noche,
296
00:21:10,518 --> 00:21:12,770
investigando,
si ibas a ignorarlo
297
00:21:12,770 --> 00:21:14,105
y hacer lo que tú quisieras?
298
00:21:14,105 --> 00:21:15,773
Estoy seguro
de que con lo que hice
299
00:21:15,773 --> 00:21:16,691
ganamos el caso.
300
00:21:16,691 --> 00:21:17,984
¿Viste la cara del jurado
301
00:21:17,984 --> 00:21:19,027
cuando le mostré la foto?
302
00:21:19,027 --> 00:21:20,778
¿Seguro no reaccionaron
a la sangre
303
00:21:20,778 --> 00:21:22,864
en tus pantalones?
¿Qué hiciste?
304
00:21:24,323 --> 00:21:26,284
Me resbalé en mi moto anoche,
de camino a casa.
305
00:21:26,284 --> 00:21:27,702
-¿De camino a casa?
- Sí.
306
00:21:27,702 --> 00:21:29,370
¿No la ibas a vender
hace meses
307
00:21:29,370 --> 00:21:31,414
cuando ese degenerado
la usó para pagarnos?
308
00:21:31,414 --> 00:21:33,541
Él tenía problemas,
y necesitaba un abogado.
309
00:21:33,541 --> 00:21:35,501
- Es todo lo que tenía.
- Era un ladrón, Mason.
310
00:21:35,501 --> 00:21:37,837
- Alimentaba a su familia.
- Robando motocicletas.
311
00:21:37,837 --> 00:21:39,130
- Es robada.
- Es divertida.
312
00:21:39,130 --> 00:21:41,674
Sí, también
me la pasé increíble con ella.
313
00:21:43,176 --> 00:21:46,846
Carajo. Tenemos una junta
con un posible cliente.
314
00:21:46,846 --> 00:21:48,347
Supongo que no vendrás.
315
00:21:48,347 --> 00:21:50,266
Mm, está bien por mí.
No tengo hambre.
316
00:21:54,520 --> 00:21:56,731
La dificultades
que todos ustedes sufrieron
317
00:21:56,731 --> 00:21:59,859
son inimaginables.
318
00:21:59,859 --> 00:22:01,861
Pero su espíritu
es inquebrantable,
319
00:22:01,861 --> 00:22:03,654
y haremos todo lo posible
para asegurar
320
00:22:03,654 --> 00:22:04,989
que nunca se rompa.
321
00:22:04,989 --> 00:22:07,450
Cuando haya necesidad,
la cubriremos,
322
00:22:07,450 --> 00:22:09,202
por eso tenemos planes
de abrir
323
00:22:09,202 --> 00:22:12,288
cinco cocinas más
de ayuda McCutcheon
324
00:22:12,288 --> 00:22:13,247
como esta que ven.
325
00:22:16,501 --> 00:22:19,253
Estos tiempos horribles
pronto pasarán.
326
00:22:19,253 --> 00:22:22,799
Mejores días vendrán
para ustedes, sus familias,
327
00:22:22,799 --> 00:22:24,258
y esta gran ciudad.
328
00:22:25,259 --> 00:22:27,345
Y por eso pensé que hoy
329
00:22:27,345 --> 00:22:30,139
sería el momento perfecto
para un anuncio sorpresa.
330
00:22:30,139 --> 00:22:31,808
Bake, sube aquí.
331
00:22:31,808 --> 00:22:34,227
Conocen al lanzador
de Los Cardenales de St. Louis,
332
00:22:34,227 --> 00:22:35,478
Bake Matthews, ¿no?
333
00:22:40,608 --> 00:22:43,111
-¿Cómo está tu brazo, Bake?
- Está bien. Está bien.
334
00:22:43,111 --> 00:22:44,946
Listo para trabajar
sirviendo sopa.
335
00:22:44,946 --> 00:22:46,614
Ah, por supuesto.
336
00:22:46,614 --> 00:22:48,491
Le pedí a Bake
que me acompañara
337
00:22:48,491 --> 00:22:50,576
porque hoy anunciaré
que les traeré
338
00:22:50,576 --> 00:22:52,036
a esta hermosa ciudad
339
00:22:52,036 --> 00:22:54,622
su propio equipo
de béisbol de las grandes ligas,
340
00:22:54,622 --> 00:22:56,707
y jugará
en el estadio McCutcheon.
341
00:22:59,544 --> 00:23:00,753
¿Eso qué significa?
342
00:23:00,753 --> 00:23:02,630
Significa más trabajos,
por una parte.
343
00:23:02,630 --> 00:23:05,299
Pero, más que eso,
significa que la ciudad importa.
344
00:23:05,299 --> 00:23:07,802
Significa animar a los hombres
con el nombre de esta ciudad
345
00:23:07,802 --> 00:23:09,887
en el pecho.
Ciudad que construyeron.
346
00:23:09,887 --> 00:23:11,889
La ciudad que les pertenece.
347
00:23:11,889 --> 00:23:14,767
Y al equipo que les pertenecerá.
348
00:23:18,312 --> 00:23:21,399
Lydell, ¿podrías decir
algunas palabras?
349
00:23:22,441 --> 00:23:25,069
No soy tan elocuente
como mi hijo.
350
00:23:25,069 --> 00:23:27,488
Además, creo
que la sopa se enfría.
351
00:23:34,078 --> 00:23:35,204
Gracias.
352
00:23:36,747 --> 00:23:39,208
¿Ya firmaste con el equipo?
353
00:23:39,208 --> 00:23:41,335
Te dije que lo haría, papá.
354
00:23:41,335 --> 00:23:43,546
Sí, tenemos que irnos, Lydell.
355
00:23:46,090 --> 00:23:51,762
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
356
00:24:16,662 --> 00:24:18,289
¿Y?
357
00:24:18,289 --> 00:24:20,166
Te aviso...
358
00:24:20,166 --> 00:24:22,335
...que hay rumores
en el departamento
359
00:24:22,335 --> 00:24:23,836
sobre Luxe.
360
00:24:23,836 --> 00:24:24,879
Asignaron a unos idiotas
361
00:24:24,879 --> 00:24:26,547
para entrevistar
a otros dueños de barcos.
362
00:24:26,547 --> 00:24:28,382
- Si eso pasa...
- Yo lo arreglo.
363
00:24:30,301 --> 00:24:32,428
Y si eso llega a pasar...
364
00:24:33,387 --> 00:24:35,389
no dirás más de lo necesario.
365
00:24:35,389 --> 00:24:37,433
¿Está bien?
No intentes ser más astuto.
366
00:24:37,433 --> 00:24:38,935
Asegúrate de preguntar
sus nombres.
367
00:24:38,935 --> 00:24:41,229
¿Viste los anuncios que puse
en el Times y en el Examiner?
368
00:24:41,229 --> 00:24:43,940
Pedí que los pusieran
debajo de la historia de Luxe.
369
00:24:43,940 --> 00:24:46,025
El lugar
va a estar lleno esta noche.
370
00:24:47,485 --> 00:24:48,444
Eso espero.
371
00:24:48,444 --> 00:24:50,363
Holcomb,
esto va a funcionar.
372
00:24:51,572 --> 00:24:52,823
Ya funciona, de hecho.
373
00:24:53,866 --> 00:24:55,201
¿Y si no es así?
374
00:24:55,201 --> 00:24:57,328
Porque no es como empezar
a jugar tenis para mí.
375
00:24:57,328 --> 00:24:59,747
Los ahorros de mi vida
están en esta maldita cosa.
376
00:24:59,747 --> 00:25:01,082
Sí, pero... no me digas
377
00:25:01,082 --> 00:25:03,042
que no disfrutas las ventajas
de ser el músculo
378
00:25:03,042 --> 00:25:06,504
en un lugar exclusivo,
en vez de solo arrestar a ebrios
379
00:25:06,504 --> 00:25:09,840
- o arrestar prostitutas.
- No solo el músculo...
380
00:25:11,008 --> 00:25:12,134
socio.
381
00:25:13,886 --> 00:25:16,764
Cierto. Oye, la próxima vez
que les pida a ti
382
00:25:16,764 --> 00:25:17,765
y a tus hombres
383
00:25:17,765 --> 00:25:21,269
que saboteen un barco,
sería más prudente
384
00:25:21,269 --> 00:25:24,480
hacerlo en el día,
cuando hay menos personas.
385
00:25:24,480 --> 00:25:26,857
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
¿Mm?
386
00:25:28,609 --> 00:25:29,777
Te veo esta noche.
387
00:25:34,448 --> 00:25:35,866
Mi esposo empezó
388
00:25:35,866 --> 00:25:39,287
con los resortes helicoidales
con sus hermanos en 1916.
389
00:25:39,287 --> 00:25:41,497
Pero eso fue solo
cuando fabricaban resortes
390
00:25:41,497 --> 00:25:42,957
para muebles tapizados.
391
00:25:42,957 --> 00:25:46,669
Hicieron los asientos
del teatro Fox en Westwood.
392
00:25:46,669 --> 00:25:48,337
Emocionante.
Pero...
393
00:25:48,337 --> 00:25:50,923
hubo una gran pelea
entre mi esposo y sus hermanos,
394
00:25:50,923 --> 00:25:52,508
así que nos separaremos.
395
00:25:52,508 --> 00:25:54,010
Haremos resortes de voluta,
396
00:25:54,010 --> 00:25:56,929
que son para maquinaria pesada.
Con la recesión,
397
00:25:56,929 --> 00:25:58,514
la gente conserva sus muebles.
398
00:25:58,514 --> 00:26:00,182
Y los resortes de voluta
tienen sentido.
399
00:26:00,182 --> 00:26:01,851
Pero es una clase diferente
de resorte,
400
00:26:01,851 --> 00:26:03,519
como seguro se imagina.
401
00:26:03,519 --> 00:26:05,146
Parece un negocio
muy interesante.
402
00:26:05,146 --> 00:26:09,025
Y sí lo es. Pero también
significa otros clientes
403
00:26:09,025 --> 00:26:11,694
y un lenguaje diferente
en nuestro contrato.
404
00:26:11,694 --> 00:26:14,196
Le aseguro que la firma será
más que capaz de manejarlos.
405
00:26:14,196 --> 00:26:15,948
¿Ha visto
un resorte de voluta?
406
00:26:15,948 --> 00:26:18,701
Traje una muestra conmigo.
Son asombrosos.
407
00:26:20,202 --> 00:26:21,120
Es hermoso.
408
00:26:21,120 --> 00:26:22,580
¿Verdad que sí?
409
00:26:23,748 --> 00:26:25,958
¿Me podría disculpar
un momento?
410
00:26:25,958 --> 00:26:28,502
- Tengo que polvearme la nariz.
- Ah, por supuesto.
411
00:26:28,502 --> 00:26:30,254
Quiero volver a ver
esos resortes
412
00:26:30,254 --> 00:26:31,881
...para cuando vuelva.
413
00:26:31,881 --> 00:26:35,343
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
414
00:26:42,308 --> 00:26:43,392
Llegarán pronto.
415
00:27:22,223 --> 00:27:24,266
Hay una salida trasera,
¿lo sabías?
416
00:27:24,850 --> 00:27:26,560
¿Disculpa?
417
00:27:26,560 --> 00:27:28,562
Bueno, pensaba
que podría salir
418
00:27:28,562 --> 00:27:30,356
y decirle a la mujer que evitas
419
00:27:30,356 --> 00:27:31,899
que eres lista y te fuiste.
420
00:27:31,899 --> 00:27:36,320
Necesitamos el negocio.
421
00:27:36,320 --> 00:27:38,531
Tengo que atraerla. Mm.
422
00:27:40,408 --> 00:27:42,952
Parece que tienes para regalar.
423
00:27:45,079 --> 00:27:47,581
Te diré qué. Volveré allá,
gritaré "fuego",
424
00:27:47,581 --> 00:27:49,291
y vaciamos todo el lugar.
425
00:27:49,291 --> 00:27:52,044
Eso haría
que te arresten.
426
00:27:52,044 --> 00:27:53,170
Cierto.
427
00:27:53,170 --> 00:27:54,839
Podríamos robar unos dulces
del carrito de postres
428
00:27:54,839 --> 00:27:55,798
al escapar.
429
00:27:55,798 --> 00:27:57,299
Eso también haría
que te arrestaran.
430
00:27:57,299 --> 00:28:00,594
Compartir el pastel de chocolate
contigo valdría la pena.
431
00:28:19,196 --> 00:28:20,656
Ya tengo que volver.
432
00:28:23,784 --> 00:28:25,744
Pero si ves
que me quedo dormida,
433
00:28:25,744 --> 00:28:27,913
intenta lo del incendio.
434
00:28:29,039 --> 00:28:32,543
Tengo otro escenario
preparado para ti.
435
00:28:33,627 --> 00:28:34,753
¿Y cuál es?
436
00:28:35,421 --> 00:28:36,505
Está bien.
