1
00:00:28,132 --> 00:00:30,383
Posso fotografar-vos?
Sorriam!
2
00:00:49,028 --> 00:00:52,198
- Dezassete, por favor.
- Dezassete.
3
00:00:55,784 --> 00:00:57,411
Façam as vossas apostas!
4
00:01:06,377 --> 00:01:11,092
Amigo! Aqui! Ó amigo!
5
00:02:34,132 --> 00:02:37,385
- Fogo! Fogo na cozinha!
- Fogo!
6
00:02:37,385 --> 00:02:39,096
Há um incêndio!
7
00:05:24,219 --> 00:05:26,054
Bom dia, Walt!
8
00:05:42,529 --> 00:05:45,241
- Quem é você?
- Bom dia, Sr. Mason!
9
00:05:45,241 --> 00:05:47,284
Marion Kang,
a nova secretária.
10
00:05:47,284 --> 00:05:51,038
- Quem?
- Importa-se de assinar?
11
00:05:51,038 --> 00:05:55,250
Na Escola de Secretariado diziam que
era importante manter registo de...
12
00:05:55,250 --> 00:05:57,753
Sim, contratei uma secretária.
13
00:05:57,753 --> 00:06:00,381
Porque precisamos
de quem atenda o telefone,
14
00:06:00,381 --> 00:06:02,717
tome notas...
- Não podíamos pagar...
15
00:06:02,717 --> 00:06:06,679
Se eu estiver a fazer o trabalho
da Marion, não posso fazer o meu.
16
00:06:06,679 --> 00:06:10,224
Era esse o nosso acordo.
Estou aqui, com um lugar à mesa.
17
00:06:10,224 --> 00:06:12,476
Terás de vender a mesa
para lhe pagar.
18
00:06:12,476 --> 00:06:15,311
As últimas dívidas
foram pagas no início do mês
19
00:06:15,311 --> 00:06:18,566
e com o que resta
da venda da quinta,
20
00:06:18,566 --> 00:06:22,360
mais os nossos clientes atuais,
tal como estão, temos... Entre.
21
00:06:22,360 --> 00:06:27,867
Temos o suficiente para o mês, mais
para o pagamento de uma secretária.
22
00:06:29,035 --> 00:06:30,786
Obrigado.
23
00:06:30,786 --> 00:06:32,412
Burkhardt é o dono da casa
24
00:06:32,412 --> 00:06:34,957
e registá-la-emos
como propriedade conjunta
25
00:06:34,957 --> 00:06:38,377
para que vá para a Sra. Burkhardt,
se ele falecer primeiro.
26
00:06:38,377 --> 00:06:43,632
E os bens do segundo sobrevivente
serão divididos pelos três filhos.
27
00:06:43,632 --> 00:06:45,633
Theobald, Bruna e Engleberta.
28
00:06:45,633 --> 00:06:47,177
Belos nomes.
29
00:06:47,177 --> 00:06:50,138
Parecem saídos de um conto de fadas.
30
00:06:50,138 --> 00:06:53,350
A Bruna fica com o relógio
e a jarra dos cisnes,
31
00:06:53,350 --> 00:06:56,354
a Engleberta com o alfinete
de margaridas da mãe,
32
00:06:56,354 --> 00:06:59,231
o Theobald com
a coleção de canecas de cerveja...
33
00:06:59,231 --> 00:07:02,360
Theobald, és um filho da mãe sortudo.
34
00:07:03,485 --> 00:07:05,279
- Ouve.
- O que foi?
35
00:07:05,279 --> 00:07:06,781
Podemos concentrar-nos?
36
00:07:08,741 --> 00:07:11,452
- Estou a fazê-lo.
- Quiseste trocar o penal
37
00:07:11,452 --> 00:07:14,789
pelo civil.
Direito civil é isto.
38
00:07:14,789 --> 00:07:17,124
Disseste que o civil
sustenta o negócio.
39
00:07:17,124 --> 00:07:19,250
- Sou prático.
- Desde quando?
40
00:07:19,250 --> 00:07:22,296
- A que horas é o julgamento, amanhã?
- Às 9h.
41
00:07:22,296 --> 00:07:25,840
Nove da manhã. Prático.
42
00:07:25,840 --> 00:07:28,010
Uma pessoa prática teria uma agenda.
43
00:07:28,010 --> 00:07:30,261
Não preciso.
Tenho uma secretária.
44
00:07:32,472 --> 00:07:34,850
- Chegou isto para si.
- Obrigado.
45
00:07:34,850 --> 00:07:36,811
Obrigada, Marion.
46
00:07:38,771 --> 00:07:44,150
PARA: MASON
DE: STRICKLAND
47
00:07:51,867 --> 00:07:53,410
Estás bem?
48
00:08:01,502 --> 00:08:03,462
Obrigado por alinhares.
49
00:08:04,630 --> 00:08:06,090
Claro.
50
00:08:07,758 --> 00:08:11,429
Foi... diferente.
51
00:08:19,061 --> 00:08:21,522
Vou trabalhar no barco esta noite.
52
00:08:24,149 --> 00:08:25,859
Vais lá?
53
00:08:27,403 --> 00:08:28,987
Talvez.
54
00:08:32,033 --> 00:08:35,995
Ouve, fazes-me um favor?
55
00:08:35,995 --> 00:08:39,248
Espera dez minutos depois de eu sair.
56
00:08:39,248 --> 00:08:41,040
Depois, podes ir.
57
00:08:55,764 --> 00:08:57,683
Um Old Fashioned
e uma sanduíche.
58
00:08:57,683 --> 00:08:59,058
Sim, senhor.
59
00:09:02,229 --> 00:09:03,730
Já tinhas terminado e já.
60
00:09:03,730 --> 00:09:05,690
Também só lês a banda desenhada.
61
00:09:05,690 --> 00:09:09,403
- Querida!
- Querido!
62
00:09:09,403 --> 00:09:13,032
- O que encontraram?
- É um cavalo-marinho.
63
00:09:13,032 --> 00:09:14,574
Que giro!
64
00:09:14,574 --> 00:09:17,912
Pedi gelados para os rapazes.
Queres um?
65
00:09:20,163 --> 00:09:21,623
Já pedi para mim.
66
00:09:31,050 --> 00:09:34,469
- Olá, pai.
- Por onde andavas, Brooks?
67
00:09:36,471 --> 00:09:38,431
Tenho estado por aqui.
68
00:09:39,849 --> 00:09:42,602
Não me lembro da última vez
que veio ao clube.
69
00:09:43,979 --> 00:09:49,484
Isto nunca ficou como eu
o imaginava quando o criei.
70
00:09:49,484 --> 00:09:51,612
Mas que a vista é linda, lá isso é.
71
00:09:51,612 --> 00:09:57,283
É impressionante a distância a que se
conseguem ver barcos no mar daqui.
72
00:10:00,453 --> 00:10:03,832
Não era para ser tão grave.
73
00:10:03,832 --> 00:10:06,960
Só estávamos a tentar sabotar o Luxe,
não destruí-lo
74
00:10:06,960 --> 00:10:09,671
e o fogo descontrolou-se um pouco.
75
00:10:09,671 --> 00:10:11,549
Não seria melhor sabotá-lo
76
00:10:11,549 --> 00:10:14,677
durante o dia,
quando não houvesse testemunhas?
77
00:10:16,052 --> 00:10:20,725
Desculpe, pai. Eu...
O que posso dizer? Eu resolvo isto.
78
00:10:20,725 --> 00:10:27,064
Acabaram-se os remedeios, Brooks.
Acabou. Tens de te afastar.
79
00:10:27,064 --> 00:10:31,360
Afasta-te da tua posição na empresa.
Afasta-te das tuas apostas.
80
00:10:31,360 --> 00:10:34,696
Afasta-te das tuas tretas
com a equipa de basebol.
81
00:10:34,696 --> 00:10:37,366
A equipa de basebol vem aí.
82
00:10:37,366 --> 00:10:39,951
Temos quatro cidades interessadas.
83
00:10:39,951 --> 00:10:42,496
Estou quase lá, pai.
84
00:10:42,496 --> 00:10:45,833
Estou a construir algo significativo.
85
00:10:45,833 --> 00:10:47,835
Uma construção exige
bases firmes.
86
00:10:47,835 --> 00:10:50,713
O teu envolvimento
é tudo menos isso.
87
00:10:50,713 --> 00:10:52,506
Parece um castelo de areia.
88
00:10:59,971 --> 00:11:03,266
Tenho 20 empresas que querem
fazer publicidade no estádio.
89
00:11:03,266 --> 00:11:05,936
Consegui a Chesterfield,
a Goodyear...
90
00:11:05,936 --> 00:11:08,855
Brooks! Para!
91
00:11:08,855 --> 00:11:11,316
Segue o meu conselho e afasta-te.
92
00:11:22,035 --> 00:11:27,916
Passa tempo com os teus filhos.
Concentra-te nas obras de caridade.
93
00:11:29,919 --> 00:11:32,837
É um legado admirável.
94
00:12:44,909 --> 00:12:46,327
Olha.
95
00:12:50,123 --> 00:12:52,168
Sr. Mason.
96
00:12:56,546 --> 00:12:58,174
Como entrou aqui?
97
00:13:00,760 --> 00:13:03,553
Acredita que o farei?
98
00:13:03,553 --> 00:13:05,306
O quê?
99
00:13:12,020 --> 00:13:15,273
Acredita que eu...
100
00:13:16,608 --> 00:13:17,943
Acredito em quê?
101
00:13:42,550 --> 00:13:44,094
RELATÓRIO
MÉDICO-LEGISTA
102
00:13:44,094 --> 00:13:46,639
EMILY DODSON
CAUSA: SUICÍDIO POR AFOGAMENTO
103
00:14:09,954 --> 00:14:12,664
Sr. Mason,
quando serei totalmente purificada?
104
00:14:12,664 --> 00:14:16,543
Continuo a pedir orientação a Deus,
mas temo que me vire as costas.
105
00:14:16,543 --> 00:14:19,921
O que ganhámos em tribunal?
Quanto vale a liberdade?
106
00:14:19,921 --> 00:14:21,716
O meu Charlie continua morto.
107
00:14:21,716 --> 00:14:25,135
Caro Sr. Mason,
hoje o Charlie faria dois anos.
108
00:14:25,135 --> 00:14:26,804
Quero tanto
juntar-me a ele.
109
00:14:26,804 --> 00:14:29,472
Caro Sr. Mason...
110
00:14:55,750 --> 00:14:57,918
Todos de pé!
111
00:15:03,174 --> 00:15:04,842
Podem tomar os vossos lugares.
112
00:15:16,478 --> 00:15:19,522
- Desculpa.
- Porque estás a coxear?
113
00:15:19,522 --> 00:15:20,900
Não estou.
114
00:15:24,069 --> 00:15:28,949
Sr. Purtell, quantos anos trabalhou
no Sunny Market?
115
00:15:28,949 --> 00:15:32,160
Sete anos. Três deles como gerente.
116
00:15:32,160 --> 00:15:35,081
Como era tratado
pelo proprietário, Sr. Gryce?
117
00:15:35,081 --> 00:15:38,541
Era um patrão difícil.
118
00:15:38,541 --> 00:15:40,376
O seu salário aumentou
119
00:15:40,376 --> 00:15:42,630
quando se tornou gerente?
- Pouco.
120
00:15:42,630 --> 00:15:44,715
Mas ajudou a criar a configuração
121
00:15:44,715 --> 00:15:47,843
das lojas do Sr. Gryce, não foi?
- É verdade.
122
00:15:47,843 --> 00:15:52,556
E desde então, as lojas viram
um aumento espantoso de vendas
123
00:15:52,556 --> 00:15:57,770
em 60%,
mesmo nestes tempos que correm.
124
00:15:57,770 --> 00:16:02,023
O Sr. Gryce alguma vez lhe
deu crédito pelas suas ideias?
125
00:16:02,023 --> 00:16:06,737
- Compensou-o de alguma forma?
- Não e não.
126
00:16:06,737 --> 00:16:09,280
- Falou com ele sobre isso?
- Falei.
127
00:16:09,280 --> 00:16:12,534
Disse-me que, se não gostasse,
podia pôr-me a andar.
128
00:16:12,534 --> 00:16:14,536
E foi exatamente o que fez.
129
00:16:14,536 --> 00:16:17,164
- E o que fez a seguir?
- Abri a minha loja.
130
00:16:17,164 --> 00:16:21,877
Abriu a sua própria loja.
Perseguiu o seu sonho.
131
00:16:21,877 --> 00:16:25,256
Seguiu a progressão natural
do capitalismo dado por Deus
132
00:16:25,256 --> 00:16:28,216
e trabalho árduo
que tornam este país grandioso!
133
00:16:28,216 --> 00:16:30,094
É uma pergunta, Meritíssimo,
134
00:16:30,094 --> 00:16:33,723
ou o Dr. Kellard tenciona prestar
depoimento em vez do cliente?
135
00:16:33,723 --> 00:16:36,892
Dr. Kellard, pode limitar-se
às perguntas?
136
00:16:36,892 --> 00:16:39,686
Claro, Meritíssimo. Só que é difícil
137
00:16:39,686 --> 00:16:43,815
quando tenho tanto orgulho
em representar este bom homem.
138
00:16:43,815 --> 00:16:46,025
Não quero meter-me
entre apaixonados,
139
00:16:46,025 --> 00:16:47,986
mas ainda não ouvi
uma pergunta.
140
00:16:47,986 --> 00:16:51,364
E isso não foi uma objeção
apropriada, Dr. Mason.
141
00:16:51,364 --> 00:16:54,201
Dr. Kellard, pode prosseguir
com as perguntas.
142
00:16:56,453 --> 00:16:59,123
Porque está aqui hoje, Sr. Purtell?
143
00:16:59,123 --> 00:17:02,625
Sunny Gryce diz que lhe
roubei as ideias para a minha loja.
144
00:17:02,625 --> 00:17:06,629
- Mas não roubou, pois não?
- Como? As ideias foram minhas!
145
00:17:06,629 --> 00:17:08,799
As ideias são suas,
os métodos,
146
00:17:08,799 --> 00:17:12,761
a configuração de que Sunny Gryce
tanto beneficiou
147
00:17:12,761 --> 00:17:16,389
e que alega serem dele tendo
instaurando um processo contra si?
148
00:17:16,389 --> 00:17:19,142
Ele quer acabar
com toda a concorrência.
149
00:17:19,142 --> 00:17:21,062
Objeção!
150
00:17:22,188 --> 00:17:26,566
Desculpe. Ele não pode testemunhar
sobre o que o nosso cliente quer.
151
00:17:26,566 --> 00:17:30,154
- Eu trato disto.
- Objeção. Meritíssimo...
152
00:17:30,154 --> 00:17:33,699
O Sr. Purtell não faz ideia
do que o meu cliente quer ou não.
153
00:17:34,824 --> 00:17:36,410
Deferido.
154
00:17:36,410 --> 00:17:38,371
Sr. Purtell.
155
00:17:39,830 --> 00:17:45,044
Sente que Sunny Gryce
156
00:17:45,044 --> 00:17:47,421
quer acabar com o seu negócio?
157
00:17:47,421 --> 00:17:52,218
Sim. Sinto que ele me quer aniquilar.
158
00:17:53,343 --> 00:17:54,844
Não tenho mais perguntas.
159
00:18:05,523 --> 00:18:07,483
- Que fazes?
- Quero tentar algo.
160
00:18:07,483 --> 00:18:12,946
- Já falámos sobre isto. Temos...
- Sabe o que adoro, Ed?
161
00:18:14,239 --> 00:18:16,074
Cereais da Quaker Crackles.
162
00:18:16,074 --> 00:18:19,328
Como-os diretamente da caixa,
como se fossem pipocas.
163
00:18:19,328 --> 00:18:22,456
Até já levei disto para o cinema.
164
00:18:24,040 --> 00:18:27,294
Onde os posso encontrar na sua loja?
Em que corredor?
165
00:18:29,087 --> 00:18:31,381
- No seis.
- No seis?
166
00:18:31,381 --> 00:18:35,051
Interessante.
Tal como no Sunny.
167
00:18:35,051 --> 00:18:38,097
Também sou grande fã
do fiambre Underwood Deviled.
168
00:18:38,097 --> 00:18:40,182
Fazem boas sandes.
Onde estão?
169
00:18:40,182 --> 00:18:43,184
- No corredor 12.
- Mais uma vez, igual ao Sunny.
170
00:18:43,184 --> 00:18:45,146
E o Bromo para a azia?
171
00:18:45,146 --> 00:18:48,983
Para quando os cereais do seis
e o fiambre do 12 me caírem mal.
172
00:18:48,983 --> 00:18:53,528
- Corredor dois.
- Tal e qual como no Sunny.
173
00:18:53,528 --> 00:18:57,033
Bem, já são três em três.
174
00:18:57,033 --> 00:19:01,245
O Lou Gehrig teria
inveja dessa média.
175
00:19:01,245 --> 00:19:04,582
Sr. Purtell, acha que
quando o Henry Ford
176
00:19:04,582 --> 00:19:07,917
contrata engenheiros para
criarem aparelhos para a empresa
177
00:19:07,917 --> 00:19:12,465
espera que eles os reinventem
para os venderem a seu bel-prazer?
178
00:19:12,465 --> 00:19:15,634
Não é nada disso, Dr. Mason.
179
00:19:15,634 --> 00:19:17,344
Se percebesse de lojas,
180
00:19:17,344 --> 00:19:21,973
sabia que esses são lugares
lógicos em qualquer supermercado.
181
00:19:21,973 --> 00:19:25,519
Não tem nada a ver
com o que o Sunny Gryce me ensinou.
182
00:19:25,519 --> 00:19:28,147
Qual é o slogan do Sunny Market?
183
00:19:29,857 --> 00:19:31,316
"Tudo sob o mesmo teto."
184
00:19:31,316 --> 00:19:33,401
E o da sua loja?
185
00:19:33,401 --> 00:19:36,029
"Tudo sob o nosso teto."
186
00:19:36,029 --> 00:19:39,367
- Obrigado por mudar algumas letras.
- Meritíssimo...
187
00:19:39,367 --> 00:19:41,534
Fui eu que inventei o do Sunny!
188
00:19:41,534 --> 00:19:43,870
Quando trabalhava na loja
do Sr. Gryce.
189
00:19:43,870 --> 00:19:47,375
E recebeu compensação por tudo
que fez sob o entendimento
190
00:19:47,375 --> 00:19:49,626
de que o fazia para o Sunny Market.
191
00:19:49,626 --> 00:19:53,172
Objeção. Agora é o Dr. Mason
que está a prestar depoimento.
192
00:19:53,172 --> 00:19:54,715
Deferido.
193
00:19:56,550 --> 00:20:00,721
Sr. Purtell, consegue reconhecer
esta fotografia?
194
00:20:00,721 --> 00:20:03,349
Onde é e o que é isto?
195
00:20:03,349 --> 00:20:06,477
É o meu escritório, na minha loja.
Como obteve isso?
196
00:20:06,477 --> 00:20:11,981
Se olhar para esta foto ampliada,
consegue ler o nome da pasta?
197
00:20:14,359 --> 00:20:16,529
Eu não o roubei.
198
00:20:16,529 --> 00:20:18,364
Na verdade,
o nome não é esse.
199
00:20:18,364 --> 00:20:20,783
É "Sunny Market: Manual do Gerente".
200
00:20:20,783 --> 00:20:23,369
Quero apresentar isto
como prova, a Prova D.
201
00:20:23,369 --> 00:20:25,913
Tenho-o comigo porque o escrevi.
Fui eu!
202
00:20:25,913 --> 00:20:28,833
E foi pago por alguém
que esperava que fosse leal
203
00:20:28,833 --> 00:20:30,792
e não o roubasse para seu proveito.
204
00:20:41,970 --> 00:20:43,763
Não tenho mais perguntas.
205
00:20:43,763 --> 00:20:50,061
Não, isso não... As ideias são
minhas. Ele roubou-me! Não vê isso?
206
00:20:50,061 --> 00:20:53,649
Está a tentar arruinar-me.
Não é justo! Como é que entrou...
207
00:20:53,649 --> 00:20:56,359
- Sr. Purtell!
- Isto não está certo!
208
00:20:56,359 --> 00:21:00,196
Sr. Purtell, pode descer
do banco de testemunhas.
209
00:21:08,788 --> 00:21:11,333
Porque passei eu a noite acordada
a pesquisar
210
00:21:11,333 --> 00:21:14,462
para tu ignorares tudo
e fazeres o que te apetece?
211
00:21:14,462 --> 00:21:17,130
Acho que o que fiz
fez-nos vencer o caso.
212
00:21:17,130 --> 00:21:19,383
Viste o júri
quando mostrei a foto?
213
00:21:19,383 --> 00:21:21,926
Não estariam
a reagir ao sangue das calças?
214
00:21:21,926 --> 00:21:24,429
O que fizeste?
215
00:21:24,429 --> 00:21:26,556
Caí da mota,
a caminho de casa.
216
00:21:26,556 --> 00:21:28,099
A caminho de casa?
217
00:21:28,099 --> 00:21:32,020
Devias tê-la vendido há meses quando
o traste a usou para nos pagar.
218
00:21:32,020 --> 00:21:34,065
O tipo precisava
de um advogado.
219
00:21:34,065 --> 00:21:35,899
- Não tinha nada.
- Um ladrão.
220
00:21:35,899 --> 00:21:38,860
- Estava a alimentar a família.
- A roubar motas.
221
00:21:38,860 --> 00:21:41,864
- É divertido.
- Sim. Diverti-me imenso com isso.
222
00:21:43,407 --> 00:21:46,577
Merda, temos uma reunião
com um potencial cliente.
223
00:21:46,577 --> 00:21:50,330
- Suponho que não vás.
- Também não tenho fome.
224
00:21:54,835 --> 00:22:00,049
As dificuldades por que passaram
são inimagináveis.
225
00:22:00,049 --> 00:22:01,926
Mas o vosso espírito é forte
226
00:22:01,926 --> 00:22:05,178
e faremos o que pudermos
para que nunca seja quebrado.
227
00:22:05,178 --> 00:22:07,681
Se houver uma necessidade,
atendê-la-emos
228
00:22:07,681 --> 00:22:09,599
e é por isso que queremos
229
00:22:09,599 --> 00:22:14,229
abrir mais cinco cantinas sociais
McCutcheon como esta.
230
00:22:17,024 --> 00:22:19,526
Este momento terrível
irá passar em breve.
231
00:22:19,526 --> 00:22:22,862
Esperam-vos dias melhores
e às vossas famílias
232
00:22:22,862 --> 00:22:25,281
e a esta grande cidade.
233
00:22:25,281 --> 00:22:27,743
E foi por isso que pensei que hoje
234
00:22:27,743 --> 00:22:30,371
seria a altura para fazer um anúncio.
235
00:22:30,371 --> 00:22:31,996
Bake, anda cá!
236
00:22:31,996 --> 00:22:34,290
Conhecem o ex-lançador dos Cardinals,
237
00:22:34,290 --> 00:22:36,335
o Bake Matthews, certo?
238
00:22:41,172 --> 00:22:43,342
- Como está o braço, Bake?
- Está bom.
239
00:22:43,342 --> 00:22:46,929
- Pronto para servir sopa, espero?
- Podes crer!
240
00:22:46,929 --> 00:22:51,266
Pedi ao Bake para se juntar a mim
porque hoje vou anunciar
241
00:22:51,266 --> 00:22:54,936
que trarei para a cidade
uma equipa de basebol da Major League
242
00:22:54,936 --> 00:22:57,356
para jogar no Estádio McCutcheon!
243
00:23:00,150 --> 00:23:02,862
E o que significa isso?
Empregos, para começar.
244
00:23:02,862 --> 00:23:05,823
Mas vai além disso,
significa que a cidade importa.
245
00:23:05,823 --> 00:23:09,033
Teremos jogadores
a usar o nome da cidade ao peito.
246
00:23:09,033 --> 00:23:12,246
A cidade que construíram.
A cidade que vos pertence.
247
00:23:12,246 --> 00:23:14,832
E a equipa que vos vai pertencer!
248
00:23:18,626 --> 00:23:21,546
Lydell, quer acrescentar
alguma coisa?
249
00:23:22,673 --> 00:23:25,216
Não sou tão eloquente
como o meu filho.
250
00:23:25,216 --> 00:23:28,429
Além disso, acho que a sopa
está a arrefecer.
251
00:23:29,805 --> 00:23:33,016
SOPA DOS POBRES McCUTCHEON
252
00:23:33,016 --> 00:23:34,685
Obrigado.
253
00:23:36,895 --> 00:23:39,148
A equipa é mesmo certa?
254
00:23:39,148 --> 00:23:41,275
Eu disse-lhe que o faria, pai.
255
00:23:41,275 --> 00:23:43,651
Temos de ir andando, Lydell.
256
00:23:57,040 --> 00:23:59,251
SOPA DOS POBRES McCUTCHEON
257
00:24:16,810 --> 00:24:18,521
E então?
258
00:24:18,521 --> 00:24:21,731
É só para informar
que tem havido falatório
259
00:24:21,731 --> 00:24:23,608
na esquadra sobre o Luxe.
260
00:24:23,608 --> 00:24:26,529
Alguns idiotas vão
entrevistar donos de barcos.
261
00:24:26,529 --> 00:24:29,156
- Então, caso isso aconteça...
- Eu trato disso.
262
00:24:30,907 --> 00:24:35,578
Caso isso aconteça,
não digas mais do que o necessário.
263
00:24:35,578 --> 00:24:38,998
Não tentes enganá-los.
Anota os nomes deles.
264
00:24:38,998 --> 00:24:41,501
Viste os anúncios
no Times e no Examiner?
265
00:24:41,501 --> 00:24:44,547
Disse para porem
sob a história do incêndio no Luxe.
266
00:24:44,547 --> 00:24:46,506
A nossa casa vai estar à pinha.
267
00:24:47,633 --> 00:24:50,094
- Espero que sim.
- Holcomb, vai resultar.
268
00:24:51,678 --> 00:24:53,805
Está a resultar.
269
00:24:53,805 --> 00:24:55,766
E se não resultar?
270
00:24:55,766 --> 00:24:57,684
Isto não é
uma partida de ténis.
271
00:24:57,684 --> 00:25:00,521
Apostei todas
as minhas poupanças nesta merda.
272
00:25:00,521 --> 00:25:02,647
Não me digas que não gostas
273
00:25:02,647 --> 00:25:04,859
de ser o músculo
num sítio luxuoso,
274
00:25:04,859 --> 00:25:08,320
em vez de andar a prender bêbedos
e fazer rusgas a bordeis.
275
00:25:08,320 --> 00:25:12,323
Não é só músculo... sócio.
276
00:25:14,035 --> 00:25:20,332
Certo. Da próxima vez
que pedir para sabotarem um navio,
277
00:25:20,332 --> 00:25:25,546
é mais inteligente fazê-lo de dia,
quando há menos pessoas.
278
00:25:28,674 --> 00:25:30,217
Vemo-nos logo à noite.
279
00:25:35,263 --> 00:25:37,849
O meu marido entrou
no negócio das molas
280
00:25:37,849 --> 00:25:39,684
com os irmãos, em 1916.
281
00:25:39,684 --> 00:25:43,189
Na altura faziam molas de tensão
para mobiliário estofado.
282
00:25:43,189 --> 00:25:47,025
Fizeram os bancos para o Fox Theater,
em Westwood.
283
00:25:47,025 --> 00:25:49,652
- Empolgante.
- Mas houve um desentendimento
284
00:25:49,652 --> 00:25:52,781
entre o meu marido e os irmãos,
e vamos separar-nos.
285
00:25:52,781 --> 00:25:56,702
Vamos fazer molas de compressão,
para maquinaria pesada.
286
00:25:56,702 --> 00:25:59,330
Na crise, as pessoas agarram-se
aos móveis,
287
00:25:59,330 --> 00:26:00,915
as molas fazem sentido.
288
00:26:00,915 --> 00:26:03,875
Mas são molas diferentes,
como deve imaginar.
289
00:26:03,875 --> 00:26:06,629
- Parece muito interessante.
- E é.
290
00:26:06,629 --> 00:26:09,340
Mas também significa
clientes diferentes
291
00:26:09,340 --> 00:26:12,258
e linguagem diferente
no nosso novo contrato.
292
00:26:12,258 --> 00:26:14,677
A nossa firma será
capaz de tratar disso.
293
00:26:14,677 --> 00:26:16,429
Já viu molas de compressão?
294
00:26:16,429 --> 00:26:18,974
Trouxe uma amostra.
São impressionantes.
295
00:26:20,308 --> 00:26:23,896
- É linda.
- É, não é?
296
00:26:23,896 --> 00:26:28,149
Dá-me licença por um momento?
Tenho de retocar a maquilhagem.
297
00:26:28,149 --> 00:26:31,027
- Com certeza.
- Estou ansiosa para a ver de perto.
298
00:27:22,370 --> 00:27:26,791
- Há uma saída pelas traseiras.
- Desculpe?
299
00:27:26,791 --> 00:27:28,836
Estava a pensar em ir lá
300
00:27:28,836 --> 00:27:31,838
e dizer àquela chata
que se fartou e se pôs em fuga.
301
00:27:34,300 --> 00:27:38,471
Precisamos do negócio.
Tenho de a encantar.
302
00:27:40,638 --> 00:27:43,601
Parece estar no caminho certo.
303
00:27:45,310 --> 00:27:47,896
Fazemos assim, eu volto lá
e grito "fogo"
304
00:27:47,896 --> 00:27:50,273
e sai tudo daqui.
305
00:27:50,273 --> 00:27:52,985
- Seria presa por isso.
- É verdade.
306
00:27:52,985 --> 00:27:56,071
Mas podíamos roubar sobremesas
enquanto fugíamos.
307
00:27:56,071 --> 00:27:58,032
Isso também acabaria em prisão.
308
00:27:58,032 --> 00:28:00,868
Partilhar um bolo consigo
fazia tudo valer a pena.
309
00:28:19,303 --> 00:28:21,472
Tenho de voltar.
310
00:28:23,932 --> 00:28:29,145
Mas se me vir ensonada,
tente aquilo do incêndio.
311
00:28:29,145 --> 00:28:32,482
Tenho mais um cenário em mente.
312
00:28:33,608 --> 00:28:35,360
E qual é?
313
00:28:35,360 --> 00:28:39,115
Muito bem. Volte lá para dentro
314
00:28:39,115 --> 00:28:42,284
e vá em direção
ao meu carro grande e brilhante.
315
00:28:42,284 --> 00:28:46,871
Levo-a a um salão de dança.
Dividimos uma garrafa e...
316
00:28:46,871 --> 00:28:50,750
- Ela não nos ouve.
- Não, é só que...
317
00:28:50,750 --> 00:28:52,293
O quê?
318
00:28:53,837 --> 00:28:56,256
Já estou envolvida com uma pessoa.
319
00:28:58,842 --> 00:29:01,678
Ela está de boa saúde
ou posso esperar?
320
00:29:04,473 --> 00:29:07,101
Provavelmente
usaremos meias de descanso
321
00:29:07,101 --> 00:29:10,229
antes de ela ganhar
um cabelo branco.
322
00:29:10,229 --> 00:29:15,233
Digo-lhe uma coisa, se algum
dia decidir deixar a noviça
323
00:29:15,233 --> 00:29:17,737
e precisar de outro
plano de fuga...
324
00:29:34,043 --> 00:29:38,673
E talvez sejam os Cardinals.
De certeza que não serão os Yankees.
325
00:29:38,673 --> 00:29:40,968
Nenhum de nós vai jogar para eles.
326
00:29:40,968 --> 00:29:43,262
Vou esperar pelos Homestead Grays
327
00:29:43,262 --> 00:29:44,929
com o Cool Papa Bell.
328
00:29:44,929 --> 00:29:48,141
Podes esperar sentado
porque nenhuma vai pôr cá os pés.
329
00:29:48,141 --> 00:29:50,895
- Sim, tens razão.
- O resto do país nem sabe
330
00:29:50,895 --> 00:29:52,646
que há gente de cor aqui.
331
00:29:53,773 --> 00:29:56,149
É por isso que os brancos
ainda cá vêm.
332
00:30:10,246 --> 00:30:11,539
Clara.
333
00:30:14,167 --> 00:30:18,255
Paul, não trabalhas há semanas.
O homem tinha-te em grande conta.
334
00:30:18,255 --> 00:30:22,176
- Devias ter-me perguntado.
- E tu devias tê-lo convidado.
335
00:30:33,020 --> 00:30:37,274
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
336
00:30:37,274 --> 00:30:40,777
O meu pai trazia-nos cá
quando éramos miúdos
337
00:30:40,777 --> 00:30:42,904
para apanhar peixe-gato.
338
00:30:42,904 --> 00:30:45,074
- A Watts?
- Sim.
339
00:30:45,074 --> 00:30:48,326
Também costumávamos tentar
pescar nessa água pantanosa.
340
00:30:49,911 --> 00:30:55,042
- Esta casa é tua?
- Não. É do meu cunhado.
341
00:30:55,042 --> 00:30:57,837
É temporário
e é bom para o Lucius
342
00:30:57,837 --> 00:31:00,296
ter a família e ajuda por perto.
343
00:31:00,296 --> 00:31:01,673
Claro.
344
00:31:03,342 --> 00:31:04,635
Obrigado!
345
00:31:05,844 --> 00:31:09,640
As fotos que tiraste na loja
do Purtell deram mesmo jeito.
346
00:31:11,684 --> 00:31:14,478
Paul, lamento que não tenha
havido mais trabalho.
347
00:31:14,478 --> 00:31:17,690
Há menos necessidade
de ajuda minha em casos civis.
348
00:31:23,737 --> 00:31:27,157
- O que estás a fazer?
- Achei que um extra podia ajudar.
349
00:31:27,157 --> 00:31:29,910
- Não trabalhei, não quero.
- Hora do bolo!
350
00:31:29,910 --> 00:31:31,578
Tio Paul, vamos.
351
00:31:33,581 --> 00:31:39,795
Hoje é dia de festa
Cantam as nossas almas
352
00:31:39,795 --> 00:31:43,631
Para o menino Paul
353
00:31:43,631 --> 00:31:47,887
Uma salva de palmas!
354
00:31:47,887 --> 00:31:50,096
FELIZ ANIVERSÁRIO, PAUL
355
00:31:53,975 --> 00:31:56,979
- O que pediste?
- Um bolo maior.
356
00:31:58,396 --> 00:32:00,441
Pronto. Passa os pratos.
357
00:32:00,441 --> 00:32:02,942
Podes dar-me os garfos também?
Obrigada.
358
00:32:04,070 --> 00:32:05,695
Quem quer pão de milho?
359
00:32:05,695 --> 00:32:07,239
Vamos fazer fila, certo?
360
00:32:07,239 --> 00:32:10,576
O bolo é todo meu,
espero que gostem de pão de milho.
361
00:32:10,576 --> 00:32:13,120
SUNNY MARKET
362
00:32:17,625 --> 00:32:23,421
No Sunny é sempre a poupar
363
00:32:23,421 --> 00:32:29,345
No Sunny é sempre a poupar
364
00:32:29,345 --> 00:32:35,266
Olá, LA! Chamo-me Sunny Gryce.
E sim, vão poupar dinheiro no Sunny.
365
00:32:35,266 --> 00:32:36,852
Nestes tempos difíceis,
366
00:32:36,852 --> 00:32:40,356
temos preços baixos para que
possa manter a despensa cheia.
367
00:32:40,356 --> 00:32:44,275
Tudo o que precisa está aqui.
Ouça o que temos para si.
368
00:32:44,275 --> 00:32:47,779
Frutas e legumes, enlatados,
dez cortes de carne de eleição,
369
00:32:47,779 --> 00:32:51,450
congelados deliciosos
e tudo sob o mesmo teto.
370
00:32:51,450 --> 00:32:54,285
Dê cá um salto
e veja com os seus próprios olhos.
371
00:32:54,285 --> 00:32:58,373
Garanto que, depois de pagar,
também vai querer cantar...
372
00:32:58,373 --> 00:33:04,296
No Sunny é sempre a poupar
373
00:33:04,296 --> 00:33:09,300
No Sunny é sempre a poupar
Tudo sob o mesmo teto
374
00:33:09,300 --> 00:33:11,386
E essa é a verdade.
375
00:33:12,512 --> 00:33:14,556
- Então?
- O Purtell quer um acordo.
376
00:33:14,556 --> 00:33:16,559
Ele altera
a configuração da loja
377
00:33:16,559 --> 00:33:18,685
e retira o slogan dele.
378
00:33:18,685 --> 00:33:22,732
Também negociámos um acordo
de 5000 dólares por danos e infração.
379
00:33:22,732 --> 00:33:25,609
- 5000?
- O Sr. Purtell não tem essa quantia.
380
00:33:25,609 --> 00:33:27,153
Fizemos uma auditoria
381
00:33:27,153 --> 00:33:29,864
e criámos um plano de pagamentos
para receber.
382
00:33:29,864 --> 00:33:32,574
Sabem quem faz acordos?
Quem sabe que perde.
383
00:33:32,574 --> 00:33:34,285
Quem não tem coragem.
384
00:33:34,285 --> 00:33:36,411
É então que se quebra
um homem.
385
00:33:36,411 --> 00:33:38,998
E penso que ouvi o Ed Purtell
a rachar.
386
00:33:38,998 --> 00:33:41,333
Não há necessidade de o quebrar mais.
387
00:33:41,333 --> 00:33:44,294
Ele trabalhou para si
durante muitos anos.
388
00:33:44,294 --> 00:33:45,879
Esteve na guerra, Mason?
389
00:33:48,591 --> 00:33:51,427
- Sim, em França.
- Então, ambos sabemos
390
00:33:51,427 --> 00:33:54,013
que na guerra
não há misericórdia.
391
00:33:54,013 --> 00:33:56,556
É um supermercado,
não a Batalha do Marne.
392
00:33:56,556 --> 00:33:58,559
- É um bom acordo.
- Não.
393
00:33:58,559 --> 00:34:01,227
Estou a lutar e preciso de lutadores.
394
00:34:01,227 --> 00:34:05,440
Pensei que fosse esse homem.
Talvez me tenha enganado.
395
00:34:05,440 --> 00:34:10,237
Parece não querer acabar o trabalho.
Tenho de encontrar outro lutador?
396
00:34:10,237 --> 00:34:13,657
- Não, eu consigo acabar o trabalho.
- Ótimo.
397
00:34:15,493 --> 00:34:16,952
Meninas, ao trabalho!
398
00:34:21,665 --> 00:34:23,751
Papá!
399
00:34:23,751 --> 00:34:27,253
Não incomodem o vosso pai.
E também não lhe toquem.
400
00:34:27,253 --> 00:34:31,592
- Tira as botas, Morris.
- Já te ouvi, mulher. Já te ouvi.
401
00:34:31,592 --> 00:34:35,637
- Olá, Mo. Como correu hoje?
- Iam-nos matando.
402
00:34:35,637 --> 00:34:39,475
- Os sérvios outra vez.
- Já sabes. Dão cabo de nós.
403
00:34:39,475 --> 00:34:41,477
Os cabrões parecem máquinas.
404
00:34:41,477 --> 00:34:43,354
Mo, tento na língua!
405
00:34:49,360 --> 00:34:50,695
Eu vou lá.
406
00:34:53,071 --> 00:34:54,740
Pode ser a Sra. Steinberg.
407
00:34:54,740 --> 00:34:57,075
Vinha com novos padrões
para a costura.
408
00:35:00,120 --> 00:35:04,332
- Posso ajudá-lo?
- Estou à procura daquele homem.
409
00:35:04,332 --> 00:35:07,253
Dá cá.
410
00:35:07,253 --> 00:35:10,046
Queres convidar o teu
amigo a entrar, Paul?
411
00:35:12,382 --> 00:35:14,135
Eu trato disto, Pearl.
412
00:35:20,223 --> 00:35:22,643
Não queria interromper o jantar.
413
00:35:24,311 --> 00:35:26,229
O que fazes aqui?
414
00:35:33,446 --> 00:35:35,823
O Mason disse
que precisavas de trabalhar.
415
00:35:36,949 --> 00:35:39,660
Melvin Perkins. Sabes quem é?
416
00:35:40,785 --> 00:35:44,456
- O Rei Negro da Central Avenue?
- É dono do Hotel Birch.
417
00:35:44,456 --> 00:35:47,877
É dono do LA Register,
que é o jornal de cor.
418
00:35:47,877 --> 00:35:51,212
E de outros interesses
menos honestos.
419
00:35:51,212 --> 00:35:52,922
Mas já sabias disso.
420
00:35:54,300 --> 00:35:57,635
Ouvimos dizer na Procuradoria
que alguém o quer despachar.
421
00:35:58,846 --> 00:36:00,597
- Quem?
- Não sei.
422
00:36:00,597 --> 00:36:03,767
É só um diz que disse.
Não sou de me meter.
423
00:36:03,767 --> 00:36:05,852
Mas o Burger não quer nada disso.
424
00:36:05,852 --> 00:36:07,772
Quer saber quem o quer fazer
425
00:36:07,772 --> 00:36:09,357
e quer vigiar o Perkins.
426
00:36:09,357 --> 00:36:13,944
- Porquê eu?
- O Perkins opera no Birch.
427
00:36:13,944 --> 00:36:16,738
Que é um hotel de negros.
428
00:36:16,738 --> 00:36:19,574
Temos de saber tudo dele.
Amigos, inimigos.
429
00:36:19,574 --> 00:36:21,618
Quem está de olho nele, problemas.
430
00:36:21,618 --> 00:36:25,705
Os negócios que o podem estar
a meter em sarilhos.
431
00:36:25,705 --> 00:36:29,585
Relatas o que vires
e ajudas-nos a mantê-lo vivo.
432
00:36:29,585 --> 00:36:32,921
A Procuradoria paga oito dólares
por dia, mais despesas.
433
00:36:32,921 --> 00:36:34,672
Parece-te bem?
434
00:36:36,257 --> 00:36:37,843
Parece-me bem.
435
00:36:48,603 --> 00:36:52,441
O júri no caso Gryce contra Purtell
436
00:36:52,441 --> 00:36:55,360
decide a favor do queixoso,
Sunny Gryce.
437
00:36:55,360 --> 00:37:01,574
Este tribunal atribui ao Sr. Gryce
a quantia total de 50 mil dólares.
438
00:37:03,368 --> 00:37:05,996
- Posso falar, Meritíssimo?
- Doutor.
439
00:37:05,996 --> 00:37:11,335
O Sr. Purtell não tem possibilidade
de pagar tal quantia.
440
00:37:11,335 --> 00:37:17,591
Os seus bens perfazem menos de
500 dólares. Ele não consegue pagar!
441
00:37:22,221 --> 00:37:24,306
Tem a certeza absoluta?
442
00:37:27,851 --> 00:37:33,022
O meu cliente não é indiferente
à situação difícil do Sr. Purtell.
443
00:37:33,022 --> 00:37:35,276
Ele não quer ver o arguido arruinado
444
00:37:35,276 --> 00:37:37,026
por esta enorme dívida.
445
00:37:37,026 --> 00:37:43,534
O Sr. Gryce oferece-se generosamente
para renunciar à dívida
446
00:37:43,534 --> 00:37:48,998
caso o Sr. Purtell
passe a sua loja
447
00:37:48,998 --> 00:37:50,875
para o nome do Sr. Gryce.
448
00:37:56,421 --> 00:37:58,047
Sr. Kellard?
449
00:38:14,064 --> 00:38:15,941
Obrigado.
450
00:38:19,195 --> 00:38:23,490
Vamos. Acho que devíamos
brindar a alguma coisa.
451
00:38:25,284 --> 00:38:28,496
Ao EB. Ficaria orgulhoso de nós.
452
00:38:28,496 --> 00:38:31,915
- Ficaria?
- Achava-te um bom advogado.
453
00:38:31,915 --> 00:38:35,460
Como um abutre a apanhar
os restos dos ossos do Ed Purtell.
454
00:38:35,460 --> 00:38:38,254
Também não gostei
do que o Sunny nos pediu.
455
00:38:38,254 --> 00:38:40,591
Mas foi o júri que decidiu, não nós.
456
00:38:40,591 --> 00:38:43,094
O que vai acontecer
àquele pobre coitado?
457
00:38:43,094 --> 00:38:46,429
De quem é a culpa
pelo que acontece depois?
458
00:38:46,429 --> 00:38:49,682
Vocês parecem estar
naquela foto da Mata Hari,
459
00:38:49,682 --> 00:38:52,310
escondidos neste canto.
460
00:38:52,310 --> 00:38:54,689
A Garbo divertia-se mais.
461
00:38:54,689 --> 00:38:57,357
Ouvi dizer que ganharam. Parabéns.
462
00:38:57,357 --> 00:39:01,821
Sim. Levámos um homem à falência.
463
00:39:01,821 --> 00:39:06,117
- Sabe qual é o seu problema, Mason?
- Hamilton, não é a melhor altura.
464
00:39:06,117 --> 00:39:09,452
- Não, Ham. Esclareça-me.
- Isto não vai ajudar.
465
00:39:09,452 --> 00:39:14,458
Apesar do seu melancólico cinismo,
466
00:39:14,458 --> 00:39:16,502
ainda acredita na justiça.
467
00:39:16,502 --> 00:39:19,921
E você não? É o procurador,
por amor de Deus.
468
00:39:19,921 --> 00:39:22,842
Trabalha no Palácio de Justiça.
469
00:39:22,842 --> 00:39:25,135
Um edifício enorme e impressionante,
470
00:39:25,135 --> 00:39:27,762
construído para parecer
que tem 500 anos.
471
00:39:27,762 --> 00:39:30,433
Está lá há 6.
Ainda não sabe o que vendemos?
472
00:39:30,433 --> 00:39:33,227
Não há verdadeira justiça.
Há apenas ilusão.
473
00:39:33,227 --> 00:39:35,229
Ilusão de justiça?
474
00:39:35,229 --> 00:39:39,984
A fantasia faz com que se acredite
que a verdade prevalece sempre.
475
00:39:39,984 --> 00:39:42,861
Os maus são apanhados.
Os bons prendem-nos.
476
00:39:42,861 --> 00:39:45,239
Porque é que é o procurador?
477
00:39:45,239 --> 00:39:48,743
Ou é apenas a ilusão
de um procurador?
478
00:39:48,743 --> 00:39:51,244
Porque sou o herói desta história,
479
00:39:51,244 --> 00:39:53,329
enquanto se acreditar na justiça
480
00:39:53,329 --> 00:39:57,084
e houver um sistema
que pareça funcionar,
481
00:39:57,084 --> 00:39:59,336
faço o que me pagam para fazer.
482
00:40:03,424 --> 00:40:06,927
Quem diabo quer fazer parte disso?
483
00:40:15,643 --> 00:40:19,856
O Mason odeia toda a gente
ou é só os amigos?
484
00:40:19,856 --> 00:40:21,609
Depende do dia.
485
00:40:21,609 --> 00:40:23,819
- O que está a beber?
- Bourbon.
486
00:40:23,819 --> 00:40:25,487
Senhor, traga-me igual!
487
00:40:29,199 --> 00:40:32,703
- O seu barman preferido está cá.
- Está?
488
00:40:32,703 --> 00:40:35,872
Talvez devesse mudar
para um Dirty Martíni.
489
00:40:35,872 --> 00:40:37,540
Está de bom humor.
490
00:40:37,540 --> 00:40:41,003
- E você?
- Mais feliz com a companhia atual.
491
00:40:41,003 --> 00:40:43,964
E você e a Hazel?
Está tudo bem convosco?
492
00:40:43,964 --> 00:40:48,803
Sim. Sem complicações.
493
00:40:48,803 --> 00:40:50,553
Com a escola e o trabalho,
494
00:40:50,553 --> 00:40:54,475
tenho andado demasiado ocupada
para coisas mais complicadas.
495
00:40:54,475 --> 00:40:56,392
Parece o futuro
496
00:40:56,392 --> 00:41:00,021
de uma vida excecionalmente
enfadonha, Menina Street.
497
00:41:00,021 --> 00:41:01,774
Muito bem.
498
00:41:01,774 --> 00:41:06,487
Nem tudo tem sido enfadonho. Há
surpresas boas de vez em quando.
499
00:41:09,573 --> 00:41:11,825
Clara... Podes sorrir.
500
00:41:13,744 --> 00:41:16,079
Um pouco para a direita.
501
00:41:16,079 --> 00:41:18,916
Muito bem. Aí, aí, aí.
502
00:41:20,543 --> 00:41:24,672
Querido, o Lucius está a ficar
inquieto. Tenho medo que expluda.
503
00:41:29,468 --> 00:41:34,806
Ele vem aí. Desvia-te um pouco
para a esquerda. Perfeito.
504
00:41:41,646 --> 00:41:44,899
- O que está ele a fazer?
- Está tudo bem, Clara.
505
00:41:51,614 --> 00:41:54,242
Vamos embora.
506
00:42:10,676 --> 00:42:14,053
Está bem. Podes ir.
507
00:42:15,806 --> 00:42:17,808
- Vemo-nos em casa.
- Está bem.
508
00:42:23,772 --> 00:42:26,776
- Mata-o, Charles! Mata-o!
- Pum, pum!
509
00:42:26,776 --> 00:42:29,820
Onde está ele? Mata-o, Charles.
510
00:42:29,820 --> 00:42:34,158
Não! O Marshall Phillip
alvejou o teu cavalo.
511
00:42:34,158 --> 00:42:37,535
Podemos repetir, mas,
desta vez, mato-te eu?
512
00:42:37,535 --> 00:42:42,291
- Amanhã. Tenho de ir.
- Está bem.
513
00:42:42,291 --> 00:42:45,419
- Vais ter com o Bake Matthews?
- Sim.
514
00:42:45,419 --> 00:42:49,173
Estou a tratar da mudança
do clube para cá.
515
00:42:49,173 --> 00:42:52,967
- Pedes-lhe para assinar o cromo?
- Podes crer, parceiro!
516
00:42:52,967 --> 00:42:54,845
Beijar a moeda dá sorte.
517
00:42:54,845 --> 00:42:57,973
Boa ideia. Resulta sempre.
518
00:43:09,110 --> 00:43:12,238
Pronto. Para a cama, rapazes.
519
00:43:12,238 --> 00:43:14,364
- Boa noite, pai!
- Boa noite!
520
00:43:14,364 --> 00:43:15,783
Boa noite!
521
00:43:56,824 --> 00:44:03,831
EMILY DODSON
522
00:44:08,626 --> 00:44:11,880
As tipas de Cleveland são
surpreendentemente atraentes.
523
00:44:11,880 --> 00:44:14,717
Bom sítio.
Pittsburgh, há muito peixe no mar,
524
00:44:14,717 --> 00:44:16,302
mas pouca qualidade.
525
00:44:16,302 --> 00:44:18,553
Por isso iam adorar a equipa aqui.
526
00:44:18,553 --> 00:44:20,306
Fomos a todas, Brooks.
527
00:44:20,306 --> 00:44:23,892
A todas as cidades. Ninguém quer
trazer a equipa para LA.
528
00:44:23,892 --> 00:44:25,810
Mostraste as fotos do estádio?
529
00:44:25,810 --> 00:44:27,730
E o modelo? E os números?
530
00:44:27,730 --> 00:44:30,191
Números de habitantes, financeiros.
531
00:44:30,191 --> 00:44:32,985
Dei os números todos,
menos o da Gloria Swanson.
532
00:44:32,985 --> 00:44:36,237
- Três uísques.
- Como teu advogado, como teu amigo,
533
00:44:36,237 --> 00:44:38,406
a ideia é...
- Disseste que somos
534
00:44:38,406 --> 00:44:40,326
a cidade que mais tem crescido?
535
00:44:40,326 --> 00:44:42,203
- Não querem saber.
- Os donos.
536
00:44:42,203 --> 00:44:44,413
- Mas o comissário, sim.
- Nem um.
537
00:44:44,413 --> 00:44:46,874
Ninguém quer jogar a oeste
do Mississípi.
538
00:44:46,874 --> 00:44:48,917
Para eles, LA é Marte.
539
00:44:48,917 --> 00:44:50,835
Malditos dinossauros.
540
00:44:50,835 --> 00:44:53,297
Não devias ter prometido uma equipa.
541
00:44:53,297 --> 00:44:56,467
Vamos conseguir uma equipa,
está bem? É o futuro.
542
00:44:56,467 --> 00:45:01,221
Os Yanks, os Cubs,
recebem 12 mil adeptos por jogo.
543
00:45:01,221 --> 00:45:02,972
Acham que não
é cidade disso.
544
00:45:02,972 --> 00:45:05,684
Construí um estádio gigante
para o provar.
545
00:45:05,684 --> 00:45:09,855
Nova Iorque tem três equipas.
Chicago, duas.
546
00:45:09,855 --> 00:45:12,525
Só precisamos de uma.
Uma equipa, porra!
547
00:45:12,525 --> 00:45:15,778
- Os do Leste sabem das coisas.
- O Leste é uma merda.
548
00:45:15,778 --> 00:45:18,071
Somos a cidade perfeita
para o basebol.
549
00:45:18,071 --> 00:45:20,950
Todo o país passa por cá
e vê-nos como entulho!
550
00:45:20,950 --> 00:45:23,619
Estamos onde todos querem estar!
551
00:45:23,619 --> 00:45:25,996
Achas que alguém quer
ir para Cincinnati?
552
00:45:42,680 --> 00:45:45,516
- Só preciso de lavar os dentes.
- Entra.
553
00:45:46,934 --> 00:45:48,477
Coitadinha.
554
00:45:52,355 --> 00:45:55,901
- Vais demorar?
- Não, não. Já vou para a cama.
555
00:45:59,320 --> 00:46:02,074
Clara, fizeste bem
em convidar o Mason.
556
00:46:03,283 --> 00:46:06,120
Não conseguiria o trabalho
se não o tivesses feito.
557
00:46:09,122 --> 00:46:13,209
- Vou emendar isto.
- Eu sei.
558
00:46:16,463 --> 00:46:18,174
Como ficaram?
559
00:46:18,174 --> 00:46:24,013
Bem, bem. Vês?
Esta é a melhor.
560
00:46:24,013 --> 00:46:26,974
Ela é linda.
561
00:46:29,517 --> 00:46:31,060
Gostas?
562
00:47:18,067 --> 00:47:22,028
Residência de Anita St. Pierre.
Fala a Anita St. Pierre.
563
00:47:25,782 --> 00:47:27,409
Vou contar até cinco,
564
00:47:27,409 --> 00:47:30,663
se não disser o que quer
ou fizer um comentário obsceno,
565
00:47:30,663 --> 00:47:33,416
serei obrigada a desligar.
566
00:47:33,416 --> 00:47:37,503
Fala a Della... Street.
567
00:47:38,629 --> 00:47:40,422
Quem é a Della Street?
568
00:47:41,674 --> 00:47:43,843
Encontrámo-nos nos lavabos.
569
00:47:43,843 --> 00:47:47,053
Deu-me o seu cartão.
570
00:47:47,053 --> 00:47:50,975
Já dei vários cartões
a mulheres em lavabos.
571
00:47:50,975 --> 00:47:53,476
A não ser...
572
00:47:53,476 --> 00:47:56,438
A não ser que seja
uma senhora graciosa
573
00:47:56,438 --> 00:48:01,192
com cerca de 1,70 m e olhos azuis
tão profundos como o mar Arábico.
574
00:48:01,192 --> 00:48:04,362
Nesse caso, talvez me lembre
vagamente de si, sim.
575
00:48:04,362 --> 00:48:06,906
É um alívio,
576
00:48:06,906 --> 00:48:10,577
porque fora a excelente formatação
do texto do cartão,
577
00:48:10,577 --> 00:48:13,873
nada mais em si
me impressionou verdadeiramente.
578
00:48:17,834 --> 00:48:22,088
Teria sido bom, embaixador da equipa.
Dava-me jeito a subida.
579
00:48:22,088 --> 00:48:24,132
- Vais conseguir.
- Brooks!
580
00:48:24,132 --> 00:48:27,011
O governador
pode convidá-los para uma visita,
581
00:48:27,011 --> 00:48:31,599
tudo em primeira classe,
para os donos verem tudo.
582
00:48:31,599 --> 00:48:34,935
Claro. Sim, talvez dê resultado.
583
00:48:34,935 --> 00:48:36,644
Vamos falando.
584
00:49:17,061 --> 00:49:20,106
Merda. Bake!
585
00:49:57,475 --> 00:50:01,897
Seja o que for que queiras,
não vais pagar.
586
00:50:01,897 --> 00:50:05,859
Não é legal, por isso, não existe.
587
00:50:05,859 --> 00:50:09,529
Então, o que há para pagar?
Quero um shot de uísque. Obrigado.
588
00:50:09,529 --> 00:50:13,742
- Dá-lhe do bom.
- Obrigado.
589
00:50:14,952 --> 00:50:17,162
Odeio o que fizeste ao sítio.
590
00:50:17,162 --> 00:50:19,623
Se gostasses assim tanto dele,
591
00:50:19,623 --> 00:50:21,667
não o deixavas feito um pardieiro.
592
00:50:22,710 --> 00:50:25,670
- Ao menos faço algo disto.
- É o que mais odeio.
593
00:50:25,670 --> 00:50:28,298
Não sei o que pensar
da foto da minha avó
594
00:50:28,298 --> 00:50:30,383
pendurada por cima no bar.
595
00:50:30,383 --> 00:50:33,928
É a nossa santa padroeira.
Toma conta disto.
596
00:50:36,514 --> 00:50:39,768
Vá lá. Nunca gostaste de estar aqui.
597
00:50:39,768 --> 00:50:42,228
Quando foste,
também não gostavas de mim,
598
00:50:42,228 --> 00:50:43,606
por isso, o que te traz?
599
00:50:45,232 --> 00:50:47,276
Muitos sítios onde não quero estar.
600
00:50:47,276 --> 00:50:50,279
Esta noite, este é o melhor deles.
601
00:51:00,121 --> 00:51:01,539
Sempre uma nuvem negra.
602
00:51:07,088 --> 00:51:09,215
Lembras-te do sítio
de que te falei,
603
00:51:09,215 --> 00:51:11,634
na ponta de Baja, México?
604
00:51:11,634 --> 00:51:13,676
Cabo San Lucas.
605
00:51:13,676 --> 00:51:16,721
É uma cidade insignificante,
mas pode ser boa.
606
00:51:16,721 --> 00:51:21,434
Posso levar para lá gente.
Comprei um terreno grande.
607
00:51:22,687 --> 00:51:25,480
Que quinta roubaste para isso?
608
00:51:27,232 --> 00:51:28,775
Gracias.
609
00:51:30,403 --> 00:51:35,324
Começo com uma pista e um hotel
e construo a partir daí.
610
00:51:36,867 --> 00:51:39,495
É um bom sítio para nos perdermos.
611
00:51:39,495 --> 00:51:43,624
Podemos ser quem quisermos.
Ou ninguém.
612
00:51:46,960 --> 00:51:51,465
Vou para lá daqui a três dias.
613
00:51:55,802 --> 00:51:57,555
A ser ninguém.
614
00:51:58,888 --> 00:52:01,057
- Salud.
- Salud.
615
00:52:38,763 --> 00:52:42,849
Tradução: Melissa Lyra Iyuno