1 00:00:28,012 --> 00:00:30,806 Може ли да ви снимам? Усмихнете се. 2 00:00:49,242 --> 00:00:51,619 Печелившо число - 17. 3 00:00:56,207 --> 00:00:58,542 Край на залозите. 4 00:01:06,383 --> 00:01:10,261 Ей, приятел! Сервитьор! 5 00:02:34,471 --> 00:02:39,018 Пожар! Пожар в кухнята! - Пожар! Има пожар! 6 00:03:18,390 --> 00:03:24,855 П Е Р И М Е Й С Ъ Н Девета глава 7 00:05:24,225 --> 00:05:26,227 Добро утро, Уолт. 8 00:05:42,660 --> 00:05:44,870 Коя си ти? - Добро утро, г-н Мейсън. 9 00:05:44,870 --> 00:05:47,455 Аз съм Мериън Кенг - новата ви секретарка. 10 00:05:47,455 --> 00:05:50,793 Моля? - Бихте ли се вписали? 11 00:05:50,793 --> 00:05:54,046 В секретарската школа ни учиха, че е важно 12 00:05:54,046 --> 00:05:57,465 да записваме кой... - Да, наех секретарка. 13 00:05:57,465 --> 00:06:00,428 Отдавна повтарям, че някой трябва да вдига телефона, 14 00:06:00,428 --> 00:06:02,554 да води записки и архив. - Не можем да плащаме... 15 00:06:02,554 --> 00:06:06,599 Ако аз върша нейната работа, не мога да си върша своята. 16 00:06:06,599 --> 00:06:10,061 Уговорката ни беше, че имам място на масата. 17 00:06:10,061 --> 00:06:12,272 Ще трябва да продадеш масата, за да й плащаш. 18 00:06:12,272 --> 00:06:15,400 Миналия месец изплатихме дълговете на И Би. 19 00:06:15,400 --> 00:06:18,487 С останалите пари от продажбата на фермата 20 00:06:18,487 --> 00:06:22,449 и таксите от клиентите, колкото и да са малко... Влез! 21 00:06:22,449 --> 00:06:26,954 Ще имаме пари за месечните разходи и нейната заплата. 22 00:06:28,998 --> 00:06:32,542 Благодаря. - Къщата е на името на г-н Бъркхарт, 23 00:06:32,542 --> 00:06:34,544 ще искаме да станат съсобственици, 24 00:06:34,544 --> 00:06:38,548 за да я наследи г-жа Бъркхарт, ако той почине преди нея. 25 00:06:38,548 --> 00:06:40,718 Имуществото на втория починал 26 00:06:40,718 --> 00:06:43,428 ще се разпредели поравно между трите им деца - 27 00:06:43,428 --> 00:06:47,015 Теобалд, Бруна и Енгелбърта. - Красиви имена. 28 00:06:47,015 --> 00:06:50,268 Едва ли някой от тях би сварил дете като в приказка. 29 00:06:50,268 --> 00:06:53,230 Бруна ще получи будилника и вазата лебед. 30 00:06:53,230 --> 00:06:56,441 Енгелбърта получава брошката с детелина на майка си. 31 00:06:56,441 --> 00:06:59,612 Теобалд - колекцията бирени халби на баща си. 32 00:06:59,612 --> 00:07:03,282 Теобалд, ти си голям късметлия. 33 00:07:03,282 --> 00:07:05,409 Хей! - Какво? 34 00:07:05,409 --> 00:07:09,664 Може ли да се съсредоточим? - Съсредоточен съм. 35 00:07:09,664 --> 00:07:13,458 Ти поиска да се откажеш от наказателното право. 36 00:07:13,458 --> 00:07:16,795 Така е при гражданските дела. - Според теб така ще сме на печалба. 37 00:07:16,795 --> 00:07:19,090 Проявявам прагматизъм. - Откога? 38 00:07:19,090 --> 00:07:22,301 В колко е делото утре? - В 9 ч. 39 00:07:22,301 --> 00:07:24,845 В 9 ч. сутринта. Практично. 40 00:07:25,805 --> 00:07:27,890 Практичните хора си записват графика. 41 00:07:27,890 --> 00:07:30,475 Няма нужда, имам секретарка. 42 00:07:32,478 --> 00:07:34,771 Тези писма са за вас. - Благодаря. 43 00:07:34,771 --> 00:07:36,856 Благодаря, Мериън. 44 00:07:52,038 --> 00:07:54,041 Добре ли си? 45 00:08:01,465 --> 00:08:03,551 Благодаря, че прояви разбиране. 46 00:08:04,594 --> 00:08:06,596 Няма за какво. 47 00:08:07,722 --> 00:08:10,807 Беше доста... различно. 48 00:08:19,274 --> 00:08:21,402 Довечера ще работя на кораба. 49 00:08:24,112 --> 00:08:26,114 Ще дойдеш ли? 50 00:08:27,365 --> 00:08:29,368 Може би. 51 00:08:31,995 --> 00:08:34,414 Слушай, направи ми услуга. 52 00:08:35,957 --> 00:08:38,376 Изчакай 10 минути, след като изляза. 53 00:08:39,419 --> 00:08:41,422 После може да си вървиш. 54 00:08:55,644 --> 00:08:57,939 Коктейл "Олд Фешънд" и сандвич с телешко, Джордж. 55 00:08:57,939 --> 00:09:00,024 Да, господине. 56 00:09:02,859 --> 00:09:05,738 Я стига, и без това четеш само анекдотите, Клиф. 57 00:09:05,738 --> 00:09:06,948 Татко! - Скъпа! 58 00:09:06,948 --> 00:09:09,575 Скъпи... 59 00:09:09,575 --> 00:09:12,202 Какво открихте, момчета? - Морско конче. 60 00:09:12,202 --> 00:09:14,247 Да. - Много е интересно. 61 00:09:14,247 --> 00:09:17,582 Поръчах сладолед за момчета. Ти искаш ли? 62 00:09:20,293 --> 00:09:22,545 Току-що си поръчах нещо. 63 00:09:31,055 --> 00:09:33,933 Здравей, татко. - Къде беше, Брукс? 64 00:09:36,601 --> 00:09:38,604 Тук. 65 00:09:39,854 --> 00:09:43,943 Не помня кога за последно си идвал в клуба. 66 00:09:43,943 --> 00:09:49,323 Когато основах клуба, не си го представях така. 67 00:09:49,323 --> 00:09:51,700 Все пак гледката е прекрасна. 68 00:09:51,700 --> 00:09:57,038 Изумително е колко навътре в океана се виждат корабите. 69 00:10:00,458 --> 00:10:03,921 Не биваше да е толкова грандиозно. 70 00:10:03,921 --> 00:10:06,757 Исках само да саботираме "Лукс", не да го унищожим. 71 00:10:06,757 --> 00:10:09,218 Но пожарът излезе извън контрол. 72 00:10:09,218 --> 00:10:11,971 Защо не го саботирахте през деня, 73 00:10:11,971 --> 00:10:15,974 когато няма толкова много очевидци? 74 00:10:15,974 --> 00:10:18,059 Съжалявам, татко. Аз... 75 00:10:19,687 --> 00:10:22,773 Какво да ти кажа? Ще се погрижа. - Не. 76 00:10:22,773 --> 00:10:26,694 Вече няма да се грижиш за нищо, Брукс. Време е да се оттеглиш. 