437
00:28:37,756 --> 00:28:38,883
Tú vuelves adentro,
438
00:28:38,883 --> 00:28:41,719
y caminas directo
a mi gran y brillante auto.
439
00:28:41,719 --> 00:28:44,054
Te llevo a un gran lugar
para bailar que conozco.
440
00:28:44,054 --> 00:28:45,681
Compartimos una botella
de lo que sea...
441
00:28:45,681 --> 00:28:47,641
Yo...
No, no puede oírnos.
442
00:28:47,641 --> 00:28:49,477
- Pero...
- No, es que...
443
00:28:50,853 --> 00:28:51,854
¿Qué?
444
00:28:53,731 --> 00:28:55,566
Estoy saliendo con alguien. Perdón.
445
00:28:56,233 --> 00:28:57,401
Oh.
446
00:28:58,652 --> 00:29:01,197
¿Tiene buena salud,
o tengo que ser paciente?
447
00:29:04,033 --> 00:29:06,827
Tú y yo seguro usaremos
medias de soporte
448
00:29:06,827 --> 00:29:09,955
antes de que le salgan canas.
Mm-mm.
449
00:29:09,955 --> 00:29:12,208
Te diré qué,
si alguna vez decides
450
00:29:12,208 --> 00:29:15,085
que eso de asaltar cunas
ya te aburrió,
451
00:29:15,085 --> 00:29:17,004
y necesitas un plan de escape...
452
00:29:17,004 --> 00:29:22,134
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
453
00:29:33,938 --> 00:29:36,148
Y tal vez
vendrán los Cardenales.
454
00:29:36,148 --> 00:29:38,359
¿Ah? ¿Ah?
Seguro no serán los Yankees.
455
00:29:38,359 --> 00:29:40,611
Y ninguno de nosotros
jugaremos para ellos.
456
00:29:40,611 --> 00:29:42,655
Así que no me iré hasta
que los Homestead Grays
457
00:29:42,655 --> 00:29:44,532
aparezcan con el gran Papa Bell
en su plato.
458
00:29:44,532 --> 00:29:45,824
Vas a esperar mucho tiempo,
459
00:29:45,824 --> 00:29:47,868
porque ninguno de nuestros
equipos llegará tan lejos.
460
00:29:47,868 --> 00:29:48,911
Sí, tienes un punto.
461
00:29:48,911 --> 00:29:50,454
Sí, el resto del país
no sabe
462
00:29:50,454 --> 00:29:53,332
que hay gente de color aquí.
463
00:29:53,332 --> 00:29:55,459
Por eso los blancos
siguen llegando.
464
00:29:58,587 --> 00:30:03,509
♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪
465
00:30:10,182 --> 00:30:11,850
Clara.
¿Mm?
466
00:30:14,103 --> 00:30:15,938
Paul, no has trabajado
en semanas.
467
00:30:15,938 --> 00:30:17,898
Eras la prioridad
de ese hombre.
468
00:30:17,898 --> 00:30:19,275
Debiste preguntarme.
469
00:30:19,275 --> 00:30:21,318
Y tú debiste invitarlo tú mismo.
470
00:30:32,830 --> 00:30:34,123
Feliz cumpleaños.
471
00:30:35,833 --> 00:30:37,293
Gracias.
472
00:30:37,293 --> 00:30:39,587
Mi papá solía traernos aquí
473
00:30:39,587 --> 00:30:42,590
cuando éramos niños
para... pescar bagres.
474
00:30:42,590 --> 00:30:44,800
¿Qué, en Watts?
Sí.
475
00:30:44,800 --> 00:30:48,178
Sí. También intentábamos
pescar en ese pantano.
476
00:30:49,722 --> 00:30:51,432
-¿Aquí vives?
- No, no, no, no.
477
00:30:51,432 --> 00:30:53,350
Es de mi cuñada.
478
00:30:54,893 --> 00:30:57,563
Es temporal.
Y es bueno para Lucius,
479
00:30:57,563 --> 00:30:59,982
tener a tanta familia cerca,
y tanta ayuda.
480
00:30:59,982 --> 00:31:01,775
Claro.
481
00:31:03,861 --> 00:31:05,571
NIÑO: Gracias.
482
00:31:05,571 --> 00:31:07,990
Las fotografías que tomaste
de la tienda de Purtell
483
00:31:07,990 --> 00:31:09,241
funcionaron.
484
00:31:11,619 --> 00:31:14,038
Lamento que no haya
más trabajo para ti.
485
00:31:14,038 --> 00:31:17,625
Mm. Hay menos que hacer
con casos civiles.
486
00:31:23,380 --> 00:31:25,215
Un momento, ¿qué haces?
487
00:31:25,215 --> 00:31:26,842
Creí que algo extra te serviría.
488
00:31:26,842 --> 00:31:28,218
No me lo gané, no lo quiero.
489
00:31:28,218 --> 00:31:30,387
Acérquense.
Hora del pastel.
490
00:31:30,387 --> 00:31:32,139
Tío Paul, el pastel.
491
00:31:34,058 --> 00:31:39,938
♪ Feliz cumpleaños a ti
Feliz cumpleaños a ti ♪
492
00:31:39,938 --> 00:31:46,362
♪ Feliz cumpleaños, querido Paul
Feliz cumpleaños a ti ♪
493
00:31:46,362 --> 00:31:47,613
¡Feliz cumpleaños!
494
00:31:47,613 --> 00:31:49,657
Pide un deseo.
Feliz cumpleaños, Paul.
495
00:31:49,657 --> 00:31:53,744
¡Sí!
496
00:31:53,744 --> 00:31:55,871
-¿Qué fue lo que pediste?
- Un pastel más grande.
497
00:31:55,871 --> 00:31:58,874
Muy bien, los platos.
498
00:31:58,874 --> 00:32:00,125
Está bien.
499
00:32:00,125 --> 00:32:03,629
¿Puedes pasarme los tenedores?
Gracias. Gracias.
500
00:32:03,629 --> 00:32:05,214
- Pásamelos.
-¿Quién quiere pan de elote?
501
00:32:05,214 --> 00:32:07,341
- Okey, bien, ¿quién...?
- Porque el pastel es todo mío,
502
00:32:07,341 --> 00:32:09,259
así que más les vale
comerse este pan de elote.
503
00:32:09,259 --> 00:32:11,220
No seas egoísta, Drake.
504
00:32:11,220 --> 00:32:17,476
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
505
00:32:17,476 --> 00:32:20,562
♪ (MUJERES CANTANDO JINGLE) ♪
506
00:32:29,154 --> 00:32:30,698
Hola, Los Ángeles.
507
00:32:30,698 --> 00:32:31,907
Soy Sunny Gryce.
508
00:32:31,907 --> 00:32:34,952
Sí, ahorrarán dinero
en Sunny Market.
509
00:32:34,952 --> 00:32:37,871
En estos tiempos difíciles,
mantenemos los precios bajos
510
00:32:37,871 --> 00:32:40,249
para mantener
su despensa muy llena.
511
00:32:40,249 --> 00:32:42,084
Todo lo que necesitan está aquí.
512
00:32:42,084 --> 00:32:43,919
Escuchen todo lo que tenemos.
513
00:32:43,919 --> 00:32:47,673
Productos frescos, enlatados,
diez tipos de cortes de carne,
514
00:32:47,673 --> 00:32:49,049
deliciosos postres congelados,
515
00:32:49,049 --> 00:32:51,093
todo bajo el mismo techo.
516
00:32:51,093 --> 00:32:52,803
Vengan a nuestra linda tienda
517
00:32:52,803 --> 00:32:53,971
y compruébenlo.
518
00:32:53,971 --> 00:32:58,267
Les garantizo que cuando paguen,
también cantarán...
519
00:32:58,267 --> 00:33:00,894
♪ (JINGLE CONTINÚA) ♪
520
00:33:09,319 --> 00:33:10,863
Eso es seguro.
521
00:33:12,156 --> 00:33:13,073
¿Qué tenemos?
522
00:33:13,073 --> 00:33:14,575
Purtell
quiere un acuerdo.
523
00:33:14,575 --> 00:33:16,160
Cambiará la disposición
de su tienda,
524
00:33:16,160 --> 00:33:18,412
te va a dar el visto bueno,
y borrará su lema.
525
00:33:18,412 --> 00:33:20,164
También logramos
negociar un acuerdo
526
00:33:20,164 --> 00:33:22,374
por 5000 dólares
por derechos de autor.
527
00:33:22,374 --> 00:33:23,459
¿Cinco grandes?
528
00:33:23,459 --> 00:33:25,753
El Sr. Purtell
no tiene eso ahora.
529
00:33:25,753 --> 00:33:26,795
Hicimos una auditoría,
530
00:33:26,795 --> 00:33:28,213
pero hicimos
un esquema de pagos
531
00:33:28,213 --> 00:33:29,465
para que reciba todo el dinero.
532
00:33:29,465 --> 00:33:30,799
¿Saben
quién hace acuerdos?
533
00:33:30,799 --> 00:33:32,468
La gente que sabe que perderá.
534
00:33:32,468 --> 00:33:33,969
La que perdió el valor.
535
00:33:33,969 --> 00:33:36,180
En un momento así,
puedes romper a un hombre.
536
00:33:36,180 --> 00:33:38,766
Creo que oí a Ed Purtell
romperse bastante fuerte.
537
00:33:38,766 --> 00:33:41,143
No hay ninguna razón
para quebrarlo más.
538
00:33:41,143 --> 00:33:43,854
La verdad, él trabajó
para usted por muchos años.
539
00:33:43,854 --> 00:33:45,689
¿Estuvo en la guerra, Mason?
540
00:33:48,442 --> 00:33:49,526
Sí, Francia.
541
00:33:49,526 --> 00:33:50,819
Y sabemos de primera mano
542
00:33:50,819 --> 00:33:53,030
que la piedad no es algo
que la gente pueda tener
543
00:33:53,030 --> 00:33:54,948
- en una guerra.
- Es un supermercado,
544
00:33:54,948 --> 00:33:56,283
no la Batalla del Marne.
545
00:33:56,283 --> 00:33:58,243
Es un buen trato.
No, para mí no.
546
00:33:58,243 --> 00:34:00,913
Peleo por mi vida y necesito
peleadores de mi lado.
547
00:34:00,913 --> 00:34:02,623
Y creí que era ese hombre,
548
00:34:02,623 --> 00:34:05,000
pero tal vez me equivoqué,
porque los peleadores matan.
549
00:34:05,000 --> 00:34:06,919
Creo que no tiene
lo necesario para hacerlo.
550
00:34:06,919 --> 00:34:08,837
¿Será mejor encontrar
a alguien más?
551
00:34:10,130 --> 00:34:12,966
No, no.
Yo puedo terminar el trabajo.
552
00:34:12,966 --> 00:34:14,134
Eso.
553
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
Señoritas, a trabajar.
554
00:34:18,931 --> 00:34:21,350
♪ (SUENA MÚSICA
DE TEMPO SUAVE EN RADIO) ♪
555
00:34:21,350 --> 00:34:22,976
Papi.
Eh, eh, eh.
556
00:34:22,976 --> 00:34:24,978
Te extrañé.
- No molestes a tu padre.
557
00:34:24,978 --> 00:34:28,732
Y por favor tampoco lo toques.
Oh, fuera botas, Morris.
558
00:34:28,732 --> 00:34:33,070
- Ya oí, mujer. Ya oí.
- Hola, Mo. ¿Cómo te fue hoy?
559
00:34:33,070 --> 00:34:35,322
Casi nos matan allá fuera.
560
00:34:35,322 --> 00:34:36,907
Ah,
estos serbios otra vez.
561
00:34:36,907 --> 00:34:39,576
Ya lo sabes. Solo dan órdenes.
562
00:34:39,576 --> 00:34:41,411
Esos malditos idiotas
no saben ir lento.
563
00:34:41,411 --> 00:34:42,955
Mo, lenguaje.
564
00:34:48,043 --> 00:34:50,128
Yo voy.
565
00:34:52,714 --> 00:34:54,508
Oh, tal vez sea
la señora Steinberg.
566
00:34:54,508 --> 00:34:56,385
Dijo que vendría
con nuevos diseños para mí
567
00:34:56,385 --> 00:34:58,178
y Clara.
568
00:35:00,055 --> 00:35:01,390
¿Puedo ayudarlo?
569
00:35:01,390 --> 00:35:04,226
Sí, busco a ese hombre de ahí.
570
00:35:04,226 --> 00:35:06,436
Dámelo. Ven, amor.
571
00:35:07,229 --> 00:35:09,231
¿No le dirás
a tu amigo que pase?
572
00:35:12,150 --> 00:35:13,694
Yo me encargo, Pearl.
573
00:35:20,242 --> 00:35:21,827
No quería interrumpir la cena.
574
00:35:24,246 --> 00:35:25,539
¿Tú qué haces aquí?
575
00:35:33,255 --> 00:35:35,340
Mason dijo
que tal vez buscabas trabajo.
576
00:35:36,842 --> 00:35:39,261
Melvin Perkins.
¿Sabes quién es?
577
00:35:40,470 --> 00:35:42,431
¿El rey negro de Central Avenue?
578
00:35:42,431 --> 00:35:44,224
Dueño del hotel Birch.
579
00:35:44,224 --> 00:35:47,436
Dueño del L.A. Register,
es el periódico de negros.
580
00:35:47,436 --> 00:35:49,187
Y otros intereses
581
00:35:49,187 --> 00:35:50,981
un poco menos honestos.
582
00:35:50,981 --> 00:35:52,357
Pero ya lo sabías.
583
00:35:54,026 --> 00:35:56,069
Oímos en la oficina
del fiscal rumores
584
00:35:56,069 --> 00:35:57,779
de que alguien quiere sacarlo.
585
00:35:58,614 --> 00:36:00,407
¿Quién?
No sé.
586
00:36:00,407 --> 00:36:03,493
Es un rumor que está circulando.
No estoy enterado.
587
00:36:03,493 --> 00:36:05,078
Pero Burger no quiere que pase.
588
00:36:05,078 --> 00:36:07,289
Quiere saber
quién quiere hacerlo
589
00:36:07,289 --> 00:36:10,208
- y quiere vigilar a Perkins.
-¿Y por qué yo?
590
00:36:11,084 --> 00:36:12,753
Perkins trabaja fuera del Birch.
591
00:36:14,087 --> 00:36:16,298
Y es un hotel de gente de color.
592
00:36:16,298 --> 00:36:19,384
Debemos saber a dónde va.
Amigos, también enemigos.
593
00:36:19,384 --> 00:36:21,470
Quién lo observa.
Quién lo resiente.
594
00:36:21,470 --> 00:36:22,846
Ciertos tratos pueden meterlo
595
00:36:22,846 --> 00:36:24,473
en la lotería
con la gente equivocada.
596
00:36:24,473 --> 00:36:25,766
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
597
00:36:25,766 --> 00:36:27,976
Infórmanos qué ves,
598
00:36:27,976 --> 00:36:29,394
ayúdanos a mantenerlo de pie.
599
00:36:29,394 --> 00:36:32,189
El fiscal está dispuesto a pagar
ocho dólares al día más gastos.
600
00:36:33,065 --> 00:36:34,399
¿Suena bien?
601
00:36:36,234 --> 00:36:37,402
Suena bien.
602
00:36:46,286 --> 00:36:47,496
Buenas noches.
603
00:36:48,413 --> 00:36:49,957
El jurado
en el caso Gryce
604
00:36:49,957 --> 00:36:54,294
contra Purtell falló
a favor del demandante,
605
00:36:54,294 --> 00:36:55,504
Sunny Gryce.
606
00:36:55,504 --> 00:36:58,632
Es el juicio de este tribunal
otorgar al señor Gryce
607
00:36:58,632 --> 00:37:02,469
la cantidad
de cincuenta mil dólares.
608
00:37:02,469 --> 00:37:05,055
¿Puedo hablar, su señoría?
Mucho dinero.
609
00:37:05,055 --> 00:37:06,139
Adelante.
610
00:37:06,139 --> 00:37:08,850
El señor Purtell
no tiene los medios financieros
611
00:37:08,850 --> 00:37:11,520
para pagar nada
cerca de esa suma.
612
00:37:11,520 --> 00:37:14,815
Su patrimonio es de menos
de quinientos dólares.
613
00:37:14,815 --> 00:37:17,484
No podría pagarle
al señor Gryce en esta vida.
614
00:37:22,030 --> 00:37:23,740
¿Está más que seguro?
615
00:37:26,743 --> 00:37:30,998
Ah, señoría, mi cliente
no es indiferente
616
00:37:30,998 --> 00:37:33,875
a la situación del Sr. Purtell.
No quiere ver
617
00:37:33,875 --> 00:37:38,338
al acusado arruinado por esta
enorme deuda. Así que...
618
00:37:39,548 --> 00:37:41,800
el señor Gryce ofrece renunciar
619
00:37:41,800 --> 00:37:44,636
a la deuda
que se le debe a cambio...
620
00:37:45,637 --> 00:37:48,765
de que el señor Purtell
le ceda su tienda...
621
00:37:48,765 --> 00:37:52,561
al señor Gryce.
622
00:37:56,106 --> 00:37:57,816
¿Sr. Kellard?
623
00:37:57,816 --> 00:38:03,905
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
624
00:38:13,707 --> 00:38:15,250
Gracias.
625
00:38:19,087 --> 00:38:23,675
Por favor, creo que deberíamos
brindar por algo, Mason.
626
00:38:25,260 --> 00:38:26,386
Por EB.
627
00:38:27,346 --> 00:38:29,473
- Estaría muy orgulloso.
-¿En serio?
628
00:38:29,473 --> 00:38:31,600
Creería que eres
un excelente abogado.
629
00:38:31,600 --> 00:38:33,769
Más bien un buitre
arrancando los restos
630
00:38:33,769 --> 00:38:34,936
de los huesos de Ed Purtell.
631
00:38:34,936 --> 00:38:37,022
No me gustó
lo que Sunny nos pidió hacer
632
00:38:37,022 --> 00:38:38,106
más que a ti.
633
00:38:38,106 --> 00:38:40,400
Pero el jurado decidió el caso,
no nosotros.
634
00:38:40,400 --> 00:38:42,903
¿Qué le va a pasar
a ese pobre imbécil?
635
00:38:42,903 --> 00:38:44,780
¿A quién culparán
por lo que pase luego?
636
00:38:44,780 --> 00:38:47,324
Miren nada más.
Los dos parecen estar
637
00:38:47,324 --> 00:38:49,534
en esa fotografía de Mata Hari
638
00:38:49,534 --> 00:38:51,912
escondidos en esta esquina.
639
00:38:51,912 --> 00:38:54,748
Garbo se divertía más. Mm.
640
00:38:54,748 --> 00:38:56,875
Oí que ganaron. Felicidades.
641
00:38:56,875 --> 00:39:01,254
Sí. Dejamos sin negocio
a un hombre. Salud por eso.
642
00:39:01,254 --> 00:39:03,465
¿Sabes
cuál es tu problema, Mason?
643
00:39:03,465 --> 00:39:04,591
No, Hamilton.
644
00:39:04,591 --> 00:39:08,178
- Ahora no es buen momento.
- No, no. Ham, ilústrame.
645
00:39:08,178 --> 00:39:09,387
Esto no va a ayudar.
646
00:39:09,387 --> 00:39:11,973
Que a pesar de todo...
647
00:39:12,724 --> 00:39:14,309
tu cinismo melancólico,
648
00:39:14,309 --> 00:39:16,353
aún sigues creyendo
en la justicia.
649
00:39:16,353 --> 00:39:19,689
¿Y tú no? Eres el fiscal,
por amor de Dios.
650
00:39:19,689 --> 00:39:22,734
Trabajas en un edificio
llamado la Sala de Justicia.
651
00:39:22,734 --> 00:39:24,861
Un edificio impresionante
652
00:39:24,861 --> 00:39:27,280
hecho para parecer
que lleva ahí quinientos años.
653
00:39:27,280 --> 00:39:30,117
Pero tiene seis.
¿No sabes qué vendemos ahora?
654
00:39:30,117 --> 00:39:31,284
No hay justicia real.
655
00:39:31,284 --> 00:39:33,245
Solo la ilusión de justicia.
656
00:39:33,245 --> 00:39:34,955
¿La ilusión de justicia?
657
00:39:34,955 --> 00:39:37,124
La fantasía
que hace creer a la gente
658
00:39:37,124 --> 00:39:39,793
que la verdad siempre prevalece.
659
00:39:39,793 --> 00:39:42,712
Los malos son atrapados.
A los buenos los encierran.
660
00:39:42,712 --> 00:39:45,006
¿Por qué eres
el fiscal de distrito?
661
00:39:45,006 --> 00:39:48,468
¿O solo eres la ilusión
del fiscal de distrito?
662
00:39:48,468 --> 00:39:50,637
Porque soy
el héroe de esa historia.
663
00:39:50,637 --> 00:39:52,931
Y mientras la gente
crea en la justicia
664
00:39:52,931 --> 00:39:56,768
y haya un sistema que parece
que de verdad funciona,
665
00:39:56,768 --> 00:39:59,229
hago lo que la ciudad
me paga por hacer.
666
00:40:03,191 --> 00:40:06,403
¿Quién carajos
querría ser parte de eso?
667
00:40:15,245 --> 00:40:17,497
¿Todos sienten
que Mason los odia
668
00:40:17,497 --> 00:40:18,999
o solo sus amigos?
669
00:40:20,125 --> 00:40:21,126
Depende del día.
670
00:40:21,126 --> 00:40:22,419
¿Qué estás bebiendo?
671
00:40:22,419 --> 00:40:25,422
- Borbón, solo.
- Señor, igual que la dama.
672
00:40:29,050 --> 00:40:31,011
Tu camarero favorito está aquí.
673
00:40:31,011 --> 00:40:32,554
Ah, ¿es en serio?
674
00:40:32,554 --> 00:40:35,891
¿Debería cambiarlo
por un Martini sucio?
675
00:40:35,891 --> 00:40:38,602
- Hoy estás de buen humor.
-¿Y tú?
676
00:40:38,602 --> 00:40:41,188
Más feliz
con la actual compañía.
677
00:40:41,188 --> 00:40:42,355
¿Y tú y Hazel?
678
00:40:42,355 --> 00:40:43,648
¿Todo bien con ustedes?
679
00:40:43,648 --> 00:40:48,528
Bien. Sin complicaciones
y... (INHALA PROFUNDO) ...bien.
680
00:40:48,528 --> 00:40:50,197
Pero con la escuela
y el trabajo,
681
00:40:50,197 --> 00:40:53,158
estoy muy ocupada para algo
más complicado por ahora.
682
00:40:53,158 --> 00:40:58,496
Suena a la creación de una vida
excepcionalmente aburrida,
683
00:40:58,496 --> 00:40:59,873
Srta. Street.
684
00:40:59,873 --> 00:41:03,084
- Bien hecho.
- No todo es aburrido.
685
00:41:03,084 --> 00:41:05,670
Ha habido
buenas sorpresas aquí y allá.
686
00:41:07,756 --> 00:41:10,008
Clara.
687
00:41:10,008 --> 00:41:12,427
¿Mm?
- Puedes sonreír.
688
00:41:12,427 --> 00:41:15,972
Muévete a la derecha.
689
00:41:15,972 --> 00:41:18,767
Está bien. Justo ahí,
justo ahí, justo ahí.
690
00:41:20,393 --> 00:41:22,395
Amor,
Lucius está inquieto.
691
00:41:22,395 --> 00:41:24,522
Me preocupa
que pueda explotar.
692
00:41:29,277 --> 00:41:33,698
Ya. Ahí viene. Muévete un poco,
solo un poco. Perfecto.
693
00:41:33,698 --> 00:41:40,163
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
694
00:41:41,331 --> 00:41:42,749
¿Qué está haciendo?
695
00:41:42,749 --> 00:41:44,793
Está bien, Clara. Está bien.
696
00:41:51,883 --> 00:41:55,053
Eso es. Solo muévete. Mm-mm.
697
00:41:58,098 --> 00:42:00,558
Espera un poco.
698
00:42:00,558 --> 00:42:03,395
Mm. Sí.
699
00:42:08,650 --> 00:42:11,653
Paul.
- Okey. Okey. Okey.
700
00:42:12,737 --> 00:42:13,947
Puedes irte.
701
00:42:15,615 --> 00:42:18,243
- Te veo en casa.
- Ya. Tranquilo.
702
00:42:18,702 --> 00:42:19,911
Tranquilo.
703
00:42:22,330 --> 00:42:24,499
¡Eso es, bang!
¡Dispárales, Charles!
704
00:42:24,499 --> 00:42:26,084
¡Dispárales!
¡Bang!
705
00:42:26,084 --> 00:42:28,128
- Bang, bang.
- ¿Dónde está?
706
00:42:28,128 --> 00:42:29,671
- Le di.
- Dispárale, Charles. Oh.
707
00:42:29,671 --> 00:42:31,673
No. No.
708
00:42:31,673 --> 00:42:34,009
El oficial Phillip
le disparó a tu caballo.
709
00:42:34,009 --> 00:42:35,302
¿Podemos repetirlo,
710
00:42:35,302 --> 00:42:36,845
pero esta vez te disparo a ti?
711
00:42:36,845 --> 00:42:39,806
Mañana. Tengo que salir.
712
00:42:39,806 --> 00:42:42,017
Okey.
713
00:42:42,017 --> 00:42:44,102
¿Vas a ver a Bake Matthews?
714
00:42:44,102 --> 00:42:46,271
Ah, sí. Finalizaré los detalles
715
00:42:46,271 --> 00:42:48,607
para mover al club aquí.
716
00:42:48,607 --> 00:42:51,318
¿Le puedes decir
que firme mi tarjeta?
717
00:42:51,318 --> 00:42:52,944
Cuenta con eso, hijo.
718
00:42:52,944 --> 00:42:54,738
Besemos la moneda
para la suerte.
719
00:42:54,738 --> 00:42:57,324
Buena idea. Siempre funciona.
720
00:43:02,537 --> 00:43:08,835
Mm...
721
00:43:08,835 --> 00:43:10,879
Okey,
a la cama, niños. ¡Ya!
722
00:43:12,047 --> 00:43:13,590
- Buenas noches, pa.
- Descansen.
723
00:43:13,590 --> 00:43:15,133
- Descansa.
- Adiós.
724
00:43:24,726 --> 00:43:31,274
♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
725
00:43:56,508 --> 00:43:57,926
JUICIO NULO, DODSON LIBRE
726
00:43:57,926 --> 00:44:00,178
EL HOMBRE QUE SALVÓ
A EMILY DODSON
727
00:44:08,228 --> 00:44:09,687
Las mujeres en Cleveland
728
00:44:09,687 --> 00:44:12,607
son muy atractivas.
Paradas populares.
729
00:44:12,607 --> 00:44:14,651
En Pittsburgh, bueno,
posibilidades buenas,
730
00:44:14,651 --> 00:44:15,860
pero los bienes raros.
731
00:44:15,860 --> 00:44:17,612
Por eso los jugadores
amarían venir.
732
00:44:17,612 --> 00:44:19,864
Fuimos
con cada uno de ellos, Brooks.
733
00:44:19,864 --> 00:44:21,282
Cada ciudad.
734
00:44:21,282 --> 00:44:23,493
Nadie quiere mover a su equipo
de béisbol a Los Ángeles.
735
00:44:23,493 --> 00:44:25,161
¿Les enseñaste
las fotos del estadio?
736
00:44:25,161 --> 00:44:28,581
¿Y el modelo? ¿Y los números?
Números de población,
737
00:44:28,581 --> 00:44:30,792
también financieros. Les di todo
738
00:44:30,792 --> 00:44:32,877
menos el teléfono
de Gloria Swanson.
739
00:44:32,877 --> 00:44:34,129
Tres wiskis, por favor.
740
00:44:34,129 --> 00:44:35,630
Como tu abogado, como tu amigo,
741
00:44:35,630 --> 00:44:37,799
te digo esto. Esta idea es...
¿Les dijiste
742
00:44:37,799 --> 00:44:39,759
que somos la ciudad
en crecimiento más rápida?
743
00:44:39,759 --> 00:44:41,553
No les importa.
- A los dueños sí.
744
00:44:41,553 --> 00:44:43,471
Pero el comisionado
tiene que ver los beneficios.
745
00:44:43,471 --> 00:44:45,181
Ni uno.
Dijo que ningún equipo
746
00:44:45,181 --> 00:44:46,641
jugaría al oeste
del Mississippi.
747
00:44:46,641 --> 00:44:48,768
Para ellos, Los Ángeles
podría estar en Marte.
748
00:44:48,768 --> 00:44:50,061
Malditos dinosaurios.
749
00:44:50,061 --> 00:44:52,522
No hubieras prometido
un equipo a los reporteros.
750
00:44:52,522 --> 00:44:56,067
Conseguiremos uno, ¿sí?
Es el futuro.
751
00:44:56,067 --> 00:44:57,777
Los Yankees,
los Cachorros,
752
00:44:57,777 --> 00:45:00,488
tienen 12.000 fanáticos
cada juego.
753
00:45:00,488 --> 00:45:02,407
Nadie cree que somos
una cuidad de béisbol.
754
00:45:02,407 --> 00:45:05,452
Y construí un estadio gigante
para demostrar que sí.
755
00:45:05,452 --> 00:45:09,414
Nueva York tiene tres equipos.
Chicago, dos.
756
00:45:09,414 --> 00:45:12,125
Necesitamos uno.
Un maldito equipo.
757
00:45:12,125 --> 00:45:13,376
Pero la gente conoce el este.
758
00:45:13,376 --> 00:45:15,170
El este
es una mierda, Bake.
759
00:45:15,170 --> 00:45:17,672
¡Es la ciudad perfecta
para el béisbol!
760
00:45:17,672 --> 00:45:19,090
Todo el país corre hacia acá
761
00:45:19,090 --> 00:45:21,050
¡y aún creen
que somos un páramo!
762
00:45:21,050 --> 00:45:23,094
¡Estamos donde todos
quieren estar!
763
00:45:23,094 --> 00:45:24,762
¿Crees que alguien sueña
con mudarse
764
00:45:24,762 --> 00:45:26,139
al maldito Cincinnati?
765
00:45:28,850 --> 00:45:35,231
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
766
00:45:42,280 --> 00:45:44,115
Solo quiero
cepillarme los dientes.
767
00:45:44,115 --> 00:45:45,408
Adelante.
768
00:45:46,951 --> 00:45:48,161
Pobre.
769
00:45:49,037 --> 00:45:50,497
Ven.
770
00:45:50,497 --> 00:45:52,874
¿Tardarás mucho?
771
00:45:52,874 --> 00:45:55,001
No, no.
Pronto iré a la cama.
772
00:45:59,214 --> 00:46:01,382
Clara, tenías razón
al invitar a Mason.
773
00:46:03,134 --> 00:46:05,345
No tendría este trabajo
de no haberlo invitado.
774
00:46:09,015 --> 00:46:10,600
Voy a hacer esto bien.
775
00:46:11,768 --> 00:46:12,810
Lo sé.
776
00:46:16,439 --> 00:46:18,024
¿Cómo salieron?
777
00:46:18,024 --> 00:46:19,817
Bien, bien. Mira.
778
00:46:21,027 --> 00:46:22,153
Mm.
779
00:46:22,153 --> 00:46:24,197
- Es la mejor.
- Oh.
780
00:46:24,197 --> 00:46:26,282
Es hermosa.
781
00:46:29,369 --> 00:46:30,995
¿Te gusta?
782
00:47:14,080 --> 00:47:17,959
♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ SUAVE
EN LA RADIO) ♪
783
00:47:17,959 --> 00:47:19,419
Residencia de Anita San Pierre.
784
00:47:19,419 --> 00:47:21,296
Estás hablando
con Anita San Pierre.
785
00:47:25,633 --> 00:47:27,260
Este es el plan,
contaré hasta cinco,
786
00:47:27,260 --> 00:47:28,803
y si no dices qué quieres
787
00:47:28,803 --> 00:47:30,638
o haces un comentario
lascivo impresionante,
788
00:47:30,638 --> 00:47:32,557
me veré forzada a colgar.
789
00:47:33,725 --> 00:47:34,892
Habla Della...
790
00:47:36,477 --> 00:47:37,520
Street.
791
00:47:38,313 --> 00:47:39,772
¿Quién es Della Street?
792
00:47:41,524 --> 00:47:43,151
Nos conocimos en el tocador.
793
00:47:44,193 --> 00:47:45,612
Me diste tu tarjeta.
794
00:47:46,821 --> 00:47:48,323
Bueno, le he dado
infinidad de tarjetas
795
00:47:48,323 --> 00:47:50,283
a mujeres en los tocadores.
796
00:47:51,075 --> 00:47:53,494
A menos... mm...
797
00:47:53,494 --> 00:47:56,164
A menos que seas
esa lindura agraciada,
798
00:47:56,164 --> 00:47:59,000
de un metro setenta
con... ojos azules
799
00:47:59,000 --> 00:48:00,668
tan profundos
como el mar de Arabia.
800
00:48:00,668 --> 00:48:01,878
♪ (SUENA MÚSICA ROMÁNTICA) ♪
801
00:48:01,878 --> 00:48:04,255
Entonces, tal vez,
me acuerdo de ti, sí.
802
00:48:04,255 --> 00:48:05,715
Bueno, qué alivio.
803
00:48:06,883 --> 00:48:08,843
Porque además
de la excelente tipografía
804
00:48:08,843 --> 00:48:10,345
de tu tarjeta,
805
00:48:10,345 --> 00:48:14,223
debo confesar que nada más
sobre ti me impresionó tanto.
806
00:48:17,352 --> 00:48:19,646
Habría sido un lindo
embajador del equipo.
807
00:48:19,646 --> 00:48:21,397
Me serviría el empujón.
808
00:48:21,397 --> 00:48:23,316
Lo lograrás, Bake.
No estamos fuera.
809
00:48:23,316 --> 00:48:24,525
Brooks.
- El gobernador
810
00:48:24,525 --> 00:48:26,819
podría invitarlos a venir.
Hacer todo el recorrido.
811
00:48:26,819 --> 00:48:28,988
En primera clase,
812
00:48:28,988 --> 00:48:31,449
que los dueños
lo vean por sí mismos.
813
00:48:31,449 --> 00:48:33,534
- Claro.
- Sí, tal vez funcione.
814
00:48:34,702 --> 00:48:38,247
Hablaremos de eso.
815
00:49:16,411 --> 00:49:19,414
Ay, mierda. Bake. ¡Bake!
816
00:49:25,920 --> 00:49:32,468
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
817
00:49:45,314 --> 00:49:49,026
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE
EN RADIO) ♪
818
00:49:57,326 --> 00:49:58,453
Lo que sea que quieras...
819
00:50:00,163 --> 00:50:01,956
no pagarás por eso.
820
00:50:01,956 --> 00:50:03,750
Bueno, no es legal,
821
00:50:03,750 --> 00:50:05,793
así que no existe
de todas formas.
822
00:50:05,793 --> 00:50:06,878
Hay que pagar,
823
00:50:06,878 --> 00:50:09,505
o tomaré una copa de whisky. Señor.
824
00:50:09,505 --> 00:50:11,716
Dale del bueno.
Claro que sí, jefa.
825
00:50:11,716 --> 00:50:12,967
Gracias.
826
00:50:14,719 --> 00:50:16,846
Odio lo que le hicieron
al lugar.
827
00:50:16,846 --> 00:50:19,390
Bueno,
si te importa tanto tu casa,
828
00:50:19,390 --> 00:50:21,100
no la habrías dejado
hecha un asco.
829
00:50:22,185 --> 00:50:23,811
Yo le saqué provecho.
830
00:50:23,811 --> 00:50:26,481
Sí, tal vez es lo que más odio.
No sé cómo sentirme
831
00:50:26,481 --> 00:50:29,609
sobre la foto de mi abuela
en un bar.
832
00:50:30,359 --> 00:50:32,278
Es nuestra santa patrona.
833
00:50:32,278 --> 00:50:34,489
Ella cuida este lugar.
834
00:50:36,365 --> 00:50:39,368
Por favor.
Nunca te gustó este lugar.
835
00:50:39,368 --> 00:50:41,621
Y para cuando te fuiste,
tampoco te agradaba tanto.
836
00:50:41,621 --> 00:50:43,498
¿Qué te trae de vuelta?
837
00:50:44,874 --> 00:50:47,251
De todos los lugares
donde no quiero estar,
838
00:50:47,251 --> 00:50:49,629
hoy este fue el mejor de todos.
839
00:51:00,097 --> 00:51:01,641
Siempre una nube negra.
840
00:51:06,729 --> 00:51:09,107
¿Recuerdas
el lugar que te dije
841
00:51:09,107 --> 00:51:13,236
en la punta de Baja, México?
Cabo San Lucas.
842
00:51:13,236 --> 00:51:16,447
Ahora es cosa de nada,
pero podría ser grandiosa.
843
00:51:16,447 --> 00:51:19,075
Puedo mandar gente
con dos paradas.
844
00:51:19,075 --> 00:51:21,577
Ahí compré un terreno
muy barato.
845
00:51:22,537 --> 00:51:24,705
¿Qué granja robaste
para conseguirlo?
846
00:51:27,208 --> 00:51:28,292
Gracias.
847
00:51:30,211 --> 00:51:32,505
Empecé con una pasarela
y un hotel.
848
00:51:33,464 --> 00:51:35,258
Desde ahí no paré de crecer.
849
00:51:36,801 --> 00:51:38,719
Es buen lugar para perderse.
850
00:51:39,595 --> 00:51:41,305
Puedes ser quien quieras.
851
00:51:42,139 --> 00:51:43,307
O puedes ser nadie.
852
00:51:46,727 --> 00:51:50,398
Y planeo volar hasta allá
en tres días.
853
00:51:55,736 --> 00:51:57,196
Por ser nadie.
854
00:51:58,781 --> 00:52:00,366
- Salud.
- Salud.
855
00:52:07,123 --> 00:52:14,171
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
856
00:52:29,353 --> 00:52:31,188
♪ (GOLPE DE MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
857
00:52:38,154 --> 00:52:44,619
♪ (SUENA TEMA MUSICAL
DE "PERRY MASON") ♪
858
00:54:29,557 --> 00:54:32,643
♪ (TEMA MUSICAL CONCLUYE) ♪