1 00:00:28,112 --> 00:00:30,363 Et bilde, takk? Smil! 2 00:00:49,174 --> 00:00:52,343 17, takk. 3 00:00:55,931 --> 00:00:57,725 Plasser veddemålene. 4 00:01:06,525 --> 00:01:11,238 Hei, kompis! Hei... kompis! 5 00:02:34,279 --> 00:02:37,365 Brann! Brann på kjøkkenet! 6 00:02:37,365 --> 00:02:39,159 Det brenner! 7 00:05:24,282 --> 00:05:26,118 God morgen, Walt. 8 00:05:42,509 --> 00:05:45,221 - Hvem er du? - God morgen, Mr. Mason. 9 00:05:45,221 --> 00:05:47,264 Jeg er Marion Kang, ny sekretær. 10 00:05:47,264 --> 00:05:51,018 - Hva for noe? - Signer deg inn, er du snill. 11 00:05:51,018 --> 00:05:55,230 Bronson Secretarial School lærte oss at det er viktig å loggføre... 12 00:05:55,230 --> 00:05:57,733 Ja, jeg ansatte en sekretær. 13 00:05:57,733 --> 00:06:00,361 Som sagt trenger vi noen som tar telefonen... 14 00:06:00,361 --> 00:06:02,697 - ...og bokfører. - Vi hadde ikke råd. 15 00:06:02,697 --> 00:06:06,659 Hvis jeg gjør Marions jobb, kan jeg ikke være her og gjøre min. 16 00:06:06,659 --> 00:06:10,204 Det var avtalen vår. Jeg har en plass ved bordet. 17 00:06:10,204 --> 00:06:12,415 Bordet må selges, skal hun ha lønn. 18 00:06:12,415 --> 00:06:15,291 Det siste av EBs gjeld ble betalt denne måneden. 19 00:06:15,291 --> 00:06:18,546 Det som er igjen fra bidraget ditt av gårdssalget- 20 00:06:18,546 --> 00:06:22,340 pluss nåværende klienter, har vi... Kom inn. 21 00:06:22,340 --> 00:06:27,847 Det er nok til det månedlige, pluss en sekretær. 22 00:06:29,015 --> 00:06:32,392 - Takk. - Huset står i Mr. Burkhardts navn. 23 00:06:32,392 --> 00:06:34,937 Vi må omregistrere det til felles eie,- 24 00:06:34,937 --> 00:06:38,357 så det går til Mrs. Burkhardt hvis han går bort først. 25 00:06:38,357 --> 00:06:43,612 Og alle inntekter fra den gjenlevende blir delt likt mellom tre barn. 26 00:06:43,612 --> 00:06:45,613 Theobald, Bruna og Engleberta. 27 00:06:45,613 --> 00:06:50,118 Vakre navn. De ville nok aldri kokt et barn i et eventyr. 28 00:06:50,118 --> 00:06:53,330 Bruna arver bordklokken og svanevasen. 29 00:06:53,330 --> 00:06:56,416 Engleberta sin mors tusenfrydbrosje. 30 00:06:56,416 --> 00:06:59,211 Theobald sin fars samling av ølseidler. 31 00:06:59,211 --> 00:07:02,340 Theobald, din heldige jævel. 32 00:07:03,465 --> 00:07:05,259 - Du. - Hva? 33 00:07:05,259 --> 00:07:06,761 Kan vi konsentrere oss? 34 00:07:08,721 --> 00:07:11,432 - Jeg gjør det. - Du ga opp straffeloven... 35 00:07:11,432 --> 00:07:14,769 ...for å bare ta søksmål. Dette er søksmål. 36 00:07:14,769 --> 00:07:17,104 Du sa at søksmål holder firmaer gående. 37 00:07:17,104 --> 00:07:19,230 - Jeg er bare praktisk. - Siden når? 38 00:07:19,230 --> 00:07:22,276 - Når begynner retten i morgen? - Ni. 39 00:07:22,276 --> 00:07:25,820 Ni. Praktisk. 40 00:07:25,820 --> 00:07:30,241 - Praktiske personer har kalender. - Jeg trenger ingen, jeg har sekretær. 41 00:07:32,452 --> 00:07:34,830 - Disse kom til deg. - Takk. 42 00:07:34,830 --> 00:07:36,791 Takk, Marion. 43 00:07:38,751 --> 00:07:44,130 TIL: MASON, FRA: STRICKLAND 44 00:07:51,847 --> 00:07:53,390 Går det bra? 45 00:07:58,395 --> 00:08:03,442 Du... Takk for at du er så grei. 46 00:08:04,610 --> 00:08:06,070 Selvsagt. 47 00:08:07,738 --> 00:08:11,409 Det var... annerledes. 48 00:08:19,041 --> 00:08:21,502 Jeg jobber på båten i kveld. 49 00:08:24,129 --> 00:08:25,839 Kommer du? 50 00:08:27,383 --> 00:08:28,967 Kanskje. 51 00:08:32,013 --> 00:08:35,975 Gjør meg en tjeneste. 52 00:08:35,975 --> 00:08:39,228 Vent 10 minutter etter at jeg har gått. 53 00:08:39,228 --> 00:08:41,020 Så kan du gå. 54 00:08:55,744 --> 00:08:59,038 - Old fashioned og ostesmørbrød. - Ja, sir. 55 00:09:02,209 --> 00:09:05,670 Du var ferdig med den. Du leser bare vitsene uansett, Cliff. 56 00:09:05,670 --> 00:09:09,383 - Elskling. - Elskling. 57 00:09:09,383 --> 00:09:13,012 - Hva fant dere, gutter? - Det er en sjøhest. 58 00:09:13,012 --> 00:09:14,554 Så fin! 59 00:09:14,554 --> 00:09:17,892 Jeg bestilte iskrem til guttene. Vil du ha en? 60 00:09:19,893 --> 00:09:21,603 Jeg har bestilt meg noe. 61 00:09:31,030 --> 00:09:34,449 - Hallo, far. - Hvor har du vært, Brooks? 62 00:09:36,451 --> 00:09:38,411 Vel, jeg har vært her. 63 00:09:39,829 --> 00:09:42,582 Jeg husker ikke sist du kom ned til klubben. 64 00:09:43,959 --> 00:09:49,464 Stedet ble egentlig aldri sånn jeg tenkte da jeg startet det. 65 00:09:49,464 --> 00:09:51,592 Men utsikten er jo vakker. 66 00:09:51,592 --> 00:09:57,263 Det er oppsiktsvekkende hvor langt ut i havet du kan se båter herfra. 67 00:10:00,433 --> 00:10:03,812 Det skulle ikke bli så voldsomt. 68 00:10:03,812 --> 00:10:06,940 Vi prøvde å sabotere "Luxe", ikke ødelegge den. 69 00:10:06,940 --> 00:10:09,651 Brannen kom litt ut av kontroll. 70 00:10:09,651 --> 00:10:11,529 Hvorfor ikke sabotere den- 71 00:10:11,529 --> 00:10:14,657 på dagtid, når den ikke er stappet full av vitner? 72 00:10:16,032 --> 00:10:20,705 Beklager, pappa. Jeg... Hva kan jeg si? Jeg fikser det. 73 00:10:20,705 --> 00:10:27,044 Nei. Ikke mer fiksing, Brooks. Det er over. Du må trekke deg. 74 00:10:27,044 --> 00:10:31,340 Fra stillingen din i selskapet, og fra gamblingen din. 75 00:10:31,340 --> 00:10:34,676 Og fra tøvet ditt med baseballaget. 76 00:10:34,676 --> 00:10:37,346 Baseballaget kommer! 77 00:10:37,346 --> 00:10:42,476 Fire byer har vist seriøs interesse! Jeg er nære ved her, pappa. 78 00:10:42,476 --> 00:10:45,813 Jeg bygger noe meningsfullt. 79 00:10:45,813 --> 00:10:47,815 Å bygge krever stødig grunnmur. 80 00:10:47,815 --> 00:10:50,693 At du leker med alskens innfall, er ikke det. 81 00:10:50,693 --> 00:10:52,486 Det er solid som et sandslott. 82 00:10:59,951 --> 00:11:03,246 Sa jeg at minst 20 selskaper vil ha reklame på stadion? 83 00:11:03,246 --> 00:11:08,835 - Jeg har Chesterfield, Goodyear... - Brooks! Slutt. 84 00:11:08,835 --> 00:11:11,296 Ta imot rådet mitt og la det ligge. 85 00:11:22,015 --> 00:11:27,896 Tilbring tid med guttene dine. Konsentrer deg om veldedighet. 86 00:11:29,899 --> 00:11:33,277 Det gir deg et aldeles beundringsverdig ettermæle. 87 00:12:44,889 --> 00:12:46,307 Hei... 88 00:12:50,103 --> 00:12:52,148 Mr. Mason. 89 00:12:56,526 --> 00:12:58,154 Hvordan kom du deg inn hit? 90 00:13:00,740 --> 00:13:03,533 Tror du at jeg vil...? 91 00:13:03,533 --> 00:13:05,286 Hva? 92 00:13:12,000 --> 00:13:15,253 Tror du at jeg... 93 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 Tror hva? 94 00:13:42,530 --> 00:13:44,074 RETTSMEDISINERS RAPPORT 95 00:13:44,074 --> 00:13:47,244 "Avdøde: Emily Dodson. Selvmord ved drukning." 96 00:14:09,684 --> 00:14:12,644 Kjære Mr. Mason, når vil jeg bli helt ren? 97 00:14:12,644 --> 00:14:16,523 Jeg ber Gud om veiledning, men jeg er redd Han vender meg ryggen. 98 00:14:16,523 --> 00:14:19,901 Hva vant vi i retten? Hva er friheten min verdt? 99 00:14:19,901 --> 00:14:21,696 Gutten min Charlie er borte. 100 00:14:21,696 --> 00:14:25,115 Kjære Mr. Mason, Charlie ville fylt to år i dag. 101 00:14:25,115 --> 00:14:29,912 Jeg ønsker desperat å være hos ham. Mr. Mason, kan jeg bli tilgitt... 102 00:14:56,480 --> 00:14:57,898 Alle reiser seg. 103 00:15:03,154 --> 00:15:04,822 Vennligst sitt. 104 00:15:16,458 --> 00:15:19,502 - Beklager. - Hvorfor halter du? 105 00:15:19,502 --> 00:15:20,880 Det gjør jeg ikke. 106 00:15:24,049 --> 00:15:28,929 Hvor mange år jobbet du ved Sunny Market, Mr. Purtell? 107 00:15:28,929 --> 00:15:32,140 Sju år. Tre av dem som bestyrer. 108 00:15:32,140 --> 00:15:35,061 Hvordan behandlet innehaveren, Mr. Gryce, deg? 109 00:15:35,061 --> 00:15:38,521 Han var en hard sjef. 110 00:15:38,521 --> 00:15:40,356 Økte lønnen din mye... 111 00:15:40,356 --> 00:15:42,610 - ...da du ble bestyrer? - Knapt. 112 00:15:42,610 --> 00:15:44,695 Du bidro til å forme layouten... 113 00:15:44,695 --> 00:15:47,823 - ...i Mr. Gryces butikker, ikke sant? - Riktig. 114 00:15:47,823 --> 00:15:52,536 Siden det har butikkene hatt en salgsøkning- 115 00:15:52,536 --> 00:15:57,750 på svimlende 60 prosent, selv i disse tider. 116 00:15:57,750 --> 00:16:02,003 Ga Mr. Gryce deg noensinne noen ære for designet ditt? 117 00:16:02,003 --> 00:16:06,717 - Ga han deg noen kompensasjon? - Nei og nei. 118 00:16:06,717 --> 00:16:09,260 - Snakket du med ham om det? - Ja. 119 00:16:09,260 --> 00:16:12,514 Han sa at om jeg mislikte det, kunne jeg stikke. 120 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Og nettopp det gjorde du. 121 00:16:14,516 --> 00:16:17,144 - Hva gjorde du så? -Åpnet min egen butikk. 122 00:16:17,144 --> 00:16:21,857 Du åpnet din egen butikk! Du satset på drømmen. 123 00:16:21,857 --> 00:16:25,236 Fulgte naturlig progresjon i den gudegitte kapitalismen- 124 00:16:25,236 --> 00:16:28,196 og virketrangen som gjør dette landet stort! 125 00:16:28,196 --> 00:16:30,074 Kommer det et spørsmål,- 126 00:16:30,074 --> 00:16:33,703 eller vil Mr. Kellard vitne for klienten sin selv? 127 00:16:33,703 --> 00:16:36,872 Begrens deg til spørsmål, Mr. Kellard. 128 00:16:36,872 --> 00:16:39,666 Selvsagt, dommer. Det er bare vanskelig- 129 00:16:39,666 --> 00:16:43,795 når jeg er så stolt over å representere denne fine mannen. 130 00:16:43,795 --> 00:16:47,966 Jeg vil ikke stå mellom to forelskede menn, men det var ikke et spørsmål. 131 00:16:47,966 --> 00:16:51,344 Og det var ingen anstendig protest, Mr. Mason. 132 00:16:51,344 --> 00:16:54,181 Fortsett med spørsmålene, Mr. Kellard. 133 00:16:56,433 --> 00:16:59,103 Hvorfor er du her i dag, Mr. Purtell? 134 00:16:59,103 --> 00:17:02,605 Sunny Gryce sier at jeg stjal idéene hans til butikken min. 135 00:17:02,605 --> 00:17:06,609 - Men du stjal vel ingenting? - Hvordan kunne jeg? Idéene var mine. 136 00:17:06,609 --> 00:17:08,779 Idéene dine! Metodene dine! 137 00:17:08,779 --> 00:17:12,741 Dine design, som Sunny Gryce tjente stort på,- 138 00:17:12,741 --> 00:17:16,244 nå hevder er sine og attpåtil saksøker deg for! 139 00:17:16,244 --> 00:17:19,122 Han vil kvitte seg med all konkurransen! 140 00:17:19,122 --> 00:17:21,042 Protest! 141 00:17:22,168 --> 00:17:26,546 Beklager. Han kan ikke vitne om hva klienten vår vil. 142 00:17:26,546 --> 00:17:30,134 Jeg tar meg av dette. Protest, dommer. 143 00:17:30,134 --> 00:17:33,679 Mr. Purtell aner ikke hva klienten min vil og ikke vil. 144 00:17:34,804 --> 00:17:36,390 Bifalles. 145 00:17:36,390 --> 00:17:38,351 Mr. Purtell... 146 00:17:39,810 --> 00:17:45,024 Føler du at Sunny Gryce- 147 00:17:45,024 --> 00:17:47,401 vil drive deg ut av business? 148 00:17:47,401 --> 00:17:52,198 Ja. Jeg føler at han vil knuse meg. 149 00:17:53,323 --> 00:17:54,824 Ingen flere spørsmål. 150 00:18:05,503 --> 00:18:07,463 - Hva gjør du? - Jeg vil prøve noe. 151 00:18:07,463 --> 00:18:12,926 - Vi snakket om at vi må etablere... - Vet du hva jeg elsker, Ed? 152 00:18:14,219 --> 00:18:16,054 Quaker Crackles Cereal. 153 00:18:16,054 --> 00:18:19,308 Jeg pleier å spise det rett fra boksen, som popkorn. 154 00:18:19,308 --> 00:18:22,436 Jeg har til og med tatt det med på kino. 155 00:18:24,020 --> 00:18:27,274 Hvor finner jeg det i butikken din? Hvilken hyllerad? 156 00:18:29,067 --> 00:18:31,361 - Seks. - Seks. 157 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Interessant. Akkurat som hos Sunny. 158 00:18:35,031 --> 00:18:38,077 Jeg er også svært glad i Underwood Deviled Ham. 159 00:18:38,077 --> 00:18:40,162 Godt på smørbrød. Hvor står det? 160 00:18:40,162 --> 00:18:43,164 - Hyllerad 12. - Det samme som hos Sunny igjen. 161 00:18:43,164 --> 00:18:45,126 Og hva med Bromo-Seltzer? 162 00:18:45,126 --> 00:18:48,963 Til når kjeksen i rad seks og skinken i rad 12 kommer opp igjen. 163 00:18:48,963 --> 00:18:53,508 - Rad to. - Akkurat som hos Sunny. 164 00:18:53,508 --> 00:18:57,013 Det var tre av tre. 165 00:18:57,013 --> 00:19:01,225 Det er et treffgjennomsnitt Lou Gehrig ville misunt. 166 00:19:01,225 --> 00:19:04,562 Mr. Purtell, tror du at Henry Ford- 167 00:19:04,562 --> 00:19:07,897 betaler ingeniørene sine for å finne opp nye apparater- 168 00:19:07,897 --> 00:19:12,445 og venter at de skal flytte ned i gata og selge dem selv? 169 00:19:12,445 --> 00:19:17,324 Nei, det er ikke sånn, Mr. Mason. Om du visste noe om markeder,- 170 00:19:17,324 --> 00:19:21,953 ville du visst at de var logiske plasseringer på ethvert marked. 171 00:19:21,953 --> 00:19:25,499 Det har ikke noe å gjøre med hva Sunny Gryce lærte meg. 172 00:19:25,499 --> 00:19:28,127 Hva er mottoet til Sunny Market? 173 00:19:29,837 --> 00:19:31,296 "Alt under ett tak." 174 00:19:31,296 --> 00:19:33,381 Og til butikken din? 175 00:19:33,381 --> 00:19:36,009 "Alle ting under vårt tak." 176 00:19:36,009 --> 00:19:39,347 - Takk for at du endret de bokstavene. - Dommer... 177 00:19:39,347 --> 00:19:41,514 Jeg fant på det til Sunny! 178 00:19:41,514 --> 00:19:43,850 Mens du var ansatt hos Mr. Gryce. 179 00:19:43,850 --> 00:19:47,355 Du ble kompensert for alt du gjorde under forståelsen- 180 00:19:47,355 --> 00:19:49,606 at du gjorde det for Sunny Market. 181 00:19:49,606 --> 00:19:53,152 Protest! Nå er det Mr. Mason som vitner. 182 00:19:53,152 --> 00:19:54,695 Bifalles. 183 00:19:56,530 --> 00:20:03,329 Kjenner du igjen hva dette fotografiet viser, Mr. Purtell? 184 00:20:03,329 --> 00:20:06,457 Ja, det er butikkontoret mitt. Hvordan har du det? 185 00:20:06,457 --> 00:20:11,961 Se på dette forstørrede bildet. Kan du lese hva det står på permen? 186 00:20:14,339 --> 00:20:16,592 Jeg stjal ikke fra ham. 187 00:20:16,592 --> 00:20:18,344 Det står ikke det. 188 00:20:18,344 --> 00:20:20,763 Det står "Sunny Markets bestyrerhåndbok". 189 00:20:20,763 --> 00:20:23,349 Dette er vår bevisgjenstand D. 190 00:20:23,349 --> 00:20:25,893 Jeg har den fordi jeg skrev den! 191 00:20:25,893 --> 00:20:30,772 Du ble betalt i troen på at du var lojal nok til å ikke stjele den. 192 00:20:41,950 --> 00:20:43,743 Ingen flere spørsmål. 193 00:20:43,743 --> 00:20:50,041 Nei, det er mine idéer. Han stjal fra meg! Ser du ikke det! 194 00:20:50,041 --> 00:20:53,629 Han prøver å ruinere meg! Hvordan kom du inn på mitt kontor... 195 00:20:53,629 --> 00:20:56,339 - Mr. Purtell. - Dette er ikke rettferdig! 196 00:20:56,339 --> 00:21:00,176 Du kan forlate vitneboksen, Mr. Purtell. 197 00:21:08,768 --> 00:21:11,313 Hvorfor måtte jeg etterforske i hele natt,- 198 00:21:11,313 --> 00:21:14,442 når du kastet bort alt og gjorde som du ville? 199 00:21:14,442 --> 00:21:17,110 Det jeg gjorde, vant nok nettopp saken vår. 200 00:21:17,110 --> 00:21:19,447 Så du juryen da jeg viste dem bildet? 201 00:21:19,447 --> 00:21:24,409 Kanskje de reagerte på blodet på buksene dine. Hva gjorde du? 202 00:21:24,409 --> 00:21:26,536 Jeg gled på sykkelen på vei hjem. 203 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 - På vei hjem? - Ja. 204 00:21:28,121 --> 00:21:31,791 Du skulle selge den da idioten ga oss den for fem måneder siden. 205 00:21:31,791 --> 00:21:35,879 - Fyren slet og trengte advokat. - Han var en tyv. 206 00:21:35,879 --> 00:21:38,840 - Han fødde på familien! - Ved å stjele motorsykler. 207 00:21:38,840 --> 00:21:41,844 - Den er gøy! - Ja, jeg har hatt det moro med den. 208 00:21:43,387 --> 00:21:46,557 Faen! Vi har et møte med en mulig klient. 209 00:21:46,557 --> 00:21:50,310 - Du blir vel ikke med nå. - Jeg er ikke sulten uansett. 210 00:21:54,815 --> 00:22:00,029 Dere har lidd utenkelig nød. 211 00:22:00,029 --> 00:22:01,906 Men ånden kan ikke knekkes. 212 00:22:01,906 --> 00:22:05,158 Vi skal gjøre alt vi kan for at den aldri skal knekkes. 213 00:22:05,158 --> 00:22:07,661 Der det fins behov, skal vi fylle det. 214 00:22:07,661 --> 00:22:14,209 Derfor skal McCutcheon åpne fem krisekjøkken til som dette. 215 00:22:17,004 --> 00:22:19,506 Den fryktelige tiden vil ta slutt. 216 00:22:19,506 --> 00:22:25,261 Bedre tider venter dere, familiene deres og denne flotte byen. 217 00:22:25,261 --> 00:22:27,723 Derfor tenkte jeg at denne dagen- 218 00:22:27,723 --> 00:22:30,351 var perfekt for å annonsere en overraskelse. 219 00:22:30,351 --> 00:22:31,976 Kom opp hit, Bake. 220 00:22:31,976 --> 00:22:36,315 Dere kjenner vel St. Louis Cardinals' gamle pitcher, Bake Matthews? 221 00:22:41,152 --> 00:22:43,322 - Hvordan er armen, Bake? - bra. 222 00:22:43,322 --> 00:22:46,909 - Klar for å øse opp suppe, håper jeg? - Ja, så menn! 223 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Jeg ba Bake å være med meg, for i dag annonserer jeg- 224 00:22:51,246 --> 00:22:54,916 at jeg gir byen sitt eget Major League-baseballag. 225 00:22:54,916 --> 00:22:57,336 De skal spille på McCutcheons stadion! 226 00:23:00,130 --> 00:23:02,842 Hva betyr det? Jobber, for det første. 227 00:23:02,842 --> 00:23:05,885 Utover det betyr det at denne byen betyr noe. 228 00:23:05,885 --> 00:23:09,013 Vi kan heie på karer med byens navn på brystet! 229 00:23:09,013 --> 00:23:12,226 Byen dere bygde! Byen som tilhører dere. 230 00:23:12,226 --> 00:23:14,812 Og laget som vil tilhøre dere! 231 00:23:18,606 --> 00:23:21,526 Har du lyst til å si noe, Lydell? 232 00:23:22,653 --> 00:23:25,196 Jeg er ikke så veltalende som sønnen min. 233 00:23:25,196 --> 00:23:28,409 Dessuten tror jeg suppen blir kald. 234 00:23:29,785 --> 00:23:32,996 FAMILIEN McCUTCHEONS SUPPEKJØKKEN 235 00:23:32,996 --> 00:23:34,665 Takk. 236 00:23:36,875 --> 00:23:41,255 - Er laget faktisk i boks? - Jeg sa jeg skulle gjøre det, pappa. 237 00:23:41,255 --> 00:23:43,631 Vi må komme oss videre, Lydell. 238 00:24:16,790 --> 00:24:18,501 Så? 239 00:24:18,501 --> 00:24:21,711 Du bør vite at det har blitt snakket litt- 240 00:24:21,711 --> 00:24:23,588 om "Luxe" på stasjonen. 241 00:24:23,588 --> 00:24:26,509 Noen detektiver skal intervjue andre båteiere. 242 00:24:26,509 --> 00:24:29,136 - Så hvis det skjer... - Jeg fikser det. 243 00:24:30,887 --> 00:24:35,558 Hvis det skjer, skal ikke du si mer enn du må. 244 00:24:35,558 --> 00:24:38,978 Ikke prøv å overliste dem. Sørg for å vite hva de heter. 245 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Så du annonsene mine i Times og Examiner? 246 00:24:41,481 --> 00:24:44,527 Jeg ba om å få dem under saken om båtbrannen. 247 00:24:44,527 --> 00:24:46,486 Stedet vårt blir fullt i kveld. 248 00:24:47,613 --> 00:24:50,074 - Jeg håper det. - Dette vil fungere, Holcomb. 249 00:24:51,658 --> 00:24:53,785 Det fungerer. 250 00:24:53,785 --> 00:24:57,664 Hva om det ikke gjør det? Dette ødsler ikke bare tennistiden min. 251 00:24:57,664 --> 00:25:00,501 Alle sparepengene mine står på spill her. 252 00:25:00,501 --> 00:25:04,839 Ikke si at du ikke nyter godene ved å være vakt på et luksussted,- 253 00:25:04,839 --> 00:25:08,300 framfor å arrestere fylliker og raide horehus. 254 00:25:08,300 --> 00:25:12,303 Ikke bare vakt, partner. 255 00:25:14,015 --> 00:25:20,312 Neste gang jeg ber deg og guttene dine å sabotere et skip,- 256 00:25:20,312 --> 00:25:25,526 er det smartere å gjøre det om dagen, når færre folk er der. 257 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 Vi ses i kveld! 258 00:25:35,243 --> 00:25:37,829 Mannen min begynte først med springfjær,- 259 00:25:37,829 --> 00:25:39,664 med brødrene sine i 1916. 260 00:25:39,664 --> 00:25:43,169 Da lagde de bare spenningsfjærer for trukne møbler. 261 00:25:43,169 --> 00:25:47,005 De lagde teaterseter for Fox Theater i Westwood. 262 00:25:47,005 --> 00:25:49,632 - Spennende. - Det har oppstått en konflikt... 263 00:25:49,632 --> 00:25:52,761 ...mellom mannen min og brødrene, så vi skiller lag. 264 00:25:52,761 --> 00:25:56,682 Vi skal lage koniske trykkfjærer, for tungt maskineri. 265 00:25:56,682 --> 00:26:00,895 Med depresjonen holder folk på møblene, så trykkfjærer gir mening. 266 00:26:00,895 --> 00:26:03,855 Du skjønner nok at det er en helt annerledes fjær. 267 00:26:03,855 --> 00:26:06,609 - Det er en interessant bransje. - Ja. 268 00:26:06,609 --> 00:26:09,320 Men det innebærer også andre typer klienter- 269 00:26:09,320 --> 00:26:12,238 og et annet språk i den nye kontrakten vår. 270 00:26:12,238 --> 00:26:14,657 Firmaet vårt kan nok håndtere det. 271 00:26:14,657 --> 00:26:16,409 Har du sett en trykkfjær? 272 00:26:16,409 --> 00:26:18,954 Jeg tok med et eksemplar. De er imponerende. 273 00:26:20,288 --> 00:26:23,876 - Den er vakker. - Ikke sant? 274 00:26:23,876 --> 00:26:28,129 Vil du ha meg unnskyldt? Jeg må gå og pudre nesen. 275 00:26:28,129 --> 00:26:31,007 - Selvsagt. - Det blir moro å se mer på fjærene. 276 00:27:22,350 --> 00:27:26,771 - Det fins en bakdør her, altså. - Hva behager? 277 00:27:26,771 --> 00:27:28,816 Jeg kan jo gå ut dit- 278 00:27:28,816 --> 00:27:31,818 og si til droget du unngår, at du klokelig stakk av. 279 00:27:34,280 --> 00:27:38,451 Vi trenger jobben. Jeg må sjarmere henne. 280 00:27:40,618 --> 00:27:43,581 Du har visst litt til overs. 281 00:27:45,290 --> 00:27:50,253 Jeg går ut dit og roper "brann". Så tømmer vi hele stedet. 282 00:27:50,253 --> 00:27:52,965 - Da blir du arrestert. - Sant nok. 283 00:27:52,965 --> 00:27:56,051 Vi kan stjele søtsaker mens vi flykter. 284 00:27:56,051 --> 00:27:58,012 Det blir man også arrestert for. 285 00:27:58,012 --> 00:28:00,848 Å dele kake med deg kan være verdt det. 286 00:28:19,283 --> 00:28:21,452 Jeg burde gå tilbake. 287 00:28:23,912 --> 00:28:29,125 Hvis du ser meg døse av, prøv brann-replikken. 288 00:28:29,125 --> 00:28:32,462 Jeg har et scenario til, som ligger og slumrer. 289 00:28:33,588 --> 00:28:35,340 Hva da? 290 00:28:35,340 --> 00:28:39,095 Ok. Du går inn igjen- 291 00:28:39,095 --> 00:28:42,264 og videre ut til den store, glinsende bilen min. 292 00:28:42,264 --> 00:28:46,851 Jeg tar oss til en liten dansebar. Vi deler en flaske hva som helst... 293 00:28:46,851 --> 00:28:50,730 - Hun hører oss ikke. - Nei, det er bare... 294 00:28:50,730 --> 00:28:52,273 Hva? 295 00:28:53,817 --> 00:28:56,236 Jeg er allerede i et forhold. 296 00:28:58,822 --> 00:29:01,658 Er hun ved god helse, eller kan jeg vente? 297 00:29:04,453 --> 00:29:07,081 Du og jeg går nok begge i støttestrømper- 298 00:29:07,081 --> 00:29:10,209 før hun har ett grått hår. 299 00:29:10,209 --> 00:29:15,213 Hvis du noensinne bestemmer deg for å avansere fra barnerov- 300 00:29:15,213 --> 00:29:17,717 og trenger en ny fluktplan... 301 00:29:34,023 --> 00:29:38,653 Kanskje det er Cardinals som kommer. Det blir iallfall ikke Yankees. 302 00:29:38,653 --> 00:29:40,948 Ingen av oss spiller for dem. 303 00:29:40,948 --> 00:29:44,909 Jeg går når Homestead Grays spiller, med Cool Papa Bell ved platen. 304 00:29:44,909 --> 00:29:48,121 Da må du vente lenge. Lagene våre kommer ikke ut hit. 305 00:29:48,121 --> 00:29:50,875 - Du har et poeng. - Resten av landet vet ikke... 306 00:29:50,875 --> 00:29:52,626 ...at det fins svarte her ute. 307 00:29:53,753 --> 00:29:56,129 Derfor dukker hvite fortsatt opp. 308 00:30:10,226 --> 00:30:11,519 Clara. 309 00:30:14,147 --> 00:30:18,235 Du har ikke jobbet på ukevis, Paul. Han pleide å prioritere deg. 310 00:30:18,235 --> 00:30:22,156 - Du skulle ha spurt meg. - Du skulle ha invitert ham selv. 311 00:30:33,000 --> 00:30:37,254 - Gratulerer med dagen. - Takk. 312 00:30:37,254 --> 00:30:42,884 Pappa tok oss med hit som barn, så han kunne fiske malle. 313 00:30:42,884 --> 00:30:45,054 - I Watts? - Ja. 314 00:30:45,054 --> 00:30:48,306 Vi prøvde også å fiske i det sumpvannet. 315 00:30:49,891 --> 00:30:55,022 - Er det huset ditt? - Nei, svigerbroren min sitt. 316 00:30:55,022 --> 00:30:57,817 Det er midlertidig. Og det er bra for Lucius- 317 00:30:57,817 --> 00:31:00,276 å ha familien og hjelperne rundt seg. 318 00:31:00,276 --> 00:31:01,653 Ja visst. 319 00:31:03,322 --> 00:31:04,615 Takk! 320 00:31:05,824 --> 00:31:09,620 Bildene du tok på Purtell's Market sist måned, gjorde suksess. 321 00:31:11,664 --> 00:31:14,458 Beklager at jeg ikke har hatt flere jobber, Paul. 322 00:31:14,458 --> 00:31:17,670 Du trenger ikke mine ferdigheter til søksmål. 323 00:31:23,717 --> 00:31:27,137 - Hva gjør du? - Jeg tenkte litt ekstra ville hjelpe. 324 00:31:27,137 --> 00:31:29,890 - Jeg vil tjene dem. - Kom, det er kake! 325 00:31:29,890 --> 00:31:31,558 Kom, onkel Paul! 326 00:31:33,561 --> 00:31:39,775 Gratulerer med dagen Gratulerer med dagen 327 00:31:39,775 --> 00:31:43,611 Gratulerer, kjære Paul 328 00:31:43,611 --> 00:31:47,699 Gratulerer med dagen 329 00:31:53,955 --> 00:31:56,959 - Hva ønsket du deg? - En større kake. 330 00:31:58,376 --> 00:32:00,421 - Ok, tallerkener. - Ok. 331 00:32:00,421 --> 00:32:02,922 Kan du sende gaflene også? Takk. 332 00:32:04,800 --> 00:32:06,801 Hvem vil ha maisbrød? 333 00:32:06,801 --> 00:32:10,556 Kaken er min, så noen må spise maisbrødet. 334 00:32:10,556 --> 00:32:13,100 SUNNY MARKET 335 00:32:17,605 --> 00:32:23,401 Du sparer alltid penger hos Sunny 336 00:32:23,401 --> 00:32:29,325 Du sparer alltid penger hos Sunny 337 00:32:29,325 --> 00:32:35,623 Hei, Los Angeles! Jeg er Sunny Gryce. Ja, du sparer penger på Sunny Market. 338 00:32:35,623 --> 00:32:40,336 I disse tøffe tider holder vi prisene lave for å fylle spiskammerset ditt. 339 00:32:40,336 --> 00:32:44,255 Alt du trenger, er her. Bare hør hva vi har. 340 00:32:44,255 --> 00:32:47,759 Ferskvarer, hermetikk, 10 forskjellige kjøttvarer- 341 00:32:47,759 --> 00:32:51,430 og deilige frosne desserter under ett tak. 342 00:32:51,430 --> 00:32:54,265 Kom ned til honningkrukken av en butikk selv. 343 00:32:54,265 --> 00:32:58,353 Når du går herfra vil du garantert også synge... 344 00:32:58,353 --> 00:33:04,276 Du sparer alltid penger hos Sunny 345 00:33:04,276 --> 00:33:09,280 Du sparer alltid penger hos Sunny Alt er under ett tak 346 00:33:09,280 --> 00:33:11,366 Og det er sannheten! 347 00:33:12,492 --> 00:33:14,536 - Hva skjer? - Purtell vil ha forlik. 348 00:33:14,536 --> 00:33:18,665 Han endrer butikkens layout, gir deg godkjennelse og dropper mottoet. 349 00:33:18,665 --> 00:33:22,712 Vi har forhandlet fram et forlik på 5000 dollar i kompensasjon. 350 00:33:22,712 --> 00:33:25,589 - 5000? - Mr. Purtell har ikke det nå. 351 00:33:25,589 --> 00:33:29,844 Vi undersøkte det. Men vi lagde en betalingsplan, så du får alt. 352 00:33:29,844 --> 00:33:32,554 Når folk inngår forlik, vet de at de taper. 353 00:33:32,554 --> 00:33:36,391 De har mistet motet. Og akkurat da kan du knekke en mann. 354 00:33:36,391 --> 00:33:38,978 Jeg hørte nettopp Ed Purtell knekke opp. 355 00:33:38,978 --> 00:33:44,274 - Du trenger ikke å knekke ham mer. - Han jobbet jo for deg i mange år. 356 00:33:44,274 --> 00:33:45,859 Var du i krigen, Mason? 357 00:33:48,571 --> 00:33:51,407 - Ja. Frankrike. - Da vet vi begge... 358 00:33:51,407 --> 00:33:53,993 ...at man ikke kan vise nåde i krig. 359 00:33:53,993 --> 00:33:56,536 Det er en butikk, ikke slaget ved Marne. 360 00:33:56,536 --> 00:33:58,539 - Dette er en god avtale. - Nei. 361 00:33:58,539 --> 00:34:01,207 Jeg kjemper for livet og trenger krigere. 362 00:34:01,207 --> 00:34:05,420 Jeg trodde du var mannen. Jeg tok kanskje feil. Krigere dreper! 363 00:34:05,420 --> 00:34:10,217 Klarer du ikke å fullføre jobben? Må jeg finne en annen kriger? 364 00:34:10,217 --> 00:34:13,637 - Nei, jeg kan fullføre jobben. - Bra. 365 00:34:15,473 --> 00:34:16,932 Tilbake på jobb, damer! 366 00:34:21,645 --> 00:34:23,731 - Pappa! - Hei, hei. 367 00:34:23,731 --> 00:34:27,233 Ikke plag faren deres. Ikke ta på ham heller. 368 00:34:27,233 --> 00:34:31,572 - Av med støvlene, Morris. - Ja da, kvinne. 369 00:34:31,572 --> 00:34:35,617 - Hei, Mo. Hvordan gikk det? - De drepte oss nesten. 370 00:34:35,617 --> 00:34:39,455 - Serberne er der ute igjen. - Og slår oss ned i støvlene. 371 00:34:39,455 --> 00:34:43,334 - Jævlene vet ikke hva "rolig" betyr. - Språket, Mo. 372 00:34:49,340 --> 00:34:50,675 Jeg tar den. 373 00:34:53,051 --> 00:34:54,720 Det kan være Mrs. Steinberg. 374 00:34:54,720 --> 00:34:57,055 Hun skulle gi meg og Clara nye mønstre. 375 00:35:00,100 --> 00:35:04,312 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg ser etter den mannen der. 376 00:35:04,312 --> 00:35:07,233 Kom igjen. 377 00:35:07,233 --> 00:35:10,026 Vil du be vennen din inn, Paul? 378 00:35:12,362 --> 00:35:14,115 Jeg ordner dette, Pearl. 379 00:35:20,203 --> 00:35:22,623 Jeg mente ikke å forstyrre kveldsmaten. 380 00:35:24,291 --> 00:35:26,209 Hva gjør du her? 381 00:35:33,426 --> 00:35:35,803 Mason sa at du så etter jobb. 382 00:35:36,929 --> 00:35:39,640 Melvin Perkins. Vet du hvem det er? 383 00:35:40,765 --> 00:35:44,436 - Niggerkongen av Central Avenue? - Eier Birch Hotel. 384 00:35:44,436 --> 00:35:47,857 Eier LA Register, de svartes avis. 385 00:35:47,857 --> 00:35:51,192 Og noen andre interesser av det mer lugubre slaget. 386 00:35:51,192 --> 00:35:52,902 Men det visste du. 387 00:35:54,280 --> 00:35:57,615 Hos statsadvokaten hører vi hvisking om at han skal tas ut. 388 00:35:58,826 --> 00:36:00,577 - Av hvem? - Vet ikke. 389 00:36:00,577 --> 00:36:03,747 En hvisken fra noen til noen. Jeg vet ikke. 390 00:36:03,747 --> 00:36:05,832 Burger vil ikke at det skal skje. 391 00:36:05,832 --> 00:36:09,337 Han vil ha Perkins overvåket for å finne ut hvem det er. 392 00:36:09,337 --> 00:36:13,924 - Hvorfor meg? - Perkins holder til på The Birch. 393 00:36:13,924 --> 00:36:16,718 Og det er et hotell for svarte. 394 00:36:16,718 --> 00:36:19,554 Vi må vite hvor han er når. Venner, fiender. 395 00:36:19,554 --> 00:36:21,598 Hvem følger med? Hvem krangler? 396 00:36:21,598 --> 00:36:25,685 Slikt han driver med, kan gi ham problemer med feil folk. 397 00:36:25,685 --> 00:36:29,565 Rapporter til oss hva du ser. Hjelp oss å passe på ham. 398 00:36:29,565 --> 00:36:32,901 Statsadvokaten gir deg åtte dollar dagen pluss utgifter. 399 00:36:32,901 --> 00:36:37,823 - Høres det bra ut? - Det høres bra ut. 400 00:36:48,583 --> 00:36:52,421 Juryen i saken Gryce mot Purtell- 401 00:36:52,421 --> 00:36:55,340 støtter saksøker, Sunny Gryce. 402 00:36:55,340 --> 00:37:01,554 Denne domstolen tilkjenner Mr. Gryce hele beløpet på 50 000 dollar. 403 00:37:03,348 --> 00:37:05,976 - Kan jeg få snakke, dommer? - Bistand. 404 00:37:05,976 --> 00:37:11,315 Mr. Purtell evner ikke å betale noe i nærheten av den summen. 405 00:37:11,315 --> 00:37:17,571 Nettoverdiene er på under 500 dollar. Han vil aldri kunne betale det! 406 00:37:22,201 --> 00:37:24,286 Er du helt sikker? 407 00:37:27,831 --> 00:37:33,002 Klienten min mangler ikke sympati for Mr. Purtells byrde. 408 00:37:33,002 --> 00:37:37,006 Han vil ikke se saksøkte ruinert av denne enorme gjelden. 409 00:37:37,006 --> 00:37:43,514 Mr. Gryce tilbyr derfor generøst å gi avkall på gjelden- 410 00:37:43,514 --> 00:37:48,978 i bytte mot at Mr. Purtell skriver butikken sin- 411 00:37:48,978 --> 00:37:50,855 over til Mr. Gryce. 412 00:37:56,401 --> 00:37:58,027 Mr. Kellard? 413 00:38:14,044 --> 00:38:15,921 Takk. 414 00:38:19,175 --> 00:38:23,470 Kom igjen. Jeg føler vi bør skåle for noe. 415 00:38:25,264 --> 00:38:28,476 For EB. Han ville vært stolt av oss. 416 00:38:28,476 --> 00:38:31,853 - Ville han? - Han ville kalt deg stjerneadvokat. 417 00:38:31,853 --> 00:38:35,440 Heller en gribb som plukket Ed Purtells ben rene. 418 00:38:35,440 --> 00:38:38,234 Jeg liker heller ikke det Sunny ba oss gjøre. 419 00:38:38,234 --> 00:38:40,571 Men juryen avgjorde saken, ikke vi. 420 00:38:40,571 --> 00:38:43,074 Hva vil skje med den arme jævelen? 421 00:38:43,074 --> 00:38:46,409 Hvem har skylden for hva som skjer etterpå? 422 00:38:46,409 --> 00:38:49,662 Dere to ser ut som dere er i filmen "Mata Hari"- 423 00:38:49,662 --> 00:38:52,290 og gjemmer dere i et hjørne. 424 00:38:52,290 --> 00:38:54,669 Garbo hadde det morsommere. 425 00:38:54,669 --> 00:38:57,337 Jeg hørte dere vant. Gratulerer. 426 00:38:57,337 --> 00:39:01,801 Ja, vi la en manns forretning i grus. Hipp hipp hurra. 427 00:39:01,801 --> 00:39:06,097 - Vet du hva som er problemet ditt? - Ikke nå, Hamilton. 428 00:39:06,097 --> 00:39:09,432 - Opplys meg, Ham. - Dette vil ikke hjelpe. 429 00:39:09,432 --> 00:39:14,438 Trass i all den alvorstunge kynismen din,- 430 00:39:14,438 --> 00:39:16,482 tror du på rettferdighet. 431 00:39:16,482 --> 00:39:19,901 Gjør ikke du? Du er for pokker statsadvokaten. 432 00:39:19,901 --> 00:39:22,822 Du jobber i et bygg som heter Hall of Justice. 433 00:39:22,822 --> 00:39:25,115 En svær, imponerende bygning,- 434 00:39:25,115 --> 00:39:27,742 bygd for å se ut som den er 500 år gammel. 435 00:39:27,742 --> 00:39:30,413 Den er seks år. Vet du ikke hva vi selger? 436 00:39:30,413 --> 00:39:33,207 Alt vi har, er illusjonen av rettferdighet. 437 00:39:33,207 --> 00:39:35,209 Illusjonen av rettferdighet? 438 00:39:35,209 --> 00:39:39,964 Fantasien som får folk til å tro at sannheten alltid seirer. 439 00:39:39,964 --> 00:39:42,841 Onde menn blir tatt. Gode menn fengsler dem. 440 00:39:42,841 --> 00:39:45,219 Hvorfor er du statsadvokat? 441 00:39:45,219 --> 00:39:48,723 Er du bare illusjonen av en statsadvokat? 442 00:39:48,723 --> 00:39:53,309 Fordi jeg er helten i historien. Så lenge folk tror på rettferdighet,- 443 00:39:53,309 --> 00:39:57,064 og det fins et system som ser ut som det fungerer,- 444 00:39:57,064 --> 00:39:59,316 gjør jeg det byen betaler meg for. 445 00:40:03,404 --> 00:40:06,907 Hvem faen vil være en del av det? 446 00:40:15,623 --> 00:40:19,836 Føler alle at Mason hater dem, eller bare vennene hans? 447 00:40:19,836 --> 00:40:21,589 Det kommer an på dagen. 448 00:40:21,589 --> 00:40:23,799 - Hva drikker du? - Bourbon. 449 00:40:23,799 --> 00:40:25,467 Det samme, sir. 450 00:40:29,179 --> 00:40:32,683 - Favorittbartenderen din er her. - Er han? 451 00:40:32,683 --> 00:40:35,852 Kanskje jeg heller burde ta en dirty martini. 452 00:40:35,852 --> 00:40:40,983 Jeg ser hvilket humør du er i. Jeg trives bedre med nåværende selskap. 453 00:40:40,983 --> 00:40:43,944 Er alt greit mellom deg og Hazel? 454 00:40:43,944 --> 00:40:48,783 Ja. Det er ukomplisert og bra. 455 00:40:48,783 --> 00:40:54,455 Men med skole og jobb er jeg kanskje for opptatt til noe mer komplisert. 456 00:40:54,455 --> 00:41:00,001 Det høres ut som om du kan få et utrolig kjedelig liv, Ms. Street. 457 00:41:00,001 --> 00:41:01,754 Godt gjort. 458 00:41:01,754 --> 00:41:06,467 Alt har ikke vært kjedelig. Det er noen fine overraskelser her og der. 459 00:41:09,553 --> 00:41:11,805 Clara. Det er greit å smile. 460 00:41:13,724 --> 00:41:16,059 Flytt deg litt til høyre. 461 00:41:16,059 --> 00:41:18,896 Bra. Der, ja. Der, ja. 462 00:41:20,523 --> 00:41:24,652 Lucius begynner å bli grinete. Jeg er redd han skal eksplodere. 463 00:41:29,448 --> 00:41:34,786 Han kommer. Flytt deg litt til venstre. Perfekt. 464 00:41:41,626 --> 00:41:44,879 - Hva gjør han? - Det går bra, Clara. 465 00:41:51,594 --> 00:41:54,222 Ok, la oss flytte på oss. 466 00:42:10,656 --> 00:42:14,033 Ok, ok. Du kan gå. 467 00:42:15,786 --> 00:42:17,788 - Ser deg hjemme. - Ok. 468 00:42:23,752 --> 00:42:26,756 - Skyt ham, Charles! Skyt ham! - Pang, pang, pang! 469 00:42:26,756 --> 00:42:29,800 - Hvor er han? Skyt ham, Charles. - Pang, pang! 470 00:42:29,800 --> 00:42:34,138 Å, nei! Marshall Phillip skjøt nettopp hesten din. 471 00:42:34,138 --> 00:42:37,515 Kan vi gjøre det igjen, bare at jeg skyter deg? 472 00:42:37,515 --> 00:42:42,271 - I morgen. Jeg må ut. - Ok. 473 00:42:42,271 --> 00:42:45,399 - Skal du møte Bake Matthews? - Jepp. 474 00:42:45,399 --> 00:42:49,153 Vi ferdigstiller detaljene for å få klubben hit. 475 00:42:49,153 --> 00:42:52,947 - Kan du be ham signere kortet mitt? - Absolutt. 476 00:42:52,947 --> 00:42:57,953 - Vi burde gi mynten et lykkekyss. - God idé. Det fikser alltid biffen. 477 00:43:09,090 --> 00:43:12,218 Sånn. Opp og i seng, gutter. 478 00:43:12,218 --> 00:43:13,802 - Natta, pappa. - Natta. 479 00:43:13,802 --> 00:43:15,763 - God natt. - God natt. 480 00:43:56,804 --> 00:44:03,811 EMILY DODSON 481 00:44:08,606 --> 00:44:11,860 Bertene i Cleveland er overraskende attraktive. 482 00:44:11,860 --> 00:44:16,240 Alltid et populært stopp. Pittsburghs muligheter var gode, men sære. 483 00:44:16,240 --> 00:44:18,533 Derfor vil spillerne elske et lag her. 484 00:44:18,533 --> 00:44:20,286 Vi gikk til alle, Brooks. 485 00:44:20,286 --> 00:44:23,872 Alle byer. Ingen vil flytte baseballaget til Los Angeles. 486 00:44:23,872 --> 00:44:25,790 Viste du bilder av stadion? 487 00:44:25,790 --> 00:44:27,710 Og modellen? Og tallene? 488 00:44:27,710 --> 00:44:30,296 Innbyggertall, finansielle tall. 489 00:44:30,296 --> 00:44:32,965 De fikk alt, unntatt Gloria Swansons nummer. 490 00:44:32,965 --> 00:44:36,217 - Tre whiskey, takk. - Som din advokat og venn: 491 00:44:36,217 --> 00:44:40,306 - Idéen din er... - Sa du at byen vokser raskest? 492 00:44:40,306 --> 00:44:42,183 - Det blåser de i. - Eierne, ja. 493 00:44:42,183 --> 00:44:44,393 - Men kommisjonæren må... - Niks. 494 00:44:44,393 --> 00:44:46,854 "Intet Major League vest for Mississippi." 495 00:44:46,854 --> 00:44:48,897 LA kunne like gjerne vært Mars. 496 00:44:48,897 --> 00:44:50,815 Jævla dinosaurer. 497 00:44:50,815 --> 00:44:56,447 - Du burde ikke lovet pressen et lag. - Vi skaffer et lag. Det er framtiden. 498 00:44:56,447 --> 00:45:01,201 Yanks, Cubs... De får 12 000 fans hver kamp. 499 00:45:01,201 --> 00:45:05,664 - Ingen tror vi er en baseballby. - Jeg bygde stadion for å bevise det. 500 00:45:05,664 --> 00:45:09,835 New York får tre lag. Chicago to. 501 00:45:09,835 --> 00:45:12,505 Vi trenger bare ett jævla lag. 502 00:45:12,505 --> 00:45:15,758 - Men folk kjenner østkysten. - Glem østkysten, Bake. 503 00:45:15,758 --> 00:45:17,926 Byen vår er perfekt for baseball. 504 00:45:17,926 --> 00:45:20,930 Hele landet tror vi er en slags bakevje! 505 00:45:20,930 --> 00:45:25,976 Vi er stedet der alle vil være! Hvem drømmer om å flytte til Cincinnati? 506 00:45:42,660 --> 00:45:45,496 - Jeg må bare pusse tennene. - Kom inn. 507 00:45:46,914 --> 00:45:48,457 Stakkars... 508 00:45:52,335 --> 00:45:55,881 - Blir du lenge? - Nei, jeg legger meg snart. 509 00:45:59,300 --> 00:46:02,387 Det var rett av deg å invitere Mason, Clara. 510 00:46:03,263 --> 00:46:06,225 Jeg ville nok ikke fått denne jobben ellers. 511 00:46:09,102 --> 00:46:13,189 - Jeg skal ordne opp i dette. - Jeg vet det. 512 00:46:16,443 --> 00:46:18,154 Hvordan ble de? 513 00:46:18,154 --> 00:46:23,993 Bra, bra. Se? Det beste. 514 00:46:23,993 --> 00:46:26,954 Hun er nydelig. 515 00:46:29,497 --> 00:46:31,040 Liker du det? 516 00:47:18,047 --> 00:47:22,008 Anita St. Pierres bolig. Dette er i høyeste grad Anita St. Pierre. 517 00:47:25,762 --> 00:47:27,389 Jeg teller til fem. 518 00:47:27,389 --> 00:47:30,643 Har du ikke sagt hva du vil eller noe herlig frekt,- 519 00:47:30,643 --> 00:47:33,396 må jeg legge på. 520 00:47:33,396 --> 00:47:37,483 Dette er Della Street. 521 00:47:38,609 --> 00:47:40,402 Hvem er Della Street? 522 00:47:41,654 --> 00:47:43,823 Vi møttes på et toalett. 523 00:47:43,823 --> 00:47:47,033 Du ga meg visittkortet ditt. 524 00:47:47,033 --> 00:47:50,955 Jeg har gitt mange visittkort til kvinner på toaletter. 525 00:47:50,955 --> 00:47:53,456 Med mindre... 526 00:47:53,456 --> 00:47:56,418 Med mindre du var den grasiøse elsklingen- 527 00:47:56,418 --> 00:48:01,172 på 1,70 meter med stålblå øyne, dype som Persiabukta... 528 00:48:01,172 --> 00:48:04,342 Da har jeg kanskje et vagt minne om deg. 529 00:48:04,342 --> 00:48:06,886 For en lettelse. 530 00:48:06,886 --> 00:48:10,557 For utover det utmerkede trykket på kortet ditt,- 531 00:48:10,557 --> 00:48:13,853 er det ingenting ved deg som gjorde inntrykk på meg. 532 00:48:17,814 --> 00:48:22,068 Det ville vært fint, lagambassadør. Jeg kunne trengt hjelpen. 533 00:48:22,068 --> 00:48:24,112 - Du får det, Bake. - Brooks. 534 00:48:24,112 --> 00:48:26,991 Guvernøren kan be dem hit og gi en omvisning. 535 00:48:26,991 --> 00:48:31,579 På første klasse! Eierne kan få se alt selv. 536 00:48:31,579 --> 00:48:34,915 Ja, det kan gjøre susen. 537 00:48:34,915 --> 00:48:36,624 Vi kan snakke om det. 538 00:49:17,041 --> 00:49:20,086 Faen. Bake. Bake! 539 00:49:57,455 --> 00:50:01,877 Hva enn du vil ha, betaler du ikke for det. 540 00:50:01,877 --> 00:50:05,839 Det er ikke lovlig, så det fins ikke uansett. 541 00:50:05,839 --> 00:50:09,509 Hva skal man betale for? En whiskey, takk. 542 00:50:09,509 --> 00:50:13,722 - Gi ham den gode. - Mange takk. 543 00:50:14,890 --> 00:50:17,142 Jeg hater hva du har gjort med stedet. 544 00:50:17,142 --> 00:50:21,479 Om du brydde deg sånn om huset ditt, ville du ikke latt det forfalle. 545 00:50:22,690 --> 00:50:25,650 - Jeg gjør noe med det - Det er det jeg hater mest. 546 00:50:25,650 --> 00:50:30,363 Jeg er usikker på bildet av bestemor over baren. 547 00:50:30,363 --> 00:50:34,409 Hun er skytshelgenen vår som våker over stedet. 548 00:50:36,494 --> 00:50:39,748 Kom igjen. Du liker deg aldri her. 549 00:50:39,748 --> 00:50:42,208 Og da du dro, likte du ikke meg heller. 550 00:50:42,208 --> 00:50:43,586 Hva bringer deg hit? 551 00:50:45,212 --> 00:50:50,259 Det er mange steder jeg misliker. Dette var det beste alternativet nå. 552 00:51:00,101 --> 00:51:01,519 Alltid så alvorlig. 553 00:51:07,068 --> 00:51:11,614 Husker du stedet jeg fortalte om i enden av Baja, Mexico? 554 00:51:11,614 --> 00:51:13,656 Cabo San Lucas. 555 00:51:13,656 --> 00:51:16,701 Det er en liten by, men den kan bli stor. 556 00:51:16,701 --> 00:51:21,414 Jeg kan fly folk dit med to stopp. Jeg kjøpte en stor tomt billig. 557 00:51:22,667 --> 00:51:25,460 Hvem sin gård stjal du for å få til det? 558 00:51:27,212 --> 00:51:28,755 Takk. 559 00:51:30,383 --> 00:51:35,304 Jeg begynner med flystripe og hotell og bygger videre derfra. 560 00:51:36,847 --> 00:51:39,475 Det er et bra sted å forsvinne på. 561 00:51:39,475 --> 00:51:43,604 Du kan være hvem du vil. Eller ingen. 562 00:51:46,940 --> 00:51:51,445 Jeg flyr tilbake dit om tre dager. 563 00:51:55,782 --> 00:51:57,535 For å være ingen. 564 00:51:58,868 --> 00:52:01,037 - Salud. - Salud. 565 00:52:38,743 --> 00:52:42,829 Tekst: Eivor Rosenberg Iyuno