1
00:00:28,022 --> 00:00:30,816
Můžu si vás vyfotit?
Tak úsměv.
2
00:00:49,252 --> 00:00:51,629
17 vyhrává.
3
00:00:56,217 --> 00:00:58,552
Konec sázek. Konec sázek.
4
00:01:06,393 --> 00:01:10,271
Haló, kamaráde. Haló...
5
00:02:34,481 --> 00:02:39,028
- Hoří! V kuchyni hoří!
- Hoří! Hoří!
6
00:03:18,400 --> 00:03:24,865
PERRY MASON II.
1. díl: Devátá kapitola
7
00:05:24,235 --> 00:05:26,112
Dobrýtro, Walte.
8
00:05:42,752 --> 00:05:44,713
- Kdo jste?
- Dobré ráno, pane Masone.
9
00:05:45,131 --> 00:05:47,465
Marion Kangová,
vaše nová sekretářka.
10
00:05:47,465 --> 00:05:50,593
- Moje co?
- Můžete se zapsat?
11
00:05:50,928 --> 00:05:53,139
Na Bronsonově škole
pro sekretářky nás učili,
12
00:05:53,139 --> 00:05:55,182
že nejdůležitější
je zapisovat, kdo...
13
00:05:55,182 --> 00:05:56,934
Ano, přijala jsem sekretářku.
14
00:05:57,559 --> 00:05:59,978
Protože, jak pořád říkám,
někdo musí brát telefony,
15
00:05:59,978 --> 00:06:02,564
- brát vzkazy, vést knihy.
- Vždyť nezaplatíme ani...
16
00:06:02,564 --> 00:06:06,609
A když musím dělat práci za Marion,
nemůžu s tebou dělat tu svoji.
17
00:06:06,609 --> 00:06:10,071
Tak jsme se dohodli.
Jsem tady a sedím u stolu.
18
00:06:10,071 --> 00:06:12,282
Abys ji zaplatila,
musíš ten stůl prodat.
19
00:06:12,282 --> 00:06:15,036
Poslední dluhy po E.B. se doplatily
prvního v měsíci.
20
00:06:15,494 --> 00:06:18,497
A co zbylo z toho,
co jsi přidal z prodeje farmy,
21
00:06:18,497 --> 00:06:22,459
plus od současných klientů,
to by mělo... Máme... Dále!
22
00:06:22,459 --> 00:06:26,964
Máme na měsíční nájem
i na plat pro sekretářku.
23
00:06:29,008 --> 00:06:30,176
Děkuju.
24
00:06:30,842 --> 00:06:32,552
Dům je psaný
na pana Burkhardta,
25
00:06:32,552 --> 00:06:34,554
takže se musí přepsat
na spoluvlastnictví,
26
00:06:34,554 --> 00:06:37,141
aby všechno dostala
paní Burkhardtová,
27
00:06:37,141 --> 00:06:38,558
kdyby on umřel dřív.
28
00:06:38,558 --> 00:06:40,728
A pozůstalost toho,
kdo přežije,
29
00:06:40,728 --> 00:06:43,438
se rovnoměrně rozdělí
mezi tři děti.
30
00:06:43,438 --> 00:06:46,609
- Theobalda, Brunu a Englebertu.
- Krásná jména.
31
00:06:47,109 --> 00:06:50,278
Nikdo z nich by v pohádce
určitě nechtěl vařit dítě.
32
00:06:50,278 --> 00:06:53,240
Bruna zdědí stolní hodiny
a vázu s labutí.
33
00:06:53,240 --> 00:06:55,910
Engleberta matčinu brož
se sedmikráskou.
34
00:06:56,534 --> 00:06:59,622
Theobald otcovu sbírku
pivních korbelů.
35
00:06:59,622 --> 00:07:02,250
Theobalde, ty jsi vážně klikař.
36
00:07:03,375 --> 00:07:04,751
- Hele...
- Co?
37
00:07:05,503 --> 00:07:07,380
Můžeš se soustředit, prosím?
38
00:07:08,631 --> 00:07:09,674
Vždyť jo.
39
00:07:09,674 --> 00:07:13,468
Ty jsi najednou chtěl skončit
s trestním právem a dělat civil.
40
00:07:13,468 --> 00:07:14,594
Tohle je civil.
41
00:07:14,594 --> 00:07:17,682
Tys řekla, že civilní právo
firmu udrží. Jsem jen praktickej.
42
00:07:18,057 --> 00:07:19,100
A od kdy?
43
00:07:19,100 --> 00:07:21,476
- V kolik je zítra ten soud?
- V devět.
44
00:07:22,394 --> 00:07:25,231
Devět nula nula. Praktický.
45
00:07:25,815 --> 00:07:27,900
Praktický člověk
by si vedl diář.
46
00:07:27,900 --> 00:07:30,235
Nepotřebuju. Mám sekretářku.
47
00:07:32,488 --> 00:07:34,406
- Tohle vám přišlo.
- Děkuju.
48
00:07:34,864 --> 00:07:36,491
Díky, Marion.
49
00:07:38,576 --> 00:07:40,371
PRO: MASON
OD: STRICKLAND
50
00:07:52,048 --> 00:07:53,384
Co, dobrý?
51
00:08:01,475 --> 00:08:03,436
Děkuju, žes to zvládla.
52
00:08:04,604 --> 00:08:06,022
To víš.
53
00:08:07,732 --> 00:08:10,817
Bylo to... Jiný.
54
00:08:19,452 --> 00:08:21,495
Večer pracuju na lodi.
55
00:08:24,122 --> 00:08:25,458
Přijdeš tam?
56
00:08:27,375 --> 00:08:28,711
Možná.
57
00:08:32,005 --> 00:08:34,424
Ty, buď tak hodná.
58
00:08:35,967 --> 00:08:40,138
Až odejdu, počkej 10 minut.
Pak můžeš jít.
59
00:08:55,654 --> 00:08:57,656
Old fashioned
a Reuben sendvič, Georgi.
60
00:08:58,031 --> 00:08:59,033
Jistě.
61
00:09:02,869 --> 00:09:05,748
Už jsi je dočetl.
Stejně čteš jenom vtipy, Cliffe.
62
00:09:05,748 --> 00:09:06,958
- Tati.
- Drahoušku.
63
00:09:06,958 --> 00:09:08,458
Drahoušku...
64
00:09:09,669 --> 00:09:12,212
- Našli jste něco, kluci?
- Koníka.
65
00:09:12,212 --> 00:09:13,839
- Jo.
- To je hezký.
66
00:09:14,339 --> 00:09:17,260
Objednala jsem jim nanuky.
Chceš taky?
67
00:09:20,303 --> 00:09:22,555
Už jsem si něco objednal.
68
00:09:31,065 --> 00:09:33,943
- Ahoj, otče.
- Kdes byl, Brooksi?
69
00:09:36,946 --> 00:09:38,072
Přece tady.
70
00:09:39,864 --> 00:09:43,118
Už ani nevím,
kdys byl v klubu naposledy.
71
00:09:44,035 --> 00:09:47,081
Pořád to tu není,
jak jsem si to představoval,
72
00:09:47,081 --> 00:09:48,499
když jsem to zakládal.
73
00:09:49,417 --> 00:09:51,294
Ale je tu krásný výhled.
74
00:09:51,794 --> 00:09:56,423
Pozoruhodné, do jaké dálky
jsou odsud vidět lodě.
75
00:10:00,468 --> 00:10:03,514
Taková senzace to být neměla.
76
00:10:04,015 --> 00:10:06,767
Chtěli jsme Luxe jen poškodit,
ne ho zničit.
77
00:10:06,767 --> 00:10:08,853
Ale ten oheň
se vymknul z rukou.
78
00:10:09,311 --> 00:10:11,981
Nebylo by chytřejší
tu loď poškodit v den,
79
00:10:11,981 --> 00:10:14,649
kdy není po okraj
přecpaná svědky?
80
00:10:16,067 --> 00:10:18,069
Promiň, tati, já...
81
00:10:19,697 --> 00:10:22,073
- Co mám říct? Napravím to.
- Ne.
82
00:10:22,866 --> 00:10:26,621
Už nic nenapravuj, Brooksi.
Je konec. Musíš se stáhnout.
83
00:10:26,954 --> 00:10:27,997
Ale zrovna jsem...
84
00:10:27,997 --> 00:10:31,167
Stáhneš se z místa ve firmě.
Ukončíš svoje zájmy v hazardu.
85
00:10:31,167 --> 00:10:34,210
A necháš těch kravin
s baseballovým týmem.
86
00:10:34,586 --> 00:10:36,671
Ten baseball se rozjíždí.
87
00:10:37,464 --> 00:10:42,094
Je o něj zájem ve čtyřech městech.
Je to blízko, tati.
88
00:10:42,552 --> 00:10:45,305
Já něco buduju
a má to smysl.
89
00:10:46,015 --> 00:10:47,891
Budování chce pevné základy.
90
00:10:47,891 --> 00:10:52,979
A ne to tvoje těkání mezi nesmysly.
To je pevné jako hrad z písku.
91
00:11:00,028 --> 00:11:03,406
A víš, že reklamu na stadionu
chce nejmíň 20 firem?
92
00:11:03,406 --> 00:11:07,745
- Mám Chesterfield, Goodyear...
- Brooksi! Dost.
93
00:11:08,745 --> 00:11:11,081
Nech si poradit a skonči s tím.
94
00:11:22,009 --> 00:11:26,931
Buď se svými kluky.
Soustřeď se na tu charitu.
95
00:11:29,891 --> 00:11:32,645
To je úctyhodné dědictví.
96
00:12:50,222 --> 00:12:51,598
Pane Masone?
97
00:12:56,269 --> 00:12:58,189
Jak jste se sem dostala?
98
00:13:00,650 --> 00:13:04,528
- Myslíte si, že budu...
- Co?
99
00:13:12,077 --> 00:13:14,788
Vy... Myslíte... Že...
100
00:13:16,832 --> 00:13:18,333
Myslím co?
101
00:14:09,760 --> 00:14:12,429
Ctěný pane Masone,
kdy budu zcela očištěna?
102
00:14:12,762 --> 00:14:16,642
Neustále žádám Boha o radu,
ale obrací se ke mně zády.
103
00:14:16,642 --> 00:14:18,768
Ctěný pane Masone,
co jsme u soudu získali?
104
00:14:18,768 --> 00:14:20,146
Jakou cenu má moje svoboda?
105
00:14:20,146 --> 00:14:21,896
Můj malý Charlie pořád nežije.
106
00:14:21,896 --> 00:14:22,939
Ctěný pane Masone,
107
00:14:22,939 --> 00:14:24,941
dnes by měl Charlie
druhé narozeniny.
108
00:14:24,941 --> 00:14:26,569
Toužím se k němu připojit.
109
00:14:26,569 --> 00:14:29,738
Ctěný pane Masone, myslíte,
že mi bude někdy odpuštěno?
110
00:14:29,738 --> 00:14:32,198
Ctěný pane Masone...
Ctěný pane Masone...
111
00:14:56,390 --> 00:14:57,934
Povstaňte.
112
00:15:03,272 --> 00:15:04,939
Můžete se posadit.
113
00:15:16,494 --> 00:15:18,663
- Promiň.
- Proč kulháš?
114
00:15:19,080 --> 00:15:20,413
Nekulhám.
115
00:15:24,084 --> 00:15:25,126
Pane Purtelle,
116
00:15:25,126 --> 00:15:28,589
jak dlouho jste pracoval
v Sunny Marketu?
117
00:15:29,131 --> 00:15:31,550
Sedm let.
Z toho tři jako vedoucí.
118
00:15:32,050 --> 00:15:34,761
A jak se k vám majitel firmy,
pan Gryce, choval?
119
00:15:35,136 --> 00:15:38,139
Byl to přísný šéf.
120
00:15:38,516 --> 00:15:41,727
Zvýšil se vám plat hodně,
když jste se stal vedoucím?
121
00:15:41,727 --> 00:15:42,852
To sotva.
122
00:15:42,852 --> 00:15:46,148
A přesto jste se podílel na návrhu
vzhledu obchodů pana Gryce?
123
00:15:46,148 --> 00:15:47,733
- Je to tak?
- Je to tak.
124
00:15:47,733 --> 00:15:49,109
A od té doby
125
00:15:49,109 --> 00:15:52,571
se v obchodech zvýšily prodeje
126
00:15:52,571 --> 00:15:55,574
o úžasných 60 %,
127
00:15:56,157 --> 00:15:57,493
dokonce i v této době.
128
00:15:57,826 --> 00:16:01,956
A uznal pan Gryce
vaše zásluhy za ten návrh?
129
00:16:01,956 --> 00:16:05,917
- Dal vám za to nějakou odměnu?
- Ne a ne.
130
00:16:06,835 --> 00:16:08,963
- Mluvil jste s ním o tom?
- Mluvil.
131
00:16:09,337 --> 00:16:12,340
A řekl, že jestli se mi to nelíbí,
můžu se sebrat a jít.
132
00:16:12,340 --> 00:16:15,636
A to jste také udělal.
A co jste udělal potom?
133
00:16:15,636 --> 00:16:19,307
- Otevřel jsem si vlastní obchod.
- Otevřel jste si vlastní obchod.
134
00:16:19,764 --> 00:16:21,475
Šel jste za svým snem.
135
00:16:21,892 --> 00:16:24,978
Následoval jste přirozený pokrok
Bohem daného kapitalismu
136
00:16:25,396 --> 00:16:28,231
a podnikavosti,
jež učinila tuto zemi velkou!
137
00:16:28,231 --> 00:16:29,942
To má být otázka, Ctihodnosti,
138
00:16:29,942 --> 00:16:32,987
nebo chce pan Kellard
odříkat výpověď svého svědka sám?
139
00:16:33,320 --> 00:16:36,782
Pane Kellarde, omezte se, prosím,
na relevantní otázky.
140
00:16:36,782 --> 00:16:37,908
Jistě, Ctihodnosti.
141
00:16:37,908 --> 00:16:43,539
Je to ale těžké, když mám čest
zastupovat tohoto skvělého muže.
142
00:16:44,040 --> 00:16:45,832
Nechci se plést mezi dva
zamilované muže,
143
00:16:45,832 --> 00:16:47,876
ale to taky neznělo jako otázka.
144
00:16:47,876 --> 00:16:50,879
A není to řádná námitka,
pane Masone.
145
00:16:51,296 --> 00:16:54,424
Pane Kellarde,
můžete pokračovat ve výslechu.
146
00:16:56,594 --> 00:16:59,055
Proč tu dnes jste,
pane Purtelle?
147
00:16:59,055 --> 00:17:02,599
Protože podle Sunnyho Gryce
jsem mu kradl nápady na obchod.
148
00:17:02,599 --> 00:17:05,226
- Ale vy jste nic neukradl, že?
- Jak bych mohl?
149
00:17:05,226 --> 00:17:08,730
- Vždyť to byly moje nápady!
- Vaše nápady. Vaše metody.
150
00:17:08,730 --> 00:17:12,942
Z vašich návrhů Sunny Gryce
silně profitoval,
151
00:17:12,942 --> 00:17:16,279
a teď tvrdí, že jsou jeho,
a kvůli tomu vás žaluje.
152
00:17:16,279 --> 00:17:19,032
Chce odstranit všechnu konkurenci.
153
00:17:19,032 --> 00:17:20,325
Námitka!
154
00:17:22,202 --> 00:17:25,580
Promiňte. Nemůže mluvit o tom,
co chce náš klient.
155
00:17:27,041 --> 00:17:29,834
Zařídím to.
Námitka, Ctihodnosti.
156
00:17:30,169 --> 00:17:34,422
Pan Purtell neví,
co můj klient chce, či nechce.
157
00:17:34,798 --> 00:17:35,925
Přijímá se.
158
00:17:35,925 --> 00:17:37,385
Pane Purtelle,
159
00:17:39,886 --> 00:17:47,018
domníváte se, že Sunny Gryce
vás chce vytlačit z podnikání?
160
00:17:47,603 --> 00:17:51,274
Ano, myslím, že mě chce zničit.
161
00:17:53,191 --> 00:17:54,986
Víc otázek nemám.
162
00:18:05,871 --> 00:18:07,580
- Co to děláš?
- Chci něco zkusit.
163
00:18:07,580 --> 00:18:09,624
O tom jsme mluvili.
Musíme stanovit...
164
00:18:09,624 --> 00:18:12,169
Víte, co mi chutná, Ede?
165
00:18:14,337 --> 00:18:16,172
Křupavé cereálie Quaker.
166
00:18:16,172 --> 00:18:19,301
Většinou je jím z krabice,
jako popkorn.
167
00:18:19,301 --> 00:18:22,513
Dokonce jsem si je vzal do kina.
168
00:18:23,848 --> 00:18:27,058
Kde je u vás v obchodě najdu?
Ve které uličce?
169
00:18:29,144 --> 00:18:31,771
- V šestce.
- V šestce. Zajímavé.
170
00:18:31,771 --> 00:18:34,983
Stejně jako... u Sunnyho.
171
00:18:34,983 --> 00:18:38,528
Jsem taky velký ctitel šunky
Underwood Deviled Ham.
172
00:18:38,528 --> 00:18:40,531
Je dobrá do sendvičů.
Kde ji máte?
173
00:18:40,531 --> 00:18:43,159
- Ulička 12.
- Stejně jako u Sunnyho.
174
00:18:43,159 --> 00:18:44,744
A co Bromo?
175
00:18:45,118 --> 00:18:48,997
Kdyby se mě na to ptaly cereálie
v uličce 6 a šunka v uličce 12.
176
00:18:48,997 --> 00:18:51,833
- Ve dvojce.
- Jako u Sunnyho.
177
00:18:53,710 --> 00:18:56,796
Tak to bychom měli tři ze tří.
178
00:18:57,506 --> 00:19:00,927
Takový průměr odpalů
by vám Lou Gehrig záviděl.
179
00:19:01,385 --> 00:19:05,848
Pane Purtelle, myslíte si,
že Henry Ford platí konstruktéry,
180
00:19:05,848 --> 00:19:07,724
aby vynalézali pro jeho firmu,
181
00:19:07,724 --> 00:19:09,977
a čeká, že pak dají výpověď,
182
00:19:09,977 --> 00:19:12,104
vynaleznou to znovu pro sebe
a budou to prodávat?
183
00:19:12,437 --> 00:19:14,856
Ne, tak to není, pane Masone.
184
00:19:15,565 --> 00:19:17,150
Kdybyste věděl něco o trhu,
185
00:19:17,150 --> 00:19:19,986
pak byste taky věděl, že zboží
má v obchodě logické umístění.
186
00:19:19,986 --> 00:19:21,989
Je to stejné v každém obchodě.
187
00:19:21,989 --> 00:19:25,283
Nijak to nesouvisí s tím,
co mě Sunny Gryce naučil.
188
00:19:25,701 --> 00:19:27,954
Jaký je slogan Sunny Marketu?
189
00:19:29,955 --> 00:19:33,041
- Vše pod jednou střechou.
- A vašeho obchodu?
190
00:19:33,541 --> 00:19:35,503
Vše pod naší střechou.
191
00:19:36,629 --> 00:19:38,505
Díky, že jste změnil pár písmen.
192
00:19:38,838 --> 00:19:39,881
Ctihodnosti.
193
00:19:39,881 --> 00:19:41,633
Pro Sunnyho jsem to vymyslel já.
194
00:19:41,633 --> 00:19:43,718
Když jste byl zaměstnán
u pana Gryce,
195
00:19:43,718 --> 00:19:45,972
dostával jste plat za všechno,
co jste tam dělal,
196
00:19:45,972 --> 00:19:49,558
a věděl jste,
že to děláte pro Sunny Market.
197
00:19:49,558 --> 00:19:52,852
Námitka.
Teď vypovídá pan Mason.
198
00:19:53,312 --> 00:19:54,437
Přijímá se.
199
00:19:56,523 --> 00:20:02,237
Pane Purtelle, znáte tuto fotografii?
Víte, odkud je a co je na ní?
200
00:20:03,239 --> 00:20:06,534
Ano, moje kancelář v mém obchodě.
Kde jste ji vzal?
201
00:20:06,534 --> 00:20:08,869
Když se podíváte na tuto zvětšeninu,
202
00:20:08,869 --> 00:20:11,955
přečtete název
na hřbetě toho šanonu?
203
00:20:14,417 --> 00:20:16,084
Já jsem u něj nekradl.
204
00:20:16,876 --> 00:20:18,169
Ale to tam napsáno není.
205
00:20:18,169 --> 00:20:20,631
Stojí tam
"Příručka vedoucího Sunny Marketu".
206
00:20:20,631 --> 00:20:23,174
Ctihodnosti, chci to přidat
k důkazům, položka D.
207
00:20:23,174 --> 00:20:25,886
Mám to, protože jsem to napsal.
Já to napsal.
208
00:20:25,886 --> 00:20:28,764
A zaplatil vám za to ten,
kdo čekal, že budete tak loajální,
209
00:20:28,764 --> 00:20:31,017
že to neukradnete
pro svoje účely.
210
00:20:41,943 --> 00:20:46,573
- Víc otázek nemám, Ctihodnosti.
- Ne, to není... Jsou to moje nápady.
211
00:20:47,033 --> 00:20:50,285
On mi je ukradl!
Vy to nechápete?
212
00:20:50,285 --> 00:20:54,414
Chce mě zničit. To není fér!
Jak jste se dostal do mé kanceláře?
213
00:20:54,414 --> 00:20:56,750
- Pane Purtelle...
- To není správný!
214
00:20:56,750 --> 00:20:59,003
Pane Purtelle, můžete odstoupit.
215
00:21:08,762 --> 00:21:11,223
Proč jsem musela celou noc
něco hledat,
216
00:21:11,223 --> 00:21:14,352
když to všechno zahodíš
a uděláš si, co chceš?
217
00:21:14,352 --> 00:21:17,103
Vím jistě, že jsem nám
ten případ vyhrál.
218
00:21:17,103 --> 00:21:19,231
Vidělas, jak se porota
tvářila na tu fotografii?
219
00:21:19,231 --> 00:21:22,944
A nebylo to kvůli krvi,
co máš na kalhotách? Cos dělal?
220
00:21:24,402 --> 00:21:26,530
Večer jsem cestou domů
dostal na motorce smyk.
221
00:21:26,530 --> 00:21:27,989
- Cestou domů?
- Jo.
222
00:21:27,989 --> 00:21:30,158
Ten krám jsi měl prodat
už před pěti měsíci,
223
00:21:30,158 --> 00:21:31,618
když nám tím
ten úchyl zaplatil.
224
00:21:31,618 --> 00:21:34,746
Byl v maléru, sháněl právníka.
Nic jiného neměl.
225
00:21:34,746 --> 00:21:36,581
- Byl to zloděj.
-Živil rodinu.
226
00:21:36,581 --> 00:21:39,377
- Kradením motorek. Je kradená.
- Mě to baví.
227
00:21:39,377 --> 00:21:41,586
Jo.
Krásně jsem si s ní užila.
228
00:21:43,589 --> 00:21:46,591
Sakra, máme schůzku
s možným klientem.
229
00:21:47,008 --> 00:21:50,638
- Ty tam asi nepůjdeš.
- Mně to nevadí, stejně nemám hlad.
230
00:21:54,849 --> 00:21:58,688
Útrapy, které jste prožili,
jsou nepředstavitelné.
231
00:22:00,063 --> 00:22:01,898
Váš duch se ale nedá zlomit.
232
00:22:02,232 --> 00:22:05,276
A my uděláme vše, co lze,
aby se nikdy nezlomil.
233
00:22:05,276 --> 00:22:07,488
Když je někdo v nouzi,
pomůžeme mu.
234
00:22:07,904 --> 00:22:11,282
Proto chystáme plány na otevření
dalších pěti dobročinných
235
00:22:11,282 --> 00:22:13,494
McCutcheonových jídelen,
jako je tahle.
236
00:22:16,872 --> 00:22:19,458
Tato strašná doba brzy pomine.
237
00:22:19,458 --> 00:22:21,085
Vás a vaše rodiny
238
00:22:21,085 --> 00:22:24,296
i toto skvělé město
čekají lepší dny.
239
00:22:25,256 --> 00:22:27,133
A proto jsem si řekl,
240
00:22:27,674 --> 00:22:30,302
že je vhodný čas
na nečekané oznámení.
241
00:22:30,302 --> 00:22:31,886
Bakeu, pojď sem.
242
00:22:32,555 --> 00:22:37,142
Nadhazovače St. Louis Cardinals
Bakea Matthewse znáte, že?
243
00:22:41,021 --> 00:22:43,274
- Co ta ruka, Bakeu?
- Jo, dobrý, dobrý.
244
00:22:43,274 --> 00:22:45,191
Dokážeš nalévat polévku, doufám?
245
00:22:45,191 --> 00:22:46,402
To se vsaď.
246
00:22:46,819 --> 00:22:50,655
Bakea jsem pozval proto,
že chci něco oznámit.
247
00:22:51,156 --> 00:22:54,576
Do města přivedu tým
baseballové ligy
248
00:22:54,911 --> 00:22:57,246
a bude hrát
na McCutcheonově stadionu!
249
00:23:00,040 --> 00:23:02,585
A co to znamená?
Za prvé to znamená práci.
250
00:23:02,959 --> 00:23:05,421
Ale víc než to.
Naše město je důležité.
251
00:23:05,837 --> 00:23:08,841
Bude fandit hochům
s názvem města na hrudi.
252
00:23:08,841 --> 00:23:11,594
Města, jež jste postavili.
Města, jež patří vám.
253
00:23:12,136 --> 00:23:14,929
A týmu, jenž patří vám!
254
00:23:18,600 --> 00:23:21,312
Lydelle, chcete něco říct?
255
00:23:22,605 --> 00:23:24,982
Nejsem tak výmluvný jako můj syn.
256
00:23:25,357 --> 00:23:27,901
A polévka, myslím, chladne.
257
00:23:34,240 --> 00:23:35,576
Děkuji.
258
00:23:36,994 --> 00:23:39,330
Ten tým je už domluvený?
259
00:23:39,330 --> 00:23:43,459
-Řekl jsem, že to udělám, tati.
- No, už musíme jít, Lydelle.
260
00:24:16,741 --> 00:24:17,910
Co?
261
00:24:18,535 --> 00:24:19,912
Chci ti říct,
262
00:24:20,454 --> 00:24:23,957
že na policii se začalo povídat
o tom Luxu.
263
00:24:23,957 --> 00:24:26,584
Pár kluků poslali
na výslechy majitelů jiných lodí.
264
00:24:26,584 --> 00:24:28,920
- Takže, kdyby se něco dělo...
- Zvládnu to.
265
00:24:30,964 --> 00:24:35,677
Kdyby se něco dělo,
neříkej víc, než musíš. Jasný?
266
00:24:35,677 --> 00:24:39,055
Nechtěj je přechytračit.
A pamatuj si jejich jména.
267
00:24:39,055 --> 00:24:41,433
Viděls moje reklamy v Timesech
a v Examineru?
268
00:24:41,433 --> 00:24:44,437
Chtěl jsem, ať jsou
pod článkem o požáru Luxe.
269
00:24:44,437 --> 00:24:46,896
Dnes večer
u nás bude narváno.
270
00:24:47,689 --> 00:24:50,275
- To doufám.
- Holcombe, tohle nám vyjde.
271
00:24:51,651 --> 00:24:52,987
Už to běží.
272
00:24:53,945 --> 00:24:57,574
A co když ne? Tohle není
jako zaplatit mi tenis.
273
00:24:57,574 --> 00:25:00,077
Vrazil jsem do toho
svoje životní úspory.
274
00:25:00,077 --> 00:25:01,578
Jo. Ale neříkej mi,
275
00:25:01,578 --> 00:25:04,248
že tě nebaví dělat ranaře
v drahým podniku,
276
00:25:05,123 --> 00:25:08,419
a ne jen zatýkat ožraly
a dělat šťáry v bordelech.
277
00:25:08,419 --> 00:25:11,671
Nejen ranař. Partner.
278
00:25:14,216 --> 00:25:19,512
Dobře. Koukni, příště, až řeknu,
ať s klukama poškodíš loď,
279
00:25:20,473 --> 00:25:24,976
bude chytřejší to udělat v den,
kdy tam není tolik lidí.
280
00:25:28,814 --> 00:25:30,398
Večer se uvidíme.
281
00:25:35,153 --> 00:25:39,532
Manžel začal vinuté pružiny
vyrábět s bratry v roce 16.
282
00:25:39,532 --> 00:25:42,870
Ale dělali jen tažné pružiny
do čalouněného nábytku.
283
00:25:43,286 --> 00:25:46,915
Dělali sedadla
do Foxova kina ve Westwoodu.
284
00:25:46,915 --> 00:25:48,042
Úžasné.
285
00:25:48,042 --> 00:25:51,086
Pak se ale manžel s bratry nepohodl,
286
00:25:51,086 --> 00:25:52,587
a tak jsme se rozdělili.
287
00:25:52,587 --> 00:25:56,800
My budeme vyrábět kuželové pružiny
pro těžké stroje.
288
00:25:56,800 --> 00:25:58,719
V krizi si lidé nábytek nechávají,
289
00:25:58,719 --> 00:26:00,679
takže kuželové pružiny
jsou rozumné.
290
00:26:00,679 --> 00:26:03,683
Je to ale pružina jiného druhu,
jak asi tušíte.
291
00:26:03,683 --> 00:26:05,268
Je to velmi zajímavé podnikání.
292
00:26:05,268 --> 00:26:08,896
To je.
Ale také jiní zákazníci
293
00:26:09,562 --> 00:26:11,898
a velmi odlišný jazyk
ve smlouvách.
294
00:26:11,898 --> 00:26:14,776
Naše firma bude jistě schopna
se o to postarat.
295
00:26:14,776 --> 00:26:17,654
Viděla jste už kuželovou pružinu?
Mám s sebou vzorek.
296
00:26:17,654 --> 00:26:19,489
To je opravdu něco.
297
00:26:20,281 --> 00:26:22,451
- Krása.
-Že ano?
298
00:26:23,868 --> 00:26:26,246
Omluvíte mě na chvíli?
299
00:26:26,246 --> 00:26:28,790
- Musím si přepudrovat nosík.
- Ale jistě.
300
00:26:28,790 --> 00:26:32,794
Až se vrátím,
znovu si to péro ráda prohlédnu.
301
00:26:42,387 --> 00:26:43,848
Brzy přijdou.
302
00:27:22,386 --> 00:27:24,888
Dalo by se z toho vycouvat.
303
00:27:24,888 --> 00:27:26,641
Prosím?
304
00:27:26,641 --> 00:27:28,808
Napadlo mě, že tam půjdu,
305
00:27:28,808 --> 00:27:33,480
té babě řeknu,
že jste si to rozmyslela a končíte.
306
00:27:34,190 --> 00:27:37,651
Ten kšeft potřebujeme.
Musím ji získat.
307
00:27:40,570 --> 00:27:43,324
Vypadáte,
že vám jde trochu na nervy.
308
00:27:45,326 --> 00:27:47,786
Tak víte co?
Já tam vletím, zařvu: "Hoří!"
309
00:27:47,786 --> 00:27:50,205
a prostě se sebereme a půjdeme.
310
00:27:50,205 --> 00:27:52,875
- Zatkli by vás.
- To je pravda.
311
00:27:52,875 --> 00:27:55,919
Ale až budeme zdrhat,
můžeme šlohnout zákusky z vozejku.
312
00:27:55,919 --> 00:27:57,588
To by vás taky zatkli.
313
00:27:57,588 --> 00:28:00,840
Rozdělit se s vámi
o čokoládový dort by za to stálo.
314
00:28:19,235 --> 00:28:20,902
Měla bych se vrátit.
315
00:28:23,990 --> 00:28:27,868
Ale kdybych začala omdlívat,
zkuste to "hoří".
316
00:28:29,327 --> 00:28:32,540
Mám ještě jinou možnost.
Napadlo mě...
317
00:28:33,791 --> 00:28:34,875
A co?
318
00:28:35,542 --> 00:28:37,003
Takže...
319
00:28:37,669 --> 00:28:42,048
Vrátíte se tam a půjdete rovnou
k mýmu nablejskanýmu autu.
320
00:28:42,466 --> 00:28:44,676
A svezeme se
do jedný pěkný tančírny.
321
00:28:44,676 --> 00:28:46,929
Dáme si napůl láhev něčeho,
to je fuk čeho...
322
00:28:46,929 --> 00:28:49,974
- Ona nás neslyší. To je ale...
- Ne, já jenom...
323
00:28:50,808 --> 00:28:51,975
Co?
324
00:28:53,936 --> 00:28:56,146
Já jen že už někoho mám.
325
00:28:58,899 --> 00:29:01,736
A je zdravá,
nebo si na to můžu počkat?
326
00:29:04,446 --> 00:29:08,950
Než ona zešediví, obě budeme nosit
stahovací punčochy.
327
00:29:10,036 --> 00:29:11,078
Tak podívejte.
328
00:29:11,078 --> 00:29:15,291
Až si někdy řeknete,
že končíte s holčičkama
329
00:29:15,291 --> 00:29:17,627
a potřebujete další únikovej plán...
330
00:29:34,268 --> 00:29:38,647
Možná sem přijdou Cardinals.
Yankees to určitě nebudou.
331
00:29:38,647 --> 00:29:42,233
Nikdo z nás za ně hrát nebude,
takže na Homestead Grays nejdu,
332
00:29:42,233 --> 00:29:44,611
dokud tam nebude nadhazovat
Cool Papa Bell.
333
00:29:44,611 --> 00:29:45,738
To se tedy načekáš,
334
00:29:45,738 --> 00:29:47,947
protože žádný náš tým
se tak daleko nedostane.
335
00:29:47,947 --> 00:29:49,116
Jo, to máš pravdu.
336
00:29:49,116 --> 00:29:53,495
Celá země ani neví,
že tu nějaký barevný jsou.
337
00:29:53,495 --> 00:29:56,540
A proto sem pořád
chodí nějaký bílí.
338
00:30:10,387 --> 00:30:11,889
Claro...
339
00:30:14,267 --> 00:30:18,269
Paule, dlouho jsi neměl práci.
A ten člověk tě hodně zaměstnával.
340
00:30:18,269 --> 00:30:22,399
- Měla ses mě zeptat.
- A tys ho měl pozvat sám.
341
00:30:32,994 --> 00:30:34,369
Všechno nejlepší.
342
00:30:35,996 --> 00:30:37,247
Děkuju.
343
00:30:37,665 --> 00:30:42,752
Táta nás sem vodil,
když jsme byli malí, chytat sumce.
344
00:30:42,752 --> 00:30:44,714
- Jako ve Wattsu?
- Jo.
345
00:30:45,172 --> 00:30:48,551
Jo. Taky jsme je
v tý bahnitý vodě chytali.
346
00:30:49,969 --> 00:30:53,221
- To je váš dům?
- Ne, ne. Ten je švagrův.
347
00:30:55,015 --> 00:30:56,057
Jsme tu dočasně.
348
00:30:56,057 --> 00:31:00,146
A Lucius se tu má dobře,
je tu rodina, pomáhají nám.
349
00:31:00,146 --> 00:31:01,355
Jasně.
350
00:31:03,941 --> 00:31:05,067
Děkuju.
351
00:31:06,068 --> 00:31:09,739
Ty fotky, co jste udělal
u Purtella v obchodě, pomohly.
352
00:31:11,948 --> 00:31:14,534
Paule, je mi líto,
že pro vás nebylo víc práce.
353
00:31:14,911 --> 00:31:17,621
Zvlášť když
civilní případy moc neumím.
354
00:31:23,586 --> 00:31:27,214
- No tak. Co to děláte?
- Napadlo mě, že příplatek se hodí.
355
00:31:27,214 --> 00:31:30,343
- To si nezasloužím, nechci.
- Tak pojďte, bude dort.
356
00:31:30,675 --> 00:31:32,302
Strejdo, pojď už.
357
00:31:46,776 --> 00:31:48,277
- Všechno nejlepší.
- Něco si přej.
358
00:31:48,277 --> 00:31:49,694
Všechno nejlepší, Paule.
359
00:31:54,115 --> 00:31:56,452
- Co sis přál?
- Větší dort.
360
00:31:58,412 --> 00:32:02,791
Tak talíře.
Můžete rozdat vidličky? Děkuju.
361
00:32:03,918 --> 00:32:05,753
- Jen ber.
- Kdo si dá chleba?
362
00:32:05,753 --> 00:32:10,258
Protože dort je můj,
tak si snad radši dejte chleba.
363
00:32:18,015 --> 00:32:22,894
U Sunnyho vždycky ušetříte!
364
00:32:23,521 --> 00:32:28,776
U Sunnyho vždycky ušetříte!
365
00:32:29,277 --> 00:32:32,071
Zdravím Los Angeles.
Jsem Sunny Gryce.
366
00:32:32,071 --> 00:32:34,823
Ano, v Sunny Marketu
ušetříte peníze.
367
00:32:35,365 --> 00:32:36,908
V této těžké době
368
00:32:36,908 --> 00:32:40,078
držíme ceny nízko,
abyste měli plné spíže.
369
00:32:40,537 --> 00:32:43,874
Máme všechno, co je potřeba.
Poslechněte si, co máme.
370
00:32:44,249 --> 00:32:47,877
Čerstvé zboží, konzervy,
deset druhů masa,
371
00:32:47,877 --> 00:32:51,090
skvělé mražené sladkosti.
A to vše pod jednou střechou.
372
00:32:51,464 --> 00:32:54,134
Přijďte se přesvědčit
do našeho špičkového obchodu.
373
00:32:54,134 --> 00:32:57,721
Zaručuji vám, že od pokladny
budete odcházet se zpěvem.
374
00:32:58,472 --> 00:33:03,810
U Sunnyho vždycky ušetříte!
375
00:33:04,269 --> 00:33:09,274
U Sunnyho vždycky ušetříte!
Všechno pod jednou střechou!
376
00:33:09,274 --> 00:33:11,276
A to je pravda.
377
00:33:12,360 --> 00:33:14,696
- Co chcete?
- Purtell se chce dohodnout.
378
00:33:14,696 --> 00:33:15,989
Změní vzhled obchodu,
379
00:33:15,989 --> 00:33:18,366
nechá si to od vás schválit
a opustí slogan.
380
00:33:18,366 --> 00:33:20,077
Taky jsme vyjednali odškodné
381
00:33:20,077 --> 00:33:22,495
5000 dolarů za škody
a nekalou konkurenci.
382
00:33:22,829 --> 00:33:23,956
Pět táců?
383
00:33:23,956 --> 00:33:25,665
Pan Purtell je teď stejně nemá.
384
00:33:25,665 --> 00:33:26,958
Udělali jsme audit,
385
00:33:26,958 --> 00:33:29,794
ale dohodli jsme splátkový kalendář,
abyste dostal všechno.
386
00:33:29,794 --> 00:33:32,464
Víte, kdo se dohodne?
Ten, kdo ví, že prohraje.
387
00:33:32,464 --> 00:33:36,384
Ten, kdo ztratil nervy.
V takové chvíli ho můžete zlomit.
388
00:33:36,384 --> 00:33:39,012
Zrovna jsem asi slyšel,
jak Ed Purtell prasknul.
389
00:33:39,012 --> 00:33:41,264
Není vážně potřeba
ho lámat ještě víc.
390
00:33:41,264 --> 00:33:43,809
Pracoval u vás tak dlouho.
391
00:33:44,184 --> 00:33:45,853
Byl jste ve válce, Masone?
392
00:33:48,605 --> 00:33:49,774
Ano, ve Francii.
393
00:33:49,774 --> 00:33:51,232
Takže stejně jako já víte,
394
00:33:51,567 --> 00:33:53,860
že ve válce
si nikdo slitování nezaslouží.
395
00:33:53,860 --> 00:33:56,280
Tohle je supermarket,
ne bitva na Marně.
396
00:33:56,280 --> 00:33:57,406
Je to dobrá dohoda.
397
00:33:57,406 --> 00:34:01,244
Pro mě ne. Já bojuju o život
a chci mít u sebe bojovníky.
398
00:34:01,244 --> 00:34:02,911
Myslel jsem, že jste to vy,
399
00:34:02,911 --> 00:34:05,246
ale asi ne,
protože bojovníci zabíjejí.
400
00:34:05,246 --> 00:34:07,082
Vy na to asi nemáte,
abyste to dodělal.
401
00:34:07,082 --> 00:34:09,209
Mám hledat jinýho bojovníka?
402
00:34:10,251 --> 00:34:13,421
- Ne, ne, já to dodělám.
- Dobře.
403
00:34:15,465 --> 00:34:17,134
Dámy, tak do práce.
404
00:34:21,930 --> 00:34:23,056
Tati...
405
00:34:23,056 --> 00:34:26,769
Neotravuj tatínka.
Ani na něj nesahej.
406
00:34:27,435 --> 00:34:31,064
- Zuj se, Morrisi.
- Jo, já tě slyším. Já slyším.
407
00:34:31,482 --> 00:34:35,568
- Ahoj, Mo. Jak ses dneska měl?
- Málem nás tam zabili.
408
00:34:35,568 --> 00:34:39,532
- Srbové už zase vylezli.
- No to víš. A jdou po nás.
409
00:34:39,532 --> 00:34:41,533
Jsou to sráči,
asi neumí trochu ubrat.
410
00:34:41,533 --> 00:34:42,952
Mo, nemluv tak.
411
00:34:49,332 --> 00:34:50,585
Jdu tam.
412
00:34:53,170 --> 00:34:54,714
To bude paní Steinbergová.
413
00:34:54,714 --> 00:34:58,675
Říkala, že se staví a přinese
mně a Claře nový střihy na šití.
414
00:35:00,093 --> 00:35:01,553
Přejete si?
415
00:35:01,553 --> 00:35:04,348
Jo, já jsem přišel za ním, tamhle.
416
00:35:04,348 --> 00:35:09,144
- Pojďte, pojďte
- Nepozveš kamaráda dál, Paule?
417
00:35:12,356 --> 00:35:13,733
Vyřídím to, Pearl.
418
00:35:20,363 --> 00:35:22,825
Nechtěl jsem rušit u večeře.
419
00:35:24,410 --> 00:35:26,287
Co tu chcete?
420
00:35:33,418 --> 00:35:37,631
Mason říkal, že možná
sháníte práci. Melvin Perkins.
421
00:35:38,507 --> 00:35:42,094
Víte, kdo to je?
Černej král Central Avenue.
422
00:35:42,595 --> 00:35:44,221
Patří mu hotel Birch.
423
00:35:44,221 --> 00:35:47,515
Patří mu L.A. Register,
noviny pro barevný.
424
00:35:48,141 --> 00:35:51,479
A pod pultem má ještě
pár dalších kšeftů.
425
00:35:51,479 --> 00:35:52,687
Ale to vy víte.
426
00:35:54,272 --> 00:35:55,733
U státního návladního
se povídá,
427
00:35:55,733 --> 00:35:58,778
že by ho chtěl někdo sejmout.
428
00:35:58,778 --> 00:36:00,570
- Kdo?
- To se neví.
429
00:36:00,570 --> 00:36:03,698
Šeptají si to mezi sebou.
Já se nic nedozvím.
430
00:36:03,698 --> 00:36:05,367
Ale Burger nechce,
aby se to stalo.
431
00:36:05,367 --> 00:36:07,452
Takže máme zjistit,
kdo o to má zájem,
432
00:36:07,452 --> 00:36:09,329
a chce, aby někdo
Perkinse hlídal.
433
00:36:09,329 --> 00:36:10,497
Proč já?
434
00:36:11,249 --> 00:36:13,376
Perkins má sídlo v The Birch.
435
00:36:14,209 --> 00:36:16,003
A to je hotel pro barevný.
436
00:36:16,587 --> 00:36:18,380
Chceme vědět,
kdo se tam pohybuje.
437
00:36:18,380 --> 00:36:19,339
Přátelé, nepřátelé.
438
00:36:19,798 --> 00:36:21,841
Kdo ho sleduje.
Kdo po něm může jít.
439
00:36:21,841 --> 00:36:25,679
Jestli nějaký kšefty nevadí někomu,
komu by neměly.
440
00:36:25,679 --> 00:36:29,558
Ohlásíte, co se děje,
a pomůžete nám ho ochránit.
441
00:36:29,558 --> 00:36:32,852
Návladní zaplatí
osm dolarů za den plus výdaje.
442
00:36:33,271 --> 00:36:36,857
- Vyhovuje vám to?
- To by šlo.
443
00:36:46,408 --> 00:36:47,617
Hezkej večer.
444
00:36:48,660 --> 00:36:51,956
Porota ve věci
Gryce versus Purtell
445
00:36:52,456 --> 00:36:55,167
rozhodla ve prospěch žalujícího,
Sunnyho Gryce.
446
00:36:56,002 --> 00:36:57,587
Soud nařizuje
447
00:36:57,587 --> 00:37:01,464
přiznat panu Gryceovi
plnou sumu, 50 000 dolarů.
448
00:37:03,384 --> 00:37:05,635
- Mohu, Ctihodnosti?
- Prosím.
449
00:37:05,970 --> 00:37:09,056
Pan Purcell nemá
dost finančních prostředků,
450
00:37:09,056 --> 00:37:11,391
aby zaplatil jen část
této sumy.
451
00:37:11,851 --> 00:37:15,061
Jeho aktiva jsou necelých
500 dolarů.
452
00:37:15,061 --> 00:37:17,772
Tohle Panu Gryceovi
do smrti nesplatí.
453
00:37:22,360 --> 00:37:24,280
Jste si tím úplně jistý?
454
00:37:27,073 --> 00:37:29,284
Ctihodnosti, můj klient
455
00:37:29,284 --> 00:37:32,997
má pro nesnáze
pana Purtella pochopení.
456
00:37:32,997 --> 00:37:36,751
Nepřeje si, aby žalovaného
tak obrovský dluh zničil.
457
00:37:37,083 --> 00:37:41,087
A tak je pan Gryce
velkoryse ochotný
458
00:37:41,087 --> 00:37:44,341
vzdát se dluhu výměnou za to,
459
00:37:45,760 --> 00:37:49,931
že pan Purtell přenechá
svůj obchod panu Gryceovi.
460
00:37:56,311 --> 00:37:57,979
Pane Kellarde?
461
00:38:14,162 --> 00:38:15,456
Děkuji.
462
00:38:19,334 --> 00:38:23,589
No tak. Řekla bych,
že máme na co si připít.
463
00:38:25,258 --> 00:38:29,260
- Na E.B. Byl by na nás hrdý.
- Myslíš?
464
00:38:29,719 --> 00:38:31,763
Řekl by,
že jsi advokátský machr.
465
00:38:31,763 --> 00:38:35,601
Spíš sup, co obírá
poslední zbytky z kostí Eda Purtella.
466
00:38:35,601 --> 00:38:38,061
To, co Sunny chtěl,
se mi nelíbí jako tobě.
467
00:38:38,061 --> 00:38:40,563
Ale o případu rozhodla porota,
ne my.
468
00:38:40,563 --> 00:38:42,816
Co teď bude
s tím nešťastníkem?
469
00:38:43,149 --> 00:38:45,111
Kdo ponese vinu za to,
co se stane?
470
00:38:45,111 --> 00:38:49,282
Ale, ale. Jste úplně
jako z toho filmu o Matě Hari,
471
00:38:49,657 --> 00:38:51,909
když se tu schováváte.
472
00:38:52,368 --> 00:38:53,995
Garbo se asi bavila víc.
473
00:38:54,954 --> 00:38:57,164
Prý jste vyhráli. Blahopřeju.
474
00:38:57,164 --> 00:39:01,711
Jo. Zničili jsme mu podnikání.
Hip, hip, hurá.
475
00:39:02,043 --> 00:39:04,087
Víte, co je váš problém,
Masone?
476
00:39:04,087 --> 00:39:08,341
- Hamiltone, teď se to nehodí.
- Ne, ne, Hame. Povídejte.
477
00:39:08,341 --> 00:39:09,759
Tohle nemá cenu.
478
00:39:09,759 --> 00:39:13,388
Navzdory svému
skličujícímu cynismu
479
00:39:13,388 --> 00:39:16,516
pořád věříte ve spravedlnost.
480
00:39:16,516 --> 00:39:19,895
A vy ne?
Jste státní návladní, proboha.
481
00:39:19,895 --> 00:39:22,814
A kancelář máte
v Paláci spravedlnosti.
482
00:39:22,814 --> 00:39:27,652
Obří, okázalé budově,
co má vypadat, že je tu 500 let.
483
00:39:27,652 --> 00:39:30,031
A je tu jen šest.
Vy nevíte, co prodáváme?
484
00:39:30,031 --> 00:39:33,492
Žádná spravedlnost není.
Jen iluze spravedlnosti.
485
00:39:33,492 --> 00:39:35,119
Iluze spravedlnosti...
486
00:39:35,119 --> 00:39:39,373
Představa, že lidé věří,
že pravda vždycky zvítězí.
487
00:39:40,040 --> 00:39:42,919
Padouši dopadeni.
Dopadli je ti hodní.
488
00:39:42,919 --> 00:39:45,211
Proč jste státní návladní?
489
00:39:45,211 --> 00:39:48,633
Nebo jste jen iluze
státního návladního?
490
00:39:48,633 --> 00:39:50,718
Já jsem hrdina toho příběhu.
491
00:39:50,718 --> 00:39:53,011
A dokud lidé věří
ve spravedlnost
492
00:39:53,011 --> 00:39:56,474
a dokud je systém,
který vypadá, že to tak je,
493
00:39:57,182 --> 00:39:59,476
dělám to,
za co mi město platí.
494
00:40:03,521 --> 00:40:07,067
Kdo by se na tom chtěl,
sakra, podílet?
495
00:40:15,492 --> 00:40:17,619
Myslí si všichni,
že je Mason nenávidí,
496
00:40:17,619 --> 00:40:19,079
nebo jen jeho přátelé?
497
00:40:20,163 --> 00:40:21,582
To podle toho.
498
00:40:21,582 --> 00:40:23,584
- Co piješ?
- Bourbon, čistý.
499
00:40:24,085 --> 00:40:25,418
Pane? Totéž.
500
00:40:29,340 --> 00:40:32,217
- Je tu tvůj oblíbený barman.
- Vážně?
501
00:40:32,927 --> 00:40:35,638
Snad si radši dám
suché martini.
502
00:40:36,055 --> 00:40:38,307
- Ty teda máš náladu.
- A ty?
503
00:40:39,350 --> 00:40:42,060
- S touhle společností je mi líp.
- A ty a Hazel?
504
00:40:42,560 --> 00:40:47,483
- Mezi vámi všechno v pořádku?
- Fajn. Bez komplikací a fajn.
505
00:40:48,942 --> 00:40:50,485
Ale možná škola a práce,
506
00:40:50,485 --> 00:40:53,864
teď na něco komplikovanějšího
nemám čas.
507
00:40:54,531 --> 00:40:58,243
Asi si chystáte
mimořádně nudný život,
508
00:40:58,243 --> 00:40:59,996
slečno Streetová.
509
00:40:59,996 --> 00:41:01,205
Výborně.
510
00:41:01,706 --> 00:41:06,209
Taková nuda to není.
Občas se naskytne milé překvapení.
511
00:41:09,547 --> 00:41:11,674
Claro...
Můžeš se smát.
512
00:41:14,135 --> 00:41:19,307
Šoupni se trochu doprava.
Jo, dobrý. To je ono, to je ono.
513
00:41:20,474 --> 00:41:24,562
Brouku, Lucius začíná zlobit.
Mám obavy, že exploduje.
514
00:41:29,482 --> 00:41:33,988
Už jde. Trochu doleva.
Maličko. Skvěle.
515
00:41:41,453 --> 00:41:44,916
- Co dělá?
- Dobrý, Claro. V pohodě.
516
00:41:52,047 --> 00:41:54,007
Tak jo, půjdeme.
517
00:41:59,346 --> 00:42:01,557
Vydrž ještě. Jo.
518
00:42:08,772 --> 00:42:09,941
Paule...
519
00:42:10,483 --> 00:42:13,777
Dobrý, dobrý. Jděte.
520
00:42:15,862 --> 00:42:19,408
- Sejdeme se doma. Jo?
- Dobře.
521
00:42:23,870 --> 00:42:25,956
Střílej, Charlesi!
Střílej!
522
00:42:27,250 --> 00:42:29,794
Kde je?
Střílej, Charlesi.
523
00:42:29,794 --> 00:42:33,881
Ale ne. To ne.
Šerif Phillip ti zastřelil koně.
524
00:42:34,340 --> 00:42:37,551
Zkusíme to znova,
ale teď já zastřelím tebe.
525
00:42:37,551 --> 00:42:40,763
- Zítra. Teď musím pryč.
- Tak jo.
526
00:42:42,306 --> 00:42:44,809
- Jdeš za Bakem Matthewsem?
- Jo.
527
00:42:45,434 --> 00:42:49,270
Dokončit podrobnosti stěhování
baseballového klubu.
528
00:42:49,270 --> 00:42:52,775
- Dáš mu podepsat kartičku?
- Nějak jsi ji zmuchlal.
529
00:42:53,234 --> 00:42:57,280
- Políbíme minci pro štěstí?
- Dobrý nápad. To vždycky zabere.
530
00:43:09,082 --> 00:43:11,502
Tak, a do postele, kluci.
531
00:43:12,168 --> 00:43:13,546
- Dobrou, tati.
- Dobrou.
532
00:43:13,546 --> 00:43:15,256
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
533
00:44:08,392 --> 00:44:11,437
V Clevelandu jsou
nečekaně hezký holky.
534
00:44:11,437 --> 00:44:13,064
Moc rád tam jezdím.
535
00:44:13,064 --> 00:44:16,067
V Pittsburghu jsou slušný šance,
ale zboží nic moc.
536
00:44:16,067 --> 00:44:18,526
Proto odtamtud hráči
rádi chodí jinam.
537
00:44:18,526 --> 00:44:20,905
Byli jsme za všemi, Brooksi.
Ve všech městech.
538
00:44:20,905 --> 00:44:23,657
Nikdo nechce stěhovat
svůj tým do Los Angeles.
539
00:44:23,657 --> 00:44:25,825
Ukázali jste jim fotky stadionu?
540
00:44:25,825 --> 00:44:30,206
- A model? A čísla?
- Počet obyvatel, finanční údaje.
541
00:44:30,206 --> 00:44:33,083
Dal jsem jim všechno,
kromě čísla na Glorii Swanson.
542
00:44:33,083 --> 00:44:34,209
Třikrát whiskey, prosím.
543
00:44:34,209 --> 00:44:37,380
Jako tvůj právník a přítel
ti říkám, že ten nápad je...
544
00:44:37,380 --> 00:44:40,049
Řekls, že je to
nejrychleji rostoucí město na světě?
545
00:44:40,049 --> 00:44:41,341
To je nezajímá.
546
00:44:41,341 --> 00:44:43,593
Majitele by mělo.
Výhody musí vidět komisař.
547
00:44:43,593 --> 00:44:45,095
To ne.
Řekl, že žádný ligový tým
548
00:44:45,095 --> 00:44:46,806
nikdy nehrál
západně od Mississippi.
549
00:44:46,806 --> 00:44:50,350
- Pro ně je L.A. něco jako Mars.
- Dinosauři zasraný.
550
00:44:50,350 --> 00:44:52,477
Novinářům jsi ten tým
neměl slibovat, Brooksi.
551
00:44:52,477 --> 00:44:55,856
Tým mít budeme.
Je to budoucnost.
552
00:44:56,315 --> 00:44:57,565
Yankees, Cubs.
553
00:44:57,565 --> 00:45:00,444
12 000 fanoušků
na každým zápase.
554
00:45:00,903 --> 00:45:02,779
Pro nikoho
nejsme baseballový město.
555
00:45:02,779 --> 00:45:05,783
Postavil jsem obří stadion,
abych dokázal, že jsme.
556
00:45:05,783 --> 00:45:07,326
V New Yorku jsou tři týmy.
557
00:45:08,076 --> 00:45:11,872
V Chicagu dva. Nám stačí jeden.
Jeden mizernej tým.
558
00:45:12,622 --> 00:45:15,459
- Lidi ale znají východ.
- Východ je na hovno, Bakeu.
559
00:45:15,459 --> 00:45:17,628
Tohle je pro baseball
ideální město.
560
00:45:18,003 --> 00:45:21,131
Chce sem celá země,
ale pro ně jsme pořád zapadákov.
561
00:45:21,131 --> 00:45:23,301
My, kam chtějí všichni!
562
00:45:23,301 --> 00:45:27,013
Sní snad někdo,
že se odstěhuje do Cincinnati?
563
00:45:42,737 --> 00:45:45,364
- Jenom si vyčistím zuby.
- Tak pojď.
564
00:45:46,949 --> 00:45:48,409
Chuděro.
565
00:45:52,370 --> 00:45:55,124
- Budeš tu dlouho?
- Ne, hned jsem v posteli.
566
00:45:59,420 --> 00:46:01,755
Claro, žes pozvala Masona,
to bylo dobře.
567
00:46:03,214 --> 00:46:06,719
Kdyby ne,
ten kšeft bych nedostal.
568
00:46:09,138 --> 00:46:12,350
- Musím to udělat pořádně.
- Já vím.
569
00:46:16,520 --> 00:46:19,815
- Jak vyšly?
- Dobře, dobře. Podívej se?
570
00:46:22,276 --> 00:46:23,652
Nejlepší.
571
00:46:24,569 --> 00:46:26,112
Je nádherná.
572
00:46:29,533 --> 00:46:30,825
Líbí se ti?
573
00:47:18,207 --> 00:47:22,253
Sídlo Anity St. Pierrové.
Anita St. Pierrová osobně.
574
00:47:26,047 --> 00:47:28,092
Podívejte,
napočítám do pěti,
575
00:47:28,092 --> 00:47:29,635
a když neřeknete, o co jde,
576
00:47:29,635 --> 00:47:31,762
nebo neuděláte
hodně sprostou poznámku,
577
00:47:31,762 --> 00:47:32,887
budu to muset položit.
578
00:47:33,806 --> 00:47:36,892
Tady Della... Streetová.
579
00:47:38,643 --> 00:47:40,228
Jaká Della Streetová?
580
00:47:41,606 --> 00:47:43,273
Viděly jsme se na toaletě.
581
00:47:44,275 --> 00:47:45,984
Dala jste mi vizitku.
582
00:47:47,361 --> 00:47:51,032
Dámám jsem na toaletě
dala už hodně vizitek.
583
00:47:51,032 --> 00:47:52,741
Ledaže...
584
00:47:53,783 --> 00:47:56,369
Ledaže jste ta šarmantní pusa,
585
00:47:56,369 --> 00:47:57,788
asi pět stop sedm palců,
586
00:47:57,788 --> 00:48:00,958
ocelově modré oči
hluboké jako Arabské moře.
587
00:48:01,459 --> 00:48:04,003
Pak si vás asi matně pamatuju.
588
00:48:04,378 --> 00:48:05,879
To se mi ulevilo.
589
00:48:06,880 --> 00:48:10,008
Protože kromě
excelentní grafiky vaší vizitky
590
00:48:10,718 --> 00:48:13,846
jste na mě ničím jiným
ani trochu nezapůsobila.
591
00:48:17,807 --> 00:48:20,268
To by bylo hezký,
ambasador týmu.
592
00:48:20,268 --> 00:48:21,853
Mohl bych si vrznout.
593
00:48:22,229 --> 00:48:23,856
- Vem to. Neskončili jsme.
- Brooksi...
594
00:48:23,856 --> 00:48:27,360
Může je sem pozvat guvernér.
Provést je tu.
595
00:48:27,944 --> 00:48:31,155
Prvotřídně, aby to majitelé
viděli na vlastní oči.
596
00:48:31,821 --> 00:48:33,990
- Jistě.
- Jo, to může zabrat.
597
00:48:34,908 --> 00:48:36,618
Projednáme to.
598
00:49:16,867 --> 00:49:19,662
Sakra. Bakeu. Bakeu!
599
00:49:57,533 --> 00:50:01,370
Dej si, co chceš,
stejně to nezaplatíš.
600
00:50:02,246 --> 00:50:05,582
Není to legální,
takže to ani neexistuje.
601
00:50:05,582 --> 00:50:07,250
Takže za co platit?
602
00:50:07,250 --> 00:50:09,252
Dám si žitnou. Děkuju.
603
00:50:09,794 --> 00:50:13,048
- Dej mu tu dobrou.
- Děkuju.
604
00:50:14,926 --> 00:50:16,635
Hrozný, co jsi s tím udělala.
605
00:50:17,011 --> 00:50:21,890
Když ti na tvým domě tak záleží,
neměl jsi ho nechat hnít.
606
00:50:22,683 --> 00:50:25,770
- Něco jsem z něj udělala.
- Jo. A to úplně nejhorší.
607
00:50:25,770 --> 00:50:28,898
Nevím, co si myslet
o fotce mojí babičky,
608
00:50:28,898 --> 00:50:30,315
co visí nad barem.
609
00:50:30,315 --> 00:50:33,777
Je naše patronka.
Chrání to tady.
610
00:50:36,446 --> 00:50:39,157
No tak.
Tobě se tu stejně nelíbilo.
611
00:50:39,825 --> 00:50:42,411
A když jsi odešel,
přestala jsem se ti líbit i já.
612
00:50:42,411 --> 00:50:43,703
Tak proč ses vrátil?
613
00:50:45,164 --> 00:50:47,124
Je spousta míst,
kde bych být nechtěl.
614
00:50:47,124 --> 00:50:49,835
A tohle je teď
to nejmíň špatný.
615
00:51:00,179 --> 00:51:01,847
Pořád otrávenej?
616
00:51:07,061 --> 00:51:09,605
Pamatuješ, říkala jsem ti
o jednom místě,
617
00:51:09,605 --> 00:51:11,107
na konci Baja, v Mexiku.
618
00:51:11,691 --> 00:51:15,945
Cabo San Lucas. Je to díra,
ale možná to bude skvělý.
619
00:51:16,695 --> 00:51:19,490
Letadlem tam dostanu lidi
na dvě zastávky.
620
00:51:19,490 --> 00:51:21,534
Koupila jsem tam
lacino pozemek.
621
00:51:22,826 --> 00:51:25,162
Komu jsi kvůli tomu
ukradla farmu?
622
00:51:30,418 --> 00:51:34,963
Začnu ranvejí a hotelem.
Pak budu stavět dál.
623
00:51:37,007 --> 00:51:41,219
Dá se tam skvěle zašít.
Můžeš být tím, čím chceš.
624
00:51:42,220 --> 00:51:43,848
Nebo třeba nikým.
625
00:51:46,850 --> 00:51:50,354
Za tři dny tam odletím.
626
00:51:55,985 --> 00:51:57,360
Abys byla nikým.
627
00:51:58,988 --> 00:52:00,405
- Salud.
- Salud.
628
00:52:38,653 --> 00:52:41,696
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno 2023