1 00:00:00,135 --> 00:00:02,635 Non eravamo piu' una famiglia ordinaria. 2 00:00:09,105 --> 00:00:11,205 E ci rendemmo conto in fretta... 3 00:00:11,355 --> 00:00:12,905 che non eravamo soli. 4 00:00:17,259 --> 00:00:18,608 Lei e' morta, vero? 5 00:00:18,618 --> 00:00:21,268 Non preoccupatevi. Mi occupero' io di lei. 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,714 Io leggo nel pensiero. 7 00:00:23,724 --> 00:00:26,624 E sono in grado di far pensare o dimenticare... 8 00:00:26,720 --> 00:00:27,820 alcune cose. 9 00:00:45,887 --> 00:00:48,661 Attenzione, residenti! Attenzione, residenti! 10 00:00:48,671 --> 00:00:51,895 Per favore, restate nelle vostre case e sprangate le porte. 11 00:00:51,905 --> 00:00:55,461 Ripetiamo, restate nelle vostre case e sprangate le porte. 12 00:00:56,427 --> 00:00:57,777 Andiamo! Andiamo! 13 00:01:04,745 --> 00:01:07,202 Andiamo! Andiamo! Tutte le squadre, muoversi! 14 00:01:07,212 --> 00:01:09,362 Victor nine, hai contatto visivo? 15 00:01:10,152 --> 00:01:11,202 Mi scusi... 16 00:01:11,792 --> 00:01:13,605 Mi scusi, cosa sta succedendo? 17 00:01:13,615 --> 00:01:16,370 Questa e' casa mia. La mia famiglia e' dentro. 18 00:01:16,380 --> 00:01:17,821 Agente speciale Norris dell'FBI. 19 00:01:17,831 --> 00:01:20,742 - I bersagli sono qui dentro, signore. - Siete autorizzati a usare la forza... 20 00:01:20,752 --> 00:01:22,399 - a vostra discrezione. - Sissignore. 21 00:01:22,409 --> 00:01:24,209 La forza? La forza su chi? 22 00:01:33,731 --> 00:01:34,731 Avanzate! 23 00:01:39,325 --> 00:01:41,590 - Jim? Daphne? - Forza, JJ, andiamo! 24 00:01:41,600 --> 00:01:43,900 Mi raccomando, statemi tutti vicini. 25 00:01:44,733 --> 00:01:46,092 Grazie al cielo, state bene. 26 00:01:46,102 --> 00:01:47,639 Che diavolo succede la' fuori? 27 00:01:47,649 --> 00:01:50,389 - Cosa faremo, papa'? - Vi faro' sgattaiolare dal retro. 28 00:01:50,399 --> 00:01:52,452 - Tu che farai? - Mi assicurero' che nessuno vi veda 29 00:01:52,462 --> 00:01:53,795 sgattaiolare dal retro. 30 00:01:53,805 --> 00:01:55,171 Qualcuno deve aggiornarmi. 31 00:01:55,181 --> 00:01:57,499 - Papa', la casa e' circondata! - Per il momento... 32 00:01:57,509 --> 00:01:59,812 Andate sul retro e aspettate che li distragga. 33 00:01:59,822 --> 00:02:01,531 Che succede? Jim, rispondimi! 34 00:02:01,541 --> 00:02:03,406 Andate! Vostra madre vi aspetta da Katie. 35 00:02:03,416 --> 00:02:05,239 No, no. Vostra madre e' qui! 36 00:02:05,249 --> 00:02:06,952 Non preoccupatevi. Ci rivedremo presto. 37 00:02:06,962 --> 00:02:08,562 JJ, Daphne, aspettate! 38 00:02:09,794 --> 00:02:11,304 No, Jim! Jim, no! 39 00:02:41,097 --> 00:02:42,157 Oh, ciao, tesoro. 40 00:02:42,167 --> 00:02:43,967 Com'e' andata la corsetta? 41 00:02:44,255 --> 00:02:45,262 Corsetta? 42 00:02:45,405 --> 00:02:47,176 Hai detto che volevi schiarirti le idee, 43 00:02:47,186 --> 00:02:49,836 e sono curioso di sapere se ha funzionato. 44 00:02:50,726 --> 00:02:52,526 Non... non ne sono sicura. 45 00:02:53,226 --> 00:02:55,491 Ascolta, tesoro, forse dovresti rilassarti un po'. 46 00:02:55,501 --> 00:02:58,751 Iniettarti la Trilsettum, oltre ai poteri che hai gia'? 47 00:02:59,217 --> 00:03:02,517 E' come bere un espresso attaccati a un defibrillatore. 48 00:03:03,592 --> 00:03:04,742 No, sto bene. 49 00:03:05,092 --> 00:03:08,717 Sicura? Perche' dovevo andare alla festa d'addio del detective Cordero, 50 00:03:08,727 --> 00:03:11,977 - ma posso restare a casa se vuoi. - No. No, vai pure. 51 00:03:12,530 --> 00:03:14,080 - Sei sicura? - Si'. 52 00:03:14,571 --> 00:03:16,289 Ok. Non faro' tanto tardi. 53 00:03:16,299 --> 00:03:18,199 - Ti amo. - Anch'io ti amo. 54 00:03:21,944 --> 00:03:23,606 Beh, dice di stare bene. 55 00:03:23,616 --> 00:03:24,794 Perche' non le credi? 56 00:03:24,804 --> 00:03:26,644 Perche' e' quasi morta ieri notte, 57 00:03:26,654 --> 00:03:29,412 e a chiunque iniettino quel siero... loro... 58 00:03:29,422 --> 00:03:31,746 cambiano. La cosa mi preoccupa, ecco. 59 00:03:31,756 --> 00:03:32,881 Resta fermo, Powell. 60 00:03:32,891 --> 00:03:35,491 Una mossa e ti faccio saltare il testone! 61 00:03:36,285 --> 00:03:37,485 Ti ho fregato. 62 00:03:38,100 --> 00:03:39,650 Direi proprio di si'. 63 00:03:39,912 --> 00:03:42,036 Ehi, grazie infinite per essere venuti, ragazzi. 64 00:03:42,046 --> 00:03:43,827 Ci mancherai al distretto, Frank, 65 00:03:43,837 --> 00:03:45,921 ma a guadagnarci sara' la centrale, giusto? 66 00:03:45,931 --> 00:03:50,159 Non so come faro' senza il piu' grande eroe americano a guardarmi le spalle. 67 00:03:50,169 --> 00:03:51,347 Oh, ma dai. Tu? 68 00:03:51,357 --> 00:03:55,357 Sono sicuro che troverai qualcuno che ti guardi quelle spalle pelose. 69 00:03:56,438 --> 00:04:01,038 Ascolta, lo so che ti prendevo in giro perche' sei solo un ritrattista, Powell... 70 00:04:01,329 --> 00:04:03,411 ma devo ammetterlo, hai piu' "huevos" tu 71 00:04:03,421 --> 00:04:05,507 di molti dei ragazzi che indossano il distintivo. 72 00:04:05,517 --> 00:04:07,335 Grazie mille, Frank. Mi fa piacere sentirlo. 73 00:04:07,345 --> 00:04:10,345 Ehi, Frank! Coraggio! Joe vuole offrirci un giro. 74 00:04:10,786 --> 00:04:13,386 - Vai pure. Ci vediamo dopo. - D'accordo. 75 00:04:13,864 --> 00:04:17,364 - Sai che "huevos" significa parti basse... - Avevo capito. 76 00:04:17,582 --> 00:04:18,587 Andiamo. 77 00:04:20,359 --> 00:04:22,952 Ho letto la mente di Litchfield, come mi avevi chiesto. 78 00:04:22,962 --> 00:04:23,962 E? 79 00:04:24,055 --> 00:04:28,102 Quelle equazioni che ti ha assegnato? Avevi tutto il diritto di essere sospettoso. 80 00:04:28,112 --> 00:04:29,312 Di cosa parli? 81 00:04:29,936 --> 00:04:31,400 So solo quello che ho sentito, 82 00:04:31,410 --> 00:04:33,918 era preoccupato che gli avrebbero fatto del male 83 00:04:33,928 --> 00:04:35,930 se tu non avessi risolto quelle equazioni. 84 00:04:35,940 --> 00:04:37,240 Fargli del male? 85 00:04:38,538 --> 00:04:40,438 Che tipo di equazioni erano? 86 00:04:42,181 --> 00:04:43,970 Solo roba di biochimica. 87 00:04:44,154 --> 00:04:47,504 Ha detto che erano esercizi per il decathlon accademico. 88 00:04:49,823 --> 00:04:51,870 D'accordo, si', non voglio che lavori piu' 89 00:04:51,880 --> 00:04:55,430 per il signor Litchfield finche' non riesco a parlargli, ok? 90 00:04:56,355 --> 00:04:57,905 Mamma, ti senti bene? 91 00:05:00,648 --> 00:05:02,345 No. Si', sto bene. 92 00:05:03,569 --> 00:05:04,619 Tranquilli. 93 00:05:16,699 --> 00:05:19,446 - Ragazzi, posso raccontarvi un segreto? - Fammi indovinare... 94 00:05:19,456 --> 00:05:21,784 Porti quei baffi perche' hai perso una scommessa. 95 00:05:21,794 --> 00:05:22,794 No, amico. 96 00:05:23,143 --> 00:05:25,971 Parte di me vorrebbe non aver mai chiesto il trasferimento. 97 00:05:25,981 --> 00:05:28,003 Oh, ma dai, Frank. Te la caverai alla grande, 98 00:05:28,013 --> 00:05:30,706 e se finissi nei guai, io saro' a portata di telefono. 99 00:05:30,716 --> 00:05:33,139 Sai una cosa? Sei di buon cuore, Powell. 100 00:05:33,149 --> 00:05:35,415 - Prendetevi cura di voi, ok? - Ci vediamo. In campana. 101 00:05:35,425 --> 00:05:37,625 Ehi, amico. Sono orgoglioso di te. 102 00:05:38,872 --> 00:05:40,259 Ricordi quando era uno stronzo? 103 00:05:40,269 --> 00:05:42,186 Oh, si'. Prima che ti conoscesse meglio. 104 00:05:42,196 --> 00:05:44,364 Cavolo, non piacevi neanche a me a prima vista. 105 00:05:44,374 --> 00:05:45,524 Ehi, Cordero! 106 00:05:53,897 --> 00:05:54,925 Frank! 107 00:05:55,894 --> 00:05:56,925 Frank! 108 00:05:58,738 --> 00:05:59,832 Oh, no. 109 00:06:00,170 --> 00:06:01,670 Chiamo un'ambulanza. 110 00:06:02,417 --> 00:06:03,417 Sbrigati. 111 00:06:03,777 --> 00:06:05,338 C'e' un agente a terra! 112 00:06:05,348 --> 00:06:07,412 - Dovete mandare un'ambulanza! - Oh, Frank... 113 00:06:14,672 --> 00:06:18,032 Hanno appena trovato l'auto di quello che ha sparato, senza targa a 8 isolati di distanza. 114 00:06:18,042 --> 00:06:19,042 E Cordero? 115 00:06:22,263 --> 00:06:23,763 Powell, St. Cloud... 116 00:06:24,208 --> 00:06:27,392 mi dispiace farlo dopo cio' che avete passato ieri sera, ma... 117 00:06:27,402 --> 00:06:29,353 ci hanno assegnato il caso Cordero. 118 00:06:29,363 --> 00:06:32,833 Abbiamo le vostre testimonianze, ma visto che lavoravate con Frank ci domandavamo se... 119 00:06:32,843 --> 00:06:35,130 vi viene in mente qualche possibile colpevole. 120 00:06:35,140 --> 00:06:38,437 In realta' no, ma visto il modus operandi deve essere qualche gang, no? 121 00:06:38,447 --> 00:06:40,672 O qualcuno voleva farcelo credere. 122 00:06:41,241 --> 00:06:44,541 - Siamo qui per aiutarvi se ne avete bisogno. - Ottimo. 123 00:06:44,709 --> 00:06:46,259 Grazie mille, Powell. 124 00:06:49,127 --> 00:06:50,127 Jim? 125 00:06:50,736 --> 00:06:52,928 Sono Marta Cordero, la moglie di Frank. 126 00:06:52,938 --> 00:06:55,503 Volevo solo ringraziarti per tutto quello che hai fatto per lui. 127 00:06:55,513 --> 00:06:59,379 Frank era un bravo poliziotto e un buon amico e siamo tutti sotto shock per l'accaduto. 128 00:06:59,389 --> 00:07:01,939 Beh, credo che in qualche modo, forse... 129 00:07:02,252 --> 00:07:03,602 se lo aspettasse. 130 00:07:04,345 --> 00:07:05,495 In che senso? 131 00:07:05,867 --> 00:07:10,103 La notte non riusciva a dormire per colpa di qualche processo a cui stava lavorando. 132 00:07:11,033 --> 00:07:13,750 Non era da lui, non si portava mai il lavoro a casa. 133 00:07:13,760 --> 00:07:15,660 Di che processo si trattava? 134 00:07:15,824 --> 00:07:17,224 Non me l'ha detto. 135 00:07:17,482 --> 00:07:18,482 Ma... 136 00:07:18,697 --> 00:07:21,247 non l'avevo mai visto cosi' preoccupato. 137 00:07:23,424 --> 00:07:24,424 Chris! 138 00:07:26,296 --> 00:07:28,428 - Hai da fare dopo la scuola? - No, perche'? 139 00:07:28,438 --> 00:07:31,125 - Ti andrebbe di conoscere il mio capo? - Quello che odi? 140 00:07:31,135 --> 00:07:34,355 Si', stavo pensando che potevi fare quella cosa, sai... 141 00:07:34,365 --> 00:07:36,515 incoraggiarlo a darmi un aumento. 142 00:07:37,154 --> 00:07:40,169 Vuoi che ipnotizzi il tuo capo per farti avere un aumento? 143 00:07:40,179 --> 00:07:41,804 Ma non e' come rubare? 144 00:07:41,895 --> 00:07:43,681 Beh, Robin Hood rubava? 145 00:07:44,295 --> 00:07:45,595 Direi... di si'. 146 00:07:46,618 --> 00:07:49,120 Senti... il mio capo e' uno stronzo, ok? 147 00:07:49,130 --> 00:07:51,867 Sa che mi serve quel lavoro e mi fa fare gli straordinari senza pagarmeli. 148 00:07:51,877 --> 00:07:55,994 Altrimenti ha detto di trovare qualcun altro che assuma un ragazzo con dei precedenti. 149 00:07:56,004 --> 00:07:59,754 - E' che non lo so, Chris. - Cosa c'e' di male nel convincere... 150 00:08:00,049 --> 00:08:02,302 un cattivo a fare una buona azione? 151 00:08:03,322 --> 00:08:04,322 Ti prego. 152 00:08:07,637 --> 00:08:08,637 E va bene. 153 00:08:09,393 --> 00:08:10,973 Grazie, Daphne. 154 00:08:11,588 --> 00:08:13,438 Non me lo dimentchero' mai. 155 00:08:14,398 --> 00:08:15,398 Si'. 156 00:08:17,440 --> 00:08:19,140 Ok, che c'e'? Cosa vedi? 157 00:08:19,150 --> 00:08:21,643 Aspetta, Katie, questi esami richiedono tempo. 158 00:08:21,653 --> 00:08:23,853 Devo assicurarmi che tu stia bene. 159 00:08:23,936 --> 00:08:24,936 Bene? 160 00:08:26,233 --> 00:08:28,683 Potrei avere in grembo un superbambino! 161 00:08:28,971 --> 00:08:30,825 Sai come va a finire di solito, vero? 162 00:08:30,835 --> 00:08:34,250 Per esempio, il bambino di Mister Fantastic e della Donna Invisibile... 163 00:08:34,260 --> 00:08:35,337 ha cercato di ucciderli. 164 00:08:35,347 --> 00:08:39,142 Stando a questi esami, non c'e' traccia della Trilsettum nel tuo sangue. 165 00:08:39,152 --> 00:08:41,277 Ora che sappiamo che sei sana... 166 00:08:41,478 --> 00:08:43,728 devi farti vedere da un ginecologo. 167 00:08:43,869 --> 00:08:46,537 Il dottor Klein ha fatto nascere JJ e Daphne. 168 00:08:46,547 --> 00:08:49,197 Di' che ti mando io e ti visitera' subito. 169 00:08:51,058 --> 00:08:52,058 Oh, Katie. 170 00:08:52,770 --> 00:08:55,570 Non ti preoccupare, sono sicura che andra' tutto bene. 171 00:08:55,580 --> 00:08:58,595 Avrai un bambino grande, bello e in salute. 172 00:08:59,400 --> 00:09:01,050 Di sicuro sara' grande. 173 00:09:02,375 --> 00:09:06,468 Volevo andare a scuola da JJ prima che chiuda per parlare con il professore di matematica. 174 00:09:06,478 --> 00:09:08,028 - Torno subito. - Ok 175 00:09:10,783 --> 00:09:14,851 Preghero' perche' tu abbia dieci dita delle mani... dieci dei piedi... 176 00:09:14,886 --> 00:09:17,384 e perche' tu non provi mai a uccidermi. 177 00:09:36,140 --> 00:09:37,140 George? 178 00:09:37,175 --> 00:09:38,175 George. 179 00:09:39,045 --> 00:09:40,045 George. 180 00:09:40,216 --> 00:09:41,866 George, che ci fai qui? 181 00:09:47,167 --> 00:09:48,967 Via libera, potete uscire. 182 00:09:50,514 --> 00:09:53,251 Ok, George, e' una specie di... 183 00:09:55,826 --> 00:09:58,076 - Hanno gia' controllato le scuole. - Oh, mio Dio. 184 00:09:58,086 --> 00:10:03,080 Probabilmente non torneranno, almeno non subito. Prendete del cibo e dell'acqua. 185 00:10:03,460 --> 00:10:05,168 - E mamma e papa'? - Stanno bene? 186 00:10:05,178 --> 00:10:10,128 Ascoltate, se c'e' qualcuno che ce la puo' fare, sono i vostri. Ora come ora dobbiamo... 187 00:10:10,719 --> 00:10:11,769 State giu'. 188 00:10:12,510 --> 00:10:16,160 Voglio che ogni stanza venga controllata e dichiarata sgombra! 189 00:10:16,705 --> 00:10:18,155 Che sta succedendo? 190 00:10:21,560 --> 00:10:24,310 Ho controllato l'area, qui e' tutto a posto. 191 00:10:24,320 --> 00:10:25,657 Nessun segno dei Powell? 192 00:10:25,667 --> 00:10:28,992 No, devono essere riusciti a oltrepassare il perimetro. 193 00:10:31,695 --> 00:10:33,595 Ok, la stanza 12 e' a posto. 194 00:10:39,071 --> 00:10:41,821 Mi faccia rivedere quel distintivo, signore. 195 00:10:44,901 --> 00:10:46,501 Si', mi faccia solo... 196 00:10:47,937 --> 00:10:51,567 Scappate! Scappate, ragazzi! Scappa, JJ! 197 00:10:51,577 --> 00:10:54,947 - No! Aspettate! Aspettate! - Scappate! Scappa, JJ! Scappa! 198 00:10:54,957 --> 00:10:56,176 Scappa, JJ! 199 00:10:56,523 --> 00:10:57,694 Scappa! 200 00:10:56,523 --> 00:10:57,694 [\an8]31 MARZO 201 00:11:02,963 --> 00:11:04,470 Ehi, calma. 202 00:11:05,319 --> 00:11:09,881 Hai fatto in fretta, anche se credo ci voglia poco per dirti che tuo figlio e' un genio. 203 00:11:09,891 --> 00:11:11,441 Katie, che giorno e'? 204 00:11:11,626 --> 00:11:13,326 E' il 29 marzo, perche'? 205 00:11:14,002 --> 00:11:16,855 Ok, credo di non essere corsa solo alla scuola di JJ... 206 00:11:16,865 --> 00:11:19,563 credo di essere corsa... nel futuro. 207 00:11:21,902 --> 00:11:24,416 No Ordinary Family 1x19 "No Ordinary Future" 208 00:11:24,426 --> 00:11:26,627 Traduzione: pornography, Darctico, m.scofield 209 00:11:26,637 --> 00:11:29,319 Traduzione: feloreena, unknown09, Talin68, zefram cochrane WEBDL Resynch: DarkSideMux 210 00:11:29,329 --> 00:11:31,777 :Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 211 00:11:42,183 --> 00:11:43,183 Victoria. 212 00:11:45,344 --> 00:11:46,344 Sdraiati. 213 00:11:48,466 --> 00:11:50,471 Sdraiati e riposati. 214 00:11:51,174 --> 00:11:53,350 Hai passato proprio una bella avventura. 215 00:11:53,360 --> 00:11:54,560 Dove mi trovo? 216 00:11:54,730 --> 00:11:56,080 Beh, eri morta... 217 00:11:56,910 --> 00:11:59,452 o almeno ci e' mancato poco, ma ti ho riportata in vita. 218 00:11:59,462 --> 00:12:00,862 Ma e' impossibile. 219 00:12:00,872 --> 00:12:03,997 Non e' impossibile, ma solo molto, molto difficile. 220 00:12:04,928 --> 00:12:08,261 E' per questo che Joshua, o comunque si faccia chiamare ora... 221 00:12:08,271 --> 00:12:11,221 ti ha portata qui e mi ha chiesto di rianimarti. 222 00:12:11,817 --> 00:12:13,517 Non l'avrebbe mai fatto. 223 00:12:13,561 --> 00:12:15,775 Non gliene frega piu' niente di me ormai. 224 00:12:15,785 --> 00:12:18,935 E' lui l'unica ragione per la quale sei ancora viva. 225 00:12:19,300 --> 00:12:22,750 Lui stesso mi ha fatto promettere di prendermi cura di te. 226 00:12:23,466 --> 00:12:24,466 E' qui? 227 00:12:25,741 --> 00:12:26,775 No. 228 00:12:28,957 --> 00:12:32,807 Ma appena ti sentirai piu' in forze, non sara' difficile trovarlo. 229 00:12:33,493 --> 00:12:34,693 Nel frattempo, 230 00:12:34,826 --> 00:12:38,076 apprezzerei il tuo aiuto in un progetto molto speciale. 231 00:12:42,015 --> 00:12:44,288 Credo tu conosca la sua ex fidanzata, 232 00:12:44,298 --> 00:12:45,498 Katie Andrews. 233 00:12:45,970 --> 00:12:48,674 Ti interessera' sapere che e' in dolce attesa. 234 00:12:48,684 --> 00:12:50,634 Voglio che ti avvicini a lei. 235 00:12:51,052 --> 00:12:53,634 Scopri tutto quello che puoi senza destare sospetti. 236 00:12:53,644 --> 00:12:56,794 Quindi pensi che solo perche' mi hai salvato la vita... 237 00:12:56,804 --> 00:12:59,254 io faro' tutto quello che mi ordinerai? 238 00:12:59,854 --> 00:13:02,054 Oh, ma io so che lo farai, tesoro. 239 00:13:02,801 --> 00:13:04,351 Non ti dimenticare... 240 00:13:04,728 --> 00:13:06,428 io ti ho dato la vita... 241 00:13:07,278 --> 00:13:10,128 e posso riprendermela con la stessa facilita'. 242 00:13:10,239 --> 00:13:11,298 Dunque... 243 00:13:11,643 --> 00:13:13,583 riguardo a Katie Andrews... 244 00:13:15,396 --> 00:13:16,496 Ok, forse... 245 00:13:16,884 --> 00:13:19,001 forse hai pensato di aver visto il futuro, 246 00:13:19,011 --> 00:13:22,308 ma in realta' era solo un qualche tipo di allucinazione... 247 00:13:22,318 --> 00:13:24,427 causata da mancanza di sonno o stress. 248 00:13:24,437 --> 00:13:27,090 No, Katie, questa non e' stata la prima volta. 249 00:13:27,100 --> 00:13:31,334 Dall'iniezione di Trilsettum, e' successo ogni volta che ho usato la supervelocita'. 250 00:13:31,344 --> 00:13:34,344 Quindi e' possibile che il siero abbia come aumentato i tuoi poteri, e che... 251 00:13:34,354 --> 00:13:37,304 tu stessi correndo piu' veloce del tempo stesso. 252 00:13:38,532 --> 00:13:40,532 Viaggi nel tempo, Stephanie... 253 00:13:40,744 --> 00:13:42,319 roba di prima classe. 254 00:13:42,329 --> 00:13:44,179 Stiamo parlando di Flash... 255 00:13:44,341 --> 00:13:46,591 stiamo parlando di Silver Surfer... 256 00:13:48,639 --> 00:13:51,889 - La DeLorean del doc Brown. - Si', quella la conosco. 257 00:13:52,153 --> 00:13:54,978 Ma se quello che ho visto e' il futuro, non ha nessun senso. 258 00:13:54,988 --> 00:13:58,109 Il governo aveva circondato la nostra casa, i ragazzi si nascondevano a scuola... 259 00:13:58,119 --> 00:13:59,944 insomma, era come se fossimo cacciati. 260 00:14:02,525 --> 00:14:04,175 Ne hai parlato con Jim? 261 00:14:04,457 --> 00:14:08,027 Dopo tutto quello che abbiamo passato, non ha bisogno di altre preoccupazioni. 262 00:14:08,037 --> 00:14:11,049 Specialmente se e' qualcosa che neanch'io capisco. 263 00:14:11,059 --> 00:14:15,809 Ecco perche' devo fare un'altra corsetta nel futuro, per capire cosa sta succedendo. 264 00:14:17,127 --> 00:14:18,424 Ok, con calma. 265 00:14:19,038 --> 00:14:22,661 Dobbiamo fare dei test su di te adesso, perche' stiamo parlando di viaggi nel tempo, 266 00:14:22,671 --> 00:14:24,401 potrebbe avere effetti sulla tua fisiologia. 267 00:14:24,411 --> 00:14:25,837 No Katie, sto bene, davvero. 268 00:14:25,847 --> 00:14:28,036 Anche Marty McFly pensava di stare bene, 269 00:14:28,046 --> 00:14:32,279 e poi le sue mani cominciarono a scomparire al ballo "Incanto sotto il Mare". 270 00:14:32,289 --> 00:14:35,339 I viaggi nel tempo hanno sempre delle conseguenze. 271 00:14:35,907 --> 00:14:37,297 Stiamo sprecando tempo, 272 00:14:37,307 --> 00:14:40,399 la signora Cordero ha detto alla polizia cio' che ha detto a noi, ora sta a loro. 273 00:14:40,409 --> 00:14:42,159 Cordero era nostro amico. 274 00:14:42,814 --> 00:14:44,663 Ce ne occuperemo noi. 275 00:14:45,515 --> 00:14:46,665 Ehi, aspetta. 276 00:14:46,870 --> 00:14:48,186 Guarda questo caso. 277 00:14:48,196 --> 00:14:52,264 Possesso e spaccio di narcotici. Arresto effettuato dal detective Cordero. 278 00:14:52,274 --> 00:14:54,103 L'accusato e' un membro di una gang. 279 00:14:54,113 --> 00:14:56,491 Scommetto che e' questo il caso che lo teneva sveglio di notte. 280 00:14:56,501 --> 00:14:59,557 Aspetta, Tyler Carr era l'assistente distrettuale? 281 00:14:59,567 --> 00:15:00,867 E' un mio amico. 282 00:15:02,647 --> 00:15:04,812 Probabilmente l'hanno gia' interrogato. 283 00:15:04,822 --> 00:15:05,846 Forse... 284 00:15:07,035 --> 00:15:08,235 ma non da noi. 285 00:15:09,001 --> 00:15:10,527 E' come ho detto alla polizia. 286 00:15:10,537 --> 00:15:14,119 Ieri Cordero mi ha chiamato e mi ha chiesto di vederci, in privato. 287 00:15:14,129 --> 00:15:15,429 Sa cosa volesse? 288 00:15:15,439 --> 00:15:17,019 Disse di avere delle prove da sottopormi. 289 00:15:17,029 --> 00:15:18,878 Perche' non le ha sottoposte direttamente alla Corte? 290 00:15:18,888 --> 00:15:23,288 Non lo so. Gli chiesi se voleva discuterne, e disse di non farlo al telefono. 291 00:15:23,592 --> 00:15:27,492 Beh, qualsiasi cosa avesse, qualcuno non voleva che la consegnasse. 292 00:15:44,178 --> 00:15:45,271 Quindi? 293 00:15:45,301 --> 00:15:47,436 Mi dispiace, non ha funzionato. 294 00:15:48,428 --> 00:15:49,642 Che vuoi dire? 295 00:15:49,652 --> 00:15:53,062 Beh, ho provato a ipnotizzarlo, ma non so cosa sia successo. Magari... 296 00:15:53,072 --> 00:15:54,945 i fumi hanno scombinato la mia concentrazione... 297 00:15:54,955 --> 00:15:57,605 Non ha funzionato, o non hai voluto farlo? 298 00:15:59,255 --> 00:16:01,724 - Chris, mi spiace... - Volevo solo un aumento, Daphne. 299 00:16:01,734 --> 00:16:03,484 Lo so, e volevo aiutarti. 300 00:16:04,520 --> 00:16:07,576 E' solo che non mi sembra giusto usare i miei poteri per interesse personale. 301 00:16:07,586 --> 00:16:09,275 Perche' non l'hai mai fatto prima? 302 00:16:09,285 --> 00:16:12,017 Senti, la mia famiglia ha bisogno adesso di questi soldi, piu' che mai. 303 00:16:12,027 --> 00:16:14,112 Pensavo che tra tutti, tu l'avresti capito. 304 00:16:14,122 --> 00:16:16,431 - Chris... - Sai cosa? Lascia stare. 305 00:16:16,441 --> 00:16:18,323 La vita incasinata e' la mia. 306 00:16:18,333 --> 00:16:20,083 Ne verro' a capo da solo. 307 00:16:22,977 --> 00:16:24,721 Oh, e' perfetto. 308 00:16:24,930 --> 00:16:27,159 Grazie, si', ci vediamo allora. 309 00:16:28,289 --> 00:16:31,408 Il tuo ginecologo, il dottor Kline, e' riuscito a fissarmi un appuntamento oggi, 310 00:16:31,418 --> 00:16:35,311 e l'accettazione mi sembra molto efficiente, cosa che cerco sempre in uno studio medico. 311 00:16:35,321 --> 00:16:36,952 Ok, cosa volevi mostrarmi? 312 00:16:37,762 --> 00:16:40,048 Ho appena avuto i risultati dei tuoi test, 313 00:16:40,058 --> 00:16:43,640 e avevo ragione sull'impatto che hanno i viaggi nel tempo. 314 00:16:44,770 --> 00:16:48,754 I tuoi cromosomi mostrano gia' segni di accorciamento telomerico, stress ossidativo, 315 00:16:48,764 --> 00:16:50,514 e miopatia mitocondriale. 316 00:16:50,648 --> 00:16:52,748 E continuo a dirti che sto bene. 317 00:16:52,923 --> 00:16:54,581 Beh, in questo momento magari, 318 00:16:54,591 --> 00:16:56,991 ma se continui a correre nel futuro... 319 00:16:57,183 --> 00:17:00,019 - il tuo corpo potrebbe non reggere. - Katie, non ho scelta. 320 00:17:00,029 --> 00:17:03,539 Se gli eventi che ho visto sono reali, devo trovare un modo di fermarli. 321 00:17:03,549 --> 00:17:06,308 Ho gia' visto cosa succede a casa e ai ragazzi a scuola. 322 00:17:06,318 --> 00:17:09,865 Devo andare al distretto e vedere in che guai potrebbe essere Jim. 323 00:17:09,875 --> 00:17:11,075 Ok, d'accordo. 324 00:17:12,556 --> 00:17:13,656 Ti aiutero', 325 00:17:13,756 --> 00:17:18,406 ma almeno dovremmo cercare di prevedere le condizioni alle quali ti sottoporrai... 326 00:17:18,945 --> 00:17:20,595 prima che tu corri via. 327 00:17:43,009 --> 00:17:44,604 Ok, quindi... 328 00:17:45,229 --> 00:17:49,279 ora che la sua famiglia e' sedata, perche' non cominciamo dall'inizio? 329 00:17:50,537 --> 00:17:52,590 Lasciate andare i miei figli... 330 00:17:52,600 --> 00:17:54,850 non hanno nessuna utilita' per voi. 331 00:17:54,999 --> 00:17:57,399 Oh, sappiamo entrambi che non e' vero. 332 00:17:57,584 --> 00:17:59,984 Ho il diritto di chiamare un avvocato. 333 00:18:00,073 --> 00:18:05,023 L'ultima volta che ho controllato, i diritti civili si applicano solo agli esseri umani. 334 00:18:08,144 --> 00:18:11,901 Ora... qualunque razza di cosa siate, signora Powell... 335 00:18:13,212 --> 00:18:14,412 lo scopriremo. 336 00:18:14,643 --> 00:18:15,643 Capito? 337 00:18:16,163 --> 00:18:17,828 E quando l'avremo scoperto, 338 00:18:17,838 --> 00:18:20,374 decideremo se ci servite di piu'... 339 00:18:21,212 --> 00:18:22,662 da vivi o da morti. 340 00:18:37,214 --> 00:18:38,794 Sono Katie Andrews. 341 00:18:39,068 --> 00:18:41,210 Ho un appuntamento con il dottor Klein. 342 00:18:41,220 --> 00:18:43,315 Si', si accomodi. Il dottore era bloccato nel traffico, 343 00:18:43,325 --> 00:18:45,494 ma dovrebbe arrivare da un momento all'altro. 344 00:18:45,504 --> 00:18:46,524 Ok. 345 00:18:47,936 --> 00:18:48,936 Grazie. 346 00:18:58,601 --> 00:19:00,251 - Dottor Klein? - Si'? 347 00:19:14,640 --> 00:19:16,707 Ok, non ho tutti i dettagli. 348 00:19:16,717 --> 00:19:19,491 Ma fra due giorni verra' scoperto il nostro segreto 349 00:19:19,501 --> 00:19:21,555 e saremo presi in custodia dall'esercito. 350 00:19:21,565 --> 00:19:23,946 - Non voglio spaventarvi... - Davvero? 351 00:19:23,956 --> 00:19:26,447 - Non vuoi? - Ehi, aspettate un secondo. 352 00:19:26,457 --> 00:19:30,427 Facciamo un passetto indietro. Come lo sai? Qualcuno ti ha avvertita? 353 00:19:31,607 --> 00:19:34,627 Pare che adesso sia capace di viaggiare nel futuro. 354 00:19:34,637 --> 00:19:36,703 Ok, adesso pero' vuoi spaventarci, vero? 355 00:19:36,713 --> 00:19:39,622 Sembra che a causa dell'iniezione di Trilsettum 356 00:19:39,632 --> 00:19:42,428 - adesso sia in grado di... - Raggiungere velocita' superluminali 357 00:19:42,438 --> 00:19:45,126 e viaggiare grazie alla simultaneita' secondo la relativita' speciale. 358 00:19:45,136 --> 00:19:46,506 Si', piu' o meno. 359 00:19:46,825 --> 00:19:50,199 Ascolta, non mi interessa la spiegazione scientifica. Mi interessa che tu stia bene. 360 00:19:50,209 --> 00:19:51,229 Va bene. 361 00:19:51,575 --> 00:19:53,376 Va bene, ma e' solo un'altra... 362 00:19:53,386 --> 00:19:55,846 manifestazione dei miei poteri dovuta al siero. 363 00:19:55,856 --> 00:19:58,598 In questo momento dobbiamo davvero preoccuparci per la nostra famiglia. 364 00:19:58,608 --> 00:20:01,258 E' impossibile che l'esercito ci scopra... 365 00:20:01,732 --> 00:20:03,970 finche' stiamo attenti con il nostro segreto. 366 00:20:03,980 --> 00:20:06,303 Ma forse uno di noi non lo e' stato. 367 00:20:11,420 --> 00:20:12,957 Perche' guardate noi? 368 00:20:12,967 --> 00:20:14,925 JJ, che mi dici del signor Litchfield? 369 00:20:14,935 --> 00:20:18,478 Hai detto che si e' interessato a te, sfruttando la tua intelligenza. 370 00:20:18,488 --> 00:20:21,275 Il signor Litchfield si sta comportando in modo un po' strano, ma... 371 00:20:21,285 --> 00:20:25,712 non sa niente di noi. Oltretutto, IO non ho detto a nessuno di noi. 372 00:20:26,226 --> 00:20:28,326 Aspetta un attimo, che significa? 373 00:20:28,336 --> 00:20:29,856 - Daphne? - Niente. 374 00:20:32,316 --> 00:20:34,812 Chris era un po' sospettoso, e... 375 00:20:34,994 --> 00:20:36,045 E? 376 00:20:36,326 --> 00:20:38,017 E' una storia lunga. 377 00:20:38,280 --> 00:20:41,087 Una storia in cui racconti a un adolescente con la fedina penale sporca 378 00:20:41,097 --> 00:20:43,897 qualcosa che potrebbe rovinare la vita di tutta la tua famiglia? 379 00:20:43,907 --> 00:20:45,061 Ok, ascoltate. 380 00:20:45,071 --> 00:20:49,841 Adesso la cosa importante e' trovare Chris e chiedergli se l'ha detto a qualcuno. Ok? 381 00:20:50,126 --> 00:20:51,126 Va bene. 382 00:20:53,404 --> 00:20:56,007 George, non posso parlare adesso. Sto... 383 00:20:56,747 --> 00:20:59,316 Cos'e' che hanno fatto a casa di Cordero? 384 00:20:59,326 --> 00:21:01,055 Non stavi scherzando. Cos'e' successo? 385 00:21:01,065 --> 00:21:03,639 Un paio di tizi hanno fatto irruzione, hanno picchiato la moglie 386 00:21:03,649 --> 00:21:05,308 e gia' che c'erano hanno riarredato. 387 00:21:05,318 --> 00:21:08,191 - Ehi, Marta. Stai bene? - Si', si', sto bene. 388 00:21:08,201 --> 00:21:11,266 - Li hai visti bene? - No, avevano il volto coperto. 389 00:21:11,276 --> 00:21:13,265 Se ne sono andati senza prendere nulla. 390 00:21:13,275 --> 00:21:15,675 Beh, avranno rovesciato la casa per un motivo... 391 00:21:15,685 --> 00:21:19,261 Se sono andati via senza prendere nulla, vuol dire che non era qui, o... 392 00:21:19,271 --> 00:21:20,771 O che e' ancora qui. 393 00:21:22,357 --> 00:21:24,257 Credo che cercassero questa. 394 00:21:31,046 --> 00:21:33,166 Prima di oggi non sapevo nemmeno che esistesse. 395 00:21:33,176 --> 00:21:34,692 L'hanno trovata i detective. 396 00:21:34,702 --> 00:21:36,983 Hanno detto che sarebbero tornati con il chiavaio. 397 00:21:36,993 --> 00:21:39,093 Jim e' un chiavaio, piu' o meno. 398 00:21:39,525 --> 00:21:40,525 Davvero? 399 00:21:41,084 --> 00:21:42,184 Si', sono... 400 00:21:42,831 --> 00:21:44,685 E' un mio passatempo, mi... 401 00:21:45,080 --> 00:21:47,830 piacciono i lucchetti, e mi piace aprirli. 402 00:21:50,704 --> 00:21:52,012 Posso provarci. 403 00:21:58,184 --> 00:22:00,334 Gesu', e' uno di quelli scadenti. 404 00:22:01,139 --> 00:22:03,267 Sa cos'e'? Con tutto questo importare dall'estero, 405 00:22:03,277 --> 00:22:06,314 la qualita' e' finita, soprattutto con le casseforti. 406 00:22:06,324 --> 00:22:07,344 Scusatemi. 407 00:22:09,522 --> 00:22:11,422 E' meglio se vieni a vedere. 408 00:22:11,675 --> 00:22:13,375 Documenti sul personale. 409 00:22:13,948 --> 00:22:15,648 Personale della polizia. 410 00:22:16,287 --> 00:22:18,187 Investigatori del distretto. 411 00:22:18,620 --> 00:22:20,770 Pensi quello che sto pensando io? 412 00:22:20,968 --> 00:22:25,118 Penso che Cordero stesse spedendo dal procuratore un poliziotto corrotto. 413 00:22:26,081 --> 00:22:28,940 Mamma! Mamma, non credo che sia una buona idea. 414 00:22:28,950 --> 00:22:31,759 Ascolta, JJ, staro' bene. Tu e Daphne restate in casa. 415 00:22:31,769 --> 00:22:34,569 Ma dove stai andando? O dovrei dire "quando"? 416 00:22:35,039 --> 00:22:38,578 Il dottor King conosce il nostro segreto e la GlobalTech ha molti contatti nell'esercito. 417 00:22:38,588 --> 00:22:41,623 Sarebbe meglio sapere cosa succedera' li' fra due giorni. 418 00:22:41,633 --> 00:22:43,663 Ascolta, tornero' presto. Ok? 419 00:22:50,615 --> 00:22:52,792 Si', ma non sono obbligata a parlare. 420 00:22:52,802 --> 00:22:55,590 Dottoressa Andrews, glielo chiedo per l'ultima volta, 421 00:22:55,600 --> 00:22:58,353 e le suggerisco sentitamente di rispondermi. 422 00:22:58,874 --> 00:23:03,224 Allora, Stephanie Powell. Perche' non mi racconta tutto quello che sa di lei? 423 00:23:03,234 --> 00:23:06,008 Oh, ok. Beh, senza un ordine particolare... 424 00:23:06,018 --> 00:23:09,813 apprezza la lealta', odia il cibo piccante, 425 00:23:10,270 --> 00:23:13,596 e... oh, i bulletti non le fanno ne' caldo ne' freddo. 426 00:23:14,146 --> 00:23:15,196 Divertente. 427 00:23:15,830 --> 00:23:19,380 Mi domando cosa potrebbe succedere al suo senso dell'umorismo 428 00:23:19,479 --> 00:23:22,629 se la dovessi arrestare per ostacolo alla giustizia. 429 00:23:22,762 --> 00:23:24,412 Wow, non lo so proprio. 430 00:23:24,708 --> 00:23:28,477 Ma le assicuro che non cambierebbe le mie risposte di una virgola. 431 00:23:28,487 --> 00:23:29,487 Ok? 432 00:23:31,259 --> 00:23:33,586 - Katherine Andrews, e' in arresto... - Ma che diavolo? 433 00:23:33,596 --> 00:23:37,271 per violazione della legge degli Stati Uniti, titolo 18, sezione 1510. 434 00:23:37,281 --> 00:23:40,651 Ha il diritto di rimanere in silenzio. Datemi le manette. 435 00:23:41,134 --> 00:23:42,134 Che c'e'? 436 00:23:42,522 --> 00:23:43,672 Sono incinta. 437 00:23:44,807 --> 00:23:45,807 Incinta? 438 00:23:47,489 --> 00:23:48,674 Mi chiami un medico o no? 439 00:23:48,684 --> 00:23:51,212 Dopo l'incredibile evento delle 17.07 di martedi', 440 00:23:51,222 --> 00:23:54,210 nella piazza principale, gli investigatori sono ancora alla ricerca dei Powell 441 00:23:54,220 --> 00:23:57,409 per la loro connessione all'evento. Le autorita' accoglieranno qualsiasi pista 442 00:23:57,419 --> 00:24:00,669 per trovare questa famiglia potenzialmente pericolosa. 443 00:24:06,051 --> 00:24:08,251 Mamma! Mamma... mamma, stai bene? 444 00:24:09,217 --> 00:24:10,834 JJ... e' oggi. 445 00:24:11,431 --> 00:24:13,731 Quello che ho visto succedera' oggi. 446 00:24:23,159 --> 00:24:25,108 Non riesco a contattare vostro padre. 447 00:24:25,118 --> 00:24:29,646 Vorrei poter fare una corsetta senza vivere l'avventura di un viaggio temporale. 448 00:24:29,656 --> 00:24:31,997 Potresti aspettare che rincasi, come una persona normale. 449 00:24:32,007 --> 00:24:34,069 No, non posso. Non c'e' abbastanza tempo. 450 00:24:34,079 --> 00:24:37,178 Qualunque cosa andra' storta nella piazza principale, succedera' tra poche ore. 451 00:24:37,188 --> 00:24:40,219 Voglio dire, se solo potessi correre la' e fermarlo prima che accada... 452 00:24:40,229 --> 00:24:42,296 Potresti cambiare il corso degli eventi futuri. 453 00:24:42,306 --> 00:24:43,358 Esattamente. 454 00:24:43,368 --> 00:24:45,345 Mamma, non puoi farlo. E' troppo pericoloso. 455 00:24:45,355 --> 00:24:49,383 Alterare il continuum spazio-temporale potrebbe sconvolgere per sempre il futuro. 456 00:24:49,393 --> 00:24:52,143 Ho visto il futuro e non puo' andare peggio. 457 00:24:52,762 --> 00:24:54,531 Devo impedirlo. 458 00:24:55,080 --> 00:24:58,071 Bene, devo calcolare le giuste coordinate temporali 459 00:24:58,081 --> 00:25:00,312 per arrivare nella piazza principale alle 17.07. 460 00:25:00,322 --> 00:25:03,068 E' troppo rischioso. Se fai i calcoli con percezione spaziale euclidea, 461 00:25:03,078 --> 00:25:06,182 puoi facilmente entrare nella varieta' errata e non fare piu' ritorno. 462 00:25:06,192 --> 00:25:08,750 Insomma, sei stata fortunata finora, ma non so... 463 00:25:08,760 --> 00:25:10,485 Sono ancora fortunata... 464 00:25:11,038 --> 00:25:13,038 perche' ci sei tu ad aiutarmi. 465 00:25:13,734 --> 00:25:15,334 Mettiti al lavoro, JJ. 466 00:25:19,241 --> 00:25:21,691 Bene, se i nomi in questo documento 467 00:25:21,701 --> 00:25:24,172 fossero di persone che Cordero sospettava essere corrotte... 468 00:25:24,182 --> 00:25:27,466 I membri delle gang non volevano che questi nomi finissero in mano al procuratore. 469 00:25:27,476 --> 00:25:29,456 Ma perche'? Che connessione hanno? 470 00:25:29,466 --> 00:25:30,471 Scherzi? 471 00:25:32,228 --> 00:25:33,760 I poliziotti corrotti amano i soldi. 472 00:25:33,770 --> 00:25:36,260 I membri delle gang amano la protezione dei poliziotti. 473 00:25:36,270 --> 00:25:38,763 Una bustarella di qua, una bustarella di la'. 474 00:25:38,773 --> 00:25:41,621 Devo andarmene di qua, bello. Devo fare un discorso... 475 00:25:41,631 --> 00:25:44,049 alla commemorazione di Cordero, e tutto cio' che ho 476 00:25:44,059 --> 00:25:46,370 e': "Signore e signori, grazie di essere venuti". 477 00:25:46,380 --> 00:25:51,059 Controllo se ci sono reati di rilievo a carico delle persone su questo documento. 478 00:25:51,069 --> 00:25:53,306 Va bene. Aspetta, verrai alla commemorazione, vero? 479 00:25:53,316 --> 00:25:56,242 Perche' sto programmando di essere davvero commovente questo pomeriggio, quindi... 480 00:25:56,252 --> 00:25:57,256 Ci saro'. 481 00:25:58,527 --> 00:25:59,549 Powell. 482 00:26:05,348 --> 00:26:07,548 Novita' sull'uccisione di Cordero? 483 00:26:08,242 --> 00:26:09,992 Si', una, a dire il vero. 484 00:26:11,101 --> 00:26:12,101 Stai bene? 485 00:26:13,015 --> 00:26:14,265 Senti. Frank... 486 00:26:15,594 --> 00:26:17,694 diceva che di te poteva fidarsi. 487 00:26:18,816 --> 00:26:20,466 Frank era un brav'uomo. 488 00:26:21,969 --> 00:26:23,991 Beh, ho qualcosa, ma... 489 00:26:24,957 --> 00:26:28,507 non e' una cosa che voglio far sapere al distretto, capisci? 490 00:26:29,853 --> 00:26:32,203 Non sei sicuro di chi ti puoi fidare. 491 00:26:33,863 --> 00:26:36,913 Beh, senti, puoi fidarti di me, come diceva Frank. 492 00:26:39,603 --> 00:26:41,830 - Va bene. Conosci il mio partner? - Rizzo. 493 00:26:41,840 --> 00:26:43,683 Lavoriamo assieme da circa otto anni. 494 00:26:43,693 --> 00:26:45,330 - E? - E credo... 495 00:26:46,035 --> 00:26:47,042 No. 496 00:26:47,197 --> 00:26:48,905 So che e' corrotto. 497 00:26:50,711 --> 00:26:52,211 Beh, io e George... 498 00:26:52,476 --> 00:26:54,731 Io e l'assistente procuratore St. Cloud sospettavamo che 499 00:26:54,741 --> 00:26:56,671 ci fosse di mezzo una sorta di corruzione, 500 00:26:56,681 --> 00:26:59,852 ma non avevamo idea che fosse qualcuno del nostro distretto. 501 00:26:59,862 --> 00:27:02,465 Posso dimostrartelo. Ho delle prove, ma... non qui. 502 00:27:02,475 --> 00:27:04,367 - Conosci "da Hannigan"? - Si'. 503 00:27:04,377 --> 00:27:07,877 Bene, allora incontriamoci al parcheggio fra trenta minuti. 504 00:27:08,377 --> 00:27:09,394 Ci saro'. 505 00:27:21,360 --> 00:27:23,110 Provi a rilassarsi, cara. 506 00:27:23,425 --> 00:27:27,109 A volte gli ultrasuoni ci mettono un po' a dare un'immagine nitida. 507 00:27:27,119 --> 00:27:28,669 Sembra molto nervosa. 508 00:27:29,575 --> 00:27:30,936 Si', forse un po'. 509 00:27:30,946 --> 00:27:35,146 Sa, a volte queste cose vanno meglio se si ha qualcuno al proprio fianco. 510 00:27:35,450 --> 00:27:38,600 - Il padre, magari? - Il padre del bambino non e'... 511 00:27:39,198 --> 00:27:40,648 compreso nel piano. 512 00:27:40,963 --> 00:27:41,963 Oh, beh... 513 00:27:43,187 --> 00:27:45,287 potrebbe essere una bella sfida. 514 00:27:46,296 --> 00:27:50,196 Non sono tutti emotivamente preparati a essere dei genitori single. 515 00:27:50,642 --> 00:27:51,692 Oh, eccolo. 516 00:27:52,189 --> 00:27:53,289 Oh, mio Dio. 517 00:27:55,509 --> 00:27:56,665 E' fantastico. 518 00:27:56,675 --> 00:27:59,850 E da quel che vedo sembra essere perfettamente sano. 519 00:28:09,358 --> 00:28:11,152 Non mi pare si sia parlato di aghi, 520 00:28:11,162 --> 00:28:13,801 perche' sono piuttosto sicura che avrei detto: "No, grazie". 521 00:28:13,811 --> 00:28:15,109 O forse: "Ahi". 522 00:28:16,436 --> 00:28:19,770 Beh, non conosco altro modo per analizzare il liquido amniotico del bambino. 523 00:28:19,780 --> 00:28:21,243 Non e' un po' troppo presto? 524 00:28:21,253 --> 00:28:25,553 Non si preoccupi. Faccio nascere bambini da prima che lei fosse uno zigote. 525 00:28:26,695 --> 00:28:28,095 Andra' tutto bene. 526 00:28:29,038 --> 00:28:30,044 Ora... 527 00:28:30,397 --> 00:28:31,447 si rilassi. 528 00:28:31,827 --> 00:28:34,077 Ci vorranno solo un paio di minuti. 529 00:28:36,100 --> 00:28:37,962 Ehi, George. Ho un appuntamento con O'Bannon. 530 00:28:37,972 --> 00:28:42,697 Ha una pista sui poliziotti corrotti. Ti faccio sapere appena ho piu' informazioni. 531 00:29:01,590 --> 00:29:03,490 O'Bannon, figlio di puttana. 532 00:29:04,580 --> 00:29:05,581 Ho fatto! 533 00:29:06,132 --> 00:29:09,512 Bene, devo fare una premessa: e' tutto completamente teorico. 534 00:29:10,019 --> 00:29:13,459 Comunque, essendo la piazza a 26,43 chilometri dalla nostra attuale posizione, 535 00:29:13,469 --> 00:29:15,369 e tenendo conto della relativita' speciale, 536 00:29:15,379 --> 00:29:18,505 se corri verso la piazza a una velocita' di 2,250 chilometri all'ora 537 00:29:18,515 --> 00:29:20,391 e poi, qui sta il difficile, 538 00:29:20,401 --> 00:29:23,670 diminuisci esponenzialmente la velocita' ogni 5,15 chilometri, 539 00:29:23,680 --> 00:29:25,548 arriverai nella piazza principale... 540 00:29:25,558 --> 00:29:27,140 due ore nel futuro, alle 17.05, 541 00:29:27,150 --> 00:29:30,968 dandoti il tempo di osservare cosa portera' al grosso evento delle 17.07. 542 00:29:30,978 --> 00:29:31,984 Capito? 543 00:29:33,253 --> 00:29:35,782 Grazie, JJ. Fammi un in bocca al lupo. 544 00:29:36,070 --> 00:29:40,315 Non riusciro' mai a ribadirti abbastanza quanto possa essere pericoloso, mamma. 545 00:29:40,325 --> 00:29:43,517 Tesoro, se sapessi cio' che so io, capiresti che... 546 00:29:44,299 --> 00:29:46,099 non ci sono altre opzioni. 547 00:29:51,076 --> 00:29:52,326 Vi voglio bene. 548 00:29:57,694 --> 00:30:02,344 Spera che i tuoi calcoli siano esatti, perche' se non ritorna, papa' ti uccidera'. 549 00:30:03,086 --> 00:30:04,836 Oh, finalmente! E' Chris. 550 00:30:05,564 --> 00:30:08,513 Dice che sta lavorando ma che possiamo trovarci piu' tardi. 551 00:30:08,523 --> 00:30:09,573 Che strano. 552 00:30:10,498 --> 00:30:14,898 Dice che l'ultima rimozione sara' nella piazza principale, questo pomeriggio. 553 00:30:17,194 --> 00:30:18,844 Il detective Cordero... 554 00:30:20,312 --> 00:30:22,360 era un uomo con un coraggio esemplare... 555 00:30:22,370 --> 00:30:26,221 che metteva la legge e la protezione di questa citta' prima di tutto il resto. 556 00:30:26,231 --> 00:30:28,731 - Inclusa la sua stessa vita. - Daphne? 557 00:30:29,911 --> 00:30:32,450 - Quando mi veniva assegnato un caso di Frank - Jim? 558 00:30:32,460 --> 00:30:35,479 sapevo che il mio lavoro sarebbe stato incredibilmente piu' semplice. 559 00:30:35,489 --> 00:30:38,701 Ricordo quando incontrai la prima volta Frank Cordero. 560 00:30:38,711 --> 00:30:43,061 Molti casi irrisolti stavano arrivando all'ufficio distrettuale gia' chiusi. 561 00:30:43,229 --> 00:30:46,829 Ma perche' quello e' il genere di uomo che Frank Cordero era. 562 00:30:46,990 --> 00:30:50,787 Era un uomo a cui importava della gente che aveva giurato di proteggere. 563 00:30:50,797 --> 00:30:52,897 Vorrei potervi assicurare che... 564 00:30:53,273 --> 00:30:56,523 nessuno dovra' mai morire, per proteggere la citta'... 565 00:30:56,663 --> 00:30:57,663 Oh, no. 566 00:30:58,093 --> 00:30:59,243 ma non posso. 567 00:31:02,570 --> 00:31:06,220 Posso assicurarvi che l'ufficio del procuratore distrettuale... 568 00:31:15,203 --> 00:31:16,403 Porca miseria. 569 00:31:21,903 --> 00:31:23,457 Oh, no... Jim. 570 00:31:31,375 --> 00:31:32,825 Oh, mio Dio, mamma! 571 00:31:33,498 --> 00:31:35,345 Mamma, questa e' l'ultima volta. 572 00:31:35,355 --> 00:31:37,683 Oh, JJ... JJ, non e' Chris, e' papa'... 573 00:31:37,693 --> 00:31:39,593 - Cosa? - E' lui a esporci. 574 00:31:40,189 --> 00:31:42,139 Dobbiamo trovarlo, dobbiamo fermarlo. 575 00:31:42,149 --> 00:31:43,799 Fermarlo dal fare cosa? 576 00:31:44,574 --> 00:31:46,374 Salvare la vita di George. 577 00:31:59,645 --> 00:32:01,598 - Dio, Steph... - Jim. 578 00:32:01,608 --> 00:32:05,043 - Jim, mi dispiace, dovevo sapere, vedere... - Va bene, va bene. Stai bene. 579 00:32:05,053 --> 00:32:06,623 - Jim... - Che c'e'? 580 00:32:06,874 --> 00:32:09,837 - Sei tu a rivelare i tuoi poteri. - No, io? 581 00:32:10,220 --> 00:32:11,220 Si'. 582 00:32:11,636 --> 00:32:14,446 Ascolta, l'ho visto accadere oggi pomeriggio, 583 00:32:14,998 --> 00:32:17,188 nella piazza principale alle 17:07 in punto. 584 00:32:17,198 --> 00:32:20,398 - Cioe' a 15 minuti da ora. - La piazza principale... 585 00:32:20,654 --> 00:32:23,416 La veglia... ci stavo andando proprio ora. 586 00:32:23,854 --> 00:32:25,531 George sta tenendo un discorso. 587 00:32:25,541 --> 00:32:28,121 Qualcuno cerca di sparargli da un furgone della polizia. 588 00:32:28,131 --> 00:32:30,854 - Oh, no. - Tu rovesci il furgone e lo fermi, 589 00:32:30,864 --> 00:32:33,697 ma un cameraman riprende tutto quello che fai. 590 00:32:33,707 --> 00:32:36,327 Daphne era li'. Penso fosse da Chris perche' sospettavamo di lui. 591 00:32:36,337 --> 00:32:38,117 Ed e' andata via 10 minuti fa. 592 00:32:38,127 --> 00:32:40,312 George non risponde. Devo andare la'. 593 00:32:40,322 --> 00:32:42,022 No! E' troppo rischioso. 594 00:32:42,217 --> 00:32:44,206 - Chiama la polizia. - Non posso! 595 00:32:44,216 --> 00:32:47,391 - Sono i poliziotti corrotti a volerlo morto. - Jim, ho visto cosa accade a questa famiglia 596 00:32:47,401 --> 00:32:49,099 se il nostro segreto viene scoperto. 597 00:32:49,109 --> 00:32:52,659 Non puoi permettere a nessuno di vederti usare i tuoi poteri. 598 00:32:54,571 --> 00:32:58,171 Ma non posso permettere nemmeno che accada qualcosa a George. 599 00:33:04,509 --> 00:33:06,009 Il detective Cordero... 600 00:33:06,570 --> 00:33:08,729 era un uomo con un coraggio esemplare... 601 00:33:08,739 --> 00:33:13,182 Cioe', si', Daph... ero arrabbiato, ma non avrei mai rivelato il tuo segreto... 602 00:33:13,192 --> 00:33:14,991 mai. Lo sai. 603 00:33:16,294 --> 00:33:17,316 Lo so. 604 00:33:18,862 --> 00:33:19,962 Mi dispiace. 605 00:33:25,719 --> 00:33:28,886 Quando mi veniva assegnato un caso di Frank 606 00:33:28,896 --> 00:33:32,773 sapevo che il mio lavoro sarebbe stato incredibilmente piu' semplice. 607 00:33:32,783 --> 00:33:35,480 Ricordo quando incontrai la prima volta Frank Cordero. 608 00:33:35,490 --> 00:33:39,058 Molti casi irrisolti stavano arrivando all'ufficio distrettuale gia' chiusi. 609 00:33:39,068 --> 00:33:42,673 Ma perche' quello e' il genere di uomo che Frank Cordero era. 610 00:33:42,683 --> 00:33:45,911 Era un uomo a cui importava della gente che aveva giurato di proteggere. 611 00:33:45,921 --> 00:33:50,671 Vorrei potervi assicurare che nessuno dovra' mai morire, per proteggere la citta'... 612 00:33:51,389 --> 00:33:52,539 ma non posso. 613 00:33:52,674 --> 00:33:55,504 Posso assicurarvi che l'ufficio del procuratore distrettuale 614 00:33:55,514 --> 00:33:57,884 fara' tutto cio' che e' in suo potere 615 00:33:57,894 --> 00:34:01,183 per consegnare l'assassino di Frank Cordero alla giustizia. 616 00:34:01,193 --> 00:34:02,743 Lo dubito fortemente. 617 00:34:03,660 --> 00:34:06,210 Che diamine... tu dovresti essere morto! 618 00:34:07,813 --> 00:34:10,013 Tu dovresti essere uno dei buoni. 619 00:34:10,259 --> 00:34:13,159 Rizzo? Che diavolo stai facendo? Stai dormendo? 620 00:34:13,943 --> 00:34:17,717 Rizzo, se non te ne occupi subito, me la vedo da solo. Mi senti? Ora. 621 00:34:17,727 --> 00:34:18,727 O'Bannon. 622 00:34:33,601 --> 00:34:34,601 O'Bannon. 623 00:34:35,239 --> 00:34:36,589 Dove diavolo sei? 624 00:34:42,857 --> 00:34:44,524 - Ehi, papa'. - Daphne! 625 00:34:44,534 --> 00:34:46,696 Sei ancora qui nella piazza principale? 626 00:34:46,706 --> 00:34:47,726 Si'. 627 00:34:47,736 --> 00:34:51,586 - Coma fai a saperlo? - Non importa. Ascoltami molto attentamente. 628 00:34:51,711 --> 00:34:54,811 - Qualcuno sta per sparare a George. - Oh, mio Dio. 629 00:34:54,821 --> 00:34:58,093 Il problema e' che si tratta di un poliziotto, e non ho idea di dove sia. 630 00:34:58,103 --> 00:35:02,053 Quindi per quanto odi chiedertelo, ho bisogno che usi i tuoi poteri. 631 00:35:02,265 --> 00:35:03,265 Ok. 632 00:35:04,058 --> 00:35:06,919 Tesoro, devi solo ascoltare la folla, le loro voci. 633 00:35:06,929 --> 00:35:10,379 Appena scopri dove si trova, indicamelo e me ne occupo io. 634 00:35:11,165 --> 00:35:13,765 Daphne, puoi farcela. So che puoi. 635 00:35:16,674 --> 00:35:18,174 Ehi, Daph, dove vai? 636 00:35:22,238 --> 00:35:25,980 E chiunque abbia deciso che l'omicidio di Frank sarebbe stato la soluzione 637 00:35:25,990 --> 00:35:27,784 a tutti i suoi problemi... 638 00:35:28,348 --> 00:35:29,698 gli garantisco... 639 00:35:30,687 --> 00:35:32,787 che si sta sbagliando di grosso. 640 00:35:39,666 --> 00:35:40,671 Mi scusi. 641 00:35:41,411 --> 00:35:44,613 - Permesso. - Unitevi a me in un momento di silenzio. 642 00:35:45,474 --> 00:35:47,374 Povero Cordero, che peccato. 643 00:35:48,151 --> 00:35:49,901 Un giorno davvero triste. 644 00:35:50,681 --> 00:35:53,081 Quanto deve durare ancora questa roba? 645 00:35:58,429 --> 00:36:00,579 Frank, sentiremo la tua mancanza. 646 00:36:04,404 --> 00:36:07,359 Il commissario Mitchell pronuncera' ora qualche parola. 647 00:36:07,369 --> 00:36:08,466 Grazie per il vostro tempo. 648 00:36:08,476 --> 00:36:12,482 Appena St. Cloud mi passa di fianco, gli sparo e me ne vado. 649 00:36:12,492 --> 00:36:14,692 Papa'. Papa', ho trovato O'Bannon. 650 00:36:15,047 --> 00:36:16,299 Vedi dove sono? 651 00:36:16,757 --> 00:36:18,457 E' proprio davanti a me. 652 00:36:20,603 --> 00:36:22,303 Lo vedo, vai via da li'. 653 00:36:22,679 --> 00:36:25,582 - Ancora un po' piu' vicino. - Papa', sta per sparargli. 654 00:36:25,592 --> 00:36:27,501 - Non ce la farai. - Posso saltare. 655 00:36:27,511 --> 00:36:28,983 No, ci farai scoprire. 656 00:36:28,993 --> 00:36:31,197 Aspetta, penso di avere la soluzione. 657 00:36:31,207 --> 00:36:32,257 No, Daphne! 658 00:36:35,639 --> 00:36:37,939 Non vuoi sparare a George St. Cloud. 659 00:36:43,809 --> 00:36:45,609 Vuoi darmi la tua pistola. 660 00:36:50,905 --> 00:36:52,055 Sai una cosa? 661 00:36:52,575 --> 00:36:54,875 Dovrei darti la mia pistola, subito. 662 00:36:56,072 --> 00:36:57,072 Tieni. 663 00:37:18,625 --> 00:37:20,339 Come hai fatto a fare una cosa simile? 664 00:37:20,349 --> 00:37:23,295 Ti ho detto di leggergli il pensiero, non di farti dare la sua pistola! 665 00:37:23,305 --> 00:37:27,155 Potremmo, non so, ringraziarmi per aver salvato la vita di George. 666 00:37:28,837 --> 00:37:29,837 Grazie. 667 00:37:30,392 --> 00:37:33,717 Ma Daphne, ora ci devi dire cosa ti sta succedendo. 668 00:37:35,362 --> 00:37:37,993 La mamma non e' l'unica i cui poteri sono... 669 00:37:38,003 --> 00:37:40,253 aumentati di una tacca ultimamente. 670 00:37:40,287 --> 00:37:42,849 Qualche settimana fa mi sono resa conto di poter indurre... 671 00:37:42,859 --> 00:37:45,259 pensieri... nella mente delle persone. 672 00:37:45,717 --> 00:37:46,917 Far pensare... 673 00:37:47,274 --> 00:37:49,224 o fare qualsiasi cosa voglia. 674 00:37:50,069 --> 00:37:52,019 E perche' non ce l'hai detto? 675 00:37:53,025 --> 00:37:54,025 Beh... 676 00:37:54,530 --> 00:37:56,930 era diventato piuttosto utile in casa. 677 00:37:57,530 --> 00:37:59,245 Hai usato i tuoi poteri su di noi? 678 00:37:59,255 --> 00:38:02,494 Tanto perche' lo sappiate: non lava i piatti da due settimane. 679 00:38:02,504 --> 00:38:04,639 Ok, sentite, quel che e' fatto e' fatto. 680 00:38:04,649 --> 00:38:06,199 La cosa importante... 681 00:38:06,377 --> 00:38:08,127 e' che stiamo tutti bene. 682 00:38:08,344 --> 00:38:10,396 E che il nostro segreto e' al sicuro. 683 00:38:10,406 --> 00:38:11,453 Magari... 684 00:38:11,463 --> 00:38:14,563 potrai usare la tua nuova abilita' per proteggerlo. 685 00:38:14,784 --> 00:38:15,934 In che senso? 686 00:38:16,341 --> 00:38:18,338 Hai gia' detto troppo a Chris. 687 00:38:18,592 --> 00:38:19,592 Senti... 688 00:38:20,105 --> 00:38:22,554 questa abilita' di ipnotizzare le persone... 689 00:38:22,564 --> 00:38:24,267 Joshua era in grado di farlo... 690 00:38:24,277 --> 00:38:27,375 ma era anche in grado di far dimenticare le cose alle persone. 691 00:38:27,385 --> 00:38:29,297 Come ha fatto con te quando ti ha cancellato i ricordi. 692 00:38:29,307 --> 00:38:32,157 Non diro' a nessuno cosa ho visto, per favore! 693 00:38:32,782 --> 00:38:34,632 Oh, lo so che non lo farai. 694 00:38:36,239 --> 00:38:38,849 Senti, solo perche' ci riusciva lui non vuol dire che ci riesca anch'io! 695 00:38:38,859 --> 00:38:40,809 Non ne hai mai avuto bisogno. 696 00:38:41,919 --> 00:38:45,886 No! Chris ha detto che non avrebbe rivelato il nostro segreto, e io gli credo! 697 00:38:45,896 --> 00:38:48,547 Ma hai pensato all'effetto domino se lo dicesse? 698 00:38:48,557 --> 00:38:50,477 Ho visto cio' che succede, Daphne! 699 00:38:50,487 --> 00:38:53,325 No! Anche se potessi non lo faro'! 700 00:38:55,032 --> 00:38:56,032 Lo amo! 701 00:38:56,791 --> 00:38:59,641 Daphne, non ti stiamo chiedendo di mollarlo... 702 00:38:59,708 --> 00:39:03,569 ti stiamo chiedendo solo di provare a fargli dimenticare quel singolo dettaglio. 703 00:39:03,579 --> 00:39:06,879 Senti, tesoro, Chris non notera' nemmeno la differenza. 704 00:39:16,765 --> 00:39:17,765 Ehi, Daph! 705 00:39:18,120 --> 00:39:19,520 Aspetta un attimo. 706 00:39:20,733 --> 00:39:21,733 Senti... 707 00:39:22,316 --> 00:39:24,066 ti devo chiedere scusa. 708 00:39:24,225 --> 00:39:26,168 Non avrei mai dovuto chiederti di... 709 00:39:26,178 --> 00:39:30,394 insomma, usare le tue abilita' con il mio capo, e' stata una cosa sbagliata. 710 00:39:30,404 --> 00:39:31,504 Mi dispiace. 711 00:39:32,393 --> 00:39:34,393 Giuro che non succedera' piu'. 712 00:39:34,685 --> 00:39:35,685 Ok? 713 00:39:36,497 --> 00:39:37,797 Non e' questo... 714 00:39:39,409 --> 00:39:41,635 Sei dolce, e bello, e... 715 00:39:42,094 --> 00:39:46,094 non avrei mai pensato di poter piacere a uno come te, ma e' successo. 716 00:39:47,719 --> 00:39:49,865 E' che ho finito per dirti troppe cose. 717 00:39:49,875 --> 00:39:50,875 No. 718 00:39:51,150 --> 00:39:52,300 Non e' cosi'. 719 00:39:55,671 --> 00:39:58,907 Ti ricordi la prima volta che hai pensato che fossi diversa? 720 00:39:58,917 --> 00:40:01,049 La prima volta che hai pensato che forse avevo... 721 00:40:01,059 --> 00:40:02,533 - dei poteri? - Si'. 722 00:40:02,543 --> 00:40:04,293 Come potrei dimenticarlo? 723 00:40:09,845 --> 00:40:10,845 Mi spiace. 724 00:40:13,923 --> 00:40:15,573 Non te lo ricordi piu'. 725 00:40:17,618 --> 00:40:20,772 Non ti ricordi piu' niente dei miei poteri e... 726 00:40:21,805 --> 00:40:23,605 quelli della mia famiglia. 727 00:40:36,413 --> 00:40:37,413 Che... 728 00:40:38,392 --> 00:40:39,942 diavolo stai facendo? 729 00:40:40,125 --> 00:40:41,588 - Perche'? - Stai cercando di baciarmi? 730 00:40:41,598 --> 00:40:43,298 Tesoro, sono io, Daphne! 731 00:40:43,846 --> 00:40:45,446 Tesoro? Lo so chi sei! 732 00:40:46,033 --> 00:40:48,855 Sei la spostata del consiglio studentesco, perche' stai provando a baciarmi? 733 00:40:48,865 --> 00:40:49,865 Mio dio! 734 00:40:51,381 --> 00:40:53,299 Chris, non ti ricordi niente! 735 00:40:53,309 --> 00:40:56,136 Mi ricordo di averti detto di stare alla larga. 736 00:40:56,146 --> 00:40:58,146 Hai bisogno che te lo ricordi? 737 00:41:03,348 --> 00:41:04,796 E' successa una cosa stranissima. 738 00:41:04,806 --> 00:41:08,556 Il signor Litchfield oggi non e' a scuola e nessuno sa dove sia. 739 00:41:13,599 --> 00:41:14,999 L'hai fatto, vero? 740 00:41:17,294 --> 00:41:19,994 Ma non si e' solo dimenticato dei poteri... 741 00:41:20,276 --> 00:41:22,026 si e' dimenticato di noi! 742 00:41:38,194 --> 00:41:39,243 Avevi ragione. 743 00:41:39,253 --> 00:41:41,003 Katie Andrews e' incinta. 744 00:41:41,880 --> 00:41:42,997 Ovvio che ho ragione. 745 00:41:43,007 --> 00:41:45,007 I risultati dell'amniocentesi. 746 00:41:49,954 --> 00:41:51,304 E' straordinario! 747 00:41:51,801 --> 00:41:55,551 La Trilsettum e' completamente integrata con il DNA del bambino. 748 00:41:55,773 --> 00:41:59,823 Anche in questa fase embrionica le cellule replicanti sono superumane. 749 00:42:01,105 --> 00:42:02,805 Ci serve questo bambino. 750 00:42:04,120 --> 00:42:05,715 E tu ce lo porterai. 751 00:42:06,099 --> 00:42:07,699 Ma... non posso farlo. 752 00:42:07,841 --> 00:42:10,761 I tuoi sentimenti per il padre del bambino non sono un segreto. 753 00:42:10,771 --> 00:42:15,171 Chi c'e' meglio di una donna speciale come te per crescere una tale progenie? 754 00:42:16,653 --> 00:42:18,343 E che ne sara' di Katie Andrews? 755 00:42:18,353 --> 00:42:21,230 Non appena avra' partorito il bambino non ci servira' piu'. 756 00:42:21,240 --> 00:42:23,440 Sai cosa penso delle cose inutili. 757 00:42:24,028 --> 00:42:26,778 Congratulazioni, sarai una madre bravissima. 758 00:42:28,366 --> 00:42:31,988 Revisione: mezzi 759 00:42:32,161 --> 00:42:34,874 :Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]