77 00:10:26,694 --> 00:10:29,404 Но аз... - Оттегляш се от поста във фирмата, 78 00:10:29,404 --> 00:10:34,492 от хазарта, от глупостите с бейзболния отбор. 79 00:10:34,492 --> 00:10:37,371 Градът ще има бейзболен отбор. 80 00:10:37,371 --> 00:10:42,460 Четири града проявяват сериозен интерес. Успехът е близо, татко. 81 00:10:42,460 --> 00:10:45,880 Ще изградя нещо значимо. 82 00:10:45,880 --> 00:10:47,881 За да градиш, трябва солидна основа. 83 00:10:47,881 --> 00:10:51,259 Всичките ти начинания са такива - 84 00:10:51,259 --> 00:10:53,511 нестабилни като пясъчен замък. 85 00:11:00,018 --> 00:11:03,396 Знаеш ли, че най-малко 20 фирми искат да рекламират на стадиона? 86 00:11:03,396 --> 00:11:07,735 "Честърфийлд", "Гудиър"... - Брукс, престани! 87 00:11:08,735 --> 00:11:11,071 Послушай съвета ми и се оттегли. 88 00:11:21,999 --> 00:11:26,921 Прекарай време с децата си, наблегни на благотворителна дейност. 89 00:11:29,881 --> 00:11:32,635 Това е завет, достоен за възхищение. 90 00:12:50,212 --> 00:12:52,213 Господин Мейсън. 91 00:12:56,259 --> 00:12:58,262 Как влезе тук? 92 00:13:00,640 --> 00:13:04,518 Вярвате ли, че аз ще... - Какво? 93 00:13:12,067 --> 00:13:14,778 Вярвате ли... че аз... 94 00:13:16,822 --> 00:13:18,823 Какво да вярвам? 95 00:14:09,750 --> 00:14:12,669 Скъпи г-н Мейсън, кога ще бъда напълно пречистена? 96 00:14:12,669 --> 00:14:16,632 Все моля Бог да ме напътства, но Той сякаш ми е обърнал гръб. 97 00:14:16,632 --> 00:14:20,136 Скъпи г-н Мейсън, какво спечелихме в съда? Колко струва свободата ми? 98 00:14:20,136 --> 00:14:21,886 Синът ми Чарли още го няма. 99 00:14:21,886 --> 00:14:24,931 Скъпи г-н Мейсън, днес Чарли щеше да стане на две. 100 00:14:24,931 --> 00:14:26,559 Отчаяно искам да отида при него. 101 00:14:26,559 --> 00:14:29,728 Скъпи г-н Мейсън, вярвате ли, че греховете ми ще бъдат опростени? 102 00:14:29,728 --> 00:14:32,314 Скъпи господин... Скъпи г-н Мейсън... 103 00:14:56,380 --> 00:14:58,381 Всички да станат. 104 00:15:03,262 --> 00:15:05,264 Може да седнете. 105 00:15:16,484 --> 00:15:18,985 Извинете. - Защо куцаш? 106 00:15:18,985 --> 00:15:21,071 Не куцам. 107 00:15:24,074 --> 00:15:29,037 Г-н Пъртел, колко години работихте в "Съни Маркет"? 108 00:15:29,037 --> 00:15:31,748 Седем, три от които бях управител. 109 00:15:31,748 --> 00:15:35,043 Как се държеше собственикът г-н Грайс с вас? 110 00:15:35,043 --> 00:15:38,421 Беше суров шеф. 111 00:15:38,421 --> 00:15:41,717 Заплатата ви увеличи ли се, като станахте управител? 112 00:15:41,717 --> 00:15:43,844 Малко. - Но вие сте помогнали 113 00:15:43,844 --> 00:15:46,138 с подредбата на магазините на г-н Грайс. 114 00:15:46,138 --> 00:15:47,723 Нали така? - Да. 115 00:15:47,723 --> 00:15:52,561 И оттогава продажбите му са се увеличили 116 00:15:52,561 --> 00:15:55,189 с цели 60 процента, 117 00:15:56,065 --> 00:15:58,150 дори в тези трудни времена. 118 00:15:58,150 --> 00:16:01,946 Г-н Грайс призна ли заслугите ви в това отношение? 119 00:16:01,946 --> 00:16:05,825 Компенсира ли ви по някакъв начин? - Не. 120 00:16:06,825 --> 00:16:09,245 Повдигнахте ли въпроса пред него? - Да. 121 00:16:09,245 --> 00:16:12,330 Каза ми, ако не ми харесва, да се омитам. 122 00:16:12,330 --> 00:16:15,626 Направили сте точно това. Какво направихте после? 123 00:16:15,626 --> 00:16:19,672 Отворих свой магазин. - Отворихте свой магазин. 124 00:16:19,672 --> 00:16:21,798 Преследвали сте мечтата си. 125 00:16:21,798 --> 00:16:26,721 Следвали сте естествения прогрес на капитализма и трудолюбието, 126 00:16:26,721 --> 00:16:29,932 характерни за великата ни страна! - Това въпрос ли е, г-н съдия, 127 00:16:29,932 --> 00:16:33,227 или г-н Келард ще даде показания вместо клиента си? 128 00:16:33,227 --> 00:16:36,772 Г-н Келард, придържайте се към задаване на въпроси. 129 00:16:36,772 --> 00:16:39,774 Разбира се, г-н съдия, но ми е трудно, 130 00:16:39,774 --> 00:16:43,945 защото се гордея, че представлявам прекрасен човек. 131 00:16:43,945 --> 00:16:47,866 Не искам да заставам между двама влюбени, но и това не беше въпрос. 132 00:16:47,866 --> 00:16:51,119 А това не е подходящо възражение, г-н Мейсън. 133 00:16:51,119 --> 00:16:54,664 Г-н Келард, продължете с въпросите. 134 00:16:56,584 --> 00:16:59,045 Защо сте тук днес, г-н Пъртел? 135 00:16:59,045 --> 00:17:02,589 Защото Съни Грайс твърди, че съм откраднал идеите му. 136 00:17:02,589 --> 00:17:05,216 Но вие не сте откраднали нищо. - Как бих могъл? 137 00:17:05,216 --> 00:17:08,720 Това бяха моите идеи! - Вашите идеи, вашите методи, 138 00:17:08,720 --> 00:17:12,932 вашият проект, от които Съни Грайс се е облагодетелствал, 139 00:17:12,932 --> 00:17:16,269 а сега твърди, че са негови, и ви съди? 140 00:17:16,269 --> 00:17:19,022 Той иска да премахне всички свои конкуренти. 141 00:17:19,022 --> 00:17:21,107 Възразявам! 142 00:17:22,192 --> 00:17:25,780 Извинете. Той не може да знае какво иска клиентът ни. 143 00:17:26,781 --> 00:17:29,283 Остави на мен. Възразявам, г-н съдия. 144 00:17:30,159 --> 00:17:34,704 Г-н Пъртел не знае какво иска или не иска клиентът ми. 145 00:17:34,704 --> 00:17:38,000 Приема се. - Г-н Пъртел, 146 00:17:39,876 --> 00:17:42,379 смятате ли, 147 00:17:43,589 --> 00:17:47,509 че Съни Грайс иска да ви доведе до фалит? 148 00:17:47,509 --> 00:17:51,264 Да, смятам, че иска да ме смаже. 149 00:17:53,181 --> 00:17:55,184 Нямам повече въпроси. 150 00:18:05,861 --> 00:18:07,570 Какво правиш? - Ще пробвам нещо. 151 00:18:07,570 --> 00:18:12,368 Говорихме, че трябва да установим... - Ед, знаете ли какво обичам аз? 152 00:18:14,327 --> 00:18:19,291 Овесени ядки. Ям ги направо от кутията, като пуканки. 153 00:18:19,291 --> 00:18:22,503 Дори си нося кутията в киното. 154 00:18:23,712 --> 00:18:27,174 Къде се намират те във вашия магазин? На кой ред? 155 00:18:29,134 --> 00:18:31,761 На шести ред. - На шести. Интересно. 156 00:18:31,761 --> 00:18:35,140 Там са и в магазина на Съни. 157 00:18:35,140 --> 00:18:38,518 Много обичам и консервирана шунка. 158 00:18:38,518 --> 00:18:40,521 Страхотна е за сандвичи. Къде бих я намерил? 159 00:18:40,521 --> 00:18:43,149 На ред 12. - Отново като при Съни. 160 00:18:43,149 --> 00:18:45,026 А сиропът против киселини? 161 00:18:45,026 --> 00:18:48,987 За мига, в който овесените ядки и шунката ми дойдат в повече. 162 00:18:48,987 --> 00:18:51,823 На ред две. - Също като при Съни. 163 00:18:53,700 --> 00:18:56,536 Три от три. 164 00:18:57,496 --> 00:19:01,291 Дори Лу Гериг би завидял на такава успеваемост. 165 00:19:01,291 --> 00:19:05,838 Г-н Пъртел, смятате ли, че Хенри Форд плаща на инженерите си 166 00:19:05,838 --> 00:19:07,632 да изобретяват за фирмата му, 167 00:19:07,632 --> 00:19:09,967 а после очаква от тях да отворят магазин 168 00:19:09,967 --> 00:19:12,345 и да ги продават за своя облага? 169 00:19:12,345 --> 00:19:17,140 Не, не е същото, г-н Мейсън. Всеки пазарен специалист знае, 170 00:19:17,140 --> 00:19:21,979 че това са най-логичните места за тези стоки в магазина. 171 00:19:21,979 --> 00:19:25,608 Няма нищо общо с опита ми, натрупан при Съни Грайс. 172 00:19:25,608 --> 00:19:28,027 Какъв е девизът на "Съни Маркет"? 173 00:19:29,820 --> 00:19:33,281 "Всички под един покрив." - А на вашия магазин? 174 00:19:33,281 --> 00:19:35,367 "Всичко под нашия покрив." 175 00:19:36,619 --> 00:19:39,871 Благодаря, че сте сменили две думи. - Господин съдия... 176 00:19:39,871 --> 00:19:43,708 Аз измислих девиза на Съни! - Като негов служител. 177 00:19:43,708 --> 00:19:45,962 Били сте компенсирани за труда си 178 00:19:45,962 --> 00:19:49,548 и сте знаели, че го вършите са "Съни Маркет". 179 00:19:49,548 --> 00:19:53,219 Възразявам! Сега г-н Мейсън дава показания. 180 00:19:53,219 --> 00:19:55,304 Приема се. 181 00:19:56,513 --> 00:20:02,144 Г-н Пъртел, мястото и вещите на снимката познати ли са ви? 182 00:20:03,104 --> 00:20:06,524 Да, това е кабинетът ми в магазина. Как сте го снимали? 183 00:20:06,524 --> 00:20:08,859 Ето увеличен вариант на снимката. 184 00:20:08,859 --> 00:20:12,321 Бихте ли прочели какво пише отстрани на папката? 185 00:20:14,407 --> 00:20:18,159 Не съм откраднал нищо от него! - Всъщност не пише това. 186 00:20:18,159 --> 00:20:20,621 Пише "Наръчник на управителя на "Съни Маркет". 187 00:20:20,621 --> 00:20:23,164 Г-н съдия, искаме да входираме снимката като доказателство. 188 00:20:23,164 --> 00:20:25,876 У мен, защото аз съм го писал! Аз! 189 00:20:25,876 --> 00:20:28,754 Платил ви е за него, като е очаквал да сте лоялен 190 00:20:28,754 --> 00:20:31,382 и да не го крадете с цел лична облага. 191 00:20:41,933 --> 00:20:46,939 Нямам повече въпроси, г-н съдия. - Не, аз... Това са моите идеи! 192 00:20:46,939 --> 00:20:50,275 Той открадна от мен! Той е крадец! Не разбирате ли? 193 00:20:50,275 --> 00:20:54,613 Иска да ме съсипе! Не е честно! Как влязохте в кабинета ми? 194 00:20:54,613 --> 00:20:56,574 Господин Пъртел. - Не е редно! 195 00:20:56,574 --> 00:20:59,201 Г-н Пъртел, свободен сте. 196 00:21:08,752 --> 00:21:11,213 Защо цяла нощ правих проучвания, 197 00:21:11,213 --> 00:21:14,342 които ти пренебрегна, за да действаш на своя глава? 198 00:21:14,342 --> 00:21:17,136 Почти със сигурност ще спечелим делото. 199 00:21:17,136 --> 00:21:19,305 Видя ли заседателите, като показах снимката? 200 00:21:19,305 --> 00:21:24,309 Дали не се шокираха от кръвта по дрехите ти? Какво си направил? 201 00:21:24,309 --> 00:21:26,520 Снощи на прибиране паднах с мотора. 202 00:21:26,520 --> 00:21:27,979 На прибиране ли? - Да. 203 00:21:27,979 --> 00:21:31,608 Трябваше да го продадеш още когато онзи идиот ни плати с него. 204 00:21:31,608 --> 00:21:34,612 Трябваше му адвокат, а нямаше пари. 205 00:21:34,612 --> 00:21:36,571 Беше крадец! - Изхранваше семейството си. 206 00:21:36,571 --> 00:21:39,158 С кражба на мотоциклети. - Забавлява ме. 207 00:21:39,158 --> 00:21:41,953 Да, и аз си прекарах чудесно с него. 208 00:21:43,579 --> 00:21:46,916 По дяволите, имаме среща с евентуален клиент. 209 00:21:46,916 --> 00:21:51,921 Явно ти няма да дойдеш. - И без това не съм гладен. 210 00:21:54,839 --> 00:21:58,678 Всички вие сте преживели невъобразими несгоди. 211 00:22:00,053 --> 00:22:02,138 Но духът ви е несломим 212 00:22:02,138 --> 00:22:05,266 и ще направим всичко по силите си да не губите вяра. 213 00:22:05,266 --> 00:22:07,728 Ако изпитвате нужда, ще я задоволим, 214 00:22:07,728 --> 00:22:13,650 затова планираме да отворим още пет кухни за бедни като тази. 215 00:22:16,862 --> 00:22:19,448 Този ужасен период скоро ще отмине. 216 00:22:19,448 --> 00:22:25,161 Предстоят по-добри времена за вас, за близките ви и за великия ни град. 217 00:22:25,161 --> 00:22:27,582 Затова реших, че днешният ден 218 00:22:27,582 --> 00:22:30,292 е идеален за едно изненадващо обявление. 219 00:22:30,292 --> 00:22:32,460 Бейк, ела насам. 220 00:22:32,460 --> 00:22:37,466 Всички познавате Бейк Матюс - пичър на "Кардиналите" от Сейнт Луис. 221 00:22:41,011 --> 00:22:43,264 Как е ръката, Бейк? - Добре е. 222 00:22:43,264 --> 00:22:46,725 Готова ли е да сипва супа? - И още как! 223 00:22:46,725 --> 00:22:51,063 Днес поканих Бейк тук, защото искам да обявя, 224 00:22:51,063 --> 00:22:54,816 че градът ни ще има собствен бейзболен отбор от Главната лига, 225 00:22:54,816 --> 00:22:57,402 който ще играе на стадион "Маккъчън". 226 00:23:00,030 --> 00:23:02,866 Какво значи това? За начало - нови работни места, 227 00:23:02,866 --> 00:23:05,661 но най-вече значи, че градът ни е важен. 228 00:23:05,661 --> 00:23:08,831 Ще подкрепяме момчета, на чиито гърди е името на града ни. 229 00:23:08,831 --> 00:23:11,834 Град, който заедно изградихме и който ви принадлежи. 230 00:23:11,834 --> 00:23:14,919 И отборът ще ви принадлежи! 231 00:23:18,590 --> 00:23:21,302 Лайдел, ще кажеш ли нещо? 232 00:23:22,595 --> 00:23:25,263 Не съм така красноречив като сина си. 233 00:23:25,263 --> 00:23:27,974 А и мисля, че супата ще изстине. 234 00:23:34,230 --> 00:23:36,901 Благодаря. 235 00:23:36,901 --> 00:23:39,320 Сделката с отбора сигурна ли е? 236 00:23:39,320 --> 00:23:43,782 Казах ти, че ще успея, татко. - Трябва да тръгваме, Лайдел. 237 00:24:16,731 --> 00:24:20,360 Е? - Само искам да знаеш, 238 00:24:20,360 --> 00:24:23,947 че из отдела активно се говори за случая с "Лукс". 239 00:24:23,947 --> 00:24:26,574 Няколко глупаци разпитват собственици на кораби. 240 00:24:26,574 --> 00:24:29,787 Ако стигнат до теб... - Ще се справя. 241 00:24:30,954 --> 00:24:36,085 Ако стигнат до теб, недей да приказваш много, ясно? 242 00:24:36,085 --> 00:24:39,045 Не се прави на хитър, само им запиши имената. 243 00:24:39,045 --> 00:24:41,423 Видя ли рекламите ни в "Таймс" и "Екзаминър"? 244 00:24:41,423 --> 00:24:44,427 Поисках да са точно под статията за пожара на "Лукс". 245 00:24:44,427 --> 00:24:47,597 Довечера корабът ни ще е пълен. 246 00:24:47,597 --> 00:24:50,641 Надявам се. - Холкомб, ще успеем. 247 00:24:51,641 --> 00:24:53,853 Вече постигаме резултат. 248 00:24:53,853 --> 00:24:57,564 А ако се провалим? За мен това е сериозна работа - 249 00:24:57,564 --> 00:25:00,067 вложих всичките си спестявания в тази проклетия. 250 00:25:00,067 --> 00:25:05,031 Да, но не ми казвай, че не ти е приятно да си бияч в лъскав бар, 251 00:25:05,031 --> 00:25:08,409 вместо да арестуваш пияници и проститутки. 252 00:25:08,409 --> 00:25:11,661 Не съм само бияч, партньори сме. 253 00:25:14,206 --> 00:25:19,502 Да. Виж, ако пак те помоля да саботираш някой кораб, 254 00:25:20,463 --> 00:25:25,384 гледай да е през деня, когато няма толкова хора. 255 00:25:28,804 --> 00:25:30,806 Ще се видим довечера. 256 00:25:35,143 --> 00:25:39,522 Съпругът ми започна бизнеса с пружини с братята си през 1916 г. 257 00:25:39,522 --> 00:25:43,193 Тогава правеха само пружини за тапицирани мебели. 258 00:25:43,193 --> 00:25:46,905 Изработиха седалките във "Фокс Тиътър" в Уестуд. 259 00:25:46,905 --> 00:25:48,032 Колко вълнуващо! 260 00:25:48,032 --> 00:25:52,577 Съпругът ми се спречка с братята си, затова ще се отделим. 261 00:25:52,577 --> 00:25:56,790 Ще произвеждаме охлювидни пружини за машини. 262 00:25:56,790 --> 00:25:59,210 Заради депресията хората си пазят мебелите, 263 00:25:59,210 --> 00:26:00,669 охлювидните пружини са бъдещето. 264 00:26:00,669 --> 00:26:03,673 Те са съвсем различни, както сигурно се досещате. 265 00:26:03,673 --> 00:26:06,883 Звучи като интересен бизнес. - Да. 266 00:26:06,883 --> 00:26:09,260 Но и клиентите са различни, 267 00:26:09,260 --> 00:26:11,680 съответно терминологията в новия договор ще е различна. 268 00:26:11,680 --> 00:26:14,766 Кантората ни е напълно способна да се справи с това. 269 00:26:14,766 --> 00:26:17,644 Виждали ли сте охлювидна пружина? Донесох една. 270 00:26:17,644 --> 00:26:20,188 Много са интересни. 271 00:26:20,188 --> 00:26:22,441 Красива е. - Нали? 272 00:26:23,858 --> 00:26:26,236 Бихте ли ме извинили за малко? 273 00:26:26,236 --> 00:26:28,780 Трябва да си напудря носа. - Разбира се. 274 00:26:28,780 --> 00:26:33,452 Нямам търпение да разгледам пружината, като се върна. 275 00:26:42,377 --> 00:26:44,380 Скоро ще пристигнат. 276 00:27:22,376 --> 00:27:26,631 Има и заден изход, да знаеш. - Моля? 277 00:27:26,631 --> 00:27:28,798 Замислих се, че мога да се върна 278 00:27:28,798 --> 00:27:34,096 и да кажа на дъртата чанта, че си размислила и си офейкала. 279 00:27:34,096 --> 00:27:37,641 Нуждаем се от клиенти, трябва да я очаровам. 280 00:27:40,560 --> 00:27:43,396 Изглежда, имаш чар в изобилие. 281 00:27:45,316 --> 00:27:47,776 Ето какво - ще се върна, ще извикам: "Пожар", 282 00:27:47,776 --> 00:27:50,195 и ще опразним ресторанта. 283 00:27:50,195 --> 00:27:52,865 Така ще те арестуват. - Права си. 284 00:27:52,865 --> 00:27:55,909 Може да свием сладкиши от количката с десерта, докато бягаме. 285 00:27:55,909 --> 00:27:57,578 Така също ще те арестуват. 286 00:27:57,578 --> 00:28:01,540 Би си струвало, ако ще ям шоколадова торта с теб. 287 00:28:19,225 --> 00:28:21,226 Трябва да се връщам. 288 00:28:23,980 --> 00:28:27,858 Ако видиш, че задрямвам, пробвай онова с пожара. 289 00:28:29,317 --> 00:28:32,530 Из главата ми се върти още един сценарий. 290 00:28:33,781 --> 00:28:37,575 Какъв? - Така. 291 00:28:37,575 --> 00:28:42,373 Връщаш се в ресторанта и вървиш право към лъскавия ми автомобил. 292 00:28:42,373 --> 00:28:44,666 Ще те заведа в прекрасен бар за танци, 293 00:28:44,666 --> 00:28:46,919 ще изпием някаква бутилка, каквато... 294 00:28:46,919 --> 00:28:50,715 Тя не ни чува, но... - Не, аз... 295 00:28:50,715 --> 00:28:52,800 Какво? 296 00:28:53,926 --> 00:28:56,220 Вече имам връзка. 297 00:28:58,889 --> 00:29:02,350 Тя в добро здраве ли е, или трябва само да почакам? 298 00:29:04,436 --> 00:29:09,941 Аз и ти вероятно ще сме мъртви, преди тя да побелее дори малко. 299 00:29:09,941 --> 00:29:15,281 Ето какво - ако решиш, че е време да приключваш с детските приказки 300 00:29:15,281 --> 00:29:17,699 и ти трябва план за бягство... 301 00:29:34,258 --> 00:29:38,637 Може да дойдат "Кардиналите", но няма да са "Янките". 302 00:29:38,637 --> 00:29:41,681 Никой от нас няма да играе за тях, така че няма да отида, 303 00:29:41,681 --> 00:29:44,601 докато не дойдат "Хоумстед Грейс" с Папа Бел на базата. 304 00:29:44,601 --> 00:29:47,937 Доста ще почакаш, никой от нашите отбори няма да дойде чак дотук. 305 00:29:47,937 --> 00:29:49,606 Имаш право. 306 00:29:49,606 --> 00:29:53,485 Хората на север дори не знаят, че тук има цветнокожи. 307 00:29:53,485 --> 00:29:56,530 Затова продължават да идват бели. 308 00:30:10,377 --> 00:30:12,380 Клара... 309 00:30:14,257 --> 00:30:18,259 Пол, от седмици си без работа. Този човек мисли за теб. 310 00:30:18,259 --> 00:30:22,765 Трябваше да ме попиташ. - Да го беше поканил лично. 311 00:30:32,984 --> 00:30:34,986 Честит рожден ден. 312 00:30:35,986 --> 00:30:37,570 Благодаря. 313 00:30:37,570 --> 00:30:42,742 Татко ни водеше тук като деца да ловим сомове. 314 00:30:42,742 --> 00:30:45,078 В река Уатс ли? - Да. 315 00:30:45,078 --> 00:30:48,957 Да, и ние ловяхме риба в мочурището. 316 00:30:49,959 --> 00:30:53,920 Това твоят дом ли е? - Не, на шурея ми е. 317 00:30:55,005 --> 00:31:00,136 Тук сме временно и е добре, че има роднини, които да помагат с Лушъс. 318 00:31:00,136 --> 00:31:02,221 Разбира се. 319 00:31:03,931 --> 00:31:05,974 Благодаря. 320 00:31:05,974 --> 00:31:10,895 Снимките от магазина на Пъртел свършиха чудна работа. 321 00:31:11,938 --> 00:31:14,816 Пол, съжалявам, че напоследък няма много работа. 322 00:31:14,816 --> 00:31:18,153 Гражданските дела не изискват умения като моите. 323 00:31:23,576 --> 00:31:27,204 Стига, какво правиш? - Нямаш ли нужда от пари? 324 00:31:27,204 --> 00:31:30,583 Не и ако не съм ги заработил. - Хайде, време е за тортата! 325 00:31:30,583 --> 00:31:32,668 Чичо Пол, ела! 326 00:31:46,766 --> 00:31:48,267 Честит рожден ден! - Пожелай си нещо. 327 00:31:48,267 --> 00:31:50,353 Честит рожден ден, Пол. 328 00:31:54,105 --> 00:31:56,609 Какво си пожела? - По-голяма торта. 329 00:31:58,402 --> 00:32:02,781 Дайте чинии! Би ли подал и вилиците? Благодаря. 330 00:32:03,908 --> 00:32:05,743 Дай ги насам. - Кой иска царевичен хляб? 331 00:32:05,743 --> 00:32:10,248 Тортата е за мен, вие яжте хляб. 332 00:32:18,005 --> 00:32:22,550 Парите си пестите при Съни. 333 00:32:23,511 --> 00:32:28,306 Парите си пестите при Съни! 334 00:32:29,267 --> 00:32:32,061 Здравей, Лос Анджелис, аз съм Съни Грайс. 335 00:32:32,061 --> 00:32:35,273 Да, в "Съни Маркет" ще спестите пари. 336 00:32:35,273 --> 00:32:36,898 В тези трудни времена 337 00:32:36,898 --> 00:32:40,444 цените ни са ниски, за да напълните килера си. 338 00:32:40,444 --> 00:32:44,155 Имаме всичко необходимо, само чуйте - 339 00:32:44,155 --> 00:32:47,867 пресни плодове и зеленчуци, консерви, 10 вида пържоли, 340 00:32:47,867 --> 00:32:51,372 вкусни замразени сладкиши, всичко под един покрив! 341 00:32:51,372 --> 00:32:54,124 Елате в сладкия ни магазин! 342 00:32:54,124 --> 00:32:58,379 Обещавам, че на излизане, вие също ще си пеете... 343 00:32:58,379 --> 00:33:04,176 Парите си пестите при Съни! 344 00:33:04,176 --> 00:33:09,264 Парите си пестите при Съни! Всичко под един покрив! 345 00:33:09,264 --> 00:33:11,349 И още как! 346 00:33:12,350 --> 00:33:14,686 Какво става? - Пъртел иска споразумение. 347 00:33:14,686 --> 00:33:18,356 Ще размести магазина с твое одобрение и ще смени девиза. 348 00:33:18,356 --> 00:33:23,862 Ще плати 5000 долара обезщетение. - Пет бона? 349 00:33:23,862 --> 00:33:27,033 Г-н Пъртел няма и толкова, проверихме. 350 00:33:27,033 --> 00:33:29,784 Договорихме разплащателен план. 351 00:33:29,784 --> 00:33:32,454 Споразумение иска само онзи, който знае, че губи 352 00:33:32,454 --> 00:33:36,374 и се страхува. Това е моментът да пречупиш някого. 353 00:33:36,374 --> 00:33:39,002 Чувам как Ед Пъртел се пропуква. 354 00:33:39,002 --> 00:33:41,254 Няма нужда да го мъчиш повече. 355 00:33:41,254 --> 00:33:44,091 Все пак е работил за теб доста години. 356 00:33:44,091 --> 00:33:46,259 Участва ли във войната, Мейсън? 357 00:33:48,595 --> 00:33:51,473 Да, във Франция. - Значи и двамата знаем, 358 00:33:51,473 --> 00:33:53,850 че на война няма милост. 359 00:33:53,850 --> 00:33:57,396 Това е магазин, не Битката при Марна. Сделката си я бива. 360 00:33:57,396 --> 00:34:01,234 Не и за мен. Боря се за живота си, трябват ми бойци. 361 00:34:01,234 --> 00:34:05,236 Мислех, че ти си такъв, но явно греша, защото бойците убиват. 362 00:34:05,236 --> 00:34:10,159 Явно не ти стиска да довършиш започнатото. Да търся ли друг? 363 00:34:10,159 --> 00:34:13,411 Не, ще довърша започнатото. - Добре. 364 00:34:15,455 --> 00:34:17,458 Дами, на работа. 365 00:34:21,920 --> 00:34:23,046 Татко! 366 00:34:23,046 --> 00:34:27,343 Не притеснявайте баща си и не го пипайте. 367 00:34:27,343 --> 00:34:31,346 Събуй си ботушите, Морис. - Спокойно, жено, разбрах. 368 00:34:31,346 --> 00:34:35,558 Мо, как мина днес? - Едва не ни смазаха. 369 00:34:35,558 --> 00:34:39,522 Пак ли онези сърби? - Да, направо ни разкатаха. 370 00:34:39,522 --> 00:34:41,523 Едрите копелета не знаят как се работи бавно. 371 00:34:41,523 --> 00:34:43,608 Мо, мери си приказките. 372 00:34:49,322 --> 00:34:51,325 Аз поемам. 373 00:34:53,160 --> 00:34:54,704 Може да е г-жа Стайнбърг. 374 00:34:54,704 --> 00:34:58,791 Каза, че ще донесе нови модели за шиене за мен и Клара. 375 00:35:00,083 --> 00:35:04,338 Мога ли да ви помогна? - Да. Търся онзи човек. 376 00:35:04,338 --> 00:35:09,134 Хайде, дай ми го. - Пол, ще поканиш ли приятеля си? 377 00:35:12,346 --> 00:35:14,347 Остави на мен, Пърл. 378 00:35:20,353 --> 00:35:22,857 Не исках да ви притеснявам на вечеря. 379 00:35:24,400 --> 00:35:26,401 Защо си дошъл? 380 00:35:33,408 --> 00:35:35,786 Мейсън каза, че търсиш работа. 381 00:35:37,120 --> 00:35:39,748 Мелвин Пъркинс. Знаеш ли кой е? 382 00:35:40,499 --> 00:35:42,501 Кралят на Сентрал Авеню. 383 00:35:42,501 --> 00:35:44,670 Притежава хотел "Бърч" 384 00:35:44,670 --> 00:35:48,048 и "Ел Ей Реджистър" - вестника на цветнокожите. 385 00:35:48,048 --> 00:35:54,180 Има и някои по-сенчести интереси, но това ти е ясно. 386 00:35:54,180 --> 00:35:58,768 В прокуратурата се говори, че някой иска да го очисти. 387 00:35:58,768 --> 00:36:00,560 Кой? - Не знаем. 388 00:36:00,560 --> 00:36:03,688 Някой подшушнал на друг, не съм в течение. 389 00:36:03,688 --> 00:36:07,610 Но Бъргър не иска да стане така. Иска да знае кой го е погнал, 390 00:36:07,610 --> 00:36:11,155 затова ще го наблюдаваш. - Защо аз? 391 00:36:11,155 --> 00:36:14,115 Пъркинс действа от хотела. 392 00:36:14,115 --> 00:36:16,494 А той е за чернокожи. 393 00:36:16,494 --> 00:36:19,705 Трябва да знаем кой идва при него - приятели, врагове... 394 00:36:19,705 --> 00:36:21,831 Кой го наблюдава, кой може да му има зъб. 395 00:36:21,831 --> 00:36:25,669 Сделки, които да го вкарат в беля с неподходящи хора. 396 00:36:25,669 --> 00:36:29,548 Ще ни докладваш какво си видял, за да го опазим. 397 00:36:29,548 --> 00:36:33,177 Прокуратурата плаща осем долара на ден плюс разходи. 398 00:36:33,177 --> 00:36:36,847 Звучи ли ти добре? - Идеално. 399 00:36:46,398 --> 00:36:48,566 Добър вечер. 400 00:36:48,566 --> 00:36:52,363 По делото "Грайс срещу Пъртел" 401 00:36:52,363 --> 00:36:55,907 заседателите отсъждат в полза на ищеца Съни Грайс. 402 00:36:55,907 --> 00:36:57,577 Съдът присъжда 403 00:36:57,577 --> 00:37:01,538 пълно обезщетение на г-н Грайс в размер на 50 000 долара. 404 00:37:03,374 --> 00:37:05,876 Може ли да кажа нещо, г-н съдия? - Да, адвокат. 405 00:37:05,876 --> 00:37:09,046 Г-н Пъртел няма финансова възможност 406 00:37:09,046 --> 00:37:11,757 да изплати подобна сума. 407 00:37:11,757 --> 00:37:15,051 Нетните му активи са под 5000 долара. 408 00:37:15,051 --> 00:37:17,846 Ще е длъжник на г-н Грайс до живот! 409 00:37:22,350 --> 00:37:24,353 Сигурен ли си? 410 00:37:27,063 --> 00:37:32,987 Г-н съдия, клиентът ми проявява разбиране към г-н Пъртел. 411 00:37:32,987 --> 00:37:36,990 Не иска ответникът да бъде съсипан от този огромен дълг. 412 00:37:36,990 --> 00:37:43,581 Затова г-н Грайс щедро предлага да му опрости дълга, 413 00:37:43,581 --> 00:37:49,921 ако г-н Пъртел припише своя магазин на г-н Грайс. 414 00:37:56,301 --> 00:37:58,303 Господин Келард? 415 00:38:14,152 --> 00:38:16,154 Благодаря. 416 00:38:19,324 --> 00:38:23,579 Хайде, струва ми се, че трябва да вдигнем тост за нещо. 417 00:38:25,248 --> 00:38:29,626 За И Би, би се гордял с нас. - Дали? 418 00:38:29,626 --> 00:38:31,753 Щеше да ти каже, че си страхотен адвокат. 419 00:38:31,753 --> 00:38:35,591 По-скоро лешояд, който глозга костите на Ед Пъртел. 420 00:38:35,591 --> 00:38:38,051 И на мен не ми хареса това, което поиска Съни, 421 00:38:38,051 --> 00:38:40,553 но заседателите отсъдиха, не аз и ти. 422 00:38:40,553 --> 00:38:43,057 Какво ще стане с горкия нещастник? 423 00:38:43,057 --> 00:38:45,101 Кой носи вина след делото? 424 00:38:45,101 --> 00:38:49,562 Вижте се само - като от филма за Мата Хари, 425 00:38:49,562 --> 00:38:52,275 която се крие в мрачен ъгъл. 426 00:38:52,275 --> 00:38:54,860 На Гарбо й е било по-весело. 427 00:38:54,860 --> 00:38:57,154 Чух, че сте спечелили делото. Поздравления. 428 00:38:57,154 --> 00:39:01,950 Да, оставихме човек без препитание. Каква радост! 429 00:39:01,950 --> 00:39:04,077 Знаеш ли какъв ти е проблемът, Мейсън? 430 00:39:04,077 --> 00:39:08,331 Хамилтън, не сега. - Не, Хам, моля те, просветли ме. 431 00:39:08,331 --> 00:39:10,626 Няма да помогне. 432 00:39:10,626 --> 00:39:14,297 Въпреки че си нацупен циник, 433 00:39:14,297 --> 00:39:16,506 все още вярваш в правосъдието. 434 00:39:16,506 --> 00:39:19,885 А ти не вярваш ли? Та ти си областен прокурор, за бога! 435 00:39:19,885 --> 00:39:22,804 Работиш в сграда, наречена Правосъдна палата. 436 00:39:22,804 --> 00:39:27,642 Впечатляваща сграда, даваща вид, че е тук от 500 години, 437 00:39:27,642 --> 00:39:30,021 а е построена преди шест. Още ли не знаеш какво продаваме? 438 00:39:30,021 --> 00:39:33,482 Няма истинско правосъдие, само илюзия за такова. 439 00:39:33,482 --> 00:39:35,109 "Илюзия за правосъдие"... 440 00:39:35,109 --> 00:39:37,695 Фантазия, заради която хората вярват, 441 00:39:37,695 --> 00:39:39,946 че истината ще възтържествува, 442 00:39:39,946 --> 00:39:42,909 че лошите ще бъдат заловени от добрите. 443 00:39:42,909 --> 00:39:45,201 Защо си областен прокурор? 444 00:39:45,201 --> 00:39:48,623 Или си само илюзия за областен прокурор? 445 00:39:48,623 --> 00:39:50,708 Аз съм героят в тази приказка. 446 00:39:50,708 --> 00:39:53,001 Докато хората още вярват в правосъдието 447 00:39:53,001 --> 00:39:57,089 и системата привидно работи, 448 00:39:57,089 --> 00:40:00,217 аз ще върша това, за което ми плаща Общината. 449 00:40:03,511 --> 00:40:07,057 Кой би искал да е част от това, за бога? 450 00:40:15,482 --> 00:40:20,071 Мейсън всички ли мрази, или само приятелите си? 451 00:40:20,071 --> 00:40:21,572 Зависи от деня. 452 00:40:21,572 --> 00:40:23,991 Какво пиеш? - Чист бърбън. 453 00:40:23,991 --> 00:40:26,077 Господине, и за мен от същото. 454 00:40:29,330 --> 00:40:32,832 Любимият ти барман е тук. - Така ли? 455 00:40:32,832 --> 00:40:35,961 Дали да не поръчам едно мартини? 456 00:40:35,961 --> 00:40:39,257 Виждам в какво настроение си. - Ами ти? 457 00:40:39,257 --> 00:40:42,468 По-приятно ми е с теб. - Ами Хейзъл? 458 00:40:42,468 --> 00:40:47,473 Всичко наред ли е помежду ви? - Да. Семпло и приятно. 459 00:40:48,932 --> 00:40:54,438 Но покрай колежа и работата нямам време за нещо по-сложно. 460 00:40:54,438 --> 00:40:59,110 Струва ми се, че те очаква много скучен живот, г-це Стрийт. 461 00:41:00,069 --> 00:41:01,612 Браво на теб! 462 00:41:01,612 --> 00:41:06,533 Не е само скука. Понякога има и приятни изненади. 463 00:41:09,537 --> 00:41:11,664 Клара, може да се усмихнеш. 464 00:41:14,125 --> 00:41:18,086 Мръдни малко надясно. Точно така, да. 465 00:41:18,086 --> 00:41:20,381 Стой така. 466 00:41:20,381 --> 00:41:24,677 Скъпи, Лушъс вече мрънка, тревожа се да не ревне. 467 00:41:29,472 --> 00:41:33,978 Идва. Мръдни съвсем малко вляво. Идеално. 468 00:41:41,443 --> 00:41:44,906 Какво прави? - Спокойно, Клара. 469 00:41:52,037 --> 00:41:54,039 Добре, да се преместим. 470 00:41:59,336 --> 00:42:01,547 Спокойно. Да. 471 00:42:08,762 --> 00:42:13,767 Пол... - Добре, може да тръгвате. 472 00:42:15,852 --> 00:42:19,398 Ще се видим у дома. - Добре. 473 00:42:23,860 --> 00:42:25,946 Застреляй го, Чарлс! Стреляй! 474 00:42:27,240 --> 00:42:29,784 Къде е той? Стреляй, Чарлс! 475 00:42:29,784 --> 00:42:34,245 О, не! Не! Шериф Филип простреля коня ти. 476 00:42:34,245 --> 00:42:37,541 Може ли пак, но този път аз да стрелям? 477 00:42:37,541 --> 00:42:40,753 Утре. Трябва да излизам. - Добре. 478 00:42:42,296 --> 00:42:45,341 С Бейк Матюс ли излизаш? - Да. 479 00:42:45,341 --> 00:42:49,260 Ще уговорим подробностите покрай идването на клуба. 480 00:42:49,260 --> 00:42:53,140 Ще ми вземеш ли автограф? - И още как. 481 00:42:53,140 --> 00:42:57,937 Да целунем монетата за късмет. - Добра идея, винаги върши работа. 482 00:43:09,072 --> 00:43:11,199 Хайде по леглата, момчета. 483 00:43:12,158 --> 00:43:13,536 Лека нощ, татко. - Лека нощ. 484 00:43:13,536 --> 00:43:15,621 Лека нощ. - Лека нощ. 485 00:44:08,382 --> 00:44:13,054 Мадамите в Кливланд са изненадващо красиви, градът е популярен. 486 00:44:13,054 --> 00:44:16,057 Питсбърг беше обещаващ, но стоката беше странна. 487 00:44:16,057 --> 00:44:18,516 Затова играчите ще се радват да играят тук. 488 00:44:18,516 --> 00:44:20,895 Ходихме при всички тях, Брукс. Във всеки град. 489 00:44:20,895 --> 00:44:23,647 Никой не иска да мести отбора си в Лос Анджелис. 490 00:44:23,647 --> 00:44:25,815 Показа ли им снимка на стадиона? 491 00:44:25,815 --> 00:44:30,196 Модела? Сметките? - Население, финансови показатели, 492 00:44:30,196 --> 00:44:33,073 само дето не им дадох номера на Глория Суонсън. 493 00:44:33,073 --> 00:44:34,199 Три уискита, моля. 494 00:44:34,199 --> 00:44:37,578 Като твой адвокат и приятел, ти казвам, че идеята е... 495 00:44:37,578 --> 00:44:39,788 А че сме най-бързо развиващият се град в света? 496 00:44:39,788 --> 00:44:43,583 Не ги интересува. - Спонсорите ще видят потенциала. 497 00:44:43,583 --> 00:44:46,796 Уви, казват, че никой отбор няма да играе на запад от Мисисипи. 498 00:44:46,796 --> 00:44:50,424 За тях Ел Ей е като Марс. - Проклети динозаври. 499 00:44:50,424 --> 00:44:52,467 Не биваше да обещаваш отбор на пресата. 500 00:44:52,467 --> 00:44:56,222 Ще имаме отбор, ясно ли е? Това е бъдещето. 501 00:44:56,222 --> 00:45:00,809 "Янките" и "Къбс" имат по 12 000 фенове на всеки мач. 502 00:45:00,809 --> 00:45:02,645 Никой не ни смята за бейзболен град. 503 00:45:02,645 --> 00:45:07,983 Построих огромен стадион, за да го докажа. Ню Йорк има три отбора. 504 00:45:07,983 --> 00:45:11,653 Чикаго - два. Трябва ни само един проклет отбор! 505 00:45:12,612 --> 00:45:15,449 Хората познават източните щати. - Изтокът е една дупка, Бейк. 506 00:45:15,449 --> 00:45:17,909 Ел Ей е идеалният град за бейзбол. 507 00:45:17,909 --> 00:45:21,121 Цялата страна тича насам, а те ни смятат за някаква провинция. 508 00:45:21,121 --> 00:45:23,291 Всички искат да живеят тук! 509 00:45:23,291 --> 00:45:27,168 Дали някой мечтае да се премести в проклетия Синсинати?! 510 00:45:42,727 --> 00:45:45,688 Трябва да си измия зъбите. - Влез. 511 00:45:46,939 --> 00:45:48,941 Горкичката. 512 00:45:52,360 --> 00:45:55,698 Ще се бавиш ли? - Не, скоро ще си легна. 513 00:45:59,410 --> 00:46:02,038 Клара, добре направи, че покани Мейсън. 514 00:46:03,204 --> 00:46:06,958 Иначе едва ли щях да получа тази работа. 515 00:46:09,128 --> 00:46:12,340 Няма да се издъня. - Знам. 516 00:46:16,510 --> 00:46:19,805 Как са снимките? - Чудесни са. Виж. 517 00:46:22,266 --> 00:46:24,477 Тази е най-хубавата. 518 00:46:24,477 --> 00:46:26,562 Прекрасна е. 519 00:46:29,523 --> 00:46:31,524 Харесва ли ти? 520 00:47:18,197 --> 00:47:22,617 Домът на Анита Сейнт Пиер, Анита Сейнт Пиер на телефона. 521 00:47:26,037 --> 00:47:27,122 Ще броя до пет 522 00:47:27,122 --> 00:47:30,459 и ако не кажеш защо се обаждаш или не ме впечатлиш някак, 523 00:47:30,459 --> 00:47:33,754 ще се принудя да прекъсна връзката. 524 00:47:33,754 --> 00:47:36,882 Обажда се Дела Стрийт. 525 00:47:38,550 --> 00:47:40,553 Коя е Дела Стрийт? 526 00:47:41,596 --> 00:47:44,181 Срещнахме се в една тоалетна. 527 00:47:44,181 --> 00:47:46,267 Даде ми своята визитка. 528 00:47:47,351 --> 00:47:51,022 Често давам визитки на жени в разни тоалетни. 529 00:47:51,022 --> 00:47:53,690 Освен ако... 530 00:47:53,690 --> 00:47:56,359 Освен ако не си онази грациозна хубавица, 531 00:47:56,359 --> 00:48:01,365 около 174 см със сини очи, дълбоки като Арабско море. 532 00:48:01,365 --> 00:48:04,284 В такъв случай имам бегъл спомен за теб. 533 00:48:04,284 --> 00:48:09,749 Олекна ми, защото, освен отличния шрифт на визитката ти, 534 00:48:10,708 --> 00:48:15,004 нищо друго у теб не ме впечатли. 535 00:48:17,797 --> 00:48:22,136 Щеше ми се да съм посланик на отбора, щеше да ми е от полза. 536 00:48:22,136 --> 00:48:23,846 Ще стане, още не съм се предал. - Брукс... 537 00:48:23,846 --> 00:48:26,974 Ще им издействаме покана от губернатора, ще ги разходим. 538 00:48:26,974 --> 00:48:31,728 Ще е първокласно преживяване, собствениците сами ще се убедят. 539 00:48:31,728 --> 00:48:34,815 Добре. - Да, може да успеем. 540 00:48:34,815 --> 00:48:36,901 Ще го обсъдим. 541 00:49:16,773 --> 00:49:19,569 По дяволите. Бейк! 542 00:49:57,523 --> 00:50:01,277 Каквото и да искаш, няма да плащаш. 543 00:50:02,236 --> 00:50:07,240 Не е законно, така че не съществува, няма за какво да плащам. 544 00:50:07,240 --> 00:50:09,702 Чаша уиски, моля. Благодаря. 545 00:50:09,702 --> 00:50:13,038 Дай му от хубавото. - Благодаря. 546 00:50:14,916 --> 00:50:16,918 Не ми харесва как върви фермата. 547 00:50:16,918 --> 00:50:22,590 Ако си толкова загрижен, защо я остави в окаяно състояние? 548 00:50:22,590 --> 00:50:25,760 Аз я преобразих. - Да, точно това ме дразни. 549 00:50:25,760 --> 00:50:30,305 Не знам дали ми допада снимката на баба ми над бара. 550 00:50:30,305 --> 00:50:33,767 Тя е нашата покровителка. Бди над заведението. 551 00:50:36,436 --> 00:50:39,732 Я стига, никога не си харесвал фермата. 552 00:50:39,732 --> 00:50:41,817 А преди да си тръгнеш, не харесваше и мен, 553 00:50:41,817 --> 00:50:43,903 та какво те води тук? 554 00:50:45,154 --> 00:50:47,114 Напоследък не харесвам много места. 555 00:50:47,114 --> 00:50:49,950 Тук най-малко не ми харесва. 556 00:51:00,169 --> 00:51:02,171 Вечно си черноглед. 557 00:51:07,051 --> 00:51:11,597 Помниш ли, че ти разказвах за място в Баха, Мексико? 558 00:51:11,597 --> 00:51:16,601 Кабо Сан Лукас. Западнало градче, но с голям потенциал. 559 00:51:16,601 --> 00:51:21,524 Полетът дотам е с две спирки. Купих голям парцел на добра цена. 560 00:51:22,816 --> 00:51:25,319 Чия ферма открадна, за да го купиш? 561 00:51:30,408 --> 00:51:34,953 Ще започна със самолетна писта и хотел, после ще го развия. 562 00:51:36,997 --> 00:51:43,004 Идеално място да изчезнеш. Можеш да бъдеш когото си поискаш. 563 00:51:46,840 --> 00:51:50,344 Ще летя дотам след три дни. 564 00:51:55,975 --> 00:51:57,977 За това да бъдеш неизвестен! 565 00:51:58,978 --> 00:52:00,979 Наздраве. - Наздраве. 566 00:52:38,643 --> 00:52:41,771 Превод МАРИЯ ПЕТРОВА 567 00:52:41,771 --> 00:52:45,942 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО