1 00:00:28,022 --> 00:00:30,816 Můžu si vás vyfotit? Tak úsměv. 2 00:00:49,252 --> 00:00:51,629 17 vyhrává. 3 00:00:56,217 --> 00:00:58,552 Konec sázek. Konec sázek. 4 00:01:06,393 --> 00:01:10,271 Haló, kamaráde. Haló... 5 00:02:34,481 --> 00:02:39,028 - Hoří! V kuchyni hoří! - Hoří! Hoří! 6 00:03:18,400 --> 00:03:24,865 PERRY MASON II. 1. díl: Devátá kapitola 7 00:05:24,235 --> 00:05:26,112 Dobrýtro, Walte. 8 00:05:42,752 --> 00:05:44,713 - Kdo jste? - Dobré ráno, pane Masone. 9 00:05:45,131 --> 00:05:47,465 Marion Kangová, vaše nová sekretářka. 10 00:05:47,465 --> 00:05:50,593 - Moje co? - Můžete se zapsat? 11 00:05:50,928 --> 00:05:53,139 Na Bronsonově škole pro sekretářky nás učili, 12 00:05:53,139 --> 00:05:55,182 že nejdůležitější je zapisovat, kdo... 13 00:05:55,182 --> 00:05:56,934 Ano, přijala jsem sekretářku. 14 00:05:57,559 --> 00:05:59,978 Protože, jak pořád říkám, někdo musí brát telefony, 15 00:05:59,978 --> 00:06:02,564 - brát vzkazy, vést knihy. - Vždyť nezaplatíme ani... 16 00:06:02,564 --> 00:06:06,609 A když musím dělat práci za Marion, nemůžu s tebou dělat tu svoji. 17 00:06:06,609 --> 00:06:10,071 Tak jsme se dohodli. Jsem tady a sedím u stolu. 18 00:06:10,071 --> 00:06:12,282 Abys ji zaplatila, musíš ten stůl prodat. 19 00:06:12,282 --> 00:06:15,036 Poslední dluhy po E.B. se doplatily prvního v měsíci. 20 00:06:15,494 --> 00:06:18,497 A co zbylo z toho, co jsi přidal z prodeje farmy, 21 00:06:18,497 --> 00:06:22,459 plus od současných klientů, to by mělo... Máme... Dále! 22 00:06:22,459 --> 00:06:26,964 Máme na měsíční nájem i na plat pro sekretářku. 23 00:06:29,008 --> 00:06:30,176 Děkuju. 24 00:06:30,842 --> 00:06:32,552 Dům je psaný na pana Burkhardta, 25 00:06:32,552 --> 00:06:34,554 takže se musí přepsat na spoluvlastnictví, 26 00:06:34,554 --> 00:06:37,141 aby všechno dostala paní Burkhardtová, 27 00:06:37,141 --> 00:06:38,558 kdyby on umřel dřív. 28 00:06:38,558 --> 00:06:40,728 A pozůstalost toho, kdo přežije, 29 00:06:40,728 --> 00:06:43,438 se rovnoměrně rozdělí mezi tři děti. 30 00:06:43,438 --> 00:06:46,609 - Theobalda, Brunu a Englebertu. - Krásná jména. 31 00:06:47,109 --> 00:06:50,278 Nikdo z nich by v pohádce určitě nechtěl vařit dítě. 32 00:06:50,278 --> 00:06:53,240 Bruna zdědí stolní hodiny a vázu s labutí. 33 00:06:53,240 --> 00:06:55,910 Engleberta matčinu brož se sedmikráskou. 34 00:06:56,534 --> 00:06:59,622 Theobald otcovu sbírku pivních korbelů. 35 00:06:59,622 --> 00:07:02,250 Theobalde, ty jsi vážně klikař. 36 00:07:03,375 --> 00:07:04,751 - Hele... - Co? 37 00:07:05,503 --> 00:07:07,380 Můžeš se soustředit, prosím? 38 00:07:08,631 --> 00:07:09,674 Vždyť jo. 39 00:07:09,674 --> 00:07:13,468 Ty jsi najednou chtěl skončit s trestním právem a dělat civil. 40 00:07:13,468 --> 00:07:14,594 Tohle je civil. 41 00:07:14,594 --> 00:07:17,682 Tys řekla, že civilní právo firmu udrží. Jsem jen praktickej. 42 00:07:18,057 --> 00:07:19,100 A od kdy? 43 00:07:19,100 --> 00:07:21,476 - V kolik je zítra ten soud? - V devět. 44 00:07:22,394 --> 00:07:25,231 Devět nula nula. Praktický. 45 00:07:25,815 --> 00:07:27,900 Praktický člověk by si vedl diář. 46 00:07:27,900 --> 00:07:30,235 Nepotřebuju. Mám sekretářku. 47 00:07:32,488 --> 00:07:34,406 - Tohle vám přišlo. - Děkuju. 48 00:07:34,864 --> 00:07:36,491 Díky, Marion. 49 00:07:38,576 --> 00:07:40,371 PRO: MASON OD: STRICKLAND 50 00:07:52,048 --> 00:07:53,384 Co, dobrý? 51 00:08:01,475 --> 00:08:03,436 Děkuju, žes to zvládla. 52 00:08:04,604 --> 00:08:06,022 To víš. 53 00:08:07,732 --> 00:08:10,817 Bylo to... Jiný. 54 00:08:19,452 --> 00:08:21,495 Večer pracuju na lodi. 55 00:08:24,122 --> 00:08:25,458 Přijdeš tam? 56 00:08:27,375 --> 00:08:28,711 Možná. 57 00:08:32,005 --> 00:08:34,424 Ty, buď tak hodná. 58 00:08:35,967 --> 00:08:40,138 Až odejdu, počkej 10 minut. Pak můžeš jít. 59 00:08:55,654 --> 00:08:57,656 Old fashioned a Reuben sendvič, Georgi. 60 00:08:58,031 --> 00:08:59,033 Jistě. 61 00:09:02,869 --> 00:09:05,748 Už jsi je dočetl. Stejně čteš jenom vtipy, Cliffe. 62 00:09:05,748 --> 00:09:06,958 - Tati. - Drahoušku. 63 00:09:06,958 --> 00:09:08,458 Drahoušku... 64 00:09:09,669 --> 00:09:12,212 - Našli jste něco, kluci? - Koníka. 65 00:09:12,212 --> 00:09:13,839 - Jo. - To je hezký. 66 00:09:14,339 --> 00:09:17,260 Objednala jsem jim nanuky. Chceš taky? 67 00:09:20,303 --> 00:09:22,555 Už jsem si něco objednal. 68 00:09:31,065 --> 00:09:33,943 - Ahoj, otče. - Kdes byl, Brooksi? 69 00:09:36,946 --> 00:09:38,072 Přece tady. 70 00:09:39,864 --> 00:09:43,118 Už ani nevím, kdys byl v klubu naposledy. 71 00:09:44,035 --> 00:09:47,081 Pořád to tu není, jak jsem si to představoval, 72 00:09:47,081 --> 00:09:48,499 když jsem to zakládal. 73 00:09:49,417 --> 00:09:51,294 Ale je tu krásný výhled. 74 00:09:51,794 --> 00:09:56,423 Pozoruhodné, do jaké dálky jsou odsud vidět lodě. 75 00:10:00,468 --> 00:10:03,514 Taková senzace to být neměla. 76 00:10:04,015 --> 00:10:06,767 Chtěli jsme Luxe jen poškodit, ne ho zničit. 77 00:10:06,767 --> 00:10:08,853 Ale ten oheň se vymknul z rukou. 78 00:10:09,311 --> 00:10:11,981 Nebylo by chytřejší tu loď poškodit v den, 79 00:10:11,981 --> 00:10:14,649 kdy není po okraj přecpaná svědky? 80 00:10:16,067 --> 00:10:18,069 Promiň, tati, já... 81 00:10:19,697 --> 00:10:22,073 - Co mám říct? Napravím to. - Ne. 82 00:10:22,866 --> 00:10:26,621 Už nic nenapravuj, Brooksi. Je konec. Musíš se stáhnout. 83 00:10:26,954 --> 00:10:27,997 Ale zrovna jsem... 84 00:10:27,997 --> 00:10:31,167 Stáhneš se z místa ve firmě. Ukončíš svoje zájmy v hazardu. 85 00:10:31,167 --> 00:10:34,210 A necháš těch kravin s baseballovým týmem. 86 00:10:34,586 --> 00:10:36,671 Ten baseball se rozjíždí. 87 00:10:37,464 --> 00:10:42,094 Je o něj zájem ve čtyřech městech. Je to blízko, tati. 88 00:10:42,552 --> 00:10:45,305 Já něco buduju a má to smysl. 89 00:10:46,015 --> 00:10:47,891 Budování chce pevné základy. 90 00:10:47,891 --> 00:10:52,979 A ne to tvoje těkání mezi nesmysly. To je pevné jako hrad z písku. 91 00:11:00,028 --> 00:11:03,406 A víš, že reklamu na stadionu chce nejmíň 20 firem? 92 00:11:03,406 --> 00:11:07,745 - Mám Chesterfield, Goodyear... - Brooksi! Dost. 93 00:11:08,745 --> 00:11:11,081 Nech si poradit a skonči s tím. 94 00:11:22,009 --> 00:11:26,931 Buď se svými kluky. Soustřeď se na tu charitu. 95 00:11:29,891 --> 00:11:32,645 To je úctyhodné dědictví. 96 00:12:50,222 --> 00:12:51,598 Pane Masone? 97 00:12:56,269 --> 00:12:58,189 Jak jste se sem dostala? 98 00:13:00,650 --> 00:13:04,528 - Myslíte si, že budu... - Co? 99 00:13:12,077 --> 00:13:14,788 Vy... Myslíte... Že... 100 00:13:16,832 --> 00:13:18,333 Myslím co? 101 00:14:09,760 --> 00:14:12,429 Ctěný pane Masone, kdy budu zcela očištěna? 102 00:14:12,762 --> 00:14:16,642 Neustále žádám Boha o radu, ale obrací se ke mně zády. 103 00:14:16,642 --> 00:14:18,768 Ctěný pane Masone, co jsme u soudu získali? 104 00:14:18,768 --> 00:14:20,146 Jakou cenu má moje svoboda? 105 00:14:20,146 --> 00:14:21,896 Můj malý Charlie pořád nežije. 106 00:14:21,896 --> 00:14:22,939 Ctěný pane Masone, 107 00:14:22,939 --> 00:14:24,941 dnes by měl Charlie druhé narozeniny. 108 00:14:24,941 --> 00:14:26,569 Toužím se k němu připojit. 109 00:14:26,569 --> 00:14:29,738 Ctěný pane Masone, myslíte, že mi bude někdy odpuštěno? 110 00:14:29,738 --> 00:14:32,198 Ctěný pane Masone... Ctěný pane Masone... 111 00:14:56,390 --> 00:14:57,934 Povstaňte. 112 00:15:03,272 --> 00:15:04,939 Můžete se posadit. 113 00:15:16,494 --> 00:15:18,663 - Promiň. - Proč kulháš? 114 00:15:19,080 --> 00:15:20,413 Nekulhám. 115 00:15:24,084 --> 00:15:25,126 Pane Purtelle, 116 00:15:25,126 --> 00:15:28,589 jak dlouho jste pracoval v Sunny Marketu? 117 00:15:29,131 --> 00:15:31,550 Sedm let. Z toho tři jako vedoucí. 118 00:15:32,050 --> 00:15:34,761 A jak se k vám majitel firmy, pan Gryce, choval? 119 00:15:35,136 --> 00:15:38,139 Byl to přísný šéf. 120 00:15:38,516 --> 00:15:41,727 Zvýšil se vám plat hodně, když jste se stal vedoucím? 121 00:15:41,727 --> 00:15:42,852 To sotva. 122 00:15:42,852 --> 00:15:46,148 A přesto jste se podílel na návrhu vzhledu obchodů pana Gryce? 123 00:15:46,148 --> 00:15:47,733 - Je to tak? - Je to tak. 124 00:15:47,733 --> 00:15:49,109 A od té doby 125 00:15:49,109 --> 00:15:52,571 se v obchodech zvýšily prodeje 126 00:15:52,571 --> 00:15:55,574 o úžasných 60 %, 127 00:15:56,157 --> 00:15:57,493 dokonce i v této době. 128 00:15:57,826 --> 00:16:01,956 A uznal pan Gryce vaše zásluhy za ten návrh? 129 00:16:01,956 --> 00:16:05,917 - Dal vám za to nějakou odměnu? - Ne a ne. 130 00:16:06,835 --> 00:16:08,963 - Mluvil jste s ním o tom? - Mluvil. 131 00:16:09,337 --> 00:16:12,340 A řekl, že jestli se mi to nelíbí, můžu se sebrat a jít. 132 00:16:12,340 --> 00:16:15,636 A to jste také udělal. A co jste udělal potom? 133 00:16:15,636 --> 00:16:19,307 - Otevřel jsem si vlastní obchod. - Otevřel jste si vlastní obchod. 134 00:16:19,764 --> 00:16:21,475 Šel jste za svým snem. 135 00:16:21,892 --> 00:16:24,978 Následoval jste přirozený pokrok Bohem daného kapitalismu 136 00:16:25,396 --> 00:16:28,231 a podnikavosti, jež učinila tuto zemi velkou! 137 00:16:28,231 --> 00:16:29,942 To má být otázka, Ctihodnosti, 138 00:16:29,942 --> 00:16:32,987 nebo chce pan Kellard odříkat výpověď svého svědka sám? 139 00:16:33,320 --> 00:16:36,782 Pane Kellarde, omezte se, prosím, na relevantní otázky. 140 00:16:36,782 --> 00:16:37,908 Jistě, Ctihodnosti. 141 00:16:37,908 --> 00:16:43,539 Je to ale těžké, když mám čest zastupovat tohoto skvělého muže. 142 00:16:44,040 --> 00:16:45,832 Nechci se plést mezi dva zamilované muže, 143 00:16:45,832 --> 00:16:47,876 ale to taky neznělo jako otázka. 144 00:16:47,876 --> 00:16:50,879 A není to řádná námitka, pane Masone. 145 00:16:51,296 --> 00:16:54,424 Pane Kellarde, můžete pokračovat ve výslechu. 146 00:16:56,594 --> 00:16:59,055 Proč tu dnes jste, pane Purtelle? 147 00:16:59,055 --> 00:17:02,599 Protože podle Sunnyho Gryce jsem mu kradl nápady na obchod. 148 00:17:02,599 --> 00:17:05,226 - Ale vy jste nic neukradl, že? - Jak bych mohl? 149 00:17:05,226 --> 00:17:08,730 - Vždyť to byly moje nápady! - Vaše nápady. Vaše metody. 150 00:17:08,730 --> 00:17:12,942 Z vašich návrhů Sunny Gryce silně profitoval, 151 00:17:12,942 --> 00:17:16,279 a teď tvrdí, že jsou jeho, a kvůli tomu vás žaluje. 152 00:17:16,279 --> 00:17:19,032 Chce odstranit všechnu konkurenci. 153 00:17:19,032 --> 00:17:20,325 Námitka! 154 00:17:22,202 --> 00:17:25,580 Promiňte. Nemůže mluvit o tom, co chce náš klient. 155 00:17:27,041 --> 00:17:29,834 Zařídím to. Námitka, Ctihodnosti. 156 00:17:30,169 --> 00:17:34,422 Pan Purtell neví, co můj klient chce, či nechce. 157 00:17:34,798 --> 00:17:35,925 Přijímá se. 158 00:17:35,925 --> 00:17:37,385 Pane Purtelle, 159 00:17:39,886 --> 00:17:47,018 domníváte se, že Sunny Gryce vás chce vytlačit z podnikání? 160 00:17:47,603 --> 00:17:51,274 Ano, myslím, že mě chce zničit. 161 00:17:53,191 --> 00:17:54,986 Víc otázek nemám. 162 00:18:05,871 --> 00:18:07,580 - Co to děláš? - Chci něco zkusit. 163 00:18:07,580 --> 00:18:09,624 O tom jsme mluvili. Musíme stanovit... 164 00:18:09,624 --> 00:18:12,169 Víte, co mi chutná, Ede? 165 00:18:14,337 --> 00:18:16,172 Křupavé cereálie Quaker. 166 00:18:16,172 --> 00:18:19,301 Většinou je jím z krabice, jako popkorn. 167 00:18:19,301 --> 00:18:22,513 Dokonce jsem si je vzal do kina. 168 00:18:23,848 --> 00:18:27,058 Kde je u vás v obchodě najdu? Ve které uličce? 169 00:18:29,144 --> 00:18:31,771 - V šestce. - V šestce. Zajímavé. 170 00:18:31,771 --> 00:18:34,983 Stejně jako... u Sunnyho. 171 00:18:34,983 --> 00:18:38,528 Jsem taky velký ctitel šunky Underwood Deviled Ham. 172 00:18:38,528 --> 00:18:40,531 Je dobrá do sendvičů. Kde ji máte? 173 00:18:40,531 --> 00:18:43,159 - Ulička 12. - Stejně jako u Sunnyho. 174 00:18:43,159 --> 00:18:44,744 A co Bromo? 175 00:18:45,118 --> 00:18:48,997 Kdyby se mě na to ptaly cereálie v uličce 6 a šunka v uličce 12. 176 00:18:48,997 --> 00:18:51,833 - Ve dvojce. - Jako u Sunnyho. 177 00:18:53,710 --> 00:18:56,796 Tak to bychom měli tři ze tří. 178 00:18:57,506 --> 00:19:00,927 Takový průměr odpalů by vám Lou Gehrig záviděl. 179 00:19:01,385 --> 00:19:05,848 Pane Purtelle, myslíte si, že Henry Ford platí konstruktéry, 180 00:19:05,848 --> 00:19:07,724 aby vynalézali pro jeho firmu, 181 00:19:07,724 --> 00:19:09,977 a čeká, že pak dají výpověď, 182 00:19:09,977 --> 00:19:12,104 vynaleznou to znovu pro sebe a budou to prodávat? 183 00:19:12,437 --> 00:19:14,856 Ne, tak to není, pane Masone. 184 00:19:15,565 --> 00:19:17,150 Kdybyste věděl něco o trhu, 185 00:19:17,150 --> 00:19:19,986 pak byste taky věděl, že zboží má v obchodě logické umístění. 186 00:19:19,986 --> 00:19:21,989 Je to stejné v každém obchodě. 187 00:19:21,989 --> 00:19:25,283 Nijak to nesouvisí s tím, co mě Sunny Gryce naučil. 188 00:19:25,701 --> 00:19:27,954 Jaký je slogan Sunny Marketu? 189 00:19:29,955 --> 00:19:33,041 - Vše pod jednou střechou. - A vašeho obchodu? 190 00:19:33,541 --> 00:19:35,503 Vše pod naší střechou. 191 00:19:36,629 --> 00:19:38,505 Díky, že jste změnil pár písmen. 192 00:19:38,838 --> 00:19:39,881 Ctihodnosti. 193 00:19:39,881 --> 00:19:41,633 Pro Sunnyho jsem to vymyslel já. 194 00:19:41,633 --> 00:19:43,718 Když jste byl zaměstnán u pana Gryce, 195 00:19:43,718 --> 00:19:45,972 dostával jste plat za všechno, co jste tam dělal, 196 00:19:45,972 --> 00:19:49,558 a věděl jste, že to děláte pro Sunny Market. 197 00:19:49,558 --> 00:19:52,852 Námitka. Teď vypovídá pan Mason. 198 00:19:53,312 --> 00:19:54,437 Přijímá se. 199 00:19:56,523 --> 00:20:02,237 Pane Purtelle, znáte tuto fotografii? Víte, odkud je a co je na ní? 200 00:20:03,239 --> 00:20:06,534 Ano, moje kancelář v mém obchodě. Kde jste ji vzal? 201 00:20:06,534 --> 00:20:08,869 Když se podíváte na tuto zvětšeninu, 202 00:20:08,869 --> 00:20:11,955 přečtete název na hřbetě toho šanonu? 203 00:20:14,417 --> 00:20:16,084 Já jsem u něj nekradl. 204 00:20:16,876 --> 00:20:18,169 Ale to tam napsáno není. 205 00:20:18,169 --> 00:20:20,631 Stojí tam "Příručka vedoucího Sunny Marketu". 206 00:20:20,631 --> 00:20:23,174 Ctihodnosti, chci to přidat k důkazům, položka D. 207 00:20:23,174 --> 00:20:25,886 Mám to, protože jsem to napsal. Já to napsal. 208 00:20:25,886 --> 00:20:28,764 A zaplatil vám za to ten, kdo čekal, že budete tak loajální, 209 00:20:28,764 --> 00:20:31,017 že to neukradnete pro svoje účely. 210 00:20:41,943 --> 00:20:46,573 - Víc otázek nemám, Ctihodnosti. - Ne, to není... Jsou to moje nápady. 211 00:20:47,033 --> 00:20:50,285 On mi je ukradl! Vy to nechápete? 212 00:20:50,285 --> 00:20:54,414 Chce mě zničit. To není fér! Jak jste se dostal do mé kanceláře? 213 00:20:54,414 --> 00:20:56,750 - Pane Purtelle... - To není správný! 214 00:20:56,750 --> 00:20:59,003 Pane Purtelle, můžete odstoupit. 215 00:21:08,762 --> 00:21:11,223 Proč jsem musela celou noc něco hledat, 216 00:21:11,223 --> 00:21:14,352 když to všechno zahodíš a uděláš si, co chceš? 217 00:21:14,352 --> 00:21:17,103 Vím jistě, že jsem nám ten případ vyhrál. 218 00:21:17,103 --> 00:21:19,231 Vidělas, jak se porota tvářila na tu fotografii? 219 00:21:19,231 --> 00:21:22,944 A nebylo to kvůli krvi, co máš na kalhotách? Cos dělal? 220 00:21:24,402 --> 00:21:26,530 Večer jsem cestou domů dostal na motorce smyk. 221 00:21:26,530 --> 00:21:27,989 - Cestou domů? - Jo. 222 00:21:27,989 --> 00:21:30,158 Ten krám jsi měl prodat už před pěti měsíci, 223 00:21:30,158 --> 00:21:31,618 když nám tím ten úchyl zaplatil. 224 00:21:31,618 --> 00:21:34,746 Byl v maléru, sháněl právníka. Nic jiného neměl. 225 00:21:34,746 --> 00:21:36,581 - Byl to zloděj. -Živil rodinu. 226 00:21:36,581 --> 00:21:39,377 - Kradením motorek. Je kradená. - Mě to baví. 227 00:21:39,377 --> 00:21:41,586 Jo. Krásně jsem si s ní užila. 228 00:21:43,589 --> 00:21:46,591 Sakra, máme schůzku s možným klientem. 229 00:21:47,008 --> 00:21:50,638 - Ty tam asi nepůjdeš. - Mně to nevadí, stejně nemám hlad. 230 00:21:54,849 --> 00:21:58,688 Útrapy, které jste prožili, jsou nepředstavitelné. 231 00:22:00,063 --> 00:22:01,898 Váš duch se ale nedá zlomit. 232 00:22:02,232 --> 00:22:05,276 A my uděláme vše, co lze, aby se nikdy nezlomil. 233 00:22:05,276 --> 00:22:07,488 Když je někdo v nouzi, pomůžeme mu. 234 00:22:07,904 --> 00:22:11,282 Proto chystáme plány na otevření dalších pěti dobročinných 235 00:22:11,282 --> 00:22:13,494 McCutcheonových jídelen, jako je tahle. 236 00:22:16,872 --> 00:22:19,458 Tato strašná doba brzy pomine. 237 00:22:19,458 --> 00:22:21,085 Vás a vaše rodiny 238 00:22:21,085 --> 00:22:24,296 i toto skvělé město čekají lepší dny. 239 00:22:25,256 --> 00:22:27,133 A proto jsem si řekl, 240 00:22:27,674 --> 00:22:30,302 že je vhodný čas na nečekané oznámení. 241 00:22:30,302 --> 00:22:31,886 Bakeu, pojď sem. 242 00:22:32,555 --> 00:22:37,142 Nadhazovače St. Louis Cardinals Bakea Matthewse znáte, že? 243 00:22:41,021 --> 00:22:43,274 - Co ta ruka, Bakeu? - Jo, dobrý, dobrý. 244 00:22:43,274 --> 00:22:45,191 Dokážeš nalévat polévku, doufám? 245 00:22:45,191 --> 00:22:46,402 To se vsaď. 246 00:22:46,819 --> 00:22:50,655 Bakea jsem pozval proto, že chci něco oznámit. 247 00:22:51,156 --> 00:22:54,576 Do města přivedu tým baseballové ligy 248 00:22:54,911 --> 00:22:57,246 a bude hrát na McCutcheonově stadionu! 249 00:23:00,040 --> 00:23:02,585 A co to znamená? Za prvé to znamená práci. 250 00:23:02,959 --> 00:23:05,421 Ale víc než to. Naše město je důležité. 251 00:23:05,837 --> 00:23:08,841 Bude fandit hochům s názvem města na hrudi. 252 00:23:08,841 --> 00:23:11,594 Města, jež jste postavili. Města, jež patří vám. 253 00:23:12,136 --> 00:23:14,929 A týmu, jenž patří vám! 254 00:23:18,600 --> 00:23:21,312 Lydelle, chcete něco říct? 255 00:23:22,605 --> 00:23:24,982 Nejsem tak výmluvný jako můj syn. 256 00:23:25,357 --> 00:23:27,901 A polévka, myslím, chladne. 257 00:23:34,240 --> 00:23:35,576 Děkuji. 258 00:23:36,994 --> 00:23:39,330 Ten tým je už domluvený? 259 00:23:39,330 --> 00:23:43,459 -Řekl jsem, že to udělám, tati. - No, už musíme jít, Lydelle. 260 00:24:16,741 --> 00:24:17,910 Co? 261 00:24:18,535 --> 00:24:19,912 Chci ti říct, 262 00:24:20,454 --> 00:24:23,957 že na policii se začalo povídat o tom Luxu. 263 00:24:23,957 --> 00:24:26,584 Pár kluků poslali na výslechy majitelů jiných lodí. 264 00:24:26,584 --> 00:24:28,920 - Takže, kdyby se něco dělo... - Zvládnu to. 265 00:24:30,964 --> 00:24:35,677 Kdyby se něco dělo, neříkej víc, než musíš. Jasný? 266 00:24:35,677 --> 00:24:39,055 Nechtěj je přechytračit. A pamatuj si jejich jména. 267 00:24:39,055 --> 00:24:41,433 Viděls moje reklamy v Timesech a v Examineru? 268 00:24:41,433 --> 00:24:44,437 Chtěl jsem, ať jsou pod článkem o požáru Luxe. 269 00:24:44,437 --> 00:24:46,896 Dnes večer u nás bude narváno. 270 00:24:47,689 --> 00:24:50,275 - To doufám. - Holcombe, tohle nám vyjde. 271 00:24:51,651 --> 00:24:52,987 Už to běží. 272 00:24:53,945 --> 00:24:57,574 A co když ne? Tohle není jako zaplatit mi tenis. 273 00:24:57,574 --> 00:25:00,077 Vrazil jsem do toho svoje životní úspory. 274 00:25:00,077 --> 00:25:01,578 Jo. Ale neříkej mi, 275 00:25:01,578 --> 00:25:04,248 že tě nebaví dělat ranaře v drahým podniku, 276 00:25:05,123 --> 00:25:08,419 a ne jen zatýkat ožraly a dělat šťáry v bordelech. 277 00:25:08,419 --> 00:25:11,671 Nejen ranař. Partner. 278 00:25:14,216 --> 00:25:19,512 Dobře. Koukni, příště, až řeknu, ať s klukama poškodíš loď, 279 00:25:20,473 --> 00:25:24,976 bude chytřejší to udělat v den, kdy tam není tolik lidí. 280 00:25:28,814 --> 00:25:30,398 Večer se uvidíme. 281 00:25:35,153 --> 00:25:39,532 Manžel začal vinuté pružiny vyrábět s bratry v roce 16. 282 00:25:39,532 --> 00:25:42,870 Ale dělali jen tažné pružiny do čalouněného nábytku. 283 00:25:43,286 --> 00:25:46,915 Dělali sedadla do Foxova kina ve Westwoodu. 284 00:25:46,915 --> 00:25:48,042 Úžasné. 285 00:25:48,042 --> 00:25:51,086 Pak se ale manžel s bratry nepohodl, 286 00:25:51,086 --> 00:25:52,587 a tak jsme se rozdělili. 287 00:25:52,587 --> 00:25:56,800 My budeme vyrábět kuželové pružiny pro těžké stroje. 288 00:25:56,800 --> 00:25:58,719 V krizi si lidé nábytek nechávají, 289 00:25:58,719 --> 00:26:00,679 takže kuželové pružiny jsou rozumné. 290 00:26:00,679 --> 00:26:03,683 Je to ale pružina jiného druhu, jak asi tušíte. 291 00:26:03,683 --> 00:26:05,268 Je to velmi zajímavé podnikání. 292 00:26:05,268 --> 00:26:08,896 To je. Ale také jiní zákazníci 293 00:26:09,562 --> 00:26:11,898 a velmi odlišný jazyk ve smlouvách. 294 00:26:11,898 --> 00:26:14,776 Naše firma bude jistě schopna se o to postarat. 295 00:26:14,776 --> 00:26:17,654 Viděla jste už kuželovou pružinu? Mám s sebou vzorek. 296 00:26:17,654 --> 00:26:19,489 To je opravdu něco. 297 00:26:20,281 --> 00:26:22,451 - Krása. -Že ano? 298 00:26:23,868 --> 00:26:26,246 Omluvíte mě na chvíli? 299 00:26:26,246 --> 00:26:28,790 - Musím si přepudrovat nosík. - Ale jistě. 300 00:26:28,790 --> 00:26:32,794 Až se vrátím, znovu si to péro ráda prohlédnu. 301 00:26:42,387 --> 00:26:43,848 Brzy přijdou. 302 00:27:22,386 --> 00:27:24,888 Dalo by se z toho vycouvat. 303 00:27:24,888 --> 00:27:26,641 Prosím? 304 00:27:26,641 --> 00:27:28,808 Napadlo mě, že tam půjdu, 305 00:27:28,808 --> 00:27:33,480 té babě řeknu, že jste si to rozmyslela a končíte. 306 00:27:34,190 --> 00:27:37,651 Ten kšeft potřebujeme. Musím ji získat. 307 00:27:40,570 --> 00:27:43,324 Vypadáte, že vám jde trochu na nervy. 308 00:27:45,326 --> 00:27:47,786 Tak víte co? Já tam vletím, zařvu: "Hoří!" 309 00:27:47,786 --> 00:27:50,205 a prostě se sebereme a půjdeme. 310 00:27:50,205 --> 00:27:52,875 - Zatkli by vás. - To je pravda. 311 00:27:52,875 --> 00:27:55,919 Ale až budeme zdrhat, můžeme šlohnout zákusky z vozejku. 312 00:27:55,919 --> 00:27:57,588 To by vás taky zatkli. 313 00:27:57,588 --> 00:28:00,840 Rozdělit se s vámi o čokoládový dort by za to stálo. 314 00:28:19,235 --> 00:28:20,902 Měla bych se vrátit. 315 00:28:23,990 --> 00:28:27,868 Ale kdybych začala omdlívat, zkuste to "hoří". 316 00:28:29,327 --> 00:28:32,540 Mám ještě jinou možnost. Napadlo mě... 317 00:28:33,791 --> 00:28:34,875 A co? 318 00:28:35,542 --> 00:28:37,003 Takže... 319 00:28:37,669 --> 00:28:42,048 Vrátíte se tam a půjdete rovnou k mýmu nablejskanýmu autu. 320 00:28:42,466 --> 00:28:44,676 A svezeme se do jedný pěkný tančírny. 321 00:28:44,676 --> 00:28:46,929 Dáme si napůl láhev něčeho, to je fuk čeho... 322 00:28:46,929 --> 00:28:49,974 - Ona nás neslyší. To je ale... - Ne, já jenom... 323 00:28:50,808 --> 00:28:51,975 Co? 324 00:28:53,936 --> 00:28:56,146 Já jen že už někoho mám. 325 00:28:58,899 --> 00:29:01,736 A je zdravá, nebo si na to můžu počkat? 326 00:29:04,446 --> 00:29:08,950 Než ona zešediví, obě budeme nosit stahovací punčochy. 327 00:29:10,036 --> 00:29:11,078 Tak podívejte. 328 00:29:11,078 --> 00:29:15,291 Až si někdy řeknete, že končíte s holčičkama 329 00:29:15,291 --> 00:29:17,627 a potřebujete další únikovej plán... 330 00:29:34,268 --> 00:29:38,647 Možná sem přijdou Cardinals. Yankees to určitě nebudou. 331 00:29:38,647 --> 00:29:42,233 Nikdo z nás za ně hrát nebude, takže na Homestead Grays nejdu, 332 00:29:42,233 --> 00:29:44,611 dokud tam nebude nadhazovat Cool Papa Bell. 333 00:29:44,611 --> 00:29:45,738 To se tedy načekáš, 334 00:29:45,738 --> 00:29:47,947 protože žádný náš tým se tak daleko nedostane. 335 00:29:47,947 --> 00:29:49,116 Jo, to máš pravdu. 336 00:29:49,116 --> 00:29:53,495 Celá země ani neví, že tu nějaký barevný jsou. 337 00:29:53,495 --> 00:29:56,540 A proto sem pořád chodí nějaký bílí. 338 00:30:10,387 --> 00:30:11,889 Claro... 339 00:30:14,267 --> 00:30:18,269 Paule, dlouho jsi neměl práci. A ten člověk tě hodně zaměstnával. 340 00:30:18,269 --> 00:30:22,399 - Měla ses mě zeptat. - A tys ho měl pozvat sám. 341 00:30:32,994 --> 00:30:34,369 Všechno nejlepší. 342 00:30:35,996 --> 00:30:37,247 Děkuju. 343 00:30:37,665 --> 00:30:42,752 Táta nás sem vodil, když jsme byli malí, chytat sumce. 344 00:30:42,752 --> 00:30:44,714 - Jako ve Wattsu? - Jo. 345 00:30:45,172 --> 00:30:48,551 Jo. Taky jsme je v tý bahnitý vodě chytali. 346 00:30:49,969 --> 00:30:53,221 - To je váš dům? - Ne, ne. Ten je švagrův. 347 00:30:55,015 --> 00:30:56,057 Jsme tu dočasně. 348 00:30:56,057 --> 00:31:00,146 A Lucius se tu má dobře, je tu rodina, pomáhají nám. 349 00:31:00,146 --> 00:31:01,355 Jasně. 350 00:31:03,941 --> 00:31:05,067 Děkuju. 351 00:31:06,068 --> 00:31:09,739 Ty fotky, co jste udělal u Purtella v obchodě, pomohly. 352 00:31:11,948 --> 00:31:14,534 Paule, je mi líto, že pro vás nebylo víc práce. 353 00:31:14,911 --> 00:31:17,621 Zvlášť když civilní případy moc neumím. 354 00:31:23,586 --> 00:31:27,214 - No tak. Co to děláte? - Napadlo mě, že příplatek se hodí. 355 00:31:27,214 --> 00:31:30,343 - To si nezasloužím, nechci. - Tak pojďte, bude dort. 356 00:31:30,675 --> 00:31:32,302 Strejdo, pojď už. 357 00:31:46,776 --> 00:31:48,277 - Všechno nejlepší. - Něco si přej. 358 00:31:48,277 --> 00:31:49,694 Všechno nejlepší, Paule. 359 00:31:54,115 --> 00:31:56,452 - Co sis přál? - Větší dort. 360 00:31:58,412 --> 00:32:02,791 Tak talíře. Můžete rozdat vidličky? Děkuju. 361 00:32:03,918 --> 00:32:05,753 - Jen ber. - Kdo si dá chleba? 362 00:32:05,753 --> 00:32:10,258 Protože dort je můj, tak si snad radši dejte chleba. 363 00:32:18,015 --> 00:32:22,894 U Sunnyho vždycky ušetříte! 364 00:32:23,521 --> 00:32:28,776 U Sunnyho vždycky ušetříte! 365 00:32:29,277 --> 00:32:32,071 Zdravím Los Angeles. Jsem Sunny Gryce. 366 00:32:32,071 --> 00:32:34,823 Ano, v Sunny Marketu ušetříte peníze. 367 00:32:35,365 --> 00:32:36,908 V této těžké době 368 00:32:36,908 --> 00:32:40,078 držíme ceny nízko, abyste měli plné spíže. 369 00:32:40,537 --> 00:32:43,874 Máme všechno, co je potřeba. Poslechněte si, co máme. 370 00:32:44,249 --> 00:32:47,877 Čerstvé zboží, konzervy, deset druhů masa, 371 00:32:47,877 --> 00:32:51,090 skvělé mražené sladkosti. A to vše pod jednou střechou. 372 00:32:51,464 --> 00:32:54,134 Přijďte se přesvědčit do našeho špičkového obchodu. 373 00:32:54,134 --> 00:32:57,721 Zaručuji vám, že od pokladny budete odcházet se zpěvem. 374 00:32:58,472 --> 00:33:03,810 U Sunnyho vždycky ušetříte! 375 00:33:04,269 --> 00:33:09,274 U Sunnyho vždycky ušetříte! Všechno pod jednou střechou! 376 00:33:09,274 --> 00:33:11,276 A to je pravda. 377 00:33:12,360 --> 00:33:14,696 - Co chcete? - Purtell se chce dohodnout. 378 00:33:14,696 --> 00:33:15,989 Změní vzhled obchodu, 379 00:33:15,989 --> 00:33:18,366 nechá si to od vás schválit a opustí slogan. 380 00:33:18,366 --> 00:33:20,077 Taky jsme vyjednali odškodné 381 00:33:20,077 --> 00:33:22,495 5000 dolarů za škody a nekalou konkurenci. 382 00:33:22,829 --> 00:33:23,956 Pět táců? 383 00:33:23,956 --> 00:33:25,665 Pan Purtell je teď stejně nemá. 384 00:33:25,665 --> 00:33:26,958 Udělali jsme audit, 385 00:33:26,958 --> 00:33:29,794 ale dohodli jsme splátkový kalendář, abyste dostal všechno. 386 00:33:29,794 --> 00:33:32,464 Víte, kdo se dohodne? Ten, kdo ví, že prohraje. 387 00:33:32,464 --> 00:33:36,384 Ten, kdo ztratil nervy. V takové chvíli ho můžete zlomit. 388 00:33:36,384 --> 00:33:39,012 Zrovna jsem asi slyšel, jak Ed Purtell prasknul. 389 00:33:39,012 --> 00:33:41,264 Není vážně potřeba ho lámat ještě víc. 390 00:33:41,264 --> 00:33:43,809 Pracoval u vás tak dlouho. 391 00:33:44,184 --> 00:33:45,853 Byl jste ve válce, Masone? 392 00:33:48,605 --> 00:33:49,774 Ano, ve Francii. 393 00:33:49,774 --> 00:33:51,232 Takže stejně jako já víte, 394 00:33:51,567 --> 00:33:53,860 že ve válce si nikdo slitování nezaslouží. 395 00:33:53,860 --> 00:33:56,280 Tohle je supermarket, ne bitva na Marně. 396 00:33:56,280 --> 00:33:57,406 Je to dobrá dohoda. 397 00:33:57,406 --> 00:34:01,244 Pro mě ne. Já bojuju o život a chci mít u sebe bojovníky. 398 00:34:01,244 --> 00:34:02,911 Myslel jsem, že jste to vy, 399 00:34:02,911 --> 00:34:05,246 ale asi ne, protože bojovníci zabíjejí. 400 00:34:05,246 --> 00:34:07,082 Vy na to asi nemáte, abyste to dodělal. 401 00:34:07,082 --> 00:34:09,209 Mám hledat jinýho bojovníka? 402 00:34:10,251 --> 00:34:13,421 - Ne, ne, já to dodělám. - Dobře. 403 00:34:15,465 --> 00:34:17,134 Dámy, tak do práce. 404 00:34:21,930 --> 00:34:23,056 Tati... 405 00:34:23,056 --> 00:34:26,769 Neotravuj tatínka. Ani na něj nesahej. 406 00:34:27,435 --> 00:34:31,064 - Zuj se, Morrisi. - Jo, já tě slyším. Já slyším. 407 00:34:31,482 --> 00:34:35,568 - Ahoj, Mo. Jak ses dneska měl? - Málem nás tam zabili. 408 00:34:35,568 --> 00:34:39,532 - Srbové už zase vylezli. - No to víš. A jdou po nás. 409 00:34:39,532 --> 00:34:41,533 Jsou to sráči, asi neumí trochu ubrat. 410 00:34:41,533 --> 00:34:42,952 Mo, nemluv tak. 411 00:34:49,332 --> 00:34:50,585 Jdu tam. 412 00:34:53,170 --> 00:34:54,714 To bude paní Steinbergová. 413 00:34:54,714 --> 00:34:58,675 Říkala, že se staví a přinese mně a Claře nový střihy na šití. 414 00:35:00,093 --> 00:35:01,553 Přejete si? 415 00:35:01,553 --> 00:35:04,348 Jo, já jsem přišel za ním, tamhle. 416 00:35:04,348 --> 00:35:09,144 - Pojďte, pojďte - Nepozveš kamaráda dál, Paule? 417 00:35:12,356 --> 00:35:13,733 Vyřídím to, Pearl. 418 00:35:20,363 --> 00:35:22,825 Nechtěl jsem rušit u večeře. 419 00:35:24,410 --> 00:35:26,287 Co tu chcete? 420 00:35:33,418 --> 00:35:37,631 Mason říkal, že možná sháníte práci. Melvin Perkins. 421 00:35:38,507 --> 00:35:42,094 Víte, kdo to je? Černej král Central Avenue. 422 00:35:42,595 --> 00:35:44,221 Patří mu hotel Birch. 423 00:35:44,221 --> 00:35:47,515 Patří mu L.A. Register, noviny pro barevný. 424 00:35:48,141 --> 00:35:51,479 A pod pultem má ještě pár dalších kšeftů. 425 00:35:51,479 --> 00:35:52,687 Ale to vy víte. 426 00:35:54,272 --> 00:35:55,733 U státního návladního se povídá, 427 00:35:55,733 --> 00:35:58,778 že by ho chtěl někdo sejmout. 428 00:35:58,778 --> 00:36:00,570 - Kdo? - To se neví. 429 00:36:00,570 --> 00:36:03,698 Šeptají si to mezi sebou. Já se nic nedozvím. 430 00:36:03,698 --> 00:36:05,367 Ale Burger nechce, aby se to stalo. 431 00:36:05,367 --> 00:36:07,452 Takže máme zjistit, kdo o to má zájem, 432 00:36:07,452 --> 00:36:09,329 a chce, aby někdo Perkinse hlídal. 433 00:36:09,329 --> 00:36:10,497 Proč já? 434 00:36:11,249 --> 00:36:13,376 Perkins má sídlo v The Birch. 435 00:36:14,209 --> 00:36:16,003 A to je hotel pro barevný. 436 00:36:16,587 --> 00:36:18,380 Chceme vědět, kdo se tam pohybuje. 437 00:36:18,380 --> 00:36:19,339 Přátelé, nepřátelé. 438 00:36:19,798 --> 00:36:21,841 Kdo ho sleduje. Kdo po něm může jít. 439 00:36:21,841 --> 00:36:25,679 Jestli nějaký kšefty nevadí někomu, komu by neměly. 440 00:36:25,679 --> 00:36:29,558 Ohlásíte, co se děje, a pomůžete nám ho ochránit. 441 00:36:29,558 --> 00:36:32,852 Návladní zaplatí osm dolarů za den plus výdaje. 442 00:36:33,271 --> 00:36:36,857 - Vyhovuje vám to? - To by šlo. 443 00:36:46,408 --> 00:36:47,617 Hezkej večer. 444 00:36:48,660 --> 00:36:51,956 Porota ve věci Gryce versus Purtell 445 00:36:52,456 --> 00:36:55,167 rozhodla ve prospěch žalujícího, Sunnyho Gryce. 446 00:36:56,002 --> 00:36:57,587 Soud nařizuje 447 00:36:57,587 --> 00:37:01,464 přiznat panu Gryceovi plnou sumu, 50 000 dolarů. 448 00:37:03,384 --> 00:37:05,635 - Mohu, Ctihodnosti? - Prosím. 449 00:37:05,970 --> 00:37:09,056 Pan Purcell nemá dost finančních prostředků, 450 00:37:09,056 --> 00:37:11,391 aby zaplatil jen část této sumy. 451 00:37:11,851 --> 00:37:15,061 Jeho aktiva jsou necelých 500 dolarů. 452 00:37:15,061 --> 00:37:17,772 Tohle Panu Gryceovi do smrti nesplatí. 453 00:37:22,360 --> 00:37:24,280 Jste si tím úplně jistý? 454 00:37:27,073 --> 00:37:29,284 Ctihodnosti, můj klient 455 00:37:29,284 --> 00:37:32,997 má pro nesnáze pana Purtella pochopení. 456 00:37:32,997 --> 00:37:36,751 Nepřeje si, aby žalovaného tak obrovský dluh zničil. 457 00:37:37,083 --> 00:37:41,087 A tak je pan Gryce velkoryse ochotný 458 00:37:41,087 --> 00:37:44,341 vzdát se dluhu výměnou za to, 459 00:37:45,760 --> 00:37:49,931 že pan Purtell přenechá svůj obchod panu Gryceovi. 460 00:37:56,311 --> 00:37:57,979 Pane Kellarde? 461 00:38:14,162 --> 00:38:15,456 Děkuji. 462 00:38:19,334 --> 00:38:23,589 No tak. Řekla bych, že máme na co si připít. 463 00:38:25,258 --> 00:38:29,260 - Na E.B. Byl by na nás hrdý. - Myslíš? 464 00:38:29,719 --> 00:38:31,763 Řekl by, že jsi advokátský machr. 465 00:38:31,763 --> 00:38:35,601 Spíš sup, co obírá poslední zbytky z kostí Eda Purtella. 466 00:38:35,601 --> 00:38:38,061 To, co Sunny chtěl, se mi nelíbí jako tobě. 467 00:38:38,061 --> 00:38:40,563 Ale o případu rozhodla porota, ne my. 468 00:38:40,563 --> 00:38:42,816 Co teď bude s tím nešťastníkem? 469 00:38:43,149 --> 00:38:45,111 Kdo ponese vinu za to, co se stane? 470 00:38:45,111 --> 00:38:49,282 Ale, ale. Jste úplně jako z toho filmu o Matě Hari, 471 00:38:49,657 --> 00:38:51,909 když se tu schováváte. 472 00:38:52,368 --> 00:38:53,995 Garbo se asi bavila víc. 473 00:38:54,954 --> 00:38:57,164 Prý jste vyhráli. Blahopřeju. 474 00:38:57,164 --> 00:39:01,711 Jo. Zničili jsme mu podnikání. Hip, hip, hurá. 475 00:39:02,043 --> 00:39:04,087 Víte, co je váš problém, Masone? 476 00:39:04,087 --> 00:39:08,341 - Hamiltone, teď se to nehodí. - Ne, ne, Hame. Povídejte. 477 00:39:08,341 --> 00:39:09,759 Tohle nemá cenu. 478 00:39:09,759 --> 00:39:13,388 Navzdory svému skličujícímu cynismu 479 00:39:13,388 --> 00:39:16,516 pořád věříte ve spravedlnost. 480 00:39:16,516 --> 00:39:19,895 A vy ne? Jste státní návladní, proboha. 481 00:39:19,895 --> 00:39:22,814 A kancelář máte v Paláci spravedlnosti. 482 00:39:22,814 --> 00:39:27,652 Obří, okázalé budově, co má vypadat, že je tu 500 let. 483 00:39:27,652 --> 00:39:30,031 A je tu jen šest. Vy nevíte, co prodáváme? 484 00:39:30,031 --> 00:39:33,492 Žádná spravedlnost není. Jen iluze spravedlnosti. 485 00:39:33,492 --> 00:39:35,119 Iluze spravedlnosti... 486 00:39:35,119 --> 00:39:39,373 Představa, že lidé věří, že pravda vždycky zvítězí. 487 00:39:40,040 --> 00:39:42,919 Padouši dopadeni. Dopadli je ti hodní. 488 00:39:42,919 --> 00:39:45,211 Proč jste státní návladní? 489 00:39:45,211 --> 00:39:48,633 Nebo jste jen iluze státního návladního? 490 00:39:48,633 --> 00:39:50,718 Já jsem hrdina toho příběhu. 491 00:39:50,718 --> 00:39:53,011 A dokud lidé věří ve spravedlnost 492 00:39:53,011 --> 00:39:56,474 a dokud je systém, který vypadá, že to tak je, 493 00:39:57,182 --> 00:39:59,476 dělám to, za co mi město platí. 494 00:40:03,521 --> 00:40:07,067 Kdo by se na tom chtěl, sakra, podílet? 495 00:40:15,492 --> 00:40:17,619 Myslí si všichni, že je Mason nenávidí, 496 00:40:17,619 --> 00:40:19,079 nebo jen jeho přátelé? 497 00:40:20,163 --> 00:40:21,582 To podle toho. 498 00:40:21,582 --> 00:40:23,584 - Co piješ? - Bourbon, čistý. 499 00:40:24,085 --> 00:40:25,418 Pane? Totéž. 500 00:40:29,340 --> 00:40:32,217 - Je tu tvůj oblíbený barman. - Vážně? 501 00:40:32,927 --> 00:40:35,638 Snad si radši dám suché martini. 502 00:40:36,055 --> 00:40:38,307 - Ty teda máš náladu. - A ty? 503 00:40:39,350 --> 00:40:42,060 - S touhle společností je mi líp. - A ty a Hazel? 504 00:40:42,560 --> 00:40:47,483 - Mezi vámi všechno v pořádku? - Fajn. Bez komplikací a fajn. 505 00:40:48,942 --> 00:40:50,485 Ale možná škola a práce, 506 00:40:50,485 --> 00:40:53,864 teď na něco komplikovanějšího nemám čas. 507 00:40:54,531 --> 00:40:58,243 Asi si chystáte mimořádně nudný život, 508 00:40:58,243 --> 00:40:59,996 slečno Streetová. 509 00:40:59,996 --> 00:41:01,205 Výborně. 510 00:41:01,706 --> 00:41:06,209 Taková nuda to není. Občas se naskytne milé překvapení. 511 00:41:09,547 --> 00:41:11,674 Claro... Můžeš se smát. 512 00:41:14,135 --> 00:41:19,307 Šoupni se trochu doprava. Jo, dobrý. To je ono, to je ono. 513 00:41:20,474 --> 00:41:24,562 Brouku, Lucius začíná zlobit. Mám obavy, že exploduje. 514 00:41:29,482 --> 00:41:33,988 Už jde. Trochu doleva. Maličko. Skvěle. 515 00:41:41,453 --> 00:41:44,916 - Co dělá? - Dobrý, Claro. V pohodě. 516 00:41:52,047 --> 00:41:54,007 Tak jo, půjdeme. 517 00:41:59,346 --> 00:42:01,557 Vydrž ještě. Jo. 518 00:42:08,772 --> 00:42:09,941 Paule... 519 00:42:10,483 --> 00:42:13,777 Dobrý, dobrý. Jděte. 520 00:42:15,862 --> 00:42:19,408 - Sejdeme se doma. Jo? - Dobře. 521 00:42:23,870 --> 00:42:25,956 Střílej, Charlesi! Střílej! 522 00:42:27,250 --> 00:42:29,794 Kde je? Střílej, Charlesi. 523 00:42:29,794 --> 00:42:33,881 Ale ne. To ne. Šerif Phillip ti zastřelil koně. 524 00:42:34,340 --> 00:42:37,551 Zkusíme to znova, ale teď já zastřelím tebe. 525 00:42:37,551 --> 00:42:40,763 - Zítra. Teď musím pryč. - Tak jo. 526 00:42:42,306 --> 00:42:44,809 - Jdeš za Bakem Matthewsem? - Jo. 527 00:42:45,434 --> 00:42:49,270 Dokončit podrobnosti stěhování baseballového klubu. 528 00:42:49,270 --> 00:42:52,775 - Dáš mu podepsat kartičku? - Nějak jsi ji zmuchlal. 529 00:42:53,234 --> 00:42:57,280 - Políbíme minci pro štěstí? - Dobrý nápad. To vždycky zabere. 530 00:43:09,082 --> 00:43:11,502 Tak, a do postele, kluci. 531 00:43:12,168 --> 00:43:13,546 - Dobrou, tati. - Dobrou. 532 00:43:13,546 --> 00:43:15,256 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 533 00:44:08,392 --> 00:44:11,437 V Clevelandu jsou nečekaně hezký holky. 534 00:44:11,437 --> 00:44:13,064 Moc rád tam jezdím. 535 00:44:13,064 --> 00:44:16,067 V Pittsburghu jsou slušný šance, ale zboží nic moc. 536 00:44:16,067 --> 00:44:18,526 Proto odtamtud hráči rádi chodí jinam. 537 00:44:18,526 --> 00:44:20,905 Byli jsme za všemi, Brooksi. Ve všech městech. 538 00:44:20,905 --> 00:44:23,657 Nikdo nechce stěhovat svůj tým do Los Angeles. 539 00:44:23,657 --> 00:44:25,825 Ukázali jste jim fotky stadionu? 540 00:44:25,825 --> 00:44:30,206 - A model? A čísla? - Počet obyvatel, finanční údaje. 541 00:44:30,206 --> 00:44:33,083 Dal jsem jim všechno, kromě čísla na Glorii Swanson. 542 00:44:33,083 --> 00:44:34,209 Třikrát whiskey, prosím. 543 00:44:34,209 --> 00:44:37,380 Jako tvůj právník a přítel ti říkám, že ten nápad je... 544 00:44:37,380 --> 00:44:40,049 Řekls, že je to nejrychleji rostoucí město na světě? 545 00:44:40,049 --> 00:44:41,341 To je nezajímá. 546 00:44:41,341 --> 00:44:43,593 Majitele by mělo. Výhody musí vidět komisař. 547 00:44:43,593 --> 00:44:45,095 To ne. Řekl, že žádný ligový tým 548 00:44:45,095 --> 00:44:46,806 nikdy nehrál západně od Mississippi. 549 00:44:46,806 --> 00:44:50,350 - Pro ně je L.A. něco jako Mars. - Dinosauři zasraný. 550 00:44:50,350 --> 00:44:52,477 Novinářům jsi ten tým neměl slibovat, Brooksi. 551 00:44:52,477 --> 00:44:55,856 Tým mít budeme. Je to budoucnost. 552 00:44:56,315 --> 00:44:57,565 Yankees, Cubs. 553 00:44:57,565 --> 00:45:00,444 12 000 fanoušků na každým zápase. 554 00:45:00,903 --> 00:45:02,779 Pro nikoho nejsme baseballový město. 555 00:45:02,779 --> 00:45:05,783 Postavil jsem obří stadion, abych dokázal, že jsme. 556 00:45:05,783 --> 00:45:07,326 V New Yorku jsou tři týmy. 557 00:45:08,076 --> 00:45:11,872 V Chicagu dva. Nám stačí jeden. Jeden mizernej tým. 558 00:45:12,622 --> 00:45:15,459 - Lidi ale znají východ. - Východ je na hovno, Bakeu. 559 00:45:15,459 --> 00:45:17,628 Tohle je pro baseball ideální město. 560 00:45:18,003 --> 00:45:21,131 Chce sem celá země, ale pro ně jsme pořád zapadákov. 561 00:45:21,131 --> 00:45:23,301 My, kam chtějí všichni! 562 00:45:23,301 --> 00:45:27,013 Sní snad někdo, že se odstěhuje do Cincinnati? 563 00:45:42,737 --> 00:45:45,364 - Jenom si vyčistím zuby. - Tak pojď. 564 00:45:46,949 --> 00:45:48,409 Chuděro. 565 00:45:52,370 --> 00:45:55,124 - Budeš tu dlouho? - Ne, hned jsem v posteli. 566 00:45:59,420 --> 00:46:01,755 Claro, žes pozvala Masona, to bylo dobře. 567 00:46:03,214 --> 00:46:06,719 Kdyby ne, ten kšeft bych nedostal. 568 00:46:09,138 --> 00:46:12,350 - Musím to udělat pořádně. - Já vím. 569 00:46:16,520 --> 00:46:19,815 - Jak vyšly? - Dobře, dobře. Podívej se? 570 00:46:22,276 --> 00:46:23,652 Nejlepší. 571 00:46:24,569 --> 00:46:26,112 Je nádherná. 572 00:46:29,533 --> 00:46:30,825 Líbí se ti? 573 00:47:18,207 --> 00:47:22,253 Sídlo Anity St. Pierrové. Anita St. Pierrová osobně. 574 00:47:26,047 --> 00:47:28,092 Podívejte, napočítám do pěti, 575 00:47:28,092 --> 00:47:29,635 a když neřeknete, o co jde, 576 00:47:29,635 --> 00:47:31,762 nebo neuděláte hodně sprostou poznámku, 577 00:47:31,762 --> 00:47:32,887 budu to muset položit. 578 00:47:33,806 --> 00:47:36,892 Tady Della... Streetová. 579 00:47:38,643 --> 00:47:40,228 Jaká Della Streetová? 580 00:47:41,606 --> 00:47:43,273 Viděly jsme se na toaletě. 581 00:47:44,275 --> 00:47:45,984 Dala jste mi vizitku. 582 00:47:47,361 --> 00:47:51,032 Dámám jsem na toaletě dala už hodně vizitek. 583 00:47:51,032 --> 00:47:52,741 Ledaže... 584 00:47:53,783 --> 00:47:56,369 Ledaže jste ta šarmantní pusa, 585 00:47:56,369 --> 00:47:57,788 asi pět stop sedm palců, 586 00:47:57,788 --> 00:48:00,958 ocelově modré oči hluboké jako Arabské moře. 587 00:48:01,459 --> 00:48:04,003 Pak si vás asi matně pamatuju. 588 00:48:04,378 --> 00:48:05,879 To se mi ulevilo. 589 00:48:06,880 --> 00:48:10,008 Protože kromě excelentní grafiky vaší vizitky 590 00:48:10,718 --> 00:48:13,846 jste na mě ničím jiným ani trochu nezapůsobila. 591 00:48:17,807 --> 00:48:20,268 To by bylo hezký, ambasador týmu. 592 00:48:20,268 --> 00:48:21,853 Mohl bych si vrznout. 593 00:48:22,229 --> 00:48:23,856 - Vem to. Neskončili jsme. - Brooksi... 594 00:48:23,856 --> 00:48:27,360 Může je sem pozvat guvernér. Provést je tu. 595 00:48:27,944 --> 00:48:31,155 Prvotřídně, aby to majitelé viděli na vlastní oči. 596 00:48:31,821 --> 00:48:33,990 - Jistě. - Jo, to může zabrat. 597 00:48:34,908 --> 00:48:36,618 Projednáme to. 598 00:49:16,867 --> 00:49:19,662 Sakra. Bakeu. Bakeu! 599 00:49:57,533 --> 00:50:01,370 Dej si, co chceš, stejně to nezaplatíš. 600 00:50:02,246 --> 00:50:05,582 Není to legální, takže to ani neexistuje. 601 00:50:05,582 --> 00:50:07,250 Takže za co platit? 602 00:50:07,250 --> 00:50:09,252 Dám si žitnou. Děkuju. 603 00:50:09,794 --> 00:50:13,048 - Dej mu tu dobrou. - Děkuju. 604 00:50:14,926 --> 00:50:16,635 Hrozný, co jsi s tím udělala. 605 00:50:17,011 --> 00:50:21,890 Když ti na tvým domě tak záleží, neměl jsi ho nechat hnít. 606 00:50:22,683 --> 00:50:25,770 - Něco jsem z něj udělala. - Jo. A to úplně nejhorší. 607 00:50:25,770 --> 00:50:28,898 Nevím, co si myslet o fotce mojí babičky, 608 00:50:28,898 --> 00:50:30,315 co visí nad barem. 609 00:50:30,315 --> 00:50:33,777 Je naše patronka. Chrání to tady. 610 00:50:36,446 --> 00:50:39,157 No tak. Tobě se tu stejně nelíbilo. 611 00:50:39,825 --> 00:50:42,411 A když jsi odešel, přestala jsem se ti líbit i já. 612 00:50:42,411 --> 00:50:43,703 Tak proč ses vrátil? 613 00:50:45,164 --> 00:50:47,124 Je spousta míst, kde bych být nechtěl. 614 00:50:47,124 --> 00:50:49,835 A tohle je teď to nejmíň špatný. 615 00:51:00,179 --> 00:51:01,847 Pořád otrávenej? 616 00:51:07,061 --> 00:51:09,605 Pamatuješ, říkala jsem ti o jednom místě, 617 00:51:09,605 --> 00:51:11,107 na konci Baja, v Mexiku. 618 00:51:11,691 --> 00:51:15,945 Cabo San Lucas. Je to díra, ale možná to bude skvělý. 619 00:51:16,695 --> 00:51:19,490 Letadlem tam dostanu lidi na dvě zastávky. 620 00:51:19,490 --> 00:51:21,534 Koupila jsem tam lacino pozemek. 621 00:51:22,826 --> 00:51:25,162 Komu jsi kvůli tomu ukradla farmu? 622 00:51:30,418 --> 00:51:34,963 Začnu ranvejí a hotelem. Pak budu stavět dál. 623 00:51:37,007 --> 00:51:41,219 Dá se tam skvěle zašít. Můžeš být tím, čím chceš. 624 00:51:42,220 --> 00:51:43,848 Nebo třeba nikým. 625 00:51:46,850 --> 00:51:50,354 Za tři dny tam odletím. 626 00:51:55,985 --> 00:51:57,360 Abys byla nikým. 627 00:51:58,988 --> 00:52:00,405 - Salud. - Salud. 628 00:52:38,653 --> 00:52:41,696 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2023