1
00:00:01,500 --> 00:00:01,500
Negli episodi precedenti
di No Ordinary Family...
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,732
Ho letto la mente di Litchfield.
3
00:00:02,762 --> 00:00:04,828
Era preoccupato che gli
avrebbero fatto del male
4
00:00:04,838 --> 00:00:07,231
se tu non avessi risolto
quelle equazioni, JJ.
5
00:00:07,241 --> 00:00:09,395
- Dove mi trovo?
- Beh, eri morta...
6
00:00:09,405 --> 00:00:10,673
ma ti ho riportata in vita
7
00:00:10,683 --> 00:00:12,574
Il ragazzo si rifiuta di collaborare.
8
00:00:12,584 --> 00:00:14,965
Abbiamo tutti il nostro
metodo per ottenere le cose.
9
00:00:14,975 --> 00:00:16,575
Devo mostrarle il mio?
10
00:00:16,834 --> 00:00:19,284
Potrei avere in grembo un superbambino!
11
00:00:19,505 --> 00:00:21,303
Sai come va a finire di solito, vero?
12
00:00:21,313 --> 00:00:24,457
La Trilsettum e' completamente
integrata con il DNA del bambino.
13
00:00:24,467 --> 00:00:25,706
Ci serve questo bambino.
14
00:00:25,716 --> 00:00:27,184
E tu ce lo porterai.
15
00:00:27,194 --> 00:00:28,844
- Dottor Kline?
- Si'?
16
00:00:51,489 --> 00:00:52,939
Che sta succedendo?
17
00:00:55,519 --> 00:00:57,019
Che ci facciamo qui?
18
00:00:57,226 --> 00:01:00,276
Perdonami, Signore,
per tutto quello che ho fatto!
19
00:01:10,288 --> 00:01:13,010
IERI
20
00:01:20,821 --> 00:01:22,971
Che ci fa qui, signor Litchfield?
21
00:01:23,762 --> 00:01:24,773
Vieni qui.
22
00:01:26,416 --> 00:01:28,608
Hai qualcosa che mi serve, Powell.
23
00:01:28,618 --> 00:01:30,704
Schiuma da barba e antidepressivi?
24
00:01:30,714 --> 00:01:33,172
Le equazioni che ti ho dato...
Voglio le soluzioni, adesso.
25
00:01:33,182 --> 00:01:35,732
Perche' non mi dice
cosa sto risolvendo?
26
00:01:35,840 --> 00:01:37,125
Non puo', vero?
27
00:01:37,135 --> 00:01:38,862
Perche' le risposte non
sono per lei, giusto?
28
00:01:38,872 --> 00:01:41,922
Non capisci con che tipo
di persone ho a che fare.
29
00:01:41,938 --> 00:01:43,635
Vogliono risposte, non scuse.
30
00:01:43,645 --> 00:01:46,468
Allora dovra' risolvere queste
equazioni per conto suo.
31
00:01:46,478 --> 00:01:47,752
E si ricordi...
32
00:01:47,762 --> 00:01:50,812
faccia sempre tutti i passaggi,
signor Litchfield.
33
00:01:58,045 --> 00:01:59,929
Il ragazzo dei Powell non collabora.
34
00:02:03,047 --> 00:02:04,747
Era un compito semplice.
35
00:02:06,560 --> 00:02:08,160
Sta bene, dottor King?
36
00:02:08,250 --> 00:02:11,900
Tra le due, non e' della mia
salute che dovrebbe preoccuparsi.
37
00:02:12,695 --> 00:02:14,545
Ti senti poco bene, Dayton?
38
00:02:15,159 --> 00:02:17,089
Signora presidentessa, io...
39
00:02:17,099 --> 00:02:19,303
credo che il mio organismo
stia lottando contro qualcosa.
40
00:02:19,313 --> 00:02:21,475
Si', credo si chiami obsolescenza.
41
00:02:22,859 --> 00:02:25,228
Una battaglia che pare tu abbia perso.
42
00:02:26,880 --> 00:02:28,580
Chiave magnetica, prego.
43
00:02:29,372 --> 00:02:30,822
Mi sta licenziando?
44
00:02:33,996 --> 00:02:34,996
Helen...
45
00:02:35,026 --> 00:02:38,350
se e' per il ritardo nella risoluzione
dell'equazione, ti assicuro che...
46
00:02:38,360 --> 00:02:40,719
Ci sei andato leggero
con il ragazzo dei Powell.
47
00:02:40,729 --> 00:02:45,018
Chiaramente i tuoi sentimenti per la
madre hanno offuscato il tuo giudizio.
48
00:02:45,028 --> 00:02:46,719
E' una situazione delicata.
49
00:02:46,729 --> 00:02:47,765
Si'...
50
00:02:48,057 --> 00:02:50,003
conquistare una donna
sposata di solito lo e'.
51
00:02:50,013 --> 00:02:53,283
Questo non ha niente a che
vedere con Stephanie Powell.
52
00:02:54,538 --> 00:02:55,688
Mi dia tempo.
53
00:02:55,999 --> 00:03:00,721
Se avessi tempo, aspetterei che quella scema
che tuo figlio ha ingravidato partorisse.
54
00:03:00,731 --> 00:03:03,185
Un bambino nato con
la Trilsettum nel DNA
55
00:03:03,195 --> 00:03:06,379
ci fornirebbe tutte le risposte che
ci servono per creare la permanenza,
56
00:03:06,389 --> 00:03:10,339
ma non mi piacciono ne' i bambini
ne' il portare pazienza, quindi...
57
00:03:11,154 --> 00:03:12,804
Ho un piano di riserva.
58
00:03:13,854 --> 00:03:15,054
Quale sarebbe?
59
00:03:15,225 --> 00:03:19,775
Ho paura che sia un'informazione riservata
alle persone che lavorano ancora qui.
60
00:03:20,146 --> 00:03:21,699
Ma ti assicuro che...
61
00:03:21,709 --> 00:03:24,809
i miei metodi saranno molto
meno delicati dei tuoi.
62
00:03:29,264 --> 00:03:31,887
Quell'uomo e' pazzo.
Pedinare mio figlio per strada?
63
00:03:31,897 --> 00:03:33,988
Posso gestire Litchfield,
papa', e' innocuo.
64
00:03:33,998 --> 00:03:36,998
Forse, ma che mi dici della
gente per cui lavora?
65
00:03:38,008 --> 00:03:39,430
Signor Litchfield...
66
00:03:39,440 --> 00:03:41,440
ho bisogno di parlare con lei.
67
00:03:41,557 --> 00:03:44,107
In qualsiasi cosa
abbia trascinato JJ...
68
00:03:44,117 --> 00:03:45,767
Ehi, mi sta ascoltando?
69
00:03:46,711 --> 00:03:49,311
Signor Litchfield,
sto parlando con le...
70
00:03:51,038 --> 00:03:52,438
Signor Litchfield?
71
00:03:59,093 --> 00:04:01,547
George, mi sento in colpa
a stare ferma qui senza fare niente
72
00:04:01,557 --> 00:04:02,971
mentre tu disimballi tutto per me.
73
00:04:02,981 --> 00:04:04,431
Stai facendo molto.
74
00:04:04,691 --> 00:04:06,655
Porti in grembo un essere umano.
75
00:04:08,504 --> 00:04:10,754
Incrocia le dita perche' sia umano.
76
00:04:15,433 --> 00:04:16,447
Katie...
77
00:04:18,171 --> 00:04:19,607
so che sei preoccupata,
78
00:04:19,617 --> 00:04:21,230
ma voglio che tu sappia che...
79
00:04:21,240 --> 00:04:22,540
non sei da sola.
80
00:04:23,072 --> 00:04:24,563
Considerami il tuo...
81
00:04:24,573 --> 00:04:26,588
uomo gravidanza tuttofare, ok?
82
00:04:26,819 --> 00:04:30,338
Posso... prenderti quintali
di torta gelato al cioccolato...
83
00:04:30,348 --> 00:04:33,548
e posso prenderti i jeans
con la vita extra-elastica.
84
00:04:35,100 --> 00:04:38,596
Beh, effettivamente ci sono
delle vitamine prenatali
85
00:04:38,606 --> 00:04:40,806
che mi aspettano dal dottor Kline.
86
00:04:41,841 --> 00:04:43,241
Consideralo fatto.
87
00:04:43,410 --> 00:04:45,210
Oh, faresti questo per me?
88
00:04:48,215 --> 00:04:49,280
Oh, e' Jim.
89
00:04:50,243 --> 00:04:51,293
Ehi, amico.
90
00:04:53,556 --> 00:04:55,906
Dev'essere proprio in questo momento?
91
00:04:56,953 --> 00:04:58,353
Ok, arrivo subito.
92
00:05:00,056 --> 00:05:02,606
Jim ha bisogno di
vedermi immediatamente.
93
00:05:03,453 --> 00:05:04,690
- A dopo.
- Ok.
94
00:05:04,700 --> 00:05:05,701
Ciao.
95
00:05:17,825 --> 00:05:20,536
Non vedevi proprio
l'ora di rivedermi, eh?
96
00:05:24,052 --> 00:05:25,152
Ciao, Katie.
97
00:05:26,923 --> 00:05:27,923
Joshua?
98
00:05:29,491 --> 00:05:30,761
Non posso crederci.
99
00:05:30,771 --> 00:05:34,257
- Litchfield e' stato fulminato?
- L'ho saputo dall'ufficio del coroner.
100
00:05:34,267 --> 00:05:38,327
Non c'erano cavi scoperti in quella classe,
e nemmeno fonti di energia li' vicino.
101
00:05:38,337 --> 00:05:40,058
Magari e' stato ucciso altrove.
102
00:05:40,068 --> 00:05:43,818
Senti questa, di teoria:
Litchfield e' stato ucciso da un super.
103
00:05:44,198 --> 00:05:47,819
Perche' un mostro ad alto voltaggio dovrebbe
prendersela con un insegnante del liceo?
104
00:05:47,829 --> 00:05:48,979
Ma che ne so.
105
00:05:50,827 --> 00:05:51,977
A meno che...
106
00:05:52,012 --> 00:05:54,012
- Oh, no. No. No.
- Che c'e'?
107
00:05:54,137 --> 00:05:56,279
Litchfield stava lavorando
per qualcun altro.
108
00:05:56,289 --> 00:05:58,847
Stava costringendo JJ
a risolvere delle equazioni.
109
00:05:58,857 --> 00:06:00,492
Ora che Litchfield e' morto,
110
00:06:00,502 --> 00:06:02,860
- il prossimo sulla lista e'...
- JJ.
111
00:06:02,870 --> 00:06:04,541
- Pronto?
- Grazie a Dio!
112
00:06:04,767 --> 00:06:06,621
- JJ e' li'?
- Si', certo.
113
00:06:06,631 --> 00:06:09,364
Stavamo iniziando a cenare,
e guarda che sei in ritardo, eh.
114
00:06:09,374 --> 00:06:12,474
Ok, Stephanie, stammi a
sentire molto attentamente.
115
00:06:14,280 --> 00:06:16,659
Scusa, era caduta un attimo la linea
perche' era saltata la corrente.
116
00:06:16,669 --> 00:06:19,069
Stephanie, qualunque cosa tu faccia...
117
00:06:19,681 --> 00:06:21,145
- Jim?
- Steph?
118
00:06:21,340 --> 00:06:22,356
Stephanie!
119
00:06:24,958 --> 00:06:26,679
E' appena saltata
la corrente a casa mia.
120
00:06:26,689 --> 00:06:28,789
Vai, la chiamo io sul cellulare.
121
00:06:34,745 --> 00:06:35,795
Ecco fatto.
122
00:06:37,098 --> 00:06:39,148
Una serata senza internet e TV.
123
00:06:39,977 --> 00:06:42,234
Nessuno ti fulminera' se apri un libro.
124
00:06:42,244 --> 00:06:46,765
Sara' la vecchia centralina, sapevo che
dovevo farla cambiare durante i lavori.
125
00:06:46,775 --> 00:06:50,521
Vado a dare un'occhiata, mamma.
Forse basta solo resettare gli interruttori.
126
00:06:50,531 --> 00:06:51,606
Grazie, JJ.
127
00:07:02,537 --> 00:07:04,337
E' completamente bruciato.
128
00:07:06,352 --> 00:07:07,592
E tu chi diavolo sei?
129
00:07:07,602 --> 00:07:09,100
Scusa per lo shock.
130
00:07:09,110 --> 00:07:11,885
Mi chiamo Ben.
E' un piacere conoscerti, JJ.
131
00:07:17,433 --> 00:07:19,947
No Ordinary Family 1x20
"No Ordinary Beginning"
132
00:07:19,957 --> 00:07:22,158
Traduzione: pornography,
Darctico, m.scofield, jada83
133
00:07:22,168 --> 00:07:24,850
Traduzione: feloreena,
unknown09, Talin68, skoy
WEBDL Resynch: DarkSideMux
134
00:07:24,860 --> 00:07:27,308
:Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
135
00:07:39,979 --> 00:07:43,351
Ho setacciato tutta la citta' in lungo
e in largo, non ho trovato sue tracce.
136
00:07:43,361 --> 00:07:45,591
Non ci converrebbe chiamare la polizia?
137
00:07:45,601 --> 00:07:47,676
Hai ragione, ci serve una mano.
138
00:07:47,711 --> 00:07:49,544
E loro come ci potrebbero aiutare?
139
00:07:49,554 --> 00:07:54,183
Se e' lo stesso che si e' occupato di
Litchfield, non e' un rapitore normale.
140
00:07:54,680 --> 00:07:56,404
Ma perche' dovrebbe rapire JJ?
141
00:07:56,414 --> 00:07:58,219
No, la domanda e'... chi?
142
00:07:58,748 --> 00:08:02,530
Su questo vi aiuto io. Ho fatto una ricerca
sui tabulati telefonici di Litchfield
143
00:08:02,540 --> 00:08:05,965
e ho scoperto che la sua ultima
chiamata l'ha fatta alla GlobalTech.
144
00:08:05,975 --> 00:08:07,368
E indovinate chi ha chiamato?
145
00:08:07,378 --> 00:08:09,078
Ha chiamato Dayton King.
146
00:08:14,373 --> 00:08:15,823
Comincia a parlare!
147
00:08:15,995 --> 00:08:18,195
Jim, Stephanie, che problema c'e'?
148
00:08:20,017 --> 00:08:22,717
Dov'e' mio figlio?
Che ne hai fatto di lui?
149
00:08:23,320 --> 00:08:24,370
Rispondimi!
150
00:08:24,563 --> 00:08:25,613
Jim, calmo.
151
00:08:30,293 --> 00:08:31,693
Cos'ha che non va?
152
00:08:32,939 --> 00:08:34,439
Stephanie, ti prego.
153
00:08:35,014 --> 00:08:38,514
Mi serve il siero di Trilsettum.
Non me ne e' rimasto piu'.
154
00:08:38,659 --> 00:08:39,659
Ti prego.
155
00:08:39,901 --> 00:08:42,001
Aiutami e ricambiero' il favore.
156
00:08:43,699 --> 00:08:44,702
Il siero?
157
00:08:45,164 --> 00:08:46,964
Perche' le serve il siero?
158
00:08:49,768 --> 00:08:52,568
Perche' e' l'unica cosa
che mi tiene in vita.
159
00:08:58,315 --> 00:08:59,397
Un bambino?
160
00:08:59,432 --> 00:09:00,682
Volevo dirtelo.
161
00:09:01,224 --> 00:09:03,224
Ho cercato di rintracciarti...
162
00:09:03,329 --> 00:09:05,229
ma non sapevo dove cercarti.
163
00:09:05,239 --> 00:09:07,386
Beh, l'unico motivo per cui
non mi sono fatto vivo
164
00:09:07,396 --> 00:09:10,896
e' perche' hai detto che
non mi volevi piu' nella tua vita.
165
00:09:15,056 --> 00:09:16,056
Posso?
166
00:09:19,189 --> 00:09:21,089
E lui che diavolo ci fa qui?
167
00:09:21,922 --> 00:09:24,271
- George.
- Vuoi che mi sbarazzi di lui?
168
00:09:24,281 --> 00:09:25,598
No, no, e' tutto ok.
169
00:09:25,608 --> 00:09:27,439
Questa volta non te la
caverai con i superpoteri.
170
00:09:27,449 --> 00:09:29,349
E hai assolutamente ragione.
171
00:09:29,987 --> 00:09:31,637
Ho perso i miei poteri.
172
00:09:33,449 --> 00:09:38,446
E' proprio quello che uno direbbe a una donna
che non vuole qualcuno con dei superpoteri.
173
00:09:40,157 --> 00:09:41,507
Ascolta, Katie...
174
00:09:42,853 --> 00:09:44,565
ora che stiamo aspettando un bambino,
175
00:09:44,575 --> 00:09:47,875
abbiamo l'occasione per farci
una vita normale insieme.
176
00:09:50,482 --> 00:09:51,482
Ti amo.
177
00:10:02,909 --> 00:10:04,044
La Trilsettum?
178
00:10:04,054 --> 00:10:05,719
Non sappiamo in cosa lo trasformera'.
179
00:10:05,729 --> 00:10:07,976
Ma e' l'unico che sa
cos'e' successo a JJ.
180
00:10:07,986 --> 00:10:10,136
Vale la pena rischiare, ti prego.
181
00:10:10,818 --> 00:10:12,118
Lasciamelo fare.
182
00:10:31,869 --> 00:10:33,419
La mia Grazia Divina.
183
00:10:35,698 --> 00:10:36,698
Grazie.
184
00:10:37,628 --> 00:10:38,828
Dottor King...
185
00:10:40,334 --> 00:10:41,340
lei e'...
186
00:10:41,350 --> 00:10:42,356
Come te?
187
00:10:43,169 --> 00:10:44,169
No.
188
00:10:44,827 --> 00:10:46,527
Non ho nessuna abilita',
189
00:10:47,257 --> 00:10:49,257
se non quella di sopravvivere.
190
00:10:52,547 --> 00:10:55,108
Uso il siero da 18 anni,
191
00:10:55,919 --> 00:10:58,619
da quando mi hanno
diagnosticato un cancro.
192
00:10:59,106 --> 00:11:02,756
Mi dissero che non c'era una cura,
quindo l'ho creata da solo.
193
00:11:02,879 --> 00:11:07,029
Senza una somministrazione continua
della Trilsettum, il mio corpo cede.
194
00:11:08,544 --> 00:11:11,208
Ma non si puo' ingannare
la morte per cosi' tanto tempo.
195
00:11:11,218 --> 00:11:12,818
Ecco perche' quando...
196
00:11:13,157 --> 00:11:14,507
ho saputo di voi,
197
00:11:15,190 --> 00:11:17,540
della permanenza dei vostri poteri...
198
00:11:18,161 --> 00:11:21,426
ho pensato che JJ potesse
riprodurre la formula,
199
00:11:23,038 --> 00:11:24,838
e che non sarei mai morto.
200
00:11:25,031 --> 00:11:27,481
Che cosa ne hai fatto di nostro figlio?
201
00:11:29,171 --> 00:11:31,965
Lo stavo proteggendo,
ma qualcuno l'ha scoperto.
202
00:11:31,975 --> 00:11:32,975
Chi?
203
00:11:34,823 --> 00:11:37,773
La persona che e' dietro
la morte di Litchfield,
204
00:11:38,450 --> 00:11:40,250
dietro il rapimento di JJ.
205
00:11:43,346 --> 00:11:46,796
L'amministratrice delegata
della GlobalTech, Helen Burton.
206
00:11:47,278 --> 00:11:51,928
Vuole che i poteri siano permanenti almeno
quanto me, ma per le ragioni sbagliate.
207
00:11:53,309 --> 00:11:55,460
Portaci da lei, immediatamente.
208
00:11:55,850 --> 00:11:58,147
Hai promesso che ci avresti aiutati.
209
00:12:01,201 --> 00:12:02,874
Sono un uomo di parola.
210
00:12:03,120 --> 00:12:05,420
Vi aiutero' a trovare vostro figlio.
211
00:12:11,952 --> 00:12:13,452
Cos'e' questo posto?
212
00:12:17,062 --> 00:12:20,222
Mi sembrava di averti detto
di metterlo a proprio agio.
213
00:12:20,232 --> 00:12:22,282
Beh, non sembra a proprio agio.
214
00:12:23,773 --> 00:12:26,547
JJ, c'e' qualcosa, qualsiasi cosa...
215
00:12:26,798 --> 00:12:29,516
oltre a tutto quello che
ho portato, che gradisci?
216
00:12:29,526 --> 00:12:31,167
Voglio sapere perche' sono qui.
217
00:12:31,177 --> 00:12:34,056
E io voglio sapere
perche' un genio come te
218
00:12:34,428 --> 00:12:38,428
avrebbe consegnato al suo insegnante
di matematica questa immondizia.
219
00:12:38,720 --> 00:12:40,670
I miei calcoli sono perfetti.
220
00:12:41,093 --> 00:12:43,047
Quindi se non ci sono le
risposte che sta cercando,
221
00:12:43,057 --> 00:12:45,434
forse sta facendo le domande sbagliate.
222
00:12:45,444 --> 00:12:47,694
Ma io ce l'ho una domanda per te...
223
00:12:48,943 --> 00:12:52,943
Come fa la tua famiglia ad avere i
superpoteri in maniera permanente?
224
00:12:54,175 --> 00:12:55,475
Io... non lo so.
225
00:12:55,798 --> 00:12:59,846
Ti daro' un'ultima possibilita'
per trovare la giusta formula.
226
00:13:03,848 --> 00:13:06,698
Portatelo in un posto
dove possa concentrarsi.
227
00:13:25,160 --> 00:13:26,181
Joshua?
228
00:13:31,878 --> 00:13:33,478
JJ, che ci fai tu qui?
229
00:13:34,310 --> 00:13:36,560
Stavo per chiederti la stessa cosa.
230
00:13:38,878 --> 00:13:41,429
Ora che ti ho ritrovata
non ti lascero' piu' andare.
231
00:13:41,439 --> 00:13:44,293
Stai solo andando a prendere
le tue cose. Sarai qui tra 15 minuti,
232
00:13:44,303 --> 00:13:46,396
20 al massimo se trovi traffico.
233
00:13:46,406 --> 00:13:49,740
Cosa posso portarti?
Dei peperoncini? Dei ghiaccioli?
234
00:13:50,161 --> 00:13:52,687
Dai, insomma, di cosa
ha voglia una donna incinta?
235
00:13:52,697 --> 00:13:54,797
Ho gia' tutto quello che voglio.
236
00:13:59,696 --> 00:14:00,846
Torno subito.
237
00:14:26,059 --> 00:14:28,948
Con ogni probabilita' vostro
figlio e' tenuto prigioniero
238
00:14:28,958 --> 00:14:31,190
qui nell'edificio,
in una di queste celle.
239
00:14:31,200 --> 00:14:33,320
Con un cervello come il suo, JJ puo'...
240
00:14:33,330 --> 00:14:35,644
scappare da qualsiasi posto,
se gliene dai il tempo.
241
00:14:35,654 --> 00:14:39,569
Questa struttura e' stata creata per tenere
rinchiusi prigionieri molto speciali.
242
00:14:39,579 --> 00:14:43,697
Credo che scappare, anche per qualcuno
come JJ, sia semplicemente impossibile.
243
00:14:43,707 --> 00:14:45,521
E tu lo sai perche'...
244
00:14:45,923 --> 00:14:47,373
L'ho progettata io.
245
00:14:49,253 --> 00:14:51,561
Ok, senta, ci sono circa 80 celle qui.
Sono tutte occupate?
246
00:14:51,571 --> 00:14:54,189
Si', il livello di
sicurezza e' molto alto.
247
00:14:54,199 --> 00:14:55,815
Ma, sai, forse...
248
00:14:57,096 --> 00:14:58,894
con le abilita' della tua famiglia,
249
00:14:58,904 --> 00:15:00,659
lavorando tutti insieme...
250
00:15:01,681 --> 00:15:04,031
Beh, un lavoro di squadra potrebbe...
251
00:15:04,123 --> 00:15:07,257
essere la vostra unica possibilita'
di salvare la vita di vostro figlio.
252
00:15:07,267 --> 00:15:08,292
Certo.
253
00:15:08,609 --> 00:15:11,709
Possiamo lavorare insieme
per far uscire JJ da li'.
254
00:15:12,414 --> 00:15:14,297
No, Daphne, tu non verrai con noi.
255
00:15:14,307 --> 00:15:17,324
Perche' no? Non importa
quante porte distruggi,
256
00:15:17,334 --> 00:15:21,334
o quante guardie riesci a superare
velocemente, se non sai dov'e' JJ.
257
00:15:22,318 --> 00:15:24,820
Fatemi avvicinare abbastanza
e potro' sentire i suoi pensieri.
258
00:15:24,830 --> 00:15:28,180
Oppure posso obbligare qualcuno
a dirci dove lo tengono.
259
00:15:30,188 --> 00:15:32,488
E' mio fratello, e ha bisogno di me.
260
00:15:32,903 --> 00:15:35,053
Questa famiglia ha bisogno di me.
261
00:15:35,063 --> 00:15:37,063
- Quindi lavori per loro?
- No.
262
00:15:37,073 --> 00:15:38,941
Perche' se ti hanno
mandato qui per minacciarmi,
263
00:15:38,951 --> 00:15:42,146
per controllarmi la mente o per un altro
dei tuoi trucchetti, risparmiatelo.
264
00:15:42,156 --> 00:15:45,557
- Perche' ho gia' detto tutto quello che so.
- JJ, non posso farti niente.
265
00:15:45,567 --> 00:15:47,671
Ok? Neanche se volessi.
266
00:15:48,147 --> 00:15:49,697
Di che stai parlando?
267
00:15:49,954 --> 00:15:52,354
L'antidoto che mi ha dato tua madre...
268
00:15:53,508 --> 00:15:54,742
ha funzionato.
269
00:15:57,455 --> 00:15:59,305
I miei poteri sono svaniti.
270
00:16:00,812 --> 00:16:01,962
Sono normale.
271
00:16:02,179 --> 00:16:04,079
Beh, allora cosa ci fai qui?
272
00:16:05,415 --> 00:16:07,429
- Ricevo la mia punizione.
- Per cosa?
273
00:16:07,439 --> 00:16:10,048
Per non aver incasinato la
mia famiglia ancora di piu'?
274
00:16:10,058 --> 00:16:11,059
Esatto.
275
00:16:14,247 --> 00:16:16,947
Io e te siamo sulla
stessa barca, ragazzo.
276
00:16:17,866 --> 00:16:18,868
Bene.
277
00:16:20,425 --> 00:16:22,475
Hai idea di come uscire di qui?
278
00:16:23,067 --> 00:16:24,070
Forse.
279
00:16:24,887 --> 00:16:26,837
Cosa vogliono ottenere da te?
280
00:16:27,488 --> 00:16:29,438
Sono convinti che io possa...
281
00:16:29,682 --> 00:16:33,903
risolvere una sorta di algoritmo biochimico
per rendere i poteri permanenti.
282
00:16:33,913 --> 00:16:36,513
- Beh, e puoi farlo?
- Apparentemente no.
283
00:16:36,957 --> 00:16:39,088
Se scoprissi come diavolo
abbiamo ottenuto i poteri,
284
00:16:39,098 --> 00:16:42,248
forse potrei capire come
abbiamo fatto a mantenerli.
285
00:16:43,472 --> 00:16:45,022
Forse posso aiutarti.
286
00:16:47,008 --> 00:16:48,240
E' impossibile.
287
00:16:48,250 --> 00:16:51,076
Scusi, proprio non ricordo di aver
incontrato qualcuno con quel nome.
288
00:16:51,086 --> 00:16:54,139
Katie Andrews, capelli corti
castani, occhioni dolci,
289
00:16:54,149 --> 00:16:56,091
parla come una di quelle
bambole caricate a molla?
290
00:16:56,101 --> 00:16:58,009
E dice che l'avrei vista
la scorsa settimana?
291
00:16:58,019 --> 00:17:02,619
Si', mi ha detto di venire nel suo studio
per prendere le sue vitamine prenatali.
292
00:17:02,727 --> 00:17:04,427
Non le e' d'aiuto, vero?
293
00:17:05,915 --> 00:17:10,615
Beh, sa, a dire il vero la scorsa settimana
sono mancato un paio di giorni. Sono...
294
00:17:11,216 --> 00:17:13,916
stato aggredito proprio
nel mio parcheggio.
295
00:17:14,493 --> 00:17:17,943
Forse l'ha visitata il mio
sostituto. E' una possibilita'.
296
00:17:22,278 --> 00:17:23,630
NESSUN DATO TROVATO
297
00:17:23,640 --> 00:17:25,690
No. Non e' nel nostro archivio.
298
00:17:26,473 --> 00:17:31,273
Se Katie Andrews ha visto un ginecologo,
le posso assicurare che non e' avvenuto qui.
299
00:17:32,261 --> 00:17:33,269
Grazie.
300
00:17:36,661 --> 00:17:37,911
Bene, ci siamo.
301
00:17:38,701 --> 00:17:41,684
Ricordate, avrete anche dei superpoteri,
ma non siete a prova di proiettile.
302
00:17:41,694 --> 00:17:44,544
Se qualcuno apre il fuoco,
state dietro di me.
303
00:17:49,908 --> 00:17:52,509
Spiacente, ma questa struttura e'
solo per il personale autorizzato.
304
00:17:52,519 --> 00:17:54,578
Senta, io sono autorizzata,
c'e' un mio paziente...
305
00:17:54,588 --> 00:17:57,958
So chi e' lei, dottoressa Powell,
e il suo accesso e' stato revocato.
306
00:17:57,968 --> 00:18:00,968
- Qui Alfa Uno. Ci sono...
- Metti giu' la radio.
307
00:18:02,303 --> 00:18:03,692
Alfa Uno, ripeti.
308
00:18:03,702 --> 00:18:06,358
Digli che va tutto bene
e che ti sei sbagliato.
309
00:18:06,368 --> 00:18:08,518
Va tutto bene. Mi sono sbagliato.
310
00:18:08,572 --> 00:18:09,579
Ricevuto.
311
00:18:09,834 --> 00:18:12,634
Ora dicci: dove tengono JJ Powell?
312
00:18:13,760 --> 00:18:14,768
Non...
313
00:18:15,788 --> 00:18:17,738
non so di cosa stai parlando.
314
00:18:18,099 --> 00:18:19,249
Mio fratello.
315
00:18:21,348 --> 00:18:23,748
L'avete preso voi altri! Dove si trova?
316
00:18:23,758 --> 00:18:24,758
Non lo so!
317
00:18:25,874 --> 00:18:27,224
Daphne, smettila!
318
00:18:27,439 --> 00:18:28,439
Non lo sa.
319
00:18:29,904 --> 00:18:31,904
Lo troveremo da soli. Andiamo.
320
00:18:36,515 --> 00:18:38,065
Signore, dopo di voi.
321
00:18:45,481 --> 00:18:47,368
Cosa c'e' dietro la porta numero tre?
322
00:18:47,378 --> 00:18:49,243
- Altola'!
- Non muovetevi!
323
00:18:51,119 --> 00:18:52,671
Puoi fermare tutti questi proiettili?
324
00:18:52,681 --> 00:18:54,275
Non da tutte le direzioni.
325
00:18:54,285 --> 00:18:56,728
Avete cinque secondi
per sdraiarvi a terra.
326
00:18:56,738 --> 00:18:58,288
Metti giu' il fucile.
327
00:19:00,197 --> 00:19:03,385
Ragazzina, prova a dire un'altra
parola e sara' l'ultima.
328
00:19:03,395 --> 00:19:05,713
- Smettila, Daphne.
- A terra.
329
00:19:05,723 --> 00:19:08,884
- Senti, prendi me. Lasciale andare.
- Non contarci.
330
00:19:08,894 --> 00:19:10,194
- Tre...
- Jim?
331
00:19:10,520 --> 00:19:11,603
Steph.
332
00:19:11,613 --> 00:19:12,640
due...
333
00:19:14,310 --> 00:19:15,315
uno...
334
00:19:27,503 --> 00:19:28,803
Questa e' nuova.
335
00:19:30,245 --> 00:19:31,253
Andiamo.
336
00:19:32,235 --> 00:19:33,816
Fantastici, vero?
337
00:19:34,045 --> 00:19:37,045
Credono davvero di riuscire
a trovare il ragazzo.
338
00:19:37,463 --> 00:19:40,363
Non vorrei essere
io a dargli questa delusione.
339
00:19:42,536 --> 00:19:43,636
Dagliela tu.
340
00:19:46,876 --> 00:19:51,146
Katie mi ha detto che avete sviluppato i
poteri dopo lo schianto aereo in Sudamerica.
341
00:19:51,156 --> 00:19:53,051
Si', in pratica.
342
00:19:54,850 --> 00:19:57,450
Che aspetto aveva l'aereo?
Te lo ricordi?
343
00:19:57,855 --> 00:20:00,198
Era piccolo, grigio...
344
00:20:00,622 --> 00:20:02,922
aveva tipo sei posti e delle eliche.
345
00:20:03,326 --> 00:20:05,994
Ma mia madre e Katie hanno gia'
analizzato il luogo dello schianto.
346
00:20:06,004 --> 00:20:09,543
Non c'era niente che potesse spiegare come
quella pianta sia finita nel nostro corpo.
347
00:20:09,553 --> 00:20:11,053
Beh, forse io posso.
348
00:20:11,542 --> 00:20:14,848
L'estate scorsa tua madre noleggio' un aereo
della GlobalTech per il vostro viaggio.
349
00:20:14,858 --> 00:20:17,041
Il pilota non avrebbe
dovuto portare passeggeri.
350
00:20:17,051 --> 00:20:20,823
Ando' contro il protocollo per racimolare
qualche soldo extra. Era un aereo cargo,
351
00:20:20,833 --> 00:20:25,083
usato per trasportare campioni di
Trilsettum dal Sudamerica a Pacific Bay.
352
00:20:25,199 --> 00:20:30,094
Stando a Katie, caricai la spedizione nella
stiva lo stesso giorno in cui precipitaste.
353
00:20:32,901 --> 00:20:35,535
Quando i motori scoppiarono,
tu e la tua famiglia inalaste
354
00:20:35,545 --> 00:20:38,445
una gran quantita' di
Trilsettum nell'incendio.
355
00:20:39,485 --> 00:20:40,535
Inalazione.
356
00:20:41,750 --> 00:20:43,915
Pensi davvero sia questa
la chiave per la permanenza?
357
00:20:43,925 --> 00:20:47,900
Non... non saprei, ma forse e' una
cosa di cui non hai tenuto conto.
358
00:20:51,344 --> 00:20:53,394
Allora, come se la passa Katie?
359
00:20:53,633 --> 00:20:55,768
Non lo so. Mia madre
ha detto qualcosa...
360
00:20:55,778 --> 00:20:58,428
riguardo a un primo
trimestre un po' duro.
361
00:20:59,808 --> 00:21:01,008
Cos'hai detto?
362
00:21:01,427 --> 00:21:03,677
Su cosa? Sulla gravidanza di Katie?
363
00:21:07,814 --> 00:21:09,014
Non lo sapevi?
364
00:21:09,714 --> 00:21:11,364
Dobbiamo uscire di qui.
365
00:21:15,784 --> 00:21:17,084
Da questa parte.
366
00:21:18,224 --> 00:21:21,191
King ha detto che le celle sono
dalla parte opposta della struttura.
367
00:21:21,201 --> 00:21:24,851
D'accordo, ma questo posto e' enorme.
Potrebbe essere ovunque.
368
00:21:24,984 --> 00:21:25,984
Di qua.
369
00:21:32,282 --> 00:21:34,032
Hai rapito tu mio figlio?
370
00:21:56,219 --> 00:21:57,619
Dov'e' mio figlio?
371
00:21:58,884 --> 00:22:00,184
Dimmelo, adesso!
372
00:22:04,043 --> 00:22:05,443
Nel sotterraneo...
373
00:22:05,622 --> 00:22:06,872
cella ventidue.
374
00:22:15,707 --> 00:22:16,745
Andiamo.
375
00:22:26,335 --> 00:22:28,747
- Spero che JJ stia bene.
- Non preoccuparti, Stephanie.
376
00:22:28,757 --> 00:22:31,212
- Lo troveremo.
- E poi cercheremo l'uscita.
377
00:22:31,222 --> 00:22:32,622
Andra' tutto bene.
378
00:22:35,043 --> 00:22:36,293
Cosa... cos'e'?
379
00:22:37,081 --> 00:22:39,781
Copriti la bocca, Daphne.
Copriti la bocca.
380
00:22:46,675 --> 00:22:47,775
Sogni d'oro.
381
00:23:04,814 --> 00:23:05,814
Daphne.
382
00:23:06,111 --> 00:23:08,180
Daphne, tesoro. Tesoro, svegliati.
383
00:23:08,190 --> 00:23:09,190
Svegliati.
384
00:23:14,091 --> 00:23:15,591
Dottoressa Powell...
385
00:23:16,104 --> 00:23:19,154
non ci siamo ancora presentate.
Sono Helen Burton.
386
00:23:19,164 --> 00:23:21,385
Sono una fan del lavoro che ha
svolto per la mia compagnia.
387
00:23:21,395 --> 00:23:22,476
Dov'e' Jim?
388
00:23:22,486 --> 00:23:23,986
Suo marito sta bene.
389
00:23:24,120 --> 00:23:25,170
Ora riposa.
390
00:23:25,180 --> 00:23:26,972
E nel caso se lo chiedesse...
391
00:23:26,982 --> 00:23:28,998
ho dato a sua figlia
un leggero sedativo,
392
00:23:29,008 --> 00:23:32,823
solo per evitare che faccia uno dei suoi
trucchi, tipo farmi sparare dai miei uomini.
393
00:23:32,833 --> 00:23:34,658
Lei non sa con chi ha a che fare.
394
00:23:34,668 --> 00:23:37,818
- Quando Jim lo scoprira', lui...
- Non fara' nulla.
395
00:23:38,249 --> 00:23:41,048
Per precauzione, gli ho
somministrato dello cinoxate.
396
00:23:41,058 --> 00:23:44,058
Come lei sa, questo gli
togliera' tutti i poteri.
397
00:23:52,603 --> 00:23:53,953
Cosa vuole da me?
398
00:23:54,720 --> 00:23:55,720
Da lei?
399
00:23:56,717 --> 00:23:58,717
Cosa mai potrei volere da lei?
400
00:24:00,159 --> 00:24:02,516
Suo figlio, invece,
e' tutt'altra storia.
401
00:24:02,526 --> 00:24:04,176
JJ, entra pure, tesoro.
402
00:24:07,218 --> 00:24:08,468
- JJ!
- Mamma!
403
00:24:09,604 --> 00:24:10,609
Stai bene.
404
00:24:14,561 --> 00:24:15,561
No!
405
00:24:15,846 --> 00:24:16,846
No!
406
00:24:19,570 --> 00:24:22,220
Beh, e' stato un momento
davvero toccante.
407
00:24:23,217 --> 00:24:25,217
Mi servono delle risposte, JJ.
408
00:24:25,521 --> 00:24:27,137
No, dev'essere colpa mia.
409
00:24:27,147 --> 00:24:31,923
E' colpa mia. E' ovvio che non ti ho motivato
abbastanza. Rendero' tutto piu' facile...
410
00:24:31,933 --> 00:24:33,906
O mi dai le risposte che mi servono...
411
00:24:33,916 --> 00:24:35,666
oppure tua sorella muore.
412
00:24:36,086 --> 00:24:37,257
No, no.
413
00:24:42,995 --> 00:24:45,714
Sai, non mi sono mai permessa
di sperare che saresti tornato,
414
00:24:45,724 --> 00:24:49,624
ma se l'avessi fatto, il mio sogno
sarebbe stato esattamente cosi'.
415
00:25:05,087 --> 00:25:06,787
Che grandissima stronza!
416
00:25:16,328 --> 00:25:19,209
Ciao, ascolta. So che li' c'e' Joshua,
quindi devi restare imperterrita.
417
00:25:19,219 --> 00:25:20,569
Pensi di farcela?
418
00:25:21,272 --> 00:25:23,966
Dal punto di vista storico,
non e' il mio punto di forza.
419
00:25:23,976 --> 00:25:27,488
Ascolta, sono andato a trovare il tuo amico,
il dottor Klein, e c'e' un piccolo problema.
420
00:25:27,498 --> 00:25:29,252
- Non ti ha mai vista.
- Cosa?
421
00:25:29,262 --> 00:25:30,685
E' quello che ho detto anch'io
422
00:25:30,695 --> 00:25:33,973
finche' non ho visto, dai video della
sorveglianza, il dottor Klein steso
423
00:25:33,983 --> 00:25:38,500
da quella pazza mutaforma di Victoria,
qualche momento prima che tu fossi visitata.
424
00:25:38,510 --> 00:25:40,362
Ascolta, lo so che pensavamo
425
00:25:40,372 --> 00:25:42,478
che Victoria fosse morta,
ma se non lo fosse?
426
00:25:42,488 --> 00:25:44,788
Se stesse fingendo di essere Joshua?
427
00:25:48,002 --> 00:25:51,297
Si', dottoressa Powell,
e' una scoperta deludente.
428
00:25:51,454 --> 00:25:55,104
Ok, ascolta, io sto arrivando.
Fino ad allora, fai attenzione.
429
00:25:56,744 --> 00:25:58,444
Tutto a posto al lavoro?
430
00:25:58,914 --> 00:26:02,464
Sai, non voglio parlare del lavoro.
Il lavoro e' stressante.
431
00:26:03,856 --> 00:26:05,956
Sai a cosa penso, continuamente?
432
00:26:07,311 --> 00:26:10,311
A quella sera, quando
mi hai chiesto di sposarti.
433
00:26:10,321 --> 00:26:12,071
Raccontami quella storia.
434
00:26:14,142 --> 00:26:16,992
Non lo so. E' tutto cosi'...
cosi' annebbiato.
435
00:26:18,821 --> 00:26:21,423
Annebbiato come quella
giornata in spiaggia,
436
00:26:21,433 --> 00:26:23,183
quando ti sei dichiarato?
437
00:26:25,144 --> 00:26:26,148
Gia'...
438
00:26:27,809 --> 00:26:29,209
esattamente cosi'.
439
00:26:58,796 --> 00:27:00,628
Sto finendo la pazienza, JJ.
440
00:27:00,638 --> 00:27:03,288
Le ho detto tutto quello
che so, lo giuro!
441
00:27:04,508 --> 00:27:06,552
Per qualche ragione
ancora non ti credo.
442
00:27:06,562 --> 00:27:07,812
JJ, ti prego...
443
00:27:08,362 --> 00:27:09,766
Mi dispiace! E'...
444
00:27:10,209 --> 00:27:13,591
che non riesco a pensare, ok?
Lo stress sovrastimola l'ippocampo.
445
00:27:13,601 --> 00:27:16,724
I miei recettori di glucocorticoidi
non sono cosi' saturi da quando...
446
00:27:22,037 --> 00:27:24,337
da quando abbiamo fatto l'incidente!
447
00:27:25,253 --> 00:27:27,960
Oddio... Ascolti, ho capito perche'
i nostri poteri sono permanenti.
448
00:27:27,970 --> 00:27:32,192
La prego, lasci andare la mia famiglia e
le diro' tutto quello che vuole, lo giuro.
449
00:27:32,202 --> 00:27:33,352
JJ, lo faro'.
450
00:27:34,567 --> 00:27:36,317
Li lascero' andare tutti.
451
00:27:37,730 --> 00:27:41,066
Ok. Avete mischiato la
Trilsettum con l'epinefrina.
452
00:27:41,329 --> 00:27:44,379
Adrenalina sintetica.
Ma vi serve adrenalina vera!
453
00:27:44,520 --> 00:27:46,817
Non era il siero a essere
sbagliato, ma le circostanze.
454
00:27:46,827 --> 00:27:48,851
Vede, in situazioni di stress estremo,
455
00:27:48,861 --> 00:27:51,269
di vita o di morte...
come un incidente in aereo,
456
00:27:51,279 --> 00:27:54,266
i recettori nell'ippocampo
sono completamente aperti.
457
00:27:54,276 --> 00:27:57,856
E la Trilsettum puo' essere assorbita
in modo da rendere i suoi effetti permanenti.
458
00:27:57,866 --> 00:27:59,336
Quindi, la prego...
459
00:28:05,064 --> 00:28:06,153
Grazie, JJ.
460
00:28:10,318 --> 00:28:12,153
Sei stato davvero d'aiuto.
461
00:28:17,456 --> 00:28:19,849
Dammi dieci secondi,
poi spara a ognuno di loro.
462
00:28:19,859 --> 00:28:20,879
No!
463
00:28:43,797 --> 00:28:44,847
Sei ferita?
464
00:28:46,133 --> 00:28:47,933
No, stiamo... stiamo bene.
465
00:28:47,943 --> 00:28:51,934
Ma Jim... devo trovarlo.
Quella donna gli ha tolto i poteri.
466
00:28:51,944 --> 00:28:53,058
Io cerco Jim.
467
00:28:53,068 --> 00:28:56,301
Lei stara' raggiungendo il suo elicottero, tu
sei l'unica abbastanza veloce per fermarla.
468
00:28:56,311 --> 00:28:58,750
- No, ho bisogno di sapere che Jim sta bene!
- Stephanie...
469
00:28:58,760 --> 00:29:01,009
Helen Burton ha 80 criminali
che aspettano l'iniezione.
470
00:29:01,019 --> 00:29:04,347
Quando avra' capito come rendere
i loro poteri permanenti,
471
00:29:04,357 --> 00:29:07,063
vendera' i loro servigi
al miglior offerente.
472
00:29:07,073 --> 00:29:09,273
No, no... Jim e' ancora...
473
00:29:09,479 --> 00:29:10,779
Trovero' io Jim.
474
00:29:11,143 --> 00:29:12,555
Tu salva il mondo.
475
00:29:16,685 --> 00:29:17,685
Ok.
476
00:29:28,664 --> 00:29:30,082
Che cosa ci fai qui?
477
00:29:30,092 --> 00:29:33,642
Dopo tutto quello che abbiamo
passato devi ancora chiederlo?
478
00:29:34,023 --> 00:29:36,873
Joshua, sei mio figlio.
Ti proteggero' sempre.
479
00:29:38,617 --> 00:29:40,424
Io... non so cosa dire.
480
00:29:41,030 --> 00:29:43,148
Dimmi "grazie" e vai da Katie.
481
00:29:43,626 --> 00:29:46,976
Mi sembra che anche tu abbia
una famiglia da proteggere.
482
00:29:51,349 --> 00:29:52,592
Grazie, papa'.
483
00:30:02,576 --> 00:30:05,576
Se non mi fate uscire di qui,
giuro su Dio che...
484
00:30:09,462 --> 00:30:11,462
Sono felice che tu riesca
ancora a stare in piedi.
485
00:30:11,472 --> 00:30:13,320
Dov'e' Stephanie? Dove sono i ragazzi?
486
00:30:13,330 --> 00:30:14,750
Stanno tutti bene.
487
00:30:15,187 --> 00:30:16,809
Tu, d'altro canto...
488
00:30:19,701 --> 00:30:21,985
Sei un brav'uomo, Jim. Un eroe.
489
00:30:22,780 --> 00:30:27,130
Il che mi rendera' difficile dire a
Stephanie che sono arrivato troppo tardi,
490
00:30:27,260 --> 00:30:30,163
che le guardie ti hanno
trovato prima di me.
491
00:30:33,271 --> 00:30:35,617
Credi davvero che un proiettile
mi possa fare qualcosa?
492
00:30:35,627 --> 00:30:37,247
Senza i tuoi poteri...
493
00:30:37,671 --> 00:30:39,952
direi proprio di si'.
494
00:30:40,612 --> 00:30:42,592
Sei solo un uomo normale, no?
495
00:31:00,165 --> 00:31:03,965
Non preoccuparti. Ti prometto che
mi prendero' cura di Stephanie.
496
00:31:26,948 --> 00:31:28,348
Se ne sta andando.
497
00:31:29,468 --> 00:31:33,101
E anche i prigionieri. Gli dara' poteri
permanenti. E' sempre stato il suo piano.
498
00:31:33,111 --> 00:31:34,584
Non riusciremo a fermarla.
499
00:31:34,594 --> 00:31:38,514
A meno che riusciamo a trovare
l'antidoto che hai provato su Joshua.
500
00:31:38,524 --> 00:31:40,424
No, JJ... non ha funzionato.
501
00:31:40,538 --> 00:31:43,473
Dillo a Joshua.
Non ha piu' nessun potere.
502
00:31:44,585 --> 00:31:46,685
Ok, ne ho ancora in laboratorio.
503
00:31:46,808 --> 00:31:51,408
Il dottor King sapra' dove li ha portati.
Ma prima dobbiamo trovare vostro padre.
504
00:31:55,219 --> 00:31:56,419
State qui, ok?
505
00:32:03,079 --> 00:32:04,154
Dov'e' Jim?
506
00:32:05,730 --> 00:32:07,471
Dottor King, la prego...
507
00:32:07,580 --> 00:32:08,980
Dov'e' mio marito?
508
00:32:10,980 --> 00:32:12,380
Gli hanno sparato.
509
00:32:13,235 --> 00:32:15,085
E' stata una delle guardie.
510
00:32:16,503 --> 00:32:17,853
Non ce l'ha fatta.
511
00:32:18,285 --> 00:32:20,235
Stephanie, mi dispiace tanto.
512
00:32:23,691 --> 00:32:27,091
Allora, sto avendo questa
terribile voglia da gravidanza.
513
00:32:27,329 --> 00:32:31,223
Ho bisogno di individuare una singola fonte
di cibo che stimoli tutti i miei gusti...
514
00:32:31,233 --> 00:32:32,533
simultaneamente.
515
00:32:32,686 --> 00:32:35,638
Andiamo, resta qui, Katie.
Mi sei mancata, dai.
516
00:32:35,648 --> 00:32:40,098
- Vado solo al centro commerciale.
- Ho detto di no! Non vai da nessuna parte.
517
00:32:40,432 --> 00:32:42,332
Ti preparo uno spuntino qui.
518
00:32:44,219 --> 00:32:45,819
So che non sei Joshua.
519
00:32:47,070 --> 00:32:48,974
Te l'ha detto il tuo amico George?
520
00:32:48,984 --> 00:32:50,558
Non c'era bisogno che lo facesse.
521
00:32:50,568 --> 00:32:52,618
Nessuno puo' sostituire Joshua.
522
00:32:54,210 --> 00:32:56,410
Non provi la stessa cosa anche tu?
523
00:33:03,173 --> 00:33:05,829
Ci sono due modi in cui
possiamo risolvere la cosa.
524
00:33:05,839 --> 00:33:09,539
Uno: vieni con me ora e garantisco
la salvezza del tuo bambino,
525
00:33:09,803 --> 00:33:10,803
oppure...
526
00:33:10,923 --> 00:33:11,923
beh...
527
00:33:12,432 --> 00:33:15,082
non penso tu voglia
conoscere l'altro modo.
528
00:33:19,733 --> 00:33:22,044
Joshua, ti prego! E' me che ami,
529
00:33:22,054 --> 00:33:26,048
il bambino che aspetta doveva
essere nostro e puo' ancora esserlo.
530
00:33:27,005 --> 00:33:31,300
Solo perche' puoi cambiare il tuo aspetto
non significa che puoi cambiare chi sei.
531
00:33:31,310 --> 00:33:32,860
Io non ti amero' mai!
532
00:33:32,925 --> 00:33:33,925
Mai!
533
00:33:34,107 --> 00:33:35,107
Joshua!
534
00:33:35,569 --> 00:33:36,569
Aiutami!
535
00:33:37,103 --> 00:33:39,005
Penso mi si siano
appena rotte le acque.
536
00:33:39,015 --> 00:33:40,643
Vattene da qui. Vai!
537
00:33:43,943 --> 00:33:44,943
Stai bene?
538
00:33:45,058 --> 00:33:46,225
Andra' tutto bene.
539
00:33:46,235 --> 00:33:48,435
Andra' tutto bene. Ci sono io ora.
540
00:33:58,049 --> 00:33:59,499
Beccata, signorina.
541
00:34:04,138 --> 00:34:06,187
Mamma? Mamma, che sta succedendo?
542
00:34:06,197 --> 00:34:07,367
Dov'e' papa'?
543
00:34:08,311 --> 00:34:09,461
Devo vederlo.
544
00:34:09,957 --> 00:34:13,752
Non serve che ti torturi cosi'.
Devi portare i tuoi figli via di qui, ora.
545
00:34:13,762 --> 00:34:16,937
Vi porto tutti a casa. Restero' con
voi finche' ce ne sara' bisogno.
546
00:34:16,947 --> 00:34:19,478
Ehi! Allontanati subito
dalla mia famiglia.
547
00:34:19,488 --> 00:34:21,288
- Jim! Sei vivo!
- Papa'.
548
00:34:22,167 --> 00:34:24,422
Il dottor King ha detto
che ti avevano sparato.
549
00:34:24,432 --> 00:34:25,432
Infatti.
550
00:34:28,012 --> 00:34:29,262
Un consiglio...
551
00:34:30,199 --> 00:34:32,576
quando spari a un uomo
e lo dai per morto,
552
00:34:32,586 --> 00:34:36,436
assicurati che la sua kryptonite
non abbia smesso di fare effetto.
553
00:34:36,775 --> 00:34:38,275
Stephanie, ti prego.
554
00:34:39,202 --> 00:34:41,312
L'ho fatto per te, per noi.
555
00:34:43,631 --> 00:34:47,079
Tu hai sparato a mio marito per noi?
556
00:34:47,873 --> 00:34:50,288
Ti ho amata dal primo
momento che ti ho incontrata,
557
00:34:50,298 --> 00:34:52,648
e so che provi la stessa cosa per me.
558
00:34:52,801 --> 00:34:54,354
Vedi di starle lontano, maledetto!
559
00:34:54,364 --> 00:34:55,991
Stai lontano da tutti noi,
560
00:34:56,001 --> 00:34:57,361
o ti uccidero'.
561
00:35:10,959 --> 00:35:12,259
Tu mi ucciderai?
562
00:35:14,416 --> 00:35:16,216
E' un'affermazione audace.
563
00:35:19,048 --> 00:35:22,848
Voglio proprio vedere come ucciderai
un uomo che non puo' morire.
564
00:35:33,923 --> 00:35:36,273
Devi respirare. Respira profondamente.
565
00:35:38,256 --> 00:35:39,806
No, e' troppo presto.
566
00:35:40,084 --> 00:35:41,743
Ascolta, andra' tutto bene.
567
00:35:41,753 --> 00:35:44,567
No, il bambino non e' ancora
viabile. Non ce la fara' mai.
568
00:35:44,577 --> 00:35:46,090
Ascoltami, sono qui.
569
00:35:46,100 --> 00:35:47,836
E non vado piu' da nessuna parte, ok?
570
00:35:47,846 --> 00:35:50,366
Quindi qualunque cosa succeda,
l'affronteremo insieme, ok?
571
00:35:50,376 --> 00:35:53,176
Hai capito? Perfetto,
stai andando benissimo.
572
00:35:54,052 --> 00:35:55,052
Respira.
573
00:35:55,924 --> 00:35:57,124
Sta arrivando.
574
00:35:57,753 --> 00:35:59,003
Respira, forza.
575
00:35:59,921 --> 00:36:00,971
Trilsettum?
576
00:36:07,383 --> 00:36:10,933
In qualche modo dovevo appianare
il terreno di gioco, Jimbo.
577
00:36:11,372 --> 00:36:14,472
E magari inclinarlo giusto
un tantino a mio favore.
578
00:36:18,034 --> 00:36:19,351
Dayton, fermati!
579
00:36:19,622 --> 00:36:22,522
Stai molto meglio senza
di lui, Steph. Credimi.
580
00:36:24,724 --> 00:36:26,945
Lui ti tarpa le ali,
lo ha sempre fatto.
581
00:36:26,955 --> 00:36:29,805
Non riesce a stare
al passo con te, tutto qui.
582
00:36:32,659 --> 00:36:34,159
Daphne, ipnotizzalo!
583
00:36:35,501 --> 00:36:36,526
Non posso.
584
00:36:36,881 --> 00:36:38,432
Non me lo lascia fare.
585
00:36:39,975 --> 00:36:42,675
Steph... prendi i ragazzi
e vai via da qui.
586
00:36:49,126 --> 00:36:50,426
Sai, ha ragione.
587
00:36:50,651 --> 00:36:53,071
Tu e i ragazzi non dovete
assistere a tutto questo.
588
00:36:53,081 --> 00:36:56,886
Sembra che io possa fare tutto cio' che
la tua famiglia puo' fare... pero' meglio.
589
00:36:56,896 --> 00:36:58,148
Mamma, l'antidoto.
590
00:36:58,158 --> 00:36:59,858
E' l'unica possibilita'.
591
00:37:02,836 --> 00:37:05,186
Fermati, questo e' troppo. Ascoltami.
592
00:37:05,635 --> 00:37:07,018
Dayton, hai ragione.
593
00:37:07,028 --> 00:37:08,628
Sai, io ci tengo a te.
594
00:37:09,126 --> 00:37:11,975
E... forse non me ne sono resa conto
595
00:37:12,315 --> 00:37:14,765
finche' non ti sei dichiarato anche tu.
596
00:37:16,579 --> 00:37:20,029
Quindi, per favore...
per favore, non fare del male a Jim.
597
00:37:23,436 --> 00:37:25,986
Cosi' possiamo stare
insieme, finalmente.
598
00:37:34,479 --> 00:37:35,484
Ok?
599
00:37:41,517 --> 00:37:42,517
Stephanie.
600
00:37:46,831 --> 00:37:47,976
Mi deludi.
601
00:37:50,274 --> 00:37:51,924
Dayton, non sei lucido.
602
00:37:52,187 --> 00:37:54,937
Hai preso... il siero.
Ti sta condizionando.
603
00:38:00,651 --> 00:38:02,501
Mi hai spezzato il cuore...
604
00:38:02,957 --> 00:38:04,473
per l'ultima volta.
605
00:38:04,765 --> 00:38:05,865
Dottor King!
606
00:38:22,337 --> 00:38:23,487
L'antidoto...
607
00:38:23,623 --> 00:38:25,973
contrasta l'effetto della Trilsettum.
608
00:38:28,899 --> 00:38:31,724
Il cancro lo sta colpendo
tutto in una volta.
609
00:38:42,229 --> 00:38:43,229
Andiamo.
610
00:38:49,867 --> 00:38:50,867
Katie.
611
00:38:53,286 --> 00:38:54,286
Ti prego.
612
00:38:56,041 --> 00:38:57,491
Era troppo piccolo.
613
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Non ha avuto abbastanza tempo.
614
00:39:12,625 --> 00:39:14,925
- Katie, guardalo.
- No, non posso.
615
00:39:14,935 --> 00:39:16,285
No. No, guardalo.
616
00:39:22,597 --> 00:39:23,697
Oh, mio Dio.
617
00:39:29,963 --> 00:39:30,963
Ciao.
618
00:39:49,792 --> 00:39:51,474
Devi sempre mandare tutto all'aria?
619
00:39:51,484 --> 00:39:52,834
Non avevo scelta.
620
00:39:53,192 --> 00:39:55,295
Dovevo andarmene.
Joshua era tornato,
621
00:39:55,305 --> 00:39:57,837
e non voleva avere
nulla a che fare con me.
622
00:39:57,847 --> 00:40:00,397
Gli importava solo
di lei e del bambino.
623
00:40:01,105 --> 00:40:03,841
Beh, per fortuna non mi
serve piu' nessuno dei due.
624
00:40:03,851 --> 00:40:06,235
Conosco il segreto per la permanenza.
625
00:40:06,245 --> 00:40:07,251
Davvero?
626
00:40:08,302 --> 00:40:09,302
Qual e'?
627
00:40:09,802 --> 00:40:11,460
Per ora sali sull'aereo.
628
00:40:11,856 --> 00:40:13,706
Questo viaggio ti piacera'.
629
00:40:23,082 --> 00:40:25,866
- Forza, Jim.
- Ehi, torna in fila. Forza.
630
00:40:25,876 --> 00:40:29,320
No, no, no. Ti sbagli. Non sono
uno di loro. Sono un procuratore...
631
00:40:29,330 --> 00:40:30,630
Questa e' nuova.
632
00:40:32,041 --> 00:40:34,191
Mi chiedo dove sia finito George.
633
00:40:34,609 --> 00:40:37,428
- Sara' sicuramente per strada.
- Beh, potra' aiutarci a festeggiare.
634
00:40:37,438 --> 00:40:41,010
Nostro figlio e' a casa sano e salvo,
Katie ha appena avuto un bel maschietto...
635
00:40:41,020 --> 00:40:44,820
E ci sono 80 super sparsi per
il mondo di cui non sappiamo nulla.
636
00:40:46,352 --> 00:40:47,621
Era ora, George.
637
00:40:50,201 --> 00:40:51,936
- James Powell?
- Si'.
638
00:40:52,379 --> 00:40:55,150
Agente speciale Hawkins,
Sicurezza Nazionale.
639
00:40:56,492 --> 00:40:58,196
C'e' stato un incidente.
640
00:41:00,162 --> 00:41:04,512
Era un volo privato che sorvolava
le cascate Shasta a nord della California.
641
00:41:09,870 --> 00:41:14,370
Alle 20:17, per ragioni ignote, il velivolo
ha cominciato a perdere altitudine.
642
00:41:24,759 --> 00:41:26,759
C'erano 80 passeggeri a bordo.
643
00:41:26,979 --> 00:41:28,029
80 persone.
644
00:41:35,139 --> 00:41:38,259
Ma dopo lo schianto vicino
a una riserva a est di Redding,
645
00:41:38,269 --> 00:41:41,669
stranamente, nessun corpo
e' stato trovato tra i detriti.
646
00:42:15,519 --> 00:42:16,919
E' orribile, ma...
647
00:42:17,373 --> 00:42:20,423
perche' crede che questo
abbia a che fare con noi?
648
00:42:20,855 --> 00:42:22,768
Perche' siamo stati
recentemente informati
649
00:42:22,778 --> 00:42:25,827
che voi quattro non siete
una famiglia ordinaria,
650
00:42:26,034 --> 00:42:28,984
cosi' come quelli non erano
passeggeri ordinari.
651
00:42:29,669 --> 00:42:33,869
Signore e signora Powell, al governo
serve l'aiuto della vostra famiglia.
652
00:42:34,891 --> 00:42:39,431
Revisione: mezzi
653
00:42:40,231 --> 00:42:42,934
:Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]