1 00:00:28,132 --> 00:00:30,383 Posso fotografar-vos? Sorriam! 2 00:00:49,028 --> 00:00:52,198 - Dezassete, por favor. - Dezassete. 3 00:00:55,784 --> 00:00:57,411 Façam as vossas apostas! 4 00:01:06,377 --> 00:01:11,092 Amigo! Aqui! Ó amigo! 5 00:02:34,132 --> 00:02:37,385 - Fogo! Fogo na cozinha! - Fogo! 6 00:02:37,385 --> 00:02:39,096 Há um incêndio! 7 00:05:24,219 --> 00:05:26,054 Bom dia, Walt! 8 00:05:42,529 --> 00:05:45,241 - Quem é você? - Bom dia, Sr. Mason! 9 00:05:45,241 --> 00:05:47,284 Marion Kang, a nova secretária. 10 00:05:47,284 --> 00:05:51,038 - Quem? - Importa-se de assinar? 11 00:05:51,038 --> 00:05:55,250 Na Escola de Secretariado diziam que era importante manter registo de... 12 00:05:55,250 --> 00:05:57,753 Sim, contratei uma secretária. 13 00:05:57,753 --> 00:06:00,381 Porque precisamos de quem atenda o telefone, 14 00:06:00,381 --> 00:06:02,717 tome notas... - Não podíamos pagar... 15 00:06:02,717 --> 00:06:06,679 Se eu estiver a fazer o trabalho da Marion, não posso fazer o meu. 16 00:06:06,679 --> 00:06:10,224 Era esse o nosso acordo. Estou aqui, com um lugar à mesa. 17 00:06:10,224 --> 00:06:12,476 Terás de vender a mesa para lhe pagar. 18 00:06:12,476 --> 00:06:15,311 As últimas dívidas foram pagas no início do mês 19 00:06:15,311 --> 00:06:18,566 e com o que resta da venda da quinta, 20 00:06:18,566 --> 00:06:22,360 mais os nossos clientes atuais, tal como estão, temos... Entre. 21 00:06:22,360 --> 00:06:27,867 Temos o suficiente para o mês, mais para o pagamento de uma secretária. 22 00:06:29,035 --> 00:06:30,786 Obrigado. 23 00:06:30,786 --> 00:06:32,412 Burkhardt é o dono da casa 24 00:06:32,412 --> 00:06:34,957 e registá-la-emos como propriedade conjunta 25 00:06:34,957 --> 00:06:38,377 para que vá para a Sra. Burkhardt, se ele falecer primeiro. 26 00:06:38,377 --> 00:06:43,632 E os bens do segundo sobrevivente serão divididos pelos três filhos. 27 00:06:43,632 --> 00:06:45,633 Theobald, Bruna e Engleberta. 28 00:06:45,633 --> 00:06:47,177 Belos nomes. 29 00:06:47,177 --> 00:06:50,138 Parecem saídos de um conto de fadas. 30 00:06:50,138 --> 00:06:53,350 A Bruna fica com o relógio e a jarra dos cisnes, 31 00:06:53,350 --> 00:06:56,354 a Engleberta com o alfinete de margaridas da mãe, 32 00:06:56,354 --> 00:06:59,231 o Theobald com a coleção de canecas de cerveja... 33 00:06:59,231 --> 00:07:02,360 Theobald, és um filho da mãe sortudo. 34 00:07:03,485 --> 00:07:05,279 - Ouve. - O que foi? 35 00:07:05,279 --> 00:07:06,781 Podemos concentrar-nos? 36 00:07:08,741 --> 00:07:11,452 - Estou a fazê-lo. - Quiseste trocar o penal 37 00:07:11,452 --> 00:07:14,789 pelo civil. Direito civil é isto. 38 00:07:14,789 --> 00:07:17,124 Disseste que o civil sustenta o negócio. 39 00:07:17,124 --> 00:07:19,250 - Sou prático. - Desde quando? 40 00:07:19,250 --> 00:07:22,296 - A que horas é o julgamento, amanhã? - Às 9h. 41 00:07:22,296 --> 00:07:25,840 Nove da manhã. Prático. 42 00:07:25,840 --> 00:07:28,010 Uma pessoa prática teria uma agenda. 43 00:07:28,010 --> 00:07:30,261 Não preciso. Tenho uma secretária. 44 00:07:32,472 --> 00:07:34,850 - Chegou isto para si. - Obrigado. 45 00:07:34,850 --> 00:07:36,811 Obrigada, Marion. 46 00:07:38,771 --> 00:07:44,150 PARA: MASON DE: STRICKLAND 47 00:07:51,867 --> 00:07:53,410 Estás bem? 48 00:08:01,502 --> 00:08:03,462 Obrigado por alinhares. 49 00:08:04,630 --> 00:08:06,090 Claro. 50 00:08:07,758 --> 00:08:11,429 Foi... diferente. 51 00:08:19,061 --> 00:08:21,522 Vou trabalhar no barco esta noite. 52 00:08:24,149 --> 00:08:25,859 Vais lá? 53 00:08:27,403 --> 00:08:28,987 Talvez. 54 00:08:32,033 --> 00:08:35,995 Ouve, fazes-me um favor? 55 00:08:35,995 --> 00:08:39,248 Espera dez minutos depois de eu sair. 56 00:08:39,248 --> 00:08:41,040 Depois, podes ir. 57 00:08:55,764 --> 00:08:57,683 Um Old Fashioned e uma sanduíche. 58 00:08:57,683 --> 00:08:59,058 Sim, senhor. 59 00:09:02,229 --> 00:09:03,730 Já tinhas terminado e já. 60 00:09:03,730 --> 00:09:05,690 Também só lês a banda desenhada. 61 00:09:05,690 --> 00:09:09,403 - Querida! - Querido! 62 00:09:09,403 --> 00:09:13,032 - O que encontraram? - É um cavalo-marinho. 63 00:09:13,032 --> 00:09:14,574 Que giro! 64 00:09:14,574 --> 00:09:17,912 Pedi gelados para os rapazes. Queres um? 65 00:09:20,163 --> 00:09:21,623 Já pedi para mim. 66 00:09:31,050 --> 00:09:34,469 - Olá, pai. - Por onde andavas, Brooks? 67 00:09:36,471 --> 00:09:38,431 Tenho estado por aqui. 68 00:09:39,849 --> 00:09:42,602 Não me lembro da última vez que veio ao clube. 69 00:09:43,979 --> 00:09:49,484 Isto nunca ficou como eu o imaginava quando o criei. 70 00:09:49,484 --> 00:09:51,612 Mas que a vista é linda, lá isso é. 71 00:09:51,612 --> 00:09:57,283 É impressionante a distância a que se conseguem ver barcos no mar daqui. 72 00:10:00,453 --> 00:10:03,832 Não era para ser tão grave. 73 00:10:03,832 --> 00:10:06,960 Só estávamos a tentar sabotar o Luxe, não destruí-lo 74 00:10:06,960 --> 00:10:09,671 e o fogo descontrolou-se um pouco. 75 00:10:09,671 --> 00:10:11,549 Não seria melhor sabotá-lo 76 00:10:11,549 --> 00:10:14,677 durante o dia, quando não houvesse testemunhas? 77 00:10:16,052 --> 00:10:20,725 Desculpe, pai. Eu... O que posso dizer? Eu resolvo isto. 78 00:10:20,725 --> 00:10:27,064 Acabaram-se os remedeios, Brooks. Acabou. Tens de te afastar. 79 00:10:27,064 --> 00:10:31,360 Afasta-te da tua posição na empresa. Afasta-te das tuas apostas. 80 00:10:31,360 --> 00:10:34,696 Afasta-te das tuas tretas com a equipa de basebol. 81 00:10:34,696 --> 00:10:37,366 A equipa de basebol vem aí. 82 00:10:37,366 --> 00:10:39,951 Temos quatro cidades interessadas. 83 00:10:39,951 --> 00:10:42,496 Estou quase lá, pai. 84 00:10:42,496 --> 00:10:45,833 Estou a construir algo significativo. 85 00:10:45,833 --> 00:10:47,835 Uma construção exige bases firmes. 86 00:10:47,835 --> 00:10:50,713 O teu envolvimento é tudo menos isso. 87 00:10:50,713 --> 00:10:52,506 Parece um castelo de areia. 88 00:10:59,971 --> 00:11:03,266 Tenho 20 empresas que querem fazer publicidade no estádio. 89 00:11:03,266 --> 00:11:05,936 Consegui a Chesterfield, a Goodyear... 90 00:11:05,936 --> 00:11:08,855 Brooks! Para! 91 00:11:08,855 --> 00:11:11,316 Segue o meu conselho e afasta-te. 92 00:11:22,035 --> 00:11:27,916 Passa tempo com os teus filhos. Concentra-te nas obras de caridade. 93 00:11:29,919 --> 00:11:32,837 É um legado admirável. 94 00:12:44,909 --> 00:12:46,327 Olha. 95 00:12:50,123 --> 00:12:52,168 Sr. Mason. 96 00:12:56,546 --> 00:12:58,174 Como entrou aqui? 97 00:13:00,760 --> 00:13:03,553 Acredita que o farei? 98 00:13:03,553 --> 00:13:05,306 O quê? 99 00:13:12,020 --> 00:13:15,273 Acredita que eu... 100 00:13:16,608 --> 00:13:17,943 Acredito em quê? 101 00:13:42,550 --> 00:13:44,094 RELATÓRIO MÉDICO-LEGISTA 102 00:13:44,094 --> 00:13:46,639 EMILY DODSON CAUSA: SUICÍDIO POR AFOGAMENTO 103 00:14:09,954 --> 00:14:12,664 Sr. Mason, quando serei totalmente purificada? 104 00:14:12,664 --> 00:14:16,543 Continuo a pedir orientação a Deus, mas temo que me vire as costas. 105 00:14:16,543 --> 00:14:19,921 O que ganhámos em tribunal? Quanto vale a liberdade? 106 00:14:19,921 --> 00:14:21,716 O meu Charlie continua morto. 107 00:14:21,716 --> 00:14:25,135 Caro Sr. Mason, hoje o Charlie faria dois anos. 108 00:14:25,135 --> 00:14:26,804 Quero tanto juntar-me a ele. 109 00:14:26,804 --> 00:14:29,472 Caro Sr. Mason... 110 00:14:55,750 --> 00:14:57,918 Todos de pé! 111 00:15:03,174 --> 00:15:04,842 Podem tomar os vossos lugares. 112 00:15:16,478 --> 00:15:19,522 - Desculpa. - Porque estás a coxear? 113 00:15:19,522 --> 00:15:20,900 Não estou. 114 00:15:24,069 --> 00:15:28,949 Sr. Purtell, quantos anos trabalhou no Sunny Market? 115 00:15:28,949 --> 00:15:32,160 Sete anos. Três deles como gerente. 116 00:15:32,160 --> 00:15:35,081 Como era tratado pelo proprietário, Sr. Gryce? 117 00:15:35,081 --> 00:15:38,541 Era um patrão difícil. 118 00:15:38,541 --> 00:15:40,376 O seu salário aumentou 119 00:15:40,376 --> 00:15:42,630 quando se tornou gerente? - Pouco. 120 00:15:42,630 --> 00:15:44,715 Mas ajudou a criar a configuração 121 00:15:44,715 --> 00:15:47,843 das lojas do Sr. Gryce, não foi? - É verdade. 122 00:15:47,843 --> 00:15:52,556 E desde então, as lojas viram um aumento espantoso de vendas 123 00:15:52,556 --> 00:15:57,770 em 60%, mesmo nestes tempos que correm. 124 00:15:57,770 --> 00:16:02,023 O Sr. Gryce alguma vez lhe deu crédito pelas suas ideias? 125 00:16:02,023 --> 00:16:06,737 - Compensou-o de alguma forma? - Não e não. 126 00:16:06,737 --> 00:16:09,280 - Falou com ele sobre isso? - Falei. 127 00:16:09,280 --> 00:16:12,534 Disse-me que, se não gostasse, podia pôr-me a andar. 128 00:16:12,534 --> 00:16:14,536 E foi exatamente o que fez. 129 00:16:14,536 --> 00:16:17,164 - E o que fez a seguir? - Abri a minha loja. 130 00:16:17,164 --> 00:16:21,877 Abriu a sua própria loja. Perseguiu o seu sonho. 131 00:16:21,877 --> 00:16:25,256 Seguiu a progressão natural do capitalismo dado por Deus 132 00:16:25,256 --> 00:16:28,216 e trabalho árduo que tornam este país grandioso! 133 00:16:28,216 --> 00:16:30,094 É uma pergunta, Meritíssimo, 134 00:16:30,094 --> 00:16:33,723 ou o Dr. Kellard tenciona prestar depoimento em vez do cliente? 135 00:16:33,723 --> 00:16:36,892 Dr. Kellard, pode limitar-se às perguntas? 136 00:16:36,892 --> 00:16:39,686 Claro, Meritíssimo. Só que é difícil 137 00:16:39,686 --> 00:16:43,815 quando tenho tanto orgulho em representar este bom homem. 138 00:16:43,815 --> 00:16:46,025 Não quero meter-me entre apaixonados, 139 00:16:46,025 --> 00:16:47,986 mas ainda não ouvi uma pergunta. 140 00:16:47,986 --> 00:16:51,364 E isso não foi uma objeção apropriada, Dr. Mason. 141 00:16:51,364 --> 00:16:54,201 Dr. Kellard, pode prosseguir com as perguntas. 142 00:16:56,453 --> 00:16:59,123 Porque está aqui hoje, Sr. Purtell? 143 00:16:59,123 --> 00:17:02,625 Sunny Gryce diz que lhe roubei as ideias para a minha loja. 144 00:17:02,625 --> 00:17:06,629 - Mas não roubou, pois não? - Como? As ideias foram minhas! 145 00:17:06,629 --> 00:17:08,799 As ideias são suas, os métodos, 146 00:17:08,799 --> 00:17:12,761 a configuração de que Sunny Gryce tanto beneficiou 147 00:17:12,761 --> 00:17:16,389 e que alega serem dele tendo instaurando um processo contra si? 148 00:17:16,389 --> 00:17:19,142 Ele quer acabar com toda a concorrência. 149 00:17:19,142 --> 00:17:21,062 Objeção! 150 00:17:22,188 --> 00:17:26,566 Desculpe. Ele não pode testemunhar sobre o que o nosso cliente quer. 151 00:17:26,566 --> 00:17:30,154 - Eu trato disto. - Objeção. Meritíssimo... 152 00:17:30,154 --> 00:17:33,699 O Sr. Purtell não faz ideia do que o meu cliente quer ou não. 153 00:17:34,824 --> 00:17:36,410 Deferido. 154 00:17:36,410 --> 00:17:38,371 Sr. Purtell. 155 00:17:39,830 --> 00:17:45,044 Sente que Sunny Gryce 156 00:17:45,044 --> 00:17:47,421 quer acabar com o seu negócio? 157 00:17:47,421 --> 00:17:52,218 Sim. Sinto que ele me quer aniquilar. 158 00:17:53,343 --> 00:17:54,844 Não tenho mais perguntas. 159 00:18:05,523 --> 00:18:07,483 - Que fazes? - Quero tentar algo. 160 00:18:07,483 --> 00:18:12,946 - Já falámos sobre isto. Temos... - Sabe o que adoro, Ed? 161 00:18:14,239 --> 00:18:16,074 Cereais da Quaker Crackles. 162 00:18:16,074 --> 00:18:19,328 Como-os diretamente da caixa, como se fossem pipocas. 163 00:18:19,328 --> 00:18:22,456 Até já levei disto para o cinema. 164 00:18:24,040 --> 00:18:27,294 Onde os posso encontrar na sua loja? Em que corredor? 165 00:18:29,087 --> 00:18:31,381 - No seis. - No seis? 166 00:18:31,381 --> 00:18:35,051 Interessante. Tal como no Sunny. 167 00:18:35,051 --> 00:18:38,097 Também sou grande fã do fiambre Underwood Deviled. 168 00:18:38,097 --> 00:18:40,182 Fazem boas sandes. Onde estão? 169 00:18:40,182 --> 00:18:43,184 - No corredor 12. - Mais uma vez, igual ao Sunny. 170 00:18:43,184 --> 00:18:45,146 E o Bromo para a azia? 171 00:18:45,146 --> 00:18:48,983 Para quando os cereais do seis e o fiambre do 12 me caírem mal. 172 00:18:48,983 --> 00:18:53,528 - Corredor dois. - Tal e qual como no Sunny. 173 00:18:53,528 --> 00:18:57,033 Bem, já são três em três. 174 00:18:57,033 --> 00:19:01,245 O Lou Gehrig teria inveja dessa média. 175 00:19:01,245 --> 00:19:04,582 Sr. Purtell, acha que quando o Henry Ford 176 00:19:04,582 --> 00:19:07,917 contrata engenheiros para criarem aparelhos para a empresa 177 00:19:07,917 --> 00:19:12,465 espera que eles os reinventem para os venderem a seu bel-prazer? 178 00:19:12,465 --> 00:19:15,634 Não é nada disso, Dr. Mason. 179 00:19:15,634 --> 00:19:17,344 Se percebesse de lojas, 180 00:19:17,344 --> 00:19:21,973 sabia que esses são lugares lógicos em qualquer supermercado. 181 00:19:21,973 --> 00:19:25,519 Não tem nada a ver com o que o Sunny Gryce me ensinou. 182 00:19:25,519 --> 00:19:28,147 Qual é o slogan do Sunny Market? 183 00:19:29,857 --> 00:19:31,316 "Tudo sob o mesmo teto." 184 00:19:31,316 --> 00:19:33,401 E o da sua loja? 185 00:19:33,401 --> 00:19:36,029 "Tudo sob o nosso teto." 186 00:19:36,029 --> 00:19:39,367 - Obrigado por mudar algumas letras. - Meritíssimo... 187 00:19:39,367 --> 00:19:41,534 Fui eu que inventei o do Sunny! 188 00:19:41,534 --> 00:19:43,870 Quando trabalhava na loja do Sr. Gryce. 189 00:19:43,870 --> 00:19:47,375 E recebeu compensação por tudo que fez sob o entendimento 190 00:19:47,375 --> 00:19:49,626 de que o fazia para o Sunny Market. 191 00:19:49,626 --> 00:19:53,172 Objeção. Agora é o Dr. Mason que está a prestar depoimento. 192 00:19:53,172 --> 00:19:54,715 Deferido. 193 00:19:56,550 --> 00:20:00,721 Sr. Purtell, consegue reconhecer esta fotografia? 194 00:20:00,721 --> 00:20:03,349 Onde é e o que é isto? 195 00:20:03,349 --> 00:20:06,477 É o meu escritório, na minha loja. Como obteve isso? 196 00:20:06,477 --> 00:20:11,981 Se olhar para esta foto ampliada, consegue ler o nome da pasta? 197 00:20:14,359 --> 00:20:16,529 Eu não o roubei. 198 00:20:16,529 --> 00:20:18,364 Na verdade, o nome não é esse. 199 00:20:18,364 --> 00:20:20,783 É "Sunny Market: Manual do Gerente". 200 00:20:20,783 --> 00:20:23,369 Quero apresentar isto como prova, a Prova D. 201 00:20:23,369 --> 00:20:25,913 Tenho-o comigo porque o escrevi. Fui eu! 202 00:20:25,913 --> 00:20:28,833 E foi pago por alguém que esperava que fosse leal 203 00:20:28,833 --> 00:20:30,792 e não o roubasse para seu proveito. 204 00:20:41,970 --> 00:20:43,763 Não tenho mais perguntas. 205 00:20:43,763 --> 00:20:50,061 Não, isso não... As ideias são minhas. Ele roubou-me! Não vê isso? 206 00:20:50,061 --> 00:20:53,649 Está a tentar arruinar-me. Não é justo! Como é que entrou... 207 00:20:53,649 --> 00:20:56,359 - Sr. Purtell! - Isto não está certo! 208 00:20:56,359 --> 00:21:00,196 Sr. Purtell, pode descer do banco de testemunhas. 209 00:21:08,788 --> 00:21:11,333 Porque passei eu a noite acordada a pesquisar 210 00:21:11,333 --> 00:21:14,462 para tu ignorares tudo e fazeres o que te apetece? 211 00:21:14,462 --> 00:21:17,130 Acho que o que fiz fez-nos vencer o caso. 212 00:21:17,130 --> 00:21:19,383 Viste o júri quando mostrei a foto? 213 00:21:19,383 --> 00:21:21,926 Não estariam a reagir ao sangue das calças? 214 00:21:21,926 --> 00:21:24,429 O que fizeste? 215 00:21:24,429 --> 00:21:26,556 Caí da mota, a caminho de casa. 216 00:21:26,556 --> 00:21:28,099 A caminho de casa? 217 00:21:28,099 --> 00:21:32,020 Devias tê-la vendido há meses quando o traste a usou para nos pagar. 218 00:21:32,020 --> 00:21:34,065 O tipo precisava de um advogado. 219 00:21:34,065 --> 00:21:35,899 - Não tinha nada. - Um ladrão. 220 00:21:35,899 --> 00:21:38,860 - Estava a alimentar a família. - A roubar motas. 221 00:21:38,860 --> 00:21:41,864 - É divertido. - Sim. Diverti-me imenso com isso. 222 00:21:43,407 --> 00:21:46,577 Merda, temos uma reunião com um potencial cliente. 223 00:21:46,577 --> 00:21:50,330 - Suponho que não vás. - Também não tenho fome. 224 00:21:54,835 --> 00:22:00,049 As dificuldades por que passaram são inimagináveis. 225 00:22:00,049 --> 00:22:01,926 Mas o vosso espírito é forte 226 00:22:01,926 --> 00:22:05,178 e faremos o que pudermos para que nunca seja quebrado. 227 00:22:05,178 --> 00:22:07,681 Se houver uma necessidade, atendê-la-emos 228 00:22:07,681 --> 00:22:09,599 e é por isso que queremos 229 00:22:09,599 --> 00:22:14,229 abrir mais cinco cantinas sociais McCutcheon como esta. 230 00:22:17,024 --> 00:22:19,526 Este momento terrível irá passar em breve. 231 00:22:19,526 --> 00:22:22,862 Esperam-vos dias melhores e às vossas famílias 232 00:22:22,862 --> 00:22:25,281 e a esta grande cidade. 233 00:22:25,281 --> 00:22:27,743 E foi por isso que pensei que hoje 234 00:22:27,743 --> 00:22:30,371 seria a altura para fazer um anúncio. 235 00:22:30,371 --> 00:22:31,996 Bake, anda cá! 236 00:22:31,996 --> 00:22:34,290 Conhecem o ex-lançador dos Cardinals, 237 00:22:34,290 --> 00:22:36,335 o Bake Matthews, certo? 238 00:22:41,172 --> 00:22:43,342 - Como está o braço, Bake? - Está bom. 239 00:22:43,342 --> 00:22:46,929 - Pronto para servir sopa, espero? - Podes crer! 240 00:22:46,929 --> 00:22:51,266 Pedi ao Bake para se juntar a mim porque hoje vou anunciar 241 00:22:51,266 --> 00:22:54,936 que trarei para a cidade uma equipa de basebol da Major League 242 00:22:54,936 --> 00:22:57,356 para jogar no Estádio McCutcheon! 243 00:23:00,150 --> 00:23:02,862 E o que significa isso? Empregos, para começar. 244 00:23:02,862 --> 00:23:05,823 Mas vai além disso, significa que a cidade importa. 245 00:23:05,823 --> 00:23:09,033 Teremos jogadores a usar o nome da cidade ao peito. 246 00:23:09,033 --> 00:23:12,246 A cidade que construíram. A cidade que vos pertence. 247 00:23:12,246 --> 00:23:14,832 E a equipa que vos vai pertencer! 248 00:23:18,626 --> 00:23:21,546 Lydell, quer acrescentar alguma coisa? 249 00:23:22,673 --> 00:23:25,216 Não sou tão eloquente como o meu filho. 250 00:23:25,216 --> 00:23:28,429 Além disso, acho que a sopa está a arrefecer. 251 00:23:29,805 --> 00:23:33,016 SOPA DOS POBRES McCUTCHEON 252 00:23:33,016 --> 00:23:34,685 Obrigado. 253 00:23:36,895 --> 00:23:39,148 A equipa é mesmo certa? 254 00:23:39,148 --> 00:23:41,275 Eu disse-lhe que o faria, pai. 255 00:23:41,275 --> 00:23:43,651 Temos de ir andando, Lydell. 256 00:23:57,040 --> 00:23:59,251 SOPA DOS POBRES McCUTCHEON 257 00:24:16,810 --> 00:24:18,521 E então? 258 00:24:18,521 --> 00:24:21,731 É só para informar que tem havido falatório 259 00:24:21,731 --> 00:24:23,608 na esquadra sobre o Luxe. 260 00:24:23,608 --> 00:24:26,529 Alguns idiotas vão entrevistar donos de barcos. 261 00:24:26,529 --> 00:24:29,156 - Então, caso isso aconteça... - Eu trato disso. 262 00:24:30,907 --> 00:24:35,578 Caso isso aconteça, não digas mais do que o necessário. 263 00:24:35,578 --> 00:24:38,998 Não tentes enganá-los. Anota os nomes deles. 264 00:24:38,998 --> 00:24:41,501 Viste os anúncios no Times e no Examiner? 265 00:24:41,501 --> 00:24:44,547 Disse para porem sob a história do incêndio no Luxe. 266 00:24:44,547 --> 00:24:46,506 A nossa casa vai estar à pinha. 267 00:24:47,633 --> 00:24:50,094 - Espero que sim. - Holcomb, vai resultar. 268 00:24:51,678 --> 00:24:53,805 Está a resultar. 269 00:24:53,805 --> 00:24:55,766 E se não resultar? 270 00:24:55,766 --> 00:24:57,684 Isto não é uma partida de ténis. 271 00:24:57,684 --> 00:25:00,521 Apostei todas as minhas poupanças nesta merda. 272 00:25:00,521 --> 00:25:02,647 Não me digas que não gostas 273 00:25:02,647 --> 00:25:04,859 de ser o músculo num sítio luxuoso, 274 00:25:04,859 --> 00:25:08,320 em vez de andar a prender bêbedos e fazer rusgas a bordeis. 275 00:25:08,320 --> 00:25:12,323 Não é só músculo... sócio. 276 00:25:14,035 --> 00:25:20,332 Certo. Da próxima vez que pedir para sabotarem um navio, 277 00:25:20,332 --> 00:25:25,546 é mais inteligente fazê-lo de dia, quando há menos pessoas. 278 00:25:28,674 --> 00:25:30,217 Vemo-nos logo à noite. 279 00:25:35,263 --> 00:25:37,849 O meu marido entrou no negócio das molas 280 00:25:37,849 --> 00:25:39,684 com os irmãos, em 1916. 281 00:25:39,684 --> 00:25:43,189 Na altura faziam molas de tensão para mobiliário estofado. 282 00:25:43,189 --> 00:25:47,025 Fizeram os bancos para o Fox Theater, em Westwood. 283 00:25:47,025 --> 00:25:49,652 - Empolgante. - Mas houve um desentendimento 284 00:25:49,652 --> 00:25:52,781 entre o meu marido e os irmãos, e vamos separar-nos. 285 00:25:52,781 --> 00:25:56,702 Vamos fazer molas de compressão, para maquinaria pesada. 286 00:25:56,702 --> 00:25:59,330 Na crise, as pessoas agarram-se aos móveis, 287 00:25:59,330 --> 00:26:00,915 as molas fazem sentido. 288 00:26:00,915 --> 00:26:03,875 Mas são molas diferentes, como deve imaginar. 289 00:26:03,875 --> 00:26:06,629 - Parece muito interessante. - E é. 290 00:26:06,629 --> 00:26:09,340 Mas também significa clientes diferentes 291 00:26:09,340 --> 00:26:12,258 e linguagem diferente no nosso novo contrato. 292 00:26:12,258 --> 00:26:14,677 A nossa firma será capaz de tratar disso. 293 00:26:14,677 --> 00:26:16,429 Já viu molas de compressão? 294 00:26:16,429 --> 00:26:18,974 Trouxe uma amostra. São impressionantes. 295 00:26:20,308 --> 00:26:23,896 - É linda. - É, não é? 296 00:26:23,896 --> 00:26:28,149 Dá-me licença por um momento? Tenho de retocar a maquilhagem. 297 00:26:28,149 --> 00:26:31,027 - Com certeza. - Estou ansiosa para a ver de perto. 298 00:27:22,370 --> 00:27:26,791 - Há uma saída pelas traseiras. - Desculpe? 299 00:27:26,791 --> 00:27:28,836 Estava a pensar em ir lá 300 00:27:28,836 --> 00:27:31,838 e dizer àquela chata que se fartou e se pôs em fuga. 301 00:27:34,300 --> 00:27:38,471 Precisamos do negócio. Tenho de a encantar. 302 00:27:40,638 --> 00:27:43,601 Parece estar no caminho certo. 303 00:27:45,310 --> 00:27:47,896 Fazemos assim, eu volto lá e grito "fogo" 304 00:27:47,896 --> 00:27:50,273 e sai tudo daqui. 305 00:27:50,273 --> 00:27:52,985 - Seria presa por isso. - É verdade. 306 00:27:52,985 --> 00:27:56,071 Mas podíamos roubar sobremesas enquanto fugíamos. 307 00:27:56,071 --> 00:27:58,032 Isso também acabaria em prisão. 308 00:27:58,032 --> 00:28:00,868 Partilhar um bolo consigo fazia tudo valer a pena. 309 00:28:19,303 --> 00:28:21,472 Tenho de voltar. 310 00:28:23,932 --> 00:28:29,145 Mas se me vir ensonada, tente aquilo do incêndio. 311 00:28:29,145 --> 00:28:32,482 Tenho mais um cenário em mente. 312 00:28:33,608 --> 00:28:35,360 E qual é? 313 00:28:35,360 --> 00:28:39,115 Muito bem. Volte lá para dentro 314 00:28:39,115 --> 00:28:42,284 e vá em direção ao meu carro grande e brilhante. 315 00:28:42,284 --> 00:28:46,871 Levo-a a um salão de dança. Dividimos uma garrafa e... 316 00:28:46,871 --> 00:28:50,750 - Ela não nos ouve. - Não, é só que... 317 00:28:50,750 --> 00:28:52,293 O quê? 318 00:28:53,837 --> 00:28:56,256 Já estou envolvida com uma pessoa. 319 00:28:58,842 --> 00:29:01,678 Ela está de boa saúde ou posso esperar? 320 00:29:04,473 --> 00:29:07,101 Provavelmente usaremos meias de descanso 321 00:29:07,101 --> 00:29:10,229 antes de ela ganhar um cabelo branco. 322 00:29:10,229 --> 00:29:15,233 Digo-lhe uma coisa, se algum dia decidir deixar a noviça 323 00:29:15,233 --> 00:29:17,737 e precisar de outro plano de fuga... 324 00:29:34,043 --> 00:29:38,673 E talvez sejam os Cardinals. De certeza que não serão os Yankees. 325 00:29:38,673 --> 00:29:40,968 Nenhum de nós vai jogar para eles. 326 00:29:40,968 --> 00:29:43,262 Vou esperar pelos Homestead Grays 327 00:29:43,262 --> 00:29:44,929 com o Cool Papa Bell. 328 00:29:44,929 --> 00:29:48,141 Podes esperar sentado porque nenhuma vai pôr cá os pés. 329 00:29:48,141 --> 00:29:50,895 - Sim, tens razão. - O resto do país nem sabe 330 00:29:50,895 --> 00:29:52,646 que há gente de cor aqui. 331 00:29:53,773 --> 00:29:56,149 É por isso que os brancos ainda cá vêm. 332 00:30:10,246 --> 00:30:11,539 Clara. 333 00:30:14,167 --> 00:30:18,255 Paul, não trabalhas há semanas. O homem tinha-te em grande conta. 334 00:30:18,255 --> 00:30:22,176 - Devias ter-me perguntado. - E tu devias tê-lo convidado. 335 00:30:33,020 --> 00:30:37,274 - Feliz aniversário. - Obrigado. 336 00:30:37,274 --> 00:30:40,777 O meu pai trazia-nos cá quando éramos miúdos 337 00:30:40,777 --> 00:30:42,904 para apanhar peixe-gato. 338 00:30:42,904 --> 00:30:45,074 - A Watts? - Sim. 339 00:30:45,074 --> 00:30:48,326 Também costumávamos tentar pescar nessa água pantanosa. 340 00:30:49,911 --> 00:30:55,042 - Esta casa é tua? - Não. É do meu cunhado. 341 00:30:55,042 --> 00:30:57,837 É temporário e é bom para o Lucius 342 00:30:57,837 --> 00:31:00,296 ter a família e ajuda por perto. 343 00:31:00,296 --> 00:31:01,673 Claro. 344 00:31:03,342 --> 00:31:04,635 Obrigado! 345 00:31:05,844 --> 00:31:09,640 As fotos que tiraste na loja do Purtell deram mesmo jeito. 346 00:31:11,684 --> 00:31:14,478 Paul, lamento que não tenha havido mais trabalho. 347 00:31:14,478 --> 00:31:17,690 Há menos necessidade de ajuda minha em casos civis. 348 00:31:23,737 --> 00:31:27,157 - O que estás a fazer? - Achei que um extra podia ajudar. 349 00:31:27,157 --> 00:31:29,910 - Não trabalhei, não quero. - Hora do bolo! 350 00:31:29,910 --> 00:31:31,578 Tio Paul, vamos. 351 00:31:33,581 --> 00:31:39,795 Hoje é dia de festa Cantam as nossas almas 352 00:31:39,795 --> 00:31:43,631 Para o menino Paul 353 00:31:43,631 --> 00:31:47,887 Uma salva de palmas! 354 00:31:47,887 --> 00:31:50,096 FELIZ ANIVERSÁRIO, PAUL 355 00:31:53,975 --> 00:31:56,979 - O que pediste? - Um bolo maior. 356 00:31:58,396 --> 00:32:00,441 Pronto. Passa os pratos. 357 00:32:00,441 --> 00:32:02,942 Podes dar-me os garfos também? Obrigada. 358 00:32:04,070 --> 00:32:05,695 Quem quer pão de milho? 359 00:32:05,695 --> 00:32:07,239 Vamos fazer fila, certo? 360 00:32:07,239 --> 00:32:10,576 O bolo é todo meu, espero que gostem de pão de milho. 361 00:32:10,576 --> 00:32:13,120 SUNNY MARKET 362 00:32:17,625 --> 00:32:23,421 No Sunny é sempre a poupar 363 00:32:23,421 --> 00:32:29,345 No Sunny é sempre a poupar 364 00:32:29,345 --> 00:32:35,266 Olá, LA! Chamo-me Sunny Gryce. E sim, vão poupar dinheiro no Sunny. 365 00:32:35,266 --> 00:32:36,852 Nestes tempos difíceis, 366 00:32:36,852 --> 00:32:40,356 temos preços baixos para que possa manter a despensa cheia. 367 00:32:40,356 --> 00:32:44,275 Tudo o que precisa está aqui. Ouça o que temos para si. 368 00:32:44,275 --> 00:32:47,779 Frutas e legumes, enlatados, dez cortes de carne de eleição, 369 00:32:47,779 --> 00:32:51,450 congelados deliciosos e tudo sob o mesmo teto. 370 00:32:51,450 --> 00:32:54,285 Dê cá um salto e veja com os seus próprios olhos. 371 00:32:54,285 --> 00:32:58,373 Garanto que, depois de pagar, também vai querer cantar... 372 00:32:58,373 --> 00:33:04,296 No Sunny é sempre a poupar 373 00:33:04,296 --> 00:33:09,300 No Sunny é sempre a poupar Tudo sob o mesmo teto 374 00:33:09,300 --> 00:33:11,386 E essa é a verdade. 375 00:33:12,512 --> 00:33:14,556 - Então? - O Purtell quer um acordo. 376 00:33:14,556 --> 00:33:16,559 Ele altera a configuração da loja 377 00:33:16,559 --> 00:33:18,685 e retira o slogan dele. 378 00:33:18,685 --> 00:33:22,732 Também negociámos um acordo de 5000 dólares por danos e infração. 379 00:33:22,732 --> 00:33:25,609 - 5000? - O Sr. Purtell não tem essa quantia. 380 00:33:25,609 --> 00:33:27,153 Fizemos uma auditoria 381 00:33:27,153 --> 00:33:29,864 e criámos um plano de pagamentos para receber. 382 00:33:29,864 --> 00:33:32,574 Sabem quem faz acordos? Quem sabe que perde. 383 00:33:32,574 --> 00:33:34,285 Quem não tem coragem. 384 00:33:34,285 --> 00:33:36,411 É então que se quebra um homem. 385 00:33:36,411 --> 00:33:38,998 E penso que ouvi o Ed Purtell a rachar. 386 00:33:38,998 --> 00:33:41,333 Não há necessidade de o quebrar mais. 387 00:33:41,333 --> 00:33:44,294 Ele trabalhou para si durante muitos anos. 388 00:33:44,294 --> 00:33:45,879 Esteve na guerra, Mason? 389 00:33:48,591 --> 00:33:51,427 - Sim, em França. - Então, ambos sabemos 390 00:33:51,427 --> 00:33:54,013 que na guerra não há misericórdia. 391 00:33:54,013 --> 00:33:56,556 É um supermercado, não a Batalha do Marne. 392 00:33:56,556 --> 00:33:58,559 - É um bom acordo. - Não. 393 00:33:58,559 --> 00:34:01,227 Estou a lutar e preciso de lutadores. 394 00:34:01,227 --> 00:34:05,440 Pensei que fosse esse homem. Talvez me tenha enganado. 395 00:34:05,440 --> 00:34:10,237 Parece não querer acabar o trabalho. Tenho de encontrar outro lutador? 396 00:34:10,237 --> 00:34:13,657 - Não, eu consigo acabar o trabalho. - Ótimo. 397 00:34:15,493 --> 00:34:16,952 Meninas, ao trabalho! 398 00:34:21,665 --> 00:34:23,751 Papá! 399 00:34:23,751 --> 00:34:27,253 Não incomodem o vosso pai. E também não lhe toquem. 400 00:34:27,253 --> 00:34:31,592 - Tira as botas, Morris. - Já te ouvi, mulher. Já te ouvi. 401 00:34:31,592 --> 00:34:35,637 - Olá, Mo. Como correu hoje? - Iam-nos matando. 402 00:34:35,637 --> 00:34:39,475 - Os sérvios outra vez. - Já sabes. Dão cabo de nós. 403 00:34:39,475 --> 00:34:41,477 Os cabrões parecem máquinas. 404 00:34:41,477 --> 00:34:43,354 Mo, tento na língua! 405 00:34:49,360 --> 00:34:50,695 Eu vou lá. 406 00:34:53,071 --> 00:34:54,740 Pode ser a Sra. Steinberg. 407 00:34:54,740 --> 00:34:57,075 Vinha com novos padrões para a costura. 408 00:35:00,120 --> 00:35:04,332 - Posso ajudá-lo? - Estou à procura daquele homem. 409 00:35:04,332 --> 00:35:07,253 Dá cá. 410 00:35:07,253 --> 00:35:10,046 Queres convidar o teu amigo a entrar, Paul? 411 00:35:12,382 --> 00:35:14,135 Eu trato disto, Pearl. 412 00:35:20,223 --> 00:35:22,643 Não queria interromper o jantar. 413 00:35:24,311 --> 00:35:26,229 O que fazes aqui? 414 00:35:33,446 --> 00:35:35,823 O Mason disse que precisavas de trabalhar. 415 00:35:36,949 --> 00:35:39,660 Melvin Perkins. Sabes quem é? 416 00:35:40,785 --> 00:35:44,456 - O Rei Negro da Central Avenue? - É dono do Hotel Birch. 417 00:35:44,456 --> 00:35:47,877 É dono do LA Register, que é o jornal de cor. 418 00:35:47,877 --> 00:35:51,212 E de outros interesses menos honestos. 419 00:35:51,212 --> 00:35:52,922 Mas já sabias disso. 420 00:35:54,300 --> 00:35:57,635 Ouvimos dizer na Procuradoria que alguém o quer despachar. 421 00:35:58,846 --> 00:36:00,597 - Quem? - Não sei. 422 00:36:00,597 --> 00:36:03,767 É só um diz que disse. Não sou de me meter. 423 00:36:03,767 --> 00:36:05,852 Mas o Burger não quer nada disso. 424 00:36:05,852 --> 00:36:07,772 Quer saber quem o quer fazer 425 00:36:07,772 --> 00:36:09,357 e quer vigiar o Perkins. 426 00:36:09,357 --> 00:36:13,944 - Porquê eu? - O Perkins opera no Birch. 427 00:36:13,944 --> 00:36:16,738 Que é um hotel de negros. 428 00:36:16,738 --> 00:36:19,574 Temos de saber tudo dele. Amigos, inimigos. 429 00:36:19,574 --> 00:36:21,618 Quem está de olho nele, problemas. 430 00:36:21,618 --> 00:36:25,705 Os negócios que o podem estar a meter em sarilhos. 431 00:36:25,705 --> 00:36:29,585 Relatas o que vires e ajudas-nos a mantê-lo vivo. 432 00:36:29,585 --> 00:36:32,921 A Procuradoria paga oito dólares por dia, mais despesas. 433 00:36:32,921 --> 00:36:34,672 Parece-te bem? 434 00:36:36,257 --> 00:36:37,843 Parece-me bem. 435 00:36:48,603 --> 00:36:52,441 O júri no caso Gryce contra Purtell 436 00:36:52,441 --> 00:36:55,360 decide a favor do queixoso, Sunny Gryce. 437 00:36:55,360 --> 00:37:01,574 Este tribunal atribui ao Sr. Gryce a quantia total de 50 mil dólares. 438 00:37:03,368 --> 00:37:05,996 - Posso falar, Meritíssimo? - Doutor. 439 00:37:05,996 --> 00:37:11,335 O Sr. Purtell não tem possibilidade de pagar tal quantia. 440 00:37:11,335 --> 00:37:17,591 Os seus bens perfazem menos de 500 dólares. Ele não consegue pagar! 441 00:37:22,221 --> 00:37:24,306 Tem a certeza absoluta? 442 00:37:27,851 --> 00:37:33,022 O meu cliente não é indiferente à situação difícil do Sr. Purtell. 443 00:37:33,022 --> 00:37:35,276 Ele não quer ver o arguido arruinado 444 00:37:35,276 --> 00:37:37,026 por esta enorme dívida. 445 00:37:37,026 --> 00:37:43,534 O Sr. Gryce oferece-se generosamente para renunciar à dívida 446 00:37:43,534 --> 00:37:48,998 caso o Sr. Purtell passe a sua loja 447 00:37:48,998 --> 00:37:50,875 para o nome do Sr. Gryce. 448 00:37:56,421 --> 00:37:58,047 Sr. Kellard? 449 00:38:14,064 --> 00:38:15,941 Obrigado. 450 00:38:19,195 --> 00:38:23,490 Vamos. Acho que devíamos brindar a alguma coisa. 451 00:38:25,284 --> 00:38:28,496 Ao EB. Ficaria orgulhoso de nós. 452 00:38:28,496 --> 00:38:31,915 - Ficaria? - Achava-te um bom advogado. 453 00:38:31,915 --> 00:38:35,460 Como um abutre a apanhar os restos dos ossos do Ed Purtell. 454 00:38:35,460 --> 00:38:38,254 Também não gostei do que o Sunny nos pediu. 455 00:38:38,254 --> 00:38:40,591 Mas foi o júri que decidiu, não nós. 456 00:38:40,591 --> 00:38:43,094 O que vai acontecer àquele pobre coitado? 457 00:38:43,094 --> 00:38:46,429 De quem é a culpa pelo que acontece depois? 458 00:38:46,429 --> 00:38:49,682 Vocês parecem estar naquela foto da Mata Hari, 459 00:38:49,682 --> 00:38:52,310 escondidos neste canto. 460 00:38:52,310 --> 00:38:54,689 A Garbo divertia-se mais. 461 00:38:54,689 --> 00:38:57,357 Ouvi dizer que ganharam. Parabéns. 462 00:38:57,357 --> 00:39:01,821 Sim. Levámos um homem à falência. 463 00:39:01,821 --> 00:39:06,117 - Sabe qual é o seu problema, Mason? - Hamilton, não é a melhor altura. 464 00:39:06,117 --> 00:39:09,452 - Não, Ham. Esclareça-me. - Isto não vai ajudar. 465 00:39:09,452 --> 00:39:14,458 Apesar do seu melancólico cinismo, 466 00:39:14,458 --> 00:39:16,502 ainda acredita na justiça. 467 00:39:16,502 --> 00:39:19,921 E você não? É o procurador, por amor de Deus. 468 00:39:19,921 --> 00:39:22,842 Trabalha no Palácio de Justiça. 469 00:39:22,842 --> 00:39:25,135 Um edifício enorme e impressionante, 470 00:39:25,135 --> 00:39:27,762 construído para parecer que tem 500 anos. 471 00:39:27,762 --> 00:39:30,433 Está lá há 6. Ainda não sabe o que vendemos? 472 00:39:30,433 --> 00:39:33,227 Não há verdadeira justiça. Há apenas ilusão. 473 00:39:33,227 --> 00:39:35,229 Ilusão de justiça? 474 00:39:35,229 --> 00:39:39,984 A fantasia faz com que se acredite que a verdade prevalece sempre. 475 00:39:39,984 --> 00:39:42,861 Os maus são apanhados. Os bons prendem-nos. 476 00:39:42,861 --> 00:39:45,239 Porque é que é o procurador? 477 00:39:45,239 --> 00:39:48,743 Ou é apenas a ilusão de um procurador? 478 00:39:48,743 --> 00:39:51,244 Porque sou o herói desta história, 479 00:39:51,244 --> 00:39:53,329 enquanto se acreditar na justiça 480 00:39:53,329 --> 00:39:57,084 e houver um sistema que pareça funcionar, 481 00:39:57,084 --> 00:39:59,336 faço o que me pagam para fazer. 482 00:40:03,424 --> 00:40:06,927 Quem diabo quer fazer parte disso? 483 00:40:15,643 --> 00:40:19,856 O Mason odeia toda a gente ou é só os amigos? 484 00:40:19,856 --> 00:40:21,609 Depende do dia. 485 00:40:21,609 --> 00:40:23,819 - O que está a beber? - Bourbon. 486 00:40:23,819 --> 00:40:25,487 Senhor, traga-me igual! 487 00:40:29,199 --> 00:40:32,703 - O seu barman preferido está cá. - Está? 488 00:40:32,703 --> 00:40:35,872 Talvez devesse mudar para um Dirty Martíni. 489 00:40:35,872 --> 00:40:37,540 Está de bom humor. 490 00:40:37,540 --> 00:40:41,003 - E você? - Mais feliz com a companhia atual. 491 00:40:41,003 --> 00:40:43,964 E você e a Hazel? Está tudo bem convosco? 492 00:40:43,964 --> 00:40:48,803 Sim. Sem complicações. 493 00:40:48,803 --> 00:40:50,553 Com a escola e o trabalho, 494 00:40:50,553 --> 00:40:54,475 tenho andado demasiado ocupada para coisas mais complicadas. 495 00:40:54,475 --> 00:40:56,392 Parece o futuro 496 00:40:56,392 --> 00:41:00,021 de uma vida excecionalmente enfadonha, Menina Street. 497 00:41:00,021 --> 00:41:01,774 Muito bem. 498 00:41:01,774 --> 00:41:06,487 Nem tudo tem sido enfadonho. Há surpresas boas de vez em quando. 499 00:41:09,573 --> 00:41:11,825 Clara... Podes sorrir. 500 00:41:13,744 --> 00:41:16,079 Um pouco para a direita. 501 00:41:16,079 --> 00:41:18,916 Muito bem. Aí, aí, aí. 502 00:41:20,543 --> 00:41:24,672 Querido, o Lucius está a ficar inquieto. Tenho medo que expluda. 503 00:41:29,468 --> 00:41:34,806 Ele vem aí. Desvia-te um pouco para a esquerda. Perfeito. 504 00:41:41,646 --> 00:41:44,899 - O que está ele a fazer? - Está tudo bem, Clara. 505 00:41:51,614 --> 00:41:54,242 Vamos embora. 506 00:42:10,676 --> 00:42:14,053 Está bem. Podes ir. 507 00:42:15,806 --> 00:42:17,808 - Vemo-nos em casa. - Está bem. 508 00:42:23,772 --> 00:42:26,776 - Mata-o, Charles! Mata-o! - Pum, pum! 509 00:42:26,776 --> 00:42:29,820 Onde está ele? Mata-o, Charles. 510 00:42:29,820 --> 00:42:34,158 Não! O Marshall Phillip alvejou o teu cavalo. 511 00:42:34,158 --> 00:42:37,535 Podemos repetir, mas, desta vez, mato-te eu? 512 00:42:37,535 --> 00:42:42,291 - Amanhã. Tenho de ir. - Está bem. 513 00:42:42,291 --> 00:42:45,419 - Vais ter com o Bake Matthews? - Sim. 514 00:42:45,419 --> 00:42:49,173 Estou a tratar da mudança do clube para cá. 515 00:42:49,173 --> 00:42:52,967 - Pedes-lhe para assinar o cromo? - Podes crer, parceiro! 516 00:42:52,967 --> 00:42:54,845 Beijar a moeda dá sorte. 517 00:42:54,845 --> 00:42:57,973 Boa ideia. Resulta sempre. 518 00:43:09,110 --> 00:43:12,238 Pronto. Para a cama, rapazes. 519 00:43:12,238 --> 00:43:14,364 - Boa noite, pai! - Boa noite! 520 00:43:14,364 --> 00:43:15,783 Boa noite! 521 00:43:56,824 --> 00:44:03,831 EMILY DODSON 522 00:44:08,626 --> 00:44:11,880 As tipas de Cleveland são surpreendentemente atraentes. 523 00:44:11,880 --> 00:44:14,717 Bom sítio. Pittsburgh, há muito peixe no mar, 524 00:44:14,717 --> 00:44:16,302 mas pouca qualidade. 525 00:44:16,302 --> 00:44:18,553 Por isso iam adorar a equipa aqui. 526 00:44:18,553 --> 00:44:20,306 Fomos a todas, Brooks. 527 00:44:20,306 --> 00:44:23,892 A todas as cidades. Ninguém quer trazer a equipa para LA. 528 00:44:23,892 --> 00:44:25,810 Mostraste as fotos do estádio? 529 00:44:25,810 --> 00:44:27,730 E o modelo? E os números? 530 00:44:27,730 --> 00:44:30,191 Números de habitantes, financeiros. 531 00:44:30,191 --> 00:44:32,985 Dei os números todos, menos o da Gloria Swanson. 532 00:44:32,985 --> 00:44:36,237 - Três uísques. - Como teu advogado, como teu amigo, 533 00:44:36,237 --> 00:44:38,406 a ideia é... - Disseste que somos 534 00:44:38,406 --> 00:44:40,326 a cidade que mais tem crescido? 535 00:44:40,326 --> 00:44:42,203 - Não querem saber. - Os donos. 536 00:44:42,203 --> 00:44:44,413 - Mas o comissário, sim. - Nem um. 537 00:44:44,413 --> 00:44:46,874 Ninguém quer jogar a oeste do Mississípi. 538 00:44:46,874 --> 00:44:48,917 Para eles, LA é Marte. 539 00:44:48,917 --> 00:44:50,835 Malditos dinossauros. 540 00:44:50,835 --> 00:44:53,297 Não devias ter prometido uma equipa. 541 00:44:53,297 --> 00:44:56,467 Vamos conseguir uma equipa, está bem? É o futuro. 542 00:44:56,467 --> 00:45:01,221 Os Yanks, os Cubs, recebem 12 mil adeptos por jogo. 543 00:45:01,221 --> 00:45:02,972 Acham que não é cidade disso. 544 00:45:02,972 --> 00:45:05,684 Construí um estádio gigante para o provar. 545 00:45:05,684 --> 00:45:09,855 Nova Iorque tem três equipas. Chicago, duas. 546 00:45:09,855 --> 00:45:12,525 Só precisamos de uma. Uma equipa, porra! 547 00:45:12,525 --> 00:45:15,778 - Os do Leste sabem das coisas. - O Leste é uma merda. 548 00:45:15,778 --> 00:45:18,071 Somos a cidade perfeita para o basebol. 549 00:45:18,071 --> 00:45:20,950 Todo o país passa por cá e vê-nos como entulho! 550 00:45:20,950 --> 00:45:23,619 Estamos onde todos querem estar! 551 00:45:23,619 --> 00:45:25,996 Achas que alguém quer ir para Cincinnati? 552 00:45:42,680 --> 00:45:45,516 - Só preciso de lavar os dentes. - Entra. 553 00:45:46,934 --> 00:45:48,477 Coitadinha. 554 00:45:52,355 --> 00:45:55,901 - Vais demorar? - Não, não. Já vou para a cama. 555 00:45:59,320 --> 00:46:02,074 Clara, fizeste bem em convidar o Mason. 556 00:46:03,283 --> 00:46:06,120 Não conseguiria o trabalho se não o tivesses feito. 557 00:46:09,122 --> 00:46:13,209 - Vou emendar isto. - Eu sei. 558 00:46:16,463 --> 00:46:18,174 Como ficaram? 559 00:46:18,174 --> 00:46:24,013 Bem, bem. Vês? Esta é a melhor. 560 00:46:24,013 --> 00:46:26,974 Ela é linda. 561 00:46:29,517 --> 00:46:31,060 Gostas? 562 00:47:18,067 --> 00:47:22,028 Residência de Anita St. Pierre. Fala a Anita St. Pierre. 563 00:47:25,782 --> 00:47:27,409 Vou contar até cinco, 564 00:47:27,409 --> 00:47:30,663 se não disser o que quer ou fizer um comentário obsceno, 565 00:47:30,663 --> 00:47:33,416 serei obrigada a desligar. 566 00:47:33,416 --> 00:47:37,503 Fala a Della... Street. 567 00:47:38,629 --> 00:47:40,422 Quem é a Della Street? 568 00:47:41,674 --> 00:47:43,843 Encontrámo-nos nos lavabos. 569 00:47:43,843 --> 00:47:47,053 Deu-me o seu cartão. 570 00:47:47,053 --> 00:47:50,975 Já dei vários cartões a mulheres em lavabos. 571 00:47:50,975 --> 00:47:53,476 A não ser... 572 00:47:53,476 --> 00:47:56,438 A não ser que seja uma senhora graciosa 573 00:47:56,438 --> 00:48:01,192 com cerca de 1,70 m e olhos azuis tão profundos como o mar Arábico. 574 00:48:01,192 --> 00:48:04,362 Nesse caso, talvez me lembre vagamente de si, sim. 575 00:48:04,362 --> 00:48:06,906 É um alívio, 576 00:48:06,906 --> 00:48:10,577 porque fora a excelente formatação do texto do cartão, 577 00:48:10,577 --> 00:48:13,873 nada mais em si me impressionou verdadeiramente. 578 00:48:17,834 --> 00:48:22,088 Teria sido bom, embaixador da equipa. Dava-me jeito a subida. 579 00:48:22,088 --> 00:48:24,132 - Vais conseguir. - Brooks! 580 00:48:24,132 --> 00:48:27,011 O governador pode convidá-los para uma visita, 581 00:48:27,011 --> 00:48:31,599 tudo em primeira classe, para os donos verem tudo. 582 00:48:31,599 --> 00:48:34,935 Claro. Sim, talvez dê resultado. 583 00:48:34,935 --> 00:48:36,644 Vamos falando. 584 00:49:17,061 --> 00:49:20,106 Merda. Bake! 585 00:49:57,475 --> 00:50:01,897 Seja o que for que queiras, não vais pagar. 586 00:50:01,897 --> 00:50:05,859 Não é legal, por isso, não existe. 587 00:50:05,859 --> 00:50:09,529 Então, o que há para pagar? Quero um shot de uísque. Obrigado. 588 00:50:09,529 --> 00:50:13,742 - Dá-lhe do bom. - Obrigado. 589 00:50:14,952 --> 00:50:17,162 Odeio o que fizeste ao sítio. 590 00:50:17,162 --> 00:50:19,623 Se gostasses assim tanto dele, 591 00:50:19,623 --> 00:50:21,667 não o deixavas feito um pardieiro. 592 00:50:22,710 --> 00:50:25,670 - Ao menos faço algo disto. - É o que mais odeio. 593 00:50:25,670 --> 00:50:28,298 Não sei o que pensar da foto da minha avó 594 00:50:28,298 --> 00:50:30,383 pendurada por cima no bar. 595 00:50:30,383 --> 00:50:33,928 É a nossa santa padroeira. Toma conta disto. 596 00:50:36,514 --> 00:50:39,768 Vá lá. Nunca gostaste de estar aqui. 597 00:50:39,768 --> 00:50:42,228 Quando foste, também não gostavas de mim, 598 00:50:42,228 --> 00:50:43,606 por isso, o que te traz? 599 00:50:45,232 --> 00:50:47,276 Muitos sítios onde não quero estar. 600 00:50:47,276 --> 00:50:50,279 Esta noite, este é o melhor deles. 601 00:51:00,121 --> 00:51:01,539 Sempre uma nuvem negra. 602 00:51:07,088 --> 00:51:09,215 Lembras-te do sítio de que te falei, 603 00:51:09,215 --> 00:51:11,634 na ponta de Baja, México? 604 00:51:11,634 --> 00:51:13,676 Cabo San Lucas. 605 00:51:13,676 --> 00:51:16,721 É uma cidade insignificante, mas pode ser boa. 606 00:51:16,721 --> 00:51:21,434 Posso levar para lá gente. Comprei um terreno grande. 607 00:51:22,687 --> 00:51:25,480 Que quinta roubaste para isso? 608 00:51:27,232 --> 00:51:28,775 Gracias. 609 00:51:30,403 --> 00:51:35,324 Começo com uma pista e um hotel e construo a partir daí. 610 00:51:36,867 --> 00:51:39,495 É um bom sítio para nos perdermos. 611 00:51:39,495 --> 00:51:43,624 Podemos ser quem quisermos. Ou ninguém. 612 00:51:46,960 --> 00:51:51,465 Vou para lá daqui a três dias. 613 00:51:55,802 --> 00:51:57,555 A ser ninguém. 614 00:51:58,888 --> 00:52:01,057 - Salud. - Salud. 615 00:52:38,763 --> 00:52:42,849 Tradução: Melissa Lyra Iyuno