1 00:00:27,987 --> 00:00:30,363 Må jeg tage et billede? 2 00:00:49,549 --> 00:00:52,053 17 vinder. 3 00:00:56,097 --> 00:00:57,474 Ikke flere indsatser. 4 00:01:06,442 --> 00:01:10,946 Hej, kammerat. Hallo! Kammerat! 5 00:02:34,112 --> 00:02:37,365 Brand! Det brænder i køkkenet! 6 00:02:37,365 --> 00:02:39,410 - Hvad? - Det brænder! 7 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 Det brænder! 8 00:05:24,199 --> 00:05:26,034 Godmorgen, Walt. 9 00:05:42,509 --> 00:05:45,221 - Hvem er De? - Godmorgen, mr. Mason. 10 00:05:45,221 --> 00:05:48,557 - Marion Kang, Deres nye sekretær. - Min hvad? 11 00:05:48,557 --> 00:05:51,018 Vil De venligst indskrive Dem? 12 00:05:51,018 --> 00:05:55,314 På sekretærskolen lærte vi, det er vigtigt at registrere ... 13 00:05:55,314 --> 00:05:57,733 Ja, jeg har hyret en sekretær. 14 00:05:57,733 --> 00:06:02,113 Vi manglede en til at tage telefonen, tage noter og føre regnskab. 15 00:06:02,113 --> 00:06:06,659 Hvis jeg passer Marions job derude, kan jeg ikke passe mit herinde. 16 00:06:06,659 --> 00:06:10,204 Det var aftalen. Jeg har en plads ved bordet. 17 00:06:10,204 --> 00:06:12,247 Du må sælge bordet for at få råd. 18 00:06:12,247 --> 00:06:15,291 E.B.'s sidste gæld blev betalt i denne måned. 19 00:06:15,291 --> 00:06:18,546 Og med dit bidrag fra salget af gården - 20 00:06:18,546 --> 00:06:22,340 og vores nuværende klienter, har vi ... Kom ind. 21 00:06:22,340 --> 00:06:27,847 ... lige akkurat nok til de månedlige udgifter plus en sekretær. 22 00:06:29,015 --> 00:06:30,725 Tak. 23 00:06:30,725 --> 00:06:34,937 Huset står i mr. Burkhardts navn, så vi må søge om sameje - 24 00:06:34,937 --> 00:06:38,399 så mrs. Burkhardt får det, hvis han dør først. 25 00:06:38,399 --> 00:06:43,612 Arven efter den anden overlevende deles mellem deres tre børn - 26 00:06:43,612 --> 00:06:45,613 Theobald, Bruna og Engleberta. 27 00:06:45,613 --> 00:06:47,157 Smukke navne. 28 00:06:47,157 --> 00:06:50,202 De ville aldrig koge et barn i et eventyr. 29 00:06:50,202 --> 00:06:53,330 Bruna arver borduret og svanevasen. 30 00:06:53,330 --> 00:06:56,416 Engleberta får sin mors broche. 31 00:06:56,416 --> 00:06:59,211 Theobald får sin fars ølkrussamling. 32 00:06:59,211 --> 00:07:02,340 Theobald, du er en heldig skiderik. 33 00:07:03,465 --> 00:07:05,259 - Du ... - Hvad? 34 00:07:05,259 --> 00:07:06,761 Kan vi lige fokusere? 35 00:07:08,721 --> 00:07:13,183 - Det gør jeg. - Du ville selv arbejde med civilret. 36 00:07:13,183 --> 00:07:16,895 Det var dig, der sagde, at civilret holder firmaer i live. 37 00:07:16,895 --> 00:07:19,230 - Jeg er bare praktisk. - Siden hvornår? 38 00:07:19,230 --> 00:07:22,276 - Hvornår er retssagen i morgen? - Klokken 9.00. 39 00:07:22,276 --> 00:07:24,362 Klokken 9.00. 40 00:07:24,362 --> 00:07:27,990 - Praktisk. - Praktiske personer ejer kalendere. 41 00:07:27,990 --> 00:07:30,241 Jeg har en sekretær. 42 00:07:32,452 --> 00:07:34,830 - De er til Dem. - Tak. 43 00:07:34,830 --> 00:07:36,791 Tak, Marion. 44 00:07:38,751 --> 00:07:43,296 TIL: MASON FRA: STRICKLAND 45 00:07:51,847 --> 00:07:53,390 Klarer du den? 46 00:07:58,395 --> 00:08:03,442 Du ... Tak, fordi du tog det så pænt. 47 00:08:04,610 --> 00:08:06,070 Naturligvis. 48 00:08:07,738 --> 00:08:11,409 Det var ... anderledes. 49 00:08:19,041 --> 00:08:21,502 Jeg skal arbejde på båden i aften. 50 00:08:24,129 --> 00:08:25,839 Kommer du? 51 00:08:27,383 --> 00:08:28,967 Måske. 52 00:08:32,013 --> 00:08:35,975 Kan du gøre mig en tjeneste? 53 00:08:35,975 --> 00:08:39,228 Vent ti minutter, efter jeg er gået. 54 00:08:39,228 --> 00:08:41,020 Så kan du gå. 55 00:08:55,744 --> 00:08:59,038 En Old Fashioned og en Reuben-sandwich, George. 56 00:09:02,710 --> 00:09:05,880 Du var færdig. Du læser jo kun tegneserierne. 57 00:09:05,880 --> 00:09:09,383 - Far. - Skat. 58 00:09:09,383 --> 00:09:13,012 - Hvad har I fundet? - Det er en søhest. 59 00:09:13,012 --> 00:09:14,554 Hvor er den fin. 60 00:09:14,554 --> 00:09:17,892 Jeg har bestilt is til drengene. Vil du have en? 61 00:09:19,893 --> 00:09:21,603 Jeg har lige bestilt. 62 00:09:31,030 --> 00:09:34,449 - Goddag, far. - Hvor har du været, Brooks? 63 00:09:36,451 --> 00:09:38,411 Jeg har været her. 64 00:09:39,829 --> 00:09:42,582 Jeg kan ikke huske, hvornår du sidst var i klubben. 65 00:09:43,959 --> 00:09:49,464 Stedet blev aldrig rigtig, som jeg havde forestillet mig det. 66 00:09:49,464 --> 00:09:51,592 Men udsigten er smuk. 67 00:09:51,592 --> 00:09:57,263 Det er utroligt, hvor langt ude på havet man kan se både herfra. 68 00:10:00,433 --> 00:10:03,812 Det skulle ikke have været så voldsomt. 69 00:10:03,812 --> 00:10:09,025 Vi ville bare sabotere The Luxe, men branden kom lidt ud af kontrol. 70 00:10:09,025 --> 00:10:12,196 Havde det ikke været klogere at sabotere den om dagen - 71 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 hvor den ikke er propfyldt med vidner? 72 00:10:16,032 --> 00:10:20,705 Undskyld, far. Hvad skal jeg sige? Jeg fikser det. 73 00:10:20,705 --> 00:10:27,044 Nej, det er slut med at fikse ting. Det er slut. Du må træde tilbage. 74 00:10:27,044 --> 00:10:31,340 Tilbage fra din stilling i firmaet, dit hasardspil - 75 00:10:31,340 --> 00:10:34,093 og dit fis med baseballholdet. 76 00:10:34,093 --> 00:10:37,263 Baseballholdet bliver til noget. 77 00:10:37,263 --> 00:10:39,931 Fire byer viser stor interesse. 78 00:10:39,931 --> 00:10:42,476 Jeg er tæt på denne gang, far. 79 00:10:42,476 --> 00:10:45,813 Jeg er ved at bygge noget meningsfuldt. 80 00:10:45,813 --> 00:10:50,693 At bygge noget kræver et solidt fundament. Det har du ikke. 81 00:10:50,693 --> 00:10:53,279 Det er lige så solidt som et sandslot. 82 00:10:59,951 --> 00:11:03,246 Jeg har mindst 20 firmaer, der vil reklamere på stadion. 83 00:11:03,246 --> 00:11:08,835 - Jeg har Chesterfield, Goodyear ... - Brooks! Hold op. 84 00:11:08,835 --> 00:11:11,296 Lyt til mit råd og træk dig. 85 00:11:22,015 --> 00:11:27,896 Vær sammen med dine drenge. Fokuser på dit velgørenhedsarbejde. 86 00:11:29,899 --> 00:11:32,817 Det er også en beundringsværdig arv. 87 00:12:44,889 --> 00:12:46,307 Hej. 88 00:12:50,103 --> 00:12:52,148 Mr. Mason. 89 00:12:56,526 --> 00:12:58,154 Hvordan kom du herind? 90 00:13:00,740 --> 00:13:03,533 Tror du på, at jeg vil ... 91 00:13:03,533 --> 00:13:05,286 Hvad? 92 00:13:12,000 --> 00:13:15,253 Tror du, at ... 93 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 Hvad? 94 00:13:42,530 --> 00:13:44,074 RETSMEDICINSK RAPPORT 95 00:13:44,074 --> 00:13:47,869 Emily Dodson. Dødsårsag: Selvmord ved drukning. 96 00:14:09,934 --> 00:14:12,644 Kære mr. Mason. Hvornår bliver jeg renset helt? 97 00:14:12,644 --> 00:14:16,523 Jeg søger råd hos Gud, men frygter, at han vender mig ryggen. 98 00:14:16,523 --> 00:14:19,985 Hvad vandt vi i retten? Hvad er min frihed værd? 99 00:14:19,985 --> 00:14:21,696 Charlie er stadig død. 100 00:14:21,696 --> 00:14:26,784 I dag ville Charlie være fyldt to år. Jeg vil så gerne slutte mig til ham. 101 00:14:26,784 --> 00:14:31,956 Kære mr. Mason. Tror du, at jeg vil blive tilgivet? 102 00:14:56,312 --> 00:14:57,898 Alle bedes rejse sig. 103 00:15:03,154 --> 00:15:04,822 Værsgo at sidde ned. 104 00:15:16,458 --> 00:15:19,502 - Undskyld. - Hvorfor halter du? 105 00:15:19,502 --> 00:15:20,880 Det gør jeg ikke. 106 00:15:24,049 --> 00:15:28,929 Mr. Purtell, hvor mange år arbejdede De hos Sunny Market? 107 00:15:28,929 --> 00:15:32,140 I syv år. Tre af dem som bestyrer. 108 00:15:32,140 --> 00:15:35,061 Hvordan behandlede ejeren, mr. Gryce, Dem? 109 00:15:35,061 --> 00:15:38,521 Han var en hård chef. 110 00:15:38,521 --> 00:15:42,610 - Steg Deres løn meget som bestyrer? - Stort set ikke. 111 00:15:42,610 --> 00:15:47,823 Men De var med til at designe indretningen af butikkerne, ikke? 112 00:15:47,823 --> 00:15:52,536 Og siden da er salget i butikkerne steget - 113 00:15:52,536 --> 00:15:57,750 med svimlende 60 procent, selv i disse tider. 114 00:15:57,750 --> 00:16:02,003 Men gav mr. Gryce Dem nogensinde æren for Deres design? 115 00:16:02,003 --> 00:16:06,717 - Fik De nogen form for kompensation? - Nej og nej. 116 00:16:06,717 --> 00:16:09,260 - Talte De med ham om det? - Ja. 117 00:16:09,260 --> 00:16:12,514 Han sagde, at hvis jeg var utilfreds, kunne jeg smutte. 118 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Og det gjorde De. 119 00:16:14,516 --> 00:16:17,144 - Hvad gjorde De så? - Åbnede min egen butik. 120 00:16:17,144 --> 00:16:21,857 De åbnede Deres egen butik. Forfulgte Deres egen drøm. 121 00:16:21,857 --> 00:16:26,445 De fulgte den naturlige udvikling af den kapitalisme og arbejdsomhed - 122 00:16:26,445 --> 00:16:28,196 der gør dette land stort! 123 00:16:28,196 --> 00:16:30,115 Kommer der et spørgsmål - 124 00:16:30,115 --> 00:16:33,703 eller vil mr. Kellard selv vidne for sin klient? 125 00:16:33,703 --> 00:16:36,956 Mr. Kellard, hold Dem venligst til spørgsmål. 126 00:16:36,956 --> 00:16:39,666 Naturligvis. Det er bare svært - 127 00:16:39,666 --> 00:16:43,795 når jeg er så stolt af at repræsentere denne gode mand. 128 00:16:43,795 --> 00:16:47,841 Jeg vil ikke ødelægge kærligheden, men det lød ikke som et spørgsmål. 129 00:16:47,841 --> 00:16:51,344 Og det er ikke en korrekt protest, mr. Mason. 130 00:16:51,344 --> 00:16:54,181 Mr. Kellard, fortsæt afhøringen. 131 00:16:56,433 --> 00:16:59,103 Hvorfor er De her i dag, mr. Purtell? 132 00:16:59,103 --> 00:17:02,605 Fordi Sunny Gryce siger, jeg stjal hans idéer til min butik. 133 00:17:02,605 --> 00:17:06,735 - Men De stjal ikke noget, vel? - Nej, det var mine idéer. 134 00:17:06,735 --> 00:17:09,779 Deres idéer, Deres metoder, Deres design - 135 00:17:09,779 --> 00:17:12,741 som Sunny Gryce drog fordel af - 136 00:17:12,741 --> 00:17:16,244 og nu påstår, er hans, og sagsøger Dem? 137 00:17:16,244 --> 00:17:19,122 Han vil udrydde al konkurrence. 138 00:17:19,122 --> 00:17:21,042 Protest! 139 00:17:22,168 --> 00:17:26,546 Undskyld. Han kan ikke udtale sig om, hvad vores klient vil. 140 00:17:26,546 --> 00:17:30,134 Jeg har styr på det. Protest. 141 00:17:30,134 --> 00:17:33,679 Mr. Purtell aner ikke, hvad min klient vil og ikke vil. 142 00:17:34,804 --> 00:17:36,390 Taget til følge. 143 00:17:36,390 --> 00:17:38,351 Mr. Purtell. 144 00:17:39,810 --> 00:17:43,271 Føler De - 145 00:17:43,271 --> 00:17:47,401 at Sunny Gryce vil lukke Deres forretning? 146 00:17:47,401 --> 00:17:52,198 Ja. Jeg føler, at han vil knuse mig. 147 00:17:53,323 --> 00:17:54,824 Ikke flere spørgsmål. 148 00:18:05,503 --> 00:18:07,712 - Hvad laver du? - Jeg vil prøve noget. 149 00:18:07,712 --> 00:18:12,926 - Det har vi talt om. Vi skal ... - Ved du, hvad jeg elsker, Ed? 150 00:18:14,219 --> 00:18:16,054 Quaker Crackles cornflakes. 151 00:18:16,054 --> 00:18:19,432 Jeg spiser dem tit direkte fra æsken, som popcorn. 152 00:18:19,432 --> 00:18:22,436 Jeg har sågar haft dem med i biografen. 153 00:18:24,020 --> 00:18:27,274 Hvor kan jeg finde dem i Deres butik? Hvilken gang? 154 00:18:29,067 --> 00:18:31,361 - Seks. - Seks. 155 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Interessant. Ligesom hos Sunny. 156 00:18:35,031 --> 00:18:38,368 Jeg er også stor fan af Underwood krydderskinke. 157 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 Hvor kan jeg finde den? 158 00:18:40,162 --> 00:18:43,164 - Gang 12. - Ligesom hos Sunny igen. 159 00:18:43,164 --> 00:18:45,126 Hvad med mavesyremedicin? 160 00:18:45,126 --> 00:18:48,963 Til når cornflakesene og skinken hævner sig på mig. 161 00:18:48,963 --> 00:18:53,508 - Gang to. - Ligesom hos Sunny. 162 00:18:53,508 --> 00:18:57,013 Det var tre ud af tre. 163 00:18:57,013 --> 00:19:01,225 Selv Lou Gehrig ville være misundelig på det gennemsnit. 164 00:19:01,225 --> 00:19:05,938 Mr. Purtell, tror De, at Henry Ford betaler sine ingeniører - 165 00:19:05,938 --> 00:19:09,232 for at opfinde apparater til sit firma og forventer - 166 00:19:09,232 --> 00:19:12,445 at de så genopfinder dem, så de selv kan sælge dem? 167 00:19:12,445 --> 00:19:15,614 Nej, sådan er det ikke, mr. Mason. 168 00:19:15,614 --> 00:19:18,492 Hvis De vidste noget om markeder, ville De vide - 169 00:19:18,492 --> 00:19:21,953 at ethvert marked ville placere varerne på de steder. 170 00:19:21,953 --> 00:19:25,499 Det har intet at gøre med det, Sunny Gryce lærte mig. 171 00:19:25,499 --> 00:19:28,127 Hvad er Sunny Markets slogan? 172 00:19:29,794 --> 00:19:31,296 "Alt under ét tag." 173 00:19:31,296 --> 00:19:33,381 Og for Deres butik? 174 00:19:33,381 --> 00:19:36,009 "Alt under vores tag." 175 00:19:36,009 --> 00:19:38,845 Tak, fordi De ændrede et par bogstaver. 176 00:19:38,845 --> 00:19:41,514 Det er, fordi jeg fandt på det til Sunny. 177 00:19:41,514 --> 00:19:45,853 Mens De arbejdede i mr. Gryces butik, blev De kompenseret for arbejdet - 178 00:19:45,853 --> 00:19:49,606 med den forståelse, at De gjorde det for Sunny Market. 179 00:19:49,606 --> 00:19:53,152 Protest. Nu er det mr. Mason, der vidner. 180 00:19:53,152 --> 00:19:54,695 Taget til følge. 181 00:19:56,530 --> 00:20:00,701 Mr. Purtell, kan De se på dette billede - 182 00:20:00,701 --> 00:20:03,329 hvor og hvad det er? 183 00:20:03,329 --> 00:20:06,498 Ja, det er mit kontor i min butik. Hvor har De det fra? 184 00:20:06,498 --> 00:20:11,961 Hvis De ser på et forstørret billede, kan De så læse titlen på mappen? 185 00:20:14,339 --> 00:20:16,592 Jeg stjal ikke fra ham. 186 00:20:16,592 --> 00:20:20,763 Nej, titlen er faktisk "Sunny Markets Bestyrerhåndbog". 187 00:20:20,763 --> 00:20:23,349 Jeg vil gerne fremføre det som bevis. 188 00:20:23,349 --> 00:20:25,893 Jeg har den, fordi jeg skrev den! 189 00:20:25,893 --> 00:20:30,772 Og De blev betalt for det af en mand, der ikke troede, De ville stjæle den. 190 00:20:41,950 --> 00:20:43,743 Ikke flere spørgsmål. 191 00:20:43,743 --> 00:20:50,041 Nej, det er mine idéer. Han stjal fra mig! Kan De ikke se det? 192 00:20:50,041 --> 00:20:53,629 Han forsøger at ruinere mig. Det er ikke rimeligt! 193 00:20:53,629 --> 00:20:58,341 - Hvordan kom De ind på mit kontor? - Mr. Purtell. 194 00:20:58,341 --> 00:21:00,176 De kan forlade vidneskranken. 195 00:21:08,768 --> 00:21:14,442 Hvorfor researchede jeg hele natten, når du slet ikke ville bruge det? 196 00:21:14,442 --> 00:21:17,110 Det, jeg gjorde, vandt sagen for os. 197 00:21:17,110 --> 00:21:19,447 Så du nævningenes ansigter? 198 00:21:19,447 --> 00:21:21,906 De reagerede vel på blodet på dine bukser. 199 00:21:21,906 --> 00:21:24,326 Hvad har du lavet? 200 00:21:24,326 --> 00:21:26,536 Jeg gled på motorcyklen på vej hjem. 201 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 - På vej hjem? - Ja. 202 00:21:28,121 --> 00:21:31,791 Du skulle have solgt den, da ham sinken betale os med den. 203 00:21:31,791 --> 00:21:35,879 - Manden havde brug for en advokat. - Han var en tyv. 204 00:21:35,879 --> 00:21:38,840 - Han forsørgede sin familie. - Ved at stjæle. 205 00:21:38,840 --> 00:21:41,844 - Den er sjov. - Ja, jeg har moret mig med den. 206 00:21:43,387 --> 00:21:46,557 Pokkers! Vi har et møde med en mulig klient. 207 00:21:46,557 --> 00:21:50,310 - Du kan ikke tage med. - Pyt, jeg er ikke sulten. 208 00:21:54,815 --> 00:21:59,944 I har været igennem ufattelige prøvelser. 209 00:21:59,944 --> 00:22:01,906 Men jeres mod kan ikke knækkes - 210 00:22:01,906 --> 00:22:05,158 og vi vil kæmpe for, at det aldrig bliver knækket. 211 00:22:05,158 --> 00:22:07,661 Er der et behov, udfylder vi det. 212 00:22:07,661 --> 00:22:09,579 Så derfor vil vi åbne - 213 00:22:09,579 --> 00:22:14,209 fem McCutcheon-suppekøkkener mere som det her. 214 00:22:17,004 --> 00:22:19,506 Denne elendige tid er snart forbi. 215 00:22:19,506 --> 00:22:22,842 Der venter bedre dage forude for jer og jeres familier - 216 00:22:22,842 --> 00:22:25,261 og for denne fantastiske by. 217 00:22:25,261 --> 00:22:28,598 Derfor er dagen i dag det perfekte tidspunkt - 218 00:22:28,598 --> 00:22:30,351 til en overraskelse. 219 00:22:30,351 --> 00:22:31,976 Bake, kom herop. 220 00:22:31,976 --> 00:22:36,648 I kender alle St. Louis Cardinals' gamle kaster Bake Matthews, ikke? 221 00:22:41,069 --> 00:22:43,322 - Hvordan har armen det? - Godt. 222 00:22:43,322 --> 00:22:46,909 - Klar til at øse suppe op? - Det kan du tro. 223 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Jeg bad Bake om at være med, fordi jeg i dag bekendtgør - 224 00:22:51,246 --> 00:22:54,916 at jeg vil give byen dens eget Major League Baseball-hold - 225 00:22:54,916 --> 00:22:57,878 som skal spille på McCutcheon Stadion! 226 00:23:00,047 --> 00:23:02,842 Hvad betyder det? Jobs, for det første. 227 00:23:02,842 --> 00:23:05,885 Ydermere giver det byen betydning. 228 00:23:05,885 --> 00:23:09,013 Det giver nogen at heppe på med byens navn på brystet. 229 00:23:09,013 --> 00:23:12,226 En by, I har bygget. En by, der tilhører jer. 230 00:23:12,226 --> 00:23:14,812 Og et hold, der vil tilhøre jer! 231 00:23:18,606 --> 00:23:21,526 Lydell, vil du sige noget? 232 00:23:22,653 --> 00:23:25,196 Jeg er ikke nær så veltalende som min søn. 233 00:23:25,196 --> 00:23:28,409 Og jeg tror, at suppen bliver kold. 234 00:23:29,785 --> 00:23:32,830 MCCUTCHEONS FAMILIESUPPEKØKKENER 235 00:23:33,997 --> 00:23:35,290 Tak. 236 00:23:36,875 --> 00:23:39,128 Bliver holdet virkelig til noget? 237 00:23:39,128 --> 00:23:41,255 Jeg sagde jo, jeg ville gøre det. 238 00:23:41,255 --> 00:23:43,631 Vi skal af sted, Lydell. 239 00:24:16,790 --> 00:24:18,501 Nå? 240 00:24:18,501 --> 00:24:23,588 Du skal bare vide, at der snakkes lidt i afdelingen om The Luxe. 241 00:24:23,588 --> 00:24:26,509 De har sat folk til at afhøre andre bådejere. 242 00:24:26,509 --> 00:24:29,136 - Hvis det sker ... - Jeg kan håndtere det. 243 00:24:30,887 --> 00:24:35,558 Hvis det sker, siger du ikke mere end nødvendigt. 244 00:24:35,558 --> 00:24:38,978 Prøv ikke at overliste dem, og få deres navne. 245 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Så du mine annoncer i Times og Examiner? 246 00:24:41,481 --> 00:24:44,527 Jeg fik dem placeret under historien om branden. 247 00:24:44,527 --> 00:24:46,486 Der bliver fulde huse i aften. 248 00:24:47,570 --> 00:24:50,074 - Det håber jeg. - Det skal nok virke. 249 00:24:51,658 --> 00:24:53,785 Det virker allerede. 250 00:24:53,785 --> 00:24:55,746 Hvad hvis det ikke gør? 251 00:24:55,746 --> 00:24:59,917 Jeg har lagt hele min livsopsparing i det lort. 252 00:24:59,917 --> 00:25:04,839 Sig ikke, at du ikke nyder at være håndlanger på et fint sted - 253 00:25:04,839 --> 00:25:08,300 i stedet for at anholde fulderikker og horer. 254 00:25:08,300 --> 00:25:12,303 Ikke bare håndlanger, men kompagnon. 255 00:25:14,015 --> 00:25:20,312 Klart. Næste gang jeg beder dig og dine drenge sabotere et skib - 256 00:25:20,312 --> 00:25:25,526 er det nok klogere at gøre det om dagen, når der er færre mennesker. 257 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 Vi ses i aften. 258 00:25:35,243 --> 00:25:37,747 Min mand gik ind i spiralfjederbranchen - 259 00:25:37,747 --> 00:25:39,664 med sine brødre i 1916. 260 00:25:39,664 --> 00:25:43,169 Dengang lavede de fjedre til polstrede møbler. 261 00:25:43,169 --> 00:25:47,005 De lavede biografsæderne til Fox Theater i Westwood. 262 00:25:47,005 --> 00:25:48,548 Spændende. 263 00:25:48,548 --> 00:25:52,761 Men min mand og hans brødre blev uvenner, så vi går hver til sit. 264 00:25:52,761 --> 00:25:56,682 Nu skal vi lave keglefjedre til tunge maskiner. 265 00:25:56,682 --> 00:26:00,895 Med depressionen holder folk på møblerne, så det giver god mening. 266 00:26:00,895 --> 00:26:03,855 Men det er en helt anden type fjeder. 267 00:26:03,855 --> 00:26:06,609 - Det lyder interessant. - Det er det. 268 00:26:06,609 --> 00:26:12,238 Men det betyder også en anden type kunder og nyt sprog i kontrakten. 269 00:26:12,238 --> 00:26:14,784 Det kan vores firma sagtens klare. 270 00:26:14,784 --> 00:26:18,954 Har De nogensinde set en keglefjeder? Jeg har en prøve med. 271 00:26:20,288 --> 00:26:23,876 - Den er smuk. - Ja, ikke? 272 00:26:23,876 --> 00:26:25,878 Vil De have mig undskyldt? 273 00:26:25,878 --> 00:26:28,963 - Jeg skal lige pudre næsen. - Naturligvis. 274 00:26:28,963 --> 00:26:32,134 Jeg glæder mig til at se nærmere på fjedrene. 275 00:26:42,268 --> 00:26:43,646 De kommer snart. 276 00:27:22,350 --> 00:27:26,771 - Der er faktisk en bagudgang. - Hvabehar? 277 00:27:26,771 --> 00:27:31,818 Jeg kan fortælle hende dødbideren, at du tog mod til dig og smuttede. 278 00:27:34,280 --> 00:27:38,451 Vi har brug for pengene. Jeg er nødt til at charmere hende. 279 00:27:40,618 --> 00:27:43,581 Du ligner en, der har rigeligt. 280 00:27:45,290 --> 00:27:47,876 Jeg går ind igen og råber: "Brand!" 281 00:27:47,876 --> 00:27:50,253 Og så tømmer vi hele bulen. 282 00:27:50,253 --> 00:27:52,965 - Det ville få dig anholdt. - Sandt. 283 00:27:52,965 --> 00:27:56,051 Vi kunne stjæle noget sødt under flugten. 284 00:27:56,051 --> 00:27:58,012 Det ville også få dig anholdt. 285 00:27:58,012 --> 00:28:00,848 Det ville være det værd, hvis vi kunne dele en kage. 286 00:28:19,283 --> 00:28:21,452 Jeg må se at komme tilbage. 287 00:28:23,912 --> 00:28:29,125 Men hvis du ser mig blunde, så prøv det med at råbe "brand". 288 00:28:29,125 --> 00:28:32,462 Jeg har et scenarie mere i tankerne. 289 00:28:33,588 --> 00:28:35,340 Hvad er det? 290 00:28:35,340 --> 00:28:36,716 Okay. 291 00:28:37,802 --> 00:28:42,264 Du går ind igen og fortsætter ud til min store, smarte bil. 292 00:28:42,264 --> 00:28:46,851 Jeg kører os hen til en dansebar, og vi deler en flaske. 293 00:28:46,851 --> 00:28:50,730 - Hun kan ikke høre os. - Nej, det er bare ... 294 00:28:50,730 --> 00:28:52,273 Hvad? 295 00:28:53,817 --> 00:28:56,236 Jeg er allerede i et forhold. 296 00:28:58,822 --> 00:29:02,076 Er hun ved godt helbred, eller skal jeg bare vente? 297 00:29:04,453 --> 00:29:10,209 Du og jeg går nok med støttestrømper, før hun får sit første grå hår. 298 00:29:10,209 --> 00:29:15,213 Hvis du en dag beslutter, at du har fået nok af kuvøseguf - 299 00:29:15,213 --> 00:29:17,717 og får brug for en flugtplan ... 300 00:29:34,023 --> 00:29:38,529 Måske kommer Cardinals. Det bliver i hvert fald ikke Yankees. 301 00:29:38,529 --> 00:29:40,990 Ingen af os skal spille for dem - 302 00:29:40,990 --> 00:29:44,909 så jeg venter, til Homestead Grays og "Cool Papa" Bell kommer. 303 00:29:44,909 --> 00:29:49,206 Så kan du vente længe, for ingen af vores hold kommer herud. 304 00:29:49,206 --> 00:29:52,626 Resten af landet ved slet ikke, at der er farvede herude. 305 00:29:53,753 --> 00:29:56,630 Det er derfor, de hvide stadig kommer. 306 00:30:10,226 --> 00:30:11,519 Clara. 307 00:30:14,147 --> 00:30:18,235 Du har ikke arbejdet i flere uger. Han plejede altid at bruge dig. 308 00:30:18,235 --> 00:30:22,156 - Du burde have spurgt mig. - Du burde selv have inviteret ham. 309 00:30:33,000 --> 00:30:37,254 - Tillykke med fødselsdagen. - Tak. 310 00:30:37,254 --> 00:30:40,757 Min far tog os med herned, da vi var børn - 311 00:30:40,757 --> 00:30:42,884 så han kunne fange maller. 312 00:30:42,884 --> 00:30:45,054 - Ovre i Watts? - Ja. 313 00:30:45,054 --> 00:30:48,306 Vi prøvede også at fange i det sumpede vand. 314 00:30:49,891 --> 00:30:54,438 - Bor du her? - Nej, det er min svogers hus. 315 00:30:54,438 --> 00:30:57,608 Det er midlertidigt. Det er godt for Lucius - 316 00:30:57,608 --> 00:31:01,529 at have familie omkring os, som kan hjælpe til. 317 00:31:03,988 --> 00:31:05,740 Tak! 318 00:31:05,740 --> 00:31:09,620 De billeder, du tog i Purtells supermarked i sidste måned, gav pote. 319 00:31:11,664 --> 00:31:14,458 Jeg beklager, at der ikke har været mere arbejde. 320 00:31:14,458 --> 00:31:17,670 Der er mindre brug for mine evner i civilret. 321 00:31:23,717 --> 00:31:27,137 - Hvad laver du? - Det er bare lidt ekstra. 322 00:31:27,137 --> 00:31:30,557 - Jeg vil gøre mig fortjent til dem. - Så er der kage! 323 00:31:30,557 --> 00:31:32,392 Onkel Paul, kom nu. 324 00:31:46,782 --> 00:31:50,076 - Tillykke med fødselsdagen. - Husk nu at ønske noget. 325 00:31:53,955 --> 00:31:56,959 - Hvad ønskede du dig? - En større kage. 326 00:31:58,376 --> 00:32:00,421 - Tallerkener. - Okay. 327 00:32:00,421 --> 00:32:02,922 Rækker du mig lige gaflerne også? 328 00:32:04,050 --> 00:32:06,594 - Tag dem. - Hvem vil have majsbrød? 329 00:32:06,594 --> 00:32:10,388 For kagen er min, så nogen må spise majsbrødet. 330 00:32:17,605 --> 00:32:23,401 De sparer altid penge hos Sunny. 331 00:32:23,401 --> 00:32:29,283 De sparer altid penge hos Sunny. 332 00:32:29,283 --> 00:32:32,161 Goddag, Los Angeles. Jeg er Sunny Gryce. 333 00:32:32,161 --> 00:32:35,205 Ja, De sparer penge hos Sunny Market. 334 00:32:35,205 --> 00:32:36,832 I disse hårde tider - 335 00:32:36,832 --> 00:32:40,336 holder vi priserne nede og Deres spisekammer højtbelagt. 336 00:32:40,336 --> 00:32:44,255 Vi har alt, hvad De skal bruge. Hør bare, hvad vi har: 337 00:32:44,255 --> 00:32:47,885 Frisk frugt og grønt, dåsemad, ti forskellige kødudskæringer - 338 00:32:47,885 --> 00:32:51,430 lækre frosne desserter, samlet under ét tag. 339 00:32:51,430 --> 00:32:54,265 Kom ned og besøg vores skønne butik. 340 00:32:54,265 --> 00:32:58,353 Jeg garanterer, at når De betaler, vil De også synge ... 341 00:32:58,353 --> 00:33:04,276 De sparer altid penge hos Sunny. 342 00:33:04,276 --> 00:33:09,280 De sparer altid penge hos Sunny. Alt er samlet under ét tag. 343 00:33:09,280 --> 00:33:11,366 Og det er sandheden. 344 00:33:12,450 --> 00:33:14,869 - Lad mig høre. - Purtell vil indgå forlig. 345 00:33:14,869 --> 00:33:18,290 Han vil ændre butikkens indretning og droppe sit slogan. 346 00:33:18,290 --> 00:33:22,712 Vi indgik også et forlig på 5000 dollars i skadeserstatning. 347 00:33:22,712 --> 00:33:27,133 - 5000 dollars? - Det har mr. Purtell ikke engang. 348 00:33:27,133 --> 00:33:29,884 Men vi har lavet en betalingsordning. 349 00:33:29,884 --> 00:33:32,554 Folk, der indgår forlig, ved, at de vil tabe. 350 00:33:32,554 --> 00:33:34,265 De har tabt modet. 351 00:33:34,265 --> 00:33:36,474 Og så kan man knække en mand. 352 00:33:36,474 --> 00:33:38,894 Jeg hørte vist lige Ed Purtell briste. 353 00:33:38,894 --> 00:33:41,396 Der er ingen grund til at knække ham mere. 354 00:33:41,396 --> 00:33:44,274 Manden arbejdede for Dem i mange år. 355 00:33:44,274 --> 00:33:45,859 Var De med i krigen, Mason? 356 00:33:48,362 --> 00:33:49,822 Ja, Frankrig. 357 00:33:49,822 --> 00:33:53,993 Så ved vi begge to, at i en krig har man ikke råd til at vise nåde. 358 00:33:53,993 --> 00:33:56,370 Det er et supermarked, ikke et slag. 359 00:33:56,370 --> 00:33:58,663 - Det er en god aftale. - Ikke for mig. 360 00:33:58,663 --> 00:34:01,292 Jeg kæmper for livet og har brug for krigere. 361 00:34:01,292 --> 00:34:05,420 Jeg troede, at De var den mand. Men jeg tog fejl, for krigere dræber. 362 00:34:05,420 --> 00:34:10,217 De kan ikke gøre arbejdet færdigt. Skal jeg finde en anden kriger? 363 00:34:10,217 --> 00:34:13,637 - Nej, jeg kan gøre arbejdet færdigt. - Godt. 364 00:34:15,473 --> 00:34:16,932 Tilbage til arbejdet! 365 00:34:21,645 --> 00:34:23,731 - Far! - Hov! 366 00:34:23,731 --> 00:34:27,233 Lad din far være. Du skal ikke røre ved ham. 367 00:34:27,233 --> 00:34:31,572 - Af med støvlerne, Morris. - Jeg er med, kvindemenneske. 368 00:34:31,572 --> 00:34:35,617 - Hej, Mo. Hvordan gik det? - De tog næsten livet af os. 369 00:34:35,617 --> 00:34:39,455 - Serberne igen. - Nemlig. De giver os alle prygl. 370 00:34:39,455 --> 00:34:42,041 De store svin kan ikke tage den med ro. 371 00:34:42,041 --> 00:34:43,876 Mo, tal pænt. 372 00:34:49,340 --> 00:34:50,675 Lad mig. 373 00:34:53,051 --> 00:34:57,055 Det er nok mrs. Steinberg. Hun ville komme med nye mønstre. 374 00:35:00,100 --> 00:35:04,312 - Kan jeg hjælpe Dem? - Ja, jeg leder efter manden der. 375 00:35:04,312 --> 00:35:07,233 Kom her. 376 00:35:07,233 --> 00:35:10,026 Skal du ikke invitere din ven ind, Paul? 377 00:35:12,362 --> 00:35:14,115 Jeg ordner det, Pearl. 378 00:35:20,121 --> 00:35:22,623 Jeg ville ikke forstyrre midt i maden. 379 00:35:24,291 --> 00:35:26,209 Hvad laver du her? 380 00:35:33,384 --> 00:35:35,803 Mason sagde, du leder efter arbejde. 381 00:35:36,929 --> 00:35:39,640 Melvin Perkins. Ved du, hvem det er? 382 00:35:40,765 --> 00:35:44,436 - Negerkongen af Central Avenue? - Han ejer Birch Hotel. 383 00:35:44,436 --> 00:35:47,857 Han ejer L.A. Register, de farvedes avis. 384 00:35:47,857 --> 00:35:51,192 Og et par andre mindre kendte interesser. 385 00:35:51,192 --> 00:35:52,902 Men det vidste du godt. 386 00:35:54,155 --> 00:35:57,615 Der går rygter om, at nogen vil gøre det af med ham. 387 00:35:58,700 --> 00:36:00,577 - Hvem? - Aner det ikke. 388 00:36:00,577 --> 00:36:03,747 Nogen hviskede det til nogen. Jeg ved ikke hvem. 389 00:36:03,747 --> 00:36:05,832 Men Burger vil undgå det. 390 00:36:05,832 --> 00:36:09,337 Han vil vide, hvem der står bag, så han vil overvåge Perkins. 391 00:36:09,337 --> 00:36:13,924 - Hvorfor lige mig? - Perkins holder til på The Birch. 392 00:36:13,924 --> 00:36:16,718 Og det er et farvet hotel. 393 00:36:16,718 --> 00:36:19,345 Vi må vide, hvem der kommer og går. 394 00:36:19,345 --> 00:36:22,183 Hvem holder øje med ham? Hvem er sur på ham? 395 00:36:22,183 --> 00:36:25,769 Hans forretninger kan tiltrække de forkerte typer. 396 00:36:25,769 --> 00:36:29,565 Fortæl os, hvad du ser, og hjælp os med at holde ham i live. 397 00:36:29,565 --> 00:36:32,901 Du kan få otte dollars om dagen plus udgifter. 398 00:36:32,901 --> 00:36:34,652 Lyder det godt? 399 00:36:36,237 --> 00:36:37,823 Det lyder godt. 400 00:36:46,415 --> 00:36:48,459 Godaften. 401 00:36:48,459 --> 00:36:52,421 Juryen i sagen "Gryce mod Purtell" - 402 00:36:52,421 --> 00:36:55,340 dømmer til fordel for sagsøger, Sunny Gryce. 403 00:36:55,340 --> 00:37:01,554 Retten tildeler mr. Gryce det fulde beløb på 50.000 dollars. 404 00:37:03,348 --> 00:37:05,976 - Må jeg sige noget? - Advokat. 405 00:37:05,976 --> 00:37:11,315 Mr. Purtell har ikke midlerne til at betale noget i nærheden af det beløb. 406 00:37:11,315 --> 00:37:14,985 Hans nettoaktiver er under 500 dollars. 407 00:37:14,985 --> 00:37:17,571 Han kunne ikke betale mr. Gryce på et helt liv. 408 00:37:22,201 --> 00:37:24,286 Er De helt sikker? 409 00:37:27,831 --> 00:37:32,877 Min klient har forståelse for mr. Purtells situation. 410 00:37:32,877 --> 00:37:37,006 Han ønsker ikke at ruinere den tiltalte med en enorm gæld. 411 00:37:37,006 --> 00:37:43,514 Så mr. Gryce tilbyder at give afkald på den gæld, han skylder ham - 412 00:37:43,514 --> 00:37:48,978 til gengæld for, at mr. Purtell overdrager sin butik - 413 00:37:48,978 --> 00:37:50,855 til mr. Gryce. 414 00:37:56,401 --> 00:37:58,027 Mr. Kellard? 415 00:38:14,044 --> 00:38:15,921 Tak. 416 00:38:19,175 --> 00:38:23,470 Kom nu. Vi bør udbringe en skål for et eller andet. 417 00:38:25,264 --> 00:38:29,393 - For E.B. Han ville være stolt. - Ville han? 418 00:38:29,393 --> 00:38:31,895 Han ville kalde dig en fremragende advokat. 419 00:38:31,895 --> 00:38:35,440 Snarere en grib, der æder resterne af Ed Purtells knogler. 420 00:38:35,440 --> 00:38:38,234 Jeg brød mig heller ikke om Sunnys idé. 421 00:38:38,234 --> 00:38:40,571 Men juryen afgjorde sagen, ikke os. 422 00:38:40,571 --> 00:38:43,074 Hvad skal der ske med staklen? 423 00:38:43,074 --> 00:38:46,409 Hvem bærer skylden for det, der sker bagefter? 424 00:38:46,409 --> 00:38:49,662 I to ligner nogen fra filmen "Mata Hari" - 425 00:38:49,662 --> 00:38:52,290 der gemmer sig i hjørnet. 426 00:38:52,290 --> 00:38:54,669 Garbo havde det sjovere. 427 00:38:54,669 --> 00:38:57,337 Jeg hørte, at I vandt. Tillykke. 428 00:38:57,337 --> 00:39:01,801 Ja. Vi ødelagde en mands forretning. Hip, hip, hurra. 429 00:39:01,801 --> 00:39:05,971 - Ved du, hvad dit problem er, Mason? - Hamilton, ikke nu. 430 00:39:05,971 --> 00:39:09,432 - Nej, Ham. Oplys mig. - Det her hjælper ikke. 431 00:39:09,432 --> 00:39:14,271 Det er, at på trods af din grublende kynisme - 432 00:39:14,271 --> 00:39:16,482 tror du stadig på retfærdigheden. 433 00:39:16,482 --> 00:39:19,901 Og det gør du ikke? Du er distriktsadvokat, for Guds skyld. 434 00:39:19,901 --> 00:39:22,822 Du arbejder i retsbygningen. 435 00:39:22,822 --> 00:39:25,073 En stor, imponerende bygning - 436 00:39:25,073 --> 00:39:28,536 der skal se ud, som om den er 500 år gammel. Den er kun 6. 437 00:39:28,536 --> 00:39:33,207 Der er ingen ægte retfærdighed, kun illusionen om retfærdighed. 438 00:39:33,207 --> 00:39:35,251 Illusionen om retfærdighed? 439 00:39:35,251 --> 00:39:39,964 Fantasien, der lader folk tro, at sandheden altid vil sejre. 440 00:39:39,964 --> 00:39:42,841 De onde bliver fanget af de gode. 441 00:39:42,841 --> 00:39:45,219 Hvorfor er du distriktsadvokat? 442 00:39:45,219 --> 00:39:48,723 Eller er du bare illusionen om en distriktsadvokat? 443 00:39:48,723 --> 00:39:51,224 Fordi jeg er helten i historien. 444 00:39:51,224 --> 00:39:53,394 Så længe folk tror på retfærdighed - 445 00:39:53,394 --> 00:39:56,813 og der er et system, som ser ud til at virke - 446 00:39:56,813 --> 00:39:59,316 gør jeg det, byen betaler mig for. 447 00:40:03,404 --> 00:40:06,907 Hvem fanden har lyst til at være en del af det? 448 00:40:15,623 --> 00:40:19,878 Føler alle, at Mason hader dem, eller er det kun hans venner? 449 00:40:19,878 --> 00:40:21,672 Det kommer an på dagen. 450 00:40:21,672 --> 00:40:23,799 - Hvad drikker du? - Bourbon, ren. 451 00:40:23,799 --> 00:40:25,467 Det samme, tak. 452 00:40:29,179 --> 00:40:32,390 - Din yndlingsbartender er her. - Er han? 453 00:40:32,390 --> 00:40:35,852 Måske skulle jeg ændre det til en Dirty Martini. 454 00:40:35,852 --> 00:40:39,189 - Jeg kan se, hvilket humør du er i. - Og dig? 455 00:40:39,189 --> 00:40:41,191 Jeg er i bedre selskab nu. 456 00:40:41,191 --> 00:40:43,944 Går det godt med dig og Hazel? 457 00:40:43,944 --> 00:40:48,657 Fint. Ukompliceret og fint. 458 00:40:48,657 --> 00:40:50,658 Men med skole og arbejde - 459 00:40:50,658 --> 00:40:54,455 har jeg for travlt til noget mere kompliceret lige nu. 460 00:40:54,455 --> 00:40:56,499 Det lyder som begyndelsen - 461 00:40:56,499 --> 00:41:00,001 på et ualmindeligt kedeligt liv, miss Street. 462 00:41:00,001 --> 00:41:03,129 - Godt gået. - Det har ikke kun været kedeligt. 463 00:41:03,129 --> 00:41:06,467 Der har været gode overraskelser hist og her. 464 00:41:09,553 --> 00:41:11,805 Clara. Du må godt smile. 465 00:41:13,724 --> 00:41:16,059 Ryk lidt til højre. 466 00:41:16,059 --> 00:41:18,896 Det er godt. Lige der, lige der. 467 00:41:20,271 --> 00:41:24,652 Lucius er ved at blive pylret. Jeg frygter, at han eksploderer. 468 00:41:29,448 --> 00:41:34,786 Nu kommer han. Lidt til venstre. Perfekt. 469 00:41:41,626 --> 00:41:44,879 - Hvad laver han? - Det er okay, Clara. 470 00:41:51,594 --> 00:41:54,180 Sådan. Lad os flytte os lidt. 471 00:41:58,435 --> 00:42:00,688 Hold ud. 472 00:42:08,695 --> 00:42:14,033 - Paul. - Okay, okay. Du kan bare gå. 473 00:42:15,786 --> 00:42:18,497 - Vi ses derhjemme. - Okay. 474 00:42:18,497 --> 00:42:20,499 Okay. 475 00:42:23,752 --> 00:42:26,756 - Skyd ham, Charles! Skyd ham! - Bang! 476 00:42:26,756 --> 00:42:29,800 - Hvor er han? Skyd ham, Charles. - Bang! 477 00:42:29,800 --> 00:42:34,138 Åh nej! Sheriff Phillip skød din hest. 478 00:42:34,138 --> 00:42:37,515 Kan vi gøre det igen, hvor jeg skyder dig? 479 00:42:37,515 --> 00:42:42,271 - I morgen. Jeg skal i byen. - Okay. 480 00:42:42,271 --> 00:42:45,399 - Skal du mødes med Bake Matthews? - Ja. 481 00:42:45,399 --> 00:42:49,153 For at få styr på detaljerne, så vi kan flytte klubben hertil. 482 00:42:49,153 --> 00:42:51,404 Kan du få ham til at signere mit kort? 483 00:42:51,404 --> 00:42:54,909 - Det kan du tro. - Lad os kysse mønten for held. 484 00:42:54,909 --> 00:42:57,953 God idé. Det virker altid. 485 00:43:09,090 --> 00:43:12,218 I seng med jer, drenge. 486 00:43:12,218 --> 00:43:13,802 - Godnat, far. - Godnat. 487 00:43:13,802 --> 00:43:15,763 - Godnat. - Godnat. 488 00:44:08,357 --> 00:44:11,652 Pigerne i Cleveland er overraskende kønne. 489 00:44:11,652 --> 00:44:16,030 I Pittsburgh var mulighederne gode, men godterne var umulige. 490 00:44:16,030 --> 00:44:18,533 Så spillerne ville elske at få et hold her. 491 00:44:18,533 --> 00:44:21,077 Vi har været i alle byer, Brooks. 492 00:44:21,077 --> 00:44:23,872 Ingen vil flytte deres hold til Los Angeles. 493 00:44:23,872 --> 00:44:27,626 Viste du dem billederne af stadion? Og modellen? Og tallene? 494 00:44:27,626 --> 00:44:30,045 Befolkningstal, finansielle tal. 495 00:44:30,045 --> 00:44:32,965 De fik alt undtagen Gloria Swansons telefonnummer. 496 00:44:32,965 --> 00:44:34,508 Tre whiskyer, tak. 497 00:44:34,508 --> 00:44:37,427 Som din advokat og ven siger jeg dig, at idéen ... 498 00:44:37,427 --> 00:44:40,222 Sagde du, at vi er verdens hurtigst voksende by? 499 00:44:40,222 --> 00:44:42,140 - De er ligeglade. - Ejerne, ja. 500 00:44:42,140 --> 00:44:44,601 - Kommissæren kan vel se fordelene. - Nej. 501 00:44:44,601 --> 00:44:48,897 Han sagde, at intet Major League-hold vil spille vest for Mississippi. 502 00:44:48,897 --> 00:44:50,815 Forbandede dinosaurer. 503 00:44:50,815 --> 00:44:54,904 - Du skulle ikke have lovet et hold. - Vi skal nok få et hold. 504 00:44:54,904 --> 00:44:56,447 Det er fremtiden. 505 00:44:56,447 --> 00:45:00,534 Yanks og Cubs har 12.000 fans til hver kamp. 506 00:45:00,534 --> 00:45:02,952 Ingen tror, vi er en baseballby. 507 00:45:02,952 --> 00:45:05,706 Jeg byggede et stadion for at bevise, at vi er. 508 00:45:05,706 --> 00:45:09,835 New York har tre hold. Chicago, to. 509 00:45:09,835 --> 00:45:12,505 Vi skal bare bruge ét skide hold. 510 00:45:12,505 --> 00:45:15,758 - Folk kender østen. - Østen er lort, Bake. 511 00:45:15,758 --> 00:45:17,926 Det her er den perfekte baseballby. 512 00:45:17,926 --> 00:45:20,930 Folk strømmer til, men de tror stadig, vi er et hul. 513 00:45:20,930 --> 00:45:23,599 Vi er der, hvor alle vil være! 514 00:45:23,599 --> 00:45:26,560 Tror I, nogen drømmer om at flytte til Cincinnati? 515 00:45:42,660 --> 00:45:45,496 - Jeg skal bare børste tænder. - Kom ind. 516 00:45:46,914 --> 00:45:48,457 Din stakkel. 517 00:45:52,335 --> 00:45:55,881 - Varer det længe? - Nej, jeg kommer snart i seng. 518 00:45:59,300 --> 00:46:02,054 Det var rigtigt af dig at invitere Mason. 519 00:46:03,263 --> 00:46:06,100 Ellers havde jeg nok ikke fået dette job. 520 00:46:09,102 --> 00:46:13,189 - Jeg skal nok gøre det godt igen. - Det ved jeg godt. 521 00:46:16,443 --> 00:46:20,197 - Hvordan blev de? - Rigtig gode. Se her. 522 00:46:22,240 --> 00:46:23,993 Det er det bedste. 523 00:46:23,993 --> 00:46:26,954 Hun er gudesmuk. 524 00:46:29,497 --> 00:46:31,040 Kan du lide det? 525 00:47:18,047 --> 00:47:22,008 Det er hos Anita St. Pierre. Du taler med Anita St. Pierre. 526 00:47:25,762 --> 00:47:27,473 Nu tæller jeg til fem - 527 00:47:27,473 --> 00:47:33,396 og har du ikke sagt, hvad du vil, eller noget sjofelt, lægger jeg på. 528 00:47:33,396 --> 00:47:37,483 Det er Della. Street. 529 00:47:38,609 --> 00:47:40,402 Hvem er Della Street? 530 00:47:41,654 --> 00:47:43,823 Vi mødtes på et dametoilet. 531 00:47:43,823 --> 00:47:47,033 Du gav mig dit kort. 532 00:47:47,033 --> 00:47:50,955 Jeg har givet mange kort til kvinder på dametoiletter. 533 00:47:50,955 --> 00:47:53,456 Medmindre ... 534 00:47:53,456 --> 00:47:58,086 Medmindre du var den elegante, 170 centimeter høje skønhed - 535 00:47:58,086 --> 00:48:01,172 med stålblå øjne så dybe som Det Arabiske Hav. 536 00:48:01,172 --> 00:48:04,342 Så husker jeg dig måske svagt, ja. 537 00:48:04,342 --> 00:48:06,886 Sikke en lettelse. 538 00:48:06,886 --> 00:48:10,557 For ud over dit korts fortræffelige opsætning - 539 00:48:10,557 --> 00:48:13,853 gjorde intet andet ved dig indtryk på mig. 540 00:48:17,814 --> 00:48:21,943 Holdambassadør havde været skønt. Jeg kunne godt bruge pengene. 541 00:48:21,943 --> 00:48:24,112 - Det skal du nok blive. - Brooks ... 542 00:48:24,112 --> 00:48:26,365 Vi får guvernøren til at invitere dem. 543 00:48:26,365 --> 00:48:31,579 En rundvisning på første klasse, så ejerne kan se det med egne øjne. 544 00:48:31,579 --> 00:48:34,915 Ja, måske ville det give pote. 545 00:48:34,915 --> 00:48:36,624 Lad os tales ved. 546 00:49:17,041 --> 00:49:20,086 Pokkers også. Bake. Bake! 547 00:49:57,455 --> 00:50:01,877 Tag lige det, du vil have. Du skal ikke betale for det. 548 00:50:01,877 --> 00:50:05,839 Det er ikke lovligt, så det eksisterer alligevel ikke. 549 00:50:05,839 --> 00:50:09,509 Så hvad er der at betale for? En whisky, tak. 550 00:50:09,509 --> 00:50:13,722 - Giv ham de gode sager. - Tak. 551 00:50:14,932 --> 00:50:17,142 Jeg hader det, du har gjort ved stedet. 552 00:50:17,142 --> 00:50:21,479 Hvis du bekymrede dig om dit hus, havde du ikke efterladt et hul. 553 00:50:22,690 --> 00:50:25,860 - Jeg får noget ud af det. - Det er det, jeg hader mest. 554 00:50:25,860 --> 00:50:30,363 Jeg bryder mig ikke om billedet af min bedstemor over baren. 555 00:50:30,363 --> 00:50:33,908 Hun er vores skytshelgen. Hun passer på stedet. 556 00:50:36,494 --> 00:50:39,748 Hold nu op. Du har aldrig brudt dig om stedet. 557 00:50:39,748 --> 00:50:43,586 Og da du rejste, brød du dig heller ikke om mig, så hvad laver du her? 558 00:50:45,212 --> 00:50:47,422 Der er mange steder, jeg ikke vil være. 559 00:50:47,422 --> 00:50:50,259 Her til aften føltes det her som det mindst dårlige. 560 00:51:00,101 --> 00:51:01,519 Altid en sort sky. 561 00:51:06,942 --> 00:51:09,195 Kan du huske det sted, jeg fortalte om - 562 00:51:09,195 --> 00:51:11,614 på spidsen af Baja i Mexico? 563 00:51:11,614 --> 00:51:13,656 Cabo San Lucas. 564 00:51:13,656 --> 00:51:16,701 En lille, ubetydelig by, men det kunne blive godt. 565 00:51:16,701 --> 00:51:21,414 Jeg kan flyve folk dertil. Jeg har købt et stort stykke jord billigt. 566 00:51:22,667 --> 00:51:25,460 Hvis gård stjal du for at få det? 567 00:51:27,212 --> 00:51:28,755 Tak. 568 00:51:30,383 --> 00:51:35,304 Jeg starter med en landingsbane og et hotel og bygger videre derfra. 569 00:51:36,847 --> 00:51:39,475 Det er et godt sted at blive væk. 570 00:51:39,475 --> 00:51:43,604 Man kan være den, man har lyst til. Eller man kan være ingen. 571 00:51:46,940 --> 00:51:51,445 Jeg flyver derned igen om tre dage. 572 00:51:55,782 --> 00:51:57,535 For at være ingen. 573 00:51:58,868 --> 00:52:01,037 - Skål. - Skål. 574 00:54:29,937 --> 00:54:34,025 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno