1 00:00:27,912 --> 00:00:30,706 Pot să vă fac o poză? Zâmbiţi. 2 00:00:49,142 --> 00:00:51,519 Câştigător, numărul 17. 3 00:00:56,107 --> 00:00:58,442 Nu se mai fac pariuri. 4 00:01:06,283 --> 00:01:10,161 Hei, amice. Hei, amice! 5 00:02:34,371 --> 00:02:38,918 - Foc! Foc în bucătărie! - Foc! Arde! 6 00:03:18,290 --> 00:03:24,755 PERRY MASON 7 00:05:24,332 --> 00:05:26,210 Bună dimineaţa, Walt. 8 00:05:42,685 --> 00:05:44,645 - Tu cine eşti? - Bună dimineaţa, d-le Mason. 9 00:05:44,979 --> 00:05:47,315 Sunt Marion Kang, noua dvs. secretară. 10 00:05:47,315 --> 00:05:50,818 - Ce? - Puteţi să semnaţi de venire? 11 00:05:50,818 --> 00:05:54,071 Am învăţat la şcoala de secretare că e foarte important 12 00:05:54,071 --> 00:05:55,198 să ţinem o evidenţă a celor... 13 00:05:55,198 --> 00:05:56,949 Da, am angajat o secretară. 14 00:05:57,574 --> 00:06:00,452 Aşa cum am spus mereu, avem nevoie de cineva care să răspundă la telefon. 15 00:06:00,452 --> 00:06:02,579 - Să ia notiţe, să ţină registrele. - Nu ne permitem să plătim nici... 16 00:06:02,579 --> 00:06:06,625 Şi dacă fac treaba lui Marion, nu pot să-mi fac treaba mea. 17 00:06:06,625 --> 00:06:10,086 Asta a fost înţelegerea. Vreau să am un loc la masă. 18 00:06:10,086 --> 00:06:12,297 Va trebui să vinzi masa ca s-o putem plăti pe ea. 19 00:06:12,297 --> 00:06:15,050 Ultimele datorii ale lui E.B. au fost plătite la începutul lunii. 20 00:06:15,509 --> 00:06:18,513 Şi cu ce a rămas din banii pe care i-ai investit după vânzarea fermei, 21 00:06:18,513 --> 00:06:22,474 plus clienţii noştri curenţi, aşa cum sunt, avem... Intră. 22 00:06:22,474 --> 00:06:26,978 ...destul cât pentru chiria lunară, plus salariul secretarei. 23 00:06:29,023 --> 00:06:30,191 Mulţumesc. 24 00:06:30,858 --> 00:06:32,567 Casa e pe numele d-lui Burkhardt, 25 00:06:32,567 --> 00:06:34,570 va trebui să refacem actele astfel încât să fie proprietate comună, 26 00:06:34,570 --> 00:06:38,573 ca să îi rămână direct d-nei Burkhardt, dacă moare el primul. 27 00:06:38,573 --> 00:06:40,743 Şi toate bunurile celui de-al doilea supravieţuitor 28 00:06:40,743 --> 00:06:43,453 vor fi împărţite în mod egal între cei trei copii ai lor. 29 00:06:43,453 --> 00:06:46,624 - Theobald, Bruna şi Engleberta. - Ce nume frumoase. 30 00:06:47,124 --> 00:06:50,293 Sunt sigur că niciunul nu ar încerca să fiarbă un copil, într-un basm. 31 00:06:50,293 --> 00:06:53,256 Bruna va primi ceasul de masă şi vaza lebădă. 32 00:06:53,256 --> 00:06:55,925 Engleberta, broşa în formă de margaretă a mamei ei. 33 00:06:56,550 --> 00:06:59,637 Theobald, colecţia de halbe de bere a tatălui lui. 34 00:06:59,637 --> 00:07:02,265 Theobald eşti un norocos. 35 00:07:03,390 --> 00:07:04,766 - Hei. - Ce? 36 00:07:05,518 --> 00:07:07,395 Putem să ne concentrăm, te rog? 37 00:07:08,646 --> 00:07:09,689 Mă concentrez. 38 00:07:09,689 --> 00:07:13,483 Tu eşti cel care a vrut să renunţe la dreptul penal şi să facă doar civil. 39 00:07:13,483 --> 00:07:14,609 Asta înseamnă drept civil. 40 00:07:14,609 --> 00:07:17,863 Tu ai zis că dosarele civile aduc bani. Sunt pragmatic. 41 00:07:17,863 --> 00:07:19,114 De când? 42 00:07:19,114 --> 00:07:21,492 - La ce oră e audierea mâine? - La nouă. 43 00:07:22,409 --> 00:07:25,246 Nouă de dimineaţa. Sunt pragmatic. 44 00:07:25,830 --> 00:07:27,915 O persoană pragmatică ar avea o agendă. 45 00:07:27,915 --> 00:07:30,250 Nu am nevoie de agendă. Am secretară. 46 00:07:32,503 --> 00:07:34,421 - Au venit astea pentru dvs. - Mulţumesc. 47 00:07:34,880 --> 00:07:36,506 Mulţumesc, Marion. 48 00:07:52,063 --> 00:07:53,399 Eşti bine? 49 00:08:01,491 --> 00:08:03,451 Mulţumesc că eşti de treabă. 50 00:08:04,619 --> 00:08:06,036 Cu plăcere. 51 00:08:07,747 --> 00:08:10,832 A fost... diferit. 52 00:08:19,300 --> 00:08:21,343 O să lucrez pe barcă diseară. 53 00:08:24,137 --> 00:08:25,473 Vei fi şi tu acolo? 54 00:08:27,390 --> 00:08:28,726 Poate. 55 00:08:32,020 --> 00:08:34,439 Ascultă, fă-mi un serviciu. 56 00:08:35,983 --> 00:08:40,154 Aşteaptă 10 minute după ce plec. Apoi poţi să pleci şi tu. 57 00:08:55,669 --> 00:08:57,671 Un "Old fashioned" şi un sandviş Reuben, George. 58 00:08:58,046 --> 00:08:59,048 Da, domnule. 59 00:09:02,884 --> 00:09:05,762 Terminaseşi. Oricum citeşti doar anecdotele, Cliff. 60 00:09:05,762 --> 00:09:06,973 - Tată. - Draga mea. 61 00:09:06,973 --> 00:09:08,473 Dragul meu... 62 00:09:09,684 --> 00:09:12,227 - Ce-aţi găsit, băieţi? - E un căluţ de mare. 63 00:09:12,227 --> 00:09:13,855 - Da. - E drăguţ. 64 00:09:14,354 --> 00:09:17,275 Am comandat îngheţate pe băţ pentru băieţi. Vrei şi tu? 65 00:09:20,318 --> 00:09:22,571 Mi-am comandat şi eu ceva. 66 00:09:31,080 --> 00:09:33,958 - Bună, tată. - Unde ai fost, Brooks? 67 00:09:36,626 --> 00:09:37,753 Am fost aici. 68 00:09:39,880 --> 00:09:43,133 Nu-mi aduc aminte când ai venit la club ultima oară. 69 00:09:44,050 --> 00:09:48,513 Locul nu a ieşit aşa cum mi-am imaginat că va fi. 70 00:09:49,432 --> 00:09:51,309 Deşi este o privelişte frumoasă. 71 00:09:51,809 --> 00:09:56,438 E remarcabil cât de departe poţi vedea navele de aici. 72 00:10:00,483 --> 00:10:03,529 Nu ar fi trebuit să fie o mare scofală. 73 00:10:04,030 --> 00:10:06,782 Încercam doar să sabotăm Luxe, nu să o distrugem. 74 00:10:06,782 --> 00:10:08,868 Focul a ieşit un pic de sub control. 75 00:10:09,326 --> 00:10:11,996 Nu ar fi fost mai isteţ să o sabotaţi în cursul zilei, 76 00:10:11,996 --> 00:10:14,664 când nu ar fi fost plină de martori? 77 00:10:16,083 --> 00:10:18,084 Îmi pare rău, tată. Eu... 78 00:10:19,712 --> 00:10:22,088 - Ce pot să zic? O să rezolv. - Nu. 79 00:10:22,881 --> 00:10:26,719 Fără rezolvări, Brooks. S-a terminat. Trebuie să te dai la o parte. 80 00:10:26,719 --> 00:10:27,844 Dar eu doar... 81 00:10:27,844 --> 00:10:31,097 Să laşi poziţia pe care o ocupi în companie. Să laşi jocurile de noroc. 82 00:10:31,097 --> 00:10:34,226 Să laşi aburerile cu echipa de baseball. 83 00:10:34,601 --> 00:10:36,686 Echipa de baseball o să se concretizeze. 84 00:10:37,479 --> 00:10:42,109 Avem patru oraşe care şi-au arătat interesul. O să iasă, tată. 85 00:10:42,567 --> 00:10:45,320 Construiesc ceva important. 86 00:10:45,987 --> 00:10:47,906 Când construieşti, ai nevoie de o fundaţie solidă, Brooks. 87 00:10:47,906 --> 00:10:52,994 Toate prostiile tale nu sunt o fundaţie solidă. Sunt un castel de nisip. 88 00:11:00,043 --> 00:11:03,421 Ţi-am zis că sunt 20 de companii care vor să-şi facă reclamă pe stadion? 89 00:11:03,421 --> 00:11:07,759 - Îi am pe Chesterfield, Goodyear... - Brooks! Încetează. 90 00:11:08,760 --> 00:11:11,096 Urmează-mi sfatul şi dă-te la o parte. 91 00:11:22,024 --> 00:11:26,946 Petrece timp cu băieţii tăi. Concentrează-te pe actele de caritate. 92 00:11:29,906 --> 00:11:32,660 Şi asta e o moştenire admirabilă. 93 00:12:50,238 --> 00:12:51,613 D-le Mason. 94 00:12:56,284 --> 00:12:58,204 Cum ai intrat aici? 95 00:13:00,665 --> 00:13:04,543 - Credeţi că o să... - Ce? 96 00:13:12,092 --> 00:13:14,803 Credeţi... că... 97 00:13:16,848 --> 00:13:18,348 Ce să cred? 98 00:14:09,775 --> 00:14:12,444 Dragă d-le Mason, când o să fiu purificată pe de-a întregul? 99 00:14:12,778 --> 00:14:16,657 Îl tot rog pe Dumnezeu să mă îndrume, dar cred că mi-a întors spatele. 100 00:14:16,657 --> 00:14:20,161 Dragă d-le Mason, ce am câştigat în instanţă? Cât valorează libertatea mea? 101 00:14:20,161 --> 00:14:21,912 Băiatul meu Charlie e tot mort. 102 00:14:21,912 --> 00:14:24,956 Dragă d-le Mason, azi Charlie ar fi împlinit doi ani. 103 00:14:24,956 --> 00:14:26,584 Vreau cu disperare să mă duc alături de el. 104 00:14:26,584 --> 00:14:29,753 Dragă d-le Mason, crezi că voi fi iertată? 105 00:14:29,753 --> 00:14:32,214 Dragă d-le... Dragă d-le Mason... 106 00:14:56,405 --> 00:14:57,949 Toată lumea să se ridice. 107 00:15:03,287 --> 00:15:04,955 Luaţi loc. 108 00:15:16,509 --> 00:15:18,678 - Îmi cer scuze. - De ce şchiopătezi? 109 00:15:19,095 --> 00:15:20,428 Nu şchiopătez. 110 00:15:24,099 --> 00:15:28,604 D-le Purtell, câţi ani aţi lucrat mai exact la "Sunny Market"? 111 00:15:29,147 --> 00:15:31,773 Şapte ani. Dintre aceştia, trei ca manager. 112 00:15:31,773 --> 00:15:34,776 Şi cum s-a purtat cu dvs. proprietarul, dl Gryce? 113 00:15:35,153 --> 00:15:38,071 A fost un şef dur. 114 00:15:38,531 --> 00:15:41,742 V-a crescut salariul cu mult, când aţi devenit manager? 115 00:15:41,742 --> 00:15:42,868 Cu foarte puţin. 116 00:15:42,868 --> 00:15:46,162 Şi totuşi, dvs. aţi amenajat magazinele d-lui Gryce. 117 00:15:46,162 --> 00:15:47,748 - Nu este aşa? - Ba da. 118 00:15:47,748 --> 00:15:49,124 Şi de atunci, 119 00:15:49,124 --> 00:15:52,044 vânzările în magazine au crescut 120 00:15:52,669 --> 00:15:55,590 cu 60%, 121 00:15:56,172 --> 00:15:57,508 chiar şi în aceste vremuri. 122 00:15:57,841 --> 00:16:01,971 Dl Gryce v-a recunoscut meritul pentru amenajare? 123 00:16:01,971 --> 00:16:05,850 - V-a recompensat în vreun fel? - Nu şi nu. 124 00:16:06,850 --> 00:16:08,978 - Aţi vorbit cu el despre asta? - Da. 125 00:16:09,352 --> 00:16:12,355 Şi mi-a spus că, dacă nu-mi convine, pot să plec. 126 00:16:12,355 --> 00:16:15,651 Şi exact asta aţi făcut. Ce aţi făcut apoi? 127 00:16:15,651 --> 00:16:19,322 - Mi-am deschis propriul magazin. - V-aţi deschis propriul magazin. 128 00:16:19,779 --> 00:16:21,491 V-aţi urmat visul. 129 00:16:21,908 --> 00:16:24,993 Aţi urmat calea capitalismului dat de Dumnezeu 130 00:16:25,411 --> 00:16:28,246 şi a hărniciei care face ca această ţară să fie măreaţă. 131 00:16:28,246 --> 00:16:29,956 Urmează şi o întrebare, Onorată Instanţă, 132 00:16:29,956 --> 00:16:33,002 sau dl Kellard vrea să depună mărturie în locul clientului său? 133 00:16:33,335 --> 00:16:36,797 D-le Kellard, limitaţi-vă la a adresa întrebări. 134 00:16:36,797 --> 00:16:37,924 Bineînţeles, Onorată Instanţă. 135 00:16:37,924 --> 00:16:43,554 Doar că e greu, când sunt atât de mândru că-l reprezint pe acest om. 136 00:16:44,055 --> 00:16:45,847 Nu vreau să mă interpun între doi bărbaţi îndrăgostiţi, 137 00:16:45,847 --> 00:16:47,891 dar nici asta nu a părut a fi o întrebare. 138 00:16:47,891 --> 00:16:50,894 Iar asta nu e o obiecţie propriu-zisă, d-le Mason. 139 00:16:51,229 --> 00:16:54,439 D-le Kellard, puteţi continua interogatoriul. 140 00:16:56,609 --> 00:16:59,070 De ce aţi venit azi aici, d-le Purtell? 141 00:16:59,070 --> 00:17:02,614 Pentru că Sunny Gryce spune că i-am furat ideile pentru magazinul meu. 142 00:17:02,614 --> 00:17:05,242 - Dar nu aţi furat nimic, nu? - Cum să fur? 143 00:17:05,242 --> 00:17:08,745 - Au fost ideile mele de la început. - Ideile dvs., metodele dvs. 144 00:17:08,745 --> 00:17:12,958 Schiţele dvs., de care Sunny Gryce a beneficiat, 145 00:17:12,958 --> 00:17:16,295 despre care susţine că sunt ale lui şi pentru care v-a acţionat în instanţă? 146 00:17:16,295 --> 00:17:19,047 Vrea ca toate magazinele concurente să dea faliment. 147 00:17:19,047 --> 00:17:20,340 Obiecţie! 148 00:17:22,217 --> 00:17:25,595 Scuze. Nu poate depune mărturie cu privire la ce vrea clientul nostru. 149 00:17:26,806 --> 00:17:29,599 Mă ocup eu. Obiecţie, Onorată Instanţă. 150 00:17:30,184 --> 00:17:34,437 Dl Purtell habar n-are ce vrea sau nu vrea clientul meu. 151 00:17:34,813 --> 00:17:35,940 Se susţine. 152 00:17:35,940 --> 00:17:37,400 D-le Purtell, 153 00:17:39,901 --> 00:17:47,034 credeţi că Sunny Gryce vrea să vă facă să daţi faliment? 154 00:17:47,617 --> 00:17:51,288 Da. Cred că vrea să mă distrugă. 155 00:17:53,207 --> 00:17:55,000 Nu mai am alte întrebări. 156 00:18:05,886 --> 00:18:07,597 - Ce faci? - Vreau să încerc ceva. 157 00:18:07,597 --> 00:18:09,640 Am vorbit despre asta. Trebuie să stabilim... 158 00:18:09,640 --> 00:18:12,184 Ştii ce-mi place, Ed? 159 00:18:14,353 --> 00:18:19,317 Cerealele Quaker Crackles. Le mănânc direct din cutie, ca pe floricele. 160 00:18:19,317 --> 00:18:22,527 Le-am luat cu mine şi la cinema. 161 00:18:23,738 --> 00:18:27,074 Unde aş putea găsi aşa ceva în magazinul tău? Pe ce culoar? 162 00:18:29,160 --> 00:18:31,787 - Şase. - Şase. Interesant. 163 00:18:31,787 --> 00:18:38,544 La fel ca în magazinul lui Sunny. Îmi place şi şunca Underwood Deviled. 164 00:18:38,544 --> 00:18:40,545 Iese un sandviş bun cu ea. Unde aş putea găsi aşa ceva? 165 00:18:40,545 --> 00:18:43,173 - Culoarul 12. - Tot ca în magazinul lui Sunny. 166 00:18:43,173 --> 00:18:44,758 Şi Bromo? 167 00:18:45,134 --> 00:18:49,013 Pentru când mi se apleacă de la cereale şi şuncă. 168 00:18:49,013 --> 00:18:51,849 - Pe culoarul doi. - La fel ca în magazinul lui Sunny. 169 00:18:53,726 --> 00:18:56,813 Trei din trei. 170 00:18:57,521 --> 00:19:00,941 E o medie pe care Lou Gehrig ar fi invidios. 171 00:19:01,399 --> 00:19:05,862 D-le Purtell, crezi că Henry Ford îşi plăteşte inginerii 172 00:19:05,862 --> 00:19:07,656 ca să inventeze dispozitive pentru compania lui, 173 00:19:07,656 --> 00:19:09,991 iar apoi se aşteaptă ca aceştia să plece 174 00:19:09,991 --> 00:19:12,118 şi să le reinventeze ca să le vândă pentru propriul profit? 175 00:19:12,453 --> 00:19:14,872 Nu, nu e aşa, d-le Mason. 176 00:19:15,581 --> 00:19:17,166 Dacă aţi şti ceva despre supermaketuri, 177 00:19:17,166 --> 00:19:20,002 aţi şti că acestea sunt locurile logice 178 00:19:20,002 --> 00:19:22,003 unde oricine are un magazin ar pune acele produse. 179 00:19:22,003 --> 00:19:25,299 Nu are nicio legătură cu ce m-a învăţat Sunny Gryce. 180 00:19:25,715 --> 00:19:27,968 Care e sloganul magazinului "Sunny Market"? 181 00:19:29,845 --> 00:19:32,931 - "Toate sub acelaşi acoperiş". - Şi al magazinului dvs.? 182 00:19:33,391 --> 00:19:35,350 "Toate sub acoperişul nostru". 183 00:19:36,643 --> 00:19:38,521 Mulţumesc că aţi schimbat un cuvânt. 184 00:19:38,855 --> 00:19:39,897 Onorată Instanţă. 185 00:19:39,897 --> 00:19:41,649 E din cauza faptului că eu am inventat sloganul pentru Sunny. 186 00:19:41,649 --> 00:19:43,734 Când eraţi angajat la magazinul d-lui Gryce. 187 00:19:43,734 --> 00:19:45,986 Aţi fost răsplătit pentru tot ce-aţi făcut, 188 00:19:45,986 --> 00:19:49,574 cu înţelegerea că o făceaţi pentru "Sunny Market". 189 00:19:49,574 --> 00:19:52,869 Obiecţie. Acum dl Mason este cel care depune mărturie. 190 00:19:53,326 --> 00:19:54,453 Se susţine. 191 00:19:56,539 --> 00:20:02,253 D-le Purtell, puteţi recunoaşte în fotografie unde şi ce este asta? 192 00:20:03,129 --> 00:20:06,548 Da, este biroul meu din magazin. De unde o aveţi? 193 00:20:06,548 --> 00:20:08,884 Dacă vă uitaţi la această fotografie mărită, 194 00:20:08,884 --> 00:20:11,971 puteţi citi numele de pe cotorul biblioraftului? 195 00:20:14,431 --> 00:20:16,100 Nu am furat de la el. 196 00:20:16,893 --> 00:20:18,186 De fapt nu ăsta e numele. 197 00:20:18,186 --> 00:20:20,645 Numele este "Manualul managerului de la Sunny Market." 198 00:20:20,645 --> 00:20:23,191 Onorată Instanţă, aş vrea să înregistrez asta ca dovadă. 199 00:20:23,191 --> 00:20:25,901 Îl am pentru că eu l-am scris. Eu l-am scris! 200 00:20:25,901 --> 00:20:28,778 Şi aţi fost plătit pentru asta de un om care se aştepta să fiţi loial, 201 00:20:28,778 --> 00:20:31,031 nu să îl furaţi pentru propriile scopuri. 202 00:20:41,959 --> 00:20:46,589 - Nu mai am întrebări, Onorată Instanţă. - Nu, asta nu... Sunt ideile mele. 203 00:20:47,047 --> 00:20:50,301 El le-a furat de la mine. Nu vă daţi seama? 204 00:20:50,301 --> 00:20:54,639 Încearcă să mă ruineze. Nu e corect! Cum aţi intrat în biroul meu? 205 00:20:54,639 --> 00:20:55,847 - D-le Purtell. - Nu e corect. 206 00:20:56,681 --> 00:20:59,226 D-le Purtell, puteţi pleca. 207 00:21:08,778 --> 00:21:11,238 Ce rost a avut să stau toată noaptea ca să mă documentez, 208 00:21:11,238 --> 00:21:14,366 doar ca tu să nu ţii cont de nimic şi să faci tot ce vrei? 209 00:21:14,366 --> 00:21:17,161 Sunt sigur că ce am făcut ne va ajuta să câştigăm cazul. 210 00:21:17,161 --> 00:21:19,163 Ai văzut feţele juraţilor când le-am arătat fotografia? 211 00:21:19,163 --> 00:21:24,000 Sigur nu au recţionat la sângele de pe pantalonii tăi? Ce-ai făcut? 212 00:21:24,418 --> 00:21:26,546 Am alunecat cu bicicleta azi-noapte, în drum spre casă. 213 00:21:26,546 --> 00:21:28,005 - În drum spre casă? - Da. 214 00:21:28,005 --> 00:21:30,174 Trebuia să vinzi bicicleta aia acum cinci luni, 215 00:21:30,174 --> 00:21:31,634 când degeneratul ăla ne-a dat-o în loc de bani. 216 00:21:31,634 --> 00:21:34,636 Tipul avea probleme şi avea nevoie de un avocat. Era tot ce avea. 217 00:21:34,636 --> 00:21:36,597 - Era un hoţ. - Avea o familie de întreţinut. 218 00:21:36,597 --> 00:21:39,182 - Fura motociclete. E furată. - E distractiv. 219 00:21:39,182 --> 00:21:41,602 Da, m-am distrat cu ea. 220 00:21:43,603 --> 00:21:46,607 Rahat, avem o întâlnire cu un potenţial client. 221 00:21:47,024 --> 00:21:50,652 - Bănuiesc că nu vii. - E în regulă. Oricum nu mi-e foame. 222 00:21:54,866 --> 00:21:58,702 Greutăţile pe care le-aţi îndurat sunt de neimaginat. 223 00:22:00,079 --> 00:22:01,914 Dar spiritul vostru nu poate fi frânt 224 00:22:02,248 --> 00:22:05,293 şi noi voim face tot ce putem să ne asigurăm că nu va fi frânt niciodată. 225 00:22:05,293 --> 00:22:07,502 Acolo unde există nevoi, noi le satisfacem. 226 00:22:07,836 --> 00:22:09,588 De aceea mergem mai departe cu planurile noastre 227 00:22:09,588 --> 00:22:13,508 de a deschide încă cinci cantine sociale McCutcheon, ca aceasta. 228 00:22:16,887 --> 00:22:19,472 Dar aceste vremuri groaznice vor trece. 229 00:22:19,472 --> 00:22:24,312 Vor veni zile mai bune pentru voi şi familiile voastre, şi acest oraş măreţ. 230 00:22:25,270 --> 00:22:27,147 De aceea m-am gândit că azi 231 00:22:27,690 --> 00:22:30,318 e momentul perfect să fac un anunţ surpriză. 232 00:22:30,318 --> 00:22:31,903 Bake, vino aici. 233 00:22:32,569 --> 00:22:37,158 Cu toţii îl ştiţi pe aruncătorul de la St. Lous Cardinals, Bake Matthews, nu? 234 00:22:41,037 --> 00:22:43,288 - Ce-ţi mai face braţul, Bake? - E bine, e bine. 235 00:22:43,288 --> 00:22:45,208 E pregătit să toarne supă în castroane, sper. 236 00:22:45,208 --> 00:22:46,416 Sigur că da! 237 00:22:46,834 --> 00:22:50,671 L-am rugat pe Bake să vină cu mine pentru că vreau să vă anunţ 238 00:22:51,172 --> 00:22:54,592 că voi aduce acestui oraş propria echipă de baseball de Major League, 239 00:22:54,925 --> 00:22:57,261 care va juca pe stadionul McCutcheon! 240 00:23:00,056 --> 00:23:02,599 Şi ce înseamnă asta? În primul rând, locuri de muncă. 241 00:23:02,975 --> 00:23:05,435 Dar mai mult de atât, înseamnă că acest oraş contează. 242 00:23:05,770 --> 00:23:08,855 Că veţi putea încuraja băieţi cu numele oraşului scris pe piept. 243 00:23:08,855 --> 00:23:11,608 Oraşul pe care voi l-aţi construit. Oraşul care vă aparţine. 244 00:23:11,942 --> 00:23:14,946 Şi echipa care vă va aparţine. 245 00:23:18,616 --> 00:23:21,326 Lydell, vrei să spui ceva? 246 00:23:22,619 --> 00:23:24,996 Nu sunt la fel de elocvent ca fiul meu. 247 00:23:25,373 --> 00:23:27,917 În plus, cred că se răceşte supa. 248 00:23:34,257 --> 00:23:35,590 Mulţumesc. 249 00:23:37,008 --> 00:23:39,010 E stabilit totul în legătură cu echipa? 250 00:23:39,428 --> 00:23:43,473 - Ţi-am zis că voi reuşi, tată. - Trebuie să plecăm, Lydell. 251 00:24:16,757 --> 00:24:17,924 Deci? 252 00:24:18,551 --> 00:24:19,926 Doar voiam să îţi spun 253 00:24:20,468 --> 00:24:23,973 că s-a vorbit un pic la secţie despre Luxe. 254 00:24:23,973 --> 00:24:26,601 Au pus nişte neghiobi să vorbescă cu alţi proprietari de bărci. 255 00:24:26,601 --> 00:24:29,520 - În caz că se întâmplă asta... - Mă descurc. 256 00:24:30,980 --> 00:24:36,109 În caz că se întâmplă asta, nu spui mai mult decât trebuie. Bine? 257 00:24:36,109 --> 00:24:39,071 Nu încerca să fii mai deştept ca ei. Ai grijă să le reţii numele. 258 00:24:39,071 --> 00:24:41,449 Ai văzut anunţurile pe care le-am dat în "Times" şi în "Examiner"? 259 00:24:41,449 --> 00:24:44,451 Le-am zis să le pună fix sub articolul despre incendiul de la bordul Luxe. 260 00:24:44,451 --> 00:24:46,913 O să fie plin la noi în seara asta. 261 00:24:47,705 --> 00:24:50,291 - Sper. - Holcomb, o să funcţioneze. 262 00:24:51,667 --> 00:24:53,002 Funcţionează deja. 263 00:24:53,961 --> 00:24:57,590 Şi dacă nu va merge? Nu e un hobby pentru mine. 264 00:24:57,590 --> 00:25:00,091 Am toate economiile investite în chestia asta. 265 00:25:00,091 --> 00:25:01,594 Da. Dar nu-mi spune 266 00:25:01,594 --> 00:25:04,262 că nu-ţi plac avantajele de a fi bodyguard într-un local de lux, 267 00:25:05,139 --> 00:25:08,433 în loc să arestezi beţivani sau să faci razii la bordeluri. 268 00:25:08,433 --> 00:25:11,687 Nu doar bodyguard... partenere. 269 00:25:14,231 --> 00:25:19,529 Da. Data viitoare când vă cer ţie şi băieţilor tăi să sabotaţi un vas, 270 00:25:20,487 --> 00:25:24,992 ar fi mai bine să o faceţi ziua, când sunt mai puţini oameni. 271 00:25:28,828 --> 00:25:30,414 Ne vedem diseară. 272 00:25:35,169 --> 00:25:39,549 Soţul meu s-a apucat de afaceri cu arcuri elocoidale cu fraţii lui în '16. 273 00:25:39,549 --> 00:25:42,884 Dar atunci făceau doar arcuri de tracţiune pentru mobilier tapiţat. 274 00:25:43,302 --> 00:25:46,931 Ei au făcut ei scaunele de la teatrul Fox, din Westwood. 275 00:25:46,931 --> 00:25:48,056 Interesant. 276 00:25:48,056 --> 00:25:51,102 Dar au existat neînţelegeri între soţul meu şi fraţii lui, 277 00:25:51,102 --> 00:25:52,603 aşa că ne separăm. 278 00:25:52,603 --> 00:25:56,816 Noi o să facem arcuri spiralate, folosite la utilaje grele. 279 00:25:56,816 --> 00:25:59,234 Cu criza asta, oamenii nu-şi mai schimbă mobila, 280 00:25:59,234 --> 00:26:00,695 şi arcurile spiralate par logice. 281 00:26:00,695 --> 00:26:03,697 Dar e un arc cu totul diferit, după cum îţi poţi imagina. 282 00:26:03,697 --> 00:26:05,282 Pare o afacere foarte interesantă. 283 00:26:05,282 --> 00:26:08,910 Aşa e. Dar asta înseamnă şi clienţi diferiţi 284 00:26:09,370 --> 00:26:11,706 şi o formulare diferită în noile contracte. 285 00:26:11,706 --> 00:26:14,792 Sunt sigură că firma noastră va fi mai mult decât capabilă să se ocupe de ele. 286 00:26:14,792 --> 00:26:17,670 Ai văzut vreodată un arc spiralat? Am adus o mostră cu mine. 287 00:26:17,670 --> 00:26:19,505 Sunt foarte interesante. 288 00:26:20,298 --> 00:26:22,465 - E frumos. - Nu-i aşa? 289 00:26:23,885 --> 00:26:26,262 Mă scuzaţi un pic? 290 00:26:26,262 --> 00:26:28,806 - Trebuie să-mi pudrez nasul. - Bineînţeles. 291 00:26:28,806 --> 00:26:32,810 Abia aştept să mă uit mai bine la acele arcuri când mă întorc. 292 00:26:42,403 --> 00:26:43,862 Vor ajunge în curând. 293 00:27:22,400 --> 00:27:24,904 Există o ieşire prin spate, să ştii. 294 00:27:24,904 --> 00:27:26,655 Pardon? 295 00:27:26,655 --> 00:27:28,825 Mă gândeam că pot să mă întorc eu 296 00:27:28,825 --> 00:27:33,496 şi să-i spun plicticoasei ăleia pe care o eviţi că ai plecat. 297 00:27:34,204 --> 00:27:37,667 Avem nevoie de clienţi. Trebuie s-o farmec. 298 00:27:40,586 --> 00:27:43,338 Mi se pare că eşti destul de fermecătoare. 299 00:27:45,340 --> 00:27:47,802 Uite ce-ţi propun, mă duc înăuntru şi ţip "Foc!" 300 00:27:47,802 --> 00:27:50,221 Şi evacuăm tot locul. 301 00:27:50,221 --> 00:27:52,889 - O să fii arestată. - Aşa e. 302 00:27:52,889 --> 00:27:55,935 Dar am putea să furăm nişte prăjituri când fugim. 303 00:27:55,935 --> 00:27:57,602 Şi pentru asta ai putea fi arestată. 304 00:27:57,602 --> 00:28:00,857 Merită, dacă asta înseamnă că pot să împart cu tine tortul cu ciocolată. 305 00:28:19,249 --> 00:28:20,918 Ar trebui să mă întorc. 306 00:28:24,004 --> 00:28:27,883 Dar dacă mă vezi aţipind, încearcă replica cu focul. 307 00:28:29,343 --> 00:28:32,554 Mai am însă şi un alt plan. 308 00:28:33,805 --> 00:28:34,890 Care? 309 00:28:35,558 --> 00:28:37,017 Bine. 310 00:28:37,685 --> 00:28:42,064 Te întorci şi mergi direct spre maşina mea mare şi lucioasă. 311 00:28:42,480 --> 00:28:44,692 Mergem într-un loc grozav unde se dansează. 312 00:28:44,692 --> 00:28:46,943 Împărţim o sticlă de ceva, nu conte... 313 00:28:46,943 --> 00:28:49,988 - Nu ne poate auzi. E doar... - Nu, doar că... 314 00:28:50,822 --> 00:28:51,991 Ce? 315 00:28:53,950 --> 00:28:56,162 Sunt cu cineva. 316 00:28:58,914 --> 00:29:01,750 E sănătoasă sau am puţin de aşteptat? 317 00:29:04,462 --> 00:29:08,966 Vom fi amândouă în baston, înainte să-i iasă ei primele fire albe. 318 00:29:10,050 --> 00:29:11,092 Uite ce-ţi propun, 319 00:29:11,092 --> 00:29:15,305 dacă te hotărăşti că eşti pregătită să-ţi părăseşti iubita mai tânără 320 00:29:15,305 --> 00:29:17,641 şi ai nevoie de un plan de evadare... 321 00:29:34,282 --> 00:29:38,663 Poate vin cei de la Cardinal. Sigur nu voi fi cei de la Yankees. 322 00:29:38,663 --> 00:29:41,707 Niciunul dintre noi nu va juca pentru ei, aşa că nu merg 323 00:29:41,707 --> 00:29:44,627 până când nu vin cei de la Homestead Grays, cu Cool Papa Bell la centru. 324 00:29:44,627 --> 00:29:45,752 O să aştepţi mult şi bine 325 00:29:45,752 --> 00:29:47,964 pentru că niciuna dintre echipele noastre nu vine aşa departe. 326 00:29:47,964 --> 00:29:49,131 Da, ai dreptate. 327 00:29:49,131 --> 00:29:53,511 Cei din ţară nici nu ştiu că există oameni de culoare aici. 328 00:29:53,511 --> 00:29:56,555 De aceea albii încă vin pe aici. 329 00:30:10,403 --> 00:30:11,946 Clara... 330 00:30:14,281 --> 00:30:18,286 Paul, nu ai mai muncit de săptămâni bune. Omul ăsta apela la tine. 331 00:30:18,286 --> 00:30:22,415 - Ar fi trebuit să mă întrebi. - Ar fi trebuit să-l inviţi chiar tu. 332 00:30:33,008 --> 00:30:34,385 La mulţi ani! 333 00:30:36,012 --> 00:30:37,263 Mulţumesc. 334 00:30:37,679 --> 00:30:42,768 Tata ne aducea aici când eram mici ca să prindem somni. 335 00:30:42,768 --> 00:30:44,728 - Aici, în Watts? - Da. 336 00:30:45,187 --> 00:30:48,566 Da. Şi noi încercam să prindem peşti în apa aia mlăştinoasă. 337 00:30:49,983 --> 00:30:53,237 - E casa ta? - Nu. E a cumnatului meu. 338 00:30:55,031 --> 00:30:56,073 E temporar. 339 00:30:56,073 --> 00:31:00,160 Şi e bine pentru Lucius că e toată familia în preajmă să ne ajute. 340 00:31:00,160 --> 00:31:01,369 Sigur. 341 00:31:03,955 --> 00:31:05,081 Mulţumesc. 342 00:31:06,082 --> 00:31:09,753 Fotografiile pe care le-ai făcut la magazinul lui Purtell au funcţionat. 343 00:31:11,964 --> 00:31:14,550 Paul, îmi pare rău că nu ai avut mai mult de lucru. 344 00:31:14,925 --> 00:31:17,720 Nu e aşa multă nevoie de priceperea mea la cazurile civile. 345 00:31:23,600 --> 00:31:27,229 - Haide, ce faci? - Nişte bani în plus ajută. 346 00:31:27,229 --> 00:31:30,357 - Dacă nu-i câştig eu, nu-i vreau. - Veniţi. E timpul să tăiem tortul. 347 00:31:30,691 --> 00:31:32,318 Unchiule Paul, vino. 348 00:31:46,790 --> 00:31:48,291 - La mulţi ani. - Acum pune-ţi o dorinţă. 349 00:31:48,291 --> 00:31:49,710 La mulţi ani, Paul. 350 00:31:54,131 --> 00:31:56,466 - Ce ţi-ai dorit? - Un tort mai mare. 351 00:31:58,427 --> 00:32:02,807 Bine, farfurii. Poţi să împarţi şi furculiţele alea? Mulţumesc. 352 00:32:03,932 --> 00:32:05,767 - Ia astea. - Cine vrea turte de mălai? 353 00:32:05,767 --> 00:32:10,272 Tortul e al meu, cineva ar trebui să mănânce şi turtele. 354 00:32:18,029 --> 00:32:22,910 Mereu economiseşti bani la Sunny! 355 00:32:23,535 --> 00:32:28,790 Mereu economiseşti bani la Sunny! 356 00:32:29,291 --> 00:32:32,085 Bună, Los Angeles. Eu sunt Sunny Gryce. 357 00:32:32,085 --> 00:32:34,839 Da, veţi economisi bani la "Sunny Market". 358 00:32:35,381 --> 00:32:36,924 În vremurile astea dificile, 359 00:32:36,924 --> 00:32:40,094 noi ţinem preţurile jos, încât cămara voastră să fie plină până sus. 360 00:32:40,553 --> 00:32:43,889 Orice aveţi nevoie găsiţi aici. Ascultaţi ce avem. 361 00:32:44,265 --> 00:32:47,894 Produse proaspete, conserve, zece feluri de mezeluri, 362 00:32:47,894 --> 00:32:51,104 produse congelate delicioase, toate sub un singur acoperiş. 363 00:32:51,481 --> 00:32:54,150 Veniţi şi voi în magazinul nostru minunat. 364 00:32:54,150 --> 00:32:57,737 Vă garantez că, la ieşire, veţi cânta şi voi... 365 00:32:58,486 --> 00:33:03,826 Mereu economiseşti bani la Sunny! 366 00:33:04,285 --> 00:33:09,290 Mereu economiseşti bani la Sunny! Ai totul sub un singur acoperiş! 367 00:33:09,290 --> 00:33:11,292 Şi aşa e. 368 00:33:12,376 --> 00:33:14,712 - Ce ai aflat? - Purtell vrea să facem o înţelegere. 369 00:33:14,712 --> 00:33:18,382 Schimbă dispunerea articolelor, le pune cum vrei şi renunţă la slogan. 370 00:33:18,382 --> 00:33:22,512 Am negociat şi 5.000 de dolari pentru daune şi încălcarea drepturilor. 371 00:33:22,845 --> 00:33:23,888 Cinci miare? 372 00:33:23,888 --> 00:33:27,058 Dl Purtell nici nu are banii ăştia acum. Am făcut un audit complet, 373 00:33:27,058 --> 00:33:29,811 dar am stabilit o eşalonare a plăţilor ca să obţineţi toţi banii. 374 00:33:29,811 --> 00:33:32,480 Ştii cine face înţelegeri? Oamenii care ştiu că vor pierde. 375 00:33:32,480 --> 00:33:36,400 Care şi-au pierdut curajul. Într-un astfel de moment, poţi distruge un om. 376 00:33:36,400 --> 00:33:39,028 Cred că tocmai l-am auzit pe Ed Purtell crăpând. 377 00:33:39,028 --> 00:33:41,280 Nu e nevoie să continuăm procesul de distrugere. 378 00:33:41,280 --> 00:33:43,823 Omul a lucrat pentru dvs. mulţi ani. 379 00:33:44,200 --> 00:33:45,867 Ai fost în război, Mason? 380 00:33:48,621 --> 00:33:49,788 Da, în Franţa. 381 00:33:49,788 --> 00:33:51,249 Atunci ştim amândoi, din experienţă, 382 00:33:51,581 --> 00:33:53,876 că oamenii nu-şi permit să fie miloşi, când poartă un război. 383 00:33:53,876 --> 00:33:57,420 Este un supermarket, nu bătălia de pe Marna. E un acord bun. 384 00:33:57,420 --> 00:34:01,258 Pentru mine, nu. Lupt pentru viaţa mea şi am nevoie de luptători alături. 385 00:34:01,258 --> 00:34:05,263 Credeam că eşti un astfel de om, dar poate m-am înşelat. Luptătorii ucid. 386 00:34:05,263 --> 00:34:07,098 Tu nu pari a avea ce trebuie ca să termini treaba. 387 00:34:07,098 --> 00:34:09,225 Trebuie să găsesc un alt luptător? 388 00:34:10,268 --> 00:34:13,437 - Nu, nu. Pot să termin treaba. - Bine. 389 00:34:15,481 --> 00:34:17,148 Doamnelor, înapoi la muncă. 390 00:34:21,946 --> 00:34:23,072 Tati. 391 00:34:23,072 --> 00:34:26,783 Nu-l deranja pe tatăl tău. Nici să nu-l atingi. 392 00:34:27,451 --> 00:34:31,080 - Jos bocancii, Morris. - Am înţeles, femeie. 393 00:34:31,454 --> 00:34:35,585 - Bună, Mo. Cum a fost azi? - Era să fim omorâţi. 394 00:34:35,585 --> 00:34:39,546 - Sârbii ăia din nou. - Da. Ne-au tras-o la toţi. 395 00:34:39,546 --> 00:34:41,549 Nenorociţii ăia nu ştiu cum s-o ia încet. 396 00:34:41,549 --> 00:34:42,966 Mo, ai grijă cum vorbeşti. 397 00:34:49,348 --> 00:34:50,599 Mă duc eu. 398 00:34:53,185 --> 00:34:54,728 Ar putea fi d-na Steinberg. 399 00:34:54,728 --> 00:34:58,691 A zis că o să treacă pe aici cu noile modele pentru cusut. 400 00:35:00,109 --> 00:35:01,569 Pot să vă ajut cu ceva? 401 00:35:01,569 --> 00:35:04,362 Da. Îl caut pe bărbatul ăla. 402 00:35:04,362 --> 00:35:09,160 - Gata, gata! - Îl inviţi înăuntru pe prietenul tău? 403 00:35:12,371 --> 00:35:13,747 Mă ocup eu, Pearl. 404 00:35:20,379 --> 00:35:22,839 Nu am vrut să vă deranjez la ora cinei. 405 00:35:24,424 --> 00:35:26,301 Ce cauţi aici? 406 00:35:33,434 --> 00:35:37,646 Mason a zis că îţi cauţi de lucru. Melvin Perkins. 407 00:35:38,522 --> 00:35:42,108 Ştii cine e? Regele negru de pe Central Avenue? 408 00:35:42,610 --> 00:35:47,531 Deţine hotelul Birch şi "L.A. Register", adică ziarul oamenilor de culoare. 409 00:35:48,157 --> 00:35:52,702 Şi are şi câteva afaceri mai puţin legale. Dar ştiai asta. 410 00:35:54,287 --> 00:35:55,747 Am auzit nişte zvonuri la procuratură 411 00:35:55,747 --> 00:35:58,792 că cineva ar vrea să-l lichideze. 412 00:35:58,792 --> 00:36:00,585 - Cine? - Nu ştiu. 413 00:36:00,585 --> 00:36:03,713 Cineva i-a şoptit cuiva. Nu ştiu mai multe. 414 00:36:03,713 --> 00:36:05,383 Dar Burger nu vrea să se întâmple asta. 415 00:36:05,383 --> 00:36:09,344 Vrea să afle cine caută să facă asta, aşa că vrea ca Perkins să fie urmărit. 416 00:36:09,344 --> 00:36:10,513 De ce eu? 417 00:36:11,264 --> 00:36:13,390 Perkins operează din hotel. 418 00:36:14,225 --> 00:36:16,017 Şi e un hotel de coloraţi. 419 00:36:16,601 --> 00:36:19,354 Trebuie să aflăm când vine şi când pleacă. Cine-i sunt prietenii, duşmanii. 420 00:36:19,813 --> 00:36:21,857 Cine îl urmăreşte. Cine ar avea pică pe el. 421 00:36:21,857 --> 00:36:25,695 Lucrurile care l-ar implica în afaceri cu cine nu trebuie. 422 00:36:25,695 --> 00:36:29,573 Ne spui ce vezi, ne ajuţi să-l protejăm. 423 00:36:29,573 --> 00:36:32,868 Procurorul e dispus să te plătească opt dolari pe zi, plus cheltuieli. 424 00:36:33,285 --> 00:36:36,872 - Sună bine? - Da. 425 00:36:46,423 --> 00:36:47,633 Bună seara. 426 00:36:48,676 --> 00:36:51,970 În dosarul Gryce vs. Purtell, 427 00:36:52,472 --> 00:36:55,182 juriul decide în favoarea reclamantului, Sunny Gryce. 428 00:36:56,017 --> 00:36:57,602 Instanţa hotărăşte 429 00:36:57,602 --> 00:37:01,479 să-i acorde d-lui Gryce întrega sumă de 50.000 de dolari. 430 00:37:03,399 --> 00:37:05,650 - Pot lua cuvântul, Onorată Instanţă? - D-le avocat. 431 00:37:05,985 --> 00:37:09,071 Dl Purtell nu are mijloacele financiare 432 00:37:09,071 --> 00:37:11,406 pentru a plăti această sumă. 433 00:37:11,865 --> 00:37:15,076 Activele sale nete valorează mai puţin de 5.000 de dolari. 434 00:37:15,076 --> 00:37:17,788 Şi dacă ar plăti toată viaţa, tot n-ar fi de ajuns. 435 00:37:22,375 --> 00:37:24,294 Sunteţi sigur? 436 00:37:27,088 --> 00:37:33,012 Onorată Instanţă, clientul meu nu este insensibil la situaţia d-lui Purtell. 437 00:37:33,012 --> 00:37:36,766 Cu siguranţă nu vrea ca pârâtul să fie ruinat de datoria asta enormă. 438 00:37:37,099 --> 00:37:43,605 Astfel că dl Gryce oferă cu generozitate să renunţe la creanţă 439 00:37:43,605 --> 00:37:49,945 dacă dl Purtell îi va ceda magazinul. 440 00:37:56,326 --> 00:37:58,203 D-le Kellard? 441 00:38:14,178 --> 00:38:15,470 Mulţumesc. 442 00:38:19,350 --> 00:38:23,604 Haide! Simt că trebuie să ciocnim pentru ceva. 443 00:38:25,273 --> 00:38:29,277 - În cinstea lui E.B. Ar fi mândru. - Chiar ar fi? 444 00:38:29,735 --> 00:38:31,778 Ar crede că eşti un avocat excelent. 445 00:38:31,778 --> 00:38:35,616 Mai degrabă un vultur care adună resturile de pe oasele lui Ed Purtell. 446 00:38:35,616 --> 00:38:38,077 Nici mie nu mi-a plăcut ce ne-a cerut Sunny să facem. 447 00:38:38,077 --> 00:38:40,579 Dar juriul a luat hotărârea, nu noi. 448 00:38:40,579 --> 00:38:42,832 Ce se va întâmpla cu sărmanul nenorocit? 449 00:38:43,164 --> 00:38:45,125 A cui e vina pentru ce se întâmplă după? 450 00:38:45,125 --> 00:38:49,296 Măi, măi. Parcă sunteţi din filmul "Mata Hari", 451 00:38:49,672 --> 00:38:51,923 cum vă ascundeţi în colţul ăsta. 452 00:38:52,383 --> 00:38:54,009 Garbo se distra mai bine. 453 00:38:54,969 --> 00:38:57,179 Am auzit că aţi câştigat. Felicitări. 454 00:38:57,179 --> 00:39:01,726 Da. Am dus la faliment un om. Ura! 455 00:39:02,059 --> 00:39:04,102 Ştii care e problema ta, Mason? 456 00:39:04,102 --> 00:39:08,357 - Hamilton, nu e momentul acum. - Nu, nu, Ham. Luminează-mă. 457 00:39:08,357 --> 00:39:09,774 Nu te va ajuta chestia asta. 458 00:39:09,774 --> 00:39:16,531 În ciuda cinismului tău deprimant, tu tot crezi în dreptate. 459 00:39:16,531 --> 00:39:19,911 Şi tu nu? Eşti procurorul districtual, pentru Dumnezeu. 460 00:39:19,911 --> 00:39:22,829 Lucrezi într-o clădire care se numeşte Palatul de Justiţie. 461 00:39:22,829 --> 00:39:27,668 O clădire uriaşă, impresionantă, care pare că e de 500 de ani acolo. 462 00:39:27,668 --> 00:39:30,045 E de 600 de ani. Tot nu ştii ce vindem? 463 00:39:30,045 --> 00:39:33,508 Nu există dreptate adevărată. Există doar iluzia dreptăţii. 464 00:39:33,508 --> 00:39:35,134 Iluzia dreptăţii? 465 00:39:35,134 --> 00:39:39,387 Iluzia care îi face pe oameni să creadă că adevărul va învinge mereu. 466 00:39:40,055 --> 00:39:42,934 Că băieţii răi sunt prinşi. Că băieţii buni îi trimit la închisoare. 467 00:39:42,934 --> 00:39:45,227 De ce eşti tu procuror districtual? 468 00:39:45,227 --> 00:39:48,648 Sau eşti doar iluzia procurorului districtual? 469 00:39:48,648 --> 00:39:50,733 Pentru că eu sunt eroul în povestea asta. 470 00:39:50,733 --> 00:39:53,026 Şi atâta timp cât oamenii încă mai cred în dreptate 471 00:39:53,026 --> 00:39:56,489 şi există un sistem care pare că funcţionează, 472 00:39:57,197 --> 00:39:59,492 eu fac ce mă plăteşte primăria să fac. 473 00:40:03,537 --> 00:40:07,082 Cine naiba vrea să ia parte la aşa ceva? 474 00:40:15,507 --> 00:40:19,594 Au toţi impresia că Mason îi urăşte sau doar prietenii lui? 475 00:40:20,178 --> 00:40:21,596 Depinde de zi. 476 00:40:21,596 --> 00:40:23,599 - Ce bei? - Bourbon simplu. 477 00:40:24,100 --> 00:40:25,433 Domnule, la fel. 478 00:40:29,355 --> 00:40:32,233 - Barmanul tău preferat e aici. - Da? 479 00:40:32,942 --> 00:40:35,987 Poate ar trebui să cer un "dirty martini". 480 00:40:35,987 --> 00:40:38,321 - Înţeleg în ce stare de spirit eşti. - Şi tu? 481 00:40:39,364 --> 00:40:42,075 - Mai fericită la compania actulaă. - Şi tu şi Hazel? 482 00:40:42,576 --> 00:40:47,498 - E totul în regulă cu voi? - Da. Simplu şi în regulă. 483 00:40:48,958 --> 00:40:50,501 Dar poate cu şcoala şi cu serviciul 484 00:40:50,501 --> 00:40:53,879 sunt prea ocupată pentru ceva mai complicat acum. 485 00:40:54,546 --> 00:40:59,594 Mi se pare o viaţă excepţional de plictisitoare, d-şoară Street. 486 00:41:00,094 --> 00:41:01,219 Bravo. 487 00:41:01,720 --> 00:41:06,225 Nu a fost doar plictiseală. Au mai fost şi surprize drăguţe din când în când. 488 00:41:09,561 --> 00:41:11,688 Clara... Poţi să zâmbeşti. 489 00:41:14,150 --> 00:41:19,322 Un pic mai la dreapta. E bine. Acolo, acolo. 490 00:41:20,488 --> 00:41:24,577 Iubitule, Lucius devine agitat. Mi-e teamă că va exploda. 491 00:41:29,497 --> 00:41:34,003 Vine. La stânga un pic, doar un pic. 492 00:41:41,468 --> 00:41:44,931 - Ce face? - E în regulă, Clara. 493 00:41:52,063 --> 00:41:54,022 Bine, să mergem. 494 00:41:59,362 --> 00:42:01,572 Ai răbdare. Da. 495 00:42:08,788 --> 00:42:09,956 Paul... 496 00:42:10,498 --> 00:42:13,792 Bine, bine. Poţi să pleci. 497 00:42:15,877 --> 00:42:19,422 - Ne vedem acasă. Da. - Bine. 498 00:42:23,886 --> 00:42:25,972 Împuşcă-l, Charles! Împuşcă-l! 499 00:42:27,264 --> 00:42:29,808 Unde e? Împuşcă-l, Charles! 500 00:42:29,808 --> 00:42:33,896 O, nu! Marshall Phillip tocmai ţi-a împuşcat calul. 501 00:42:34,355 --> 00:42:37,567 Putem s-o facem din nou, dar de data asta să te împuşc eu? 502 00:42:37,567 --> 00:42:40,777 - Mâine. Trebuie să ies. - Bine. 503 00:42:42,320 --> 00:42:44,824 - Te vezi cu Bake Matthews? - Da. 504 00:42:45,448 --> 00:42:49,286 Finalizăm detaliile pentru mutarea clubului de baseball aici. 505 00:42:49,286 --> 00:42:52,789 - Îl rogi să-mi semneze cartonaşul? - Vicleanule! 506 00:42:53,249 --> 00:42:57,295 - Să sărutăm o monedă pentru noroc. - E o idee bună. Mereu funcţionează. 507 00:43:09,097 --> 00:43:11,516 Bine, la culcare, băieţi. 508 00:43:12,184 --> 00:43:13,561 - Noapte bună, tată. - Noapte bună. 509 00:43:13,561 --> 00:43:15,270 - Noapte bună. - Noapte bună. 510 00:44:08,406 --> 00:44:13,078 Gagicile din Cleveland sunt suprinzător de atractive. Mereu un punct turistic. 511 00:44:13,078 --> 00:44:16,082 La Pittsburgh, aveai de unde alege, dar bunăciunile erau ciudate. 512 00:44:16,082 --> 00:44:18,543 De aceea jucătorilor le-ar plăcea o echipă aici. 513 00:44:18,543 --> 00:44:20,919 Am mers în toate, Brooks. În fiecare oraş. 514 00:44:20,919 --> 00:44:23,672 Nimeni nu vrea să-şi mute echipa de baseball la Los Angeles. 515 00:44:23,672 --> 00:44:25,842 Le-ai arătat poze cu stadionul? 516 00:44:25,842 --> 00:44:30,221 - Şi modelul? Şi cifrele? - Populaţia, oferta financiară. 517 00:44:30,221 --> 00:44:33,099 Le-am dat orice, mai puţin numărul de telefon al Gloriei Swanson. 518 00:44:33,099 --> 00:44:34,225 Trei pahare de whiskey, te rog. 519 00:44:34,225 --> 00:44:37,602 Ca avocat, ca prieten, îţi spun, ideea asta e... 520 00:44:37,602 --> 00:44:39,813 Le-ai spus că suntem oraşul cu cea mai mare rată a dezvoltării din lume? 521 00:44:39,813 --> 00:44:41,356 Nu le pasă. 522 00:44:41,356 --> 00:44:43,609 Proprietarilor, sigur. Dar şeful ligii sigur vede beneficiile. 523 00:44:43,609 --> 00:44:46,821 A zis că nicio echipă de Major League nu va juca la vest la Mississippi. 524 00:44:46,821 --> 00:44:49,907 - Pentru ei, L.A. este Marte. - Dinozauri nenorociţi. 525 00:44:50,533 --> 00:44:52,493 Nu ar fi trebuit să le promiţi o echipă reporterilor ălora, Brooks. 526 00:44:52,493 --> 00:44:55,871 O să avem o echipă, bine? Ăsta e viitorul. 527 00:44:56,329 --> 00:45:00,459 Yankeii, Cubs au 12.000 de fani la fiecare meci. 528 00:45:00,918 --> 00:45:02,669 Nimeni nu crede că suntem un oraş bun pentru o echipă de baseball. 529 00:45:02,669 --> 00:45:07,340 Am construit un stadion uriaş ca să dovedesc că suntem. New York are trei. 530 00:45:08,092 --> 00:45:11,888 Chicago, două. Avem nevoie doar de una. O nenorocită de echipă. 531 00:45:12,637 --> 00:45:15,475 - Dar oamenii cunosc coasta de est. - Coasta de est e un rahat, Bake. 532 00:45:15,475 --> 00:45:17,643 E oraşul perfect pentru baseball. 533 00:45:18,019 --> 00:45:21,147 Toţi aleargă să ajungă aici, iar ei cred că suntem o văgăună. 534 00:45:21,147 --> 00:45:23,316 Suntem locul unde toată lumea vrea să fie! 535 00:45:23,316 --> 00:45:27,028 Crezi că visează cineva să se mute în nenorocitul de Cincinnati? 536 00:45:42,751 --> 00:45:45,378 - Trebuie să mă spăl pe dinţi. - Intră. 537 00:45:46,963 --> 00:45:48,424 Sărmanul de tine. 538 00:45:52,386 --> 00:45:55,139 - O să stai mult? - Nu, nu. Vin la culcare imediat. 539 00:45:59,434 --> 00:46:01,771 Clara, ai avut dreptate să-l inviţi pe Mason. 540 00:46:03,230 --> 00:46:06,733 Probabil n-aş fi primit slujba asta, dacă nu l-ai fi invitat. 541 00:46:09,153 --> 00:46:12,365 - O să îndrept lucrurile. - Ştiu. 542 00:46:16,536 --> 00:46:19,829 - Cum au ieşit? - Bine. Vezi. 543 00:46:22,291 --> 00:46:23,668 Cea mai bună. 544 00:46:24,584 --> 00:46:26,127 E superbă. 545 00:46:29,549 --> 00:46:30,840 Îţi place? 546 00:47:18,221 --> 00:47:22,268 Casa Anitei St. Pierre. Anita St. Pierre la telefon. 547 00:47:26,062 --> 00:47:27,147 O să număr până la cinci şi 548 00:47:27,147 --> 00:47:30,485 dacă nu ai spus ce vrei sau nu ai făcut un comentariu libidinos impresionant, 549 00:47:30,485 --> 00:47:33,070 o să închid. 550 00:47:33,862 --> 00:47:36,907 Sunt Della... Street. 551 00:47:38,575 --> 00:47:40,243 Cine e Della Street? 552 00:47:41,620 --> 00:47:43,288 Ne-am cunoscut la toaletă. 553 00:47:44,289 --> 00:47:46,000 Mi-ai dat cartea de vizită. 554 00:47:47,375 --> 00:47:51,046 Am dat multe cărţi de vizită femeilor în toalete. 555 00:47:51,046 --> 00:47:52,756 Dacă nu cumva... 556 00:47:53,798 --> 00:47:56,384 Dacă nu cumva eşti frumoasa 557 00:47:56,384 --> 00:48:00,972 de 1,70, cu ochi de un albastru metalic, adânci ca Marea Arabiei. 558 00:48:01,473 --> 00:48:04,017 În cazul ăsta îmi aduc aminte de tine un pic. 559 00:48:04,393 --> 00:48:10,024 Ce uşurare, în afară de literele excelent alese de pe cartea de vizită, 560 00:48:10,733 --> 00:48:13,861 nu m-a impresionat nimic la tine. 561 00:48:17,824 --> 00:48:21,868 Ar fi fost drăguţ, ambasador al echipei. Mi-ar fi fost utilă creşterea în rang. 562 00:48:22,244 --> 00:48:23,870 - O s-o obţii. Nu e totul pierdut. - Brooks... 563 00:48:23,870 --> 00:48:26,998 Îl putem ruga pe guvernator să-i invite la el. Să le facă un tur. 564 00:48:26,998 --> 00:48:31,169 Să fie totul de primă clasă, să vadă şi proprietarii cu ochii lor. 565 00:48:31,836 --> 00:48:34,006 - Sigur. - Da, s-ar putea să meargă. 566 00:48:34,923 --> 00:48:36,634 O să vorbim despre asta. 567 00:49:16,799 --> 00:49:19,593 Rahat. Bake. Bake! 568 00:49:57,548 --> 00:50:01,384 Orice vrei, nu plăteşti. 569 00:50:02,261 --> 00:50:07,265 Nu e legal, aşa că oricum nu există. Deci pentru ce să plătesc? 570 00:50:07,265 --> 00:50:09,267 Un rachiu de secară. Mulţumesc. 571 00:50:09,809 --> 00:50:13,064 - Dă-i din ăla bun. - Mulţumesc. 572 00:50:14,940 --> 00:50:16,650 Nu-mi place cum ai aranjat aici. 573 00:50:17,025 --> 00:50:21,906 Dacă îţi păsa atât de mult de casa asta, nu ai fi lăsat-o o magherniţă. 574 00:50:22,697 --> 00:50:25,785 - Am făcut ceva din ea. - Da, probabil ce detest cel mai mult. 575 00:50:25,785 --> 00:50:30,331 Nu ştiu ce părere să am despre poza bunicii deasupra barului. 576 00:50:30,331 --> 00:50:33,792 Este ocrotitorul nostru. Are grijă de locul ăsta. 577 00:50:36,461 --> 00:50:39,173 Haide! Nu ţi-a plăcut niciodată aici. 578 00:50:39,841 --> 00:50:41,843 Şi când ai plecat, nici pe mine nu mă plăceai prea mult, 579 00:50:41,843 --> 00:50:43,677 aşa că ce te-a adus înapoi? 580 00:50:45,178 --> 00:50:47,140 Sunt multe locuri în care nu vreau să fiu zilele astea. 581 00:50:47,140 --> 00:50:49,850 În seara asta, locul ăsta era ultimul pe această listă. 582 00:51:00,194 --> 00:51:01,862 Mereu pesimist. 583 00:51:07,075 --> 00:51:11,122 Mai ştii locul de care ţi-am spus cândva, din Baja, Mexico? 584 00:51:11,705 --> 00:51:15,959 Cabo San Lucas. E un oraş mic, dar ar putea fi grozav. 585 00:51:16,711 --> 00:51:21,549 Se zboară cu o escală. Am cumpărat ieftin o mare bucată de teren. 586 00:51:22,841 --> 00:51:25,178 A cui fermă ai furat ca să faci asta? 587 00:51:30,433 --> 00:51:34,979 Încep cu o autostradă şi un hotel, şi construiesc mai departe. 588 00:51:37,023 --> 00:51:43,028 E un loc bun unde să te pierzi. Poţi să fii oricine. Poţi să fii nimeni. 589 00:51:46,866 --> 00:51:50,368 Mă întorc acolo peste trei zile. 590 00:51:55,999 --> 00:51:57,376 Pentru a fi nimeni. 591 00:51:59,003 --> 00:52:00,421 - "Salud". - "Salud". 592 00:52:37,290 --> 00:52:42,420 Traducerea: FAST TITLES MEDIA