1
00:00:27,912 --> 00:00:30,706
Pot să vă fac o poză?
Zâmbiţi.
2
00:00:49,142 --> 00:00:51,519
Câştigător, numărul 17.
3
00:00:56,107 --> 00:00:58,442
Nu se mai fac pariuri.
4
00:01:06,283 --> 00:01:10,161
Hei, amice.
Hei, amice!
5
00:02:34,371 --> 00:02:38,918
- Foc! Foc în bucătărie!
- Foc! Arde!
6
00:03:18,290 --> 00:03:24,755
PERRY MASON
7
00:05:24,332 --> 00:05:26,210
Bună dimineaţa, Walt.
8
00:05:42,685 --> 00:05:44,645
- Tu cine eşti?
- Bună dimineaţa, d-le Mason.
9
00:05:44,979 --> 00:05:47,315
Sunt Marion Kang,
noua dvs. secretară.
10
00:05:47,315 --> 00:05:50,818
- Ce?
- Puteţi să semnaţi de venire?
11
00:05:50,818 --> 00:05:54,071
Am învăţat la şcoala de secretare
că e foarte important
12
00:05:54,071 --> 00:05:55,198
să ţinem o evidenţă a celor...
13
00:05:55,198 --> 00:05:56,949
Da, am angajat o secretară.
14
00:05:57,574 --> 00:06:00,452
Aşa cum am spus mereu, avem nevoie
de cineva care să răspundă la telefon.
15
00:06:00,452 --> 00:06:02,579
- Să ia notiţe, să ţină registrele.
- Nu ne permitem să plătim nici...
16
00:06:02,579 --> 00:06:06,625
Şi dacă fac treaba lui Marion,
nu pot să-mi fac treaba mea.
17
00:06:06,625 --> 00:06:10,086
Asta a fost înţelegerea.
Vreau să am un loc la masă.
18
00:06:10,086 --> 00:06:12,297
Va trebui să vinzi
masa ca s-o putem plăti pe ea.
19
00:06:12,297 --> 00:06:15,050
Ultimele datorii ale lui E.B. au fost
plătite la începutul lunii.
20
00:06:15,509 --> 00:06:18,513
Şi cu ce a rămas din banii pe care
i-ai investit după vânzarea fermei,
21
00:06:18,513 --> 00:06:22,474
plus clienţii noştri curenţi,
aşa cum sunt, avem... Intră.
22
00:06:22,474 --> 00:06:26,978
...destul cât pentru chiria lunară,
plus salariul secretarei.
23
00:06:29,023 --> 00:06:30,191
Mulţumesc.
24
00:06:30,858 --> 00:06:32,567
Casa e pe numele d-lui Burkhardt,
25
00:06:32,567 --> 00:06:34,570
va trebui să refacem actele astfel
încât să fie proprietate comună,
26
00:06:34,570 --> 00:06:38,573
ca să îi rămână direct d-nei Burkhardt,
dacă moare el primul.
27
00:06:38,573 --> 00:06:40,743
Şi toate bunurile celui de-al
doilea supravieţuitor
28
00:06:40,743 --> 00:06:43,453
vor fi împărţite în mod egal
între cei trei copii ai lor.
29
00:06:43,453 --> 00:06:46,624
- Theobald, Bruna şi Engleberta.
- Ce nume frumoase.
30
00:06:47,124 --> 00:06:50,293
Sunt sigur că niciunul nu ar încerca
să fiarbă un copil, într-un basm.
31
00:06:50,293 --> 00:06:53,256
Bruna va primi ceasul de masă
şi vaza lebădă.
32
00:06:53,256 --> 00:06:55,925
Engleberta, broşa în formă
de margaretă a mamei ei.
33
00:06:56,550 --> 00:06:59,637
Theobald, colecţia de halbe
de bere a tatălui lui.
34
00:06:59,637 --> 00:07:02,265
Theobald eşti un norocos.
35
00:07:03,390 --> 00:07:04,766
- Hei.
- Ce?
36
00:07:05,518 --> 00:07:07,395
Putem să ne concentrăm, te rog?
37
00:07:08,646 --> 00:07:09,689
Mă concentrez.
38
00:07:09,689 --> 00:07:13,483
Tu eşti cel care a vrut să renunţe
la dreptul penal şi să facă doar civil.
39
00:07:13,483 --> 00:07:14,609
Asta înseamnă drept civil.
40
00:07:14,609 --> 00:07:17,863
Tu ai zis că dosarele civile aduc bani.
Sunt pragmatic.
41
00:07:17,863 --> 00:07:19,114
De când?
42
00:07:19,114 --> 00:07:21,492
- La ce oră e audierea mâine?
- La nouă.
43
00:07:22,409 --> 00:07:25,246
Nouă de dimineaţa.
Sunt pragmatic.
44
00:07:25,830 --> 00:07:27,915
O persoană pragmatică
ar avea o agendă.
45
00:07:27,915 --> 00:07:30,250
Nu am nevoie de agendă.
Am secretară.
46
00:07:32,503 --> 00:07:34,421
- Au venit astea pentru dvs.
- Mulţumesc.
47
00:07:34,880 --> 00:07:36,506
Mulţumesc, Marion.
48
00:07:52,063 --> 00:07:53,399
Eşti bine?
49
00:08:01,491 --> 00:08:03,451
Mulţumesc că eşti de treabă.
50
00:08:04,619 --> 00:08:06,036
Cu plăcere.
51
00:08:07,747 --> 00:08:10,832
A fost... diferit.
52
00:08:19,300 --> 00:08:21,343
O să lucrez pe barcă diseară.
53
00:08:24,137 --> 00:08:25,473
Vei fi şi tu acolo?
54
00:08:27,390 --> 00:08:28,726
Poate.
55
00:08:32,020 --> 00:08:34,439
Ascultă, fă-mi un serviciu.
56
00:08:35,983 --> 00:08:40,154
Aşteaptă 10 minute după ce plec.
Apoi poţi să pleci şi tu.
57
00:08:55,669 --> 00:08:57,671
Un "Old fashioned" şi un
sandviş Reuben, George.
58
00:08:58,046 --> 00:08:59,048
Da, domnule.
59
00:09:02,884 --> 00:09:05,762
Terminaseşi. Oricum citeşti
doar anecdotele, Cliff.
60
00:09:05,762 --> 00:09:06,973
- Tată.
- Draga mea.
61
00:09:06,973 --> 00:09:08,473
Dragul meu...
62
00:09:09,684 --> 00:09:12,227
- Ce-aţi găsit, băieţi?
- E un căluţ de mare.
63
00:09:12,227 --> 00:09:13,855
- Da.
- E drăguţ.
64
00:09:14,354 --> 00:09:17,275
Am comandat îngheţate pe băţ
pentru băieţi. Vrei şi tu?
65
00:09:20,318 --> 00:09:22,571
Mi-am comandat şi eu ceva.
66
00:09:31,080 --> 00:09:33,958
- Bună, tată.
- Unde ai fost, Brooks?
67
00:09:36,626 --> 00:09:37,753
Am fost aici.
68
00:09:39,880 --> 00:09:43,133
Nu-mi aduc aminte când ai venit
la club ultima oară.
69
00:09:44,050 --> 00:09:48,513
Locul nu a ieşit aşa cum mi-am
imaginat că va fi.
70
00:09:49,432 --> 00:09:51,309
Deşi este o privelişte frumoasă.
71
00:09:51,809 --> 00:09:56,438
E remarcabil cât de departe poţi
vedea navele de aici.
72
00:10:00,483 --> 00:10:03,529
Nu ar fi trebuit să fie
o mare scofală.
73
00:10:04,030 --> 00:10:06,782
Încercam doar să sabotăm Luxe,
nu să o distrugem.
74
00:10:06,782 --> 00:10:08,868
Focul a ieşit un pic de sub control.
75
00:10:09,326 --> 00:10:11,996
Nu ar fi fost mai isteţ să o sabotaţi
în cursul zilei,
76
00:10:11,996 --> 00:10:14,664
când nu ar fi fost plină de martori?
77
00:10:16,083 --> 00:10:18,084
Îmi pare rău, tată. Eu...
78
00:10:19,712 --> 00:10:22,088
- Ce pot să zic? O să rezolv.
- Nu.
79
00:10:22,881 --> 00:10:26,719
Fără rezolvări, Brooks. S-a terminat.
Trebuie să te dai la o parte.
80
00:10:26,719 --> 00:10:27,844
Dar eu doar...
81
00:10:27,844 --> 00:10:31,097
Să laşi poziţia pe care o ocupi în
companie. Să laşi jocurile de noroc.
82
00:10:31,097 --> 00:10:34,226
Să laşi aburerile cu
echipa de baseball.
83
00:10:34,601 --> 00:10:36,686
Echipa de baseball o să
se concretizeze.
84
00:10:37,479 --> 00:10:42,109
Avem patru oraşe care şi-au arătat
interesul. O să iasă, tată.
85
00:10:42,567 --> 00:10:45,320
Construiesc ceva important.
86
00:10:45,987 --> 00:10:47,906
Când construieşti, ai nevoie de
o fundaţie solidă, Brooks.
87
00:10:47,906 --> 00:10:52,994
Toate prostiile tale nu sunt o fundaţie
solidă. Sunt un castel de nisip.
88
00:11:00,043 --> 00:11:03,421
Ţi-am zis că sunt 20 de companii care
vor să-şi facă reclamă pe stadion?
89
00:11:03,421 --> 00:11:07,759
- Îi am pe Chesterfield, Goodyear...
- Brooks! Încetează.
90
00:11:08,760 --> 00:11:11,096
Urmează-mi sfatul şi
dă-te la o parte.
91
00:11:22,024 --> 00:11:26,946
Petrece timp cu băieţii tăi.
Concentrează-te pe actele de caritate.
92
00:11:29,906 --> 00:11:32,660
Şi asta e o moştenire admirabilă.
93
00:12:50,238 --> 00:12:51,613
D-le Mason.
94
00:12:56,284 --> 00:12:58,204
Cum ai intrat aici?
95
00:13:00,665 --> 00:13:04,543
- Credeţi că o să...
- Ce?
96
00:13:12,092 --> 00:13:14,803
Credeţi... că...
97
00:13:16,848 --> 00:13:18,348
Ce să cred?
98
00:14:09,775 --> 00:14:12,444
Dragă d-le Mason, când o să fiu
purificată pe de-a întregul?
99
00:14:12,778 --> 00:14:16,657
Îl tot rog pe Dumnezeu să mă îndrume,
dar cred că mi-a întors spatele.
100
00:14:16,657 --> 00:14:20,161
Dragă d-le Mason, ce am câştigat în
instanţă? Cât valorează libertatea mea?
101
00:14:20,161 --> 00:14:21,912
Băiatul meu Charlie e tot mort.
102
00:14:21,912 --> 00:14:24,956
Dragă d-le Mason, azi Charlie
ar fi împlinit doi ani.
103
00:14:24,956 --> 00:14:26,584
Vreau cu disperare
să mă duc alături de el.
104
00:14:26,584 --> 00:14:29,753
Dragă d-le Mason,
crezi că voi fi iertată?
105
00:14:29,753 --> 00:14:32,214
Dragă d-le...
Dragă d-le Mason...
106
00:14:56,405 --> 00:14:57,949
Toată lumea să se ridice.
107
00:15:03,287 --> 00:15:04,955
Luaţi loc.
108
00:15:16,509 --> 00:15:18,678
- Îmi cer scuze.
- De ce şchiopătezi?
109
00:15:19,095 --> 00:15:20,428
Nu şchiopătez.
110
00:15:24,099 --> 00:15:28,604
D-le Purtell, câţi ani aţi lucrat mai
exact la "Sunny Market"?
111
00:15:29,147 --> 00:15:31,773
Şapte ani.
Dintre aceştia, trei ca manager.
112
00:15:31,773 --> 00:15:34,776
Şi cum s-a purtat cu dvs.
proprietarul, dl Gryce?
113
00:15:35,153 --> 00:15:38,071
A fost un şef dur.
114
00:15:38,531 --> 00:15:41,742
V-a crescut salariul cu mult,
când aţi devenit manager?
115
00:15:41,742 --> 00:15:42,868
Cu foarte puţin.
116
00:15:42,868 --> 00:15:46,162
Şi totuşi, dvs. aţi amenajat
magazinele d-lui Gryce.
117
00:15:46,162 --> 00:15:47,748
- Nu este aşa?
- Ba da.
118
00:15:47,748 --> 00:15:49,124
Şi de atunci,
119
00:15:49,124 --> 00:15:52,044
vânzările în magazine au crescut
120
00:15:52,669 --> 00:15:55,590
cu 60%,
121
00:15:56,172 --> 00:15:57,508
chiar şi în aceste vremuri.
122
00:15:57,841 --> 00:16:01,971
Dl Gryce v-a recunoscut meritul
pentru amenajare?
123
00:16:01,971 --> 00:16:05,850
- V-a recompensat în vreun fel?
- Nu şi nu.
124
00:16:06,850 --> 00:16:08,978
- Aţi vorbit cu el despre asta?
- Da.
125
00:16:09,352 --> 00:16:12,355
Şi mi-a spus că, dacă nu-mi
convine, pot să plec.
126
00:16:12,355 --> 00:16:15,651
Şi exact asta aţi făcut.
Ce aţi făcut apoi?
127
00:16:15,651 --> 00:16:19,322
- Mi-am deschis propriul magazin.
- V-aţi deschis propriul magazin.
128
00:16:19,779 --> 00:16:21,491
V-aţi urmat visul.
129
00:16:21,908 --> 00:16:24,993
Aţi urmat calea capitalismului
dat de Dumnezeu
130
00:16:25,411 --> 00:16:28,246
şi a hărniciei care face ca această
ţară să fie măreaţă.
131
00:16:28,246 --> 00:16:29,956
Urmează şi o întrebare,
Onorată Instanţă,
132
00:16:29,956 --> 00:16:33,002
sau dl Kellard vrea să depună
mărturie în locul clientului său?
133
00:16:33,335 --> 00:16:36,797
D-le Kellard, limitaţi-vă la
a adresa întrebări.
134
00:16:36,797 --> 00:16:37,924
Bineînţeles, Onorată Instanţă.
135
00:16:37,924 --> 00:16:43,554
Doar că e greu, când sunt atât de
mândru că-l reprezint pe acest om.
136
00:16:44,055 --> 00:16:45,847
Nu vreau să mă interpun între
doi bărbaţi îndrăgostiţi,
137
00:16:45,847 --> 00:16:47,891
dar nici asta nu a părut
a fi o întrebare.
138
00:16:47,891 --> 00:16:50,894
Iar asta nu e o obiecţie
propriu-zisă, d-le Mason.
139
00:16:51,229 --> 00:16:54,439
D-le Kellard, puteţi
continua interogatoriul.
140
00:16:56,609 --> 00:16:59,070
De ce aţi venit azi aici, d-le Purtell?
141
00:16:59,070 --> 00:17:02,614
Pentru că Sunny Gryce spune că
i-am furat ideile pentru magazinul meu.
142
00:17:02,614 --> 00:17:05,242
- Dar nu aţi furat nimic, nu?
- Cum să fur?
143
00:17:05,242 --> 00:17:08,745
- Au fost ideile mele de la început.
- Ideile dvs., metodele dvs.
144
00:17:08,745 --> 00:17:12,958
Schiţele dvs., de care Sunny Gryce
a beneficiat,
145
00:17:12,958 --> 00:17:16,295
despre care susţine că sunt ale lui şi
pentru care v-a acţionat în instanţă?
146
00:17:16,295 --> 00:17:19,047
Vrea ca toate magazinele
concurente să dea faliment.
147
00:17:19,047 --> 00:17:20,340
Obiecţie!
148
00:17:22,217 --> 00:17:25,595
Scuze. Nu poate depune mărturie cu
privire la ce vrea clientul nostru.
149
00:17:26,806 --> 00:17:29,599
Mă ocup eu.
Obiecţie, Onorată Instanţă.
150
00:17:30,184 --> 00:17:34,437
Dl Purtell habar n-are ce vrea
sau nu vrea clientul meu.
151
00:17:34,813 --> 00:17:35,940
Se susţine.
152
00:17:35,940 --> 00:17:37,400
D-le Purtell,
153
00:17:39,901 --> 00:17:47,034
credeţi că Sunny Gryce vrea
să vă facă să daţi faliment?
154
00:17:47,617 --> 00:17:51,288
Da. Cred că vrea să mă distrugă.
155
00:17:53,207 --> 00:17:55,000
Nu mai am alte întrebări.
156
00:18:05,886 --> 00:18:07,597
- Ce faci?
- Vreau să încerc ceva.
157
00:18:07,597 --> 00:18:09,640
Am vorbit despre asta.
Trebuie să stabilim...
158
00:18:09,640 --> 00:18:12,184
Ştii ce-mi place, Ed?
159
00:18:14,353 --> 00:18:19,317
Cerealele Quaker Crackles. Le mănânc
direct din cutie, ca pe floricele.
160
00:18:19,317 --> 00:18:22,527
Le-am luat cu mine şi la cinema.
161
00:18:23,738 --> 00:18:27,074
Unde aş putea găsi aşa ceva
în magazinul tău? Pe ce culoar?
162
00:18:29,160 --> 00:18:31,787
- Şase.
- Şase. Interesant.
163
00:18:31,787 --> 00:18:38,544
La fel ca în magazinul lui Sunny.
Îmi place şi şunca Underwood Deviled.
164
00:18:38,544 --> 00:18:40,545
Iese un sandviş bun cu ea.
Unde aş putea găsi aşa ceva?
165
00:18:40,545 --> 00:18:43,173
- Culoarul 12.
- Tot ca în magazinul lui Sunny.
166
00:18:43,173 --> 00:18:44,758
Şi Bromo?
167
00:18:45,134 --> 00:18:49,013
Pentru când mi se apleacă
de la cereale şi şuncă.
168
00:18:49,013 --> 00:18:51,849
- Pe culoarul doi.
- La fel ca în magazinul lui Sunny.
169
00:18:53,726 --> 00:18:56,813
Trei din trei.
170
00:18:57,521 --> 00:19:00,941
E o medie pe care Lou Gehrig
ar fi invidios.
171
00:19:01,399 --> 00:19:05,862
D-le Purtell, crezi că Henry Ford
îşi plăteşte inginerii
172
00:19:05,862 --> 00:19:07,656
ca să inventeze dispozitive
pentru compania lui,
173
00:19:07,656 --> 00:19:09,991
iar apoi se aşteaptă ca
aceştia să plece
174
00:19:09,991 --> 00:19:12,118
şi să le reinventeze ca să le vândă
pentru propriul profit?
175
00:19:12,453 --> 00:19:14,872
Nu, nu e aşa, d-le Mason.
176
00:19:15,581 --> 00:19:17,166
Dacă aţi şti ceva
despre supermaketuri,
177
00:19:17,166 --> 00:19:20,002
aţi şti că acestea sunt
locurile logice
178
00:19:20,002 --> 00:19:22,003
unde oricine are un magazin
ar pune acele produse.
179
00:19:22,003 --> 00:19:25,299
Nu are nicio legătură cu ce
m-a învăţat Sunny Gryce.
180
00:19:25,715 --> 00:19:27,968
Care e sloganul magazinului
"Sunny Market"?
181
00:19:29,845 --> 00:19:32,931
- "Toate sub acelaşi acoperiş".
- Şi al magazinului dvs.?
182
00:19:33,391 --> 00:19:35,350
"Toate sub acoperişul nostru".
183
00:19:36,643 --> 00:19:38,521
Mulţumesc că
aţi schimbat un cuvânt.
184
00:19:38,855 --> 00:19:39,897
Onorată Instanţă.
185
00:19:39,897 --> 00:19:41,649
E din cauza faptului că eu am
inventat sloganul pentru Sunny.
186
00:19:41,649 --> 00:19:43,734
Când eraţi angajat la
magazinul d-lui Gryce.
187
00:19:43,734 --> 00:19:45,986
Aţi fost răsplătit pentru
tot ce-aţi făcut,
188
00:19:45,986 --> 00:19:49,574
cu înţelegerea că o făceaţi pentru
"Sunny Market".
189
00:19:49,574 --> 00:19:52,869
Obiecţie. Acum dl Mason este
cel care depune mărturie.
190
00:19:53,326 --> 00:19:54,453
Se susţine.
191
00:19:56,539 --> 00:20:02,253
D-le Purtell, puteţi recunoaşte în
fotografie unde şi ce este asta?
192
00:20:03,129 --> 00:20:06,548
Da, este biroul meu din magazin.
De unde o aveţi?
193
00:20:06,548 --> 00:20:08,884
Dacă vă uitaţi la această
fotografie mărită,
194
00:20:08,884 --> 00:20:11,971
puteţi citi numele de pe
cotorul biblioraftului?
195
00:20:14,431 --> 00:20:16,100
Nu am furat de la el.
196
00:20:16,893 --> 00:20:18,186
De fapt nu ăsta e numele.
197
00:20:18,186 --> 00:20:20,645
Numele este "Manualul managerului
de la Sunny Market."
198
00:20:20,645 --> 00:20:23,191
Onorată Instanţă, aş vrea să
înregistrez asta ca dovadă.
199
00:20:23,191 --> 00:20:25,901
Îl am pentru că eu l-am scris.
Eu l-am scris!
200
00:20:25,901 --> 00:20:28,778
Şi aţi fost plătit pentru asta de un
om care se aştepta să fiţi loial,
201
00:20:28,778 --> 00:20:31,031
nu să îl furaţi pentru
propriile scopuri.
202
00:20:41,959 --> 00:20:46,589
- Nu mai am întrebări, Onorată Instanţă.
- Nu, asta nu... Sunt ideile mele.
203
00:20:47,047 --> 00:20:50,301
El le-a furat de la mine.
Nu vă daţi seama?
204
00:20:50,301 --> 00:20:54,639
Încearcă să mă ruineze. Nu e corect!
Cum aţi intrat în biroul meu?
205
00:20:54,639 --> 00:20:55,847
- D-le Purtell.
- Nu e corect.
206
00:20:56,681 --> 00:20:59,226
D-le Purtell, puteţi pleca.
207
00:21:08,778 --> 00:21:11,238
Ce rost a avut să stau toată noaptea
ca să mă documentez,
208
00:21:11,238 --> 00:21:14,366
doar ca tu să nu ţii cont de nimic
şi să faci tot ce vrei?
209
00:21:14,366 --> 00:21:17,161
Sunt sigur că ce am făcut ne
va ajuta să câştigăm cazul.
210
00:21:17,161 --> 00:21:19,163
Ai văzut feţele juraţilor când
le-am arătat fotografia?
211
00:21:19,163 --> 00:21:24,000
Sigur nu au recţionat la sângele de
pe pantalonii tăi? Ce-ai făcut?
212
00:21:24,418 --> 00:21:26,546
Am alunecat cu bicicleta azi-noapte,
în drum spre casă.
213
00:21:26,546 --> 00:21:28,005
- În drum spre casă?
- Da.
214
00:21:28,005 --> 00:21:30,174
Trebuia să vinzi bicicleta aia
acum cinci luni,
215
00:21:30,174 --> 00:21:31,634
când degeneratul ăla
ne-a dat-o în loc de bani.
216
00:21:31,634 --> 00:21:34,636
Tipul avea probleme şi avea nevoie
de un avocat. Era tot ce avea.
217
00:21:34,636 --> 00:21:36,597
- Era un hoţ.
- Avea o familie de întreţinut.
218
00:21:36,597 --> 00:21:39,182
- Fura motociclete. E furată.
- E distractiv.
219
00:21:39,182 --> 00:21:41,602
Da, m-am distrat cu ea.
220
00:21:43,603 --> 00:21:46,607
Rahat, avem o întâlnire cu
un potenţial client.
221
00:21:47,024 --> 00:21:50,652
- Bănuiesc că nu vii.
- E în regulă. Oricum nu mi-e foame.
222
00:21:54,866 --> 00:21:58,702
Greutăţile pe care le-aţi îndurat
sunt de neimaginat.
223
00:22:00,079 --> 00:22:01,914
Dar spiritul vostru nu poate fi frânt
224
00:22:02,248 --> 00:22:05,293
şi noi voim face tot ce putem să ne
asigurăm că nu va fi frânt niciodată.
225
00:22:05,293 --> 00:22:07,502
Acolo unde există nevoi,
noi le satisfacem.
226
00:22:07,836 --> 00:22:09,588
De aceea mergem mai departe
cu planurile noastre
227
00:22:09,588 --> 00:22:13,508
de a deschide încă cinci cantine
sociale McCutcheon, ca aceasta.
228
00:22:16,887 --> 00:22:19,472
Dar aceste vremuri groaznice
vor trece.
229
00:22:19,472 --> 00:22:24,312
Vor veni zile mai bune pentru voi şi
familiile voastre, şi acest oraş măreţ.
230
00:22:25,270 --> 00:22:27,147
De aceea m-am gândit că azi
231
00:22:27,690 --> 00:22:30,318
e momentul perfect să fac
un anunţ surpriză.
232
00:22:30,318 --> 00:22:31,903
Bake, vino aici.
233
00:22:32,569 --> 00:22:37,158
Cu toţii îl ştiţi pe aruncătorul de la
St. Lous Cardinals, Bake Matthews, nu?
234
00:22:41,037 --> 00:22:43,288
- Ce-ţi mai face braţul, Bake?
- E bine, e bine.
235
00:22:43,288 --> 00:22:45,208
E pregătit să toarne supă
în castroane, sper.
236
00:22:45,208 --> 00:22:46,416
Sigur că da!
237
00:22:46,834 --> 00:22:50,671
L-am rugat pe Bake să vină cu mine
pentru că vreau să vă anunţ
238
00:22:51,172 --> 00:22:54,592
că voi aduce acestui oraş propria
echipă de baseball de Major League,
239
00:22:54,925 --> 00:22:57,261
care va juca pe
stadionul McCutcheon!
240
00:23:00,056 --> 00:23:02,599
Şi ce înseamnă asta?
În primul rând, locuri de muncă.
241
00:23:02,975 --> 00:23:05,435
Dar mai mult de atât, înseamnă
că acest oraş contează.
242
00:23:05,770 --> 00:23:08,855
Că veţi putea încuraja băieţi cu
numele oraşului scris pe piept.
243
00:23:08,855 --> 00:23:11,608
Oraşul pe care voi l-aţi construit.
Oraşul care vă aparţine.
244
00:23:11,942 --> 00:23:14,946
Şi echipa care vă va aparţine.
245
00:23:18,616 --> 00:23:21,326
Lydell, vrei să spui ceva?
246
00:23:22,619 --> 00:23:24,996
Nu sunt la fel de elocvent
ca fiul meu.
247
00:23:25,373 --> 00:23:27,917
În plus, cred că se răceşte supa.
248
00:23:34,257 --> 00:23:35,590
Mulţumesc.
249
00:23:37,008 --> 00:23:39,010
E stabilit totul în legătură
cu echipa?
250
00:23:39,428 --> 00:23:43,473
- Ţi-am zis că voi reuşi, tată.
- Trebuie să plecăm, Lydell.
251
00:24:16,757 --> 00:24:17,924
Deci?
252
00:24:18,551 --> 00:24:19,926
Doar voiam să îţi spun
253
00:24:20,468 --> 00:24:23,973
că s-a vorbit un pic la secţie
despre Luxe.
254
00:24:23,973 --> 00:24:26,601
Au pus nişte neghiobi să vorbescă
cu alţi proprietari de bărci.
255
00:24:26,601 --> 00:24:29,520
- În caz că se întâmplă asta...
- Mă descurc.
256
00:24:30,980 --> 00:24:36,109
În caz că se întâmplă asta, nu spui
mai mult decât trebuie. Bine?
257
00:24:36,109 --> 00:24:39,071
Nu încerca să fii mai deştept ca ei.
Ai grijă să le reţii numele.
258
00:24:39,071 --> 00:24:41,449
Ai văzut anunţurile pe care le-am dat
în "Times" şi în "Examiner"?
259
00:24:41,449 --> 00:24:44,451
Le-am zis să le pună fix sub articolul
despre incendiul de la bordul Luxe.
260
00:24:44,451 --> 00:24:46,913
O să fie plin la noi în seara asta.
261
00:24:47,705 --> 00:24:50,291
- Sper.
- Holcomb, o să funcţioneze.
262
00:24:51,667 --> 00:24:53,002
Funcţionează deja.
263
00:24:53,961 --> 00:24:57,590
Şi dacă nu va merge?
Nu e un hobby pentru mine.
264
00:24:57,590 --> 00:25:00,091
Am toate economiile investite
în chestia asta.
265
00:25:00,091 --> 00:25:01,594
Da. Dar nu-mi spune
266
00:25:01,594 --> 00:25:04,262
că nu-ţi plac avantajele de a fi
bodyguard într-un local de lux,
267
00:25:05,139 --> 00:25:08,433
în loc să arestezi beţivani sau
să faci razii la bordeluri.
268
00:25:08,433 --> 00:25:11,687
Nu doar bodyguard... partenere.
269
00:25:14,231 --> 00:25:19,529
Da. Data viitoare când vă cer ţie
şi băieţilor tăi să sabotaţi un vas,
270
00:25:20,487 --> 00:25:24,992
ar fi mai bine să o faceţi ziua,
când sunt mai puţini oameni.
271
00:25:28,828 --> 00:25:30,414
Ne vedem diseară.
272
00:25:35,169 --> 00:25:39,549
Soţul meu s-a apucat de afaceri cu
arcuri elocoidale cu fraţii lui în '16.
273
00:25:39,549 --> 00:25:42,884
Dar atunci făceau doar arcuri de
tracţiune pentru mobilier tapiţat.
274
00:25:43,302 --> 00:25:46,931
Ei au făcut ei scaunele de la
teatrul Fox, din Westwood.
275
00:25:46,931 --> 00:25:48,056
Interesant.
276
00:25:48,056 --> 00:25:51,102
Dar au existat neînţelegeri
între soţul meu şi fraţii lui,
277
00:25:51,102 --> 00:25:52,603
aşa că ne separăm.
278
00:25:52,603 --> 00:25:56,816
Noi o să facem arcuri spiralate,
folosite la utilaje grele.
279
00:25:56,816 --> 00:25:59,234
Cu criza asta, oamenii nu-şi
mai schimbă mobila,
280
00:25:59,234 --> 00:26:00,695
şi arcurile spiralate par logice.
281
00:26:00,695 --> 00:26:03,697
Dar e un arc cu totul diferit,
după cum îţi poţi imagina.
282
00:26:03,697 --> 00:26:05,282
Pare o afacere foarte interesantă.
283
00:26:05,282 --> 00:26:08,910
Aşa e. Dar asta înseamnă
şi clienţi diferiţi
284
00:26:09,370 --> 00:26:11,706
şi o formulare diferită
în noile contracte.
285
00:26:11,706 --> 00:26:14,792
Sunt sigură că firma noastră va fi mai
mult decât capabilă să se ocupe de ele.
286
00:26:14,792 --> 00:26:17,670
Ai văzut vreodată un arc spiralat?
Am adus o mostră cu mine.
287
00:26:17,670 --> 00:26:19,505
Sunt foarte interesante.
288
00:26:20,298 --> 00:26:22,465
- E frumos.
- Nu-i aşa?
289
00:26:23,885 --> 00:26:26,262
Mă scuzaţi un pic?
290
00:26:26,262 --> 00:26:28,806
- Trebuie să-mi pudrez nasul.
- Bineînţeles.
291
00:26:28,806 --> 00:26:32,810
Abia aştept să mă uit mai bine la
acele arcuri când mă întorc.
292
00:26:42,403 --> 00:26:43,862
Vor ajunge în curând.
293
00:27:22,400 --> 00:27:24,904
Există o ieşire prin spate, să ştii.
294
00:27:24,904 --> 00:27:26,655
Pardon?
295
00:27:26,655 --> 00:27:28,825
Mă gândeam că pot
să mă întorc eu
296
00:27:28,825 --> 00:27:33,496
şi să-i spun plicticoasei ăleia
pe care o eviţi că ai plecat.
297
00:27:34,204 --> 00:27:37,667
Avem nevoie de clienţi.
Trebuie s-o farmec.
298
00:27:40,586 --> 00:27:43,338
Mi se pare că eşti destul
de fermecătoare.
299
00:27:45,340 --> 00:27:47,802
Uite ce-ţi propun, mă duc
înăuntru şi ţip "Foc!"
300
00:27:47,802 --> 00:27:50,221
Şi evacuăm tot locul.
301
00:27:50,221 --> 00:27:52,889
- O să fii arestată.
- Aşa e.
302
00:27:52,889 --> 00:27:55,935
Dar am putea să furăm nişte
prăjituri când fugim.
303
00:27:55,935 --> 00:27:57,602
Şi pentru asta
ai putea fi arestată.
304
00:27:57,602 --> 00:28:00,857
Merită, dacă asta înseamnă că pot
să împart cu tine tortul cu ciocolată.
305
00:28:19,249 --> 00:28:20,918
Ar trebui să mă întorc.
306
00:28:24,004 --> 00:28:27,883
Dar dacă mă vezi aţipind,
încearcă replica cu focul.
307
00:28:29,343 --> 00:28:32,554
Mai am însă şi un alt plan.
308
00:28:33,805 --> 00:28:34,890
Care?
309
00:28:35,558 --> 00:28:37,017
Bine.
310
00:28:37,685 --> 00:28:42,064
Te întorci şi mergi direct spre
maşina mea mare şi lucioasă.
311
00:28:42,480 --> 00:28:44,692
Mergem într-un loc grozav
unde se dansează.
312
00:28:44,692 --> 00:28:46,943
Împărţim o sticlă de ceva,
nu conte...
313
00:28:46,943 --> 00:28:49,988
- Nu ne poate auzi. E doar...
- Nu, doar că...
314
00:28:50,822 --> 00:28:51,991
Ce?
315
00:28:53,950 --> 00:28:56,162
Sunt cu cineva.
316
00:28:58,914 --> 00:29:01,750
E sănătoasă sau
am puţin de aşteptat?
317
00:29:04,462 --> 00:29:08,966
Vom fi amândouă în baston, înainte
să-i iasă ei primele fire albe.
318
00:29:10,050 --> 00:29:11,092
Uite ce-ţi propun,
319
00:29:11,092 --> 00:29:15,305
dacă te hotărăşti că eşti pregătită
să-ţi părăseşti iubita mai tânără
320
00:29:15,305 --> 00:29:17,641
şi ai nevoie de un plan de evadare...
321
00:29:34,282 --> 00:29:38,663
Poate vin cei de la Cardinal.
Sigur nu voi fi cei de la Yankees.
322
00:29:38,663 --> 00:29:41,707
Niciunul dintre noi nu va juca
pentru ei, aşa că nu merg
323
00:29:41,707 --> 00:29:44,627
până când nu vin cei de la Homestead
Grays, cu Cool Papa Bell la centru.
324
00:29:44,627 --> 00:29:45,752
O să aştepţi mult şi bine
325
00:29:45,752 --> 00:29:47,964
pentru că niciuna dintre echipele
noastre nu vine aşa departe.
326
00:29:47,964 --> 00:29:49,131
Da, ai dreptate.
327
00:29:49,131 --> 00:29:53,511
Cei din ţară nici nu ştiu că
există oameni de culoare aici.
328
00:29:53,511 --> 00:29:56,555
De aceea albii încă vin pe aici.
329
00:30:10,403 --> 00:30:11,946
Clara...
330
00:30:14,281 --> 00:30:18,286
Paul, nu ai mai muncit de săptămâni
bune. Omul ăsta apela la tine.
331
00:30:18,286 --> 00:30:22,415
- Ar fi trebuit să mă întrebi.
- Ar fi trebuit să-l inviţi chiar tu.
332
00:30:33,008 --> 00:30:34,385
La mulţi ani!
333
00:30:36,012 --> 00:30:37,263
Mulţumesc.
334
00:30:37,679 --> 00:30:42,768
Tata ne aducea aici când eram mici
ca să prindem somni.
335
00:30:42,768 --> 00:30:44,728
- Aici, în Watts?
- Da.
336
00:30:45,187 --> 00:30:48,566
Da. Şi noi încercam să prindem
peşti în apa aia mlăştinoasă.
337
00:30:49,983 --> 00:30:53,237
- E casa ta?
- Nu. E a cumnatului meu.
338
00:30:55,031 --> 00:30:56,073
E temporar.
339
00:30:56,073 --> 00:31:00,160
Şi e bine pentru Lucius că e toată
familia în preajmă să ne ajute.
340
00:31:00,160 --> 00:31:01,369
Sigur.
341
00:31:03,955 --> 00:31:05,081
Mulţumesc.
342
00:31:06,082 --> 00:31:09,753
Fotografiile pe care le-ai făcut la
magazinul lui Purtell au funcţionat.
343
00:31:11,964 --> 00:31:14,550
Paul, îmi pare rău că nu ai avut
mai mult de lucru.
344
00:31:14,925 --> 00:31:17,720
Nu e aşa multă nevoie de
priceperea mea la cazurile civile.
345
00:31:23,600 --> 00:31:27,229
- Haide, ce faci?
- Nişte bani în plus ajută.
346
00:31:27,229 --> 00:31:30,357
- Dacă nu-i câştig eu, nu-i vreau.
- Veniţi. E timpul să tăiem tortul.
347
00:31:30,691 --> 00:31:32,318
Unchiule Paul, vino.
348
00:31:46,790 --> 00:31:48,291
- La mulţi ani.
- Acum pune-ţi o dorinţă.
349
00:31:48,291 --> 00:31:49,710
La mulţi ani, Paul.
350
00:31:54,131 --> 00:31:56,466
- Ce ţi-ai dorit?
- Un tort mai mare.
351
00:31:58,427 --> 00:32:02,807
Bine, farfurii. Poţi să împarţi şi
furculiţele alea? Mulţumesc.
352
00:32:03,932 --> 00:32:05,767
- Ia astea.
- Cine vrea turte de mălai?
353
00:32:05,767 --> 00:32:10,272
Tortul e al meu, cineva ar
trebui să mănânce şi turtele.
354
00:32:18,029 --> 00:32:22,910
Mereu economiseşti bani la Sunny!
355
00:32:23,535 --> 00:32:28,790
Mereu economiseşti bani la Sunny!
356
00:32:29,291 --> 00:32:32,085
Bună, Los Angeles.
Eu sunt Sunny Gryce.
357
00:32:32,085 --> 00:32:34,839
Da, veţi economisi bani
la "Sunny Market".
358
00:32:35,381 --> 00:32:36,924
În vremurile astea dificile,
359
00:32:36,924 --> 00:32:40,094
noi ţinem preţurile jos, încât cămara
voastră să fie plină până sus.
360
00:32:40,553 --> 00:32:43,889
Orice aveţi nevoie găsiţi aici.
Ascultaţi ce avem.
361
00:32:44,265 --> 00:32:47,894
Produse proaspete, conserve,
zece feluri de mezeluri,
362
00:32:47,894 --> 00:32:51,104
produse congelate delicioase,
toate sub un singur acoperiş.
363
00:32:51,481 --> 00:32:54,150
Veniţi şi voi în magazinul
nostru minunat.
364
00:32:54,150 --> 00:32:57,737
Vă garantez că, la ieşire,
veţi cânta şi voi...
365
00:32:58,486 --> 00:33:03,826
Mereu economiseşti bani la Sunny!
366
00:33:04,285 --> 00:33:09,290
Mereu economiseşti bani la Sunny!
Ai totul sub un singur acoperiş!
367
00:33:09,290 --> 00:33:11,292
Şi aşa e.
368
00:33:12,376 --> 00:33:14,712
- Ce ai aflat?
- Purtell vrea să facem o înţelegere.
369
00:33:14,712 --> 00:33:18,382
Schimbă dispunerea articolelor,
le pune cum vrei şi renunţă la slogan.
370
00:33:18,382 --> 00:33:22,512
Am negociat şi 5.000 de dolari
pentru daune şi încălcarea drepturilor.
371
00:33:22,845 --> 00:33:23,888
Cinci miare?
372
00:33:23,888 --> 00:33:27,058
Dl Purtell nici nu are banii ăştia
acum. Am făcut un audit complet,
373
00:33:27,058 --> 00:33:29,811
dar am stabilit o eşalonare a plăţilor
ca să obţineţi toţi banii.
374
00:33:29,811 --> 00:33:32,480
Ştii cine face înţelegeri?
Oamenii care ştiu că vor pierde.
375
00:33:32,480 --> 00:33:36,400
Care şi-au pierdut curajul. Într-un
astfel de moment, poţi distruge un om.
376
00:33:36,400 --> 00:33:39,028
Cred că tocmai l-am auzit
pe Ed Purtell crăpând.
377
00:33:39,028 --> 00:33:41,280
Nu e nevoie să continuăm
procesul de distrugere.
378
00:33:41,280 --> 00:33:43,823
Omul a lucrat pentru dvs. mulţi ani.
379
00:33:44,200 --> 00:33:45,867
Ai fost în război, Mason?
380
00:33:48,621 --> 00:33:49,788
Da, în Franţa.
381
00:33:49,788 --> 00:33:51,249
Atunci ştim amândoi,
din experienţă,
382
00:33:51,581 --> 00:33:53,876
că oamenii nu-şi permit să fie
miloşi, când poartă un război.
383
00:33:53,876 --> 00:33:57,420
Este un supermarket, nu bătălia
de pe Marna. E un acord bun.
384
00:33:57,420 --> 00:34:01,258
Pentru mine, nu. Lupt pentru viaţa mea
şi am nevoie de luptători alături.
385
00:34:01,258 --> 00:34:05,263
Credeam că eşti un astfel de om, dar
poate m-am înşelat. Luptătorii ucid.
386
00:34:05,263 --> 00:34:07,098
Tu nu pari a avea ce trebuie
ca să termini treaba.
387
00:34:07,098 --> 00:34:09,225
Trebuie să găsesc un alt luptător?
388
00:34:10,268 --> 00:34:13,437
- Nu, nu. Pot să termin treaba.
- Bine.
389
00:34:15,481 --> 00:34:17,148
Doamnelor, înapoi la muncă.
390
00:34:21,946 --> 00:34:23,072
Tati.
391
00:34:23,072 --> 00:34:26,783
Nu-l deranja pe tatăl tău.
Nici să nu-l atingi.
392
00:34:27,451 --> 00:34:31,080
- Jos bocancii, Morris.
- Am înţeles, femeie.
393
00:34:31,454 --> 00:34:35,585
- Bună, Mo. Cum a fost azi?
- Era să fim omorâţi.
394
00:34:35,585 --> 00:34:39,546
- Sârbii ăia din nou.
- Da. Ne-au tras-o la toţi.
395
00:34:39,546 --> 00:34:41,549
Nenorociţii ăia nu ştiu
cum s-o ia încet.
396
00:34:41,549 --> 00:34:42,966
Mo, ai grijă cum vorbeşti.
397
00:34:49,348 --> 00:34:50,599
Mă duc eu.
398
00:34:53,185 --> 00:34:54,728
Ar putea fi d-na Steinberg.
399
00:34:54,728 --> 00:34:58,691
A zis că o să treacă pe aici cu
noile modele pentru cusut.
400
00:35:00,109 --> 00:35:01,569
Pot să vă ajut cu ceva?
401
00:35:01,569 --> 00:35:04,362
Da. Îl caut pe bărbatul ăla.
402
00:35:04,362 --> 00:35:09,160
- Gata, gata!
- Îl inviţi înăuntru pe prietenul tău?
403
00:35:12,371 --> 00:35:13,747
Mă ocup eu, Pearl.
404
00:35:20,379 --> 00:35:22,839
Nu am vrut să vă deranjez
la ora cinei.
405
00:35:24,424 --> 00:35:26,301
Ce cauţi aici?
406
00:35:33,434 --> 00:35:37,646
Mason a zis că îţi cauţi de lucru.
Melvin Perkins.
407
00:35:38,522 --> 00:35:42,108
Ştii cine e?
Regele negru de pe Central Avenue?
408
00:35:42,610 --> 00:35:47,531
Deţine hotelul Birch şi "L.A. Register",
adică ziarul oamenilor de culoare.
409
00:35:48,157 --> 00:35:52,702
Şi are şi câteva afaceri mai puţin
legale. Dar ştiai asta.
410
00:35:54,287 --> 00:35:55,747
Am auzit nişte zvonuri
la procuratură
411
00:35:55,747 --> 00:35:58,792
că cineva ar vrea să-l lichideze.
412
00:35:58,792 --> 00:36:00,585
- Cine?
- Nu ştiu.
413
00:36:00,585 --> 00:36:03,713
Cineva i-a şoptit cuiva.
Nu ştiu mai multe.
414
00:36:03,713 --> 00:36:05,383
Dar Burger nu vrea
să se întâmple asta.
415
00:36:05,383 --> 00:36:09,344
Vrea să afle cine caută să facă asta,
aşa că vrea ca Perkins să fie urmărit.
416
00:36:09,344 --> 00:36:10,513
De ce eu?
417
00:36:11,264 --> 00:36:13,390
Perkins operează din hotel.
418
00:36:14,225 --> 00:36:16,017
Şi e un hotel de coloraţi.
419
00:36:16,601 --> 00:36:19,354
Trebuie să aflăm când vine şi când
pleacă. Cine-i sunt prietenii, duşmanii.
420
00:36:19,813 --> 00:36:21,857
Cine îl urmăreşte.
Cine ar avea pică pe el.
421
00:36:21,857 --> 00:36:25,695
Lucrurile care l-ar implica în
afaceri cu cine nu trebuie.
422
00:36:25,695 --> 00:36:29,573
Ne spui ce vezi,
ne ajuţi să-l protejăm.
423
00:36:29,573 --> 00:36:32,868
Procurorul e dispus să te plătească
opt dolari pe zi, plus cheltuieli.
424
00:36:33,285 --> 00:36:36,872
- Sună bine?
- Da.
425
00:36:46,423 --> 00:36:47,633
Bună seara.
426
00:36:48,676 --> 00:36:51,970
În dosarul Gryce vs. Purtell,
427
00:36:52,472 --> 00:36:55,182
juriul decide în favoarea
reclamantului, Sunny Gryce.
428
00:36:56,017 --> 00:36:57,602
Instanţa hotărăşte
429
00:36:57,602 --> 00:37:01,479
să-i acorde d-lui Gryce întrega
sumă de 50.000 de dolari.
430
00:37:03,399 --> 00:37:05,650
- Pot lua cuvântul, Onorată Instanţă?
- D-le avocat.
431
00:37:05,985 --> 00:37:09,071
Dl Purtell nu are mijloacele financiare
432
00:37:09,071 --> 00:37:11,406
pentru a plăti această sumă.
433
00:37:11,865 --> 00:37:15,076
Activele sale nete valorează
mai puţin de 5.000 de dolari.
434
00:37:15,076 --> 00:37:17,788
Şi dacă ar plăti toată viaţa,
tot n-ar fi de ajuns.
435
00:37:22,375 --> 00:37:24,294
Sunteţi sigur?
436
00:37:27,088 --> 00:37:33,012
Onorată Instanţă, clientul meu nu este
insensibil la situaţia d-lui Purtell.
437
00:37:33,012 --> 00:37:36,766
Cu siguranţă nu vrea ca pârâtul
să fie ruinat de datoria asta enormă.
438
00:37:37,099 --> 00:37:43,605
Astfel că dl Gryce oferă cu
generozitate să renunţe la creanţă
439
00:37:43,605 --> 00:37:49,945
dacă dl Purtell îi va ceda magazinul.
440
00:37:56,326 --> 00:37:58,203
D-le Kellard?
441
00:38:14,178 --> 00:38:15,470
Mulţumesc.
442
00:38:19,350 --> 00:38:23,604
Haide! Simt că trebuie
să ciocnim pentru ceva.
443
00:38:25,273 --> 00:38:29,277
- În cinstea lui E.B. Ar fi mândru.
- Chiar ar fi?
444
00:38:29,735 --> 00:38:31,778
Ar crede că eşti un avocat excelent.
445
00:38:31,778 --> 00:38:35,616
Mai degrabă un vultur care adună
resturile de pe oasele lui Ed Purtell.
446
00:38:35,616 --> 00:38:38,077
Nici mie nu mi-a plăcut ce ne-a
cerut Sunny să facem.
447
00:38:38,077 --> 00:38:40,579
Dar juriul a luat hotărârea, nu noi.
448
00:38:40,579 --> 00:38:42,832
Ce se va întâmpla
cu sărmanul nenorocit?
449
00:38:43,164 --> 00:38:45,125
A cui e vina pentru
ce se întâmplă după?
450
00:38:45,125 --> 00:38:49,296
Măi, măi. Parcă sunteţi din
filmul "Mata Hari",
451
00:38:49,672 --> 00:38:51,923
cum vă ascundeţi în colţul ăsta.
452
00:38:52,383 --> 00:38:54,009
Garbo se distra mai bine.
453
00:38:54,969 --> 00:38:57,179
Am auzit că aţi câştigat. Felicitări.
454
00:38:57,179 --> 00:39:01,726
Da. Am dus la faliment un om.
Ura!
455
00:39:02,059 --> 00:39:04,102
Ştii care e problema ta, Mason?
456
00:39:04,102 --> 00:39:08,357
- Hamilton, nu e momentul acum.
- Nu, nu, Ham. Luminează-mă.
457
00:39:08,357 --> 00:39:09,774
Nu te va ajuta chestia asta.
458
00:39:09,774 --> 00:39:16,531
În ciuda cinismului tău deprimant,
tu tot crezi în dreptate.
459
00:39:16,531 --> 00:39:19,911
Şi tu nu? Eşti procurorul districtual,
pentru Dumnezeu.
460
00:39:19,911 --> 00:39:22,829
Lucrezi într-o clădire care se
numeşte Palatul de Justiţie.
461
00:39:22,829 --> 00:39:27,668
O clădire uriaşă, impresionantă,
care pare că e de 500 de ani acolo.
462
00:39:27,668 --> 00:39:30,045
E de 600 de ani.
Tot nu ştii ce vindem?
463
00:39:30,045 --> 00:39:33,508
Nu există dreptate adevărată.
Există doar iluzia dreptăţii.
464
00:39:33,508 --> 00:39:35,134
Iluzia dreptăţii?
465
00:39:35,134 --> 00:39:39,387
Iluzia care îi face pe oameni să creadă
că adevărul va învinge mereu.
466
00:39:40,055 --> 00:39:42,934
Că băieţii răi sunt prinşi.
Că băieţii buni îi trimit la închisoare.
467
00:39:42,934 --> 00:39:45,227
De ce eşti tu procuror districtual?
468
00:39:45,227 --> 00:39:48,648
Sau eşti doar iluzia
procurorului districtual?
469
00:39:48,648 --> 00:39:50,733
Pentru că eu sunt eroul
în povestea asta.
470
00:39:50,733 --> 00:39:53,026
Şi atâta timp cât oamenii
încă mai cred în dreptate
471
00:39:53,026 --> 00:39:56,489
şi există un sistem care pare
că funcţionează,
472
00:39:57,197 --> 00:39:59,492
eu fac ce mă plăteşte
primăria să fac.
473
00:40:03,537 --> 00:40:07,082
Cine naiba vrea să ia parte
la aşa ceva?
474
00:40:15,507 --> 00:40:19,594
Au toţi impresia că Mason îi urăşte
sau doar prietenii lui?
475
00:40:20,178 --> 00:40:21,596
Depinde de zi.
476
00:40:21,596 --> 00:40:23,599
- Ce bei?
- Bourbon simplu.
477
00:40:24,100 --> 00:40:25,433
Domnule, la fel.
478
00:40:29,355 --> 00:40:32,233
- Barmanul tău preferat e aici.
- Da?
479
00:40:32,942 --> 00:40:35,987
Poate ar trebui să cer
un "dirty martini".
480
00:40:35,987 --> 00:40:38,321
- Înţeleg în ce stare de spirit eşti.
- Şi tu?
481
00:40:39,364 --> 00:40:42,075
- Mai fericită la compania actulaă.
- Şi tu şi Hazel?
482
00:40:42,576 --> 00:40:47,498
- E totul în regulă cu voi?
- Da. Simplu şi în regulă.
483
00:40:48,958 --> 00:40:50,501
Dar poate cu şcoala
şi cu serviciul
484
00:40:50,501 --> 00:40:53,879
sunt prea ocupată pentru
ceva mai complicat acum.
485
00:40:54,546 --> 00:40:59,594
Mi se pare o viaţă excepţional
de plictisitoare, d-şoară Street.
486
00:41:00,094 --> 00:41:01,219
Bravo.
487
00:41:01,720 --> 00:41:06,225
Nu a fost doar plictiseală. Au mai fost
şi surprize drăguţe din când în când.
488
00:41:09,561 --> 00:41:11,688
Clara...
Poţi să zâmbeşti.
489
00:41:14,150 --> 00:41:19,322
Un pic mai la dreapta.
E bine. Acolo, acolo.
490
00:41:20,488 --> 00:41:24,577
Iubitule, Lucius devine agitat.
Mi-e teamă că va exploda.
491
00:41:29,497 --> 00:41:34,003
Vine. La stânga un pic,
doar un pic.
492
00:41:41,468 --> 00:41:44,931
- Ce face?
- E în regulă, Clara.
493
00:41:52,063 --> 00:41:54,022
Bine, să mergem.
494
00:41:59,362 --> 00:42:01,572
Ai răbdare. Da.
495
00:42:08,788 --> 00:42:09,956
Paul...
496
00:42:10,498 --> 00:42:13,792
Bine, bine.
Poţi să pleci.
497
00:42:15,877 --> 00:42:19,422
- Ne vedem acasă. Da.
- Bine.
498
00:42:23,886 --> 00:42:25,972
Împuşcă-l, Charles!
Împuşcă-l!
499
00:42:27,264 --> 00:42:29,808
Unde e?
Împuşcă-l, Charles!
500
00:42:29,808 --> 00:42:33,896
O, nu! Marshall Phillip tocmai
ţi-a împuşcat calul.
501
00:42:34,355 --> 00:42:37,567
Putem s-o facem din nou,
dar de data asta să te împuşc eu?
502
00:42:37,567 --> 00:42:40,777
- Mâine. Trebuie să ies.
- Bine.
503
00:42:42,320 --> 00:42:44,824
- Te vezi cu Bake Matthews?
- Da.
504
00:42:45,448 --> 00:42:49,286
Finalizăm detaliile pentru mutarea
clubului de baseball aici.
505
00:42:49,286 --> 00:42:52,789
- Îl rogi să-mi semneze cartonaşul?
- Vicleanule!
506
00:42:53,249 --> 00:42:57,295
- Să sărutăm o monedă pentru noroc.
- E o idee bună. Mereu funcţionează.
507
00:43:09,097 --> 00:43:11,516
Bine, la culcare, băieţi.
508
00:43:12,184 --> 00:43:13,561
- Noapte bună, tată.
- Noapte bună.
509
00:43:13,561 --> 00:43:15,270
- Noapte bună.
- Noapte bună.
510
00:44:08,406 --> 00:44:13,078
Gagicile din Cleveland sunt suprinzător
de atractive. Mereu un punct turistic.
511
00:44:13,078 --> 00:44:16,082
La Pittsburgh, aveai de unde alege,
dar bunăciunile erau ciudate.
512
00:44:16,082 --> 00:44:18,543
De aceea jucătorilor le-ar
plăcea o echipă aici.
513
00:44:18,543 --> 00:44:20,919
Am mers în toate, Brooks.
În fiecare oraş.
514
00:44:20,919 --> 00:44:23,672
Nimeni nu vrea să-şi mute echipa
de baseball la Los Angeles.
515
00:44:23,672 --> 00:44:25,842
Le-ai arătat poze cu stadionul?
516
00:44:25,842 --> 00:44:30,221
- Şi modelul? Şi cifrele?
- Populaţia, oferta financiară.
517
00:44:30,221 --> 00:44:33,099
Le-am dat orice, mai puţin numărul
de telefon al Gloriei Swanson.
518
00:44:33,099 --> 00:44:34,225
Trei pahare de whiskey, te rog.
519
00:44:34,225 --> 00:44:37,602
Ca avocat, ca prieten, îţi spun,
ideea asta e...
520
00:44:37,602 --> 00:44:39,813
Le-ai spus că suntem oraşul cu cea
mai mare rată a dezvoltării din lume?
521
00:44:39,813 --> 00:44:41,356
Nu le pasă.
522
00:44:41,356 --> 00:44:43,609
Proprietarilor, sigur. Dar şeful ligii
sigur vede beneficiile.
523
00:44:43,609 --> 00:44:46,821
A zis că nicio echipă de Major League
nu va juca la vest la Mississippi.
524
00:44:46,821 --> 00:44:49,907
- Pentru ei, L.A. este Marte.
- Dinozauri nenorociţi.
525
00:44:50,533 --> 00:44:52,493
Nu ar fi trebuit să le promiţi o echipă
reporterilor ălora, Brooks.
526
00:44:52,493 --> 00:44:55,871
O să avem o echipă, bine?
Ăsta e viitorul.
527
00:44:56,329 --> 00:45:00,459
Yankeii, Cubs au 12.000 de fani
la fiecare meci.
528
00:45:00,918 --> 00:45:02,669
Nimeni nu crede că suntem un oraş
bun pentru o echipă de baseball.
529
00:45:02,669 --> 00:45:07,340
Am construit un stadion uriaş ca să
dovedesc că suntem. New York are trei.
530
00:45:08,092 --> 00:45:11,888
Chicago, două. Avem nevoie doar
de una. O nenorocită de echipă.
531
00:45:12,637 --> 00:45:15,475
- Dar oamenii cunosc coasta de est.
- Coasta de est e un rahat, Bake.
532
00:45:15,475 --> 00:45:17,643
E oraşul perfect pentru baseball.
533
00:45:18,019 --> 00:45:21,147
Toţi aleargă să ajungă aici,
iar ei cred că suntem o văgăună.
534
00:45:21,147 --> 00:45:23,316
Suntem locul unde toată lumea
vrea să fie!
535
00:45:23,316 --> 00:45:27,028
Crezi că visează cineva să se mute
în nenorocitul de Cincinnati?
536
00:45:42,751 --> 00:45:45,378
- Trebuie să mă spăl pe dinţi.
- Intră.
537
00:45:46,963 --> 00:45:48,424
Sărmanul de tine.
538
00:45:52,386 --> 00:45:55,139
- O să stai mult?
- Nu, nu. Vin la culcare imediat.
539
00:45:59,434 --> 00:46:01,771
Clara, ai avut dreptate
să-l inviţi pe Mason.
540
00:46:03,230 --> 00:46:06,733
Probabil n-aş fi primit slujba asta,
dacă nu l-ai fi invitat.
541
00:46:09,153 --> 00:46:12,365
- O să îndrept lucrurile.
- Ştiu.
542
00:46:16,536 --> 00:46:19,829
- Cum au ieşit?
- Bine. Vezi.
543
00:46:22,291 --> 00:46:23,668
Cea mai bună.
544
00:46:24,584 --> 00:46:26,127
E superbă.
545
00:46:29,549 --> 00:46:30,840
Îţi place?
546
00:47:18,221 --> 00:47:22,268
Casa Anitei St. Pierre.
Anita St. Pierre la telefon.
547
00:47:26,062 --> 00:47:27,147
O să număr până la cinci şi
548
00:47:27,147 --> 00:47:30,485
dacă nu ai spus ce vrei sau nu ai făcut
un comentariu libidinos impresionant,
549
00:47:30,485 --> 00:47:33,070
o să închid.
550
00:47:33,862 --> 00:47:36,907
Sunt Della... Street.
551
00:47:38,575 --> 00:47:40,243
Cine e Della Street?
552
00:47:41,620 --> 00:47:43,288
Ne-am cunoscut la toaletă.
553
00:47:44,289 --> 00:47:46,000
Mi-ai dat cartea de vizită.
554
00:47:47,375 --> 00:47:51,046
Am dat multe cărţi de vizită
femeilor în toalete.
555
00:47:51,046 --> 00:47:52,756
Dacă nu cumva...
556
00:47:53,798 --> 00:47:56,384
Dacă nu cumva eşti frumoasa
557
00:47:56,384 --> 00:48:00,972
de 1,70, cu ochi de un albastru
metalic, adânci ca Marea Arabiei.
558
00:48:01,473 --> 00:48:04,017
În cazul ăsta îmi aduc aminte
de tine un pic.
559
00:48:04,393 --> 00:48:10,024
Ce uşurare, în afară de literele
excelent alese de pe cartea de vizită,
560
00:48:10,733 --> 00:48:13,861
nu m-a impresionat nimic la tine.
561
00:48:17,824 --> 00:48:21,868
Ar fi fost drăguţ, ambasador al echipei.
Mi-ar fi fost utilă creşterea în rang.
562
00:48:22,244 --> 00:48:23,870
- O s-o obţii. Nu e totul pierdut.
- Brooks...
563
00:48:23,870 --> 00:48:26,998
Îl putem ruga pe guvernator să-i
invite la el. Să le facă un tur.
564
00:48:26,998 --> 00:48:31,169
Să fie totul de primă clasă, să vadă
şi proprietarii cu ochii lor.
565
00:48:31,836 --> 00:48:34,006
- Sigur.
- Da, s-ar putea să meargă.
566
00:48:34,923 --> 00:48:36,634
O să vorbim despre asta.
567
00:49:16,799 --> 00:49:19,593
Rahat.
Bake. Bake!
568
00:49:57,548 --> 00:50:01,384
Orice vrei, nu plăteşti.
569
00:50:02,261 --> 00:50:07,265
Nu e legal, aşa că oricum nu există.
Deci pentru ce să plătesc?
570
00:50:07,265 --> 00:50:09,267
Un rachiu de secară. Mulţumesc.
571
00:50:09,809 --> 00:50:13,064
- Dă-i din ăla bun.
- Mulţumesc.
572
00:50:14,940 --> 00:50:16,650
Nu-mi place cum ai aranjat aici.
573
00:50:17,025 --> 00:50:21,906
Dacă îţi păsa atât de mult de casa
asta, nu ai fi lăsat-o o magherniţă.
574
00:50:22,697 --> 00:50:25,785
- Am făcut ceva din ea.
- Da, probabil ce detest cel mai mult.
575
00:50:25,785 --> 00:50:30,331
Nu ştiu ce părere să am despre
poza bunicii deasupra barului.
576
00:50:30,331 --> 00:50:33,792
Este ocrotitorul nostru.
Are grijă de locul ăsta.
577
00:50:36,461 --> 00:50:39,173
Haide! Nu ţi-a plăcut
niciodată aici.
578
00:50:39,841 --> 00:50:41,843
Şi când ai plecat, nici pe mine
nu mă plăceai prea mult,
579
00:50:41,843 --> 00:50:43,677
aşa că ce te-a adus înapoi?
580
00:50:45,178 --> 00:50:47,140
Sunt multe locuri în care nu vreau
să fiu zilele astea.
581
00:50:47,140 --> 00:50:49,850
În seara asta, locul ăsta era
ultimul pe această listă.
582
00:51:00,194 --> 00:51:01,862
Mereu pesimist.
583
00:51:07,075 --> 00:51:11,122
Mai ştii locul de care ţi-am spus
cândva, din Baja, Mexico?
584
00:51:11,705 --> 00:51:15,959
Cabo San Lucas. E un oraş mic,
dar ar putea fi grozav.
585
00:51:16,711 --> 00:51:21,549
Se zboară cu o escală. Am cumpărat
ieftin o mare bucată de teren.
586
00:51:22,841 --> 00:51:25,178
A cui fermă ai furat
ca să faci asta?
587
00:51:30,433 --> 00:51:34,979
Încep cu o autostradă şi un hotel,
şi construiesc mai departe.
588
00:51:37,023 --> 00:51:43,028
E un loc bun unde să te pierzi.
Poţi să fii oricine. Poţi să fii nimeni.
589
00:51:46,866 --> 00:51:50,368
Mă întorc acolo peste trei zile.
590
00:51:55,999 --> 00:51:57,376
Pentru a fi nimeni.
591
00:51:59,003 --> 00:52:00,421
- "Salud".
- "Salud".
592
00:52:37,290 --> 00:52:42,420
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA