1
00:00:28,112 --> 00:00:30,363
Et bilde, takk? Smil!
2
00:00:49,174 --> 00:00:52,343
17, takk.
3
00:00:55,931 --> 00:00:57,725
Plasser veddemålene.
4
00:01:06,525 --> 00:01:11,238
Hei, kompis! Hei... kompis!
5
00:02:34,279 --> 00:02:37,365
Brann! Brann på kjøkkenet!
6
00:02:37,365 --> 00:02:39,159
Det brenner!
7
00:05:24,282 --> 00:05:26,118
God morgen, Walt.
8
00:05:42,509 --> 00:05:45,221
- Hvem er du?
- God morgen, Mr. Mason.
9
00:05:45,221 --> 00:05:47,264
Jeg er Marion Kang, ny sekretær.
10
00:05:47,264 --> 00:05:51,018
- Hva for noe?
- Signer deg inn, er du snill.
11
00:05:51,018 --> 00:05:55,230
Bronson Secretarial School lærte oss
at det er viktig å loggføre...
12
00:05:55,230 --> 00:05:57,733
Ja, jeg ansatte en sekretær.
13
00:05:57,733 --> 00:06:00,361
Som sagt trenger vi
noen som tar telefonen...
14
00:06:00,361 --> 00:06:02,697
- ...og bokfører.
- Vi hadde ikke råd.
15
00:06:02,697 --> 00:06:06,659
Hvis jeg gjør Marions jobb,
kan jeg ikke være her og gjøre min.
16
00:06:06,659 --> 00:06:10,204
Det var avtalen vår.
Jeg har en plass ved bordet.
17
00:06:10,204 --> 00:06:12,415
Bordet må selges, skal hun ha lønn.
18
00:06:12,415 --> 00:06:15,291
Det siste av EBs gjeld
ble betalt denne måneden.
19
00:06:15,291 --> 00:06:18,546
Det som er igjen
fra bidraget ditt av gårdssalget-
20
00:06:18,546 --> 00:06:22,340
pluss nåværende klienter,
har vi... Kom inn.
21
00:06:22,340 --> 00:06:27,847
Det er nok til det månedlige,
pluss en sekretær.
22
00:06:29,015 --> 00:06:32,392
- Takk.
- Huset står i Mr. Burkhardts navn.
23
00:06:32,392 --> 00:06:34,937
Vi må omregistrere
det til felles eie,-
24
00:06:34,937 --> 00:06:38,357
så det går til Mrs. Burkhardt
hvis han går bort først.
25
00:06:38,357 --> 00:06:43,612
Og alle inntekter fra den gjenlevende
blir delt likt mellom tre barn.
26
00:06:43,612 --> 00:06:45,613
Theobald, Bruna og Engleberta.
27
00:06:45,613 --> 00:06:50,118
Vakre navn. De ville nok aldri
kokt et barn i et eventyr.
28
00:06:50,118 --> 00:06:53,330
Bruna arver bordklokken
og svanevasen.
29
00:06:53,330 --> 00:06:56,416
Engleberta sin mors tusenfrydbrosje.
30
00:06:56,416 --> 00:06:59,211
Theobald sin fars
samling av ølseidler.
31
00:06:59,211 --> 00:07:02,340
Theobald, din heldige jævel.
32
00:07:03,465 --> 00:07:05,259
- Du.
- Hva?
33
00:07:05,259 --> 00:07:06,761
Kan vi konsentrere oss?
34
00:07:08,721 --> 00:07:11,432
- Jeg gjør det.
- Du ga opp straffeloven...
35
00:07:11,432 --> 00:07:14,769
...for å bare ta søksmål.
Dette er søksmål.
36
00:07:14,769 --> 00:07:17,104
Du sa at søksmål
holder firmaer gående.
37
00:07:17,104 --> 00:07:19,230
- Jeg er bare praktisk.
- Siden når?
38
00:07:19,230 --> 00:07:22,276
- Når begynner retten i morgen?
- Ni.
39
00:07:22,276 --> 00:07:25,820
Ni. Praktisk.
40
00:07:25,820 --> 00:07:30,241
- Praktiske personer har kalender.
- Jeg trenger ingen, jeg har sekretær.
41
00:07:32,452 --> 00:07:34,830
- Disse kom til deg.
- Takk.
42
00:07:34,830 --> 00:07:36,791
Takk, Marion.
43
00:07:38,751 --> 00:07:44,130
TIL: MASON, FRA: STRICKLAND
44
00:07:51,847 --> 00:07:53,390
Går det bra?
45
00:07:58,395 --> 00:08:03,442
Du... Takk for at du er så grei.
46
00:08:04,610 --> 00:08:06,070
Selvsagt.
47
00:08:07,738 --> 00:08:11,409
Det var... annerledes.
48
00:08:19,041 --> 00:08:21,502
Jeg jobber på båten i kveld.
49
00:08:24,129 --> 00:08:25,839
Kommer du?
50
00:08:27,383 --> 00:08:28,967
Kanskje.
51
00:08:32,013 --> 00:08:35,975
Gjør meg en tjeneste.
52
00:08:35,975 --> 00:08:39,228
Vent 10 minutter
etter at jeg har gått.
53
00:08:39,228 --> 00:08:41,020
Så kan du gå.
54
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
- Old fashioned og ostesmørbrød.
- Ja, sir.
55
00:09:02,209 --> 00:09:05,670
Du var ferdig med den.
Du leser bare vitsene uansett, Cliff.
56
00:09:05,670 --> 00:09:09,383
- Elskling.
- Elskling.
57
00:09:09,383 --> 00:09:13,012
- Hva fant dere, gutter?
- Det er en sjøhest.
58
00:09:13,012 --> 00:09:14,554
Så fin!
59
00:09:14,554 --> 00:09:17,892
Jeg bestilte iskrem til guttene.
Vil du ha en?
60
00:09:19,893 --> 00:09:21,603
Jeg har bestilt meg noe.
61
00:09:31,030 --> 00:09:34,449
- Hallo, far.
- Hvor har du vært, Brooks?
62
00:09:36,451 --> 00:09:38,411
Vel, jeg har vært her.
63
00:09:39,829 --> 00:09:42,582
Jeg husker ikke sist
du kom ned til klubben.
64
00:09:43,959 --> 00:09:49,464
Stedet ble egentlig aldri
sånn jeg tenkte da jeg startet det.
65
00:09:49,464 --> 00:09:51,592
Men utsikten er jo vakker.
66
00:09:51,592 --> 00:09:57,263
Det er oppsiktsvekkende hvor langt ut
i havet du kan se båter herfra.
67
00:10:00,433 --> 00:10:03,812
Det skulle ikke bli så voldsomt.
68
00:10:03,812 --> 00:10:06,940
Vi prøvde å sabotere "Luxe",
ikke ødelegge den.
69
00:10:06,940 --> 00:10:09,651
Brannen kom litt ut av kontroll.
70
00:10:09,651 --> 00:10:11,529
Hvorfor ikke sabotere den-
71
00:10:11,529 --> 00:10:14,657
på dagtid, når den ikke er
stappet full av vitner?
72
00:10:16,032 --> 00:10:20,705
Beklager, pappa. Jeg...
Hva kan jeg si? Jeg fikser det.
73
00:10:20,705 --> 00:10:27,044
Nei. Ikke mer fiksing, Brooks.
Det er over. Du må trekke deg.
74
00:10:27,044 --> 00:10:31,340
Fra stillingen din i selskapet,
og fra gamblingen din.
75
00:10:31,340 --> 00:10:34,676
Og fra tøvet ditt med baseballaget.
76
00:10:34,676 --> 00:10:37,346
Baseballaget kommer!
77
00:10:37,346 --> 00:10:42,476
Fire byer har vist seriøs interesse!
Jeg er nære ved her, pappa.
78
00:10:42,476 --> 00:10:45,813
Jeg bygger noe meningsfullt.
79
00:10:45,813 --> 00:10:47,815
Å bygge krever stødig grunnmur.
80
00:10:47,815 --> 00:10:50,693
At du leker med alskens innfall,
er ikke det.
81
00:10:50,693 --> 00:10:52,486
Det er solid som et sandslott.
82
00:10:59,951 --> 00:11:03,246
Sa jeg at minst 20 selskaper
vil ha reklame på stadion?
83
00:11:03,246 --> 00:11:08,835
- Jeg har Chesterfield, Goodyear...
- Brooks! Slutt.
84
00:11:08,835 --> 00:11:11,296
Ta imot rådet mitt og la det ligge.
85
00:11:22,015 --> 00:11:27,896
Tilbring tid med guttene dine.
Konsentrer deg om veldedighet.
86
00:11:29,899 --> 00:11:33,277
Det gir deg et aldeles
beundringsverdig ettermæle.
87
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
Hei...
88
00:12:50,103 --> 00:12:52,148
Mr. Mason.
89
00:12:56,526 --> 00:12:58,154
Hvordan kom du deg inn hit?
90
00:13:00,740 --> 00:13:03,533
Tror du at jeg vil...?
91
00:13:03,533 --> 00:13:05,286
Hva?
92
00:13:12,000 --> 00:13:15,253
Tror du at jeg...
93
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
Tror hva?
94
00:13:42,530 --> 00:13:44,074
RETTSMEDISINERS RAPPORT
95
00:13:44,074 --> 00:13:47,244
"Avdøde: Emily Dodson.
Selvmord ved drukning."
96
00:14:09,684 --> 00:14:12,644
Kjære Mr. Mason,
når vil jeg bli helt ren?
97
00:14:12,644 --> 00:14:16,523
Jeg ber Gud om veiledning, men jeg
er redd Han vender meg ryggen.
98
00:14:16,523 --> 00:14:19,901
Hva vant vi i retten?
Hva er friheten min verdt?
99
00:14:19,901 --> 00:14:21,696
Gutten min Charlie er borte.
100
00:14:21,696 --> 00:14:25,115
Kjære Mr. Mason,
Charlie ville fylt to år i dag.
101
00:14:25,115 --> 00:14:29,912
Jeg ønsker desperat å være hos ham.
Mr. Mason, kan jeg bli tilgitt...
102
00:14:56,480 --> 00:14:57,898
Alle reiser seg.
103
00:15:03,154 --> 00:15:04,822
Vennligst sitt.
104
00:15:16,458 --> 00:15:19,502
- Beklager.
- Hvorfor halter du?
105
00:15:19,502 --> 00:15:20,880
Det gjør jeg ikke.
106
00:15:24,049 --> 00:15:28,929
Hvor mange år jobbet du
ved Sunny Market, Mr. Purtell?
107
00:15:28,929 --> 00:15:32,140
Sju år. Tre av dem som bestyrer.
108
00:15:32,140 --> 00:15:35,061
Hvordan behandlet
innehaveren, Mr. Gryce, deg?
109
00:15:35,061 --> 00:15:38,521
Han var en hard sjef.
110
00:15:38,521 --> 00:15:40,356
Økte lønnen din mye...
111
00:15:40,356 --> 00:15:42,610
- ...da du ble bestyrer?
- Knapt.
112
00:15:42,610 --> 00:15:44,695
Du bidro til å forme layouten...
113
00:15:44,695 --> 00:15:47,823
- ...i Mr. Gryces butikker, ikke sant?
- Riktig.
114
00:15:47,823 --> 00:15:52,536
Siden det har butikkene
hatt en salgsøkning-
115
00:15:52,536 --> 00:15:57,750
på svimlende 60 prosent,
selv i disse tider.
116
00:15:57,750 --> 00:16:02,003
Ga Mr. Gryce deg noensinne
noen ære for designet ditt?
117
00:16:02,003 --> 00:16:06,717
- Ga han deg noen kompensasjon?
- Nei og nei.
118
00:16:06,717 --> 00:16:09,260
- Snakket du med ham om det?
- Ja.
119
00:16:09,260 --> 00:16:12,514
Han sa at om jeg mislikte det,
kunne jeg stikke.
120
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Og nettopp det gjorde du.
121
00:16:14,516 --> 00:16:17,144
- Hva gjorde du så?
-Åpnet min egen butikk.
122
00:16:17,144 --> 00:16:21,857
Du åpnet din egen butikk!
Du satset på drømmen.
123
00:16:21,857 --> 00:16:25,236
Fulgte naturlig progresjon
i den gudegitte kapitalismen-
124
00:16:25,236 --> 00:16:28,196
og virketrangen
som gjør dette landet stort!
125
00:16:28,196 --> 00:16:30,074
Kommer det et spørsmål,-
126
00:16:30,074 --> 00:16:33,703
eller vil Mr. Kellard
vitne for klienten sin selv?
127
00:16:33,703 --> 00:16:36,872
Begrens deg til spørsmål,
Mr. Kellard.
128
00:16:36,872 --> 00:16:39,666
Selvsagt, dommer.
Det er bare vanskelig-
129
00:16:39,666 --> 00:16:43,795
når jeg er så stolt over
å representere denne fine mannen.
130
00:16:43,795 --> 00:16:47,966
Jeg vil ikke stå mellom to forelskede
menn, men det var ikke et spørsmål.
131
00:16:47,966 --> 00:16:51,344
Og det var ingen anstendig
protest, Mr. Mason.
132
00:16:51,344 --> 00:16:54,181
Fortsett med spørsmålene,
Mr. Kellard.
133
00:16:56,433 --> 00:16:59,103
Hvorfor er du her i dag, Mr. Purtell?
134
00:16:59,103 --> 00:17:02,605
Sunny Gryce sier at jeg stjal
idéene hans til butikken min.
135
00:17:02,605 --> 00:17:06,609
- Men du stjal vel ingenting?
- Hvordan kunne jeg? Idéene var mine.
136
00:17:06,609 --> 00:17:08,779
Idéene dine! Metodene dine!
137
00:17:08,779 --> 00:17:12,741
Dine design, som Sunny Gryce
tjente stort på,-
138
00:17:12,741 --> 00:17:16,244
nå hevder er sine
og attpåtil saksøker deg for!
139
00:17:16,244 --> 00:17:19,122
Han vil kvitte seg
med all konkurransen!
140
00:17:19,122 --> 00:17:21,042
Protest!
141
00:17:22,168 --> 00:17:26,546
Beklager. Han kan ikke vitne
om hva klienten vår vil.
142
00:17:26,546 --> 00:17:30,134
Jeg tar meg av dette.
Protest, dommer.
143
00:17:30,134 --> 00:17:33,679
Mr. Purtell aner ikke
hva klienten min vil og ikke vil.
144
00:17:34,804 --> 00:17:36,390
Bifalles.
145
00:17:36,390 --> 00:17:38,351
Mr. Purtell...
146
00:17:39,810 --> 00:17:45,024
Føler du at Sunny Gryce-
147
00:17:45,024 --> 00:17:47,401
vil drive deg ut av business?
148
00:17:47,401 --> 00:17:52,198
Ja. Jeg føler at han vil knuse meg.
149
00:17:53,323 --> 00:17:54,824
Ingen flere spørsmål.
150
00:18:05,503 --> 00:18:07,463
- Hva gjør du?
- Jeg vil prøve noe.
151
00:18:07,463 --> 00:18:12,926
- Vi snakket om at vi må etablere...
- Vet du hva jeg elsker, Ed?
152
00:18:14,219 --> 00:18:16,054
Quaker Crackles Cereal.
153
00:18:16,054 --> 00:18:19,308
Jeg pleier å spise det
rett fra boksen, som popkorn.
154
00:18:19,308 --> 00:18:22,436
Jeg har til og med
tatt det med på kino.
155
00:18:24,020 --> 00:18:27,274
Hvor finner jeg det i butikken din?
Hvilken hyllerad?
156
00:18:29,067 --> 00:18:31,361
- Seks.
- Seks.
157
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Interessant. Akkurat som hos Sunny.
158
00:18:35,031 --> 00:18:38,077
Jeg er også svært glad
i Underwood Deviled Ham.
159
00:18:38,077 --> 00:18:40,162
Godt på smørbrød. Hvor står det?
160
00:18:40,162 --> 00:18:43,164
- Hyllerad 12.
- Det samme som hos Sunny igjen.
161
00:18:43,164 --> 00:18:45,126
Og hva med Bromo-Seltzer?
162
00:18:45,126 --> 00:18:48,963
Til når kjeksen i rad seks
og skinken i rad 12 kommer opp igjen.
163
00:18:48,963 --> 00:18:53,508
- Rad to.
- Akkurat som hos Sunny.
164
00:18:53,508 --> 00:18:57,013
Det var tre av tre.
165
00:18:57,013 --> 00:19:01,225
Det er et treffgjennomsnitt
Lou Gehrig ville misunt.
166
00:19:01,225 --> 00:19:04,562
Mr. Purtell, tror du at Henry Ford-
167
00:19:04,562 --> 00:19:07,897
betaler ingeniørene sine
for å finne opp nye apparater-
168
00:19:07,897 --> 00:19:12,445
og venter at de skal flytte
ned i gata og selge dem selv?
169
00:19:12,445 --> 00:19:17,324
Nei, det er ikke sånn, Mr. Mason.
Om du visste noe om markeder,-
170
00:19:17,324 --> 00:19:21,953
ville du visst at de var logiske
plasseringer på ethvert marked.
171
00:19:21,953 --> 00:19:25,499
Det har ikke noe å gjøre
med hva Sunny Gryce lærte meg.
172
00:19:25,499 --> 00:19:28,127
Hva er mottoet til Sunny Market?
173
00:19:29,837 --> 00:19:31,296
"Alt under ett tak."
174
00:19:31,296 --> 00:19:33,381
Og til butikken din?
175
00:19:33,381 --> 00:19:36,009
"Alle ting under vårt tak."
176
00:19:36,009 --> 00:19:39,347
- Takk for at du endret de bokstavene.
- Dommer...
177
00:19:39,347 --> 00:19:41,514
Jeg fant på det til Sunny!
178
00:19:41,514 --> 00:19:43,850
Mens du var ansatt hos Mr. Gryce.
179
00:19:43,850 --> 00:19:47,355
Du ble kompensert for alt du gjorde
under forståelsen-
180
00:19:47,355 --> 00:19:49,606
at du gjorde det for Sunny Market.
181
00:19:49,606 --> 00:19:53,152
Protest! Nå er det
Mr. Mason som vitner.
182
00:19:53,152 --> 00:19:54,695
Bifalles.
183
00:19:56,530 --> 00:20:03,329
Kjenner du igjen hva
dette fotografiet viser, Mr. Purtell?
184
00:20:03,329 --> 00:20:06,457
Ja, det er butikkontoret mitt.
Hvordan har du det?
185
00:20:06,457 --> 00:20:11,961
Se på dette forstørrede bildet.
Kan du lese hva det står på permen?
186
00:20:14,339 --> 00:20:16,592
Jeg stjal ikke fra ham.
187
00:20:16,592 --> 00:20:18,344
Det står ikke det.
188
00:20:18,344 --> 00:20:20,763
Det står "Sunny Markets
bestyrerhåndbok".
189
00:20:20,763 --> 00:20:23,349
Dette er vår bevisgjenstand D.
190
00:20:23,349 --> 00:20:25,893
Jeg har den fordi jeg skrev den!
191
00:20:25,893 --> 00:20:30,772
Du ble betalt i troen på at du var
lojal nok til å ikke stjele den.
192
00:20:41,950 --> 00:20:43,743
Ingen flere spørsmål.
193
00:20:43,743 --> 00:20:50,041
Nei, det er mine idéer.
Han stjal fra meg! Ser du ikke det!
194
00:20:50,041 --> 00:20:53,629
Han prøver å ruinere meg!
Hvordan kom du inn på mitt kontor...
195
00:20:53,629 --> 00:20:56,339
- Mr. Purtell.
- Dette er ikke rettferdig!
196
00:20:56,339 --> 00:21:00,176
Du kan forlate vitneboksen,
Mr. Purtell.
197
00:21:08,768 --> 00:21:11,313
Hvorfor måtte jeg etterforske
i hele natt,-
198
00:21:11,313 --> 00:21:14,442
når du kastet bort alt
og gjorde som du ville?
199
00:21:14,442 --> 00:21:17,110
Det jeg gjorde,
vant nok nettopp saken vår.
200
00:21:17,110 --> 00:21:19,447
Så du juryen da jeg viste dem bildet?
201
00:21:19,447 --> 00:21:24,409
Kanskje de reagerte på blodet
på buksene dine. Hva gjorde du?
202
00:21:24,409 --> 00:21:26,536
Jeg gled på sykkelen på vei hjem.
203
00:21:26,536 --> 00:21:28,121
- På vei hjem?
- Ja.
204
00:21:28,121 --> 00:21:31,791
Du skulle selge den da idioten
ga oss den for fem måneder siden.
205
00:21:31,791 --> 00:21:35,879
- Fyren slet og trengte advokat.
- Han var en tyv.
206
00:21:35,879 --> 00:21:38,840
- Han fødde på familien!
- Ved å stjele motorsykler.
207
00:21:38,840 --> 00:21:41,844
- Den er gøy!
- Ja, jeg har hatt det moro med den.
208
00:21:43,387 --> 00:21:46,557
Faen! Vi har et møte
med en mulig klient.
209
00:21:46,557 --> 00:21:50,310
- Du blir vel ikke med nå.
- Jeg er ikke sulten uansett.
210
00:21:54,815 --> 00:22:00,029
Dere har lidd utenkelig nød.
211
00:22:00,029 --> 00:22:01,906
Men ånden kan ikke knekkes.
212
00:22:01,906 --> 00:22:05,158
Vi skal gjøre alt vi kan
for at den aldri skal knekkes.
213
00:22:05,158 --> 00:22:07,661
Der det fins behov,
skal vi fylle det.
214
00:22:07,661 --> 00:22:14,209
Derfor skal McCutcheon åpne
fem krisekjøkken til som dette.
215
00:22:17,004 --> 00:22:19,506
Den fryktelige tiden vil ta slutt.
216
00:22:19,506 --> 00:22:25,261
Bedre tider venter dere, familiene
deres og denne flotte byen.
217
00:22:25,261 --> 00:22:27,723
Derfor tenkte jeg at denne dagen-
218
00:22:27,723 --> 00:22:30,351
var perfekt for å annonsere
en overraskelse.
219
00:22:30,351 --> 00:22:31,976
Kom opp hit, Bake.
220
00:22:31,976 --> 00:22:36,315
Dere kjenner vel St. Louis Cardinals'
gamle pitcher, Bake Matthews?
221
00:22:41,152 --> 00:22:43,322
- Hvordan er armen, Bake?
- bra.
222
00:22:43,322 --> 00:22:46,909
- Klar for å øse opp suppe, håper jeg?
- Ja, så menn!
223
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Jeg ba Bake å være med meg,
for i dag annonserer jeg-
224
00:22:51,246 --> 00:22:54,916
at jeg gir byen sitt eget
Major League-baseballag.
225
00:22:54,916 --> 00:22:57,336
De skal spille
på McCutcheons stadion!
226
00:23:00,130 --> 00:23:02,842
Hva betyr det?
Jobber, for det første.
227
00:23:02,842 --> 00:23:05,885
Utover det betyr det
at denne byen betyr noe.
228
00:23:05,885 --> 00:23:09,013
Vi kan heie på karer
med byens navn på brystet!
229
00:23:09,013 --> 00:23:12,226
Byen dere bygde!
Byen som tilhører dere.
230
00:23:12,226 --> 00:23:14,812
Og laget som vil tilhøre dere!
231
00:23:18,606 --> 00:23:21,526
Har du lyst til å si noe, Lydell?
232
00:23:22,653 --> 00:23:25,196
Jeg er ikke så veltalende
som sønnen min.
233
00:23:25,196 --> 00:23:28,409
Dessuten tror jeg suppen blir kald.
234
00:23:29,785 --> 00:23:32,996
FAMILIEN McCUTCHEONS SUPPEKJØKKEN
235
00:23:32,996 --> 00:23:34,665
Takk.
236
00:23:36,875 --> 00:23:41,255
- Er laget faktisk i boks?
- Jeg sa jeg skulle gjøre det, pappa.
237
00:23:41,255 --> 00:23:43,631
Vi må komme oss videre, Lydell.
238
00:24:16,790 --> 00:24:18,501
Så?
239
00:24:18,501 --> 00:24:21,711
Du bør vite at det
har blitt snakket litt-
240
00:24:21,711 --> 00:24:23,588
om "Luxe" på stasjonen.
241
00:24:23,588 --> 00:24:26,509
Noen detektiver skal intervjue
andre båteiere.
242
00:24:26,509 --> 00:24:29,136
- Så hvis det skjer...
- Jeg fikser det.
243
00:24:30,887 --> 00:24:35,558
Hvis det skjer,
skal ikke du si mer enn du må.
244
00:24:35,558 --> 00:24:38,978
Ikke prøv å overliste dem.
Sørg for å vite hva de heter.
245
00:24:38,978 --> 00:24:41,481
Så du annonsene mine
i Times og Examiner?
246
00:24:41,481 --> 00:24:44,527
Jeg ba om å få dem
under saken om båtbrannen.
247
00:24:44,527 --> 00:24:46,486
Stedet vårt blir fullt i kveld.
248
00:24:47,613 --> 00:24:50,074
- Jeg håper det.
- Dette vil fungere, Holcomb.
249
00:24:51,658 --> 00:24:53,785
Det fungerer.
250
00:24:53,785 --> 00:24:57,664
Hva om det ikke gjør det? Dette
ødsler ikke bare tennistiden min.
251
00:24:57,664 --> 00:25:00,501
Alle sparepengene mine
står på spill her.
252
00:25:00,501 --> 00:25:04,839
Ikke si at du ikke nyter godene
ved å være vakt på et luksussted,-
253
00:25:04,839 --> 00:25:08,300
framfor å arrestere fylliker
og raide horehus.
254
00:25:08,300 --> 00:25:12,303
Ikke bare vakt, partner.
255
00:25:14,015 --> 00:25:20,312
Neste gang jeg ber deg
og guttene dine å sabotere et skip,-
256
00:25:20,312 --> 00:25:25,526
er det smartere å gjøre det
om dagen, når færre folk er der.
257
00:25:28,654 --> 00:25:30,197
Vi ses i kveld!
258
00:25:35,243 --> 00:25:37,829
Mannen min begynte først
med springfjær,-
259
00:25:37,829 --> 00:25:39,664
med brødrene sine i 1916.
260
00:25:39,664 --> 00:25:43,169
Da lagde de bare spenningsfjærer
for trukne møbler.
261
00:25:43,169 --> 00:25:47,005
De lagde teaterseter
for Fox Theater i Westwood.
262
00:25:47,005 --> 00:25:49,632
- Spennende.
- Det har oppstått en konflikt...
263
00:25:49,632 --> 00:25:52,761
...mellom mannen min og brødrene,
så vi skiller lag.
264
00:25:52,761 --> 00:25:56,682
Vi skal lage koniske trykkfjærer,
for tungt maskineri.
265
00:25:56,682 --> 00:26:00,895
Med depresjonen holder folk på
møblene, så trykkfjærer gir mening.
266
00:26:00,895 --> 00:26:03,855
Du skjønner nok
at det er en helt annerledes fjær.
267
00:26:03,855 --> 00:26:06,609
- Det er en interessant bransje.
- Ja.
268
00:26:06,609 --> 00:26:09,320
Men det innebærer også
andre typer klienter-
269
00:26:09,320 --> 00:26:12,238
og et annet språk
i den nye kontrakten vår.
270
00:26:12,238 --> 00:26:14,657
Firmaet vårt kan nok håndtere det.
271
00:26:14,657 --> 00:26:16,409
Har du sett en trykkfjær?
272
00:26:16,409 --> 00:26:18,954
Jeg tok med et eksemplar.
De er imponerende.
273
00:26:20,288 --> 00:26:23,876
- Den er vakker.
- Ikke sant?
274
00:26:23,876 --> 00:26:28,129
Vil du ha meg unnskyldt?
Jeg må gå og pudre nesen.
275
00:26:28,129 --> 00:26:31,007
- Selvsagt.
- Det blir moro å se mer på fjærene.
276
00:27:22,350 --> 00:27:26,771
- Det fins en bakdør her, altså.
- Hva behager?
277
00:27:26,771 --> 00:27:28,816
Jeg kan jo gå ut dit-
278
00:27:28,816 --> 00:27:31,818
og si til droget du unngår,
at du klokelig stakk av.
279
00:27:34,280 --> 00:27:38,451
Vi trenger jobben.
Jeg må sjarmere henne.
280
00:27:40,618 --> 00:27:43,581
Du har visst litt til overs.
281
00:27:45,290 --> 00:27:50,253
Jeg går ut dit og roper "brann".
Så tømmer vi hele stedet.
282
00:27:50,253 --> 00:27:52,965
- Da blir du arrestert.
- Sant nok.
283
00:27:52,965 --> 00:27:56,051
Vi kan stjele søtsaker
mens vi flykter.
284
00:27:56,051 --> 00:27:58,012
Det blir man også arrestert for.
285
00:27:58,012 --> 00:28:00,848
Å dele kake med deg
kan være verdt det.
286
00:28:19,283 --> 00:28:21,452
Jeg burde gå tilbake.
287
00:28:23,912 --> 00:28:29,125
Hvis du ser meg døse av,
prøv brann-replikken.
288
00:28:29,125 --> 00:28:32,462
Jeg har et scenario til,
som ligger og slumrer.
289
00:28:33,588 --> 00:28:35,340
Hva da?
290
00:28:35,340 --> 00:28:39,095
Ok. Du går inn igjen-
291
00:28:39,095 --> 00:28:42,264
og videre ut til den store,
glinsende bilen min.
292
00:28:42,264 --> 00:28:46,851
Jeg tar oss til en liten dansebar.
Vi deler en flaske hva som helst...
293
00:28:46,851 --> 00:28:50,730
- Hun hører oss ikke.
- Nei, det er bare...
294
00:28:50,730 --> 00:28:52,273
Hva?
295
00:28:53,817 --> 00:28:56,236
Jeg er allerede i et forhold.
296
00:28:58,822 --> 00:29:01,658
Er hun ved god helse,
eller kan jeg vente?
297
00:29:04,453 --> 00:29:07,081
Du og jeg går nok begge
i støttestrømper-
298
00:29:07,081 --> 00:29:10,209
før hun har ett grått hår.
299
00:29:10,209 --> 00:29:15,213
Hvis du noensinne bestemmer
deg for å avansere fra barnerov-
300
00:29:15,213 --> 00:29:17,717
og trenger en ny fluktplan...
301
00:29:34,023 --> 00:29:38,653
Kanskje det er Cardinals som kommer.
Det blir iallfall ikke Yankees.
302
00:29:38,653 --> 00:29:40,948
Ingen av oss spiller for dem.
303
00:29:40,948 --> 00:29:44,909
Jeg går når Homestead Grays spiller,
med Cool Papa Bell ved platen.
304
00:29:44,909 --> 00:29:48,121
Da må du vente lenge.
Lagene våre kommer ikke ut hit.
305
00:29:48,121 --> 00:29:50,875
- Du har et poeng.
- Resten av landet vet ikke...
306
00:29:50,875 --> 00:29:52,626
...at det fins svarte her ute.
307
00:29:53,753 --> 00:29:56,129
Derfor dukker hvite fortsatt opp.
308
00:30:10,226 --> 00:30:11,519
Clara.
309
00:30:14,147 --> 00:30:18,235
Du har ikke jobbet på ukevis, Paul.
Han pleide å prioritere deg.
310
00:30:18,235 --> 00:30:22,156
- Du skulle ha spurt meg.
- Du skulle ha invitert ham selv.
311
00:30:33,000 --> 00:30:37,254
- Gratulerer med dagen.
- Takk.
312
00:30:37,254 --> 00:30:42,884
Pappa tok oss med hit som barn,
så han kunne fiske malle.
313
00:30:42,884 --> 00:30:45,054
- I Watts?
- Ja.
314
00:30:45,054 --> 00:30:48,306
Vi prøvde også å fiske
i det sumpvannet.
315
00:30:49,891 --> 00:30:55,022
- Er det huset ditt?
- Nei, svigerbroren min sitt.
316
00:30:55,022 --> 00:30:57,817
Det er midlertidig.
Og det er bra for Lucius-
317
00:30:57,817 --> 00:31:00,276
å ha familien
og hjelperne rundt seg.
318
00:31:00,276 --> 00:31:01,653
Ja visst.
319
00:31:03,322 --> 00:31:04,615
Takk!
320
00:31:05,824 --> 00:31:09,620
Bildene du tok på Purtell's Market
sist måned, gjorde suksess.
321
00:31:11,664 --> 00:31:14,458
Beklager at jeg ikke har hatt
flere jobber, Paul.
322
00:31:14,458 --> 00:31:17,670
Du trenger ikke mine ferdigheter
til søksmål.
323
00:31:23,717 --> 00:31:27,137
- Hva gjør du?
- Jeg tenkte litt ekstra ville hjelpe.
324
00:31:27,137 --> 00:31:29,890
- Jeg vil tjene dem.
- Kom, det er kake!
325
00:31:29,890 --> 00:31:31,558
Kom, onkel Paul!
326
00:31:33,561 --> 00:31:39,775
Gratulerer med dagen
Gratulerer med dagen
327
00:31:39,775 --> 00:31:43,611
Gratulerer, kjære Paul
328
00:31:43,611 --> 00:31:47,699
Gratulerer med dagen
329
00:31:53,955 --> 00:31:56,959
- Hva ønsket du deg?
- En større kake.
330
00:31:58,376 --> 00:32:00,421
- Ok, tallerkener.
- Ok.
331
00:32:00,421 --> 00:32:02,922
Kan du sende gaflene også? Takk.
332
00:32:04,800 --> 00:32:06,801
Hvem vil ha maisbrød?
333
00:32:06,801 --> 00:32:10,556
Kaken er min,
så noen må spise maisbrødet.
334
00:32:10,556 --> 00:32:13,100
SUNNY MARKET
335
00:32:17,605 --> 00:32:23,401
Du sparer alltid penger hos Sunny
336
00:32:23,401 --> 00:32:29,325
Du sparer alltid penger hos Sunny
337
00:32:29,325 --> 00:32:35,623
Hei, Los Angeles! Jeg er Sunny Gryce.
Ja, du sparer penger på Sunny Market.
338
00:32:35,623 --> 00:32:40,336
I disse tøffe tider holder vi prisene
lave for å fylle spiskammerset ditt.
339
00:32:40,336 --> 00:32:44,255
Alt du trenger, er her.
Bare hør hva vi har.
340
00:32:44,255 --> 00:32:47,759
Ferskvarer, hermetikk,
10 forskjellige kjøttvarer-
341
00:32:47,759 --> 00:32:51,430
og deilige frosne desserter
under ett tak.
342
00:32:51,430 --> 00:32:54,265
Kom ned til honningkrukken
av en butikk selv.
343
00:32:54,265 --> 00:32:58,353
Når du går herfra
vil du garantert også synge...
344
00:32:58,353 --> 00:33:04,276
Du sparer alltid penger hos Sunny
345
00:33:04,276 --> 00:33:09,280
Du sparer alltid penger hos Sunny
Alt er under ett tak
346
00:33:09,280 --> 00:33:11,366
Og det er sannheten!
347
00:33:12,492 --> 00:33:14,536
- Hva skjer?
- Purtell vil ha forlik.
348
00:33:14,536 --> 00:33:18,665
Han endrer butikkens layout, gir deg
godkjennelse og dropper mottoet.
349
00:33:18,665 --> 00:33:22,712
Vi har forhandlet fram et forlik
på 5000 dollar i kompensasjon.
350
00:33:22,712 --> 00:33:25,589
- 5000?
- Mr. Purtell har ikke det nå.
351
00:33:25,589 --> 00:33:29,844
Vi undersøkte det. Men vi lagde
en betalingsplan, så du får alt.
352
00:33:29,844 --> 00:33:32,554
Når folk inngår forlik,
vet de at de taper.
353
00:33:32,554 --> 00:33:36,391
De har mistet motet. Og akkurat da
kan du knekke en mann.
354
00:33:36,391 --> 00:33:38,978
Jeg hørte nettopp
Ed Purtell knekke opp.
355
00:33:38,978 --> 00:33:44,274
- Du trenger ikke å knekke ham mer.
- Han jobbet jo for deg i mange år.
356
00:33:44,274 --> 00:33:45,859
Var du i krigen, Mason?
357
00:33:48,571 --> 00:33:51,407
- Ja. Frankrike.
- Da vet vi begge...
358
00:33:51,407 --> 00:33:53,993
...at man ikke kan vise nåde i krig.
359
00:33:53,993 --> 00:33:56,536
Det er en butikk,
ikke slaget ved Marne.
360
00:33:56,536 --> 00:33:58,539
- Dette er en god avtale.
- Nei.
361
00:33:58,539 --> 00:34:01,207
Jeg kjemper for livet
og trenger krigere.
362
00:34:01,207 --> 00:34:05,420
Jeg trodde du var mannen.
Jeg tok kanskje feil. Krigere dreper!
363
00:34:05,420 --> 00:34:10,217
Klarer du ikke å fullføre jobben?
Må jeg finne en annen kriger?
364
00:34:10,217 --> 00:34:13,637
- Nei, jeg kan fullføre jobben.
- Bra.
365
00:34:15,473 --> 00:34:16,932
Tilbake på jobb, damer!
366
00:34:21,645 --> 00:34:23,731
- Pappa!
- Hei, hei.
367
00:34:23,731 --> 00:34:27,233
Ikke plag faren deres.
Ikke ta på ham heller.
368
00:34:27,233 --> 00:34:31,572
- Av med støvlene, Morris.
- Ja da, kvinne.
369
00:34:31,572 --> 00:34:35,617
- Hei, Mo. Hvordan gikk det?
- De drepte oss nesten.
370
00:34:35,617 --> 00:34:39,455
- Serberne er der ute igjen.
- Og slår oss ned i støvlene.
371
00:34:39,455 --> 00:34:43,334
- Jævlene vet ikke hva "rolig" betyr.
- Språket, Mo.
372
00:34:49,340 --> 00:34:50,675
Jeg tar den.
373
00:34:53,051 --> 00:34:54,720
Det kan være Mrs. Steinberg.
374
00:34:54,720 --> 00:34:57,055
Hun skulle gi meg og Clara
nye mønstre.
375
00:35:00,100 --> 00:35:04,312
- Kan jeg hjelpe deg?
- Jeg ser etter den mannen der.
376
00:35:04,312 --> 00:35:07,233
Kom igjen.
377
00:35:07,233 --> 00:35:10,026
Vil du be vennen din inn, Paul?
378
00:35:12,362 --> 00:35:14,115
Jeg ordner dette, Pearl.
379
00:35:20,203 --> 00:35:22,623
Jeg mente ikke å forstyrre kveldsmaten.
380
00:35:24,291 --> 00:35:26,209
Hva gjør du her?
381
00:35:33,426 --> 00:35:35,803
Mason sa at du så etter jobb.
382
00:35:36,929 --> 00:35:39,640
Melvin Perkins. Vet du hvem det er?
383
00:35:40,765 --> 00:35:44,436
- Niggerkongen av Central Avenue?
- Eier Birch Hotel.
384
00:35:44,436 --> 00:35:47,857
Eier LA Register, de svartes avis.
385
00:35:47,857 --> 00:35:51,192
Og noen andre interesser
av det mer lugubre slaget.
386
00:35:51,192 --> 00:35:52,902
Men det visste du.
387
00:35:54,280 --> 00:35:57,615
Hos statsadvokaten hører vi
hvisking om at han skal tas ut.
388
00:35:58,826 --> 00:36:00,577
- Av hvem?
- Vet ikke.
389
00:36:00,577 --> 00:36:03,747
En hvisken fra noen til noen.
Jeg vet ikke.
390
00:36:03,747 --> 00:36:05,832
Burger vil ikke at det skal skje.
391
00:36:05,832 --> 00:36:09,337
Han vil ha Perkins overvåket
for å finne ut hvem det er.
392
00:36:09,337 --> 00:36:13,924
- Hvorfor meg?
- Perkins holder til på The Birch.
393
00:36:13,924 --> 00:36:16,718
Og det er et hotell for svarte.
394
00:36:16,718 --> 00:36:19,554
Vi må vite hvor han er når.
Venner, fiender.
395
00:36:19,554 --> 00:36:21,598
Hvem følger med? Hvem krangler?
396
00:36:21,598 --> 00:36:25,685
Slikt han driver med, kan gi ham
problemer med feil folk.
397
00:36:25,685 --> 00:36:29,565
Rapporter til oss hva du ser.
Hjelp oss å passe på ham.
398
00:36:29,565 --> 00:36:32,901
Statsadvokaten gir deg
åtte dollar dagen pluss utgifter.
399
00:36:32,901 --> 00:36:37,823
- Høres det bra ut?
- Det høres bra ut.
400
00:36:48,583 --> 00:36:52,421
Juryen i saken Gryce mot Purtell-
401
00:36:52,421 --> 00:36:55,340
støtter saksøker, Sunny Gryce.
402
00:36:55,340 --> 00:37:01,554
Denne domstolen tilkjenner Mr. Gryce
hele beløpet på 50 000 dollar.
403
00:37:03,348 --> 00:37:05,976
- Kan jeg få snakke, dommer?
- Bistand.
404
00:37:05,976 --> 00:37:11,315
Mr. Purtell evner ikke å betale
noe i nærheten av den summen.
405
00:37:11,315 --> 00:37:17,571
Nettoverdiene er på under 500 dollar.
Han vil aldri kunne betale det!
406
00:37:22,201 --> 00:37:24,286
Er du helt sikker?
407
00:37:27,831 --> 00:37:33,002
Klienten min mangler ikke sympati
for Mr. Purtells byrde.
408
00:37:33,002 --> 00:37:37,006
Han vil ikke se saksøkte ruinert
av denne enorme gjelden.
409
00:37:37,006 --> 00:37:43,514
Mr. Gryce tilbyr derfor generøst
å gi avkall på gjelden-
410
00:37:43,514 --> 00:37:48,978
i bytte mot at Mr. Purtell
skriver butikken sin-
411
00:37:48,978 --> 00:37:50,855
over til Mr. Gryce.
412
00:37:56,401 --> 00:37:58,027
Mr. Kellard?
413
00:38:14,044 --> 00:38:15,921
Takk.
414
00:38:19,175 --> 00:38:23,470
Kom igjen.
Jeg føler vi bør skåle for noe.
415
00:38:25,264 --> 00:38:28,476
For EB. Han ville vært stolt av oss.
416
00:38:28,476 --> 00:38:31,853
- Ville han?
- Han ville kalt deg stjerneadvokat.
417
00:38:31,853 --> 00:38:35,440
Heller en gribb som plukket
Ed Purtells ben rene.
418
00:38:35,440 --> 00:38:38,234
Jeg liker heller ikke
det Sunny ba oss gjøre.
419
00:38:38,234 --> 00:38:40,571
Men juryen avgjorde saken, ikke vi.
420
00:38:40,571 --> 00:38:43,074
Hva vil skje med den arme jævelen?
421
00:38:43,074 --> 00:38:46,409
Hvem har skylden
for hva som skjer etterpå?
422
00:38:46,409 --> 00:38:49,662
Dere to ser ut som dere er
i filmen "Mata Hari"-
423
00:38:49,662 --> 00:38:52,290
og gjemmer dere i et hjørne.
424
00:38:52,290 --> 00:38:54,669
Garbo hadde det morsommere.
425
00:38:54,669 --> 00:38:57,337
Jeg hørte dere vant. Gratulerer.
426
00:38:57,337 --> 00:39:01,801
Ja, vi la en manns forretning i grus.
Hipp hipp hurra.
427
00:39:01,801 --> 00:39:06,097
- Vet du hva som er problemet ditt?
- Ikke nå, Hamilton.
428
00:39:06,097 --> 00:39:09,432
- Opplys meg, Ham.
- Dette vil ikke hjelpe.
429
00:39:09,432 --> 00:39:14,438
Trass i all den alvorstunge
kynismen din,-
430
00:39:14,438 --> 00:39:16,482
tror du på rettferdighet.
431
00:39:16,482 --> 00:39:19,901
Gjør ikke du? Du er
for pokker statsadvokaten.
432
00:39:19,901 --> 00:39:22,822
Du jobber i et bygg
som heter Hall of Justice.
433
00:39:22,822 --> 00:39:25,115
En svær, imponerende bygning,-
434
00:39:25,115 --> 00:39:27,742
bygd for å se ut
som den er 500 år gammel.
435
00:39:27,742 --> 00:39:30,413
Den er seks år.
Vet du ikke hva vi selger?
436
00:39:30,413 --> 00:39:33,207
Alt vi har, er
illusjonen av rettferdighet.
437
00:39:33,207 --> 00:39:35,209
Illusjonen av rettferdighet?
438
00:39:35,209 --> 00:39:39,964
Fantasien som får folk til å tro
at sannheten alltid seirer.
439
00:39:39,964 --> 00:39:42,841
Onde menn blir tatt.
Gode menn fengsler dem.
440
00:39:42,841 --> 00:39:45,219
Hvorfor er du statsadvokat?
441
00:39:45,219 --> 00:39:48,723
Er du bare illusjonen
av en statsadvokat?
442
00:39:48,723 --> 00:39:53,309
Fordi jeg er helten i historien.
Så lenge folk tror på rettferdighet,-
443
00:39:53,309 --> 00:39:57,064
og det fins et system
som ser ut som det fungerer,-
444
00:39:57,064 --> 00:39:59,316
gjør jeg det byen betaler meg for.
445
00:40:03,404 --> 00:40:06,907
Hvem faen vil være en del av det?
446
00:40:15,623 --> 00:40:19,836
Føler alle at Mason hater dem,
eller bare vennene hans?
447
00:40:19,836 --> 00:40:21,589
Det kommer an på dagen.
448
00:40:21,589 --> 00:40:23,799
- Hva drikker du?
- Bourbon.
449
00:40:23,799 --> 00:40:25,467
Det samme, sir.
450
00:40:29,179 --> 00:40:32,683
- Favorittbartenderen din er her.
- Er han?
451
00:40:32,683 --> 00:40:35,852
Kanskje jeg heller burde ta
en dirty martini.
452
00:40:35,852 --> 00:40:40,983
Jeg ser hvilket humør du er i. Jeg
trives bedre med nåværende selskap.
453
00:40:40,983 --> 00:40:43,944
Er alt greit mellom deg og Hazel?
454
00:40:43,944 --> 00:40:48,783
Ja. Det er ukomplisert og bra.
455
00:40:48,783 --> 00:40:54,455
Men med skole og jobb er jeg kanskje
for opptatt til noe mer komplisert.
456
00:40:54,455 --> 00:41:00,001
Det høres ut som om du kan få
et utrolig kjedelig liv, Ms. Street.
457
00:41:00,001 --> 00:41:01,754
Godt gjort.
458
00:41:01,754 --> 00:41:06,467
Alt har ikke vært kjedelig. Det er
noen fine overraskelser her og der.
459
00:41:09,553 --> 00:41:11,805
Clara. Det er greit å smile.
460
00:41:13,724 --> 00:41:16,059
Flytt deg litt til høyre.
461
00:41:16,059 --> 00:41:18,896
Bra. Der, ja. Der, ja.
462
00:41:20,523 --> 00:41:24,652
Lucius begynner å bli grinete.
Jeg er redd han skal eksplodere.
463
00:41:29,448 --> 00:41:34,786
Han kommer. Flytt deg
litt til venstre. Perfekt.
464
00:41:41,626 --> 00:41:44,879
- Hva gjør han?
- Det går bra, Clara.
465
00:41:51,594 --> 00:41:54,222
Ok, la oss flytte på oss.
466
00:42:10,656 --> 00:42:14,033
Ok, ok. Du kan gå.
467
00:42:15,786 --> 00:42:17,788
- Ser deg hjemme.
- Ok.
468
00:42:23,752 --> 00:42:26,756
- Skyt ham, Charles! Skyt ham!
- Pang, pang, pang!
469
00:42:26,756 --> 00:42:29,800
- Hvor er han? Skyt ham, Charles.
- Pang, pang!
470
00:42:29,800 --> 00:42:34,138
Å, nei! Marshall Phillip
skjøt nettopp hesten din.
471
00:42:34,138 --> 00:42:37,515
Kan vi gjøre det igjen,
bare at jeg skyter deg?
472
00:42:37,515 --> 00:42:42,271
- I morgen. Jeg må ut.
- Ok.
473
00:42:42,271 --> 00:42:45,399
- Skal du møte Bake Matthews?
- Jepp.
474
00:42:45,399 --> 00:42:49,153
Vi ferdigstiller detaljene
for å få klubben hit.
475
00:42:49,153 --> 00:42:52,947
- Kan du be ham signere kortet mitt?
- Absolutt.
476
00:42:52,947 --> 00:42:57,953
- Vi burde gi mynten et lykkekyss.
- God idé. Det fikser alltid biffen.
477
00:43:09,090 --> 00:43:12,218
Sånn. Opp og i seng, gutter.
478
00:43:12,218 --> 00:43:13,802
- Natta, pappa.
- Natta.
479
00:43:13,802 --> 00:43:15,763
- God natt.
- God natt.
480
00:43:56,804 --> 00:44:03,811
EMILY DODSON
481
00:44:08,606 --> 00:44:11,860
Bertene i Cleveland
er overraskende attraktive.
482
00:44:11,860 --> 00:44:16,240
Alltid et populært stopp. Pittsburghs
muligheter var gode, men sære.
483
00:44:16,240 --> 00:44:18,533
Derfor vil spillerne elske
et lag her.
484
00:44:18,533 --> 00:44:20,286
Vi gikk til alle, Brooks.
485
00:44:20,286 --> 00:44:23,872
Alle byer. Ingen vil flytte
baseballaget til Los Angeles.
486
00:44:23,872 --> 00:44:25,790
Viste du bilder av stadion?
487
00:44:25,790 --> 00:44:27,710
Og modellen? Og tallene?
488
00:44:27,710 --> 00:44:30,296
Innbyggertall, finansielle tall.
489
00:44:30,296 --> 00:44:32,965
De fikk alt, unntatt
Gloria Swansons nummer.
490
00:44:32,965 --> 00:44:36,217
- Tre whiskey, takk.
- Som din advokat og venn:
491
00:44:36,217 --> 00:44:40,306
- Idéen din er...
- Sa du at byen vokser raskest?
492
00:44:40,306 --> 00:44:42,183
- Det blåser de i.
- Eierne, ja.
493
00:44:42,183 --> 00:44:44,393
- Men kommisjonæren må...
- Niks.
494
00:44:44,393 --> 00:44:46,854
"Intet Major League
vest for Mississippi."
495
00:44:46,854 --> 00:44:48,897
LA kunne like gjerne vært Mars.
496
00:44:48,897 --> 00:44:50,815
Jævla dinosaurer.
497
00:44:50,815 --> 00:44:56,447
- Du burde ikke lovet pressen et lag.
- Vi skaffer et lag. Det er framtiden.
498
00:44:56,447 --> 00:45:01,201
Yanks, Cubs... De får
12 000 fans hver kamp.
499
00:45:01,201 --> 00:45:05,664
- Ingen tror vi er en baseballby.
- Jeg bygde stadion for å bevise det.
500
00:45:05,664 --> 00:45:09,835
New York får tre lag. Chicago to.
501
00:45:09,835 --> 00:45:12,505
Vi trenger bare ett jævla lag.
502
00:45:12,505 --> 00:45:15,758
- Men folk kjenner østkysten.
- Glem østkysten, Bake.
503
00:45:15,758 --> 00:45:17,926
Byen vår er perfekt for baseball.
504
00:45:17,926 --> 00:45:20,930
Hele landet tror vi er
en slags bakevje!
505
00:45:20,930 --> 00:45:25,976
Vi er stedet der alle vil være! Hvem
drømmer om å flytte til Cincinnati?
506
00:45:42,660 --> 00:45:45,496
- Jeg må bare pusse tennene.
- Kom inn.
507
00:45:46,914 --> 00:45:48,457
Stakkars...
508
00:45:52,335 --> 00:45:55,881
- Blir du lenge?
- Nei, jeg legger meg snart.
509
00:45:59,300 --> 00:46:02,387
Det var rett av deg
å invitere Mason, Clara.
510
00:46:03,263 --> 00:46:06,225
Jeg ville nok ikke fått
denne jobben ellers.
511
00:46:09,102 --> 00:46:13,189
- Jeg skal ordne opp i dette.
- Jeg vet det.
512
00:46:16,443 --> 00:46:18,154
Hvordan ble de?
513
00:46:18,154 --> 00:46:23,993
Bra, bra. Se? Det beste.
514
00:46:23,993 --> 00:46:26,954
Hun er nydelig.
515
00:46:29,497 --> 00:46:31,040
Liker du det?
516
00:47:18,047 --> 00:47:22,008
Anita St. Pierres bolig. Dette er
i høyeste grad Anita St. Pierre.
517
00:47:25,762 --> 00:47:27,389
Jeg teller til fem.
518
00:47:27,389 --> 00:47:30,643
Har du ikke sagt hva du vil
eller noe herlig frekt,-
519
00:47:30,643 --> 00:47:33,396
må jeg legge på.
520
00:47:33,396 --> 00:47:37,483
Dette er Della Street.
521
00:47:38,609 --> 00:47:40,402
Hvem er Della Street?
522
00:47:41,654 --> 00:47:43,823
Vi møttes på et toalett.
523
00:47:43,823 --> 00:47:47,033
Du ga meg visittkortet ditt.
524
00:47:47,033 --> 00:47:50,955
Jeg har gitt mange visittkort
til kvinner på toaletter.
525
00:47:50,955 --> 00:47:53,456
Med mindre...
526
00:47:53,456 --> 00:47:56,418
Med mindre du var
den grasiøse elsklingen-
527
00:47:56,418 --> 00:48:01,172
på 1,70 meter med stålblå øyne,
dype som Persiabukta...
528
00:48:01,172 --> 00:48:04,342
Da har jeg kanskje
et vagt minne om deg.
529
00:48:04,342 --> 00:48:06,886
For en lettelse.
530
00:48:06,886 --> 00:48:10,557
For utover det utmerkede
trykket på kortet ditt,-
531
00:48:10,557 --> 00:48:13,853
er det ingenting ved deg
som gjorde inntrykk på meg.
532
00:48:17,814 --> 00:48:22,068
Det ville vært fint, lagambassadør.
Jeg kunne trengt hjelpen.
533
00:48:22,068 --> 00:48:24,112
- Du får det, Bake.
- Brooks.
534
00:48:24,112 --> 00:48:26,991
Guvernøren kan be dem hit
og gi en omvisning.
535
00:48:26,991 --> 00:48:31,579
På første klasse!
Eierne kan få se alt selv.
536
00:48:31,579 --> 00:48:34,915
Ja, det kan gjøre susen.
537
00:48:34,915 --> 00:48:36,624
Vi kan snakke om det.
538
00:49:17,041 --> 00:49:20,086
Faen. Bake. Bake!
539
00:49:57,455 --> 00:50:01,877
Hva enn du vil ha,
betaler du ikke for det.
540
00:50:01,877 --> 00:50:05,839
Det er ikke lovlig,
så det fins ikke uansett.
541
00:50:05,839 --> 00:50:09,509
Hva skal man betale for?
En whiskey, takk.
542
00:50:09,509 --> 00:50:13,722
- Gi ham den gode.
- Mange takk.
543
00:50:14,890 --> 00:50:17,142
Jeg hater hva du har gjort
med stedet.
544
00:50:17,142 --> 00:50:21,479
Om du brydde deg sånn om huset ditt,
ville du ikke latt det forfalle.
545
00:50:22,690 --> 00:50:25,650
- Jeg gjør noe med det
- Det er det jeg hater mest.
546
00:50:25,650 --> 00:50:30,363
Jeg er usikker på bildet
av bestemor over baren.
547
00:50:30,363 --> 00:50:34,409
Hun er skytshelgenen vår
som våker over stedet.
548
00:50:36,494 --> 00:50:39,748
Kom igjen. Du liker deg aldri her.
549
00:50:39,748 --> 00:50:42,208
Og da du dro,
likte du ikke meg heller.
550
00:50:42,208 --> 00:50:43,586
Hva bringer deg hit?
551
00:50:45,212 --> 00:50:50,259
Det er mange steder jeg misliker.
Dette var det beste alternativet nå.
552
00:51:00,101 --> 00:51:01,519
Alltid så alvorlig.
553
00:51:07,068 --> 00:51:11,614
Husker du stedet jeg fortalte
om i enden av Baja, Mexico?
554
00:51:11,614 --> 00:51:13,656
Cabo San Lucas.
555
00:51:13,656 --> 00:51:16,701
Det er en liten by,
men den kan bli stor.
556
00:51:16,701 --> 00:51:21,414
Jeg kan fly folk dit med to stopp.
Jeg kjøpte en stor tomt billig.
557
00:51:22,667 --> 00:51:25,460
Hvem sin gård stjal du
for å få til det?
558
00:51:27,212 --> 00:51:28,755
Takk.
559
00:51:30,383 --> 00:51:35,304
Jeg begynner med flystripe og hotell
og bygger videre derfra.
560
00:51:36,847 --> 00:51:39,475
Det er et bra sted å forsvinne på.
561
00:51:39,475 --> 00:51:43,604
Du kan være hvem du vil. Eller ingen.
562
00:51:46,940 --> 00:51:51,445
Jeg flyr tilbake dit om tre dager.
563
00:51:55,782 --> 00:51:57,535
For å være ingen.
564
00:51:58,868 --> 00:52:01,037
- Salud.
- Salud.
565
00:52:38,743 --> 00:52:42,829
Tekst: Eivor Rosenberg Iyuno