1 00:00:28,092 --> 00:00:30,886 Mogu li da vas slikam? Osmeh. 2 00:00:49,322 --> 00:00:51,699 Pobednik, sedamnaest. 3 00:00:56,287 --> 00:00:58,622 Nema više opklada. Nema više opklada. 4 00:01:06,463 --> 00:01:10,341 Hej, ortak. Hej. Hej, ortak. 5 00:02:34,384 --> 00:02:36,761 Požar! Požar u kuhinji! 6 00:02:37,138 --> 00:02:38,555 Požar! 7 00:03:18,679 --> 00:03:24,977 PERI MEJSON 8 00:05:24,347 --> 00:05:25,764 Dobro jutro, Volte. 9 00:05:42,697 --> 00:05:47,370 Ko ste vi? -Dobro jutro, g. Mejsone. Ja sam Marion Kang, nova sekretarica. 10 00:05:47,370 --> 00:05:50,789 Nova šta? - Možete li da se potpišete ovde? 11 00:05:50,789 --> 00:05:55,127 Škola za sekretarice "Bronson" učila nas je da treba da pratimo ko... 12 00:05:55,127 --> 00:05:57,170 Da, zaposlila sam sekretaricu. 13 00:05:57,713 --> 00:06:01,050 Treba nam neko da se javlja na telefon, zapisuje 14 00:06:01,050 --> 00:06:04,344 i brine o administraciji. - Ne možemo... -To radim ja, 15 00:06:04,344 --> 00:06:07,890 a ti ne možeš da radiš moj posao. Takav je dogovor. 16 00:06:07,890 --> 00:06:12,352 I ja imam mesto za stolom. - Moraćeš da ga prodaš da bi je platila. 17 00:06:12,352 --> 00:06:15,523 Poslednji dugovi su plaćeni ovog meseca. 18 00:06:15,523 --> 00:06:21,027 Ono što je ostalo od prodaje farme, sadašnji klijenti, kakvi god jesu... 19 00:06:21,403 --> 00:06:27,118 Imamo... Napred. Dovoljno za naše plate i platu sekretarice. 20 00:06:29,120 --> 00:06:30,787 Hvala. 21 00:06:30,787 --> 00:06:34,457 Kuća g. Berkharta moraće da postane zajedničko vlasništvo 22 00:06:34,457 --> 00:06:38,420 kako bi prešla na gđu Berkhart ako on umre prvi. 23 00:06:38,420 --> 00:06:43,467 Svi prihodi druge osobe će se podeliti ravnomerno između troje dece, 24 00:06:43,467 --> 00:06:45,468 Teobolda, Brune i Engelberte. 25 00:06:45,468 --> 00:06:50,182 Predivna imena. Uopšte ne zvuče kao veštice iz bajke. 26 00:06:50,182 --> 00:06:53,351 Bruna će dobiti stoni sat i vazu u obliku labuda, 27 00:06:53,351 --> 00:06:55,980 Engelberta će dobiti majčin broš, 28 00:06:56,521 --> 00:07:02,610 a Teobold će naslediti očevu kolekciju piva. -Kakav srećnik! 29 00:07:03,445 --> 00:07:05,031 Hej. -Šta je? 30 00:07:05,530 --> 00:07:07,116 Usredsredimo se. 31 00:07:08,783 --> 00:07:11,412 Jesam. -Ti si odlučio da odustaneš od krivičnog 32 00:07:11,412 --> 00:07:13,163 i baviš se građanskim pravom. 33 00:07:13,538 --> 00:07:16,917 A to je ovo. -Ti si rekla da tako firme uspevaju. 34 00:07:16,917 --> 00:07:19,085 Praktičan sam. - Otkad? 35 00:07:19,085 --> 00:07:21,046 Kad smo sutra na sudu? - U 9 h. 36 00:07:22,464 --> 00:07:23,799 Devet sati. 37 00:07:24,674 --> 00:07:27,886 Praktično. -Praktična osoba imala bi rokovnik. 38 00:07:27,886 --> 00:07:29,680 Ne treba mi, imam sekretaricu. 39 00:07:32,600 --> 00:07:34,894 Došla je pošta. - Hvala. 40 00:07:34,894 --> 00:07:36,395 Hvala, Marion. 41 00:07:52,036 --> 00:07:53,412 Jesi li dobro? 42 00:07:58,417 --> 00:07:59,710 Hej. 43 00:08:01,503 --> 00:08:03,297 Hvala što si tako uslužna. 44 00:08:04,548 --> 00:08:06,050 Nema na čemu. 45 00:08:07,842 --> 00:08:09,053 Bilo je... 46 00:08:09,969 --> 00:08:11,429 Drugačije. 47 00:08:19,312 --> 00:08:21,273 Večeras radim na brodu. 48 00:08:24,235 --> 00:08:25,736 Hoćeš li biti tamo? 49 00:08:27,530 --> 00:08:28,947 Možda. 50 00:08:32,075 --> 00:08:34,704 Učini mi uslugu. 51 00:08:36,121 --> 00:08:38,581 Sačekaj deset minuta nakon mog odlaska. 52 00:08:39,417 --> 00:08:40,835 Onda možeš da odeš. 53 00:08:55,765 --> 00:08:59,228 Uobičajeno i sendvič "Ruben", Džordže. -Dobro, gospodine. 54 00:09:02,440 --> 00:09:05,609 Hej! -Završio si! Ionako čitaš samo viceve, Klife. 55 00:09:05,609 --> 00:09:07,778 Zdravo! - Tata. -Dušo! 56 00:09:09,613 --> 00:09:12,323 Šta ste to pronašli? - Morskog konjica. 57 00:09:12,323 --> 00:09:14,035 Da. - Baš lepo. 58 00:09:14,452 --> 00:09:17,120 Naručila sam im krempite. Želiš li i ti? 59 00:09:19,915 --> 00:09:22,083 Sam sebi ću nešto da naručim. 60 00:09:31,092 --> 00:09:33,763 Dobar dan, oče. - Gde si bio, Brukse? 61 00:09:36,724 --> 00:09:38,266 Ovde. 62 00:09:39,934 --> 00:09:42,855 Ne sećam se kad si poslednji put došao u klub. 63 00:09:44,023 --> 00:09:48,486 Nije ispao onako kako sam ga zamišljao kad sam ga pokrenuo. 64 00:09:49,487 --> 00:09:51,279 Ali pogled je predivan. 65 00:09:51,780 --> 00:09:56,410 Neverovatno koliko se daleko vide brodovi. 66 00:10:00,497 --> 00:10:02,958 Nije trebalo da bude toliko upečatljivo. 67 00:10:03,959 --> 00:10:06,837 Hteli smo da sabotiramo "Laks", a ne da ga uništimo. 68 00:10:06,837 --> 00:10:08,964 Požar je izmakao kontroli. 69 00:10:09,381 --> 00:10:14,804 Nije li ga bilo lakše sabotirati tokom dana dok nije mnogo svedoka? 70 00:10:16,097 --> 00:10:18,057 Izvini, tata. Ja... 71 00:10:19,682 --> 00:10:21,811 Šta da kažem? Ispraviću to. -Ne! 72 00:10:22,728 --> 00:10:26,899 Nema više popravki. Gotovo je. Moraš da odstupiš. 73 00:10:26,899 --> 00:10:31,152 Ali baš sam... -Odstupi s položaja i odustani od kockanja. 74 00:10:31,152 --> 00:10:34,030 Prestani i s glupostima oko bejzbol tima. 75 00:10:34,781 --> 00:10:36,491 Tim će doći. 76 00:10:37,368 --> 00:10:42,205 Četiri grada su pokazala ozbiljan interes. Uspeću, tata. 77 00:10:42,622 --> 00:10:45,292 Stvaram nešto značajno. 78 00:10:45,918 --> 00:10:50,588 Izgradnja zahteva čvrst temelj. Tvoje brljanje je sve osim toga. 79 00:10:50,923 --> 00:10:53,299 Temelji su ti čvrsti kao kula od peska. 80 00:11:00,016 --> 00:11:03,269 Jesam li ti rekao da će se 20 firmi reklamirati na stadionu? 81 00:11:03,269 --> 00:11:07,732 "Česterfild", "Gudjer"... - Brukse! Prestani! 82 00:11:08,858 --> 00:11:10,775 Poslušaj moj savet i skloni se. 83 00:11:22,038 --> 00:11:23,788 Druži se s dečacima. 84 00:11:24,415 --> 00:11:27,418 Usredsredi se na dobrotvorni rad. 85 00:11:29,919 --> 00:11:32,255 To je vredno nasledstvo. 86 00:12:44,954 --> 00:12:46,247 Hej! 87 00:12:50,250 --> 00:12:51,918 G. Mejsone. 88 00:12:56,339 --> 00:12:58,217 Kako si ušla? 89 00:13:00,760 --> 00:13:03,388 Verujete li da hoću? 90 00:13:04,180 --> 00:13:05,473 Molim? 91 00:13:12,105 --> 00:13:14,441 Verujete li... Da... 92 00:13:16,693 --> 00:13:18,195 Verujem li šta? 93 00:13:42,594 --> 00:13:45,973 EMILI DODSON, UZROK SMRTI: SAMOUBISTVO UTAPANJEM 94 00:14:09,746 --> 00:14:12,667 "Dragi g. Mejsone, kad ću se potpuno pročistiti? 95 00:14:12,667 --> 00:14:16,545 Molim Boga za vođstvo, ali bojim se da mi okreće leđa." 96 00:14:16,545 --> 00:14:19,005 "Dragi g. Mejsone, šta smo dobili sudom? 97 00:14:19,005 --> 00:14:21,966 Koliko vredi moja sloboda? Mog sina Čarlija još nema." 98 00:14:21,966 --> 00:14:24,929 "Dragi g. Mejsone, danas bi bio Čarlijev drugi rođendan. 99 00:14:24,929 --> 00:14:27,264 Očajnički želim da mu se pridružim. Dragi g. Mejsone, 100 00:14:27,264 --> 00:14:32,061 verujete li da će mi biti oprošteno? Dragi g. Mejsone..." 101 00:14:56,376 --> 00:14:57,961 Ustanite. 102 00:15:03,259 --> 00:15:04,718 Možete da sednete. 103 00:15:16,522 --> 00:15:18,523 Izvini. - Zašto šepaš? 104 00:15:19,650 --> 00:15:20,943 Ne šepam. 105 00:15:24,238 --> 00:15:28,909 G. Pertel, koliko ste godina radili u prodavnici "Sani"? 106 00:15:28,909 --> 00:15:31,787 Sedam, a tri godine sam bio šef. 107 00:15:31,787 --> 00:15:35,081 Kako se vlasnik, g. Grajs, ponašao prema vama? 108 00:15:35,081 --> 00:15:38,461 Bio je strog šef. 109 00:15:38,461 --> 00:15:42,590 Da li vam je plata porasla kad ste postali šef? -Jedva. 110 00:15:42,590 --> 00:15:47,178 Vi ste pomogli da se osmisli dizajn prodavnica g. Grajsa, zar ne? 111 00:15:47,178 --> 00:15:52,599 Tako je. -Prodavnice su od tada zabeležile porast prodaje 112 00:15:52,599 --> 00:15:57,480 od zapanjujućih 60%, čak i u ovakvim vremenima. 113 00:15:57,812 --> 00:16:01,983 Da li je g. Grajs pripisao zasluge vama za dizajn? 114 00:16:01,983 --> 00:16:06,322 Da li vam je platio bilo kakvu naknadu? -Nije i nije. 115 00:16:06,864 --> 00:16:09,325 Jeste li razgovarali o tome? - Da. 116 00:16:09,325 --> 00:16:12,453 Rekao mi je da dam otkaz ako mi se ne sviđa. 117 00:16:12,453 --> 00:16:14,664 To ste i uradili. 118 00:16:14,664 --> 00:16:17,166 A zatim? - Otvorio sam svoju prodavnicu. 119 00:16:17,166 --> 00:16:21,795 Otvorili ste svoju prodavnicu i sledili svoj san. 120 00:16:21,795 --> 00:16:28,219 Sledili ste put kapitalizma i truda zbog kojih je ova zemlja sjajna! 121 00:16:28,219 --> 00:16:33,348 Hoće li postaviti pitanje ili će advokat govoriti umesto svedoka? 122 00:16:33,348 --> 00:16:36,977 G. Kelarde, postavite konkretna pitanja. 123 00:16:36,977 --> 00:16:38,771 Naravno. 124 00:16:38,771 --> 00:16:43,985 Ali teško mi je jer sam ponosan što zastupam ovako dobrog čoveka. 125 00:16:43,985 --> 00:16:47,905 Ne želim da kvarim zabavu, ali ni to ne zvuči kao pitanje. 126 00:16:47,905 --> 00:16:51,241 Ni to nije ispravan prigovor. 127 00:16:51,241 --> 00:16:53,952 G. Kelarde, nastavite s ispitivanjem. 128 00:16:56,497 --> 00:16:59,125 Zašto ste ovde, g. Pertele? 129 00:16:59,125 --> 00:17:02,628 Zato što Sani Grajs tvrdi da sam mu ukrao ideje za svoju prodavnicu. 130 00:17:02,628 --> 00:17:06,507 Ali niste ništa ukrali, zar ne? - Kako, kad su ideje moje? 131 00:17:06,507 --> 00:17:08,717 Vaše ideje, vaši metodi 132 00:17:08,717 --> 00:17:12,887 i vaš dizajn od kojih je Sani Grajs profitirao 133 00:17:12,887 --> 00:17:16,349 i koje prisvaja i tuži vas. 134 00:17:16,349 --> 00:17:20,019 Želi da uništi svu konkurenciju. -Prigovor! 135 00:17:22,189 --> 00:17:23,565 Izvinjavam se. 136 00:17:23,565 --> 00:17:26,026 Ne zna šta želi naš klijent. 137 00:17:26,776 --> 00:17:29,904 Sve je pod kontrolom. Prigovor. 138 00:17:30,239 --> 00:17:33,617 G. Pertel ne zna šta želi ili ne želi moj klijent. 139 00:17:34,784 --> 00:17:36,077 Prihvata se. 140 00:17:36,077 --> 00:17:37,538 G. Pertele. 141 00:17:39,874 --> 00:17:42,584 Smatrate li 142 00:17:43,544 --> 00:17:48,131 da Sani Grajs želi da vas izbaci iz posla? -Da. 143 00:17:48,631 --> 00:17:51,594 Smatram da želi da me uništi. 144 00:17:53,344 --> 00:17:54,846 Nemam više pitanja. 145 00:18:05,983 --> 00:18:09,362 Šta radiš? -Želim da pokušam nešto. - Razgovarali smo, moramo... 146 00:18:09,362 --> 00:18:11,029 Znate li šta ja volim, 147 00:18:11,739 --> 00:18:12,906 Ede? 148 00:18:14,325 --> 00:18:16,284 Pahuljice "Kvaker krakls". 149 00:18:16,284 --> 00:18:19,288 Jedem ih direktno iz kutije, kao kokice. 150 00:18:19,288 --> 00:18:22,667 Nosio sam ih i u bioskop. 151 00:18:23,792 --> 00:18:27,338 Gde se nalaze u vašoj prodavnici? U kom redu? 152 00:18:29,131 --> 00:18:31,883 Šestom. -Šestom, zanimljivo. 153 00:18:31,883 --> 00:18:35,053 Isto kao i u Sanijevoj prodavnici. 154 00:18:35,053 --> 00:18:39,517 Volim i šunku "Andervud devild". Sjajno se uklapa u sendvič. 155 00:18:39,517 --> 00:18:43,061 Gde vam je ona? -U 12. redu. - Opet isto kao kod Sanija. 156 00:18:43,061 --> 00:18:48,775 A "Bromo"? Kad mi dosade pahuljice i šunka. 157 00:18:49,109 --> 00:18:51,821 U drugom redu. - Kao i u Sanijevoj prodavnici. 158 00:18:53,698 --> 00:18:56,492 Tri od tri. 159 00:18:57,367 --> 00:19:00,204 Na taj prosek bi bio ljubomoran i Lu Gerig. 160 00:19:01,371 --> 00:19:02,748 G. Pertele, 161 00:19:03,290 --> 00:19:06,711 mislite li da je Henri Ford platio inženjerima da smisle uređaje 162 00:19:06,711 --> 00:19:12,091 za njegovu firmu i očekivao od njih da ih zatim prodaju sami? 163 00:19:12,091 --> 00:19:15,344 Ne. Nije tako, g. Mejsone. 164 00:19:15,677 --> 00:19:21,933 Proučavanjem prodaje naučite da neke proizvode smeštamo na logična mesta. 165 00:19:21,933 --> 00:19:25,603 To nema veze s onim što me je Sani Grajs naučio. 166 00:19:25,603 --> 00:19:28,065 Koji je slogan Sanijeve prodavnice? 167 00:19:29,900 --> 00:19:33,445 "Sve pod istim krovom." - A vaše prodavnice? 168 00:19:33,445 --> 00:19:35,697 "Sve pod našim krovom." 169 00:19:36,657 --> 00:19:39,285 Hvala što ste promenili nekoliko slova. -Sudijo... 170 00:19:39,285 --> 00:19:43,748 Ja sam smislio Sanijev! - Dok ste bili njegov radnik. 171 00:19:43,748 --> 00:19:49,628 Dobili ste naknadu za sve što ste uradili i radili ste to za Sanija. 172 00:19:49,628 --> 00:19:54,091 Prigovor! Sada g. Mejson daje iskaz. -Prihvata se. 173 00:19:56,634 --> 00:20:02,183 G. Pertele, možete li da prepoznate na fotografiji gde i šta je ovo? 174 00:20:03,141 --> 00:20:06,395 Da. To je kancelarija moje prodavnice. Odakle vam to? 175 00:20:06,395 --> 00:20:11,901 Ako pogledamo uvećanu fotografiju, možete li da pročitate naslov na rikni? 176 00:20:14,403 --> 00:20:16,112 Nisam krao od njega. 177 00:20:16,905 --> 00:20:20,533 Ne piše to. Piše: "Priručnik za šefove prodavnice 'Sani'". 178 00:20:20,533 --> 00:20:23,161 Priložio bih ovo kao dokaz "D". 179 00:20:23,161 --> 00:20:25,915 Tamo je jer ja sam ga napisao! Ja! 180 00:20:25,915 --> 00:20:31,211 I zato vas je platila osoba koja je očekivala da nećete krasti od njega! 181 00:20:42,056 --> 00:20:43,807 Nemam više pitanja. 182 00:20:43,807 --> 00:20:46,935 Ne, to nije... To su moje ideje. 183 00:20:46,935 --> 00:20:49,479 On je krao od mene! 184 00:20:49,479 --> 00:20:52,984 Ne vidite to?! Pokušava da me uništi! Nije pošteno! 185 00:20:52,984 --> 00:20:56,445 Kako ste ušli u moju kancelariju? - G. Pertele! -Zašto? 186 00:20:56,445 --> 00:20:57,862 G. Pertele. 187 00:20:58,239 --> 00:20:59,656 Možete da idete. 188 00:21:08,790 --> 00:21:14,337 Zašto sam cele noći istraživala, ako si sve odbacio i radio šta si hteo? 189 00:21:14,337 --> 00:21:16,923 Siguran sam da smo ovim pobedili. 190 00:21:16,923 --> 00:21:18,884 Jesi li videla lica porote? 191 00:21:18,884 --> 00:21:23,346 Siguran si da nisu reagovali na krv na tvojim pantalonama? Šta je bilo? 192 00:21:24,557 --> 00:21:28,019 Sinoć sam na putu kući pao s motora. -Na putu kući? -Da. 193 00:21:28,019 --> 00:21:31,605 Trebalo je da ga prodaš pre pet meseci kad nam je degenerik platio njim. 194 00:21:31,605 --> 00:21:35,400 Bio mu je potreban advokat. Samo to je imao. -Bio je lopov. 195 00:21:35,400 --> 00:21:39,279 Hranio je porodicu. -Krađom motora. Ukraden je. -Zabavan je. 196 00:21:39,279 --> 00:21:41,656 Da, sjajno sam se zabavila. 197 00:21:43,409 --> 00:21:46,911 Sranje. Imamo sastanak s mogućom klijentkinjom. 198 00:21:46,911 --> 00:21:50,624 Pretpostavljam da nećeš ići. - Nema veze. Ionako nisam gladan. 199 00:21:54,837 --> 00:21:58,674 Teškoće koje ste proživeli su nezamislive. 200 00:22:00,133 --> 00:22:04,930 Ali vaš duh ne može da se slomi i pobrinućemo se da se ne slomi! 201 00:22:05,306 --> 00:22:07,808 Kad se pojavi potreba, ispunićemo je. 202 00:22:07,808 --> 00:22:13,356 Zato planiramo da otvorimo još pet narodnih kuhinja "Makačon" poput ove. 203 00:22:16,858 --> 00:22:19,278 Ovo užasno doba će ubrzo proći. 204 00:22:19,612 --> 00:22:24,366 Vama, vašim porodicama i ovom gradu stižu bolji dani. 205 00:22:25,326 --> 00:22:30,289 Zato je današnji dan savršen za iznenađenje. 206 00:22:30,289 --> 00:22:31,998 Bejk, dođi! 207 00:22:32,457 --> 00:22:36,045 Svi poznajete bacača "Sent Luis Kardinalsa", Bejka Metjuza. 208 00:22:41,091 --> 00:22:43,385 Kako ruka, Bejk? - Dobro. 209 00:22:43,385 --> 00:22:45,971 Spremna je za grabljenje supe? -Tako je! 210 00:22:46,889 --> 00:22:51,060 Zamolio sam Bejka da mi se pridruži jer vam objavljujem 211 00:22:51,060 --> 00:22:54,854 da gradu dovodim bejzbol tim prve lige 212 00:22:54,854 --> 00:22:57,482 koji će trenirati na stadionu "Makačon"! 213 00:23:00,236 --> 00:23:02,863 To prvenstveno znači poslove. 214 00:23:02,863 --> 00:23:05,658 Ali znači i da je ovaj grad bitan! 215 00:23:05,658 --> 00:23:08,702 Znači da ćete moći da navijate za gradski tim, 216 00:23:08,702 --> 00:23:11,956 za tim grada koji ste stvorili i koji pripada vama! 217 00:23:11,956 --> 00:23:15,042 I za tim koja će pripadati vama! 218 00:23:18,420 --> 00:23:21,464 Lajdele, želiš li da kažeš nešto? 219 00:23:22,590 --> 00:23:27,762 Nisam elokventan kao moj sin. A i supa se hladi. 220 00:23:34,227 --> 00:23:35,603 Hvala. 221 00:23:36,896 --> 00:23:40,775 Tim je rešen? - Rekao sam ti da ću uspeti. 222 00:23:41,609 --> 00:23:43,653 Moramo da krenemo, Lajdele. 223 00:24:16,770 --> 00:24:18,355 Reci. 224 00:24:18,355 --> 00:24:23,361 Samo želim da te upozorim da odeljenjem kruže priče o "Laksu". 225 00:24:24,110 --> 00:24:27,531 Neke budale će ispitati ostale vlasnike. Ako se to dogodi... 226 00:24:27,531 --> 00:24:28,948 Rešiću to. 227 00:24:30,993 --> 00:24:35,956 Ako dođe do toga, ne govori više od onoga što moraš. 228 00:24:35,956 --> 00:24:39,001 Ne pokušavaj da ih nadmudriš i saznaj im imena. 229 00:24:39,001 --> 00:24:41,420 Jesi li video oglase u "Tajmsu" i "Egzamineru"? 230 00:24:41,420 --> 00:24:44,507 Rekao sam im da ih objave ispod priče o "Laksu". 231 00:24:44,507 --> 00:24:45,965 Bićemo puni. 232 00:24:47,635 --> 00:24:50,221 Nadam se. - Holkome, uspećemo. 233 00:24:51,721 --> 00:24:53,099 Uspevamo. 234 00:24:53,933 --> 00:24:55,267 Šta ako ne uspemo? 235 00:24:55,809 --> 00:24:59,979 Meni ovo nije dečja igra. Uložio sam čitavu ušteđevinu. 236 00:24:59,979 --> 00:25:04,902 Da, ali siguran sam da uživaš da budeš faca u otmenom prostoru 237 00:25:04,902 --> 00:25:08,154 umesto da hapsiš pijance i sprovodiš racije u bordelima. 238 00:25:08,531 --> 00:25:10,324 Ne samo faca... 239 00:25:11,117 --> 00:25:12,534 Partner. 240 00:25:14,077 --> 00:25:19,833 Tako je. Kad te sledeći put zamolim da sabotiraš brod, 241 00:25:20,459 --> 00:25:24,964 bilo bi pametnije to uraditi tokom dana kad ima manje ljudi. 242 00:25:28,843 --> 00:25:30,344 Vidimo se večeras. 243 00:25:35,307 --> 00:25:39,602 Moj suprug se bacio u proizvodnju opruga s braćom 1916. 244 00:25:39,602 --> 00:25:43,232 Ali tada su samo pravili opruge za renovirani nameštaj. 245 00:25:43,232 --> 00:25:46,943 Oni su napravili sedišta u pozorištu "Foks" u Vestvudu. 246 00:25:46,943 --> 00:25:52,657 Uzbudljivo. -Ali suprug i braća su se posvađali i razilaze se. 247 00:25:52,657 --> 00:25:56,536 Mi ćemo praviti cilindrične opruge za teške mašine. 248 00:25:56,911 --> 00:26:00,540 Ljudi zbog depresije ne kupuju nameštaj. 249 00:26:00,540 --> 00:26:03,711 Ali te opruge su veoma drugačije. 250 00:26:03,711 --> 00:26:06,589 Posao deluje veoma zanimljivo. -I jeste. 251 00:26:06,589 --> 00:26:11,844 Ali to uključuje i drugačije klijente i drugačije ugovore. 252 00:26:11,844 --> 00:26:14,637 Sigurna sam da ćemo moći to da uradimo. 253 00:26:14,637 --> 00:26:17,682 Jeste li nekad videli cilindričnu oprugu? Donela sam uzorak. 254 00:26:17,682 --> 00:26:19,143 Posebne su. 255 00:26:20,310 --> 00:26:22,604 Divna je. - Zar ne? 256 00:26:24,022 --> 00:26:28,819 Izvinite me na trenutak. Moram da napuderišem nos. -Naravno. 257 00:26:28,819 --> 00:26:31,906 Jedva čekam ponovo da pregledam oprugu. 258 00:27:22,414 --> 00:27:24,207 Postoji zadnji izlaz. 259 00:27:24,916 --> 00:27:26,292 Molim? 260 00:27:26,961 --> 00:27:31,965 Mogla bih da se vratim i kažem dosadi koju izbegavaš da si otišla. 261 00:27:34,342 --> 00:27:36,177 Potreban nam je posao. 262 00:27:36,678 --> 00:27:38,304 Moram da je šarmiram. 263 00:27:40,640 --> 00:27:42,852 Izgledaš kao da ti je dosta. 264 00:27:45,353 --> 00:27:49,482 Ovako. Vratiću se, viknuti "požar", pa će svi izaći. 265 00:27:50,443 --> 00:27:52,110 Uhapsili bi te. 266 00:27:52,110 --> 00:27:55,947 Da, ali mogli bismo da ukrademo slatkiše s kolica za desert. 267 00:27:55,947 --> 00:28:01,037 I zbog toga bi te uhapsili. -Podeliti tortu s tobom vredelo bi toga. 268 00:28:19,347 --> 00:28:21,056 Trebalo bi da se vratim. 269 00:28:24,018 --> 00:28:28,189 Ali ako primetiš da su mi misli odlutale, možeš da pokušaš s požarom. 270 00:28:29,314 --> 00:28:32,484 Imam još jedan predlog. 271 00:28:33,735 --> 00:28:35,028 Koji? 272 00:28:35,488 --> 00:28:36,781 Dobro. 273 00:28:37,823 --> 00:28:41,868 Vratiš se i nastaviš da hodaš do mog velikog, sjajnog auta 274 00:28:42,453 --> 00:28:46,873 i odvedem nas do jednog kluba. Podelimo bocu, nije bitno... -Ja... 275 00:28:46,873 --> 00:28:49,626 Ne čuje nas... - Ne, nego... 276 00:28:50,960 --> 00:28:52,295 Šta je? 277 00:28:53,923 --> 00:28:55,882 Imam nekoga. 278 00:28:58,928 --> 00:29:01,096 Da li je zdrava ili da čekam? 279 00:29:04,557 --> 00:29:08,521 Nas dve ćemo verovatno već biti u domu kad ona ostari. 280 00:29:10,313 --> 00:29:14,568 Ukoliko odlučiš da prestaneš da trčiš za decom 281 00:29:15,276 --> 00:29:17,738 i ako ti zatreba novi plan za bekstvo... 282 00:29:34,212 --> 00:29:36,257 Možda će doći "Kardinalsi". 283 00:29:37,508 --> 00:29:40,802 "Jenkiji" neće sigurno. - Mi nećemo igrati za njih, 284 00:29:40,802 --> 00:29:44,515 zato ja ne idem nikuda dok se ne pojave "Houmsted Grejsi". 285 00:29:44,515 --> 00:29:47,893 Načekaćeš se jer naši timovi neće doći ovamo. 286 00:29:47,893 --> 00:29:51,980 U pravi su. -Ostatak zemlje i ne zna da ovde ima obojenih. 287 00:29:53,523 --> 00:29:55,608 Zato belci još uvek dolaze. 288 00:30:10,333 --> 00:30:11,625 Klaro... 289 00:30:14,253 --> 00:30:16,212 Pole, nedeljama nisi radio. 290 00:30:16,212 --> 00:30:19,216 On ti je bio najveći klijent. - Trebalo je da me pitaš. 291 00:30:19,216 --> 00:30:21,426 Trebalo je sam da ga pozoveš. 292 00:30:33,064 --> 00:30:34,731 Srećan rođendan. 293 00:30:35,982 --> 00:30:37,234 Hvala. 294 00:30:37,609 --> 00:30:42,822 Moj otac nas je dovodio ovamo kad smo bili mali da hvatamo somove. 295 00:30:42,822 --> 00:30:44,492 U Vots? - Da. 296 00:30:45,158 --> 00:30:47,994 I mi smo tamo pecali. 297 00:30:49,997 --> 00:30:53,376 Je li ovo tvoja kuća? - Ne, od šuraka. 298 00:30:55,085 --> 00:30:57,462 Samo privremeno. Dobro je za Lušijusa. 299 00:30:57,921 --> 00:31:01,091 Porodica je u blizini i svi se pomažemo. -Tako je. 300 00:31:04,011 --> 00:31:05,388 Hvala. 301 00:31:06,012 --> 00:31:09,724 Fotografije iz Pertelove prodavnice postigle su željeni efekat. 302 00:31:12,310 --> 00:31:14,604 Pole, žao mi je što nema više posla. 303 00:31:15,022 --> 00:31:17,982 Moje veštine nisu tražene u građanskim parnicama. 304 00:31:23,614 --> 00:31:24,989 Šta to radiš? 305 00:31:25,658 --> 00:31:29,953 Dobro će ti doći. -Ne želim ga ako ga nisam zaradio. -Vreme je za tortu! 306 00:31:30,829 --> 00:31:32,372 Ujka Pole, hajde. 307 00:31:34,165 --> 00:31:40,047 "Srećan ti rođendan 308 00:31:40,047 --> 00:31:47,013 "Srećan rođendan, Pole Srećan ti rođendan." 309 00:31:47,013 --> 00:31:50,474 Srećan rođendan! -Poželi želju! - Srećan rođendan, Pole! 310 00:31:54,145 --> 00:31:56,188 Šta si poželeo? - Veću tortu. 311 00:31:58,440 --> 00:31:59,817 Donesite tanjire. 312 00:32:00,359 --> 00:32:02,987 Molim te, dodaj viljuške. Hvala. 313 00:32:04,071 --> 00:32:06,657 Uzmi. -Ko želi kukuruzni hleb? - Jedan po jedan. 314 00:32:06,657 --> 00:32:09,909 Torta je samo moja, pa vam je bolje da jedete hleb. 315 00:32:18,044 --> 00:32:23,423 "U Saniju uvek štedite!" 316 00:32:23,423 --> 00:32:29,347 "U Saniju uvek štedite!" 317 00:32:29,347 --> 00:32:32,141 Dobar dan, Los Anđelese. Ja sam Sani Grajs. 318 00:32:32,141 --> 00:32:35,393 Da, u našoj prodavnici ćete uštedeti. 319 00:32:35,393 --> 00:32:40,483 Teško je, pa smo ostavili niske cene da bi vaša ostava bila puna. 320 00:32:40,483 --> 00:32:42,360 Ovde je sve što vam treba. 321 00:32:42,360 --> 00:32:43,903 Poslušajte šta imamo. 322 00:32:44,277 --> 00:32:47,823 Sveže namirnice, hranu u konzervi, deset vrsta mesa 323 00:32:47,823 --> 00:32:51,410 i ukusne smrznute slatkiše, sve to pod istim krovom. 324 00:32:51,410 --> 00:32:53,912 Dođite u našu prodavnicu. 325 00:32:54,245 --> 00:32:57,917 Obećavam vam da ćete na odlasku i vi pevati... 326 00:32:58,459 --> 00:33:04,215 "U Saniju uvek štedite!" 327 00:33:04,215 --> 00:33:09,344 "U Saniju uvek štedite jer sve je pod istim krovom!" 328 00:33:09,344 --> 00:33:11,179 Istina! 329 00:33:12,430 --> 00:33:14,557 Šta ima? - Pertel želi da se nagodi. 330 00:33:14,892 --> 00:33:18,312 Promeniće izgled prodavnice i izmeniće slogan. 331 00:33:18,312 --> 00:33:22,733 Iznos nagodbe je 5.000 dolara za štetu i povredu prava. 332 00:33:22,733 --> 00:33:25,903 Pet hiljada? - G. Pertel nema ni toliko. 333 00:33:25,903 --> 00:33:29,740 Napravili smo plan isplate da biste dobili ceo iznos. 334 00:33:29,740 --> 00:33:32,534 Znate li ko pristaje na nagodbe? Gubitnici. 335 00:33:32,534 --> 00:33:36,413 Osobe kojima je dosta. Tada ih možete slomiti. 336 00:33:36,413 --> 00:33:38,958 Mislim da sam upravo čuo slamanje Eda Pertela. 337 00:33:38,958 --> 00:33:41,334 Nemate potrebe više da ga lomite. 338 00:33:41,334 --> 00:33:44,212 Ipak je godinama radio za vas. 339 00:33:44,212 --> 00:33:46,257 Jeste li bili u ratu, Mejsone? 340 00:33:48,551 --> 00:33:53,723 Da, u Francuskoj. -Onda obojica znamo da se milost u ratu ne isplati. 341 00:33:53,723 --> 00:33:57,476 Ovo je prodavnica, ne Bitka kod Marne. Nagodba je dobra. 342 00:33:57,476 --> 00:34:01,187 Meni nije. Borim se za život i pored mene mi trebaju borci. 343 00:34:01,187 --> 00:34:03,565 Mislio sam da ste takva osoba, ali možda sam pogrešio 344 00:34:03,565 --> 00:34:07,111 jer borci ubijaju! A vi ne možete da završite posao. 345 00:34:07,111 --> 00:34:09,029 Moram li da nađem novog borca? 346 00:34:10,280 --> 00:34:12,866 Ne, ne, završiću posao. 347 00:34:13,199 --> 00:34:14,492 Dobro. 348 00:34:15,535 --> 00:34:17,037 Dame, nazad na posao. 349 00:34:22,000 --> 00:34:26,047 Tata! -Ne gnjavite oca! Nemojte da ga dirate. 350 00:34:27,381 --> 00:34:31,260 Skini čizme, Morise. - Znam, znam. 351 00:34:31,260 --> 00:34:35,388 Zdravo, Mo. Kako je bilo danas? - Zamalo su nas ubili. 352 00:34:35,388 --> 00:34:37,266 Srbi su opet tamo. 353 00:34:37,266 --> 00:34:41,437 Tako je. Sve će nas isprašiti. Ne znaju da uspore. 354 00:34:41,437 --> 00:34:43,146 Mo, jezik! 355 00:34:49,444 --> 00:34:50,655 Ja ću. 356 00:34:53,573 --> 00:34:57,662 Možda je gđa Stajnberg. Rekla je da će doći s novim uzorcima. 357 00:35:00,163 --> 00:35:04,042 Izvolite? - Tražim onog čoveka. 358 00:35:04,584 --> 00:35:06,754 Hajdemo. 359 00:35:07,420 --> 00:35:09,882 Hoćeš li pozvati prijatelja unutra, Pole? 360 00:35:12,426 --> 00:35:13,968 Prepusti ga meni, Perl. 361 00:35:20,309 --> 00:35:22,144 Nisam hteo da prekinem večeru. 362 00:35:24,396 --> 00:35:25,855 Šta radiš ovde? 363 00:35:33,488 --> 00:35:35,699 Mejson je rekao da tražiš posao. 364 00:35:36,951 --> 00:35:39,285 Znaš li ko je Melvin Perkins? 365 00:35:40,663 --> 00:35:42,581 Crnački kralj Avenije Sentral? 366 00:35:42,581 --> 00:35:44,499 Vlasnik je hotela "Berč", 367 00:35:44,499 --> 00:35:47,585 ali i crnačkih novina "L. A. Redžister". 368 00:35:48,086 --> 00:35:50,672 Da, ali ima i drugih, manje časnih interesa. 369 00:35:51,297 --> 00:35:52,716 Ali znao si to. 370 00:35:54,384 --> 00:35:57,847 Tužilac nam je javio da neko želi da ga ubije. 371 00:35:58,848 --> 00:36:00,724 Ko? - Ne znam. 372 00:36:00,724 --> 00:36:03,309 Neko nam je samo dojavio, pa ne znam. 373 00:36:03,768 --> 00:36:05,479 Berger ne želi da se to desi. 374 00:36:05,479 --> 00:36:09,358 Želi da se reši pretnje i da prati Perkinsa. 375 00:36:09,358 --> 00:36:10,735 Zašto ja? 376 00:36:11,235 --> 00:36:13,029 Perkins deluje iz "Berča". 377 00:36:14,320 --> 00:36:16,157 A to je hotel obojenih. 378 00:36:16,615 --> 00:36:19,702 Moramo da znamo kad dolazi i odlazi, prijatelje i neprijatelje, 379 00:36:19,702 --> 00:36:21,911 ko ga prati i ko mu šta zamera. 380 00:36:21,911 --> 00:36:24,706 Može da se spetlja s pogrešnim ljudima. 381 00:36:25,916 --> 00:36:29,294 Javi nam šta saznaš i pomozi nam da ga spasimo. 382 00:36:29,712 --> 00:36:32,380 Tužilac će ti platiti osam dolara dnevno i sve troškove. 383 00:36:33,299 --> 00:36:34,759 Zvuči li to dobro? 384 00:36:36,302 --> 00:36:37,594 Da. 385 00:36:46,478 --> 00:36:48,063 Dobro veče. 386 00:36:48,688 --> 00:36:54,361 Porota je u predmetu Grajs protiv Pertela presudila u korist tužioca, 387 00:36:54,361 --> 00:36:55,904 Sanija Grajsa. 388 00:36:55,904 --> 00:37:01,869 Sud odlučuje da će se g. Grajsu isplatiti punih 50.000 dolara. 389 00:37:03,244 --> 00:37:05,705 Mogu li nešto da kažem? - Recite. 390 00:37:06,082 --> 00:37:11,712 G. Pertel nema finansijska sredstva da plati ni izbliza toliki iznos. 391 00:37:11,712 --> 00:37:15,090 Njegova vrednost je manja od 500 dolara. 392 00:37:15,090 --> 00:37:17,759 Taj iznos ne može da isplati dok je živ. 393 00:37:22,264 --> 00:37:23,933 Sigurni ste? 394 00:37:27,895 --> 00:37:33,024 Sudijo, moj klijent saoseća s nevoljom g. Pertela. 395 00:37:33,024 --> 00:37:37,070 Ne želi da ga dug uništi. 396 00:37:37,070 --> 00:37:38,531 Zato... 397 00:37:39,698 --> 00:37:43,619 G. Grajs velikodušno tvrdi da će zaboraviti dug 398 00:37:43,619 --> 00:37:50,041 ako mu g. Pertel prepiše svoju prodavnicu. 399 00:37:56,381 --> 00:37:57,882 G. Kelarde? 400 00:38:14,317 --> 00:38:15,608 Hvala. 401 00:38:19,237 --> 00:38:23,659 Daj. Mislim da bi trebalo nečemu da nazdravimo. 402 00:38:25,369 --> 00:38:26,996 Za I Bija. 403 00:38:27,455 --> 00:38:29,289 Ponosio bi se nama. - Da li bi? 404 00:38:29,831 --> 00:38:31,750 Mislio bi da si sjajan advokat. 405 00:38:31,750 --> 00:38:35,462 Ne nego da sam lešinar koji krade kosti Eda Pertela. 406 00:38:35,462 --> 00:38:40,592 Ni meni se ovo nije svidelo. Ali porota je odlučila, ne mi. 407 00:38:40,592 --> 00:38:43,137 Šta će se dogoditi tom jadniku? 408 00:38:43,137 --> 00:38:44,971 Ko je kriv za posle? 409 00:38:44,971 --> 00:38:52,187 Opa, izgledate kao slika Mate Hari krijući se tako u ćošku. 410 00:38:52,187 --> 00:38:54,065 Garbo se više zabavljala. 411 00:38:55,024 --> 00:39:00,445 Čujem da ste dobili slučaj. Čestitam. - Da! Čovek je ostao bez posla! 412 00:39:00,945 --> 00:39:04,282 Hura! - Znaš li koji je tvoj problem? 413 00:39:04,282 --> 00:39:08,286 Hamiltone, nije pravo vreme. - Ne! Prosvetli me! 414 00:39:08,286 --> 00:39:14,293 Ovo neće pomoći. - Uprkos svem mračnim cinizmu, 415 00:39:14,293 --> 00:39:17,754 još uvek veruješ u pravdu. - A ti ne? 416 00:39:17,754 --> 00:39:22,842 Okružni si tužilac. Radiš u zgradi zvanoj Palata pravde. 417 00:39:22,842 --> 00:39:27,639 Ogromna, impresivna zgrada sagrađena da izgleda kao da je stara 500 godina. 418 00:39:27,639 --> 00:39:29,975 A stara je šest. Nije ti jasno šta prodajemo? 419 00:39:29,975 --> 00:39:33,229 Ne postoji pravda, nego samo iluzija pravde. 420 00:39:33,562 --> 00:39:35,147 Iluzija pravde? 421 00:39:35,147 --> 00:39:39,443 Izmišljotina zbog koje ljudi veruju da istina uvek pobedi. 422 00:39:40,110 --> 00:39:45,157 Zločinci odlaze u zatvor, a pozitivci ih osuđuju. -Zašto si okružni tužilac? 423 00:39:45,157 --> 00:39:48,703 Ili si samo iluzija okružnog tužioca? 424 00:39:48,703 --> 00:39:50,788 Ja sam junak priče. 425 00:39:50,788 --> 00:39:57,044 Dok ljudi veruju u pravosuđe i sistem koji naizgled funkcioniše, 426 00:39:57,044 --> 00:39:59,504 ja radim ono za šta me grad plaća. 427 00:40:03,467 --> 00:40:06,678 Ko bi hteo da bude deo toga? 428 00:40:15,396 --> 00:40:19,315 Imaju li svi osećaj da ih Mejson mrzi ili samo njegovi prijatelji? 429 00:40:20,067 --> 00:40:22,528 Zavisi od dana. -Šta piješ? 430 00:40:22,528 --> 00:40:25,323 Burbon, bez leda. - Gospodine, isto. 431 00:40:29,285 --> 00:40:32,328 Radi tvoj najdraži šanker. - Da? 432 00:40:32,871 --> 00:40:35,457 Možda bi trebalo da popijem martini. 433 00:40:36,125 --> 00:40:38,543 Vidim u kakvom si raspoloženju. -A ti? 434 00:40:39,502 --> 00:40:43,924 Srećnija sam s trenutnim društvom. - Jeste li ti i Hejzel u redu? 435 00:40:43,924 --> 00:40:47,802 Da. Nije komplikovano i dobro je. 436 00:40:48,887 --> 00:40:53,641 Uz školu i posao ionako sam prezauzeta za komplikovano. 437 00:40:54,518 --> 00:41:00,066 Čini se kao početak izuzetno dosadnog života, gđice Strit. 438 00:41:00,066 --> 00:41:01,609 Bravo. 439 00:41:01,609 --> 00:41:05,528 Nije sve dosadno. Bude iznenađenja tu i tamo. 440 00:41:09,575 --> 00:41:11,951 Klaro. Smeš da se nasmešiš. 441 00:41:13,995 --> 00:41:15,915 Pomeri se udesno. 442 00:41:16,332 --> 00:41:18,792 Tako. Tačno tu. 443 00:41:20,586 --> 00:41:24,632 Dušo, Lušijus postaje nemiran. Bojim se da će eksplodirati. 444 00:41:29,387 --> 00:41:32,973 Stiže. Pomeri se ulevo. Samo malo. 445 00:41:33,516 --> 00:41:34,724 Savršeno. 446 00:41:41,482 --> 00:41:42,817 Šta radi? 447 00:41:43,149 --> 00:41:44,902 U redu je, Klaro. 448 00:41:51,909 --> 00:41:53,702 Dobro. Pomerimo se. 449 00:41:59,416 --> 00:42:00,751 Još malo. 450 00:42:08,758 --> 00:42:10,094 Pole... 451 00:42:10,553 --> 00:42:12,345 Dobro. 452 00:42:12,804 --> 00:42:14,098 Ti idi. 453 00:42:15,932 --> 00:42:17,517 Vidimo se kod kuće. 454 00:42:17,517 --> 00:42:19,937 Dobro je, dobro je. 455 00:42:23,732 --> 00:42:25,776 Upucaj ga, Čarlse! Upucaj ga! 456 00:42:27,278 --> 00:42:29,571 Gde je? Upucaj ga, Čarlse! 457 00:42:29,905 --> 00:42:34,284 O, ne. Maršal Filip ti je upucao konja. 458 00:42:34,284 --> 00:42:37,287 Možemo li ponovo, ali da te ovog puta ja upucam? 459 00:42:37,663 --> 00:42:40,791 Sutra. Sad moram da krenem. - Dobro. 460 00:42:42,376 --> 00:42:45,253 Hoćeš li videti Bejka Metjuza? -Da. 461 00:42:45,628 --> 00:42:48,132 Ugovaramo detalje oko prelaska kluba. 462 00:42:49,216 --> 00:42:51,551 Može li da mi se potpiše na karticu? 463 00:42:51,551 --> 00:42:53,136 Naravno. 464 00:42:53,136 --> 00:42:56,015 Poljubimo novčić za sreću. - Dobra ideja. 465 00:42:56,015 --> 00:42:57,558 Uvek pomogne. 466 00:43:09,110 --> 00:43:10,946 Dobro. U krevet. 467 00:43:12,198 --> 00:43:14,949 Laku noć, tata. - Laku noć. 468 00:44:08,628 --> 00:44:11,549 Ženske u Klivlandu su iznenađujuće privlačne. 469 00:44:11,966 --> 00:44:14,051 Pitsburg je popularno stajalište. 470 00:44:14,051 --> 00:44:16,095 Šanse su bile dobre, ali dobra su bila čudna. 471 00:44:16,095 --> 00:44:20,181 Zato bi ovdašnji igrači hteli klub. - Išli smo do svakog. 472 00:44:20,181 --> 00:44:23,727 Do svakog grada. Niko ne želi da prebaci tim u El Ej. 473 00:44:23,727 --> 00:44:27,522 Jesi li im pokazao sliku stadiona? I model i brojeve? 474 00:44:27,522 --> 00:44:33,028 I broj stanovnika, finansije, dao sam im sve osim broja Glorije Svanson. 475 00:44:33,028 --> 00:44:37,575 Tri viskija. -Govoreći kao tvoj advokat i prijatelj, ova je ideja... 476 00:44:37,575 --> 00:44:41,369 Rekao si da smo grad koji se najbrže razvija? -Ne zanima ih. 477 00:44:41,369 --> 00:44:43,496 Vlasnike, ali načelnik sigurno vidi korist. 478 00:44:43,496 --> 00:44:46,708 Ne. Tvrde da nijedan prvoligaški tim neće igrati zapadno od Misisipija. 479 00:44:46,708 --> 00:44:48,877 Njima je El Ej kao Mars. 480 00:44:48,877 --> 00:44:50,546 Jebeni dinosaurusi. 481 00:44:50,546 --> 00:44:54,424 Nije trebalo novinarima da obećaš tim. -Dovešćemo ga. 482 00:44:55,217 --> 00:45:00,805 To je budućnost. -Na svaku utakmicu "Jenksa" i "Kabsa" dođe 12.000 fanova. 483 00:45:00,805 --> 00:45:05,811 Ne smatraju da smo grad bejzbola. - Moj ogromni stadion dokazuje suprotno. 484 00:45:05,811 --> 00:45:09,357 Njujork ima tri tima, a Čikago dva. 485 00:45:09,731 --> 00:45:12,526 Potreban nam je samo jedan. Jedan jebeni tim. 486 00:45:12,526 --> 00:45:15,320 Ljudi poznaju istok. - Istok je usran, Bejk. 487 00:45:15,655 --> 00:45:17,657 Ovaj grad je savršen za bejzbol. 488 00:45:18,073 --> 00:45:21,243 Cela država želi da dođe ovamo, a oni misle da smo žabokrečina! 489 00:45:21,243 --> 00:45:26,040 Svi žele biti da budu ovde! Misliš li da ljudi sanjaju o selidbi u Sinsinati? 490 00:45:42,723 --> 00:45:45,016 Moram da operem zube. - Uđi. 491 00:45:46,977 --> 00:45:48,396 Jadnice moja. 492 00:45:52,399 --> 00:45:55,236 Hoćeš li dugo? - Ne, uskoro ću u krevet. 493 00:45:59,407 --> 00:46:01,951 Klaro, dobro je što si pozvala Mejsona. 494 00:46:03,202 --> 00:46:05,453 Ne bih dobio ovo da nisi. 495 00:46:09,250 --> 00:46:10,876 Ispraviću sve. 496 00:46:11,877 --> 00:46:13,087 Znam. 497 00:46:16,549 --> 00:46:17,966 Kakve su? 498 00:46:18,300 --> 00:46:20,009 Dobre. 499 00:46:22,388 --> 00:46:23,763 Ova je najbolja. 500 00:46:24,515 --> 00:46:26,224 Predivna je. 501 00:46:29,562 --> 00:46:31,105 Sviđa ti se? 502 00:47:18,110 --> 00:47:21,280 Kuća Anite Sent Pjer. Razgovarate s njom lično. 503 00:47:25,951 --> 00:47:28,870 Brojaću do pet i ako ne kažete šta treba, 504 00:47:28,870 --> 00:47:32,540 ili ne kažete nešto nepristojno, prekinuću. 505 00:47:32,540 --> 00:47:35,210 Dela je na telefonu. 506 00:47:36,462 --> 00:47:37,754 Strit. 507 00:47:38,589 --> 00:47:40,049 Ko je Dela Strit? 508 00:47:41,676 --> 00:47:43,468 Upoznale smo se u sobi za puderisanje. 509 00:47:44,303 --> 00:47:46,180 Dali ste mi svoju posetnicu. 510 00:47:47,223 --> 00:47:50,476 Dala sam je mnogim ženama u sobama za puderisanje. 511 00:47:51,102 --> 00:47:52,561 Osim ako... 512 00:47:53,812 --> 00:47:56,315 Osim ako niste ona otmena dama, 513 00:47:56,315 --> 00:48:00,987 visoka oko 170 cm i očiju plavih i dubokih poput Arapskog mora. 514 00:48:01,445 --> 00:48:03,948 Možda vas se onda sećam slabašno. 515 00:48:04,406 --> 00:48:05,992 Kakvo olakšanje! 516 00:48:07,076 --> 00:48:10,078 Osim odličnog izgleda posetnice, 517 00:48:10,746 --> 00:48:13,833 niste me impresionirali. 518 00:48:17,919 --> 00:48:20,297 Bilo bi lepo biti ambasador tima. 519 00:48:20,297 --> 00:48:22,132 Dobro bi mi došla igra. 520 00:48:22,132 --> 00:48:23,926 Uspećeš, Bejk. Nismo gotovi. -Brukse... 521 00:48:23,926 --> 00:48:28,931 Neka ih guverner pozove na turneju. Biće prvoklasna. 522 00:48:29,389 --> 00:48:31,391 Tad će se vlasnici sami uveriti. 523 00:48:31,767 --> 00:48:33,644 Naravno. - Možda uspe. 524 00:48:34,936 --> 00:48:36,397 Razgovaraćemo. 525 00:49:16,437 --> 00:49:19,607 Sranje. Bejk! 526 00:49:57,477 --> 00:49:59,146 Uzmi šta želiš. 527 00:50:00,272 --> 00:50:01,899 Ne plaćaš ti. 528 00:50:02,274 --> 00:50:04,485 Nije zakonito, pa... 529 00:50:04,485 --> 00:50:09,322 Ionako ne postoji, pa nema šta da se plati. Ja ću viski. 530 00:50:09,864 --> 00:50:11,117 Daj mu kvalitetni. 531 00:50:12,159 --> 00:50:13,744 Hvala. 532 00:50:14,870 --> 00:50:17,081 Ne sviđa mi se kako si sredila kuću. 533 00:50:17,081 --> 00:50:21,376 Da ti je stalo do nje, ne bi je pretvorio u rupu. 534 00:50:22,712 --> 00:50:25,715 Ja sam je sredila. - Da, to mi i jeste najgore. 535 00:50:25,715 --> 00:50:30,011 Ne znam šta mislim o tome da slika bake visi iznad šanka. 536 00:50:30,428 --> 00:50:32,179 Ona je naša zaštitnica. 537 00:50:32,513 --> 00:50:34,056 Pazi na ceo kafić. 538 00:50:36,641 --> 00:50:39,144 Daj. Nikad ti se nije sviđala. 539 00:50:39,854 --> 00:50:43,482 A ni ja ti se nisam previše sviđala. Zašto si se vratio? 540 00:50:45,275 --> 00:50:49,446 Na mnogim mestima ne želim da budem. Večeras je ovo poslednje na spisku. 541 00:51:00,207 --> 00:51:01,751 Uvek si mračan. 542 00:51:07,131 --> 00:51:11,342 Sećaš li se mesta koje sam ti pominjala, na Bahi u Meksiku? 543 00:51:11,802 --> 00:51:13,220 Kabo San Lukas. 544 00:51:13,679 --> 00:51:16,723 Grad je zabit, ali mogao bi da postane divan. 545 00:51:16,723 --> 00:51:19,101 Mogu da prevezem ljude avionom uz dva stajanja. 546 00:51:19,435 --> 00:51:21,811 Kupila sam mnogo zemlje jeftino. 547 00:51:22,772 --> 00:51:24,898 Čiju si farmu ukrala da bi to dobila? 548 00:51:27,192 --> 00:51:28,486 Hvala. 549 00:51:30,404 --> 00:51:35,033 Počeću s izgradnjom piste i hotela i tako napredovati. 550 00:51:36,993 --> 00:51:39,288 Savršeno mesto ako želiš da se izgubiš. 551 00:51:39,872 --> 00:51:41,664 Možeš da budeš ko god želiš. 552 00:51:42,207 --> 00:51:43,708 A možeš da budeš i niko. 553 00:51:47,003 --> 00:51:50,632 Letim tamo za tri dana. 554 00:51:55,930 --> 00:51:57,682 Neka živi niko. 555 00:51:58,890 --> 00:52:00,643 Živeo. -Živeo. 556 00:52:39,097 --> 00:52:44,227 MEDIATRANSLATIONS