1 00:00:01,500 --> 00:00:01,500 Negli episodi precedenti di No Ordinary Family... 2 00:00:01,500 --> 00:00:02,732 Ho letto la mente di Litchfield. 3 00:00:02,762 --> 00:00:04,828 Era preoccupato che gli avrebbero fatto del male 4 00:00:04,838 --> 00:00:07,231 se tu non avessi risolto quelle equazioni, JJ. 5 00:00:07,241 --> 00:00:09,395 - Dove mi trovo? - Beh, eri morta... 6 00:00:09,405 --> 00:00:10,673 ma ti ho riportata in vita 7 00:00:10,683 --> 00:00:12,574 Il ragazzo si rifiuta di collaborare. 8 00:00:12,584 --> 00:00:14,965 Abbiamo tutti il nostro metodo per ottenere le cose. 9 00:00:14,975 --> 00:00:16,575 Devo mostrarle il mio? 10 00:00:16,834 --> 00:00:19,284 Potrei avere in grembo un superbambino! 11 00:00:19,505 --> 00:00:21,303 Sai come va a finire di solito, vero? 12 00:00:21,313 --> 00:00:24,457 La Trilsettum e' completamente integrata con il DNA del bambino. 13 00:00:24,467 --> 00:00:25,706 Ci serve questo bambino. 14 00:00:25,716 --> 00:00:27,184 E tu ce lo porterai. 15 00:00:27,194 --> 00:00:28,844 - Dottor Kline? - Si'? 16 00:00:51,489 --> 00:00:52,939 Che sta succedendo? 17 00:00:55,519 --> 00:00:57,019 Che ci facciamo qui? 18 00:00:57,226 --> 00:01:00,276 Perdonami, Signore, per tutto quello che ho fatto! 19 00:01:10,288 --> 00:01:13,010 IERI 20 00:01:20,821 --> 00:01:22,971 Che ci fa qui, signor Litchfield? 21 00:01:23,762 --> 00:01:24,773 Vieni qui. 22 00:01:26,416 --> 00:01:28,608 Hai qualcosa che mi serve, Powell. 23 00:01:28,618 --> 00:01:30,704 Schiuma da barba e antidepressivi? 24 00:01:30,714 --> 00:01:33,172 Le equazioni che ti ho dato... Voglio le soluzioni, adesso. 25 00:01:33,182 --> 00:01:35,732 Perche' non mi dice cosa sto risolvendo? 26 00:01:35,840 --> 00:01:37,125 Non puo', vero? 27 00:01:37,135 --> 00:01:38,862 Perche' le risposte non sono per lei, giusto? 28 00:01:38,872 --> 00:01:41,922 Non capisci con che tipo di persone ho a che fare. 29 00:01:41,938 --> 00:01:43,635 Vogliono risposte, non scuse. 30 00:01:43,645 --> 00:01:46,468 Allora dovra' risolvere queste equazioni per conto suo. 31 00:01:46,478 --> 00:01:47,752 E si ricordi... 32 00:01:47,762 --> 00:01:50,812 faccia sempre tutti i passaggi, signor Litchfield. 33 00:01:58,045 --> 00:01:59,929 Il ragazzo dei Powell non collabora. 34 00:02:03,047 --> 00:02:04,747 Era un compito semplice. 35 00:02:06,560 --> 00:02:08,160 Sta bene, dottor King? 36 00:02:08,250 --> 00:02:11,900 Tra le due, non e' della mia salute che dovrebbe preoccuparsi. 37 00:02:12,695 --> 00:02:14,545 Ti senti poco bene, Dayton? 38 00:02:15,159 --> 00:02:17,089 Signora presidentessa, io... 39 00:02:17,099 --> 00:02:19,303 credo che il mio organismo stia lottando contro qualcosa. 40 00:02:19,313 --> 00:02:21,475 Si', credo si chiami obsolescenza. 41 00:02:22,859 --> 00:02:25,228 Una battaglia che pare tu abbia perso. 42 00:02:26,880 --> 00:02:28,580 Chiave magnetica, prego. 43 00:02:29,372 --> 00:02:30,822 Mi sta licenziando? 44 00:02:33,996 --> 00:02:34,996 Helen... 45 00:02:35,026 --> 00:02:38,350 se e' per il ritardo nella risoluzione dell'equazione, ti assicuro che... 46 00:02:38,360 --> 00:02:40,719 Ci sei andato leggero con il ragazzo dei Powell. 47 00:02:40,729 --> 00:02:45,018 Chiaramente i tuoi sentimenti per la madre hanno offuscato il tuo giudizio. 48 00:02:45,028 --> 00:02:46,719 E' una situazione delicata. 49 00:02:46,729 --> 00:02:47,765 Si'... 50 00:02:48,057 --> 00:02:50,003 conquistare una donna sposata di solito lo e'. 51 00:02:50,013 --> 00:02:53,283 Questo non ha niente a che vedere con Stephanie Powell. 52 00:02:54,538 --> 00:02:55,688 Mi dia tempo. 53 00:02:55,999 --> 00:03:00,721 Se avessi tempo, aspetterei che quella scema che tuo figlio ha ingravidato partorisse. 54 00:03:00,731 --> 00:03:03,185 Un bambino nato con la Trilsettum nel DNA 55 00:03:03,195 --> 00:03:06,379 ci fornirebbe tutte le risposte che ci servono per creare la permanenza, 56 00:03:06,389 --> 00:03:10,339 ma non mi piacciono ne' i bambini ne' il portare pazienza, quindi... 57 00:03:11,154 --> 00:03:12,804 Ho un piano di riserva. 58 00:03:13,854 --> 00:03:15,054 Quale sarebbe? 59 00:03:15,225 --> 00:03:19,775 Ho paura che sia un'informazione riservata alle persone che lavorano ancora qui. 60 00:03:20,146 --> 00:03:21,699 Ma ti assicuro che... 61 00:03:21,709 --> 00:03:24,809 i miei metodi saranno molto meno delicati dei tuoi. 62 00:03:29,264 --> 00:03:31,887 Quell'uomo e' pazzo. Pedinare mio figlio per strada? 63 00:03:31,897 --> 00:03:33,988 Posso gestire Litchfield, papa', e' innocuo. 64 00:03:33,998 --> 00:03:36,998 Forse, ma che mi dici della gente per cui lavora? 65 00:03:38,008 --> 00:03:39,430 Signor Litchfield... 66 00:03:39,440 --> 00:03:41,440 ho bisogno di parlare con lei. 67 00:03:41,557 --> 00:03:44,107 In qualsiasi cosa abbia trascinato JJ... 68 00:03:44,117 --> 00:03:45,767 Ehi, mi sta ascoltando? 69 00:03:46,711 --> 00:03:49,311 Signor Litchfield, sto parlando con le... 70 00:03:51,038 --> 00:03:52,438 Signor Litchfield? 71 00:03:59,093 --> 00:04:01,547 George, mi sento in colpa a stare ferma qui senza fare niente 72 00:04:01,557 --> 00:04:02,971 mentre tu disimballi tutto per me. 73 00:04:02,981 --> 00:04:04,431 Stai facendo molto. 74 00:04:04,691 --> 00:04:06,655 Porti in grembo un essere umano. 75 00:04:08,504 --> 00:04:10,754 Incrocia le dita perche' sia umano. 76 00:04:15,433 --> 00:04:16,447 Katie... 77 00:04:18,171 --> 00:04:19,607 so che sei preoccupata, 78 00:04:19,617 --> 00:04:21,230 ma voglio che tu sappia che... 79 00:04:21,240 --> 00:04:22,540 non sei da sola. 80 00:04:23,072 --> 00:04:24,563 Considerami il tuo... 81 00:04:24,573 --> 00:04:26,588 uomo gravidanza tuttofare, ok? 82 00:04:26,819 --> 00:04:30,338 Posso... prenderti quintali di torta gelato al cioccolato... 83 00:04:30,348 --> 00:04:33,548 e posso prenderti i jeans con la vita extra-elastica. 84 00:04:35,100 --> 00:04:38,596 Beh, effettivamente ci sono delle vitamine prenatali 85 00:04:38,606 --> 00:04:40,806 che mi aspettano dal dottor Kline. 86 00:04:41,841 --> 00:04:43,241 Consideralo fatto. 87 00:04:43,410 --> 00:04:45,210 Oh, faresti questo per me? 88 00:04:48,215 --> 00:04:49,280 Oh, e' Jim. 89 00:04:50,243 --> 00:04:51,293 Ehi, amico. 90 00:04:53,556 --> 00:04:55,906 Dev'essere proprio in questo momento? 91 00:04:56,953 --> 00:04:58,353 Ok, arrivo subito. 92 00:05:00,056 --> 00:05:02,606 Jim ha bisogno di vedermi immediatamente. 93 00:05:03,453 --> 00:05:04,690 - A dopo. - Ok. 94 00:05:04,700 --> 00:05:05,701 Ciao. 95 00:05:17,825 --> 00:05:20,536 Non vedevi proprio l'ora di rivedermi, eh? 96 00:05:24,052 --> 00:05:25,152 Ciao, Katie. 97 00:05:26,923 --> 00:05:27,923 Joshua? 98 00:05:29,491 --> 00:05:30,761 Non posso crederci. 99 00:05:30,771 --> 00:05:34,257 - Litchfield e' stato fulminato? - L'ho saputo dall'ufficio del coroner. 100 00:05:34,267 --> 00:05:38,327 Non c'erano cavi scoperti in quella classe, e nemmeno fonti di energia li' vicino. 101 00:05:38,337 --> 00:05:40,058 Magari e' stato ucciso altrove. 102 00:05:40,068 --> 00:05:43,818 Senti questa, di teoria: Litchfield e' stato ucciso da un super. 103 00:05:44,198 --> 00:05:47,819 Perche' un mostro ad alto voltaggio dovrebbe prendersela con un insegnante del liceo? 104 00:05:47,829 --> 00:05:48,979 Ma che ne so. 105 00:05:50,827 --> 00:05:51,977 A meno che... 106 00:05:52,012 --> 00:05:54,012 - Oh, no. No. No. - Che c'e'? 107 00:05:54,137 --> 00:05:56,279 Litchfield stava lavorando per qualcun altro. 108 00:05:56,289 --> 00:05:58,847 Stava costringendo JJ a risolvere delle equazioni. 109 00:05:58,857 --> 00:06:00,492 Ora che Litchfield e' morto, 110 00:06:00,502 --> 00:06:02,860 - il prossimo sulla lista e'... - JJ. 111 00:06:02,870 --> 00:06:04,541 - Pronto? - Grazie a Dio! 112 00:06:04,767 --> 00:06:06,621 - JJ e' li'? - Si', certo. 113 00:06:06,631 --> 00:06:09,364 Stavamo iniziando a cenare, e guarda che sei in ritardo, eh. 114 00:06:09,374 --> 00:06:12,474 Ok, Stephanie, stammi a sentire molto attentamente. 115 00:06:14,280 --> 00:06:16,659 Scusa, era caduta un attimo la linea perche' era saltata la corrente. 116 00:06:16,669 --> 00:06:19,069 Stephanie, qualunque cosa tu faccia... 117 00:06:19,681 --> 00:06:21,145 - Jim? - Steph? 118 00:06:21,340 --> 00:06:22,356 Stephanie! 119 00:06:24,958 --> 00:06:26,679 E' appena saltata la corrente a casa mia. 120 00:06:26,689 --> 00:06:28,789 Vai, la chiamo io sul cellulare. 121 00:06:34,745 --> 00:06:35,795 Ecco fatto. 122 00:06:37,098 --> 00:06:39,148 Una serata senza internet e TV. 123 00:06:39,977 --> 00:06:42,234 Nessuno ti fulminera' se apri un libro. 124 00:06:42,244 --> 00:06:46,765 Sara' la vecchia centralina, sapevo che dovevo farla cambiare durante i lavori. 125 00:06:46,775 --> 00:06:50,521 Vado a dare un'occhiata, mamma. Forse basta solo resettare gli interruttori. 126 00:06:50,531 --> 00:06:51,606 Grazie, JJ. 127 00:07:02,537 --> 00:07:04,337 E' completamente bruciato. 128 00:07:06,352 --> 00:07:07,592 E tu chi diavolo sei? 129 00:07:07,602 --> 00:07:09,100 Scusa per lo shock. 130 00:07:09,110 --> 00:07:11,885 Mi chiamo Ben. E' un piacere conoscerti, JJ. 131 00:07:17,433 --> 00:07:19,947 No Ordinary Family 1x20 "No Ordinary Beginning" 132 00:07:19,957 --> 00:07:22,158 Traduzione: pornography, Darctico, m.scofield, jada83 133 00:07:22,168 --> 00:07:24,850 Traduzione: feloreena, unknown09, Talin68, skoy WEBDL Resynch: DarkSideMux 134 00:07:24,860 --> 00:07:27,308 :Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 135 00:07:39,979 --> 00:07:43,351 Ho setacciato tutta la citta' in lungo e in largo, non ho trovato sue tracce. 136 00:07:43,361 --> 00:07:45,591 Non ci converrebbe chiamare la polizia? 137 00:07:45,601 --> 00:07:47,676 Hai ragione, ci serve una mano. 138 00:07:47,711 --> 00:07:49,544 E loro come ci potrebbero aiutare? 139 00:07:49,554 --> 00:07:54,183 Se e' lo stesso che si e' occupato di Litchfield, non e' un rapitore normale. 140 00:07:54,680 --> 00:07:56,404 Ma perche' dovrebbe rapire JJ? 141 00:07:56,414 --> 00:07:58,219 No, la domanda e'... chi? 142 00:07:58,748 --> 00:08:02,530 Su questo vi aiuto io. Ho fatto una ricerca sui tabulati telefonici di Litchfield 143 00:08:02,540 --> 00:08:05,965 e ho scoperto che la sua ultima chiamata l'ha fatta alla GlobalTech. 144 00:08:05,975 --> 00:08:07,368 E indovinate chi ha chiamato? 145 00:08:07,378 --> 00:08:09,078 Ha chiamato Dayton King. 146 00:08:14,373 --> 00:08:15,823 Comincia a parlare! 147 00:08:15,995 --> 00:08:18,195 Jim, Stephanie, che problema c'e'? 148 00:08:20,017 --> 00:08:22,717 Dov'e' mio figlio? Che ne hai fatto di lui? 149 00:08:23,320 --> 00:08:24,370 Rispondimi! 150 00:08:24,563 --> 00:08:25,613 Jim, calmo. 151 00:08:30,293 --> 00:08:31,693 Cos'ha che non va? 152 00:08:32,939 --> 00:08:34,439 Stephanie, ti prego. 153 00:08:35,014 --> 00:08:38,514 Mi serve il siero di Trilsettum. Non me ne e' rimasto piu'. 154 00:08:38,659 --> 00:08:39,659 Ti prego. 155 00:08:39,901 --> 00:08:42,001 Aiutami e ricambiero' il favore. 156 00:08:43,699 --> 00:08:44,702 Il siero? 157 00:08:45,164 --> 00:08:46,964 Perche' le serve il siero? 158 00:08:49,768 --> 00:08:52,568 Perche' e' l'unica cosa che mi tiene in vita. 159 00:08:58,315 --> 00:08:59,397 Un bambino? 160 00:08:59,432 --> 00:09:00,682 Volevo dirtelo. 161 00:09:01,224 --> 00:09:03,224 Ho cercato di rintracciarti... 162 00:09:03,329 --> 00:09:05,229 ma non sapevo dove cercarti. 163 00:09:05,239 --> 00:09:07,386 Beh, l'unico motivo per cui non mi sono fatto vivo 164 00:09:07,396 --> 00:09:10,896 e' perche' hai detto che non mi volevi piu' nella tua vita. 165 00:09:15,056 --> 00:09:16,056 Posso? 166 00:09:19,189 --> 00:09:21,089 E lui che diavolo ci fa qui? 167 00:09:21,922 --> 00:09:24,271 - George. - Vuoi che mi sbarazzi di lui? 168 00:09:24,281 --> 00:09:25,598 No, no, e' tutto ok. 169 00:09:25,608 --> 00:09:27,439 Questa volta non te la caverai con i superpoteri. 170 00:09:27,449 --> 00:09:29,349 E hai assolutamente ragione. 171 00:09:29,987 --> 00:09:31,637 Ho perso i miei poteri. 172 00:09:33,449 --> 00:09:38,446 E' proprio quello che uno direbbe a una donna che non vuole qualcuno con dei superpoteri. 173 00:09:40,157 --> 00:09:41,507 Ascolta, Katie... 174 00:09:42,853 --> 00:09:44,565 ora che stiamo aspettando un bambino, 175 00:09:44,575 --> 00:09:47,875 abbiamo l'occasione per farci una vita normale insieme. 176 00:09:50,482 --> 00:09:51,482 Ti amo. 177 00:10:02,909 --> 00:10:04,044 La Trilsettum? 178 00:10:04,054 --> 00:10:05,719 Non sappiamo in cosa lo trasformera'. 179 00:10:05,729 --> 00:10:07,976 Ma e' l'unico che sa cos'e' successo a JJ. 180 00:10:07,986 --> 00:10:10,136 Vale la pena rischiare, ti prego. 181 00:10:10,818 --> 00:10:12,118 Lasciamelo fare. 182 00:10:31,869 --> 00:10:33,419 La mia Grazia Divina. 183 00:10:35,698 --> 00:10:36,698 Grazie. 184 00:10:37,628 --> 00:10:38,828 Dottor King... 185 00:10:40,334 --> 00:10:41,340 lei e'... 186 00:10:41,350 --> 00:10:42,356 Come te? 187 00:10:43,169 --> 00:10:44,169 No. 188 00:10:44,827 --> 00:10:46,527 Non ho nessuna abilita', 189 00:10:47,257 --> 00:10:49,257 se non quella di sopravvivere. 190 00:10:52,547 --> 00:10:55,108 Uso il siero da 18 anni, 191 00:10:55,919 --> 00:10:58,619 da quando mi hanno diagnosticato un cancro. 192 00:10:59,106 --> 00:11:02,756 Mi dissero che non c'era una cura, quindo l'ho creata da solo. 193 00:11:02,879 --> 00:11:07,029 Senza una somministrazione continua della Trilsettum, il mio corpo cede. 194 00:11:08,544 --> 00:11:11,208 Ma non si puo' ingannare la morte per cosi' tanto tempo. 195 00:11:11,218 --> 00:11:12,818 Ecco perche' quando... 196 00:11:13,157 --> 00:11:14,507 ho saputo di voi, 197 00:11:15,190 --> 00:11:17,540 della permanenza dei vostri poteri... 198 00:11:18,161 --> 00:11:21,426 ho pensato che JJ potesse riprodurre la formula, 199 00:11:23,038 --> 00:11:24,838 e che non sarei mai morto. 200 00:11:25,031 --> 00:11:27,481 Che cosa ne hai fatto di nostro figlio? 201 00:11:29,171 --> 00:11:31,965 Lo stavo proteggendo, ma qualcuno l'ha scoperto. 202 00:11:31,975 --> 00:11:32,975 Chi? 203 00:11:34,823 --> 00:11:37,773 La persona che e' dietro la morte di Litchfield, 204 00:11:38,450 --> 00:11:40,250 dietro il rapimento di JJ. 205 00:11:43,346 --> 00:11:46,796 L'amministratrice delegata della GlobalTech, Helen Burton. 206 00:11:47,278 --> 00:11:51,928 Vuole che i poteri siano permanenti almeno quanto me, ma per le ragioni sbagliate. 207 00:11:53,309 --> 00:11:55,460 Portaci da lei, immediatamente. 208 00:11:55,850 --> 00:11:58,147 Hai promesso che ci avresti aiutati. 209 00:12:01,201 --> 00:12:02,874 Sono un uomo di parola. 210 00:12:03,120 --> 00:12:05,420 Vi aiutero' a trovare vostro figlio. 211 00:12:11,952 --> 00:12:13,452 Cos'e' questo posto? 212 00:12:17,062 --> 00:12:20,222 Mi sembrava di averti detto di metterlo a proprio agio. 213 00:12:20,232 --> 00:12:22,282 Beh, non sembra a proprio agio. 214 00:12:23,773 --> 00:12:26,547 JJ, c'e' qualcosa, qualsiasi cosa... 215 00:12:26,798 --> 00:12:29,516 oltre a tutto quello che ho portato, che gradisci? 216 00:12:29,526 --> 00:12:31,167 Voglio sapere perche' sono qui. 217 00:12:31,177 --> 00:12:34,056 E io voglio sapere perche' un genio come te 218 00:12:34,428 --> 00:12:38,428 avrebbe consegnato al suo insegnante di matematica questa immondizia. 219 00:12:38,720 --> 00:12:40,670 I miei calcoli sono perfetti. 220 00:12:41,093 --> 00:12:43,047 Quindi se non ci sono le risposte che sta cercando, 221 00:12:43,057 --> 00:12:45,434 forse sta facendo le domande sbagliate. 222 00:12:45,444 --> 00:12:47,694 Ma io ce l'ho una domanda per te... 223 00:12:48,943 --> 00:12:52,943 Come fa la tua famiglia ad avere i superpoteri in maniera permanente? 224 00:12:54,175 --> 00:12:55,475 Io... non lo so. 225 00:12:55,798 --> 00:12:59,846 Ti daro' un'ultima possibilita' per trovare la giusta formula. 226 00:13:03,848 --> 00:13:06,698 Portatelo in un posto dove possa concentrarsi. 227 00:13:25,160 --> 00:13:26,181 Joshua? 228 00:13:31,878 --> 00:13:33,478 JJ, che ci fai tu qui? 229 00:13:34,310 --> 00:13:36,560 Stavo per chiederti la stessa cosa. 230 00:13:38,878 --> 00:13:41,429 Ora che ti ho ritrovata non ti lascero' piu' andare. 231 00:13:41,439 --> 00:13:44,293 Stai solo andando a prendere le tue cose. Sarai qui tra 15 minuti, 232 00:13:44,303 --> 00:13:46,396 20 al massimo se trovi traffico. 233 00:13:46,406 --> 00:13:49,740 Cosa posso portarti? Dei peperoncini? Dei ghiaccioli? 234 00:13:50,161 --> 00:13:52,687 Dai, insomma, di cosa ha voglia una donna incinta? 235 00:13:52,697 --> 00:13:54,797 Ho gia' tutto quello che voglio. 236 00:13:59,696 --> 00:14:00,846 Torno subito. 237 00:14:26,059 --> 00:14:28,948 Con ogni probabilita' vostro figlio e' tenuto prigioniero 238 00:14:28,958 --> 00:14:31,190 qui nell'edificio, in una di queste celle. 239 00:14:31,200 --> 00:14:33,320 Con un cervello come il suo, JJ puo'... 240 00:14:33,330 --> 00:14:35,644 scappare da qualsiasi posto, se gliene dai il tempo. 241 00:14:35,654 --> 00:14:39,569 Questa struttura e' stata creata per tenere rinchiusi prigionieri molto speciali. 242 00:14:39,579 --> 00:14:43,697 Credo che scappare, anche per qualcuno come JJ, sia semplicemente impossibile. 243 00:14:43,707 --> 00:14:45,521 E tu lo sai perche'... 244 00:14:45,923 --> 00:14:47,373 L'ho progettata io. 245 00:14:49,253 --> 00:14:51,561 Ok, senta, ci sono circa 80 celle qui. Sono tutte occupate? 246 00:14:51,571 --> 00:14:54,189 Si', il livello di sicurezza e' molto alto. 247 00:14:54,199 --> 00:14:55,815 Ma, sai, forse... 248 00:14:57,096 --> 00:14:58,894 con le abilita' della tua famiglia, 249 00:14:58,904 --> 00:15:00,659 lavorando tutti insieme... 250 00:15:01,681 --> 00:15:04,031 Beh, un lavoro di squadra potrebbe... 251 00:15:04,123 --> 00:15:07,257 essere la vostra unica possibilita' di salvare la vita di vostro figlio. 252 00:15:07,267 --> 00:15:08,292 Certo. 253 00:15:08,609 --> 00:15:11,709 Possiamo lavorare insieme per far uscire JJ da li'. 254 00:15:12,414 --> 00:15:14,297 No, Daphne, tu non verrai con noi. 255 00:15:14,307 --> 00:15:17,324 Perche' no? Non importa quante porte distruggi, 256 00:15:17,334 --> 00:15:21,334 o quante guardie riesci a superare velocemente, se non sai dov'e' JJ. 257 00:15:22,318 --> 00:15:24,820 Fatemi avvicinare abbastanza e potro' sentire i suoi pensieri. 258 00:15:24,830 --> 00:15:28,180 Oppure posso obbligare qualcuno a dirci dove lo tengono. 259 00:15:30,188 --> 00:15:32,488 E' mio fratello, e ha bisogno di me. 260 00:15:32,903 --> 00:15:35,053 Questa famiglia ha bisogno di me. 261 00:15:35,063 --> 00:15:37,063 - Quindi lavori per loro? - No. 262 00:15:37,073 --> 00:15:38,941 Perche' se ti hanno mandato qui per minacciarmi, 263 00:15:38,951 --> 00:15:42,146 per controllarmi la mente o per un altro dei tuoi trucchetti, risparmiatelo. 264 00:15:42,156 --> 00:15:45,557 - Perche' ho gia' detto tutto quello che so. - JJ, non posso farti niente. 265 00:15:45,567 --> 00:15:47,671 Ok? Neanche se volessi. 266 00:15:48,147 --> 00:15:49,697 Di che stai parlando? 267 00:15:49,954 --> 00:15:52,354 L'antidoto che mi ha dato tua madre... 268 00:15:53,508 --> 00:15:54,742 ha funzionato. 269 00:15:57,455 --> 00:15:59,305 I miei poteri sono svaniti. 270 00:16:00,812 --> 00:16:01,962 Sono normale. 271 00:16:02,179 --> 00:16:04,079 Beh, allora cosa ci fai qui? 272 00:16:05,415 --> 00:16:07,429 - Ricevo la mia punizione. - Per cosa? 273 00:16:07,439 --> 00:16:10,048 Per non aver incasinato la mia famiglia ancora di piu'? 274 00:16:10,058 --> 00:16:11,059 Esatto. 275 00:16:14,247 --> 00:16:16,947 Io e te siamo sulla stessa barca, ragazzo. 276 00:16:17,866 --> 00:16:18,868 Bene. 277 00:16:20,425 --> 00:16:22,475 Hai idea di come uscire di qui? 278 00:16:23,067 --> 00:16:24,070 Forse. 279 00:16:24,887 --> 00:16:26,837 Cosa vogliono ottenere da te? 280 00:16:27,488 --> 00:16:29,438 Sono convinti che io possa... 281 00:16:29,682 --> 00:16:33,903 risolvere una sorta di algoritmo biochimico per rendere i poteri permanenti. 282 00:16:33,913 --> 00:16:36,513 - Beh, e puoi farlo? - Apparentemente no. 283 00:16:36,957 --> 00:16:39,088 Se scoprissi come diavolo abbiamo ottenuto i poteri, 284 00:16:39,098 --> 00:16:42,248 forse potrei capire come abbiamo fatto a mantenerli. 285 00:16:43,472 --> 00:16:45,022 Forse posso aiutarti. 286 00:16:47,008 --> 00:16:48,240 E' impossibile. 287 00:16:48,250 --> 00:16:51,076 Scusi, proprio non ricordo di aver incontrato qualcuno con quel nome. 288 00:16:51,086 --> 00:16:54,139 Katie Andrews, capelli corti castani, occhioni dolci, 289 00:16:54,149 --> 00:16:56,091 parla come una di quelle bambole caricate a molla? 290 00:16:56,101 --> 00:16:58,009 E dice che l'avrei vista la scorsa settimana? 291 00:16:58,019 --> 00:17:02,619 Si', mi ha detto di venire nel suo studio per prendere le sue vitamine prenatali. 292 00:17:02,727 --> 00:17:04,427 Non le e' d'aiuto, vero? 293 00:17:05,915 --> 00:17:10,615 Beh, sa, a dire il vero la scorsa settimana sono mancato un paio di giorni. Sono... 294 00:17:11,216 --> 00:17:13,916 stato aggredito proprio nel mio parcheggio. 295 00:17:14,493 --> 00:17:17,943 Forse l'ha visitata il mio sostituto. E' una possibilita'. 296 00:17:22,278 --> 00:17:23,630 NESSUN DATO TROVATO 297 00:17:23,640 --> 00:17:25,690 No. Non e' nel nostro archivio. 298 00:17:26,473 --> 00:17:31,273 Se Katie Andrews ha visto un ginecologo, le posso assicurare che non e' avvenuto qui. 299 00:17:32,261 --> 00:17:33,269 Grazie. 300 00:17:36,661 --> 00:17:37,911 Bene, ci siamo. 301 00:17:38,701 --> 00:17:41,684 Ricordate, avrete anche dei superpoteri, ma non siete a prova di proiettile. 302 00:17:41,694 --> 00:17:44,544 Se qualcuno apre il fuoco, state dietro di me. 303 00:17:49,908 --> 00:17:52,509 Spiacente, ma questa struttura e' solo per il personale autorizzato. 304 00:17:52,519 --> 00:17:54,578 Senta, io sono autorizzata, c'e' un mio paziente... 305 00:17:54,588 --> 00:17:57,958 So chi e' lei, dottoressa Powell, e il suo accesso e' stato revocato. 306 00:17:57,968 --> 00:18:00,968 - Qui Alfa Uno. Ci sono... - Metti giu' la radio. 307 00:18:02,303 --> 00:18:03,692 Alfa Uno, ripeti. 308 00:18:03,702 --> 00:18:06,358 Digli che va tutto bene e che ti sei sbagliato. 309 00:18:06,368 --> 00:18:08,518 Va tutto bene. Mi sono sbagliato. 310 00:18:08,572 --> 00:18:09,579 Ricevuto. 311 00:18:09,834 --> 00:18:12,634 Ora dicci: dove tengono JJ Powell? 312 00:18:13,760 --> 00:18:14,768 Non... 313 00:18:15,788 --> 00:18:17,738 non so di cosa stai parlando. 314 00:18:18,099 --> 00:18:19,249 Mio fratello. 315 00:18:21,348 --> 00:18:23,748 L'avete preso voi altri! Dove si trova? 316 00:18:23,758 --> 00:18:24,758 Non lo so! 317 00:18:25,874 --> 00:18:27,224 Daphne, smettila! 318 00:18:27,439 --> 00:18:28,439 Non lo sa. 319 00:18:29,904 --> 00:18:31,904 Lo troveremo da soli. Andiamo. 320 00:18:36,515 --> 00:18:38,065 Signore, dopo di voi. 321 00:18:45,481 --> 00:18:47,368 Cosa c'e' dietro la porta numero tre? 322 00:18:47,378 --> 00:18:49,243 - Altola'! - Non muovetevi! 323 00:18:51,119 --> 00:18:52,671 Puoi fermare tutti questi proiettili? 324 00:18:52,681 --> 00:18:54,275 Non da tutte le direzioni. 325 00:18:54,285 --> 00:18:56,728 Avete cinque secondi per sdraiarvi a terra. 326 00:18:56,738 --> 00:18:58,288 Metti giu' il fucile. 327 00:19:00,197 --> 00:19:03,385 Ragazzina, prova a dire un'altra parola e sara' l'ultima. 328 00:19:03,395 --> 00:19:05,713 - Smettila, Daphne. - A terra. 329 00:19:05,723 --> 00:19:08,884 - Senti, prendi me. Lasciale andare. - Non contarci. 330 00:19:08,894 --> 00:19:10,194 - Tre... - Jim? 331 00:19:10,520 --> 00:19:11,603 Steph. 332 00:19:11,613 --> 00:19:12,640 due... 333 00:19:14,310 --> 00:19:15,315 uno... 334 00:19:27,503 --> 00:19:28,803 Questa e' nuova. 335 00:19:30,245 --> 00:19:31,253 Andiamo. 336 00:19:32,235 --> 00:19:33,816 Fantastici, vero? 337 00:19:34,045 --> 00:19:37,045 Credono davvero di riuscire a trovare il ragazzo. 338 00:19:37,463 --> 00:19:40,363 Non vorrei essere io a dargli questa delusione. 339 00:19:42,536 --> 00:19:43,636 Dagliela tu. 340 00:19:46,876 --> 00:19:51,146 Katie mi ha detto che avete sviluppato i poteri dopo lo schianto aereo in Sudamerica. 341 00:19:51,156 --> 00:19:53,051 Si', in pratica. 342 00:19:54,850 --> 00:19:57,450 Che aspetto aveva l'aereo? Te lo ricordi? 343 00:19:57,855 --> 00:20:00,198 Era piccolo, grigio... 344 00:20:00,622 --> 00:20:02,922 aveva tipo sei posti e delle eliche. 345 00:20:03,326 --> 00:20:05,994 Ma mia madre e Katie hanno gia' analizzato il luogo dello schianto. 346 00:20:06,004 --> 00:20:09,543 Non c'era niente che potesse spiegare come quella pianta sia finita nel nostro corpo. 347 00:20:09,553 --> 00:20:11,053 Beh, forse io posso. 348 00:20:11,542 --> 00:20:14,848 L'estate scorsa tua madre noleggio' un aereo della GlobalTech per il vostro viaggio. 349 00:20:14,858 --> 00:20:17,041 Il pilota non avrebbe dovuto portare passeggeri. 350 00:20:17,051 --> 00:20:20,823 Ando' contro il protocollo per racimolare qualche soldo extra. Era un aereo cargo, 351 00:20:20,833 --> 00:20:25,083 usato per trasportare campioni di Trilsettum dal Sudamerica a Pacific Bay. 352 00:20:25,199 --> 00:20:30,094 Stando a Katie, caricai la spedizione nella stiva lo stesso giorno in cui precipitaste. 353 00:20:32,901 --> 00:20:35,535 Quando i motori scoppiarono, tu e la tua famiglia inalaste 354 00:20:35,545 --> 00:20:38,445 una gran quantita' di Trilsettum nell'incendio. 355 00:20:39,485 --> 00:20:40,535 Inalazione. 356 00:20:41,750 --> 00:20:43,915 Pensi davvero sia questa la chiave per la permanenza? 357 00:20:43,925 --> 00:20:47,900 Non... non saprei, ma forse e' una cosa di cui non hai tenuto conto. 358 00:20:51,344 --> 00:20:53,394 Allora, come se la passa Katie? 359 00:20:53,633 --> 00:20:55,768 Non lo so. Mia madre ha detto qualcosa... 360 00:20:55,778 --> 00:20:58,428 riguardo a un primo trimestre un po' duro. 361 00:20:59,808 --> 00:21:01,008 Cos'hai detto? 362 00:21:01,427 --> 00:21:03,677 Su cosa? Sulla gravidanza di Katie? 363 00:21:07,814 --> 00:21:09,014 Non lo sapevi? 364 00:21:09,714 --> 00:21:11,364 Dobbiamo uscire di qui. 365 00:21:15,784 --> 00:21:17,084 Da questa parte. 366 00:21:18,224 --> 00:21:21,191 King ha detto che le celle sono dalla parte opposta della struttura. 367 00:21:21,201 --> 00:21:24,851 D'accordo, ma questo posto e' enorme. Potrebbe essere ovunque. 368 00:21:24,984 --> 00:21:25,984 Di qua. 369 00:21:32,282 --> 00:21:34,032 Hai rapito tu mio figlio? 370 00:21:56,219 --> 00:21:57,619 Dov'e' mio figlio? 371 00:21:58,884 --> 00:22:00,184 Dimmelo, adesso! 372 00:22:04,043 --> 00:22:05,443 Nel sotterraneo... 373 00:22:05,622 --> 00:22:06,872 cella ventidue. 374 00:22:15,707 --> 00:22:16,745 Andiamo. 375 00:22:26,335 --> 00:22:28,747 - Spero che JJ stia bene. - Non preoccuparti, Stephanie. 376 00:22:28,757 --> 00:22:31,212 - Lo troveremo. - E poi cercheremo l'uscita. 377 00:22:31,222 --> 00:22:32,622 Andra' tutto bene. 378 00:22:35,043 --> 00:22:36,293 Cosa... cos'e'? 379 00:22:37,081 --> 00:22:39,781 Copriti la bocca, Daphne. Copriti la bocca. 380 00:22:46,675 --> 00:22:47,775 Sogni d'oro. 381 00:23:04,814 --> 00:23:05,814 Daphne. 382 00:23:06,111 --> 00:23:08,180 Daphne, tesoro. Tesoro, svegliati. 383 00:23:08,190 --> 00:23:09,190 Svegliati. 384 00:23:14,091 --> 00:23:15,591 Dottoressa Powell... 385 00:23:16,104 --> 00:23:19,154 non ci siamo ancora presentate. Sono Helen Burton. 386 00:23:19,164 --> 00:23:21,385 Sono una fan del lavoro che ha svolto per la mia compagnia. 387 00:23:21,395 --> 00:23:22,476 Dov'e' Jim? 388 00:23:22,486 --> 00:23:23,986 Suo marito sta bene. 389 00:23:24,120 --> 00:23:25,170 Ora riposa. 390 00:23:25,180 --> 00:23:26,972 E nel caso se lo chiedesse... 391 00:23:26,982 --> 00:23:28,998 ho dato a sua figlia un leggero sedativo, 392 00:23:29,008 --> 00:23:32,823 solo per evitare che faccia uno dei suoi trucchi, tipo farmi sparare dai miei uomini. 393 00:23:32,833 --> 00:23:34,658 Lei non sa con chi ha a che fare. 394 00:23:34,668 --> 00:23:37,818 - Quando Jim lo scoprira', lui... - Non fara' nulla. 395 00:23:38,249 --> 00:23:41,048 Per precauzione, gli ho somministrato dello cinoxate. 396 00:23:41,058 --> 00:23:44,058 Come lei sa, questo gli togliera' tutti i poteri. 397 00:23:52,603 --> 00:23:53,953 Cosa vuole da me? 398 00:23:54,720 --> 00:23:55,720 Da lei? 399 00:23:56,717 --> 00:23:58,717 Cosa mai potrei volere da lei? 400 00:24:00,159 --> 00:24:02,516 Suo figlio, invece, e' tutt'altra storia. 401 00:24:02,526 --> 00:24:04,176 JJ, entra pure, tesoro. 402 00:24:07,218 --> 00:24:08,468 - JJ! - Mamma! 403 00:24:09,604 --> 00:24:10,609 Stai bene. 404 00:24:14,561 --> 00:24:15,561 No! 405 00:24:15,846 --> 00:24:16,846 No! 406 00:24:19,570 --> 00:24:22,220 Beh, e' stato un momento davvero toccante. 407 00:24:23,217 --> 00:24:25,217 Mi servono delle risposte, JJ. 408 00:24:25,521 --> 00:24:27,137 No, dev'essere colpa mia. 409 00:24:27,147 --> 00:24:31,923 E' colpa mia. E' ovvio che non ti ho motivato abbastanza. Rendero' tutto piu' facile... 410 00:24:31,933 --> 00:24:33,906 O mi dai le risposte che mi servono... 411 00:24:33,916 --> 00:24:35,666 oppure tua sorella muore. 412 00:24:36,086 --> 00:24:37,257 No, no. 413 00:24:42,995 --> 00:24:45,714 Sai, non mi sono mai permessa di sperare che saresti tornato, 414 00:24:45,724 --> 00:24:49,624 ma se l'avessi fatto, il mio sogno sarebbe stato esattamente cosi'. 415 00:25:05,087 --> 00:25:06,787 Che grandissima stronza! 416 00:25:16,328 --> 00:25:19,209 Ciao, ascolta. So che li' c'e' Joshua, quindi devi restare imperterrita. 417 00:25:19,219 --> 00:25:20,569 Pensi di farcela? 418 00:25:21,272 --> 00:25:23,966 Dal punto di vista storico, non e' il mio punto di forza. 419 00:25:23,976 --> 00:25:27,488 Ascolta, sono andato a trovare il tuo amico, il dottor Klein, e c'e' un piccolo problema. 420 00:25:27,498 --> 00:25:29,252 - Non ti ha mai vista. - Cosa? 421 00:25:29,262 --> 00:25:30,685 E' quello che ho detto anch'io 422 00:25:30,695 --> 00:25:33,973 finche' non ho visto, dai video della sorveglianza, il dottor Klein steso 423 00:25:33,983 --> 00:25:38,500 da quella pazza mutaforma di Victoria, qualche momento prima che tu fossi visitata. 424 00:25:38,510 --> 00:25:40,362 Ascolta, lo so che pensavamo 425 00:25:40,372 --> 00:25:42,478 che Victoria fosse morta, ma se non lo fosse? 426 00:25:42,488 --> 00:25:44,788 Se stesse fingendo di essere Joshua? 427 00:25:48,002 --> 00:25:51,297 Si', dottoressa Powell, e' una scoperta deludente. 428 00:25:51,454 --> 00:25:55,104 Ok, ascolta, io sto arrivando. Fino ad allora, fai attenzione. 429 00:25:56,744 --> 00:25:58,444 Tutto a posto al lavoro? 430 00:25:58,914 --> 00:26:02,464 Sai, non voglio parlare del lavoro. Il lavoro e' stressante. 431 00:26:03,856 --> 00:26:05,956 Sai a cosa penso, continuamente? 432 00:26:07,311 --> 00:26:10,311 A quella sera, quando mi hai chiesto di sposarti. 433 00:26:10,321 --> 00:26:12,071 Raccontami quella storia. 434 00:26:14,142 --> 00:26:16,992 Non lo so. E' tutto cosi'... cosi' annebbiato. 435 00:26:18,821 --> 00:26:21,423 Annebbiato come quella giornata in spiaggia, 436 00:26:21,433 --> 00:26:23,183 quando ti sei dichiarato? 437 00:26:25,144 --> 00:26:26,148 Gia'... 438 00:26:27,809 --> 00:26:29,209 esattamente cosi'. 439 00:26:58,796 --> 00:27:00,628 Sto finendo la pazienza, JJ. 440 00:27:00,638 --> 00:27:03,288 Le ho detto tutto quello che so, lo giuro! 441 00:27:04,508 --> 00:27:06,552 Per qualche ragione ancora non ti credo. 442 00:27:06,562 --> 00:27:07,812 JJ, ti prego... 443 00:27:08,362 --> 00:27:09,766 Mi dispiace! E'... 444 00:27:10,209 --> 00:27:13,591 che non riesco a pensare, ok? Lo stress sovrastimola l'ippocampo. 445 00:27:13,601 --> 00:27:16,724 I miei recettori di glucocorticoidi non sono cosi' saturi da quando... 446 00:27:22,037 --> 00:27:24,337 da quando abbiamo fatto l'incidente! 447 00:27:25,253 --> 00:27:27,960 Oddio... Ascolti, ho capito perche' i nostri poteri sono permanenti. 448 00:27:27,970 --> 00:27:32,192 La prego, lasci andare la mia famiglia e le diro' tutto quello che vuole, lo giuro. 449 00:27:32,202 --> 00:27:33,352 JJ, lo faro'. 450 00:27:34,567 --> 00:27:36,317 Li lascero' andare tutti. 451 00:27:37,730 --> 00:27:41,066 Ok. Avete mischiato la Trilsettum con l'epinefrina. 452 00:27:41,329 --> 00:27:44,379 Adrenalina sintetica. Ma vi serve adrenalina vera! 453 00:27:44,520 --> 00:27:46,817 Non era il siero a essere sbagliato, ma le circostanze. 454 00:27:46,827 --> 00:27:48,851 Vede, in situazioni di stress estremo, 455 00:27:48,861 --> 00:27:51,269 di vita o di morte... come un incidente in aereo, 456 00:27:51,279 --> 00:27:54,266 i recettori nell'ippocampo sono completamente aperti. 457 00:27:54,276 --> 00:27:57,856 E la Trilsettum puo' essere assorbita in modo da rendere i suoi effetti permanenti. 458 00:27:57,866 --> 00:27:59,336 Quindi, la prego... 459 00:28:05,064 --> 00:28:06,153 Grazie, JJ. 460 00:28:10,318 --> 00:28:12,153 Sei stato davvero d'aiuto. 461 00:28:17,456 --> 00:28:19,849 Dammi dieci secondi, poi spara a ognuno di loro. 462 00:28:19,859 --> 00:28:20,879 No! 463 00:28:43,797 --> 00:28:44,847 Sei ferita? 464 00:28:46,133 --> 00:28:47,933 No, stiamo... stiamo bene. 465 00:28:47,943 --> 00:28:51,934 Ma Jim... devo trovarlo. Quella donna gli ha tolto i poteri. 466 00:28:51,944 --> 00:28:53,058 Io cerco Jim. 467 00:28:53,068 --> 00:28:56,301 Lei stara' raggiungendo il suo elicottero, tu sei l'unica abbastanza veloce per fermarla. 468 00:28:56,311 --> 00:28:58,750 - No, ho bisogno di sapere che Jim sta bene! - Stephanie... 469 00:28:58,760 --> 00:29:01,009 Helen Burton ha 80 criminali che aspettano l'iniezione. 470 00:29:01,019 --> 00:29:04,347 Quando avra' capito come rendere i loro poteri permanenti, 471 00:29:04,357 --> 00:29:07,063 vendera' i loro servigi al miglior offerente. 472 00:29:07,073 --> 00:29:09,273 No, no... Jim e' ancora... 473 00:29:09,479 --> 00:29:10,779 Trovero' io Jim. 474 00:29:11,143 --> 00:29:12,555 Tu salva il mondo. 475 00:29:16,685 --> 00:29:17,685 Ok. 476 00:29:28,664 --> 00:29:30,082 Che cosa ci fai qui? 477 00:29:30,092 --> 00:29:33,642 Dopo tutto quello che abbiamo passato devi ancora chiederlo? 478 00:29:34,023 --> 00:29:36,873 Joshua, sei mio figlio. Ti proteggero' sempre. 479 00:29:38,617 --> 00:29:40,424 Io... non so cosa dire. 480 00:29:41,030 --> 00:29:43,148 Dimmi "grazie" e vai da Katie. 481 00:29:43,626 --> 00:29:46,976 Mi sembra che anche tu abbia una famiglia da proteggere. 482 00:29:51,349 --> 00:29:52,592 Grazie, papa'. 483 00:30:02,576 --> 00:30:05,576 Se non mi fate uscire di qui, giuro su Dio che... 484 00:30:09,462 --> 00:30:11,462 Sono felice che tu riesca ancora a stare in piedi. 485 00:30:11,472 --> 00:30:13,320 Dov'e' Stephanie? Dove sono i ragazzi? 486 00:30:13,330 --> 00:30:14,750 Stanno tutti bene. 487 00:30:15,187 --> 00:30:16,809 Tu, d'altro canto... 488 00:30:19,701 --> 00:30:21,985 Sei un brav'uomo, Jim. Un eroe. 489 00:30:22,780 --> 00:30:27,130 Il che mi rendera' difficile dire a Stephanie che sono arrivato troppo tardi, 490 00:30:27,260 --> 00:30:30,163 che le guardie ti hanno trovato prima di me. 491 00:30:33,271 --> 00:30:35,617 Credi davvero che un proiettile mi possa fare qualcosa? 492 00:30:35,627 --> 00:30:37,247 Senza i tuoi poteri... 493 00:30:37,671 --> 00:30:39,952 direi proprio di si'. 494 00:30:40,612 --> 00:30:42,592 Sei solo un uomo normale, no? 495 00:31:00,165 --> 00:31:03,965 Non preoccuparti. Ti prometto che mi prendero' cura di Stephanie. 496 00:31:26,948 --> 00:31:28,348 Se ne sta andando. 497 00:31:29,468 --> 00:31:33,101 E anche i prigionieri. Gli dara' poteri permanenti. E' sempre stato il suo piano. 498 00:31:33,111 --> 00:31:34,584 Non riusciremo a fermarla. 499 00:31:34,594 --> 00:31:38,514 A meno che riusciamo a trovare l'antidoto che hai provato su Joshua. 500 00:31:38,524 --> 00:31:40,424 No, JJ... non ha funzionato. 501 00:31:40,538 --> 00:31:43,473 Dillo a Joshua. Non ha piu' nessun potere. 502 00:31:44,585 --> 00:31:46,685 Ok, ne ho ancora in laboratorio. 503 00:31:46,808 --> 00:31:51,408 Il dottor King sapra' dove li ha portati. Ma prima dobbiamo trovare vostro padre. 504 00:31:55,219 --> 00:31:56,419 State qui, ok? 505 00:32:03,079 --> 00:32:04,154 Dov'e' Jim? 506 00:32:05,730 --> 00:32:07,471 Dottor King, la prego... 507 00:32:07,580 --> 00:32:08,980 Dov'e' mio marito? 508 00:32:10,980 --> 00:32:12,380 Gli hanno sparato. 509 00:32:13,235 --> 00:32:15,085 E' stata una delle guardie. 510 00:32:16,503 --> 00:32:17,853 Non ce l'ha fatta. 511 00:32:18,285 --> 00:32:20,235 Stephanie, mi dispiace tanto. 512 00:32:23,691 --> 00:32:27,091 Allora, sto avendo questa terribile voglia da gravidanza. 513 00:32:27,329 --> 00:32:31,223 Ho bisogno di individuare una singola fonte di cibo che stimoli tutti i miei gusti... 514 00:32:31,233 --> 00:32:32,533 simultaneamente. 515 00:32:32,686 --> 00:32:35,638 Andiamo, resta qui, Katie. Mi sei mancata, dai. 516 00:32:35,648 --> 00:32:40,098 - Vado solo al centro commerciale. - Ho detto di no! Non vai da nessuna parte. 517 00:32:40,432 --> 00:32:42,332 Ti preparo uno spuntino qui. 518 00:32:44,219 --> 00:32:45,819 So che non sei Joshua. 519 00:32:47,070 --> 00:32:48,974 Te l'ha detto il tuo amico George? 520 00:32:48,984 --> 00:32:50,558 Non c'era bisogno che lo facesse. 521 00:32:50,568 --> 00:32:52,618 Nessuno puo' sostituire Joshua. 522 00:32:54,210 --> 00:32:56,410 Non provi la stessa cosa anche tu? 523 00:33:03,173 --> 00:33:05,829 Ci sono due modi in cui possiamo risolvere la cosa. 524 00:33:05,839 --> 00:33:09,539 Uno: vieni con me ora e garantisco la salvezza del tuo bambino, 525 00:33:09,803 --> 00:33:10,803 oppure... 526 00:33:10,923 --> 00:33:11,923 beh... 527 00:33:12,432 --> 00:33:15,082 non penso tu voglia conoscere l'altro modo. 528 00:33:19,733 --> 00:33:22,044 Joshua, ti prego! E' me che ami, 529 00:33:22,054 --> 00:33:26,048 il bambino che aspetta doveva essere nostro e puo' ancora esserlo. 530 00:33:27,005 --> 00:33:31,300 Solo perche' puoi cambiare il tuo aspetto non significa che puoi cambiare chi sei. 531 00:33:31,310 --> 00:33:32,860 Io non ti amero' mai! 532 00:33:32,925 --> 00:33:33,925 Mai! 533 00:33:34,107 --> 00:33:35,107 Joshua! 534 00:33:35,569 --> 00:33:36,569 Aiutami! 535 00:33:37,103 --> 00:33:39,005 Penso mi si siano appena rotte le acque. 536 00:33:39,015 --> 00:33:40,643 Vattene da qui. Vai! 537 00:33:43,943 --> 00:33:44,943 Stai bene? 538 00:33:45,058 --> 00:33:46,225 Andra' tutto bene. 539 00:33:46,235 --> 00:33:48,435 Andra' tutto bene. Ci sono io ora. 540 00:33:58,049 --> 00:33:59,499 Beccata, signorina. 541 00:34:04,138 --> 00:34:06,187 Mamma? Mamma, che sta succedendo? 542 00:34:06,197 --> 00:34:07,367 Dov'e' papa'? 543 00:34:08,311 --> 00:34:09,461 Devo vederlo. 544 00:34:09,957 --> 00:34:13,752 Non serve che ti torturi cosi'. Devi portare i tuoi figli via di qui, ora. 545 00:34:13,762 --> 00:34:16,937 Vi porto tutti a casa. Restero' con voi finche' ce ne sara' bisogno. 546 00:34:16,947 --> 00:34:19,478 Ehi! Allontanati subito dalla mia famiglia. 547 00:34:19,488 --> 00:34:21,288 - Jim! Sei vivo! - Papa'. 548 00:34:22,167 --> 00:34:24,422 Il dottor King ha detto che ti avevano sparato. 549 00:34:24,432 --> 00:34:25,432 Infatti. 550 00:34:28,012 --> 00:34:29,262 Un consiglio... 551 00:34:30,199 --> 00:34:32,576 quando spari a un uomo e lo dai per morto, 552 00:34:32,586 --> 00:34:36,436 assicurati che la sua kryptonite non abbia smesso di fare effetto. 553 00:34:36,775 --> 00:34:38,275 Stephanie, ti prego. 554 00:34:39,202 --> 00:34:41,312 L'ho fatto per te, per noi. 555 00:34:43,631 --> 00:34:47,079 Tu hai sparato a mio marito per noi? 556 00:34:47,873 --> 00:34:50,288 Ti ho amata dal primo momento che ti ho incontrata, 557 00:34:50,298 --> 00:34:52,648 e so che provi la stessa cosa per me. 558 00:34:52,801 --> 00:34:54,354 Vedi di starle lontano, maledetto! 559 00:34:54,364 --> 00:34:55,991 Stai lontano da tutti noi, 560 00:34:56,001 --> 00:34:57,361 o ti uccidero'. 561 00:35:10,959 --> 00:35:12,259 Tu mi ucciderai? 562 00:35:14,416 --> 00:35:16,216 E' un'affermazione audace. 563 00:35:19,048 --> 00:35:22,848 Voglio proprio vedere come ucciderai un uomo che non puo' morire. 564 00:35:33,923 --> 00:35:36,273 Devi respirare. Respira profondamente. 565 00:35:38,256 --> 00:35:39,806 No, e' troppo presto. 566 00:35:40,084 --> 00:35:41,743 Ascolta, andra' tutto bene. 567 00:35:41,753 --> 00:35:44,567 No, il bambino non e' ancora viabile. Non ce la fara' mai. 568 00:35:44,577 --> 00:35:46,090 Ascoltami, sono qui. 569 00:35:46,100 --> 00:35:47,836 E non vado piu' da nessuna parte, ok? 570 00:35:47,846 --> 00:35:50,366 Quindi qualunque cosa succeda, l'affronteremo insieme, ok? 571 00:35:50,376 --> 00:35:53,176 Hai capito? Perfetto, stai andando benissimo. 572 00:35:54,052 --> 00:35:55,052 Respira. 573 00:35:55,924 --> 00:35:57,124 Sta arrivando. 574 00:35:57,753 --> 00:35:59,003 Respira, forza. 575 00:35:59,921 --> 00:36:00,971 Trilsettum? 576 00:36:07,383 --> 00:36:10,933 In qualche modo dovevo appianare il terreno di gioco, Jimbo. 577 00:36:11,372 --> 00:36:14,472 E magari inclinarlo giusto un tantino a mio favore. 578 00:36:18,034 --> 00:36:19,351 Dayton, fermati! 579 00:36:19,622 --> 00:36:22,522 Stai molto meglio senza di lui, Steph. Credimi. 580 00:36:24,724 --> 00:36:26,945 Lui ti tarpa le ali, lo ha sempre fatto. 581 00:36:26,955 --> 00:36:29,805 Non riesce a stare al passo con te, tutto qui. 582 00:36:32,659 --> 00:36:34,159 Daphne, ipnotizzalo! 583 00:36:35,501 --> 00:36:36,526 Non posso. 584 00:36:36,881 --> 00:36:38,432 Non me lo lascia fare. 585 00:36:39,975 --> 00:36:42,675 Steph... prendi i ragazzi e vai via da qui. 586 00:36:49,126 --> 00:36:50,426 Sai, ha ragione. 587 00:36:50,651 --> 00:36:53,071 Tu e i ragazzi non dovete assistere a tutto questo. 588 00:36:53,081 --> 00:36:56,886 Sembra che io possa fare tutto cio' che la tua famiglia puo' fare... pero' meglio. 589 00:36:56,896 --> 00:36:58,148 Mamma, l'antidoto. 590 00:36:58,158 --> 00:36:59,858 E' l'unica possibilita'. 591 00:37:02,836 --> 00:37:05,186 Fermati, questo e' troppo. Ascoltami. 592 00:37:05,635 --> 00:37:07,018 Dayton, hai ragione. 593 00:37:07,028 --> 00:37:08,628 Sai, io ci tengo a te. 594 00:37:09,126 --> 00:37:11,975 E... forse non me ne sono resa conto 595 00:37:12,315 --> 00:37:14,765 finche' non ti sei dichiarato anche tu. 596 00:37:16,579 --> 00:37:20,029 Quindi, per favore... per favore, non fare del male a Jim. 597 00:37:23,436 --> 00:37:25,986 Cosi' possiamo stare insieme, finalmente. 598 00:37:34,479 --> 00:37:35,484 Ok? 599 00:37:41,517 --> 00:37:42,517 Stephanie. 600 00:37:46,831 --> 00:37:47,976 Mi deludi. 601 00:37:50,274 --> 00:37:51,924 Dayton, non sei lucido. 602 00:37:52,187 --> 00:37:54,937 Hai preso... il siero. Ti sta condizionando. 603 00:38:00,651 --> 00:38:02,501 Mi hai spezzato il cuore... 604 00:38:02,957 --> 00:38:04,473 per l'ultima volta. 605 00:38:04,765 --> 00:38:05,865 Dottor King! 606 00:38:22,337 --> 00:38:23,487 L'antidoto... 607 00:38:23,623 --> 00:38:25,973 contrasta l'effetto della Trilsettum. 608 00:38:28,899 --> 00:38:31,724 Il cancro lo sta colpendo tutto in una volta. 609 00:38:42,229 --> 00:38:43,229 Andiamo. 610 00:38:49,867 --> 00:38:50,867 Katie. 611 00:38:53,286 --> 00:38:54,286 Ti prego. 612 00:38:56,041 --> 00:38:57,491 Era troppo piccolo. 613 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Non ha avuto abbastanza tempo. 614 00:39:12,625 --> 00:39:14,925 - Katie, guardalo. - No, non posso. 615 00:39:14,935 --> 00:39:16,285 No. No, guardalo. 616 00:39:22,597 --> 00:39:23,697 Oh, mio Dio. 617 00:39:29,963 --> 00:39:30,963 Ciao. 618 00:39:49,792 --> 00:39:51,474 Devi sempre mandare tutto all'aria? 619 00:39:51,484 --> 00:39:52,834 Non avevo scelta. 620 00:39:53,192 --> 00:39:55,295 Dovevo andarmene. Joshua era tornato, 621 00:39:55,305 --> 00:39:57,837 e non voleva avere nulla a che fare con me. 622 00:39:57,847 --> 00:40:00,397 Gli importava solo di lei e del bambino. 623 00:40:01,105 --> 00:40:03,841 Beh, per fortuna non mi serve piu' nessuno dei due. 624 00:40:03,851 --> 00:40:06,235 Conosco il segreto per la permanenza. 625 00:40:06,245 --> 00:40:07,251 Davvero? 626 00:40:08,302 --> 00:40:09,302 Qual e'? 627 00:40:09,802 --> 00:40:11,460 Per ora sali sull'aereo. 628 00:40:11,856 --> 00:40:13,706 Questo viaggio ti piacera'. 629 00:40:23,082 --> 00:40:25,866 - Forza, Jim. - Ehi, torna in fila. Forza. 630 00:40:25,876 --> 00:40:29,320 No, no, no. Ti sbagli. Non sono uno di loro. Sono un procuratore... 631 00:40:29,330 --> 00:40:30,630 Questa e' nuova. 632 00:40:32,041 --> 00:40:34,191 Mi chiedo dove sia finito George. 633 00:40:34,609 --> 00:40:37,428 - Sara' sicuramente per strada. - Beh, potra' aiutarci a festeggiare. 634 00:40:37,438 --> 00:40:41,010 Nostro figlio e' a casa sano e salvo, Katie ha appena avuto un bel maschietto... 635 00:40:41,020 --> 00:40:44,820 E ci sono 80 super sparsi per il mondo di cui non sappiamo nulla. 636 00:40:46,352 --> 00:40:47,621 Era ora, George. 637 00:40:50,201 --> 00:40:51,936 - James Powell? - Si'. 638 00:40:52,379 --> 00:40:55,150 Agente speciale Hawkins, Sicurezza Nazionale. 639 00:40:56,492 --> 00:40:58,196 C'e' stato un incidente. 640 00:41:00,162 --> 00:41:04,512 Era un volo privato che sorvolava le cascate Shasta a nord della California. 641 00:41:09,870 --> 00:41:14,370 Alle 20:17, per ragioni ignote, il velivolo ha cominciato a perdere altitudine. 642 00:41:24,759 --> 00:41:26,759 C'erano 80 passeggeri a bordo. 643 00:41:26,979 --> 00:41:28,029 80 persone. 644 00:41:35,139 --> 00:41:38,259 Ma dopo lo schianto vicino a una riserva a est di Redding, 645 00:41:38,269 --> 00:41:41,669 stranamente, nessun corpo e' stato trovato tra i detriti. 646 00:42:15,519 --> 00:42:16,919 E' orribile, ma... 647 00:42:17,373 --> 00:42:20,423 perche' crede che questo abbia a che fare con noi? 648 00:42:20,855 --> 00:42:22,768 Perche' siamo stati recentemente informati 649 00:42:22,778 --> 00:42:25,827 che voi quattro non siete una famiglia ordinaria, 650 00:42:26,034 --> 00:42:28,984 cosi' come quelli non erano passeggeri ordinari. 651 00:42:29,669 --> 00:42:33,869 Signore e signora Powell, al governo serve l'aiuto della vostra famiglia. 652 00:42:34,891 --> 00:42:39,431 Revisione: mezzi 653 00:42:40,231 --> 00:42:42,934 :Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]