1
00:00:27,987 --> 00:00:30,363
Må jeg tage et billede?
2
00:00:49,549 --> 00:00:52,053
17 vinder.
3
00:00:56,097 --> 00:00:57,474
Ikke flere indsatser.
4
00:01:06,442 --> 00:01:10,946
Hej, kammerat. Hallo! Kammerat!
5
00:02:34,112 --> 00:02:37,365
Brand! Det brænder i køkkenet!
6
00:02:37,365 --> 00:02:39,410
- Hvad?
- Det brænder!
7
00:02:54,090 --> 00:02:55,967
Det brænder!
8
00:05:24,199 --> 00:05:26,034
Godmorgen, Walt.
9
00:05:42,509 --> 00:05:45,221
- Hvem er De?
- Godmorgen, mr. Mason.
10
00:05:45,221 --> 00:05:48,557
- Marion Kang, Deres nye sekretær.
- Min hvad?
11
00:05:48,557 --> 00:05:51,018
Vil De venligst indskrive Dem?
12
00:05:51,018 --> 00:05:55,314
På sekretærskolen lærte vi,
det er vigtigt at registrere ...
13
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
Ja, jeg har hyret en sekretær.
14
00:05:57,733 --> 00:06:02,113
Vi manglede en til at tage telefonen,
tage noter og føre regnskab.
15
00:06:02,113 --> 00:06:06,659
Hvis jeg passer Marions job derude,
kan jeg ikke passe mit herinde.
16
00:06:06,659 --> 00:06:10,204
Det var aftalen.
Jeg har en plads ved bordet.
17
00:06:10,204 --> 00:06:12,247
Du må sælge bordet for at få råd.
18
00:06:12,247 --> 00:06:15,291
E.B.'s sidste gæld blev betalt
i denne måned.
19
00:06:15,291 --> 00:06:18,546
Og med dit bidrag
fra salget af gården -
20
00:06:18,546 --> 00:06:22,340
og vores nuværende klienter,
har vi ... Kom ind.
21
00:06:22,340 --> 00:06:27,847
... lige akkurat nok til de månedlige
udgifter plus en sekretær.
22
00:06:29,015 --> 00:06:30,725
Tak.
23
00:06:30,725 --> 00:06:34,937
Huset står i mr. Burkhardts navn,
så vi må søge om sameje -
24
00:06:34,937 --> 00:06:38,399
så mrs. Burkhardt får det,
hvis han dør først.
25
00:06:38,399 --> 00:06:43,612
Arven efter den anden overlevende
deles mellem deres tre børn -
26
00:06:43,612 --> 00:06:45,613
Theobald, Bruna og Engleberta.
27
00:06:45,613 --> 00:06:47,157
Smukke navne.
28
00:06:47,157 --> 00:06:50,202
De ville aldrig koge et barn
i et eventyr.
29
00:06:50,202 --> 00:06:53,330
Bruna arver borduret og svanevasen.
30
00:06:53,330 --> 00:06:56,416
Engleberta får sin mors broche.
31
00:06:56,416 --> 00:06:59,211
Theobald får sin fars ølkrussamling.
32
00:06:59,211 --> 00:07:02,340
Theobald, du er en heldig skiderik.
33
00:07:03,465 --> 00:07:05,259
- Du ...
- Hvad?
34
00:07:05,259 --> 00:07:06,761
Kan vi lige fokusere?
35
00:07:08,721 --> 00:07:13,183
- Det gør jeg.
- Du ville selv arbejde med civilret.
36
00:07:13,183 --> 00:07:16,895
Det var dig, der sagde,
at civilret holder firmaer i live.
37
00:07:16,895 --> 00:07:19,230
- Jeg er bare praktisk.
- Siden hvornår?
38
00:07:19,230 --> 00:07:22,276
- Hvornår er retssagen i morgen?
- Klokken 9.00.
39
00:07:22,276 --> 00:07:24,362
Klokken 9.00.
40
00:07:24,362 --> 00:07:27,990
- Praktisk.
- Praktiske personer ejer kalendere.
41
00:07:27,990 --> 00:07:30,241
Jeg har en sekretær.
42
00:07:32,452 --> 00:07:34,830
- De er til Dem.
- Tak.
43
00:07:34,830 --> 00:07:36,791
Tak, Marion.
44
00:07:38,751 --> 00:07:43,296
TIL: MASON
FRA: STRICKLAND
45
00:07:51,847 --> 00:07:53,390
Klarer du den?
46
00:07:58,395 --> 00:08:03,442
Du ... Tak, fordi du tog det så pænt.
47
00:08:04,610 --> 00:08:06,070
Naturligvis.
48
00:08:07,738 --> 00:08:11,409
Det var ... anderledes.
49
00:08:19,041 --> 00:08:21,502
Jeg skal arbejde på båden i aften.
50
00:08:24,129 --> 00:08:25,839
Kommer du?
51
00:08:27,383 --> 00:08:28,967
Måske.
52
00:08:32,013 --> 00:08:35,975
Kan du gøre mig en tjeneste?
53
00:08:35,975 --> 00:08:39,228
Vent ti minutter, efter jeg er gået.
54
00:08:39,228 --> 00:08:41,020
Så kan du gå.
55
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
En Old Fashioned
og en Reuben-sandwich, George.
56
00:09:02,710 --> 00:09:05,880
Du var færdig.
Du læser jo kun tegneserierne.
57
00:09:05,880 --> 00:09:09,383
- Far.
- Skat.
58
00:09:09,383 --> 00:09:13,012
- Hvad har I fundet?
- Det er en søhest.
59
00:09:13,012 --> 00:09:14,554
Hvor er den fin.
60
00:09:14,554 --> 00:09:17,892
Jeg har bestilt is til drengene.
Vil du have en?
61
00:09:19,893 --> 00:09:21,603
Jeg har lige bestilt.
62
00:09:31,030 --> 00:09:34,449
- Goddag, far.
- Hvor har du været, Brooks?
63
00:09:36,451 --> 00:09:38,411
Jeg har været her.
64
00:09:39,829 --> 00:09:42,582
Jeg kan ikke huske,
hvornår du sidst var i klubben.
65
00:09:43,959 --> 00:09:49,464
Stedet blev aldrig rigtig,
som jeg havde forestillet mig det.
66
00:09:49,464 --> 00:09:51,592
Men udsigten er smuk.
67
00:09:51,592 --> 00:09:57,263
Det er utroligt, hvor langt ude
på havet man kan se både herfra.
68
00:10:00,433 --> 00:10:03,812
Det skulle ikke have været
så voldsomt.
69
00:10:03,812 --> 00:10:09,025
Vi ville bare sabotere The Luxe,
men branden kom lidt ud af kontrol.
70
00:10:09,025 --> 00:10:12,196
Havde det ikke været klogere
at sabotere den om dagen -
71
00:10:12,196 --> 00:10:14,657
hvor den ikke er
propfyldt med vidner?
72
00:10:16,032 --> 00:10:20,705
Undskyld, far.
Hvad skal jeg sige? Jeg fikser det.
73
00:10:20,705 --> 00:10:27,044
Nej, det er slut med at fikse ting.
Det er slut. Du må træde tilbage.
74
00:10:27,044 --> 00:10:31,340
Tilbage fra din stilling i firmaet,
dit hasardspil -
75
00:10:31,340 --> 00:10:34,093
og dit fis med baseballholdet.
76
00:10:34,093 --> 00:10:37,263
Baseballholdet bliver til noget.
77
00:10:37,263 --> 00:10:39,931
Fire byer viser stor interesse.
78
00:10:39,931 --> 00:10:42,476
Jeg er tæt på denne gang, far.
79
00:10:42,476 --> 00:10:45,813
Jeg er ved at bygge
noget meningsfuldt.
80
00:10:45,813 --> 00:10:50,693
At bygge noget kræver
et solidt fundament. Det har du ikke.
81
00:10:50,693 --> 00:10:53,279
Det er lige så solidt
som et sandslot.
82
00:10:59,951 --> 00:11:03,246
Jeg har mindst 20 firmaer,
der vil reklamere på stadion.
83
00:11:03,246 --> 00:11:08,835
- Jeg har Chesterfield, Goodyear ...
- Brooks! Hold op.
84
00:11:08,835 --> 00:11:11,296
Lyt til mit råd og træk dig.
85
00:11:22,015 --> 00:11:27,896
Vær sammen med dine drenge.
Fokuser på dit velgørenhedsarbejde.
86
00:11:29,899 --> 00:11:32,817
Det er også en beundringsværdig arv.
87
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
Hej.
88
00:12:50,103 --> 00:12:52,148
Mr. Mason.
89
00:12:56,526 --> 00:12:58,154
Hvordan kom du herind?
90
00:13:00,740 --> 00:13:03,533
Tror du på, at jeg vil ...
91
00:13:03,533 --> 00:13:05,286
Hvad?
92
00:13:12,000 --> 00:13:15,253
Tror du, at ...
93
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
Hvad?
94
00:13:42,530 --> 00:13:44,074
RETSMEDICINSK RAPPORT
95
00:13:44,074 --> 00:13:47,869
Emily Dodson.
Dødsårsag: Selvmord ved drukning.
96
00:14:09,934 --> 00:14:12,644
Kære mr. Mason.
Hvornår bliver jeg renset helt?
97
00:14:12,644 --> 00:14:16,523
Jeg søger råd hos Gud, men frygter,
at han vender mig ryggen.
98
00:14:16,523 --> 00:14:19,985
Hvad vandt vi i retten?
Hvad er min frihed værd?
99
00:14:19,985 --> 00:14:21,696
Charlie er stadig død.
100
00:14:21,696 --> 00:14:26,784
I dag ville Charlie være fyldt to år.
Jeg vil så gerne slutte mig til ham.
101
00:14:26,784 --> 00:14:31,956
Kære mr. Mason.
Tror du, at jeg vil blive tilgivet?
102
00:14:56,312 --> 00:14:57,898
Alle bedes rejse sig.
103
00:15:03,154 --> 00:15:04,822
Værsgo at sidde ned.
104
00:15:16,458 --> 00:15:19,502
- Undskyld.
- Hvorfor halter du?
105
00:15:19,502 --> 00:15:20,880
Det gør jeg ikke.
106
00:15:24,049 --> 00:15:28,929
Mr. Purtell, hvor mange år
arbejdede De hos Sunny Market?
107
00:15:28,929 --> 00:15:32,140
I syv år. Tre af dem som bestyrer.
108
00:15:32,140 --> 00:15:35,061
Hvordan behandlede ejeren,
mr. Gryce, Dem?
109
00:15:35,061 --> 00:15:38,521
Han var en hård chef.
110
00:15:38,521 --> 00:15:42,610
- Steg Deres løn meget som bestyrer?
- Stort set ikke.
111
00:15:42,610 --> 00:15:47,823
Men De var med til at designe
indretningen af butikkerne, ikke?
112
00:15:47,823 --> 00:15:52,536
Og siden da
er salget i butikkerne steget -
113
00:15:52,536 --> 00:15:57,750
med svimlende 60 procent,
selv i disse tider.
114
00:15:57,750 --> 00:16:02,003
Men gav mr. Gryce Dem nogensinde
æren for Deres design?
115
00:16:02,003 --> 00:16:06,717
- Fik De nogen form for kompensation?
- Nej og nej.
116
00:16:06,717 --> 00:16:09,260
- Talte De med ham om det?
- Ja.
117
00:16:09,260 --> 00:16:12,514
Han sagde, at hvis jeg var utilfreds,
kunne jeg smutte.
118
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Og det gjorde De.
119
00:16:14,516 --> 00:16:17,144
- Hvad gjorde De så?
- Åbnede min egen butik.
120
00:16:17,144 --> 00:16:21,857
De åbnede Deres egen butik.
Forfulgte Deres egen drøm.
121
00:16:21,857 --> 00:16:26,445
De fulgte den naturlige udvikling
af den kapitalisme og arbejdsomhed -
122
00:16:26,445 --> 00:16:28,196
der gør dette land stort!
123
00:16:28,196 --> 00:16:30,115
Kommer der et spørgsmål -
124
00:16:30,115 --> 00:16:33,703
eller vil mr. Kellard selv vidne
for sin klient?
125
00:16:33,703 --> 00:16:36,956
Mr. Kellard,
hold Dem venligst til spørgsmål.
126
00:16:36,956 --> 00:16:39,666
Naturligvis. Det er bare svært -
127
00:16:39,666 --> 00:16:43,795
når jeg er så stolt
af at repræsentere denne gode mand.
128
00:16:43,795 --> 00:16:47,841
Jeg vil ikke ødelægge kærligheden,
men det lød ikke som et spørgsmål.
129
00:16:47,841 --> 00:16:51,344
Og det er ikke en korrekt protest,
mr. Mason.
130
00:16:51,344 --> 00:16:54,181
Mr. Kellard, fortsæt afhøringen.
131
00:16:56,433 --> 00:16:59,103
Hvorfor er De her i dag, mr. Purtell?
132
00:16:59,103 --> 00:17:02,605
Fordi Sunny Gryce siger,
jeg stjal hans idéer til min butik.
133
00:17:02,605 --> 00:17:06,735
- Men De stjal ikke noget, vel?
- Nej, det var mine idéer.
134
00:17:06,735 --> 00:17:09,779
Deres idéer, Deres metoder,
Deres design -
135
00:17:09,779 --> 00:17:12,741
som Sunny Gryce drog fordel af -
136
00:17:12,741 --> 00:17:16,244
og nu påstår, er hans,
og sagsøger Dem?
137
00:17:16,244 --> 00:17:19,122
Han vil udrydde al konkurrence.
138
00:17:19,122 --> 00:17:21,042
Protest!
139
00:17:22,168 --> 00:17:26,546
Undskyld. Han kan ikke udtale sig om,
hvad vores klient vil.
140
00:17:26,546 --> 00:17:30,134
Jeg har styr på det. Protest.
141
00:17:30,134 --> 00:17:33,679
Mr. Purtell aner ikke,
hvad min klient vil og ikke vil.
142
00:17:34,804 --> 00:17:36,390
Taget til følge.
143
00:17:36,390 --> 00:17:38,351
Mr. Purtell.
144
00:17:39,810 --> 00:17:43,271
Føler De -
145
00:17:43,271 --> 00:17:47,401
at Sunny Gryce
vil lukke Deres forretning?
146
00:17:47,401 --> 00:17:52,198
Ja. Jeg føler, at han vil knuse mig.
147
00:17:53,323 --> 00:17:54,824
Ikke flere spørgsmål.
148
00:18:05,503 --> 00:18:07,712
- Hvad laver du?
- Jeg vil prøve noget.
149
00:18:07,712 --> 00:18:12,926
- Det har vi talt om. Vi skal ...
- Ved du, hvad jeg elsker, Ed?
150
00:18:14,219 --> 00:18:16,054
Quaker Crackles cornflakes.
151
00:18:16,054 --> 00:18:19,432
Jeg spiser dem tit direkte fra æsken,
som popcorn.
152
00:18:19,432 --> 00:18:22,436
Jeg har sågar haft dem med
i biografen.
153
00:18:24,020 --> 00:18:27,274
Hvor kan jeg finde dem i Deres butik?
Hvilken gang?
154
00:18:29,067 --> 00:18:31,361
- Seks.
- Seks.
155
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Interessant. Ligesom hos Sunny.
156
00:18:35,031 --> 00:18:38,368
Jeg er også stor fan
af Underwood krydderskinke.
157
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
Hvor kan jeg finde den?
158
00:18:40,162 --> 00:18:43,164
- Gang 12.
- Ligesom hos Sunny igen.
159
00:18:43,164 --> 00:18:45,126
Hvad med mavesyremedicin?
160
00:18:45,126 --> 00:18:48,963
Til når cornflakesene og skinken
hævner sig på mig.
161
00:18:48,963 --> 00:18:53,508
- Gang to.
- Ligesom hos Sunny.
162
00:18:53,508 --> 00:18:57,013
Det var tre ud af tre.
163
00:18:57,013 --> 00:19:01,225
Selv Lou Gehrig ville være misundelig
på det gennemsnit.
164
00:19:01,225 --> 00:19:05,938
Mr. Purtell, tror De, at Henry Ford
betaler sine ingeniører -
165
00:19:05,938 --> 00:19:09,232
for at opfinde apparater
til sit firma og forventer -
166
00:19:09,232 --> 00:19:12,445
at de så genopfinder dem,
så de selv kan sælge dem?
167
00:19:12,445 --> 00:19:15,614
Nej, sådan er det ikke, mr. Mason.
168
00:19:15,614 --> 00:19:18,492
Hvis De vidste noget om markeder,
ville De vide -
169
00:19:18,492 --> 00:19:21,953
at ethvert marked ville placere
varerne på de steder.
170
00:19:21,953 --> 00:19:25,499
Det har intet at gøre med det,
Sunny Gryce lærte mig.
171
00:19:25,499 --> 00:19:28,127
Hvad er Sunny Markets slogan?
172
00:19:29,794 --> 00:19:31,296
"Alt under ét tag."
173
00:19:31,296 --> 00:19:33,381
Og for Deres butik?
174
00:19:33,381 --> 00:19:36,009
"Alt under vores tag."
175
00:19:36,009 --> 00:19:38,845
Tak, fordi De ændrede
et par bogstaver.
176
00:19:38,845 --> 00:19:41,514
Det er,
fordi jeg fandt på det til Sunny.
177
00:19:41,514 --> 00:19:45,853
Mens De arbejdede i mr. Gryces butik,
blev De kompenseret for arbejdet -
178
00:19:45,853 --> 00:19:49,606
med den forståelse,
at De gjorde det for Sunny Market.
179
00:19:49,606 --> 00:19:53,152
Protest.
Nu er det mr. Mason, der vidner.
180
00:19:53,152 --> 00:19:54,695
Taget til følge.
181
00:19:56,530 --> 00:20:00,701
Mr. Purtell,
kan De se på dette billede -
182
00:20:00,701 --> 00:20:03,329
hvor og hvad det er?
183
00:20:03,329 --> 00:20:06,498
Ja, det er mit kontor i min butik.
Hvor har De det fra?
184
00:20:06,498 --> 00:20:11,961
Hvis De ser på et forstørret billede,
kan De så læse titlen på mappen?
185
00:20:14,339 --> 00:20:16,592
Jeg stjal ikke fra ham.
186
00:20:16,592 --> 00:20:20,763
Nej, titlen er faktisk
"Sunny Markets Bestyrerhåndbog".
187
00:20:20,763 --> 00:20:23,349
Jeg vil gerne fremføre det som bevis.
188
00:20:23,349 --> 00:20:25,893
Jeg har den, fordi jeg skrev den!
189
00:20:25,893 --> 00:20:30,772
Og De blev betalt for det af en mand,
der ikke troede, De ville stjæle den.
190
00:20:41,950 --> 00:20:43,743
Ikke flere spørgsmål.
191
00:20:43,743 --> 00:20:50,041
Nej, det er mine idéer. Han stjal
fra mig! Kan De ikke se det?
192
00:20:50,041 --> 00:20:53,629
Han forsøger at ruinere mig.
Det er ikke rimeligt!
193
00:20:53,629 --> 00:20:58,341
- Hvordan kom De ind på mit kontor?
- Mr. Purtell.
194
00:20:58,341 --> 00:21:00,176
De kan forlade vidneskranken.
195
00:21:08,768 --> 00:21:14,442
Hvorfor researchede jeg hele natten,
når du slet ikke ville bruge det?
196
00:21:14,442 --> 00:21:17,110
Det, jeg gjorde, vandt sagen for os.
197
00:21:17,110 --> 00:21:19,447
Så du nævningenes ansigter?
198
00:21:19,447 --> 00:21:21,906
De reagerede vel på blodet
på dine bukser.
199
00:21:21,906 --> 00:21:24,326
Hvad har du lavet?
200
00:21:24,326 --> 00:21:26,536
Jeg gled på motorcyklen på vej hjem.
201
00:21:26,536 --> 00:21:28,121
- På vej hjem?
- Ja.
202
00:21:28,121 --> 00:21:31,791
Du skulle have solgt den,
da ham sinken betale os med den.
203
00:21:31,791 --> 00:21:35,879
- Manden havde brug for en advokat.
- Han var en tyv.
204
00:21:35,879 --> 00:21:38,840
- Han forsørgede sin familie.
- Ved at stjæle.
205
00:21:38,840 --> 00:21:41,844
- Den er sjov.
- Ja, jeg har moret mig med den.
206
00:21:43,387 --> 00:21:46,557
Pokkers! Vi har et møde
med en mulig klient.
207
00:21:46,557 --> 00:21:50,310
- Du kan ikke tage med.
- Pyt, jeg er ikke sulten.
208
00:21:54,815 --> 00:21:59,944
I har været igennem
ufattelige prøvelser.
209
00:21:59,944 --> 00:22:01,906
Men jeres mod kan ikke knækkes -
210
00:22:01,906 --> 00:22:05,158
og vi vil kæmpe for,
at det aldrig bliver knækket.
211
00:22:05,158 --> 00:22:07,661
Er der et behov, udfylder vi det.
212
00:22:07,661 --> 00:22:09,579
Så derfor vil vi åbne -
213
00:22:09,579 --> 00:22:14,209
fem McCutcheon-suppekøkkener mere
som det her.
214
00:22:17,004 --> 00:22:19,506
Denne elendige tid er snart forbi.
215
00:22:19,506 --> 00:22:22,842
Der venter bedre dage forude
for jer og jeres familier -
216
00:22:22,842 --> 00:22:25,261
og for denne fantastiske by.
217
00:22:25,261 --> 00:22:28,598
Derfor er dagen i dag
det perfekte tidspunkt -
218
00:22:28,598 --> 00:22:30,351
til en overraskelse.
219
00:22:30,351 --> 00:22:31,976
Bake, kom herop.
220
00:22:31,976 --> 00:22:36,648
I kender alle St. Louis Cardinals'
gamle kaster Bake Matthews, ikke?
221
00:22:41,069 --> 00:22:43,322
- Hvordan har armen det?
- Godt.
222
00:22:43,322 --> 00:22:46,909
- Klar til at øse suppe op?
- Det kan du tro.
223
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Jeg bad Bake om at være med,
fordi jeg i dag bekendtgør -
224
00:22:51,246 --> 00:22:54,916
at jeg vil give byen dens eget
Major League Baseball-hold -
225
00:22:54,916 --> 00:22:57,878
som skal spille
på McCutcheon Stadion!
226
00:23:00,047 --> 00:23:02,842
Hvad betyder det?
Jobs, for det første.
227
00:23:02,842 --> 00:23:05,885
Ydermere giver det byen betydning.
228
00:23:05,885 --> 00:23:09,013
Det giver nogen at heppe på
med byens navn på brystet.
229
00:23:09,013 --> 00:23:12,226
En by, I har bygget.
En by, der tilhører jer.
230
00:23:12,226 --> 00:23:14,812
Og et hold, der vil tilhøre jer!
231
00:23:18,606 --> 00:23:21,526
Lydell, vil du sige noget?
232
00:23:22,653 --> 00:23:25,196
Jeg er ikke nær så veltalende
som min søn.
233
00:23:25,196 --> 00:23:28,409
Og jeg tror, at suppen bliver kold.
234
00:23:29,785 --> 00:23:32,830
MCCUTCHEONS FAMILIESUPPEKØKKENER
235
00:23:33,997 --> 00:23:35,290
Tak.
236
00:23:36,875 --> 00:23:39,128
Bliver holdet virkelig til noget?
237
00:23:39,128 --> 00:23:41,255
Jeg sagde jo, jeg ville gøre det.
238
00:23:41,255 --> 00:23:43,631
Vi skal af sted, Lydell.
239
00:24:16,790 --> 00:24:18,501
Nå?
240
00:24:18,501 --> 00:24:23,588
Du skal bare vide, at der snakkes
lidt i afdelingen om The Luxe.
241
00:24:23,588 --> 00:24:26,509
De har sat folk til
at afhøre andre bådejere.
242
00:24:26,509 --> 00:24:29,136
- Hvis det sker ...
- Jeg kan håndtere det.
243
00:24:30,887 --> 00:24:35,558
Hvis det sker,
siger du ikke mere end nødvendigt.
244
00:24:35,558 --> 00:24:38,978
Prøv ikke at overliste dem,
og få deres navne.
245
00:24:38,978 --> 00:24:41,481
Så du mine annoncer
i Times og Examiner?
246
00:24:41,481 --> 00:24:44,527
Jeg fik dem placeret
under historien om branden.
247
00:24:44,527 --> 00:24:46,486
Der bliver fulde huse i aften.
248
00:24:47,570 --> 00:24:50,074
- Det håber jeg.
- Det skal nok virke.
249
00:24:51,658 --> 00:24:53,785
Det virker allerede.
250
00:24:53,785 --> 00:24:55,746
Hvad hvis det ikke gør?
251
00:24:55,746 --> 00:24:59,917
Jeg har lagt hele min livsopsparing
i det lort.
252
00:24:59,917 --> 00:25:04,839
Sig ikke, at du ikke nyder at være
håndlanger på et fint sted -
253
00:25:04,839 --> 00:25:08,300
i stedet for at anholde
fulderikker og horer.
254
00:25:08,300 --> 00:25:12,303
Ikke bare håndlanger, men kompagnon.
255
00:25:14,015 --> 00:25:20,312
Klart. Næste gang jeg beder dig
og dine drenge sabotere et skib -
256
00:25:20,312 --> 00:25:25,526
er det nok klogere at gøre det
om dagen, når der er færre mennesker.
257
00:25:28,654 --> 00:25:30,197
Vi ses i aften.
258
00:25:35,243 --> 00:25:37,747
Min mand gik ind
i spiralfjederbranchen -
259
00:25:37,747 --> 00:25:39,664
med sine brødre i 1916.
260
00:25:39,664 --> 00:25:43,169
Dengang lavede de fjedre
til polstrede møbler.
261
00:25:43,169 --> 00:25:47,005
De lavede biografsæderne
til Fox Theater i Westwood.
262
00:25:47,005 --> 00:25:48,548
Spændende.
263
00:25:48,548 --> 00:25:52,761
Men min mand og hans brødre
blev uvenner, så vi går hver til sit.
264
00:25:52,761 --> 00:25:56,682
Nu skal vi lave keglefjedre
til tunge maskiner.
265
00:25:56,682 --> 00:26:00,895
Med depressionen holder folk
på møblerne, så det giver god mening.
266
00:26:00,895 --> 00:26:03,855
Men det er en helt anden type fjeder.
267
00:26:03,855 --> 00:26:06,609
- Det lyder interessant.
- Det er det.
268
00:26:06,609 --> 00:26:12,238
Men det betyder også en anden type
kunder og nyt sprog i kontrakten.
269
00:26:12,238 --> 00:26:14,784
Det kan vores firma sagtens klare.
270
00:26:14,784 --> 00:26:18,954
Har De nogensinde set en keglefjeder?
Jeg har en prøve med.
271
00:26:20,288 --> 00:26:23,876
- Den er smuk.
- Ja, ikke?
272
00:26:23,876 --> 00:26:25,878
Vil De have mig undskyldt?
273
00:26:25,878 --> 00:26:28,963
- Jeg skal lige pudre næsen.
- Naturligvis.
274
00:26:28,963 --> 00:26:32,134
Jeg glæder mig til
at se nærmere på fjedrene.
275
00:26:42,268 --> 00:26:43,646
De kommer snart.
276
00:27:22,350 --> 00:27:26,771
- Der er faktisk en bagudgang.
- Hvabehar?
277
00:27:26,771 --> 00:27:31,818
Jeg kan fortælle hende dødbideren,
at du tog mod til dig og smuttede.
278
00:27:34,280 --> 00:27:38,451
Vi har brug for pengene.
Jeg er nødt til at charmere hende.
279
00:27:40,618 --> 00:27:43,581
Du ligner en, der har rigeligt.
280
00:27:45,290 --> 00:27:47,876
Jeg går ind igen og råber: "Brand!"
281
00:27:47,876 --> 00:27:50,253
Og så tømmer vi hele bulen.
282
00:27:50,253 --> 00:27:52,965
- Det ville få dig anholdt.
- Sandt.
283
00:27:52,965 --> 00:27:56,051
Vi kunne stjæle noget sødt
under flugten.
284
00:27:56,051 --> 00:27:58,012
Det ville også få dig anholdt.
285
00:27:58,012 --> 00:28:00,848
Det ville være det værd,
hvis vi kunne dele en kage.
286
00:28:19,283 --> 00:28:21,452
Jeg må se at komme tilbage.
287
00:28:23,912 --> 00:28:29,125
Men hvis du ser mig blunde,
så prøv det med at råbe "brand".
288
00:28:29,125 --> 00:28:32,462
Jeg har et scenarie mere i tankerne.
289
00:28:33,588 --> 00:28:35,340
Hvad er det?
290
00:28:35,340 --> 00:28:36,716
Okay.
291
00:28:37,802 --> 00:28:42,264
Du går ind igen og fortsætter ud
til min store, smarte bil.
292
00:28:42,264 --> 00:28:46,851
Jeg kører os hen til en dansebar,
og vi deler en flaske.
293
00:28:46,851 --> 00:28:50,730
- Hun kan ikke høre os.
- Nej, det er bare ...
294
00:28:50,730 --> 00:28:52,273
Hvad?
295
00:28:53,817 --> 00:28:56,236
Jeg er allerede i et forhold.
296
00:28:58,822 --> 00:29:02,076
Er hun ved godt helbred,
eller skal jeg bare vente?
297
00:29:04,453 --> 00:29:10,209
Du og jeg går nok med støttestrømper,
før hun får sit første grå hår.
298
00:29:10,209 --> 00:29:15,213
Hvis du en dag beslutter,
at du har fået nok af kuvøseguf -
299
00:29:15,213 --> 00:29:17,717
og får brug for en flugtplan ...
300
00:29:34,023 --> 00:29:38,529
Måske kommer Cardinals.
Det bliver i hvert fald ikke Yankees.
301
00:29:38,529 --> 00:29:40,990
Ingen af os skal spille for dem -
302
00:29:40,990 --> 00:29:44,909
så jeg venter, til Homestead Grays
og "Cool Papa" Bell kommer.
303
00:29:44,909 --> 00:29:49,206
Så kan du vente længe,
for ingen af vores hold kommer herud.
304
00:29:49,206 --> 00:29:52,626
Resten af landet ved slet ikke,
at der er farvede herude.
305
00:29:53,753 --> 00:29:56,630
Det er derfor,
de hvide stadig kommer.
306
00:30:10,226 --> 00:30:11,519
Clara.
307
00:30:14,147 --> 00:30:18,235
Du har ikke arbejdet i flere uger.
Han plejede altid at bruge dig.
308
00:30:18,235 --> 00:30:22,156
- Du burde have spurgt mig.
- Du burde selv have inviteret ham.
309
00:30:33,000 --> 00:30:37,254
- Tillykke med fødselsdagen.
- Tak.
310
00:30:37,254 --> 00:30:40,757
Min far tog os med herned,
da vi var børn -
311
00:30:40,757 --> 00:30:42,884
så han kunne fange maller.
312
00:30:42,884 --> 00:30:45,054
- Ovre i Watts?
- Ja.
313
00:30:45,054 --> 00:30:48,306
Vi prøvede også at fange
i det sumpede vand.
314
00:30:49,891 --> 00:30:54,438
- Bor du her?
- Nej, det er min svogers hus.
315
00:30:54,438 --> 00:30:57,608
Det er midlertidigt.
Det er godt for Lucius -
316
00:30:57,608 --> 00:31:01,529
at have familie omkring os,
som kan hjælpe til.
317
00:31:03,988 --> 00:31:05,740
Tak!
318
00:31:05,740 --> 00:31:09,620
De billeder, du tog i Purtells
supermarked i sidste måned, gav pote.
319
00:31:11,664 --> 00:31:14,458
Jeg beklager,
at der ikke har været mere arbejde.
320
00:31:14,458 --> 00:31:17,670
Der er mindre brug for mine evner
i civilret.
321
00:31:23,717 --> 00:31:27,137
- Hvad laver du?
- Det er bare lidt ekstra.
322
00:31:27,137 --> 00:31:30,557
- Jeg vil gøre mig fortjent til dem.
- Så er der kage!
323
00:31:30,557 --> 00:31:32,392
Onkel Paul, kom nu.
324
00:31:46,782 --> 00:31:50,076
- Tillykke med fødselsdagen.
- Husk nu at ønske noget.
325
00:31:53,955 --> 00:31:56,959
- Hvad ønskede du dig?
- En større kage.
326
00:31:58,376 --> 00:32:00,421
- Tallerkener.
- Okay.
327
00:32:00,421 --> 00:32:02,922
Rækker du mig lige gaflerne også?
328
00:32:04,050 --> 00:32:06,594
- Tag dem.
- Hvem vil have majsbrød?
329
00:32:06,594 --> 00:32:10,388
For kagen er min,
så nogen må spise majsbrødet.
330
00:32:17,605 --> 00:32:23,401
De sparer altid penge hos Sunny.
331
00:32:23,401 --> 00:32:29,283
De sparer altid penge hos Sunny.
332
00:32:29,283 --> 00:32:32,161
Goddag, Los Angeles.
Jeg er Sunny Gryce.
333
00:32:32,161 --> 00:32:35,205
Ja, De sparer penge hos Sunny Market.
334
00:32:35,205 --> 00:32:36,832
I disse hårde tider -
335
00:32:36,832 --> 00:32:40,336
holder vi priserne nede
og Deres spisekammer højtbelagt.
336
00:32:40,336 --> 00:32:44,255
Vi har alt, hvad De skal bruge.
Hør bare, hvad vi har:
337
00:32:44,255 --> 00:32:47,885
Frisk frugt og grønt, dåsemad,
ti forskellige kødudskæringer -
338
00:32:47,885 --> 00:32:51,430
lækre frosne desserter,
samlet under ét tag.
339
00:32:51,430 --> 00:32:54,265
Kom ned og besøg vores skønne butik.
340
00:32:54,265 --> 00:32:58,353
Jeg garanterer, at når De betaler,
vil De også synge ...
341
00:32:58,353 --> 00:33:04,276
De sparer altid penge hos Sunny.
342
00:33:04,276 --> 00:33:09,280
De sparer altid penge hos Sunny.
Alt er samlet under ét tag.
343
00:33:09,280 --> 00:33:11,366
Og det er sandheden.
344
00:33:12,450 --> 00:33:14,869
- Lad mig høre.
- Purtell vil indgå forlig.
345
00:33:14,869 --> 00:33:18,290
Han vil ændre butikkens indretning
og droppe sit slogan.
346
00:33:18,290 --> 00:33:22,712
Vi indgik også et forlig
på 5000 dollars i skadeserstatning.
347
00:33:22,712 --> 00:33:27,133
- 5000 dollars?
- Det har mr. Purtell ikke engang.
348
00:33:27,133 --> 00:33:29,884
Men vi har lavet en betalingsordning.
349
00:33:29,884 --> 00:33:32,554
Folk, der indgår forlig,
ved, at de vil tabe.
350
00:33:32,554 --> 00:33:34,265
De har tabt modet.
351
00:33:34,265 --> 00:33:36,474
Og så kan man knække en mand.
352
00:33:36,474 --> 00:33:38,894
Jeg hørte vist lige
Ed Purtell briste.
353
00:33:38,894 --> 00:33:41,396
Der er ingen grund til
at knække ham mere.
354
00:33:41,396 --> 00:33:44,274
Manden arbejdede for Dem i mange år.
355
00:33:44,274 --> 00:33:45,859
Var De med i krigen, Mason?
356
00:33:48,362 --> 00:33:49,822
Ja, Frankrig.
357
00:33:49,822 --> 00:33:53,993
Så ved vi begge to, at i en krig
har man ikke råd til at vise nåde.
358
00:33:53,993 --> 00:33:56,370
Det er et supermarked, ikke et slag.
359
00:33:56,370 --> 00:33:58,663
- Det er en god aftale.
- Ikke for mig.
360
00:33:58,663 --> 00:34:01,292
Jeg kæmper for livet
og har brug for krigere.
361
00:34:01,292 --> 00:34:05,420
Jeg troede, at De var den mand.
Men jeg tog fejl, for krigere dræber.
362
00:34:05,420 --> 00:34:10,217
De kan ikke gøre arbejdet færdigt.
Skal jeg finde en anden kriger?
363
00:34:10,217 --> 00:34:13,637
- Nej, jeg kan gøre arbejdet færdigt.
- Godt.
364
00:34:15,473 --> 00:34:16,932
Tilbage til arbejdet!
365
00:34:21,645 --> 00:34:23,731
- Far!
- Hov!
366
00:34:23,731 --> 00:34:27,233
Lad din far være.
Du skal ikke røre ved ham.
367
00:34:27,233 --> 00:34:31,572
- Af med støvlerne, Morris.
- Jeg er med, kvindemenneske.
368
00:34:31,572 --> 00:34:35,617
- Hej, Mo. Hvordan gik det?
- De tog næsten livet af os.
369
00:34:35,617 --> 00:34:39,455
- Serberne igen.
- Nemlig. De giver os alle prygl.
370
00:34:39,455 --> 00:34:42,041
De store svin
kan ikke tage den med ro.
371
00:34:42,041 --> 00:34:43,876
Mo, tal pænt.
372
00:34:49,340 --> 00:34:50,675
Lad mig.
373
00:34:53,051 --> 00:34:57,055
Det er nok mrs. Steinberg.
Hun ville komme med nye mønstre.
374
00:35:00,100 --> 00:35:04,312
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Ja, jeg leder efter manden der.
375
00:35:04,312 --> 00:35:07,233
Kom her.
376
00:35:07,233 --> 00:35:10,026
Skal du ikke invitere din ven ind,
Paul?
377
00:35:12,362 --> 00:35:14,115
Jeg ordner det, Pearl.
378
00:35:20,121 --> 00:35:22,623
Jeg ville ikke forstyrre
midt i maden.
379
00:35:24,291 --> 00:35:26,209
Hvad laver du her?
380
00:35:33,384 --> 00:35:35,803
Mason sagde, du leder efter arbejde.
381
00:35:36,929 --> 00:35:39,640
Melvin Perkins. Ved du, hvem det er?
382
00:35:40,765 --> 00:35:44,436
- Negerkongen af Central Avenue?
- Han ejer Birch Hotel.
383
00:35:44,436 --> 00:35:47,857
Han ejer L.A. Register,
de farvedes avis.
384
00:35:47,857 --> 00:35:51,192
Og et par andre
mindre kendte interesser.
385
00:35:51,192 --> 00:35:52,902
Men det vidste du godt.
386
00:35:54,155 --> 00:35:57,615
Der går rygter om,
at nogen vil gøre det af med ham.
387
00:35:58,700 --> 00:36:00,577
- Hvem?
- Aner det ikke.
388
00:36:00,577 --> 00:36:03,747
Nogen hviskede det til nogen.
Jeg ved ikke hvem.
389
00:36:03,747 --> 00:36:05,832
Men Burger vil undgå det.
390
00:36:05,832 --> 00:36:09,337
Han vil vide, hvem der står bag,
så han vil overvåge Perkins.
391
00:36:09,337 --> 00:36:13,924
- Hvorfor lige mig?
- Perkins holder til på The Birch.
392
00:36:13,924 --> 00:36:16,718
Og det er et farvet hotel.
393
00:36:16,718 --> 00:36:19,345
Vi må vide, hvem der kommer og går.
394
00:36:19,345 --> 00:36:22,183
Hvem holder øje med ham?
Hvem er sur på ham?
395
00:36:22,183 --> 00:36:25,769
Hans forretninger kan tiltrække
de forkerte typer.
396
00:36:25,769 --> 00:36:29,565
Fortæl os, hvad du ser,
og hjælp os med at holde ham i live.
397
00:36:29,565 --> 00:36:32,901
Du kan få otte dollars om dagen
plus udgifter.
398
00:36:32,901 --> 00:36:34,652
Lyder det godt?
399
00:36:36,237 --> 00:36:37,823
Det lyder godt.
400
00:36:46,415 --> 00:36:48,459
Godaften.
401
00:36:48,459 --> 00:36:52,421
Juryen i sagen "Gryce mod Purtell" -
402
00:36:52,421 --> 00:36:55,340
dømmer til fordel for sagsøger,
Sunny Gryce.
403
00:36:55,340 --> 00:37:01,554
Retten tildeler mr. Gryce
det fulde beløb på 50.000 dollars.
404
00:37:03,348 --> 00:37:05,976
- Må jeg sige noget?
- Advokat.
405
00:37:05,976 --> 00:37:11,315
Mr. Purtell har ikke midlerne til at
betale noget i nærheden af det beløb.
406
00:37:11,315 --> 00:37:14,985
Hans nettoaktiver
er under 500 dollars.
407
00:37:14,985 --> 00:37:17,571
Han kunne ikke betale mr. Gryce
på et helt liv.
408
00:37:22,201 --> 00:37:24,286
Er De helt sikker?
409
00:37:27,831 --> 00:37:32,877
Min klient har forståelse
for mr. Purtells situation.
410
00:37:32,877 --> 00:37:37,006
Han ønsker ikke at ruinere
den tiltalte med en enorm gæld.
411
00:37:37,006 --> 00:37:43,514
Så mr. Gryce tilbyder at give afkald
på den gæld, han skylder ham -
412
00:37:43,514 --> 00:37:48,978
til gengæld for,
at mr. Purtell overdrager sin butik -
413
00:37:48,978 --> 00:37:50,855
til mr. Gryce.
414
00:37:56,401 --> 00:37:58,027
Mr. Kellard?
415
00:38:14,044 --> 00:38:15,921
Tak.
416
00:38:19,175 --> 00:38:23,470
Kom nu. Vi bør udbringe en skål
for et eller andet.
417
00:38:25,264 --> 00:38:29,393
- For E.B. Han ville være stolt.
- Ville han?
418
00:38:29,393 --> 00:38:31,895
Han ville kalde dig
en fremragende advokat.
419
00:38:31,895 --> 00:38:35,440
Snarere en grib, der æder resterne
af Ed Purtells knogler.
420
00:38:35,440 --> 00:38:38,234
Jeg brød mig heller ikke
om Sunnys idé.
421
00:38:38,234 --> 00:38:40,571
Men juryen afgjorde sagen, ikke os.
422
00:38:40,571 --> 00:38:43,074
Hvad skal der ske med staklen?
423
00:38:43,074 --> 00:38:46,409
Hvem bærer skylden for det,
der sker bagefter?
424
00:38:46,409 --> 00:38:49,662
I to ligner nogen
fra filmen "Mata Hari" -
425
00:38:49,662 --> 00:38:52,290
der gemmer sig i hjørnet.
426
00:38:52,290 --> 00:38:54,669
Garbo havde det sjovere.
427
00:38:54,669 --> 00:38:57,337
Jeg hørte, at I vandt. Tillykke.
428
00:38:57,337 --> 00:39:01,801
Ja. Vi ødelagde en mands forretning.
Hip, hip, hurra.
429
00:39:01,801 --> 00:39:05,971
- Ved du, hvad dit problem er, Mason?
- Hamilton, ikke nu.
430
00:39:05,971 --> 00:39:09,432
- Nej, Ham. Oplys mig.
- Det her hjælper ikke.
431
00:39:09,432 --> 00:39:14,271
Det er, at på trods
af din grublende kynisme -
432
00:39:14,271 --> 00:39:16,482
tror du stadig på retfærdigheden.
433
00:39:16,482 --> 00:39:19,901
Og det gør du ikke? Du er
distriktsadvokat, for Guds skyld.
434
00:39:19,901 --> 00:39:22,822
Du arbejder i retsbygningen.
435
00:39:22,822 --> 00:39:25,073
En stor, imponerende bygning -
436
00:39:25,073 --> 00:39:28,536
der skal se ud, som om den er
500 år gammel. Den er kun 6.
437
00:39:28,536 --> 00:39:33,207
Der er ingen ægte retfærdighed,
kun illusionen om retfærdighed.
438
00:39:33,207 --> 00:39:35,251
Illusionen om retfærdighed?
439
00:39:35,251 --> 00:39:39,964
Fantasien, der lader folk tro,
at sandheden altid vil sejre.
440
00:39:39,964 --> 00:39:42,841
De onde bliver fanget af de gode.
441
00:39:42,841 --> 00:39:45,219
Hvorfor er du distriktsadvokat?
442
00:39:45,219 --> 00:39:48,723
Eller er du bare illusionen
om en distriktsadvokat?
443
00:39:48,723 --> 00:39:51,224
Fordi jeg er helten i historien.
444
00:39:51,224 --> 00:39:53,394
Så længe folk tror på retfærdighed -
445
00:39:53,394 --> 00:39:56,813
og der er et system,
som ser ud til at virke -
446
00:39:56,813 --> 00:39:59,316
gør jeg det, byen betaler mig for.
447
00:40:03,404 --> 00:40:06,907
Hvem fanden har lyst til
at være en del af det?
448
00:40:15,623 --> 00:40:19,878
Føler alle, at Mason hader dem,
eller er det kun hans venner?
449
00:40:19,878 --> 00:40:21,672
Det kommer an på dagen.
450
00:40:21,672 --> 00:40:23,799
- Hvad drikker du?
- Bourbon, ren.
451
00:40:23,799 --> 00:40:25,467
Det samme, tak.
452
00:40:29,179 --> 00:40:32,390
- Din yndlingsbartender er her.
- Er han?
453
00:40:32,390 --> 00:40:35,852
Måske skulle jeg ændre det
til en Dirty Martini.
454
00:40:35,852 --> 00:40:39,189
- Jeg kan se, hvilket humør du er i.
- Og dig?
455
00:40:39,189 --> 00:40:41,191
Jeg er i bedre selskab nu.
456
00:40:41,191 --> 00:40:43,944
Går det godt med dig og Hazel?
457
00:40:43,944 --> 00:40:48,657
Fint. Ukompliceret og fint.
458
00:40:48,657 --> 00:40:50,658
Men med skole og arbejde -
459
00:40:50,658 --> 00:40:54,455
har jeg for travlt
til noget mere kompliceret lige nu.
460
00:40:54,455 --> 00:40:56,499
Det lyder som begyndelsen -
461
00:40:56,499 --> 00:41:00,001
på et ualmindeligt kedeligt liv,
miss Street.
462
00:41:00,001 --> 00:41:03,129
- Godt gået.
- Det har ikke kun været kedeligt.
463
00:41:03,129 --> 00:41:06,467
Der har været gode overraskelser
hist og her.
464
00:41:09,553 --> 00:41:11,805
Clara. Du må godt smile.
465
00:41:13,724 --> 00:41:16,059
Ryk lidt til højre.
466
00:41:16,059 --> 00:41:18,896
Det er godt. Lige der, lige der.
467
00:41:20,271 --> 00:41:24,652
Lucius er ved at blive pylret.
Jeg frygter, at han eksploderer.
468
00:41:29,448 --> 00:41:34,786
Nu kommer han.
Lidt til venstre. Perfekt.
469
00:41:41,626 --> 00:41:44,879
- Hvad laver han?
- Det er okay, Clara.
470
00:41:51,594 --> 00:41:54,180
Sådan. Lad os flytte os lidt.
471
00:41:58,435 --> 00:42:00,688
Hold ud.
472
00:42:08,695 --> 00:42:14,033
- Paul.
- Okay, okay. Du kan bare gå.
473
00:42:15,786 --> 00:42:18,497
- Vi ses derhjemme.
- Okay.
474
00:42:18,497 --> 00:42:20,499
Okay.
475
00:42:23,752 --> 00:42:26,756
- Skyd ham, Charles! Skyd ham!
- Bang!
476
00:42:26,756 --> 00:42:29,800
- Hvor er han? Skyd ham, Charles.
- Bang!
477
00:42:29,800 --> 00:42:34,138
Åh nej!
Sheriff Phillip skød din hest.
478
00:42:34,138 --> 00:42:37,515
Kan vi gøre det igen,
hvor jeg skyder dig?
479
00:42:37,515 --> 00:42:42,271
- I morgen. Jeg skal i byen.
- Okay.
480
00:42:42,271 --> 00:42:45,399
- Skal du mødes med Bake Matthews?
- Ja.
481
00:42:45,399 --> 00:42:49,153
For at få styr på detaljerne,
så vi kan flytte klubben hertil.
482
00:42:49,153 --> 00:42:51,404
Kan du få ham til
at signere mit kort?
483
00:42:51,404 --> 00:42:54,909
- Det kan du tro.
- Lad os kysse mønten for held.
484
00:42:54,909 --> 00:42:57,953
God idé. Det virker altid.
485
00:43:09,090 --> 00:43:12,218
I seng med jer, drenge.
486
00:43:12,218 --> 00:43:13,802
- Godnat, far.
- Godnat.
487
00:43:13,802 --> 00:43:15,763
- Godnat.
- Godnat.
488
00:44:08,357 --> 00:44:11,652
Pigerne i Cleveland er
overraskende kønne.
489
00:44:11,652 --> 00:44:16,030
I Pittsburgh var mulighederne gode,
men godterne var umulige.
490
00:44:16,030 --> 00:44:18,533
Så spillerne ville elske
at få et hold her.
491
00:44:18,533 --> 00:44:21,077
Vi har været i alle byer, Brooks.
492
00:44:21,077 --> 00:44:23,872
Ingen vil flytte deres hold
til Los Angeles.
493
00:44:23,872 --> 00:44:27,626
Viste du dem billederne af stadion?
Og modellen? Og tallene?
494
00:44:27,626 --> 00:44:30,045
Befolkningstal, finansielle tal.
495
00:44:30,045 --> 00:44:32,965
De fik alt undtagen
Gloria Swansons telefonnummer.
496
00:44:32,965 --> 00:44:34,508
Tre whiskyer, tak.
497
00:44:34,508 --> 00:44:37,427
Som din advokat og ven
siger jeg dig, at idéen ...
498
00:44:37,427 --> 00:44:40,222
Sagde du, at vi er
verdens hurtigst voksende by?
499
00:44:40,222 --> 00:44:42,140
- De er ligeglade.
- Ejerne, ja.
500
00:44:42,140 --> 00:44:44,601
- Kommissæren kan vel se fordelene.
- Nej.
501
00:44:44,601 --> 00:44:48,897
Han sagde, at intet Major League-hold
vil spille vest for Mississippi.
502
00:44:48,897 --> 00:44:50,815
Forbandede dinosaurer.
503
00:44:50,815 --> 00:44:54,904
- Du skulle ikke have lovet et hold.
- Vi skal nok få et hold.
504
00:44:54,904 --> 00:44:56,447
Det er fremtiden.
505
00:44:56,447 --> 00:45:00,534
Yanks og Cubs har 12.000 fans
til hver kamp.
506
00:45:00,534 --> 00:45:02,952
Ingen tror, vi er en baseballby.
507
00:45:02,952 --> 00:45:05,706
Jeg byggede et stadion
for at bevise, at vi er.
508
00:45:05,706 --> 00:45:09,835
New York har tre hold. Chicago, to.
509
00:45:09,835 --> 00:45:12,505
Vi skal bare bruge ét skide hold.
510
00:45:12,505 --> 00:45:15,758
- Folk kender østen.
- Østen er lort, Bake.
511
00:45:15,758 --> 00:45:17,926
Det her er den perfekte baseballby.
512
00:45:17,926 --> 00:45:20,930
Folk strømmer til,
men de tror stadig, vi er et hul.
513
00:45:20,930 --> 00:45:23,599
Vi er der, hvor alle vil være!
514
00:45:23,599 --> 00:45:26,560
Tror I, nogen drømmer
om at flytte til Cincinnati?
515
00:45:42,660 --> 00:45:45,496
- Jeg skal bare børste tænder.
- Kom ind.
516
00:45:46,914 --> 00:45:48,457
Din stakkel.
517
00:45:52,335 --> 00:45:55,881
- Varer det længe?
- Nej, jeg kommer snart i seng.
518
00:45:59,300 --> 00:46:02,054
Det var rigtigt af dig
at invitere Mason.
519
00:46:03,263 --> 00:46:06,100
Ellers havde jeg nok ikke
fået dette job.
520
00:46:09,102 --> 00:46:13,189
- Jeg skal nok gøre det godt igen.
- Det ved jeg godt.
521
00:46:16,443 --> 00:46:20,197
- Hvordan blev de?
- Rigtig gode. Se her.
522
00:46:22,240 --> 00:46:23,993
Det er det bedste.
523
00:46:23,993 --> 00:46:26,954
Hun er gudesmuk.
524
00:46:29,497 --> 00:46:31,040
Kan du lide det?
525
00:47:18,047 --> 00:47:22,008
Det er hos Anita St. Pierre.
Du taler med Anita St. Pierre.
526
00:47:25,762 --> 00:47:27,473
Nu tæller jeg til fem -
527
00:47:27,473 --> 00:47:33,396
og har du ikke sagt, hvad du vil,
eller noget sjofelt, lægger jeg på.
528
00:47:33,396 --> 00:47:37,483
Det er Della. Street.
529
00:47:38,609 --> 00:47:40,402
Hvem er Della Street?
530
00:47:41,654 --> 00:47:43,823
Vi mødtes på et dametoilet.
531
00:47:43,823 --> 00:47:47,033
Du gav mig dit kort.
532
00:47:47,033 --> 00:47:50,955
Jeg har givet mange kort
til kvinder på dametoiletter.
533
00:47:50,955 --> 00:47:53,456
Medmindre ...
534
00:47:53,456 --> 00:47:58,086
Medmindre du var den elegante,
170 centimeter høje skønhed -
535
00:47:58,086 --> 00:48:01,172
med stålblå øjne
så dybe som Det Arabiske Hav.
536
00:48:01,172 --> 00:48:04,342
Så husker jeg dig måske svagt, ja.
537
00:48:04,342 --> 00:48:06,886
Sikke en lettelse.
538
00:48:06,886 --> 00:48:10,557
For ud over dit korts
fortræffelige opsætning -
539
00:48:10,557 --> 00:48:13,853
gjorde intet andet ved dig
indtryk på mig.
540
00:48:17,814 --> 00:48:21,943
Holdambassadør havde været skønt.
Jeg kunne godt bruge pengene.
541
00:48:21,943 --> 00:48:24,112
- Det skal du nok blive.
- Brooks ...
542
00:48:24,112 --> 00:48:26,365
Vi får guvernøren til
at invitere dem.
543
00:48:26,365 --> 00:48:31,579
En rundvisning på første klasse,
så ejerne kan se det med egne øjne.
544
00:48:31,579 --> 00:48:34,915
Ja, måske ville det give pote.
545
00:48:34,915 --> 00:48:36,624
Lad os tales ved.
546
00:49:17,041 --> 00:49:20,086
Pokkers også. Bake. Bake!
547
00:49:57,455 --> 00:50:01,877
Tag lige det, du vil have.
Du skal ikke betale for det.
548
00:50:01,877 --> 00:50:05,839
Det er ikke lovligt,
så det eksisterer alligevel ikke.
549
00:50:05,839 --> 00:50:09,509
Så hvad er der at betale for?
En whisky, tak.
550
00:50:09,509 --> 00:50:13,722
- Giv ham de gode sager.
- Tak.
551
00:50:14,932 --> 00:50:17,142
Jeg hader det,
du har gjort ved stedet.
552
00:50:17,142 --> 00:50:21,479
Hvis du bekymrede dig om dit hus,
havde du ikke efterladt et hul.
553
00:50:22,690 --> 00:50:25,860
- Jeg får noget ud af det.
- Det er det, jeg hader mest.
554
00:50:25,860 --> 00:50:30,363
Jeg bryder mig ikke om billedet
af min bedstemor over baren.
555
00:50:30,363 --> 00:50:33,908
Hun er vores skytshelgen.
Hun passer på stedet.
556
00:50:36,494 --> 00:50:39,748
Hold nu op.
Du har aldrig brudt dig om stedet.
557
00:50:39,748 --> 00:50:43,586
Og da du rejste, brød du dig heller
ikke om mig, så hvad laver du her?
558
00:50:45,212 --> 00:50:47,422
Der er mange steder,
jeg ikke vil være.
559
00:50:47,422 --> 00:50:50,259
Her til aften føltes det her
som det mindst dårlige.
560
00:51:00,101 --> 00:51:01,519
Altid en sort sky.
561
00:51:06,942 --> 00:51:09,195
Kan du huske det sted,
jeg fortalte om -
562
00:51:09,195 --> 00:51:11,614
på spidsen af Baja i Mexico?
563
00:51:11,614 --> 00:51:13,656
Cabo San Lucas.
564
00:51:13,656 --> 00:51:16,701
En lille, ubetydelig by,
men det kunne blive godt.
565
00:51:16,701 --> 00:51:21,414
Jeg kan flyve folk dertil. Jeg har
købt et stort stykke jord billigt.
566
00:51:22,667 --> 00:51:25,460
Hvis gård stjal du for at få det?
567
00:51:27,212 --> 00:51:28,755
Tak.
568
00:51:30,383 --> 00:51:35,304
Jeg starter med en landingsbane
og et hotel og bygger videre derfra.
569
00:51:36,847 --> 00:51:39,475
Det er et godt sted at blive væk.
570
00:51:39,475 --> 00:51:43,604
Man kan være den, man har lyst til.
Eller man kan være ingen.
571
00:51:46,940 --> 00:51:51,445
Jeg flyver derned igen om tre dage.
572
00:51:55,782 --> 00:51:57,535
For at være ingen.
573
00:51:58,868 --> 00:52:01,037
- Skål.
- Skål.
574
00:54:29,937 --> 00:54:34,025
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno