1 00:00:28,092 --> 00:00:30,886 Ќе може ли да те сликам? Ох, насмеј се. 2 00:00:49,322 --> 00:00:51,699 Победник, седумнаесет. 3 00:00:56,287 --> 00:00:58,622 Нема повеќе облози. Нема повеќе облози. 4 00:01:06,463 --> 00:01:10,341 Еј, другар. Еј. Еј, еј, другар. 5 00:02:34,384 --> 00:02:36,761 Пожар! Пожар во кујната! 6 00:02:37,138 --> 00:02:38,555 Пожар! 7 00:03:18,679 --> 00:03:24,977 ПЕРИ МЕЈСОН 8 00:05:24,347 --> 00:05:25,764 Добро утро, Волт. 9 00:05:42,697 --> 00:05:47,370 Кој сте вие? -Добро утро, г. Мејсон. Јас сум Мерион Кенг, новата секретарка. 10 00:05:47,370 --> 00:05:50,830 Нова "што"? -Може овде да се потпишете? 11 00:05:50,830 --> 00:05:55,127 Школото за секретарки "Бронсон" не научи дека треба да следиме кој... 12 00:05:55,127 --> 00:05:57,170 Да, ја вработив секретарката. 13 00:05:57,713 --> 00:06:01,175 Постојано зборувам дека некој треба да се јавува на телефон, да запишува 14 00:06:01,175 --> 00:06:04,344 и да се грижи за администрацијата. -Не можеме... -Тоа го правам јас, 15 00:06:04,344 --> 00:06:07,890 а ти не можеш да ја работиш мојата работа. Таков е договорот. 16 00:06:07,890 --> 00:06:12,352 И јас имам место на масата. -Ќе мораш да ја продадеш за да ја платиш. 17 00:06:12,352 --> 00:06:15,523 Последните долгови се платени овој месец. 18 00:06:15,523 --> 00:06:21,027 Остатокот од продажбата на фармата, клиентите, без оглед какви се... 19 00:06:21,403 --> 00:06:27,118 Имаме... Напред! Доволно за нашите плати и платата на секретарката. 20 00:06:29,120 --> 00:06:30,787 Благодарам. 21 00:06:30,787 --> 00:06:34,457 Куќата на г. Беркард ќе мора да стане заедничка сопственост 22 00:06:34,457 --> 00:06:38,420 за да премине на г-ѓа Беркард ако тој прв умре. 23 00:06:38,420 --> 00:06:43,467 Сите приходи на другите лица ќе се поделат рамномерно меѓу трите деца, 24 00:06:43,467 --> 00:06:45,468 Тиобалд, Бруна и Енглберта. 25 00:06:45,468 --> 00:06:50,182 Прекрасни имиња. Воопшто не звучат како вештерки од бајките. 26 00:06:50,182 --> 00:06:53,351 Бруна ќе ги добие часовникот и вазната во облик на лебед, 27 00:06:53,351 --> 00:06:55,980 Енглберта ќе го добие мајчиниот брош, 28 00:06:56,521 --> 00:07:02,610 а Тиобалд ќе ја наследи колекцијата на пиво од таткото. -Среќлија! 29 00:07:03,445 --> 00:07:05,031 Еј. -Што е? 30 00:07:05,530 --> 00:07:07,116 Може да се фокусираме? 31 00:07:08,783 --> 00:07:11,412 Фокусиран сум. -Ти реши да се откажеш од казненото право 32 00:07:11,412 --> 00:07:13,038 и да се занимаваш со граѓанско. 33 00:07:13,538 --> 00:07:16,917 А тоа е ова. -Ти рече дека така успеваат фирмите. 34 00:07:16,917 --> 00:07:19,085 Практичен сум. -Од кога? 35 00:07:19,085 --> 00:07:21,046 Од колку сме утре во суд? -Од 9 ч. 36 00:07:22,464 --> 00:07:23,799 9 ч. 37 00:07:24,674 --> 00:07:27,886 Практично. -Практичен човек би имал роковник. 38 00:07:27,886 --> 00:07:29,680 Не ми треба, имам секретарка. 39 00:07:32,600 --> 00:07:34,894 Стигна поштата. -Благодарам. 40 00:07:34,894 --> 00:07:36,395 Благодарам, Мерион. 41 00:07:52,036 --> 00:07:53,412 Се е во ред? 42 00:07:58,417 --> 00:07:59,710 Еј. 43 00:08:01,503 --> 00:08:03,297 Фала што си толку услужна. 44 00:08:04,548 --> 00:08:06,050 Нема за што. 45 00:08:07,842 --> 00:08:09,053 Беше... 46 00:08:09,969 --> 00:08:11,429 Поинаку. 47 00:08:19,312 --> 00:08:21,273 Вечерва работам на бродот. 48 00:08:24,235 --> 00:08:25,736 Ќе бидеш таму? 49 00:08:27,530 --> 00:08:28,947 Можеби. 50 00:08:32,075 --> 00:08:34,704 Направи ми услуга. 51 00:08:36,121 --> 00:08:38,581 Почекај десет минути откако ќе заминам. 52 00:08:39,417 --> 00:08:40,835 Тогаш можеш и ти да заминеш. 53 00:08:55,765 --> 00:08:59,228 Вообичаеното и сендвич "Рубен", Џорџ. -Добро, господине. 54 00:09:02,440 --> 00:09:05,609 Еј! -Заврши! И онака читаш само вицеви, Клиф. 55 00:09:05,609 --> 00:09:07,778 Здраво! -Тато. -Душо! 56 00:09:09,613 --> 00:09:12,323 Што пронајдовте? -Морско коњче. 57 00:09:12,323 --> 00:09:14,035 Да. -Супер. 58 00:09:14,452 --> 00:09:17,120 Им нарачав кремпити. Сакаш и ти? 59 00:09:19,915 --> 00:09:22,083 Сам ќе си нарачам нешто. 60 00:09:31,092 --> 00:09:33,763 Добар ден, татко. -Каде беше, Брукс? 61 00:09:36,724 --> 00:09:38,266 Овде. 62 00:09:39,934 --> 00:09:42,855 Не се сеќавам кога последен пат те имам видено во клубот. 63 00:09:44,023 --> 00:09:48,486 Не излезе онака како го замислував кога го почнав со работата. 64 00:09:49,487 --> 00:09:51,279 Но глетката е прекрасна. 65 00:09:51,780 --> 00:09:56,410 Неверојатно колку далеку се гледаат бродовите. 66 00:10:00,497 --> 00:10:02,958 Не требаше да биде толку впечатливо. 67 00:10:03,959 --> 00:10:06,837 Сакавме да го саботираме "Лукс", а не да го уништиме. 68 00:10:06,837 --> 00:10:08,964 Пожарот излезе од контрола. 69 00:10:09,381 --> 00:10:14,804 Зар не беше полесно да се саботира во ден кога не е полно со сведоци? 70 00:10:16,097 --> 00:10:18,057 Извини, тато. Јас... 71 00:10:19,682 --> 00:10:21,811 Што да кажам? Ќе го поправам тоа. -Не! 72 00:10:22,728 --> 00:10:26,899 Нема веќе поправки. Готово е. Мораш да отстапиш. 73 00:10:26,899 --> 00:10:31,152 Но туку... -Отстапи од положбата и откажи се од коцкањето. 74 00:10:31,152 --> 00:10:34,030 Престани и со глупостите околу бејзбол тимот. 75 00:10:34,781 --> 00:10:36,491 Тимот ќе дојде. 76 00:10:37,368 --> 00:10:42,205 Четири града покажаа сериозен интерес. Ќе успеам, тато. 77 00:10:42,622 --> 00:10:45,292 Градам нешто значајно. 78 00:10:45,918 --> 00:10:50,588 Градба бара цврст темел. Твоите ујдурми се се, само не цврст темел. 79 00:10:50,923 --> 00:10:53,299 Темелите ти се цврсти како кула од песок. 80 00:11:00,016 --> 00:11:03,269 Ти кажав ли дека 20 фирми ќе се рекламираат на стадионот? 81 00:11:03,269 --> 00:11:07,732 "Честерфилд", "Гудјер"... -Брукс! Престани! 82 00:11:08,858 --> 00:11:10,775 Послушај го советот и тргни се. 83 00:11:22,038 --> 00:11:23,788 Дружи се со децата. 84 00:11:24,415 --> 00:11:27,418 Концентрирај се на добротворната работа. 85 00:11:29,919 --> 00:11:32,255 Тоа е вредно наследство. 86 00:12:44,954 --> 00:12:46,247 Еј! 87 00:12:50,250 --> 00:12:51,918 Г. Мејсон. 88 00:12:56,339 --> 00:12:58,217 Како влезе? 89 00:13:00,760 --> 00:13:03,388 Верувате ли дека ќе... 90 00:13:04,180 --> 00:13:05,473 Молам? 91 00:13:12,105 --> 00:13:14,441 Верувате ли... Дека... 92 00:13:16,693 --> 00:13:18,195 Што дали верувам? 93 00:13:42,594 --> 00:13:45,973 ЕМИЛИ ДОДСОН, ПРИЧИНА ЗА СМРТТА: САМОУБИСТВО СО ДАВЕЊЕ 94 00:14:09,746 --> 00:14:12,624 "Мил г. Мејсон, кога ќе се прочистам потполно? 95 00:14:12,624 --> 00:14:16,587 Го молам Бога за водство, но се плашам дека ми врти глава. 96 00:14:16,587 --> 00:14:19,005 Мил г. Мејсон, што добивме со судот? 97 00:14:19,005 --> 00:14:21,966 Колку вреди мојата слобода? Синот, Чарли, се уште го нема. 98 00:14:21,966 --> 00:14:24,929 Мил г. Мејсон, денес ќе му беше втор роденден на Чарли. 99 00:14:24,929 --> 00:14:27,264 Очајнички сакам да му се придружам. Мил г. Мејсон, 100 00:14:27,264 --> 00:14:32,061 верувате ли дека ќе ми прости? Мил г. Мејсон..." 101 00:14:56,376 --> 00:14:57,961 Станете. 102 00:15:03,259 --> 00:15:04,718 Можете да седнете. 103 00:15:16,522 --> 00:15:18,523 Извини. -Зошто куцаш? 104 00:15:19,650 --> 00:15:20,943 Не куцам. 105 00:15:24,238 --> 00:15:28,909 Г. Партел, колку години сте работеле во продавницата "Сани"? 106 00:15:28,909 --> 00:15:31,787 Седум, а три години бев раководител. 107 00:15:31,787 --> 00:15:35,081 Како се однесувал кон вас сопственикот, г. Грајс? 108 00:15:35,081 --> 00:15:38,461 Беше строг шеф. 109 00:15:38,461 --> 00:15:42,590 Ви се покачила платата кога станавте раководител? -Малку. 110 00:15:42,590 --> 00:15:47,178 Вие помогнавте да се смисли дизајнот на продавниците на г. Грајс, зар не? 111 00:15:47,178 --> 00:15:52,599 Така е. -Продавниците оттогаш забележаа раст на продажбата 112 00:15:52,599 --> 00:15:57,480 за 60 отсто, дури и во вакви времиња. 113 00:15:57,812 --> 00:16:01,983 Дали г. Грајс ви ги припиша вам заслугите за дизајнот? 114 00:16:01,983 --> 00:16:06,322 Дали ви платил каков било надоместок? -Не и не. 115 00:16:06,864 --> 00:16:09,325 Сте разговарале за тоа? -Да. 116 00:16:09,325 --> 00:16:12,453 Ми рече да дадам отказ, ако не ми се допаѓа. 117 00:16:12,453 --> 00:16:14,664 Тоа и го направивте. 118 00:16:14,664 --> 00:16:17,166 Што направивте потоа? -Отворив своја продавница. 119 00:16:17,166 --> 00:16:21,795 Сте отвориле своја продавница и сте го следеле својот сон. 120 00:16:21,795 --> 00:16:28,219 Сте го следеле патот на капитализам и трудот поради кој оваа земја е одлична! 121 00:16:28,219 --> 00:16:33,348 Ќе постави прашање или адвокатот ќе зборува наместо сведокот? 122 00:16:33,348 --> 00:16:36,977 Г. Келард, поставете конкретни прашања. 123 00:16:36,977 --> 00:16:38,771 Се разбира. 124 00:16:38,771 --> 00:16:43,985 Но тешко ми е зашто сум горд што застапувам олку добар човек. 125 00:16:43,985 --> 00:16:47,905 Не сакам да ја расипувам забавата, но тоа не звучи како прашање. 126 00:16:47,905 --> 00:16:51,241 Ни тоа не е исправен приговор. 127 00:16:51,241 --> 00:16:53,952 Г. Келард, продолжете со сослушувањето. 128 00:16:56,497 --> 00:16:59,125 Зошто сте овде, г. Партел? 129 00:16:59,125 --> 00:17:02,628 Затоа што Сани Грајс тврди дека сум му ги украл идеите за својата продавница. 130 00:17:02,628 --> 00:17:06,507 Но ништо не сте украле, зар не? -Како, кога се мои идеите? 131 00:17:06,507 --> 00:17:08,717 Вашите идеи, вашите методи 132 00:17:08,717 --> 00:17:12,887 и вашиот дизајн од кои профитирал Сани Грајс, 133 00:17:12,887 --> 00:17:16,349 кои ги присвоил и ве тужи. 134 00:17:16,349 --> 00:17:20,019 Сака да ја уништи целата конкуренција. -Приговор! 135 00:17:22,189 --> 00:17:23,565 Се извинувам. 136 00:17:23,565 --> 00:17:26,026 Не знае што сака нашиот клиент. 137 00:17:26,776 --> 00:17:29,904 Се е под надзор. Приговор. 138 00:17:30,239 --> 00:17:33,617 Г. Партел не знае што сака или не го сака мојот клиент. 139 00:17:34,784 --> 00:17:36,077 Се прифаќа. 140 00:17:36,077 --> 00:17:37,538 Г. Партел. 141 00:17:39,874 --> 00:17:42,584 Сметате ли 142 00:17:43,544 --> 00:17:48,131 дека Сани Грајс сака да ве тргне? -Да. 143 00:17:48,631 --> 00:17:51,594 Сметам дека сака да ме уништи. 144 00:17:53,344 --> 00:17:54,846 Немам веќе прашања. 145 00:18:05,983 --> 00:18:09,362 Што правиш? -Се обидувам нешто. -Разговаравме, мораме... 146 00:18:09,362 --> 00:18:11,029 Знаете ли што сакам јас, 147 00:18:11,739 --> 00:18:12,906 Ед? 148 00:18:14,325 --> 00:18:16,284 Снегулките "Квекер креклс". 149 00:18:16,284 --> 00:18:19,288 Ги јадам директно од кутијата, како пуканки. 150 00:18:19,288 --> 00:18:22,667 Ги носев и во кино. 151 00:18:23,792 --> 00:18:27,338 Каде се наоѓаат во вашата продавница? Во кој ред? 152 00:18:29,131 --> 00:18:31,883 Во шести. -Во шести? Интересно. 153 00:18:31,883 --> 00:18:35,053 Исто како и во продавницата на Сани. 154 00:18:35,053 --> 00:18:39,517 Ја сакам и шунката "Андервуд девилд". Одлично оди во сендвич. 155 00:18:39,517 --> 00:18:43,061 Каде ви се наоѓа таа? -Во 12 ред. -Пак како и во продавницата на Сани. 156 00:18:43,061 --> 00:18:48,775 А "Бромо"? Кога ќе ми здодеат снегулките и шунката. 157 00:18:49,109 --> 00:18:51,821 Во втори ред. -Како и во продавницата на Сани. 158 00:18:53,698 --> 00:18:56,492 Три од три. 159 00:18:57,367 --> 00:19:00,204 На тој просек и Лу Гериг би бил љубоморен. 160 00:19:01,371 --> 00:19:02,748 Г. Партел, 161 00:19:03,290 --> 00:19:06,711 мислите дека Хенри Форд им платил на инженерите да измислат уреди 162 00:19:06,711 --> 00:19:12,091 за неговата фирма и очекувал од нив потоа сами да ги продаваат? 163 00:19:12,091 --> 00:19:15,344 Не. Не е така, г. Мејсон. 164 00:19:15,677 --> 00:19:21,933 По проучување на продажбата, некои производи ги ставаме на логични места. 165 00:19:21,933 --> 00:19:25,603 Тоа нема врска со она што ме научи Сани Грајс. 166 00:19:25,603 --> 00:19:28,065 Кој е слоганот за продавниците "Сани"? 167 00:19:29,900 --> 00:19:33,445 "Се под ист покрив". -А за вашата продавница? 168 00:19:33,445 --> 00:19:35,697 "Се под нашиот кров". 169 00:19:36,657 --> 00:19:39,285 Благодарам што сте смениле неколку букви. -Судијо... 170 00:19:39,285 --> 00:19:43,748 Јас го смислив слоганот за "Сани"! -Додека сте биле негов вработен. 171 00:19:43,748 --> 00:19:49,628 Сте добиле надоместок за она што сте го направиле, сте работеле за "Сани". 172 00:19:49,628 --> 00:19:54,091 Приговор! Сега г. Мејсон дава исказ. -Се прифаќа. 173 00:19:56,634 --> 00:20:02,183 Можете ли да препознаете на фотографијата каде и што е ова? 174 00:20:03,184 --> 00:20:06,395 Да. Ова е канцеларијата во мојата продавница. Од каде ви е тоа? 175 00:20:06,395 --> 00:20:11,901 Ако ја зголемиме фотографијата, можете да го прочитате насловот на корицата? 176 00:20:14,403 --> 00:20:16,112 Не крадев од него. 177 00:20:16,905 --> 00:20:20,533 Не го пишува тоа. Пишува: "Прирачник за раководители на продавниците "Сани". 178 00:20:20,533 --> 00:20:23,161 Го приложив ова како доказ Д. 179 00:20:23,161 --> 00:20:25,915 Таму е зашто јас го напишав! Јас! 180 00:20:25,915 --> 00:20:31,211 И затоа ве платил човекот кој очекувал дека нема да го крадете! 181 00:20:42,056 --> 00:20:43,807 Немам веќе прашања. 182 00:20:43,807 --> 00:20:46,935 Не, тоа не е... Тоа се мои идеи. 183 00:20:46,935 --> 00:20:49,479 Тој крадеше од мене! 184 00:20:49,479 --> 00:20:52,984 Зар не го гледате тоа? Сака да ме уништи! Не е чесно. 185 00:20:52,984 --> 00:20:56,195 Како сте влегле во мојата канцеларија? -Г. Партел! -Зошто? 186 00:20:56,528 --> 00:20:57,862 Г. Партел. 187 00:20:58,239 --> 00:20:59,656 Можете да одите. 188 00:21:08,790 --> 00:21:14,337 Зошто истражував цела ноќ, ако отфрли се и правеше што сакаше? 189 00:21:14,337 --> 00:21:16,923 Сигурен сум дека победивме. 190 00:21:16,923 --> 00:21:18,884 Ги виде ли лицата на поротата? 191 00:21:18,884 --> 00:21:23,346 Сигурен си дека не реагираа на крвта на твоите панталони? Што се случило? 192 00:21:24,557 --> 00:21:28,019 Синоќа на пат кон дома паднав од моторот. -На пат кон дома? -Да. 193 00:21:28,019 --> 00:21:31,605 Требаше да го продадеш пред пет месеци кога болниот ни плати со него. 194 00:21:31,605 --> 00:21:35,400 Имаше проблем и му требаше адвокат. Само тоа го имаше. -Арамија беше. 195 00:21:35,400 --> 00:21:39,279 Го прехрануваше семејството. -Со кражба на мотор. Украден е. -Забавен е. 196 00:21:39,279 --> 00:21:41,656 Да, одлично се забавував. 197 00:21:43,409 --> 00:21:46,911 Срање. Имаме состанок со потенцијална клиентка. 198 00:21:46,911 --> 00:21:50,624 Претпоставувам дека нема да одиш. -Нема врска. И онака не сум гладен. 199 00:21:54,837 --> 00:21:58,674 Тешкотиите кои ги преживеавте се незамисливи. 200 00:22:00,133 --> 00:22:04,930 Но вашиот дух не може да се скрши и ќе се погрижиме да не се скрши! 201 00:22:05,306 --> 00:22:07,808 Кога ќе се појави потреба, ќе ја исполниме. 202 00:22:07,808 --> 00:22:13,356 Затоа планираме да отвориме уште пет народни кујни "Мекачион" како оваа. 203 00:22:16,858 --> 00:22:19,278 Овој период ќе помине. 204 00:22:19,612 --> 00:22:24,366 За вас, за вашите семејства и за овој град доаѓаат подобри денови. 205 00:22:25,326 --> 00:22:30,289 Затоа денешниот ден е совршен за изненадување. 206 00:22:30,289 --> 00:22:31,998 Бејк, дојди! 207 00:22:32,457 --> 00:22:36,045 Сите го познавате фрлачот на "Сент Луис Кардиналс", Бејк Метјус. 208 00:22:41,091 --> 00:22:43,385 Како раката? -Добро. 209 00:22:43,385 --> 00:22:45,971 Спремна е за грабање супи? -Така е! 210 00:22:46,889 --> 00:22:51,060 Го замолив Бејк да ми се придружи зашто ви објавувам 211 00:22:51,060 --> 00:22:54,854 дека на градот му доведувам бејзбол тим од прва лига 212 00:22:54,854 --> 00:22:57,482 кој ќе тренира на стадионот "Мекачион"! 213 00:23:00,236 --> 00:23:02,863 Тоа, пред се, значи работи. 214 00:23:02,863 --> 00:23:05,741 Но значи и дека овој град е важен! 215 00:23:05,741 --> 00:23:08,702 Значи дека ќе можете да навивате за градскиот тим, 216 00:23:08,702 --> 00:23:11,956 за градскиот тим кој го создадовте и кој ви припаѓа! 217 00:23:11,956 --> 00:23:15,042 И за тимот кој ќе ви припаѓа вам! 218 00:23:18,420 --> 00:23:21,464 Лајдел, ќе кажеш нешто? 219 00:23:22,590 --> 00:23:27,762 Не сум елоквентен како син ми. А и супата се лади. 220 00:23:34,227 --> 00:23:35,603 Благодарам. 221 00:23:36,896 --> 00:23:40,775 Тимот е вистински? -Ти реков дека ќе успеам. 222 00:23:41,609 --> 00:23:43,653 Мораме да одиме, Лајдел. 223 00:24:16,770 --> 00:24:18,355 Кажи. 224 00:24:18,355 --> 00:24:23,361 Те предупредувам дека низ одделот кружат приказни за "Лакс". 225 00:24:24,110 --> 00:24:27,531 Двајца будали ќе ги испитаат останатите сопственици. Ако се случи тоа... 226 00:24:27,531 --> 00:24:28,948 Ќе го средам тоа. 227 00:24:30,993 --> 00:24:35,956 Ако дојде до тоа, не зборувај повеќе од она што мораш. 228 00:24:35,956 --> 00:24:39,001 Немој труди се да ги надмудриш и дознај ги имињата. 229 00:24:39,001 --> 00:24:41,420 Ги виде ли огласите во "Тајмс" и во "Егзаминер"? 230 00:24:41,420 --> 00:24:44,507 Им реков да ги објават под приказната за "Лакс". 231 00:24:44,507 --> 00:24:45,965 Ќе бидеме полни. 232 00:24:47,635 --> 00:24:50,221 Се надевам. -Холкомб, ќе успееме. 233 00:24:51,721 --> 00:24:53,099 Успеваме. 234 00:24:53,933 --> 00:24:55,267 Што ако не успееме? 235 00:24:55,809 --> 00:24:59,979 За мене ова не е детска игра. Ја вложив цела заштеда. 236 00:24:59,979 --> 00:25:04,902 Да, но сигурен сум дека уживаш да бидеш фаца во отмен простор 237 00:25:04,902 --> 00:25:08,154 кај што не мораш да апсиш пијаници и да правиш рации во борделите. 238 00:25:08,531 --> 00:25:10,324 Не само фаца... 239 00:25:11,117 --> 00:25:12,534 Партнеру. 240 00:25:14,077 --> 00:25:19,833 Така е. Следниот пат кога ќе те замолам да го саботираш бродот, 241 00:25:20,459 --> 00:25:24,964 би било попаметно тоа да го направиш во ден кога има помалку луѓе. 242 00:25:28,843 --> 00:25:30,344 Се гледаме вечерва. 243 00:25:35,307 --> 00:25:39,602 Мојот сопруг почна со производство на пружини со браќата во 1916. 244 00:25:39,602 --> 00:25:43,232 Но тогаш правеа пружини само за реновиран мебел. 245 00:25:43,232 --> 00:25:46,943 Ги направија седиштата во театарот "Фокс" во Вествуд. 246 00:25:46,943 --> 00:25:52,657 Возбудливо. -Но сопругот и браќата се скараа и се разидоа. 247 00:25:52,657 --> 00:25:56,536 Ние ќе правиме конусни пружини за тешки машини. 248 00:25:56,911 --> 00:26:00,540 Поради депресијата, луѓето не купуваат мебел. 249 00:26:00,540 --> 00:26:03,711 Но тие пружини се сосема поинакви. 250 00:26:03,711 --> 00:26:06,589 Изгледа се работи за многу интересен бизнис. -Да. 251 00:26:06,589 --> 00:26:11,844 Но тоа вклучува и поинакви клиенти и поинакви договори. 252 00:26:11,844 --> 00:26:14,637 Сигурно ќе можеме да се носиме со нив. 253 00:26:14,637 --> 00:26:17,682 Сте виделе ли некогаш конусна пружина? Донесов примерок. 254 00:26:17,682 --> 00:26:19,143 Посебни се. 255 00:26:20,310 --> 00:26:22,604 Прекрасна е. -Зар не? 256 00:26:24,022 --> 00:26:28,819 Извинете ме на момент. Морам да одам да го напудрам носот. -Секако. 257 00:26:28,819 --> 00:26:31,906 Едвај чекам пак да ја прегледам пружината. 258 00:27:22,414 --> 00:27:24,207 Постои заден излез. 259 00:27:24,916 --> 00:27:26,292 Молам? 260 00:27:26,961 --> 00:27:31,965 Можам да се вратам кај жената давеж да кажам дека си заминала. 261 00:27:34,342 --> 00:27:36,177 Потребен ни е бизнисот. 262 00:27:36,678 --> 00:27:38,304 Морам да ја шармирам. 263 00:27:40,640 --> 00:27:42,852 Изгледаш како да ти е доста. 264 00:27:45,353 --> 00:27:49,482 Вака. Ќе се вратам, ќе викнам "пожар" и сите ќе излезат. 265 00:27:50,443 --> 00:27:52,110 Би те уапсиле. 266 00:27:52,110 --> 00:27:55,947 Да, но би можеле да украдеме колачи од количката за десерт. 267 00:27:55,947 --> 00:28:01,037 И поради тоа би те уапсиле. -Би вредело кога би ја поделила тортата со тебе. 268 00:28:19,347 --> 00:28:21,056 Треба да се вратам. 269 00:28:24,018 --> 00:28:28,189 Но ако забележиш дека ми одлутале мислите, пробај со пожар. 270 00:28:29,314 --> 00:28:32,484 Имам уште еден предлог. 271 00:28:33,735 --> 00:28:35,028 Каков? 272 00:28:35,488 --> 00:28:36,781 Добро. 273 00:28:37,823 --> 00:28:41,868 Ќе се вратиш и ќе одиш до мојот голем, сјаен автомобил 274 00:28:42,453 --> 00:28:46,873 и ќе те одведам до еден клуб. Да поделиме шише, што... -Јас... 275 00:28:46,873 --> 00:28:49,626 Не не слуша... -Не, туку... 276 00:28:50,960 --> 00:28:52,295 Што е? 277 00:28:53,923 --> 00:28:55,882 Имам некој. 278 00:28:58,928 --> 00:29:01,096 Здрава е или да чекам? 279 00:29:04,557 --> 00:29:08,521 Ние двете веројатно веќе ќе бидеме во дом дури остари таа. 280 00:29:10,313 --> 00:29:14,568 Ако одлучиш да престанеш да трчиш по деца 281 00:29:15,276 --> 00:29:17,738 и ако ти треба нов план за бегство... 282 00:29:34,212 --> 00:29:36,257 Може ќе дојдат "Кардиналс". 283 00:29:37,508 --> 00:29:40,802 "Јенки" нема сигурно. -Ние нема да играме за нив, 284 00:29:40,802 --> 00:29:44,515 затоа јас никаде не одам додека не се појават "Хоумстед грејс". 285 00:29:44,515 --> 00:29:47,893 Ќе се начекаш зашто нашиот тим нема да дојде овде. 286 00:29:47,893 --> 00:29:51,980 Имаш право. -Остатокот од земјата и не знае дека овде има обоени. 287 00:29:53,523 --> 00:29:55,608 Затоа се уште доаѓаат белци. 288 00:30:10,333 --> 00:30:11,625 Клара... 289 00:30:14,253 --> 00:30:16,212 Пол, со седмици не си работел. 290 00:30:16,212 --> 00:30:19,216 Тој ти беше најголем клиент. -Требаше да ме прашаш. 291 00:30:19,216 --> 00:30:21,426 Требаше сам да го викнеш. 292 00:30:33,064 --> 00:30:34,731 Среќен роденден. 293 00:30:35,982 --> 00:30:37,234 Благодарам. 294 00:30:37,609 --> 00:30:42,822 Татко ми не водеше овде во детството да фаќаме сомови. 295 00:30:42,822 --> 00:30:44,492 Во Вотс? -Да. 296 00:30:45,158 --> 00:30:47,994 И ние таму фаќавме риби. 297 00:30:49,997 --> 00:30:53,376 Ова е твојата куќа? -Не, од деверот. 298 00:30:55,085 --> 00:30:57,462 Но само привремено, Добро е за Лушиус... 299 00:30:57,921 --> 00:31:01,091 Семејството е во близина и сите си помагаме. -Така е. 300 00:31:04,011 --> 00:31:05,388 Благодарам. 301 00:31:06,012 --> 00:31:09,724 Фотографиите од продавницата на Партел го постигнаа саканиот ефект. 302 00:31:12,310 --> 00:31:14,604 Пол, жал ми е што нема повеќе работа. 303 00:31:15,022 --> 00:31:17,982 Моите вештини не се барани во граѓанските парници. 304 00:31:23,614 --> 00:31:24,989 Што правиш? 305 00:31:25,658 --> 00:31:29,953 Добро ќе ти дојде. -Не сакам ако не ги заработам. -Време е за торта! 306 00:31:30,829 --> 00:31:32,372 Вујко Пол, ајде. 307 00:31:34,165 --> 00:31:40,047 "Среќен ти роденден 308 00:31:40,047 --> 00:31:47,013 Среќен роденден, Пол. Среќен ти роденден." 309 00:31:47,013 --> 00:31:50,474 Среќен роденден! -Посакај желба! -Среќен роденден, Пол! 310 00:31:54,145 --> 00:31:56,188 Што посака? -Поголема торта. 311 00:31:58,440 --> 00:31:59,817 Донесете чинии. 312 00:32:00,359 --> 00:32:02,987 Те молам, додај ги виљушките. Благодарам. 313 00:32:04,071 --> 00:32:06,657 Земи. -Кој сака пченкарен леб? -Еден по еден. 314 00:32:06,657 --> 00:32:09,909 Тортата е само моја, подобро ви е да јадете леб. 315 00:32:18,044 --> 00:32:23,423 "Во Сани секогаш штедите!" 316 00:32:23,423 --> 00:32:29,347 "Во Сани секогаш штедите!" 317 00:32:29,347 --> 00:32:32,141 Добар ден, Лос Анџелес. Јас сум Сани Грајс. 318 00:32:32,141 --> 00:32:35,393 Да, во нашата продавница ќе заштедите. 319 00:32:35,393 --> 00:32:40,483 Тешко е, затоа оставивме ниски цени за да ви биде полн шпајзот. 320 00:32:40,483 --> 00:32:42,360 Овде има се што ви треба. 321 00:32:42,360 --> 00:32:43,903 Послушајте што имаме. 322 00:32:44,277 --> 00:32:47,823 Свежи намирници, храна во лименка, десет видови месо 323 00:32:47,823 --> 00:32:51,410 и вкусни смрзнати слатки, сето тоа под ист покрив. 324 00:32:51,410 --> 00:32:53,912 Дојдете во нашата продавница. 325 00:32:54,245 --> 00:32:57,917 Ветувам дека на заминување и вие ќе пеете... 326 00:32:58,459 --> 00:33:04,215 "Во Сани секогаш штедите!" 327 00:33:04,215 --> 00:33:09,344 "Во Сани секогаш штедите зашто се е под ист покрив!" 328 00:33:09,344 --> 00:33:11,179 Точно! 329 00:33:12,430 --> 00:33:14,557 Што има? -Партел сака да се спогоди. 330 00:33:14,892 --> 00:33:18,312 Ќе го смени изгледот на продавницата и ќе го смени слоганот. 331 00:33:18,312 --> 00:33:22,733 Износот на спогодбата е 5000 долари за штета и повреда на правата. 332 00:33:22,733 --> 00:33:25,903 Пет илјади? -Г. Партел нема ни толку. 333 00:33:25,903 --> 00:33:29,740 Се проверивме и направивме план за исплата за да го добиете износот. 334 00:33:29,740 --> 00:33:32,534 Знаете ли кој се согласува на спогодби? Губитниците. 335 00:33:32,534 --> 00:33:36,413 Лицата на кои им е доста. Тогаш може да се скршат. 336 00:33:36,413 --> 00:33:38,958 Мислам дека тукушто го чув кршењето на Ед Партел. 337 00:33:38,958 --> 00:33:41,334 Нема потреба веќе да го кршите. 338 00:33:41,334 --> 00:33:44,212 Сепак со години работеше за вас. 339 00:33:44,212 --> 00:33:46,257 Сте биле во војна? 340 00:33:48,551 --> 00:33:53,723 Да, во Франција. -Тогаш двајцата знаеме оти во војна не се исплати милост. 341 00:33:53,723 --> 00:33:57,476 Се работи за продавница, не Битка кај Марна. Спогодбата е добра, 342 00:33:57,476 --> 00:34:01,187 Не за мене. Се борам за живот и ми требаат борци. 343 00:34:01,187 --> 00:34:03,565 Мислев дека сте таков, но може згрешив 344 00:34:03,565 --> 00:34:07,111 зашто борците убиваат! А вие не можете да ја довршите работата. 345 00:34:07,111 --> 00:34:09,029 Морам ли да пронајдам нов борец? 346 00:34:10,280 --> 00:34:12,866 Не, ќе ја довршам работата. 347 00:34:13,199 --> 00:34:14,492 Добро. 348 00:34:15,535 --> 00:34:17,037 Дами, назад на работа. 349 00:34:22,000 --> 00:34:26,047 Тато! -Не малтретирајте го тато! Не допирајте го! 350 00:34:27,381 --> 00:34:31,260 Соблечи ги чизмите, Морис. -Знам, знам. 351 00:34:31,260 --> 00:34:35,388 Здраво, Мо, како беше денес? -За малку ќе не убиеја. 352 00:34:35,388 --> 00:34:37,266 Србите се пак таму. 353 00:34:37,266 --> 00:34:41,437 Така е. Сите ќе не претепаат. Не знаат да забават. 354 00:34:41,437 --> 00:34:43,146 Мо, јазикот! 355 00:34:49,444 --> 00:34:50,655 Пушти ме мене. 356 00:34:53,573 --> 00:34:57,662 Може е госпоѓа Стајнберг. Рече дека ќе дојде со новите примероци. 357 00:35:00,163 --> 00:35:04,042 Повелете. -Го барам оној човек. 358 00:35:04,584 --> 00:35:06,754 Ајде. 359 00:35:07,420 --> 00:35:09,882 Ќе го викнеш внатре пријателот, Пол? 360 00:35:12,426 --> 00:35:13,968 Мене препушти ми го, Перл. 361 00:35:20,309 --> 00:35:22,144 Не сакав да ја прекинам вечерата. 362 00:35:24,396 --> 00:35:25,855 Што правиш овде? 363 00:35:33,488 --> 00:35:35,699 Мејсон рече дека бараш работа. 364 00:35:36,951 --> 00:35:39,285 Знаеш ли кој е Мелвин Перкинс? 365 00:35:40,663 --> 00:35:42,581 Црнечкиот крал на авенија Централ? 366 00:35:42,581 --> 00:35:44,499 Сопственик на хотелот "Брч", 367 00:35:44,499 --> 00:35:47,585 но и на црнечниот весник "Л.А. Реџистер". 368 00:35:48,086 --> 00:35:50,672 Да, но има и други помалку чесни интереси. 369 00:35:51,297 --> 00:35:52,716 Но го знаеше тоа. 370 00:35:54,384 --> 00:35:57,847 Обвинителот ни јави дека некој сака да го убие. 371 00:35:58,848 --> 00:36:00,724 Кој? -Не знам. 372 00:36:00,724 --> 00:36:03,309 Некој само ни даде информација. 373 00:36:03,810 --> 00:36:05,479 Но Бургер не сака да дојде до тоа. 374 00:36:05,479 --> 00:36:09,358 Сака да се отараси од заканата и да го следи Перкинс. 375 00:36:09,358 --> 00:36:10,735 Зошто јас? 376 00:36:11,235 --> 00:36:13,029 Перкинс дејствува од "Брч". 377 00:36:14,320 --> 00:36:16,157 А тоа е хотел за црнци. 378 00:36:16,615 --> 00:36:19,702 Мораме да знаеме кога доаѓа и заминува, пријателите и непријателите, 379 00:36:19,702 --> 00:36:21,911 кој го следи и кој што му замерува. 380 00:36:21,911 --> 00:36:24,706 Може да се сплетка со погрешни луѓе. 381 00:36:25,916 --> 00:36:29,294 Јави ни што ќе дознаеш и помогни ни да го спасиме. 382 00:36:29,712 --> 00:36:32,380 Обвинителот ќе ти плаќа осум долари дневно и сите трошоци. 383 00:36:33,299 --> 00:36:34,759 Добро звучи? 384 00:36:36,302 --> 00:36:37,594 Да. 385 00:36:46,478 --> 00:36:48,063 Добровечер. 386 00:36:48,688 --> 00:36:54,361 Поротата во предметот Грајс против Партел пресуди во корист на обвинетиот, 387 00:36:54,361 --> 00:36:55,904 Сани Грајс. 388 00:36:55,904 --> 00:37:01,869 Судот одлучи дека на г. Грајс ќе исплати цели 50 000 долари. 389 00:37:03,244 --> 00:37:05,705 Може нешто да кажам? -Кажете. 390 00:37:06,082 --> 00:37:11,712 Г. Партел нема финансиски средства да плати ни блиску толкав износ. 391 00:37:11,712 --> 00:37:15,090 Неговата вредност е помала од 500 долари. 392 00:37:15,090 --> 00:37:17,759 Тој износ не може да го исплати додека е жив. 393 00:37:22,264 --> 00:37:23,933 Сигурен сте? 394 00:37:27,895 --> 00:37:33,024 Мојот клиент сочувствува со неволјата на г. Партел. 395 00:37:33,024 --> 00:37:37,070 Не сака долгот да го уништи. 396 00:37:37,070 --> 00:37:38,531 Затоа... 397 00:37:39,698 --> 00:37:43,619 Г. Грајс великодушно тврди дека ќе го заборави долгот 398 00:37:43,619 --> 00:37:50,041 ако г. Партел му ја препише својата продавница. 399 00:37:56,381 --> 00:37:57,882 Г. Келард? 400 00:38:14,317 --> 00:38:15,608 Фала. 401 00:38:19,237 --> 00:38:23,659 Те молам. Мислам дека би требало да наздравиме за нешто. 402 00:38:25,369 --> 00:38:26,996 За И Би. 403 00:38:27,455 --> 00:38:29,289 Би се гордеел со нас. -Да? 404 00:38:29,831 --> 00:38:31,750 Мислев дека си одличен адвокат. 405 00:38:31,750 --> 00:38:35,462 Не, туку мршојадец кој краде коски од Ед Партел. 406 00:38:35,462 --> 00:38:40,592 Ни мене не ми се допадна ова. Но поротата одлучи, не ние. 407 00:38:40,592 --> 00:38:43,137 Што ќе му се случи на тој бедник? 408 00:38:43,137 --> 00:38:44,971 Кој е виновен за подоцна? 409 00:38:44,971 --> 00:38:52,187 Опа, изгледате како Мата Хари од сликата криејќи се така во аголот. 410 00:38:52,187 --> 00:38:54,065 Гарбо повеќе се забавувала. 411 00:38:55,024 --> 00:39:00,445 Слушам дека сте го добиле случајот. Честито. -Човекот остана без бизнис. 412 00:39:00,945 --> 00:39:04,282 Ура! -Знаеш ли кој е твојот проблем? 413 00:39:04,282 --> 00:39:08,286 Хамилтон, не е вистинско време. -Не! Просветли ме! 414 00:39:08,286 --> 00:39:14,293 Ова нема да помогне. -И покрај својот мрачен цинизам, 415 00:39:14,293 --> 00:39:17,754 се уште веруваш во правда. -А ти не? 416 00:39:17,754 --> 00:39:22,842 Јавен обвинител си. Работиш во зграда под име "Судска сала". 417 00:39:22,842 --> 00:39:27,639 Импресивна зграда изградена да изгледа како да е стара 500 години. 418 00:39:27,639 --> 00:39:29,975 Но стара е шест. Зар не ти е јасно што продаваме? 419 00:39:29,975 --> 00:39:33,229 Не постои правда, туку само илузија за правда. 420 00:39:33,562 --> 00:39:35,147 Илузија за правда? 421 00:39:35,147 --> 00:39:39,443 Измислица поради која луѓето веруваат дека вистината секогаш победува. 422 00:39:40,110 --> 00:39:45,157 Криминалците ги затворат, а позитивците ги осудуваат. -Оти си јавен обвинител? 423 00:39:45,157 --> 00:39:48,703 Или си само илузија за јавен обвинител? 424 00:39:48,703 --> 00:39:50,788 Јас сум јунакот на приказната. 425 00:39:50,788 --> 00:39:57,044 Додека луѓето веруваат во правосудство и системот кој навидум функционира, 426 00:39:57,044 --> 00:39:59,504 јас го правам она за што ме плаќа градот. 427 00:40:03,467 --> 00:40:06,678 Кој би сакал да биде дел од тоа? 428 00:40:15,396 --> 00:40:19,315 Имаат ли сите чувство дека Мејсон ги мрази или само неговите пријатели? 429 00:40:20,067 --> 00:40:22,528 Зависи од денот. -Што пиеш? 430 00:40:22,528 --> 00:40:25,323 Коњак без мраз. -Господине, исто. 431 00:40:29,285 --> 00:40:32,328 Работи твојот омилен шанкер. -Да? 432 00:40:32,871 --> 00:40:35,457 Може би требало да се напиеме мартини. 433 00:40:36,125 --> 00:40:38,543 Гледам во какво расположение си. -А ти? 434 00:40:39,502 --> 00:40:43,924 Посреќна сум со моменталното друштво. -Во ред сте ти и Хејзел? 435 00:40:43,924 --> 00:40:47,802 Да. Не е комплицирано и добро е. 436 00:40:48,887 --> 00:40:53,641 Покрај школото и работата, и онака сум презафатена за комплицирано. 437 00:40:54,518 --> 00:41:00,066 Изгледа како почеток на исклучително здодевен живот, г-це Стрит. 438 00:41:00,066 --> 00:41:01,609 Браво. 439 00:41:01,609 --> 00:41:05,528 Не е се здодевно. Одвреме навреме има изненадувања. 440 00:41:09,575 --> 00:41:11,951 Клара. Смееш да се насмееш. 441 00:41:13,995 --> 00:41:15,915 Помести се надесно. 442 00:41:16,332 --> 00:41:18,792 Така. Точно тука. 443 00:41:20,586 --> 00:41:24,632 Душо, Лушиус станува немирен. Се плашам дека ќе експлодира. 444 00:41:29,387 --> 00:41:32,973 Доаѓа. Помести се налево. Само малку. 445 00:41:33,516 --> 00:41:34,724 Совршено. 446 00:41:41,482 --> 00:41:42,817 Што прави? 447 00:41:43,149 --> 00:41:44,902 Во ред е, Клара. 448 00:41:51,909 --> 00:41:53,702 Добро. Да се поместиме. 449 00:41:59,416 --> 00:42:00,751 Уште малку. 450 00:42:08,758 --> 00:42:10,094 Пол... 451 00:42:10,553 --> 00:42:12,345 Добро. 452 00:42:12,804 --> 00:42:14,098 Ти оди. 453 00:42:15,932 --> 00:42:17,517 Се гледаме дома. 454 00:42:17,517 --> 00:42:19,937 Добро е, добро е. 455 00:42:23,732 --> 00:42:25,776 Застрелај го, Чарлс! 456 00:42:27,278 --> 00:42:29,571 Каде е? Застрелај го, Чарлс! 457 00:42:29,905 --> 00:42:34,284 О не. Маршал Филип, ти го застрела коњот. 458 00:42:34,284 --> 00:42:37,287 Може да повториме, но овој пат јас да те застрелам? 459 00:42:37,663 --> 00:42:40,791 Утре. Сега морам да одам. -Добро. 460 00:42:42,376 --> 00:42:45,253 Ќе го видиш Бејк Метјус? -Да. 461 00:42:45,628 --> 00:42:48,132 Мораме да ги средиме деталите околу преминување на клубот. 462 00:42:49,216 --> 00:42:51,551 Може да ми се потпише на картичката? 463 00:42:51,551 --> 00:42:53,136 Се разбира. 464 00:42:53,136 --> 00:42:56,015 Да ја бакнеме паричката за среќа. -Добра идеја. 465 00:42:56,015 --> 00:42:57,558 Секогаш помага. 466 00:43:09,110 --> 00:43:10,946 Добро. Во кревет. 467 00:43:12,198 --> 00:43:14,949 Добра ноќ, тато. -Добра ноќ. 468 00:44:08,628 --> 00:44:11,549 Женските во Кливленд се изненадувачки привлечни. 469 00:44:11,966 --> 00:44:14,051 Питсбург е популарна станица. 470 00:44:14,051 --> 00:44:16,095 Шансите беа добри, но без шанси. 471 00:44:16,095 --> 00:44:20,181 Затоа овдешните играчи сакаа клуб. -Одевме до секој. 472 00:44:20,181 --> 00:44:23,727 До секој град. Никој не сака да го префрли тимот во Л.А. 473 00:44:23,727 --> 00:44:27,522 Им ја покажа ли сликата од стадионот? И моделот и броевите? 474 00:44:27,522 --> 00:44:33,028 Бројот на жители, финансиите, им дадов се освен бројот на Глорија Свонсон. 475 00:44:33,028 --> 00:44:37,575 Три вискија. -Зборувајќи како твој адвокат и пријател, оваа идеја... 476 00:44:37,575 --> 00:44:41,369 Спомна дека сме град кој најбрзо се развива? -Не ги интересира. 477 00:44:41,369 --> 00:44:43,496 Сопствениците, но началникот сигурно гледа корист. 478 00:44:43,496 --> 00:44:46,708 Не. Тврдат дека ниеден прволигашки тим нема да игра западно од Мисисипи. 479 00:44:46,708 --> 00:44:48,877 За нив Л.А. е како Марс. 480 00:44:48,877 --> 00:44:50,546 Ебени диносауруси. 481 00:44:50,546 --> 00:44:54,424 Не требаше на новинарите да им го ветиш тимот. -Ќе го доведеме. 482 00:44:55,217 --> 00:45:00,805 Тоа е иднина. -На секој натпревар на "Јенкс" и "Кабс" доаѓаат 12.000 фанови. 483 00:45:00,805 --> 00:45:05,811 Мислат, не сме град на бејзбол. -Мојот голем стадион го докажува спротивното. 484 00:45:05,811 --> 00:45:09,357 Њујорк има три тима, а Чикаго два. 485 00:45:09,731 --> 00:45:12,526 Потребен ни е само еден. Еден проклет тим. 486 00:45:12,526 --> 00:45:15,320 Луѓето го познаваат истокот. -Истокот е срање. 487 00:45:15,655 --> 00:45:17,657 Овој град е совршен за бејзбол. 488 00:45:18,073 --> 00:45:21,243 Цела држава сака да дојде овде, а тие мислат дека сме дупка! 489 00:45:21,243 --> 00:45:26,040 Сите сакаат да бидат овде! Мислиш дека луѓето сонуваат за селење во Синсинати? 490 00:45:42,723 --> 00:45:45,016 Морам да ги измијам забите. -Влези. 491 00:45:46,977 --> 00:45:48,396 Кутрата ти. 492 00:45:52,399 --> 00:45:55,236 Многу ќе се задржиш? -Не, брзо ќе дојдам в кревет. 493 00:45:59,407 --> 00:46:01,951 Клара, добро е што го викна Мејсон. 494 00:46:03,202 --> 00:46:05,453 Немаше да го добијам ова да не го викна. 495 00:46:09,250 --> 00:46:10,876 Се ќе исправам. 496 00:46:11,877 --> 00:46:13,087 Знам. 497 00:46:16,549 --> 00:46:17,966 Какви се? 498 00:46:18,300 --> 00:46:20,009 Добри. 499 00:46:22,388 --> 00:46:23,763 Оваа е најдобра. 500 00:46:24,515 --> 00:46:26,224 Прекрасна е. 501 00:46:29,562 --> 00:46:31,105 Ти се допаѓа ли? 502 00:47:18,110 --> 00:47:21,280 Куќата на Анита Сент Пјер. Разговарате со неа лично. 503 00:47:25,951 --> 00:47:28,870 Ќе бројам до пет и ако не кажете што ви треба 504 00:47:28,870 --> 00:47:32,540 или не кажете нешто непристојно, ќе затворам. 505 00:47:32,540 --> 00:47:35,210 Овде Дела. 506 00:47:36,462 --> 00:47:37,754 Стрит. 507 00:47:38,589 --> 00:47:40,049 Која е Дела Стрит? 508 00:47:41,676 --> 00:47:43,468 Се запознавме во тоалетот. 509 00:47:44,303 --> 00:47:46,180 Ми ја дадовте својата визит карта. 510 00:47:47,223 --> 00:47:50,476 Ја имам дадено на многу жени во тоалети. 511 00:47:51,102 --> 00:47:52,561 Освен ако... 512 00:47:53,812 --> 00:47:56,315 Освен ако не сте онаа отмена дама, 513 00:47:56,315 --> 00:48:00,987 висока околу 170 см и очи сини и длабоки како Арапското Море. 514 00:48:01,445 --> 00:48:03,948 Може тогаш едвај се сеќавам на вас. 515 00:48:04,406 --> 00:48:05,992 Ама ми олесни! 516 00:48:07,076 --> 00:48:10,078 Освен одличниот изглед на визит картата, 517 00:48:10,746 --> 00:48:13,833 не ме импресиониравте. 518 00:48:17,919 --> 00:48:20,297 Би било убаво да бидеш амбасадор на тимот. 519 00:48:20,297 --> 00:48:22,132 Добро би ми дошла игра. 520 00:48:22,132 --> 00:48:23,926 Ќе успееш, Бејк. Не сме готови. -Брукс... 521 00:48:23,926 --> 00:48:28,931 Гувернерот нека ги викне на турнејата. Ќе биде првокласна. 522 00:48:29,389 --> 00:48:31,391 Тогаш сопствениците сами ќе се уверат. 523 00:48:31,767 --> 00:48:33,644 Се разбира. -Може ќе успее. 524 00:48:34,936 --> 00:48:36,397 Ќе разговараме. 525 00:49:16,437 --> 00:49:19,607 Срање, Бејк! 526 00:49:57,477 --> 00:49:59,146 Земи што сакаш. 527 00:50:00,272 --> 00:50:01,899 Не плаќаш ти. 528 00:50:02,274 --> 00:50:04,485 Не е законски, па... 529 00:50:04,485 --> 00:50:09,322 И онака не постои, па нема што да се плати. За мене виски. 530 00:50:09,864 --> 00:50:11,117 Дај му квалитетно. 531 00:50:12,159 --> 00:50:13,744 Фала. 532 00:50:14,870 --> 00:50:17,081 Не ми се допаѓа како си ја уредила куќата. 533 00:50:17,081 --> 00:50:21,376 Да ти значи, не би ја претворил во дупка. 534 00:50:22,712 --> 00:50:25,715 Јас ја уредив. -Да, тоа е она што најмногу ми пречи. 535 00:50:25,715 --> 00:50:30,011 Не знам што да мислам за тоа дека сликата на баба виси над шанкот. 536 00:50:30,428 --> 00:50:32,179 Таа ни е заштитничка. 537 00:50:32,513 --> 00:50:34,056 Внимава на цело кафуле. 538 00:50:36,641 --> 00:50:39,144 Те молам. Никогаш не ти се допаѓаше. 539 00:50:39,854 --> 00:50:43,482 А ни јас не ти се допаѓав премногу. Зошто се врати? 540 00:50:45,275 --> 00:50:49,405 Во многу места не сакам да бидам. Вечерва ова е последно на списокот. 541 00:51:00,207 --> 00:51:01,751 Секогаш си мрачен. 542 00:51:07,131 --> 00:51:11,342 Се сеќаваш на местата кои ти ги спомнував, на Баха во Мексико? 543 00:51:11,802 --> 00:51:13,220 Кабо Сан Лукас. 544 00:51:13,679 --> 00:51:16,723 Градот е уџум, но би можел да стане прекрасен. 545 00:51:16,723 --> 00:51:19,101 Можам да ги превезам луѓето со авион со две станици. 546 00:51:19,435 --> 00:51:21,811 Многу земја купив за евтини пари. 547 00:51:22,772 --> 00:51:24,898 Чија фарма си украла за да го добиеш тоа? 548 00:51:27,192 --> 00:51:28,486 Фала. 549 00:51:30,404 --> 00:51:35,033 Ќе почнам со изградба на писта и хотел и така да напредувам. 550 00:51:36,993 --> 00:51:39,288 Местото е совршено ако сакаш да се изгубиш. 551 00:51:39,872 --> 00:51:41,664 Можеш да бидеш кај што сакаш. 552 00:51:42,207 --> 00:51:43,708 А можеш да бидеш никој и ништо. 553 00:51:47,003 --> 00:51:50,632 Летам таму за три дена. 554 00:51:55,930 --> 00:51:57,682 На здравје за животот на неважна личност. 555 00:51:58,890 --> 00:52:00,643 На здравје. -На здравје. 556 00:52:39,097 --> 00:52:44,227 МЕДИЈАТРАНЛЕЈШНС