1
00:00:28,012 --> 00:00:30,806
Може ли да ви снимам?
Усмихнете се.
2
00:00:49,242 --> 00:00:51,619
Печелившо число - 17.
3
00:00:56,207 --> 00:00:58,542
Край на залозите.
4
00:01:06,383 --> 00:01:10,261
Ей, приятел! Сервитьор!
5
00:02:34,471 --> 00:02:39,018
Пожар! Пожар в кухнята!
- Пожар! Има пожар!
6
00:03:18,390 --> 00:03:24,855
П Е Р И М Е Й С Ъ Н
Девета глава
7
00:05:24,225 --> 00:05:26,227
Добро утро, Уолт.
8
00:05:42,660 --> 00:05:44,870
Коя си ти?
- Добро утро, г-н Мейсън.
9
00:05:44,870 --> 00:05:47,455
Аз съм Мериън Кенг -
новата ви секретарка.
10
00:05:47,455 --> 00:05:50,793
Моля?
- Бихте ли се вписали?
11
00:05:50,793 --> 00:05:54,046
В секретарската школа ни учиха,
че е важно
12
00:05:54,046 --> 00:05:57,465
да записваме кой...
- Да, наех секретарка.
13
00:05:57,465 --> 00:06:00,428
Отдавна повтарям,
че някой трябва да вдига телефона,
14
00:06:00,428 --> 00:06:02,554
да води записки и архив.
- Не можем да плащаме...
15
00:06:02,554 --> 00:06:06,599
Ако аз върша нейната работа,
не мога да си върша своята.
16
00:06:06,599 --> 00:06:10,061
Уговорката ни беше,
че имам място на масата.
17
00:06:10,061 --> 00:06:12,272
Ще трябва да продадеш масата,
за да й плащаш.
18
00:06:12,272 --> 00:06:15,400
Миналия месец изплатихме
дълговете на И Би.
19
00:06:15,400 --> 00:06:18,487
С останалите пари
от продажбата на фермата
20
00:06:18,487 --> 00:06:22,449
и таксите от клиентите,
колкото и да са малко... Влез!
21
00:06:22,449 --> 00:06:26,954
Ще имаме пари за месечните разходи
и нейната заплата.
22
00:06:28,998 --> 00:06:32,542
Благодаря.
- Къщата е на името на г-н Бъркхарт,
23
00:06:32,542 --> 00:06:34,544
ще искаме да станат съсобственици,
24
00:06:34,544 --> 00:06:38,548
за да я наследи г-жа Бъркхарт,
ако той почине преди нея.
25
00:06:38,548 --> 00:06:40,718
Имуществото на втория починал
26
00:06:40,718 --> 00:06:43,428
ще се разпредели поравно
между трите им деца -
27
00:06:43,428 --> 00:06:47,015
Теобалд, Бруна и Енгелбърта.
- Красиви имена.
28
00:06:47,015 --> 00:06:50,268
Едва ли някой от тях би сварил
дете като в приказка.
29
00:06:50,268 --> 00:06:53,230
Бруна ще получи будилника
и вазата лебед.
30
00:06:53,230 --> 00:06:56,441
Енгелбърта получава брошката
с детелина на майка си.
31
00:06:56,441 --> 00:06:59,612
Теобалд -
колекцията бирени халби на баща си.
32
00:06:59,612 --> 00:07:03,282
Теобалд, ти си голям късметлия.
33
00:07:03,282 --> 00:07:05,409
Хей!
- Какво?
34
00:07:05,409 --> 00:07:09,664
Може ли да се съсредоточим?
- Съсредоточен съм.
35
00:07:09,664 --> 00:07:13,458
Ти поиска да се откажеш
от наказателното право.
36
00:07:13,458 --> 00:07:16,795
Така е при гражданските дела.
- Според теб така ще сме на печалба.
37
00:07:16,795 --> 00:07:19,090
Проявявам прагматизъм.
- Откога?
38
00:07:19,090 --> 00:07:22,301
В колко е делото утре?
- В 9 ч.
39
00:07:22,301 --> 00:07:24,845
В 9 ч. сутринта. Практично.
40
00:07:25,805 --> 00:07:27,890
Практичните хора
си записват графика.
41
00:07:27,890 --> 00:07:30,475
Няма нужда, имам секретарка.
42
00:07:32,478 --> 00:07:34,771
Тези писма са за вас.
- Благодаря.
43
00:07:34,771 --> 00:07:36,856
Благодаря, Мериън.
44
00:07:52,038 --> 00:07:54,041
Добре ли си?
45
00:08:01,465 --> 00:08:03,551
Благодаря, че прояви разбиране.
46
00:08:04,594 --> 00:08:06,596
Няма за какво.
47
00:08:07,722 --> 00:08:10,807
Беше доста... различно.
48
00:08:19,274 --> 00:08:21,402
Довечера ще работя на кораба.
49
00:08:24,112 --> 00:08:26,114
Ще дойдеш ли?
50
00:08:27,365 --> 00:08:29,368
Може би.
51
00:08:31,995 --> 00:08:34,414
Слушай, направи ми услуга.
52
00:08:35,957 --> 00:08:38,376
Изчакай 10 минути, след като изляза.
53
00:08:39,419 --> 00:08:41,422
После може да си вървиш.
54
00:08:55,644 --> 00:08:57,939
Коктейл "Олд Фешънд"
и сандвич с телешко, Джордж.
55
00:08:57,939 --> 00:09:00,024
Да, господине.
56
00:09:02,859 --> 00:09:05,738
Я стига, и без това четеш
само анекдотите, Клиф.
57
00:09:05,738 --> 00:09:06,948
Татко!
- Скъпа!
58
00:09:06,948 --> 00:09:09,575
Скъпи...
59
00:09:09,575 --> 00:09:12,202
Какво открихте, момчета?
- Морско конче.
60
00:09:12,202 --> 00:09:14,247
Да.
- Много е интересно.
61
00:09:14,247 --> 00:09:17,582
Поръчах сладолед за момчета.
Ти искаш ли?
62
00:09:20,293 --> 00:09:22,545
Току-що си поръчах нещо.
63
00:09:31,055 --> 00:09:33,933
Здравей, татко.
- Къде беше, Брукс?
64
00:09:36,601 --> 00:09:38,604
Тук.
65
00:09:39,854 --> 00:09:43,943
Не помня кога за последно
си идвал в клуба.
66
00:09:43,943 --> 00:09:49,323
Когато основах клуба,
не си го представях така.
67
00:09:49,323 --> 00:09:51,700
Все пак гледката е прекрасна.
68
00:09:51,700 --> 00:09:57,038
Изумително е колко навътре
в океана се виждат корабите.
69
00:10:00,458 --> 00:10:03,921
Не биваше да е толкова грандиозно.
70
00:10:03,921 --> 00:10:06,757
Исках само да саботираме "Лукс",
не да го унищожим.
71
00:10:06,757 --> 00:10:09,218
Но пожарът излезе извън контрол.
72
00:10:09,218 --> 00:10:11,971
Защо не го саботирахте през деня,
73
00:10:11,971 --> 00:10:15,974
когато няма толкова много очевидци?
74
00:10:15,974 --> 00:10:18,059
Съжалявам, татко. Аз...
75
00:10:19,687 --> 00:10:22,773
Какво да ти кажа? Ще се погрижа.
- Не.
76
00:10:22,773 --> 00:10:26,694
Вече няма да се грижиш за нищо,
Брукс. Време е да се оттеглиш.
77
00:10:26,694 --> 00:10:29,404
Но аз...
- Оттегляш се от поста във фирмата,
78
00:10:29,404 --> 00:10:34,492
от хазарта,
от глупостите с бейзболния отбор.
79
00:10:34,492 --> 00:10:37,371
Градът ще има бейзболен отбор.
80
00:10:37,371 --> 00:10:42,460
Четири града проявяват сериозен
интерес. Успехът е близо, татко.
81
00:10:42,460 --> 00:10:45,880
Ще изградя нещо значимо.
82
00:10:45,880 --> 00:10:47,881
За да градиш, трябва солидна основа.
83
00:10:47,881 --> 00:10:51,259
Всичките ти начинания са такива -
84
00:10:51,259 --> 00:10:53,511
нестабилни като пясъчен замък.
85
00:11:00,018 --> 00:11:03,396
Знаеш ли, че най-малко 20 фирми
искат да рекламират на стадиона?
86
00:11:03,396 --> 00:11:07,735
"Честърфийлд", "Гудиър"...
- Брукс, престани!
87
00:11:08,735 --> 00:11:11,071
Послушай съвета ми и се оттегли.
88
00:11:21,999 --> 00:11:26,921
Прекарай време с децата си,
наблегни на благотворителна дейност.
89
00:11:29,881 --> 00:11:32,635
Това е завет, достоен за възхищение.
90
00:12:50,212 --> 00:12:52,213
Господин Мейсън.
91
00:12:56,259 --> 00:12:58,262
Как влезе тук?
92
00:13:00,640 --> 00:13:04,518
Вярвате ли, че аз ще...
- Какво?
93
00:13:12,067 --> 00:13:14,778
Вярвате ли... че аз...
94
00:13:16,822 --> 00:13:18,823
Какво да вярвам?
95
00:14:09,750 --> 00:14:12,669
Скъпи г-н Мейсън, кога ще бъда
напълно пречистена?
96
00:14:12,669 --> 00:14:16,632
Все моля Бог да ме напътства,
но Той сякаш ми е обърнал гръб.
97
00:14:16,632 --> 00:14:20,136
Скъпи г-н Мейсън, какво спечелихме
в съда? Колко струва свободата ми?
98
00:14:20,136 --> 00:14:21,886
Синът ми Чарли още го няма.
99
00:14:21,886 --> 00:14:24,931
Скъпи г-н Мейсън,
днес Чарли щеше да стане на две.
100
00:14:24,931 --> 00:14:26,559
Отчаяно искам да отида при него.
101
00:14:26,559 --> 00:14:29,728
Скъпи г-н Мейсън, вярвате ли,
че греховете ми ще бъдат опростени?
102
00:14:29,728 --> 00:14:32,314
Скъпи господин...
Скъпи г-н Мейсън...
103
00:14:56,380 --> 00:14:58,381
Всички да станат.
104
00:15:03,262 --> 00:15:05,264
Може да седнете.
105
00:15:16,484 --> 00:15:18,985
Извинете.
- Защо куцаш?
106
00:15:18,985 --> 00:15:21,071
Не куцам.
107
00:15:24,074 --> 00:15:29,037
Г-н Пъртел, колко години
работихте в "Съни Маркет"?
108
00:15:29,037 --> 00:15:31,748
Седем, три от които бях управител.
109
00:15:31,748 --> 00:15:35,043
Как се държеше
собственикът г-н Грайс с вас?
110
00:15:35,043 --> 00:15:38,421
Беше суров шеф.
111
00:15:38,421 --> 00:15:41,717
Заплатата ви увеличи ли се,
като станахте управител?
112
00:15:41,717 --> 00:15:43,844
Малко.
- Но вие сте помогнали
113
00:15:43,844 --> 00:15:46,138
с подредбата на магазините
на г-н Грайс.
114
00:15:46,138 --> 00:15:47,723
Нали така?
- Да.
115
00:15:47,723 --> 00:15:52,561
И оттогава
продажбите му са се увеличили
116
00:15:52,561 --> 00:15:55,189
с цели 60 процента,
117
00:15:56,065 --> 00:15:58,150
дори в тези трудни времена.
118
00:15:58,150 --> 00:16:01,946
Г-н Грайс призна ли заслугите ви
в това отношение?
119
00:16:01,946 --> 00:16:05,825
Компенсира ли ви по някакъв начин?
- Не.
120
00:16:06,825 --> 00:16:09,245
Повдигнахте ли въпроса пред него?
- Да.
121
00:16:09,245 --> 00:16:12,330
Каза ми, ако не ми харесва,
да се омитам.
122
00:16:12,330 --> 00:16:15,626
Направили сте точно това.
Какво направихте после?
123
00:16:15,626 --> 00:16:19,672
Отворих свой магазин.
- Отворихте свой магазин.
124
00:16:19,672 --> 00:16:21,798
Преследвали сте мечтата си.
125
00:16:21,798 --> 00:16:26,721
Следвали сте естествения прогрес
на капитализма и трудолюбието,
126
00:16:26,721 --> 00:16:29,932
характерни за великата ни страна!
- Това въпрос ли е, г-н съдия,
127
00:16:29,932 --> 00:16:33,227
или г-н Келард ще даде показания
вместо клиента си?
128
00:16:33,227 --> 00:16:36,772
Г-н Келард, придържайте се
към задаване на въпроси.
129
00:16:36,772 --> 00:16:39,774
Разбира се, г-н съдия,
но ми е трудно,
130
00:16:39,774 --> 00:16:43,945
защото се гордея,
че представлявам прекрасен човек.
131
00:16:43,945 --> 00:16:47,866
Не искам да заставам между двама
влюбени, но и това не беше въпрос.
132
00:16:47,866 --> 00:16:51,119
А това не е подходящо възражение,
г-н Мейсън.
133
00:16:51,119 --> 00:16:54,664
Г-н Келард, продължете с въпросите.
134
00:16:56,584 --> 00:16:59,045
Защо сте тук днес, г-н Пъртел?
135
00:16:59,045 --> 00:17:02,589
Защото Съни Грайс твърди,
че съм откраднал идеите му.
136
00:17:02,589 --> 00:17:05,216
Но вие не сте откраднали нищо.
- Как бих могъл?
137
00:17:05,216 --> 00:17:08,720
Това бяха моите идеи!
- Вашите идеи, вашите методи,
138
00:17:08,720 --> 00:17:12,932
вашият проект, от които
Съни Грайс се е облагодетелствал,
139
00:17:12,932 --> 00:17:16,269
а сега твърди, че са негови,
и ви съди?
140
00:17:16,269 --> 00:17:19,022
Той иска да премахне
всички свои конкуренти.
141
00:17:19,022 --> 00:17:21,107
Възразявам!
142
00:17:22,192 --> 00:17:25,780
Извинете. Той не може да знае
какво иска клиентът ни.
143
00:17:26,781 --> 00:17:29,283
Остави на мен.
Възразявам, г-н съдия.
144
00:17:30,159 --> 00:17:34,704
Г-н Пъртел не знае какво иска
или не иска клиентът ми.
145
00:17:34,704 --> 00:17:38,000
Приема се.
- Г-н Пъртел,
146
00:17:39,876 --> 00:17:42,379
смятате ли,
147
00:17:43,589 --> 00:17:47,509
че Съни Грайс иска
да ви доведе до фалит?
148
00:17:47,509 --> 00:17:51,264
Да, смятам, че иска да ме смаже.
149
00:17:53,181 --> 00:17:55,184
Нямам повече въпроси.
150
00:18:05,861 --> 00:18:07,570
Какво правиш?
- Ще пробвам нещо.
151
00:18:07,570 --> 00:18:12,368
Говорихме, че трябва да установим...
- Ед, знаете ли какво обичам аз?
152
00:18:14,327 --> 00:18:19,291
Овесени ядки. Ям ги
направо от кутията, като пуканки.
153
00:18:19,291 --> 00:18:22,503
Дори си нося кутията в киното.
154
00:18:23,712 --> 00:18:27,174
Къде се намират те
във вашия магазин? На кой ред?
155
00:18:29,134 --> 00:18:31,761
На шести ред.
- На шести. Интересно.
156
00:18:31,761 --> 00:18:35,140
Там са и в магазина на Съни.
157
00:18:35,140 --> 00:18:38,518
Много обичам и консервирана шунка.
158
00:18:38,518 --> 00:18:40,521
Страхотна е за сандвичи.
Къде бих я намерил?
159
00:18:40,521 --> 00:18:43,149
На ред 12.
- Отново като при Съни.
160
00:18:43,149 --> 00:18:45,026
А сиропът против киселини?
161
00:18:45,026 --> 00:18:48,987
За мига, в който овесените ядки
и шунката ми дойдат в повече.
162
00:18:48,987 --> 00:18:51,823
На ред две.
- Също като при Съни.
163
00:18:53,700 --> 00:18:56,536
Три от три.
164
00:18:57,496 --> 00:19:01,291
Дори Лу Гериг би завидял
на такава успеваемост.
165
00:19:01,291 --> 00:19:05,838
Г-н Пъртел, смятате ли,
че Хенри Форд плаща на инженерите си
166
00:19:05,838 --> 00:19:07,632
да изобретяват за фирмата му,
167
00:19:07,632 --> 00:19:09,967
а после очаква от тях
да отворят магазин
168
00:19:09,967 --> 00:19:12,345
и да ги продават за своя облага?
169
00:19:12,345 --> 00:19:17,140
Не, не е същото, г-н Мейсън.
Всеки пазарен специалист знае,
170
00:19:17,140 --> 00:19:21,979
че това са най-логичните места
за тези стоки в магазина.
171
00:19:21,979 --> 00:19:25,608
Няма нищо общо с опита ми,
натрупан при Съни Грайс.
172
00:19:25,608 --> 00:19:28,027
Какъв е девизът на "Съни Маркет"?
173
00:19:29,820 --> 00:19:33,281
"Всички под един покрив."
- А на вашия магазин?
174
00:19:33,281 --> 00:19:35,367
"Всичко под нашия покрив."
175
00:19:36,619 --> 00:19:39,871
Благодаря, че сте сменили две думи.
- Господин съдия...
176
00:19:39,871 --> 00:19:43,708
Аз измислих девиза на Съни!
- Като негов служител.
177
00:19:43,708 --> 00:19:45,962
Били сте компенсирани за труда си
178
00:19:45,962 --> 00:19:49,548
и сте знаели,
че го вършите са "Съни Маркет".
179
00:19:49,548 --> 00:19:53,219
Възразявам!
Сега г-н Мейсън дава показания.
180
00:19:53,219 --> 00:19:55,304
Приема се.
181
00:19:56,513 --> 00:20:02,144
Г-н Пъртел, мястото и вещите
на снимката познати ли са ви?
182
00:20:03,104 --> 00:20:06,524
Да, това е кабинетът ми в магазина.
Как сте го снимали?
183
00:20:06,524 --> 00:20:08,859
Ето увеличен вариант на снимката.
184
00:20:08,859 --> 00:20:12,321
Бихте ли прочели
какво пише отстрани на папката?
185
00:20:14,407 --> 00:20:18,159
Не съм откраднал нищо от него!
- Всъщност не пише това.
186
00:20:18,159 --> 00:20:20,621
Пише "Наръчник на управителя
на "Съни Маркет".
187
00:20:20,621 --> 00:20:23,164
Г-н съдия, искаме да входираме
снимката като доказателство.
188
00:20:23,164 --> 00:20:25,876
У мен, защото аз съм го писал! Аз!
189
00:20:25,876 --> 00:20:28,754
Платил ви е за него,
като е очаквал да сте лоялен
190
00:20:28,754 --> 00:20:31,382
и да не го крадете
с цел лична облага.
191
00:20:41,933 --> 00:20:46,939
Нямам повече въпроси, г-н съдия.
- Не, аз... Това са моите идеи!
192
00:20:46,939 --> 00:20:50,275
Той открадна от мен! Той е крадец!
Не разбирате ли?
193
00:20:50,275 --> 00:20:54,613
Иска да ме съсипе! Не е честно!
Как влязохте в кабинета ми?
194
00:20:54,613 --> 00:20:56,574
Господин Пъртел.
- Не е редно!
195
00:20:56,574 --> 00:20:59,201
Г-н Пъртел, свободен сте.
196
00:21:08,752 --> 00:21:11,213
Защо цяла нощ правих проучвания,
197
00:21:11,213 --> 00:21:14,342
които ти пренебрегна,
за да действаш на своя глава?
198
00:21:14,342 --> 00:21:17,136
Почти със сигурност
ще спечелим делото.
199
00:21:17,136 --> 00:21:19,305
Видя ли заседателите,
като показах снимката?
200
00:21:19,305 --> 00:21:24,309
Дали не се шокираха от кръвта
по дрехите ти? Какво си направил?
201
00:21:24,309 --> 00:21:26,520
Снощи на прибиране паднах с мотора.
202
00:21:26,520 --> 00:21:27,979
На прибиране ли?
- Да.
203
00:21:27,979 --> 00:21:31,608
Трябваше да го продадеш още
когато онзи идиот ни плати с него.
204
00:21:31,608 --> 00:21:34,612
Трябваше му адвокат, а нямаше пари.
205
00:21:34,612 --> 00:21:36,571
Беше крадец!
- Изхранваше семейството си.
206
00:21:36,571 --> 00:21:39,158
С кражба на мотоциклети.
- Забавлява ме.
207
00:21:39,158 --> 00:21:41,953
Да, и аз си прекарах чудесно с него.
208
00:21:43,579 --> 00:21:46,916
По дяволите, имаме среща
с евентуален клиент.
209
00:21:46,916 --> 00:21:51,921
Явно ти няма да дойдеш.
- И без това не съм гладен.
210
00:21:54,839 --> 00:21:58,678
Всички вие сте преживели
невъобразими несгоди.
211
00:22:00,053 --> 00:22:02,138
Но духът ви е несломим
212
00:22:02,138 --> 00:22:05,266
и ще направим всичко по силите си
да не губите вяра.
213
00:22:05,266 --> 00:22:07,728
Ако изпитвате нужда,
ще я задоволим,
214
00:22:07,728 --> 00:22:13,650
затова планираме да отворим
още пет кухни за бедни като тази.
215
00:22:16,862 --> 00:22:19,448
Този ужасен период скоро ще отмине.
216
00:22:19,448 --> 00:22:25,161
Предстоят по-добри времена за вас,
за близките ви и за великия ни град.
217
00:22:25,161 --> 00:22:27,582
Затова реших, че днешният ден
218
00:22:27,582 --> 00:22:30,292
е идеален
за едно изненадващо обявление.
219
00:22:30,292 --> 00:22:32,460
Бейк, ела насам.
220
00:22:32,460 --> 00:22:37,466
Всички познавате Бейк Матюс - пичър
на "Кардиналите" от Сейнт Луис.
221
00:22:41,011 --> 00:22:43,264
Как е ръката, Бейк?
- Добре е.
222
00:22:43,264 --> 00:22:46,725
Готова ли е да сипва супа?
- И още как!
223
00:22:46,725 --> 00:22:51,063
Днес поканих Бейк тук,
защото искам да обявя,
224
00:22:51,063 --> 00:22:54,816
че градът ни ще има собствен
бейзболен отбор от Главната лига,
225
00:22:54,816 --> 00:22:57,402
който ще играе
на стадион "Маккъчън".
226
00:23:00,030 --> 00:23:02,866
Какво значи това?
За начало - нови работни места,
227
00:23:02,866 --> 00:23:05,661
но най-вече значи,
че градът ни е важен.
228
00:23:05,661 --> 00:23:08,831
Ще подкрепяме момчета,
на чиито гърди е името на града ни.
229
00:23:08,831 --> 00:23:11,834
Град, който заедно изградихме
и който ви принадлежи.
230
00:23:11,834 --> 00:23:14,919
И отборът ще ви принадлежи!
231
00:23:18,590 --> 00:23:21,302
Лайдел, ще кажеш ли нещо?
232
00:23:22,595 --> 00:23:25,263
Не съм така красноречив
като сина си.
233
00:23:25,263 --> 00:23:27,974
А и мисля, че супата ще изстине.
234
00:23:34,230 --> 00:23:36,901
Благодаря.
235
00:23:36,901 --> 00:23:39,320
Сделката с отбора сигурна ли е?
236
00:23:39,320 --> 00:23:43,782
Казах ти, че ще успея, татко.
- Трябва да тръгваме, Лайдел.
237
00:24:16,731 --> 00:24:20,360
Е?
- Само искам да знаеш,
238
00:24:20,360 --> 00:24:23,947
че из отдела активно се говори
за случая с "Лукс".
239
00:24:23,947 --> 00:24:26,574
Няколко глупаци разпитват
собственици на кораби.
240
00:24:26,574 --> 00:24:29,787
Ако стигнат до теб...
- Ще се справя.
241
00:24:30,954 --> 00:24:36,085
Ако стигнат до теб,
недей да приказваш много, ясно?
242
00:24:36,085 --> 00:24:39,045
Не се прави на хитър,
само им запиши имената.
243
00:24:39,045 --> 00:24:41,423
Видя ли рекламите ни в "Таймс"
и "Екзаминър"?
244
00:24:41,423 --> 00:24:44,427
Поисках да са точно под статията
за пожара на "Лукс".
245
00:24:44,427 --> 00:24:47,597
Довечера корабът ни ще е пълен.
246
00:24:47,597 --> 00:24:50,641
Надявам се.
- Холкомб, ще успеем.
247
00:24:51,641 --> 00:24:53,853
Вече постигаме резултат.
248
00:24:53,853 --> 00:24:57,564
А ако се провалим?
За мен това е сериозна работа -
249
00:24:57,564 --> 00:25:00,067
вложих всичките си спестявания
в тази проклетия.
250
00:25:00,067 --> 00:25:05,031
Да, но не ми казвай, че не ти е
приятно да си бияч в лъскав бар,
251
00:25:05,031 --> 00:25:08,409
вместо да арестуваш пияници
и проститутки.
252
00:25:08,409 --> 00:25:11,661
Не съм само бияч, партньори сме.
253
00:25:14,206 --> 00:25:19,502
Да. Виж, ако пак те помоля
да саботираш някой кораб,
254
00:25:20,463 --> 00:25:25,384
гледай да е през деня,
когато няма толкова хора.
255
00:25:28,804 --> 00:25:30,806
Ще се видим довечера.
256
00:25:35,143 --> 00:25:39,522
Съпругът ми започна бизнеса
с пружини с братята си през 1916 г.
257
00:25:39,522 --> 00:25:43,193
Тогава правеха само пружини
за тапицирани мебели.
258
00:25:43,193 --> 00:25:46,905
Изработиха седалките
във "Фокс Тиътър" в Уестуд.
259
00:25:46,905 --> 00:25:48,032
Колко вълнуващо!
260
00:25:48,032 --> 00:25:52,577
Съпругът ми се спречка с братята си,
затова ще се отделим.
261
00:25:52,577 --> 00:25:56,790
Ще произвеждаме
охлювидни пружини за машини.
262
00:25:56,790 --> 00:25:59,210
Заради депресията
хората си пазят мебелите,
263
00:25:59,210 --> 00:26:00,669
охлювидните пружини са бъдещето.
264
00:26:00,669 --> 00:26:03,673
Те са съвсем различни,
както сигурно се досещате.
265
00:26:03,673 --> 00:26:06,883
Звучи като интересен бизнес.
- Да.
266
00:26:06,883 --> 00:26:09,260
Но и клиентите са различни,
267
00:26:09,260 --> 00:26:11,680
съответно терминологията
в новия договор ще е различна.
268
00:26:11,680 --> 00:26:14,766
Кантората ни е напълно способна
да се справи с това.
269
00:26:14,766 --> 00:26:17,644
Виждали ли сте охлювидна пружина?
Донесох една.
270
00:26:17,644 --> 00:26:20,188
Много са интересни.
271
00:26:20,188 --> 00:26:22,441
Красива е.
- Нали?
272
00:26:23,858 --> 00:26:26,236
Бихте ли ме извинили за малко?
273
00:26:26,236 --> 00:26:28,780
Трябва да си напудря носа.
- Разбира се.
274
00:26:28,780 --> 00:26:33,452
Нямам търпение да разгледам
пружината, като се върна.
275
00:26:42,377 --> 00:26:44,380
Скоро ще пристигнат.
276
00:27:22,376 --> 00:27:26,631
Има и заден изход, да знаеш.
- Моля?
277
00:27:26,631 --> 00:27:28,798
Замислих се, че мога да се върна
278
00:27:28,798 --> 00:27:34,096
и да кажа на дъртата чанта,
че си размислила и си офейкала.
279
00:27:34,096 --> 00:27:37,641
Нуждаем се от клиенти,
трябва да я очаровам.
280
00:27:40,560 --> 00:27:43,396
Изглежда, имаш чар в изобилие.
281
00:27:45,316 --> 00:27:47,776
Ето какво - ще се върна,
ще извикам: "Пожар",
282
00:27:47,776 --> 00:27:50,195
и ще опразним ресторанта.
283
00:27:50,195 --> 00:27:52,865
Така ще те арестуват.
- Права си.
284
00:27:52,865 --> 00:27:55,909
Може да свием сладкиши от
количката с десерта, докато бягаме.
285
00:27:55,909 --> 00:27:57,578
Така също ще те арестуват.
286
00:27:57,578 --> 00:28:01,540
Би си струвало,
ако ще ям шоколадова торта с теб.
287
00:28:19,225 --> 00:28:21,226
Трябва да се връщам.
288
00:28:23,980 --> 00:28:27,858
Ако видиш, че задрямвам,
пробвай онова с пожара.
289
00:28:29,317 --> 00:28:32,530
Из главата ми се върти
още един сценарий.
290
00:28:33,781 --> 00:28:37,575
Какъв?
- Така.
291
00:28:37,575 --> 00:28:42,373
Връщаш се в ресторанта и вървиш
право към лъскавия ми автомобил.
292
00:28:42,373 --> 00:28:44,666
Ще те заведа
в прекрасен бар за танци,
293
00:28:44,666 --> 00:28:46,919
ще изпием някаква бутилка, каквато...
294
00:28:46,919 --> 00:28:50,715
Тя не ни чува, но...
- Не, аз...
295
00:28:50,715 --> 00:28:52,800
Какво?
296
00:28:53,926 --> 00:28:56,220
Вече имам връзка.
297
00:28:58,889 --> 00:29:02,350
Тя в добро здраве ли е,
или трябва само да почакам?
298
00:29:04,436 --> 00:29:09,941
Аз и ти вероятно ще сме мъртви,
преди тя да побелее дори малко.
299
00:29:09,941 --> 00:29:15,281
Ето какво - ако решиш, че е време
да приключваш с детските приказки
300
00:29:15,281 --> 00:29:17,699
и ти трябва план за бягство...
301
00:29:34,258 --> 00:29:38,637
Може да дойдат "Кардиналите",
но няма да са "Янките".
302
00:29:38,637 --> 00:29:41,681
Никой от нас няма да играе за тях,
така че няма да отида,
303
00:29:41,681 --> 00:29:44,601
докато не дойдат "Хоумстед Грейс"
с Папа Бел на базата.
304
00:29:44,601 --> 00:29:47,937
Доста ще почакаш, никой от нашите
отбори няма да дойде чак дотук.
305
00:29:47,937 --> 00:29:49,606
Имаш право.
306
00:29:49,606 --> 00:29:53,485
Хората на север дори не знаят,
че тук има цветнокожи.
307
00:29:53,485 --> 00:29:56,530
Затова продължават да идват бели.
308
00:30:10,377 --> 00:30:12,380
Клара...
309
00:30:14,257 --> 00:30:18,259
Пол, от седмици си без работа.
Този човек мисли за теб.
310
00:30:18,259 --> 00:30:22,765
Трябваше да ме попиташ.
- Да го беше поканил лично.
311
00:30:32,984 --> 00:30:34,986
Честит рожден ден.
312
00:30:35,986 --> 00:30:37,570
Благодаря.
313
00:30:37,570 --> 00:30:42,742
Татко ни водеше тук като деца
да ловим сомове.
314
00:30:42,742 --> 00:30:45,078
В река Уатс ли?
- Да.
315
00:30:45,078 --> 00:30:48,957
Да, и ние ловяхме риба в мочурището.
316
00:30:49,959 --> 00:30:53,920
Това твоят дом ли е?
- Не, на шурея ми е.
317
00:30:55,005 --> 00:31:00,136
Тук сме временно и е добре, че има
роднини, които да помагат с Лушъс.
318
00:31:00,136 --> 00:31:02,221
Разбира се.
319
00:31:03,931 --> 00:31:05,974
Благодаря.
320
00:31:05,974 --> 00:31:10,895
Снимките от магазина на Пъртел
свършиха чудна работа.
321
00:31:11,938 --> 00:31:14,816
Пол, съжалявам,
че напоследък няма много работа.
322
00:31:14,816 --> 00:31:18,153
Гражданските дела не изискват
умения като моите.
323
00:31:23,576 --> 00:31:27,204
Стига, какво правиш?
- Нямаш ли нужда от пари?
324
00:31:27,204 --> 00:31:30,583
Не и ако не съм ги заработил.
- Хайде, време е за тортата!
325
00:31:30,583 --> 00:31:32,668
Чичо Пол, ела!
326
00:31:46,766 --> 00:31:48,267
Честит рожден ден!
- Пожелай си нещо.
327
00:31:48,267 --> 00:31:50,353
Честит рожден ден, Пол.
328
00:31:54,105 --> 00:31:56,609
Какво си пожела?
- По-голяма торта.
329
00:31:58,402 --> 00:32:02,781
Дайте чинии! Би ли подал
и вилиците? Благодаря.
330
00:32:03,908 --> 00:32:05,743
Дай ги насам.
- Кой иска царевичен хляб?
331
00:32:05,743 --> 00:32:10,248
Тортата е за мен, вие яжте хляб.
332
00:32:18,005 --> 00:32:22,550
Парите си пестите при Съни.
333
00:32:23,511 --> 00:32:28,306
Парите си пестите при Съни!
334
00:32:29,267 --> 00:32:32,061
Здравей, Лос Анджелис,
аз съм Съни Грайс.
335
00:32:32,061 --> 00:32:35,273
Да, в "Съни Маркет"
ще спестите пари.
336
00:32:35,273 --> 00:32:36,898
В тези трудни времена
337
00:32:36,898 --> 00:32:40,444
цените ни са ниски,
за да напълните килера си.
338
00:32:40,444 --> 00:32:44,155
Имаме всичко необходимо,
само чуйте -
339
00:32:44,155 --> 00:32:47,867
пресни плодове и зеленчуци,
консерви, 10 вида пържоли,
340
00:32:47,867 --> 00:32:51,372
вкусни замразени сладкиши,
всичко под един покрив!
341
00:32:51,372 --> 00:32:54,124
Елате в сладкия ни магазин!
342
00:32:54,124 --> 00:32:58,379
Обещавам, че на излизане,
вие също ще си пеете...
343
00:32:58,379 --> 00:33:04,176
Парите си пестите при Съни!
344
00:33:04,176 --> 00:33:09,264
Парите си пестите при Съни!
Всичко под един покрив!
345
00:33:09,264 --> 00:33:11,349
И още как!
346
00:33:12,350 --> 00:33:14,686
Какво става?
- Пъртел иска споразумение.
347
00:33:14,686 --> 00:33:18,356
Ще размести магазина с твое
одобрение и ще смени девиза.
348
00:33:18,356 --> 00:33:23,862
Ще плати 5000 долара обезщетение.
- Пет бона?
349
00:33:23,862 --> 00:33:27,033
Г-н Пъртел няма и толкова, проверихме.
350
00:33:27,033 --> 00:33:29,784
Договорихме разплащателен план.
351
00:33:29,784 --> 00:33:32,454
Споразумение иска само онзи,
който знае, че губи
352
00:33:32,454 --> 00:33:36,374
и се страхува. Това е моментът
да пречупиш някого.
353
00:33:36,374 --> 00:33:39,002
Чувам как Ед Пъртел се пропуква.
354
00:33:39,002 --> 00:33:41,254
Няма нужда да го мъчиш повече.
355
00:33:41,254 --> 00:33:44,091
Все пак е работил за теб
доста години.
356
00:33:44,091 --> 00:33:46,259
Участва ли във войната, Мейсън?
357
00:33:48,595 --> 00:33:51,473
Да, във Франция.
- Значи и двамата знаем,
358
00:33:51,473 --> 00:33:53,850
че на война няма милост.
359
00:33:53,850 --> 00:33:57,396
Това е магазин, не Битката при
Марна. Сделката си я бива.
360
00:33:57,396 --> 00:34:01,234
Не и за мен. Боря се за живота си,
трябват ми бойци.
361
00:34:01,234 --> 00:34:05,236
Мислех, че ти си такъв, но явно
греша, защото бойците убиват.
362
00:34:05,236 --> 00:34:10,159
Явно не ти стиска да довършиш
започнатото. Да търся ли друг?
363
00:34:10,159 --> 00:34:13,411
Не, ще довърша започнатото.
- Добре.
364
00:34:15,455 --> 00:34:17,458
Дами, на работа.
365
00:34:21,920 --> 00:34:23,046
Татко!
366
00:34:23,046 --> 00:34:27,343
Не притеснявайте баща си
и не го пипайте.
367
00:34:27,343 --> 00:34:31,346
Събуй си ботушите, Морис.
- Спокойно, жено, разбрах.
368
00:34:31,346 --> 00:34:35,558
Мо, как мина днес?
- Едва не ни смазаха.
369
00:34:35,558 --> 00:34:39,522
Пак ли онези сърби?
- Да, направо ни разкатаха.
370
00:34:39,522 --> 00:34:41,523
Едрите копелета не знаят
как се работи бавно.
371
00:34:41,523 --> 00:34:43,608
Мо, мери си приказките.
372
00:34:49,322 --> 00:34:51,325
Аз поемам.
373
00:34:53,160 --> 00:34:54,704
Може да е г-жа Стайнбърг.
374
00:34:54,704 --> 00:34:58,791
Каза, че ще донесе нови модели
за шиене за мен и Клара.
375
00:35:00,083 --> 00:35:04,338
Мога ли да ви помогна?
- Да. Търся онзи човек.
376
00:35:04,338 --> 00:35:09,134
Хайде, дай ми го.
- Пол, ще поканиш ли приятеля си?
377
00:35:12,346 --> 00:35:14,347
Остави на мен, Пърл.
378
00:35:20,353 --> 00:35:22,857
Не исках да ви притеснявам
на вечеря.
379
00:35:24,400 --> 00:35:26,401
Защо си дошъл?
380
00:35:33,408 --> 00:35:35,786
Мейсън каза, че търсиш работа.
381
00:35:37,120 --> 00:35:39,748
Мелвин Пъркинс.
Знаеш ли кой е?
382
00:35:40,499 --> 00:35:42,501
Кралят на Сентрал Авеню.
383
00:35:42,501 --> 00:35:44,670
Притежава хотел "Бърч"
384
00:35:44,670 --> 00:35:48,048
и "Ел Ей Реджистър" -
вестника на цветнокожите.
385
00:35:48,048 --> 00:35:54,180
Има и някои по-сенчести интереси,
но това ти е ясно.
386
00:35:54,180 --> 00:35:58,768
В прокуратурата се говори,
че някой иска да го очисти.
387
00:35:58,768 --> 00:36:00,560
Кой?
- Не знаем.
388
00:36:00,560 --> 00:36:03,688
Някой подшушнал на друг,
не съм в течение.
389
00:36:03,688 --> 00:36:07,610
Но Бъргър не иска да стане така.
Иска да знае кой го е погнал,
390
00:36:07,610 --> 00:36:11,155
затова ще го наблюдаваш.
- Защо аз?
391
00:36:11,155 --> 00:36:14,115
Пъркинс действа от хотела.
392
00:36:14,115 --> 00:36:16,494
А той е за чернокожи.
393
00:36:16,494 --> 00:36:19,705
Трябва да знаем кой идва при него -
приятели, врагове...
394
00:36:19,705 --> 00:36:21,831
Кой го наблюдава,
кой може да му има зъб.
395
00:36:21,831 --> 00:36:25,669
Сделки, които да го вкарат в беля
с неподходящи хора.
396
00:36:25,669 --> 00:36:29,548
Ще ни докладваш какво си видял,
за да го опазим.
397
00:36:29,548 --> 00:36:33,177
Прокуратурата плаща осем долара
на ден плюс разходи.
398
00:36:33,177 --> 00:36:36,847
Звучи ли ти добре?
- Идеално.
399
00:36:46,398 --> 00:36:48,566
Добър вечер.
400
00:36:48,566 --> 00:36:52,363
По делото "Грайс срещу Пъртел"
401
00:36:52,363 --> 00:36:55,907
заседателите отсъждат в полза
на ищеца Съни Грайс.
402
00:36:55,907 --> 00:36:57,577
Съдът присъжда
403
00:36:57,577 --> 00:37:01,538
пълно обезщетение на г-н Грайс
в размер на 50 000 долара.
404
00:37:03,374 --> 00:37:05,876
Може ли да кажа нещо, г-н съдия?
- Да, адвокат.
405
00:37:05,876 --> 00:37:09,046
Г-н Пъртел няма финансова възможност
406
00:37:09,046 --> 00:37:11,757
да изплати подобна сума.
407
00:37:11,757 --> 00:37:15,051
Нетните му активи са
под 5000 долара.
408
00:37:15,051 --> 00:37:17,846
Ще е длъжник на г-н Грайс до живот!
409
00:37:22,350 --> 00:37:24,353
Сигурен ли си?
410
00:37:27,063 --> 00:37:32,987
Г-н съдия, клиентът ми проявява
разбиране към г-н Пъртел.
411
00:37:32,987 --> 00:37:36,990
Не иска ответникът да бъде съсипан
от този огромен дълг.
412
00:37:36,990 --> 00:37:43,581
Затова г-н Грайс щедро предлага
да му опрости дълга,
413
00:37:43,581 --> 00:37:49,921
ако г-н Пъртел припише
своя магазин на г-н Грайс.
414
00:37:56,301 --> 00:37:58,303
Господин Келард?
415
00:38:14,152 --> 00:38:16,154
Благодаря.
416
00:38:19,324 --> 00:38:23,579
Хайде, струва ми се, че трябва
да вдигнем тост за нещо.
417
00:38:25,248 --> 00:38:29,626
За И Би, би се гордял с нас.
- Дали?
418
00:38:29,626 --> 00:38:31,753
Щеше да ти каже,
че си страхотен адвокат.
419
00:38:31,753 --> 00:38:35,591
По-скоро лешояд,
който глозга костите на Ед Пъртел.
420
00:38:35,591 --> 00:38:38,051
И на мен не ми хареса това,
което поиска Съни,
421
00:38:38,051 --> 00:38:40,553
но заседателите отсъдиха,
не аз и ти.
422
00:38:40,553 --> 00:38:43,057
Какво ще стане с горкия нещастник?
423
00:38:43,057 --> 00:38:45,101
Кой носи вина след делото?
424
00:38:45,101 --> 00:38:49,562
Вижте се само -
като от филма за Мата Хари,
425
00:38:49,562 --> 00:38:52,275
която се крие в мрачен ъгъл.
426
00:38:52,275 --> 00:38:54,860
На Гарбо й е било по-весело.
427
00:38:54,860 --> 00:38:57,154
Чух, че сте спечелили делото. Поздравления.
428
00:38:57,154 --> 00:39:01,950
Да, оставихме човек без препитание.
Каква радост!
429
00:39:01,950 --> 00:39:04,077
Знаеш ли какъв ти е проблемът,
Мейсън?
430
00:39:04,077 --> 00:39:08,331
Хамилтън, не сега.
- Не, Хам, моля те, просветли ме.
431
00:39:08,331 --> 00:39:10,626
Няма да помогне.
432
00:39:10,626 --> 00:39:14,297
Въпреки че си нацупен циник,
433
00:39:14,297 --> 00:39:16,506
все още вярваш в правосъдието.
434
00:39:16,506 --> 00:39:19,885
А ти не вярваш ли?
Та ти си областен прокурор, за бога!
435
00:39:19,885 --> 00:39:22,804
Работиш в сграда,
наречена Правосъдна палата.
436
00:39:22,804 --> 00:39:27,642
Впечатляваща сграда,
даваща вид, че е тук от 500 години,
437
00:39:27,642 --> 00:39:30,021
а е построена преди шест.
Още ли не знаеш какво продаваме?
438
00:39:30,021 --> 00:39:33,482
Няма истинско правосъдие,
само илюзия за такова.
439
00:39:33,482 --> 00:39:35,109
"Илюзия за правосъдие"...
440
00:39:35,109 --> 00:39:37,695
Фантазия,
заради която хората вярват,
441
00:39:37,695 --> 00:39:39,946
че истината ще възтържествува,
442
00:39:39,946 --> 00:39:42,909
че лошите ще бъдат заловени
от добрите.
443
00:39:42,909 --> 00:39:45,201
Защо си областен прокурор?
444
00:39:45,201 --> 00:39:48,623
Или си само илюзия
за областен прокурор?
445
00:39:48,623 --> 00:39:50,708
Аз съм героят в тази приказка.
446
00:39:50,708 --> 00:39:53,001
Докато хората още вярват
в правосъдието
447
00:39:53,001 --> 00:39:57,089
и системата привидно работи,
448
00:39:57,089 --> 00:40:00,217
аз ще върша това,
за което ми плаща Общината.
449
00:40:03,511 --> 00:40:07,057
Кой би искал да е част от това,
за бога?
450
00:40:15,482 --> 00:40:20,071
Мейсън всички ли мрази,
или само приятелите си?
451
00:40:20,071 --> 00:40:21,572
Зависи от деня.
452
00:40:21,572 --> 00:40:23,991
Какво пиеш?
- Чист бърбън.
453
00:40:23,991 --> 00:40:26,077
Господине, и за мен от същото.
454
00:40:29,330 --> 00:40:32,832
Любимият ти барман е тук.
- Така ли?
455
00:40:32,832 --> 00:40:35,961
Дали да не поръчам едно мартини?
456
00:40:35,961 --> 00:40:39,257
Виждам в какво настроение си.
- Ами ти?
457
00:40:39,257 --> 00:40:42,468
По-приятно ми е с теб.
- Ами Хейзъл?
458
00:40:42,468 --> 00:40:47,473
Всичко наред ли е помежду ви?
- Да. Семпло и приятно.
459
00:40:48,932 --> 00:40:54,438
Но покрай колежа и работата
нямам време за нещо по-сложно.
460
00:40:54,438 --> 00:40:59,110
Струва ми се, че те очаква
много скучен живот, г-це Стрийт.
461
00:41:00,069 --> 00:41:01,612
Браво на теб!
462
00:41:01,612 --> 00:41:06,533
Не е само скука.
Понякога има и приятни изненади.
463
00:41:09,537 --> 00:41:11,664
Клара, може да се усмихнеш.
464
00:41:14,125 --> 00:41:18,086
Мръдни малко надясно.
Точно така, да.
465
00:41:18,086 --> 00:41:20,381
Стой така.
466
00:41:20,381 --> 00:41:24,677
Скъпи, Лушъс вече мрънка,
тревожа се да не ревне.
467
00:41:29,472 --> 00:41:33,978
Идва. Мръдни съвсем малко вляво. Идеално.
468
00:41:41,443 --> 00:41:44,906
Какво прави?
- Спокойно, Клара.
469
00:41:52,037 --> 00:41:54,039
Добре, да се преместим.
470
00:41:59,336 --> 00:42:01,547
Спокойно. Да.
471
00:42:08,762 --> 00:42:13,767
Пол...
- Добре, може да тръгвате.
472
00:42:15,852 --> 00:42:19,398
Ще се видим у дома.
- Добре.
473
00:42:23,860 --> 00:42:25,946
Застреляй го, Чарлс! Стреляй!
474
00:42:27,240 --> 00:42:29,784
Къде е той? Стреляй, Чарлс!
475
00:42:29,784 --> 00:42:34,245
О, не! Не!
Шериф Филип простреля коня ти.
476
00:42:34,245 --> 00:42:37,541
Може ли пак,
но този път аз да стрелям?
477
00:42:37,541 --> 00:42:40,753
Утре. Трябва да излизам.
- Добре.
478
00:42:42,296 --> 00:42:45,341
С Бейк Матюс ли излизаш?
- Да.
479
00:42:45,341 --> 00:42:49,260
Ще уговорим подробностите
покрай идването на клуба.
480
00:42:49,260 --> 00:42:53,140
Ще ми вземеш ли автограф?
- И още как.
481
00:42:53,140 --> 00:42:57,937
Да целунем монетата за късмет.
- Добра идея, винаги върши работа.
482
00:43:09,072 --> 00:43:11,199
Хайде по леглата, момчета.
483
00:43:12,158 --> 00:43:13,536
Лека нощ, татко.
- Лека нощ.
484
00:43:13,536 --> 00:43:15,621
Лека нощ.
- Лека нощ.
485
00:44:08,382 --> 00:44:13,054
Мадамите в Кливланд са изненадващо
красиви, градът е популярен.
486
00:44:13,054 --> 00:44:16,057
Питсбърг беше обещаващ,
но стоката беше странна.
487
00:44:16,057 --> 00:44:18,516
Затова играчите ще се радват
да играят тук.
488
00:44:18,516 --> 00:44:20,895
Ходихме при всички тях, Брукс.
Във всеки град.
489
00:44:20,895 --> 00:44:23,647
Никой не иска да мести отбора си
в Лос Анджелис.
490
00:44:23,647 --> 00:44:25,815
Показа ли им снимка на стадиона?
491
00:44:25,815 --> 00:44:30,196
Модела? Сметките?
- Население, финансови показатели,
492
00:44:30,196 --> 00:44:33,073
само дето не им дадох номера
на Глория Суонсън.
493
00:44:33,073 --> 00:44:34,199
Три уискита, моля.
494
00:44:34,199 --> 00:44:37,578
Като твой адвокат и приятел,
ти казвам, че идеята е...
495
00:44:37,578 --> 00:44:39,788
А че сме най-бързо развиващият се
град в света?
496
00:44:39,788 --> 00:44:43,583
Не ги интересува.
- Спонсорите ще видят потенциала.
497
00:44:43,583 --> 00:44:46,796
Уви, казват, че никой отбор няма
да играе на запад от Мисисипи.
498
00:44:46,796 --> 00:44:50,424
За тях Ел Ей е като Марс.
- Проклети динозаври.
499
00:44:50,424 --> 00:44:52,467
Не биваше да обещаваш отбор
на пресата.
500
00:44:52,467 --> 00:44:56,222
Ще имаме отбор, ясно ли е?
Това е бъдещето.
501
00:44:56,222 --> 00:45:00,809
"Янките" и "Къбс" имат
по 12 000 фенове на всеки мач.
502
00:45:00,809 --> 00:45:02,645
Никой не ни смята за бейзболен град.
503
00:45:02,645 --> 00:45:07,983
Построих огромен стадион, за да го
докажа. Ню Йорк има три отбора.
504
00:45:07,983 --> 00:45:11,653
Чикаго - два.
Трябва ни само един проклет отбор!
505
00:45:12,612 --> 00:45:15,449
Хората познават източните щати.
- Изтокът е една дупка, Бейк.
506
00:45:15,449 --> 00:45:17,909
Ел Ей е идеалният град за бейзбол.
507
00:45:17,909 --> 00:45:21,121
Цялата страна тича насам,
а те ни смятат за някаква провинция.
508
00:45:21,121 --> 00:45:23,291
Всички искат да живеят тук!
509
00:45:23,291 --> 00:45:27,168
Дали някой мечтае да се премести
в проклетия Синсинати?!
510
00:45:42,727 --> 00:45:45,688
Трябва да си измия зъбите.
- Влез.
511
00:45:46,939 --> 00:45:48,941
Горкичката.
512
00:45:52,360 --> 00:45:55,698
Ще се бавиш ли?
- Не, скоро ще си легна.
513
00:45:59,410 --> 00:46:02,038
Клара, добре направи,
че покани Мейсън.
514
00:46:03,204 --> 00:46:06,958
Иначе едва ли
щях да получа тази работа.
515
00:46:09,128 --> 00:46:12,340
Няма да се издъня.
- Знам.
516
00:46:16,510 --> 00:46:19,805
Как са снимките?
- Чудесни са. Виж.
517
00:46:22,266 --> 00:46:24,477
Тази е най-хубавата.
518
00:46:24,477 --> 00:46:26,562
Прекрасна е.
519
00:46:29,523 --> 00:46:31,524
Харесва ли ти?
520
00:47:18,197 --> 00:47:22,617
Домът на Анита Сейнт Пиер,
Анита Сейнт Пиер на телефона.
521
00:47:26,037 --> 00:47:27,122
Ще броя до пет
522
00:47:27,122 --> 00:47:30,459
и ако не кажеш защо се обаждаш
или не ме впечатлиш някак,
523
00:47:30,459 --> 00:47:33,754
ще се принудя да прекъсна връзката.
524
00:47:33,754 --> 00:47:36,882
Обажда се Дела Стрийт.
525
00:47:38,550 --> 00:47:40,553
Коя е Дела Стрийт?
526
00:47:41,596 --> 00:47:44,181
Срещнахме се в една тоалетна.
527
00:47:44,181 --> 00:47:46,267
Даде ми своята визитка.
528
00:47:47,351 --> 00:47:51,022
Често давам визитки на жени
в разни тоалетни.
529
00:47:51,022 --> 00:47:53,690
Освен ако...
530
00:47:53,690 --> 00:47:56,359
Освен ако не си
онази грациозна хубавица,
531
00:47:56,359 --> 00:48:01,365
около 174 см със сини очи,
дълбоки като Арабско море.
532
00:48:01,365 --> 00:48:04,284
В такъв случай
имам бегъл спомен за теб.
533
00:48:04,284 --> 00:48:09,749
Олекна ми, защото, освен
отличния шрифт на визитката ти,
534
00:48:10,708 --> 00:48:15,004
нищо друго у теб не ме впечатли.
535
00:48:17,797 --> 00:48:22,136
Щеше ми се да съм посланик
на отбора, щеше да ми е от полза.
536
00:48:22,136 --> 00:48:23,846
Ще стане, още не съм се предал.
- Брукс...
537
00:48:23,846 --> 00:48:26,974
Ще им издействаме покана
от губернатора, ще ги разходим.
538
00:48:26,974 --> 00:48:31,728
Ще е първокласно преживяване,
собствениците сами ще се убедят.
539
00:48:31,728 --> 00:48:34,815
Добре.
- Да, може да успеем.
540
00:48:34,815 --> 00:48:36,901
Ще го обсъдим.
541
00:49:16,773 --> 00:49:19,569
По дяволите. Бейк!
542
00:49:57,523 --> 00:50:01,277
Каквото и да искаш,
няма да плащаш.
543
00:50:02,236 --> 00:50:07,240
Не е законно, така че не съществува,
няма за какво да плащам.
544
00:50:07,240 --> 00:50:09,702
Чаша уиски, моля. Благодаря.
545
00:50:09,702 --> 00:50:13,038
Дай му от хубавото.
- Благодаря.
546
00:50:14,916 --> 00:50:16,918
Не ми харесва как върви фермата.
547
00:50:16,918 --> 00:50:22,590
Ако си толкова загрижен,
защо я остави в окаяно състояние?
548
00:50:22,590 --> 00:50:25,760
Аз я преобразих.
- Да, точно това ме дразни.
549
00:50:25,760 --> 00:50:30,305
Не знам дали ми допада
снимката на баба ми над бара.
550
00:50:30,305 --> 00:50:33,767
Тя е нашата покровителка.
Бди над заведението.
551
00:50:36,436 --> 00:50:39,732
Я стига,
никога не си харесвал фермата.
552
00:50:39,732 --> 00:50:41,817
А преди да си тръгнеш,
не харесваше и мен,
553
00:50:41,817 --> 00:50:43,903
та какво те води тук?
554
00:50:45,154 --> 00:50:47,114
Напоследък не харесвам много места.
555
00:50:47,114 --> 00:50:49,950
Тук най-малко не ми харесва.
556
00:51:00,169 --> 00:51:02,171
Вечно си черноглед.
557
00:51:07,051 --> 00:51:11,597
Помниш ли, че ти разказвах
за място в Баха, Мексико?
558
00:51:11,597 --> 00:51:16,601
Кабо Сан Лукас. Западнало градче,
но с голям потенциал.
559
00:51:16,601 --> 00:51:21,524
Полетът дотам е с две спирки.
Купих голям парцел на добра цена.
560
00:51:22,816 --> 00:51:25,319
Чия ферма открадна, за да го купиш?
561
00:51:30,408 --> 00:51:34,953
Ще започна със самолетна писта
и хотел, после ще го развия.
562
00:51:36,997 --> 00:51:43,004
Идеално място да изчезнеш.
Можеш да бъдеш когото си поискаш.
563
00:51:46,840 --> 00:51:50,344
Ще летя дотам след три дни.
564
00:51:55,975 --> 00:51:57,977
За това да бъдеш неизвестен!
565
00:51:58,978 --> 00:52:00,979
Наздраве.
- Наздраве.
566
00:52:38,643 --> 00:52:41,771
Превод
МАРИЯ ПЕТРОВА
567
00:52:41,771 --> 00:52:45,942
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО