1
00:00:00,135 --> 00:00:02,635
Non eravamo piu' una famiglia ordinaria.
2
00:00:09,105 --> 00:00:11,205
E ci rendemmo conto in fretta...
3
00:00:11,355 --> 00:00:12,905
che non eravamo soli.
4
00:00:17,259 --> 00:00:18,608
Lei e' morta, vero?
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,268
Non preoccupatevi.
Mi occupero' io di lei.
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,714
Io leggo nel pensiero.
7
00:00:23,724 --> 00:00:26,624
E sono in grado di far
pensare o dimenticare...
8
00:00:26,720 --> 00:00:27,820
alcune cose.
9
00:00:45,887 --> 00:00:48,661
Attenzione, residenti!
Attenzione, residenti!
10
00:00:48,671 --> 00:00:51,895
Per favore, restate nelle vostre case
e sprangate le porte.
11
00:00:51,905 --> 00:00:55,461
Ripetiamo, restate nelle vostre case
e sprangate le porte.
12
00:00:56,427 --> 00:00:57,777
Andiamo! Andiamo!
13
00:01:04,745 --> 00:01:07,202
Andiamo! Andiamo!
Tutte le squadre, muoversi!
14
00:01:07,212 --> 00:01:09,362
Victor nine, hai contatto visivo?
15
00:01:10,152 --> 00:01:11,202
Mi scusi...
16
00:01:11,792 --> 00:01:13,605
Mi scusi, cosa sta succedendo?
17
00:01:13,615 --> 00:01:16,370
Questa e' casa mia.
La mia famiglia e' dentro.
18
00:01:16,380 --> 00:01:17,821
Agente speciale Norris dell'FBI.
19
00:01:17,831 --> 00:01:20,742
- I bersagli sono qui dentro, signore.
- Siete autorizzati a usare la forza...
20
00:01:20,752 --> 00:01:22,399
- a vostra discrezione.
- Sissignore.
21
00:01:22,409 --> 00:01:24,209
La forza? La forza su chi?
22
00:01:33,731 --> 00:01:34,731
Avanzate!
23
00:01:39,325 --> 00:01:41,590
- Jim? Daphne?
- Forza, JJ, andiamo!
24
00:01:41,600 --> 00:01:43,900
Mi raccomando, statemi tutti vicini.
25
00:01:44,733 --> 00:01:46,092
Grazie al cielo, state bene.
26
00:01:46,102 --> 00:01:47,639
Che diavolo succede la' fuori?
27
00:01:47,649 --> 00:01:50,389
- Cosa faremo, papa'?
- Vi faro' sgattaiolare dal retro.
28
00:01:50,399 --> 00:01:52,452
- Tu che farai?
- Mi assicurero' che nessuno vi veda
29
00:01:52,462 --> 00:01:53,795
sgattaiolare dal retro.
30
00:01:53,805 --> 00:01:55,171
Qualcuno deve aggiornarmi.
31
00:01:55,181 --> 00:01:57,499
- Papa', la casa e' circondata!
- Per il momento...
32
00:01:57,509 --> 00:01:59,812
Andate sul retro e aspettate
che li distragga.
33
00:01:59,822 --> 00:02:01,531
Che succede? Jim, rispondimi!
34
00:02:01,541 --> 00:02:03,406
Andate! Vostra madre
vi aspetta da Katie.
35
00:02:03,416 --> 00:02:05,239
No, no. Vostra madre e' qui!
36
00:02:05,249 --> 00:02:06,952
Non preoccupatevi.
Ci rivedremo presto.
37
00:02:06,962 --> 00:02:08,562
JJ, Daphne, aspettate!
38
00:02:09,794 --> 00:02:11,304
No, Jim! Jim, no!
39
00:02:41,097 --> 00:02:42,157
Oh, ciao, tesoro.
40
00:02:42,167 --> 00:02:43,967
Com'e' andata la corsetta?
41
00:02:44,255 --> 00:02:45,262
Corsetta?
42
00:02:45,405 --> 00:02:47,176
Hai detto che volevi
schiarirti le idee,
43
00:02:47,186 --> 00:02:49,836
e sono curioso di sapere
se ha funzionato.
44
00:02:50,726 --> 00:02:52,526
Non... non ne sono sicura.
45
00:02:53,226 --> 00:02:55,491
Ascolta, tesoro, forse dovresti
rilassarti un po'.
46
00:02:55,501 --> 00:02:58,751
Iniettarti la Trilsettum,
oltre ai poteri che hai gia'?
47
00:02:59,217 --> 00:03:02,517
E' come bere un espresso
attaccati a un defibrillatore.
48
00:03:03,592 --> 00:03:04,742
No, sto bene.
49
00:03:05,092 --> 00:03:08,717
Sicura? Perche' dovevo andare alla
festa d'addio del detective Cordero,
50
00:03:08,727 --> 00:03:11,977
- ma posso restare a casa se vuoi.
- No. No, vai pure.
51
00:03:12,530 --> 00:03:14,080
- Sei sicura?
- Si'.
52
00:03:14,571 --> 00:03:16,289
Ok. Non faro' tanto tardi.
53
00:03:16,299 --> 00:03:18,199
- Ti amo.
- Anch'io ti amo.
54
00:03:21,944 --> 00:03:23,606
Beh, dice di stare bene.
55
00:03:23,616 --> 00:03:24,794
Perche' non le credi?
56
00:03:24,804 --> 00:03:26,644
Perche' e' quasi morta ieri notte,
57
00:03:26,654 --> 00:03:29,412
e a chiunque iniettino
quel siero... loro...
58
00:03:29,422 --> 00:03:31,746
cambiano. La cosa mi preoccupa, ecco.
59
00:03:31,756 --> 00:03:32,881
Resta fermo, Powell.
60
00:03:32,891 --> 00:03:35,491
Una mossa e ti faccio
saltare il testone!
61
00:03:36,285 --> 00:03:37,485
Ti ho fregato.
62
00:03:38,100 --> 00:03:39,650
Direi proprio di si'.
63
00:03:39,912 --> 00:03:42,036
Ehi, grazie infinite per
essere venuti, ragazzi.
64
00:03:42,046 --> 00:03:43,827
Ci mancherai al distretto, Frank,
65
00:03:43,837 --> 00:03:45,921
ma a guadagnarci sara'
la centrale, giusto?
66
00:03:45,931 --> 00:03:50,159
Non so come faro' senza il piu' grande
eroe americano a guardarmi le spalle.
67
00:03:50,169 --> 00:03:51,347
Oh, ma dai. Tu?
68
00:03:51,357 --> 00:03:55,357
Sono sicuro che troverai qualcuno
che ti guardi quelle spalle pelose.
69
00:03:56,438 --> 00:04:01,038
Ascolta, lo so che ti prendevo in giro
perche' sei solo un ritrattista, Powell...
70
00:04:01,329 --> 00:04:03,411
ma devo ammetterlo,
hai piu' "huevos" tu
71
00:04:03,421 --> 00:04:05,507
di molti dei ragazzi che
indossano il distintivo.
72
00:04:05,517 --> 00:04:07,335
Grazie mille, Frank.
Mi fa piacere sentirlo.
73
00:04:07,345 --> 00:04:10,345
Ehi, Frank! Coraggio!
Joe vuole offrirci un giro.
74
00:04:10,786 --> 00:04:13,386
- Vai pure. Ci vediamo dopo.
- D'accordo.
75
00:04:13,864 --> 00:04:17,364
- Sai che "huevos" significa parti basse...
- Avevo capito.
76
00:04:17,582 --> 00:04:18,587
Andiamo.
77
00:04:20,359 --> 00:04:22,952
Ho letto la mente di Litchfield,
come mi avevi chiesto.
78
00:04:22,962 --> 00:04:23,962
E?
79
00:04:24,055 --> 00:04:28,102
Quelle equazioni che ti ha assegnato?
Avevi tutto il diritto di essere sospettoso.
80
00:04:28,112 --> 00:04:29,312
Di cosa parli?
81
00:04:29,936 --> 00:04:31,400
So solo quello che ho sentito,
82
00:04:31,410 --> 00:04:33,918
era preoccupato che
gli avrebbero fatto del male
83
00:04:33,928 --> 00:04:35,930
se tu non avessi risolto
quelle equazioni.
84
00:04:35,940 --> 00:04:37,240
Fargli del male?
85
00:04:38,538 --> 00:04:40,438
Che tipo di equazioni erano?
86
00:04:42,181 --> 00:04:43,970
Solo roba di biochimica.
87
00:04:44,154 --> 00:04:47,504
Ha detto che erano esercizi
per il decathlon accademico.
88
00:04:49,823 --> 00:04:51,870
D'accordo, si',
non voglio che lavori piu'
89
00:04:51,880 --> 00:04:55,430
per il signor Litchfield finche'
non riesco a parlargli, ok?
90
00:04:56,355 --> 00:04:57,905
Mamma, ti senti bene?
91
00:05:00,648 --> 00:05:02,345
No. Si', sto bene.
92
00:05:03,569 --> 00:05:04,619
Tranquilli.
93
00:05:16,699 --> 00:05:19,446
- Ragazzi, posso raccontarvi un segreto?
- Fammi indovinare...
94
00:05:19,456 --> 00:05:21,784
Porti quei baffi perche'
hai perso una scommessa.
95
00:05:21,794 --> 00:05:22,794
No, amico.
96
00:05:23,143 --> 00:05:25,971
Parte di me vorrebbe non aver
mai chiesto il trasferimento.
97
00:05:25,981 --> 00:05:28,003
Oh, ma dai, Frank.
Te la caverai alla grande,
98
00:05:28,013 --> 00:05:30,706
e se finissi nei guai,
io saro' a portata di telefono.
99
00:05:30,716 --> 00:05:33,139
Sai una cosa?
Sei di buon cuore, Powell.
100
00:05:33,149 --> 00:05:35,415
- Prendetevi cura di voi, ok?
- Ci vediamo. In campana.
101
00:05:35,425 --> 00:05:37,625
Ehi, amico. Sono orgoglioso di te.
102
00:05:38,872 --> 00:05:40,259
Ricordi quando era uno stronzo?
103
00:05:40,269 --> 00:05:42,186
Oh, si'. Prima che
ti conoscesse meglio.
104
00:05:42,196 --> 00:05:44,364
Cavolo, non piacevi neanche
a me a prima vista.
105
00:05:44,374 --> 00:05:45,524
Ehi, Cordero!
106
00:05:53,897 --> 00:05:54,925
Frank!
107
00:05:55,894 --> 00:05:56,925
Frank!
108
00:05:58,738 --> 00:05:59,832
Oh, no.
109
00:06:00,170 --> 00:06:01,670
Chiamo un'ambulanza.
110
00:06:02,417 --> 00:06:03,417
Sbrigati.
111
00:06:03,777 --> 00:06:05,338
C'e' un agente a terra!
112
00:06:05,348 --> 00:06:07,412
- Dovete mandare un'ambulanza!
- Oh, Frank...
113
00:06:14,672 --> 00:06:18,032
Hanno appena trovato l'auto di quello che ha
sparato, senza targa a 8 isolati di distanza.
114
00:06:18,042 --> 00:06:19,042
E Cordero?
115
00:06:22,263 --> 00:06:23,763
Powell, St. Cloud...
116
00:06:24,208 --> 00:06:27,392
mi dispiace farlo dopo cio' che
avete passato ieri sera, ma...
117
00:06:27,402 --> 00:06:29,353
ci hanno assegnato il caso Cordero.
118
00:06:29,363 --> 00:06:32,833
Abbiamo le vostre testimonianze, ma visto
che lavoravate con Frank ci domandavamo se...
119
00:06:32,843 --> 00:06:35,130
vi viene in mente qualche
possibile colpevole.
120
00:06:35,140 --> 00:06:38,437
In realta' no, ma visto il modus
operandi deve essere qualche gang, no?
121
00:06:38,447 --> 00:06:40,672
O qualcuno voleva farcelo credere.
122
00:06:41,241 --> 00:06:44,541
- Siamo qui per aiutarvi se ne avete bisogno.
- Ottimo.
123
00:06:44,709 --> 00:06:46,259
Grazie mille, Powell.
124
00:06:49,127 --> 00:06:50,127
Jim?
125
00:06:50,736 --> 00:06:52,928
Sono Marta Cordero, la moglie di Frank.
126
00:06:52,938 --> 00:06:55,503
Volevo solo ringraziarti per tutto
quello che hai fatto per lui.
127
00:06:55,513 --> 00:06:59,379
Frank era un bravo poliziotto e un buon amico
e siamo tutti sotto shock per l'accaduto.
128
00:06:59,389 --> 00:07:01,939
Beh, credo che
in qualche modo, forse...
129
00:07:02,252 --> 00:07:03,602
se lo aspettasse.
130
00:07:04,345 --> 00:07:05,495
In che senso?
131
00:07:05,867 --> 00:07:10,103
La notte non riusciva a dormire per colpa
di qualche processo a cui stava lavorando.
132
00:07:11,033 --> 00:07:13,750
Non era da lui, non si
portava mai il lavoro a casa.
133
00:07:13,760 --> 00:07:15,660
Di che processo si trattava?
134
00:07:15,824 --> 00:07:17,224
Non me l'ha detto.
135
00:07:17,482 --> 00:07:18,482
Ma...
136
00:07:18,697 --> 00:07:21,247
non l'avevo mai visto
cosi' preoccupato.
137
00:07:23,424 --> 00:07:24,424
Chris!
138
00:07:26,296 --> 00:07:28,428
- Hai da fare dopo la scuola?
- No, perche'?
139
00:07:28,438 --> 00:07:31,125
- Ti andrebbe di conoscere il mio capo?
- Quello che odi?
140
00:07:31,135 --> 00:07:34,355
Si', stavo pensando che potevi
fare quella cosa, sai...
141
00:07:34,365 --> 00:07:36,515
incoraggiarlo a darmi un aumento.
142
00:07:37,154 --> 00:07:40,169
Vuoi che ipnotizzi il tuo capo
per farti avere un aumento?
143
00:07:40,179 --> 00:07:41,804
Ma non e' come rubare?
144
00:07:41,895 --> 00:07:43,681
Beh, Robin Hood rubava?
145
00:07:44,295 --> 00:07:45,595
Direi... di si'.
146
00:07:46,618 --> 00:07:49,120
Senti... il mio capo
e' uno stronzo, ok?
147
00:07:49,130 --> 00:07:51,867
Sa che mi serve quel lavoro e mi fa
fare gli straordinari senza pagarmeli.
148
00:07:51,877 --> 00:07:55,994
Altrimenti ha detto di trovare qualcun altro
che assuma un ragazzo con dei precedenti.
149
00:07:56,004 --> 00:07:59,754
- E' che non lo so, Chris.
- Cosa c'e' di male nel convincere...
150
00:08:00,049 --> 00:08:02,302
un cattivo a fare una buona azione?
151
00:08:03,322 --> 00:08:04,322
Ti prego.
152
00:08:07,637 --> 00:08:08,637
E va bene.
153
00:08:09,393 --> 00:08:10,973
Grazie, Daphne.
154
00:08:11,588 --> 00:08:13,438
Non me lo dimentchero' mai.
155
00:08:14,398 --> 00:08:15,398
Si'.
156
00:08:17,440 --> 00:08:19,140
Ok, che c'e'? Cosa vedi?
157
00:08:19,150 --> 00:08:21,643
Aspetta, Katie,
questi esami richiedono tempo.
158
00:08:21,653 --> 00:08:23,853
Devo assicurarmi che tu stia bene.
159
00:08:23,936 --> 00:08:24,936
Bene?
160
00:08:26,233 --> 00:08:28,683
Potrei avere in grembo un superbambino!
161
00:08:28,971 --> 00:08:30,825
Sai come va a finire di solito, vero?
162
00:08:30,835 --> 00:08:34,250
Per esempio, il bambino di Mister
Fantastic e della Donna Invisibile...
163
00:08:34,260 --> 00:08:35,337
ha cercato di ucciderli.
164
00:08:35,347 --> 00:08:39,142
Stando a questi esami, non c'e' traccia
della Trilsettum nel tuo sangue.
165
00:08:39,152 --> 00:08:41,277
Ora che sappiamo che sei sana...
166
00:08:41,478 --> 00:08:43,728
devi farti vedere da un ginecologo.
167
00:08:43,869 --> 00:08:46,537
Il dottor Klein ha fatto
nascere JJ e Daphne.
168
00:08:46,547 --> 00:08:49,197
Di' che ti mando io
e ti visitera' subito.
169
00:08:51,058 --> 00:08:52,058
Oh, Katie.
170
00:08:52,770 --> 00:08:55,570
Non ti preoccupare,
sono sicura che andra' tutto bene.
171
00:08:55,580 --> 00:08:58,595
Avrai un bambino grande,
bello e in salute.
172
00:08:59,400 --> 00:09:01,050
Di sicuro sara' grande.
173
00:09:02,375 --> 00:09:06,468
Volevo andare a scuola da JJ prima che chiuda
per parlare con il professore di matematica.
174
00:09:06,478 --> 00:09:08,028
- Torno subito.
- Ok
175
00:09:10,783 --> 00:09:14,851
Preghero' perche' tu abbia dieci dita
delle mani... dieci dei piedi...
176
00:09:14,886 --> 00:09:17,384
e perche' tu non provi mai a uccidermi.
177
00:09:36,140 --> 00:09:37,140
George?
178
00:09:37,175 --> 00:09:38,175
George.
179
00:09:39,045 --> 00:09:40,045
George.
180
00:09:40,216 --> 00:09:41,866
George, che ci fai qui?
181
00:09:47,167 --> 00:09:48,967
Via libera, potete uscire.
182
00:09:50,514 --> 00:09:53,251
Ok, George, e' una specie di...
183
00:09:55,826 --> 00:09:58,076
- Hanno gia' controllato le scuole.
- Oh, mio Dio.
184
00:09:58,086 --> 00:10:03,080
Probabilmente non torneranno, almeno
non subito. Prendete del cibo e dell'acqua.
185
00:10:03,460 --> 00:10:05,168
- E mamma e papa'?
- Stanno bene?
186
00:10:05,178 --> 00:10:10,128
Ascoltate, se c'e' qualcuno che ce la puo'
fare, sono i vostri. Ora come ora dobbiamo...
187
00:10:10,719 --> 00:10:11,769
State giu'.
188
00:10:12,510 --> 00:10:16,160
Voglio che ogni stanza venga
controllata e dichiarata sgombra!
189
00:10:16,705 --> 00:10:18,155
Che sta succedendo?
190
00:10:21,560 --> 00:10:24,310
Ho controllato l'area,
qui e' tutto a posto.
191
00:10:24,320 --> 00:10:25,657
Nessun segno dei Powell?
192
00:10:25,667 --> 00:10:28,992
No, devono essere riusciti
a oltrepassare il perimetro.
193
00:10:31,695 --> 00:10:33,595
Ok, la stanza 12 e' a posto.
194
00:10:39,071 --> 00:10:41,821
Mi faccia rivedere quel
distintivo, signore.
195
00:10:44,901 --> 00:10:46,501
Si', mi faccia solo...
196
00:10:47,937 --> 00:10:51,567
Scappate! Scappate,
ragazzi! Scappa, JJ!
197
00:10:51,577 --> 00:10:54,947
- No! Aspettate! Aspettate!
- Scappate! Scappa, JJ! Scappa!
198
00:10:54,957 --> 00:10:56,176
Scappa, JJ!
199
00:10:56,523 --> 00:10:57,694
Scappa!
200
00:10:56,523 --> 00:10:57,694
[\an8]31 MARZO
201
00:11:02,963 --> 00:11:04,470
Ehi, calma.
202
00:11:05,319 --> 00:11:09,881
Hai fatto in fretta, anche se credo ci voglia
poco per dirti che tuo figlio e' un genio.
203
00:11:09,891 --> 00:11:11,441
Katie, che giorno e'?
204
00:11:11,626 --> 00:11:13,326
E' il 29 marzo, perche'?
205
00:11:14,002 --> 00:11:16,855
Ok, credo di non essere corsa
solo alla scuola di JJ...
206
00:11:16,865 --> 00:11:19,563
credo di essere corsa... nel futuro.
207
00:11:21,902 --> 00:11:24,416
No Ordinary Family 1x19
"No Ordinary Future"
208
00:11:24,426 --> 00:11:26,627
Traduzione: pornography,
Darctico, m.scofield
209
00:11:26,637 --> 00:11:29,319
Traduzione: feloreena,
unknown09, Talin68, zefram cochrane
WEBDL Resynch: DarkSideMux
210
00:11:29,329 --> 00:11:31,777
:Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
211
00:11:42,183 --> 00:11:43,183
Victoria.
212
00:11:45,344 --> 00:11:46,344
Sdraiati.
213
00:11:48,466 --> 00:11:50,471
Sdraiati e riposati.
214
00:11:51,174 --> 00:11:53,350
Hai passato proprio
una bella avventura.
215
00:11:53,360 --> 00:11:54,560
Dove mi trovo?
216
00:11:54,730 --> 00:11:56,080
Beh, eri morta...
217
00:11:56,910 --> 00:11:59,452
o almeno ci e' mancato poco,
ma ti ho riportata in vita.
218
00:11:59,462 --> 00:12:00,862
Ma e' impossibile.
219
00:12:00,872 --> 00:12:03,997
Non e' impossibile,
ma solo molto, molto difficile.
220
00:12:04,928 --> 00:12:08,261
E' per questo che Joshua,
o comunque si faccia chiamare ora...
221
00:12:08,271 --> 00:12:11,221
ti ha portata qui e mi ha
chiesto di rianimarti.
222
00:12:11,817 --> 00:12:13,517
Non l'avrebbe mai fatto.
223
00:12:13,561 --> 00:12:15,775
Non gliene frega piu'
niente di me ormai.
224
00:12:15,785 --> 00:12:18,935
E' lui l'unica ragione per
la quale sei ancora viva.
225
00:12:19,300 --> 00:12:22,750
Lui stesso mi ha fatto promettere
di prendermi cura di te.
226
00:12:23,466 --> 00:12:24,466
E' qui?
227
00:12:25,741 --> 00:12:26,775
No.
228
00:12:28,957 --> 00:12:32,807
Ma appena ti sentirai piu' in forze,
non sara' difficile trovarlo.
229
00:12:33,493 --> 00:12:34,693
Nel frattempo,
230
00:12:34,826 --> 00:12:38,076
apprezzerei il tuo aiuto
in un progetto molto speciale.
231
00:12:42,015 --> 00:12:44,288
Credo tu conosca la sua ex fidanzata,
232
00:12:44,298 --> 00:12:45,498
Katie Andrews.
233
00:12:45,970 --> 00:12:48,674
Ti interessera' sapere
che e' in dolce attesa.
234
00:12:48,684 --> 00:12:50,634
Voglio che ti avvicini a lei.
235
00:12:51,052 --> 00:12:53,634
Scopri tutto quello che puoi
senza destare sospetti.
236
00:12:53,644 --> 00:12:56,794
Quindi pensi che solo perche'
mi hai salvato la vita...
237
00:12:56,804 --> 00:12:59,254
io faro' tutto quello che mi ordinerai?
238
00:12:59,854 --> 00:13:02,054
Oh, ma io so che lo farai, tesoro.
239
00:13:02,801 --> 00:13:04,351
Non ti dimenticare...
240
00:13:04,728 --> 00:13:06,428
io ti ho dato la vita...
241
00:13:07,278 --> 00:13:10,128
e posso riprendermela
con la stessa facilita'.
242
00:13:10,239 --> 00:13:11,298
Dunque...
243
00:13:11,643 --> 00:13:13,583
riguardo a Katie Andrews...
244
00:13:15,396 --> 00:13:16,496
Ok, forse...
245
00:13:16,884 --> 00:13:19,001
forse hai pensato
di aver visto il futuro,
246
00:13:19,011 --> 00:13:22,308
ma in realta' era solo un qualche
tipo di allucinazione...
247
00:13:22,318 --> 00:13:24,427
causata da mancanza di sonno o stress.
248
00:13:24,437 --> 00:13:27,090
No, Katie, questa non e'
stata la prima volta.
249
00:13:27,100 --> 00:13:31,334
Dall'iniezione di Trilsettum, e' successo
ogni volta che ho usato la supervelocita'.
250
00:13:31,344 --> 00:13:34,344
Quindi e' possibile che il siero abbia
come aumentato i tuoi poteri, e che...
251
00:13:34,354 --> 00:13:37,304
tu stessi correndo piu'
veloce del tempo stesso.
252
00:13:38,532 --> 00:13:40,532
Viaggi nel tempo, Stephanie...
253
00:13:40,744 --> 00:13:42,319
roba di prima classe.
254
00:13:42,329 --> 00:13:44,179
Stiamo parlando di Flash...
255
00:13:44,341 --> 00:13:46,591
stiamo parlando di Silver Surfer...
256
00:13:48,639 --> 00:13:51,889
- La DeLorean del doc Brown.
- Si', quella la conosco.
257
00:13:52,153 --> 00:13:54,978
Ma se quello che ho visto e' il futuro,
non ha nessun senso.
258
00:13:54,988 --> 00:13:58,109
Il governo aveva circondato la nostra casa,
i ragazzi si nascondevano a scuola...
259
00:13:58,119 --> 00:13:59,944
insomma, era come se fossimo cacciati.
260
00:14:02,525 --> 00:14:04,175
Ne hai parlato con Jim?
261
00:14:04,457 --> 00:14:08,027
Dopo tutto quello che abbiamo passato,
non ha bisogno di altre preoccupazioni.
262
00:14:08,037 --> 00:14:11,049
Specialmente se e' qualcosa
che neanch'io capisco.
263
00:14:11,059 --> 00:14:15,809
Ecco perche' devo fare un'altra corsetta
nel futuro, per capire cosa sta succedendo.
264
00:14:17,127 --> 00:14:18,424
Ok, con calma.
265
00:14:19,038 --> 00:14:22,661
Dobbiamo fare dei test su di te adesso,
perche' stiamo parlando di viaggi nel tempo,
266
00:14:22,671 --> 00:14:24,401
potrebbe avere effetti
sulla tua fisiologia.
267
00:14:24,411 --> 00:14:25,837
No Katie, sto bene, davvero.
268
00:14:25,847 --> 00:14:28,036
Anche Marty McFly
pensava di stare bene,
269
00:14:28,046 --> 00:14:32,279
e poi le sue mani cominciarono a
scomparire al ballo "Incanto sotto il Mare".
270
00:14:32,289 --> 00:14:35,339
I viaggi nel tempo hanno
sempre delle conseguenze.
271
00:14:35,907 --> 00:14:37,297
Stiamo sprecando tempo,
272
00:14:37,307 --> 00:14:40,399
la signora Cordero ha detto alla polizia
cio' che ha detto a noi, ora sta a loro.
273
00:14:40,409 --> 00:14:42,159
Cordero era nostro amico.
274
00:14:42,814 --> 00:14:44,663
Ce ne occuperemo noi.
275
00:14:45,515 --> 00:14:46,665
Ehi, aspetta.
276
00:14:46,870 --> 00:14:48,186
Guarda questo caso.
277
00:14:48,196 --> 00:14:52,264
Possesso e spaccio di narcotici.
Arresto effettuato dal detective Cordero.
278
00:14:52,274 --> 00:14:54,103
L'accusato e' un membro di una gang.
279
00:14:54,113 --> 00:14:56,491
Scommetto che e' questo il caso
che lo teneva sveglio di notte.
280
00:14:56,501 --> 00:14:59,557
Aspetta, Tyler Carr era
l'assistente distrettuale?
281
00:14:59,567 --> 00:15:00,867
E' un mio amico.
282
00:15:02,647 --> 00:15:04,812
Probabilmente l'hanno gia' interrogato.
283
00:15:04,822 --> 00:15:05,846
Forse...
284
00:15:07,035 --> 00:15:08,235
ma non da noi.
285
00:15:09,001 --> 00:15:10,527
E' come ho detto alla polizia.
286
00:15:10,537 --> 00:15:14,119
Ieri Cordero mi ha chiamato e mi
ha chiesto di vederci, in privato.
287
00:15:14,129 --> 00:15:15,429
Sa cosa volesse?
288
00:15:15,439 --> 00:15:17,019
Disse di avere delle
prove da sottopormi.
289
00:15:17,029 --> 00:15:18,878
Perche' non le ha sottoposte
direttamente alla Corte?
290
00:15:18,888 --> 00:15:23,288
Non lo so. Gli chiesi se voleva discuterne,
e disse di non farlo al telefono.
291
00:15:23,592 --> 00:15:27,492
Beh, qualsiasi cosa avesse,
qualcuno non voleva che la consegnasse.
292
00:15:44,178 --> 00:15:45,271
Quindi?
293
00:15:45,301 --> 00:15:47,436
Mi dispiace, non ha funzionato.
294
00:15:48,428 --> 00:15:49,642
Che vuoi dire?
295
00:15:49,652 --> 00:15:53,062
Beh, ho provato a ipnotizzarlo,
ma non so cosa sia successo. Magari...
296
00:15:53,072 --> 00:15:54,945
i fumi hanno scombinato
la mia concentrazione...
297
00:15:54,955 --> 00:15:57,605
Non ha funzionato,
o non hai voluto farlo?
298
00:15:59,255 --> 00:16:01,724
- Chris, mi spiace...
- Volevo solo un aumento, Daphne.
299
00:16:01,734 --> 00:16:03,484
Lo so, e volevo aiutarti.
300
00:16:04,520 --> 00:16:07,576
E' solo che non mi sembra giusto usare
i miei poteri per interesse personale.
301
00:16:07,586 --> 00:16:09,275
Perche' non l'hai mai fatto prima?
302
00:16:09,285 --> 00:16:12,017
Senti, la mia famiglia ha bisogno
adesso di questi soldi, piu' che mai.
303
00:16:12,027 --> 00:16:14,112
Pensavo che tra tutti,
tu l'avresti capito.
304
00:16:14,122 --> 00:16:16,431
- Chris...
- Sai cosa? Lascia stare.
305
00:16:16,441 --> 00:16:18,323
La vita incasinata e' la mia.
306
00:16:18,333 --> 00:16:20,083
Ne verro' a capo da solo.
307
00:16:22,977 --> 00:16:24,721
Oh, e' perfetto.
308
00:16:24,930 --> 00:16:27,159
Grazie, si', ci vediamo allora.
309
00:16:28,289 --> 00:16:31,408
Il tuo ginecologo, il dottor Kline,
e' riuscito a fissarmi un appuntamento oggi,
310
00:16:31,418 --> 00:16:35,311
e l'accettazione mi sembra molto efficiente,
cosa che cerco sempre in uno studio medico.
311
00:16:35,321 --> 00:16:36,952
Ok, cosa volevi mostrarmi?
312
00:16:37,762 --> 00:16:40,048
Ho appena avuto i
risultati dei tuoi test,
313
00:16:40,058 --> 00:16:43,640
e avevo ragione sull'impatto
che hanno i viaggi nel tempo.
314
00:16:44,770 --> 00:16:48,754
I tuoi cromosomi mostrano gia' segni di
accorciamento telomerico, stress ossidativo,
315
00:16:48,764 --> 00:16:50,514
e miopatia mitocondriale.
316
00:16:50,648 --> 00:16:52,748
E continuo a dirti che sto bene.
317
00:16:52,923 --> 00:16:54,581
Beh, in questo momento magari,
318
00:16:54,591 --> 00:16:56,991
ma se continui a correre nel futuro...
319
00:16:57,183 --> 00:17:00,019
- il tuo corpo potrebbe non reggere.
- Katie, non ho scelta.
320
00:17:00,029 --> 00:17:03,539
Se gli eventi che ho visto sono reali,
devo trovare un modo di fermarli.
321
00:17:03,549 --> 00:17:06,308
Ho gia' visto cosa succede
a casa e ai ragazzi a scuola.
322
00:17:06,318 --> 00:17:09,865
Devo andare al distretto e vedere
in che guai potrebbe essere Jim.
323
00:17:09,875 --> 00:17:11,075
Ok, d'accordo.
324
00:17:12,556 --> 00:17:13,656
Ti aiutero',
325
00:17:13,756 --> 00:17:18,406
ma almeno dovremmo cercare di prevedere
le condizioni alle quali ti sottoporrai...
326
00:17:18,945 --> 00:17:20,595
prima che tu corri via.
327
00:17:43,009 --> 00:17:44,604
Ok, quindi...
328
00:17:45,229 --> 00:17:49,279
ora che la sua famiglia e' sedata,
perche' non cominciamo dall'inizio?
329
00:17:50,537 --> 00:17:52,590
Lasciate andare i miei figli...
330
00:17:52,600 --> 00:17:54,850
non hanno nessuna utilita' per voi.
331
00:17:54,999 --> 00:17:57,399
Oh, sappiamo entrambi che non e' vero.
332
00:17:57,584 --> 00:17:59,984
Ho il diritto di chiamare un avvocato.
333
00:18:00,073 --> 00:18:05,023
L'ultima volta che ho controllato, i diritti
civili si applicano solo agli esseri umani.
334
00:18:08,144 --> 00:18:11,901
Ora... qualunque razza di cosa siate,
signora Powell...
335
00:18:13,212 --> 00:18:14,412
lo scopriremo.
336
00:18:14,643 --> 00:18:15,643
Capito?
337
00:18:16,163 --> 00:18:17,828
E quando l'avremo scoperto,
338
00:18:17,838 --> 00:18:20,374
decideremo se ci servite di piu'...
339
00:18:21,212 --> 00:18:22,662
da vivi o da morti.
340
00:18:37,214 --> 00:18:38,794
Sono Katie Andrews.
341
00:18:39,068 --> 00:18:41,210
Ho un appuntamento con il dottor Klein.
342
00:18:41,220 --> 00:18:43,315
Si', si accomodi. Il dottore
era bloccato nel traffico,
343
00:18:43,325 --> 00:18:45,494
ma dovrebbe arrivare
da un momento all'altro.
344
00:18:45,504 --> 00:18:46,524
Ok.
345
00:18:47,936 --> 00:18:48,936
Grazie.
346
00:18:58,601 --> 00:19:00,251
- Dottor Klein?
- Si'?
347
00:19:14,640 --> 00:19:16,707
Ok, non ho tutti i dettagli.
348
00:19:16,717 --> 00:19:19,491
Ma fra due giorni verra'
scoperto il nostro segreto
349
00:19:19,501 --> 00:19:21,555
e saremo presi in
custodia dall'esercito.
350
00:19:21,565 --> 00:19:23,946
- Non voglio spaventarvi...
- Davvero?
351
00:19:23,956 --> 00:19:26,447
- Non vuoi?
- Ehi, aspettate un secondo.
352
00:19:26,457 --> 00:19:30,427
Facciamo un passetto indietro.
Come lo sai? Qualcuno ti ha avvertita?
353
00:19:31,607 --> 00:19:34,627
Pare che adesso sia capace
di viaggiare nel futuro.
354
00:19:34,637 --> 00:19:36,703
Ok, adesso pero'
vuoi spaventarci, vero?
355
00:19:36,713 --> 00:19:39,622
Sembra che a causa
dell'iniezione di Trilsettum
356
00:19:39,632 --> 00:19:42,428
- adesso sia in grado di...
- Raggiungere velocita' superluminali
357
00:19:42,438 --> 00:19:45,126
e viaggiare grazie alla simultaneita'
secondo la relativita' speciale.
358
00:19:45,136 --> 00:19:46,506
Si', piu' o meno.
359
00:19:46,825 --> 00:19:50,199
Ascolta, non mi interessa la spiegazione
scientifica. Mi interessa che tu stia bene.
360
00:19:50,209 --> 00:19:51,229
Va bene.
361
00:19:51,575 --> 00:19:53,376
Va bene, ma e' solo un'altra...
362
00:19:53,386 --> 00:19:55,846
manifestazione dei miei
poteri dovuta al siero.
363
00:19:55,856 --> 00:19:58,598
In questo momento dobbiamo davvero
preoccuparci per la nostra famiglia.
364
00:19:58,608 --> 00:20:01,258
E' impossibile che
l'esercito ci scopra...
365
00:20:01,732 --> 00:20:03,970
finche' stiamo attenti
con il nostro segreto.
366
00:20:03,980 --> 00:20:06,303
Ma forse uno di noi non lo e' stato.
367
00:20:11,420 --> 00:20:12,957
Perche' guardate noi?
368
00:20:12,967 --> 00:20:14,925
JJ, che mi dici del signor Litchfield?
369
00:20:14,935 --> 00:20:18,478
Hai detto che si e' interessato a te,
sfruttando la tua intelligenza.
370
00:20:18,488 --> 00:20:21,275
Il signor Litchfield si sta comportando
in modo un po' strano, ma...
371
00:20:21,285 --> 00:20:25,712
non sa niente di noi. Oltretutto,
IO non ho detto a nessuno di noi.
372
00:20:26,226 --> 00:20:28,326
Aspetta un attimo, che significa?
373
00:20:28,336 --> 00:20:29,856
- Daphne?
- Niente.
374
00:20:32,316 --> 00:20:34,812
Chris era un po' sospettoso, e...
375
00:20:34,994 --> 00:20:36,045
E?
376
00:20:36,326 --> 00:20:38,017
E' una storia lunga.
377
00:20:38,280 --> 00:20:41,087
Una storia in cui racconti a un
adolescente con la fedina penale sporca
378
00:20:41,097 --> 00:20:43,897
qualcosa che potrebbe rovinare
la vita di tutta la tua famiglia?
379
00:20:43,907 --> 00:20:45,061
Ok, ascoltate.
380
00:20:45,071 --> 00:20:49,841
Adesso la cosa importante e' trovare Chris
e chiedergli se l'ha detto a qualcuno. Ok?
381
00:20:50,126 --> 00:20:51,126
Va bene.
382
00:20:53,404 --> 00:20:56,007
George, non posso
parlare adesso. Sto...
383
00:20:56,747 --> 00:20:59,316
Cos'e' che hanno fatto
a casa di Cordero?
384
00:20:59,326 --> 00:21:01,055
Non stavi scherzando. Cos'e' successo?
385
00:21:01,065 --> 00:21:03,639
Un paio di tizi hanno fatto irruzione,
hanno picchiato la moglie
386
00:21:03,649 --> 00:21:05,308
e gia' che c'erano hanno riarredato.
387
00:21:05,318 --> 00:21:08,191
- Ehi, Marta. Stai bene?
- Si', si', sto bene.
388
00:21:08,201 --> 00:21:11,266
- Li hai visti bene?
- No, avevano il volto coperto.
389
00:21:11,276 --> 00:21:13,265
Se ne sono andati senza prendere nulla.
390
00:21:13,275 --> 00:21:15,675
Beh, avranno rovesciato
la casa per un motivo...
391
00:21:15,685 --> 00:21:19,261
Se sono andati via senza prendere nulla,
vuol dire che non era qui, o...
392
00:21:19,271 --> 00:21:20,771
O che e' ancora qui.
393
00:21:22,357 --> 00:21:24,257
Credo che cercassero questa.
394
00:21:31,046 --> 00:21:33,166
Prima di oggi non sapevo
nemmeno che esistesse.
395
00:21:33,176 --> 00:21:34,692
L'hanno trovata i detective.
396
00:21:34,702 --> 00:21:36,983
Hanno detto che sarebbero
tornati con il chiavaio.
397
00:21:36,993 --> 00:21:39,093
Jim e' un chiavaio, piu' o meno.
398
00:21:39,525 --> 00:21:40,525
Davvero?
399
00:21:41,084 --> 00:21:42,184
Si', sono...
400
00:21:42,831 --> 00:21:44,685
E' un mio passatempo, mi...
401
00:21:45,080 --> 00:21:47,830
piacciono i lucchetti,
e mi piace aprirli.
402
00:21:50,704 --> 00:21:52,012
Posso provarci.
403
00:21:58,184 --> 00:22:00,334
Gesu', e' uno di quelli scadenti.
404
00:22:01,139 --> 00:22:03,267
Sa cos'e'? Con tutto questo
importare dall'estero,
405
00:22:03,277 --> 00:22:06,314
la qualita' e' finita,
soprattutto con le casseforti.
406
00:22:06,324 --> 00:22:07,344
Scusatemi.
407
00:22:09,522 --> 00:22:11,422
E' meglio se vieni a vedere.
408
00:22:11,675 --> 00:22:13,375
Documenti sul personale.
409
00:22:13,948 --> 00:22:15,648
Personale della polizia.
410
00:22:16,287 --> 00:22:18,187
Investigatori del distretto.
411
00:22:18,620 --> 00:22:20,770
Pensi quello che sto pensando io?
412
00:22:20,968 --> 00:22:25,118
Penso che Cordero stesse spedendo
dal procuratore un poliziotto corrotto.
413
00:22:26,081 --> 00:22:28,940
Mamma! Mamma, non credo
che sia una buona idea.
414
00:22:28,950 --> 00:22:31,759
Ascolta, JJ, staro' bene.
Tu e Daphne restate in casa.
415
00:22:31,769 --> 00:22:34,569
Ma dove stai andando?
O dovrei dire "quando"?
416
00:22:35,039 --> 00:22:38,578
Il dottor King conosce il nostro segreto e la
GlobalTech ha molti contatti nell'esercito.
417
00:22:38,588 --> 00:22:41,623
Sarebbe meglio sapere cosa
succedera' li' fra due giorni.
418
00:22:41,633 --> 00:22:43,663
Ascolta, tornero' presto. Ok?
419
00:22:50,615 --> 00:22:52,792
Si', ma non sono obbligata a parlare.
420
00:22:52,802 --> 00:22:55,590
Dottoressa Andrews,
glielo chiedo per l'ultima volta,
421
00:22:55,600 --> 00:22:58,353
e le suggerisco sentitamente
di rispondermi.
422
00:22:58,874 --> 00:23:03,224
Allora, Stephanie Powell. Perche' non
mi racconta tutto quello che sa di lei?
423
00:23:03,234 --> 00:23:06,008
Oh, ok. Beh, senza un
ordine particolare...
424
00:23:06,018 --> 00:23:09,813
apprezza la lealta',
odia il cibo piccante,
425
00:23:10,270 --> 00:23:13,596
e... oh, i bulletti non le fanno
ne' caldo ne' freddo.
426
00:23:14,146 --> 00:23:15,196
Divertente.
427
00:23:15,830 --> 00:23:19,380
Mi domando cosa potrebbe succedere
al suo senso dell'umorismo
428
00:23:19,479 --> 00:23:22,629
se la dovessi arrestare
per ostacolo alla giustizia.
429
00:23:22,762 --> 00:23:24,412
Wow, non lo so proprio.
430
00:23:24,708 --> 00:23:28,477
Ma le assicuro che non cambierebbe
le mie risposte di una virgola.
431
00:23:28,487 --> 00:23:29,487
Ok?
432
00:23:31,259 --> 00:23:33,586
- Katherine Andrews, e' in arresto...
- Ma che diavolo?
433
00:23:33,596 --> 00:23:37,271
per violazione della legge degli
Stati Uniti, titolo 18, sezione 1510.
434
00:23:37,281 --> 00:23:40,651
Ha il diritto di rimanere in
silenzio. Datemi le manette.
435
00:23:41,134 --> 00:23:42,134
Che c'e'?
436
00:23:42,522 --> 00:23:43,672
Sono incinta.
437
00:23:44,807 --> 00:23:45,807
Incinta?
438
00:23:47,489 --> 00:23:48,674
Mi chiami un medico o no?
439
00:23:48,684 --> 00:23:51,212
Dopo l'incredibile evento
delle 17.07 di martedi',
440
00:23:51,222 --> 00:23:54,210
nella piazza principale, gli investigatori
sono ancora alla ricerca dei Powell
441
00:23:54,220 --> 00:23:57,409
per la loro connessione all'evento.
Le autorita' accoglieranno qualsiasi pista
442
00:23:57,419 --> 00:24:00,669
per trovare questa famiglia
potenzialmente pericolosa.
443
00:24:06,051 --> 00:24:08,251
Mamma! Mamma... mamma, stai bene?
444
00:24:09,217 --> 00:24:10,834
JJ... e' oggi.
445
00:24:11,431 --> 00:24:13,731
Quello che ho visto succedera' oggi.
446
00:24:23,159 --> 00:24:25,108
Non riesco a contattare vostro padre.
447
00:24:25,118 --> 00:24:29,646
Vorrei poter fare una corsetta senza
vivere l'avventura di un viaggio temporale.
448
00:24:29,656 --> 00:24:31,997
Potresti aspettare che rincasi,
come una persona normale.
449
00:24:32,007 --> 00:24:34,069
No, non posso.
Non c'e' abbastanza tempo.
450
00:24:34,079 --> 00:24:37,178
Qualunque cosa andra' storta nella piazza
principale, succedera' tra poche ore.
451
00:24:37,188 --> 00:24:40,219
Voglio dire, se solo potessi correre
la' e fermarlo prima che accada...
452
00:24:40,229 --> 00:24:42,296
Potresti cambiare il corso
degli eventi futuri.
453
00:24:42,306 --> 00:24:43,358
Esattamente.
454
00:24:43,368 --> 00:24:45,345
Mamma, non puoi farlo.
E' troppo pericoloso.
455
00:24:45,355 --> 00:24:49,383
Alterare il continuum spazio-temporale
potrebbe sconvolgere per sempre il futuro.
456
00:24:49,393 --> 00:24:52,143
Ho visto il futuro e
non puo' andare peggio.
457
00:24:52,762 --> 00:24:54,531
Devo impedirlo.
458
00:24:55,080 --> 00:24:58,071
Bene, devo calcolare le
giuste coordinate temporali
459
00:24:58,081 --> 00:25:00,312
per arrivare nella piazza
principale alle 17.07.
460
00:25:00,322 --> 00:25:03,068
E' troppo rischioso. Se fai i calcoli
con percezione spaziale euclidea,
461
00:25:03,078 --> 00:25:06,182
puoi facilmente entrare nella varieta'
errata e non fare piu' ritorno.
462
00:25:06,192 --> 00:25:08,750
Insomma, sei stata fortunata
finora, ma non so...
463
00:25:08,760 --> 00:25:10,485
Sono ancora fortunata...
464
00:25:11,038 --> 00:25:13,038
perche' ci sei tu ad aiutarmi.
465
00:25:13,734 --> 00:25:15,334
Mettiti al lavoro, JJ.
466
00:25:19,241 --> 00:25:21,691
Bene, se i nomi in questo documento
467
00:25:21,701 --> 00:25:24,172
fossero di persone che Cordero
sospettava essere corrotte...
468
00:25:24,182 --> 00:25:27,466
I membri delle gang non volevano che questi
nomi finissero in mano al procuratore.
469
00:25:27,476 --> 00:25:29,456
Ma perche'? Che connessione hanno?
470
00:25:29,466 --> 00:25:30,471
Scherzi?
471
00:25:32,228 --> 00:25:33,760
I poliziotti corrotti amano i soldi.
472
00:25:33,770 --> 00:25:36,260
I membri delle gang amano
la protezione dei poliziotti.
473
00:25:36,270 --> 00:25:38,763
Una bustarella di qua,
una bustarella di la'.
474
00:25:38,773 --> 00:25:41,621
Devo andarmene di qua, bello.
Devo fare un discorso...
475
00:25:41,631 --> 00:25:44,049
alla commemorazione di
Cordero, e tutto cio' che ho
476
00:25:44,059 --> 00:25:46,370
e': "Signore e signori,
grazie di essere venuti".
477
00:25:46,380 --> 00:25:51,059
Controllo se ci sono reati di rilievo a
carico delle persone su questo documento.
478
00:25:51,069 --> 00:25:53,306
Va bene. Aspetta, verrai
alla commemorazione, vero?
479
00:25:53,316 --> 00:25:56,242
Perche' sto programmando di essere davvero
commovente questo pomeriggio, quindi...
480
00:25:56,252 --> 00:25:57,256
Ci saro'.
481
00:25:58,527 --> 00:25:59,549
Powell.
482
00:26:05,348 --> 00:26:07,548
Novita' sull'uccisione di Cordero?
483
00:26:08,242 --> 00:26:09,992
Si', una, a dire il vero.
484
00:26:11,101 --> 00:26:12,101
Stai bene?
485
00:26:13,015 --> 00:26:14,265
Senti. Frank...
486
00:26:15,594 --> 00:26:17,694
diceva che di te poteva fidarsi.
487
00:26:18,816 --> 00:26:20,466
Frank era un brav'uomo.
488
00:26:21,969 --> 00:26:23,991
Beh, ho qualcosa, ma...
489
00:26:24,957 --> 00:26:28,507
non e' una cosa che voglio
far sapere al distretto, capisci?
490
00:26:29,853 --> 00:26:32,203
Non sei sicuro di chi ti puoi fidare.
491
00:26:33,863 --> 00:26:36,913
Beh, senti, puoi fidarti di me,
come diceva Frank.
492
00:26:39,603 --> 00:26:41,830
- Va bene. Conosci il mio partner?
- Rizzo.
493
00:26:41,840 --> 00:26:43,683
Lavoriamo assieme da circa otto anni.
494
00:26:43,693 --> 00:26:45,330
- E?
- E credo...
495
00:26:46,035 --> 00:26:47,042
No.
496
00:26:47,197 --> 00:26:48,905
So che e' corrotto.
497
00:26:50,711 --> 00:26:52,211
Beh, io e George...
498
00:26:52,476 --> 00:26:54,731
Io e l'assistente procuratore
St. Cloud sospettavamo che
499
00:26:54,741 --> 00:26:56,671
ci fosse di mezzo una
sorta di corruzione,
500
00:26:56,681 --> 00:26:59,852
ma non avevamo idea che fosse
qualcuno del nostro distretto.
501
00:26:59,862 --> 00:27:02,465
Posso dimostrartelo.
Ho delle prove, ma... non qui.
502
00:27:02,475 --> 00:27:04,367
- Conosci "da Hannigan"?
- Si'.
503
00:27:04,377 --> 00:27:07,877
Bene, allora incontriamoci
al parcheggio fra trenta minuti.
504
00:27:08,377 --> 00:27:09,394
Ci saro'.
505
00:27:21,360 --> 00:27:23,110
Provi a rilassarsi, cara.
506
00:27:23,425 --> 00:27:27,109
A volte gli ultrasuoni ci mettono
un po' a dare un'immagine nitida.
507
00:27:27,119 --> 00:27:28,669
Sembra molto nervosa.
508
00:27:29,575 --> 00:27:30,936
Si', forse un po'.
509
00:27:30,946 --> 00:27:35,146
Sa, a volte queste cose vanno meglio
se si ha qualcuno al proprio fianco.
510
00:27:35,450 --> 00:27:38,600
- Il padre, magari?
- Il padre del bambino non e'...
511
00:27:39,198 --> 00:27:40,648
compreso nel piano.
512
00:27:40,963 --> 00:27:41,963
Oh, beh...
513
00:27:43,187 --> 00:27:45,287
potrebbe essere una bella sfida.
514
00:27:46,296 --> 00:27:50,196
Non sono tutti emotivamente preparati
a essere dei genitori single.
515
00:27:50,642 --> 00:27:51,692
Oh, eccolo.
516
00:27:52,189 --> 00:27:53,289
Oh, mio Dio.
517
00:27:55,509 --> 00:27:56,665
E' fantastico.
518
00:27:56,675 --> 00:27:59,850
E da quel che vedo sembra
essere perfettamente sano.
519
00:28:09,358 --> 00:28:11,152
Non mi pare si sia parlato di aghi,
520
00:28:11,162 --> 00:28:13,801
perche' sono piuttosto sicura
che avrei detto: "No, grazie".
521
00:28:13,811 --> 00:28:15,109
O forse: "Ahi".
522
00:28:16,436 --> 00:28:19,770
Beh, non conosco altro modo per analizzare
il liquido amniotico del bambino.
523
00:28:19,780 --> 00:28:21,243
Non e' un po' troppo presto?
524
00:28:21,253 --> 00:28:25,553
Non si preoccupi. Faccio nascere bambini
da prima che lei fosse uno zigote.
525
00:28:26,695 --> 00:28:28,095
Andra' tutto bene.
526
00:28:29,038 --> 00:28:30,044
Ora...
527
00:28:30,397 --> 00:28:31,447
si rilassi.
528
00:28:31,827 --> 00:28:34,077
Ci vorranno solo un paio di minuti.
529
00:28:36,100 --> 00:28:37,962
Ehi, George. Ho un
appuntamento con O'Bannon.
530
00:28:37,972 --> 00:28:42,697
Ha una pista sui poliziotti corrotti.
Ti faccio sapere appena ho piu' informazioni.
531
00:29:01,590 --> 00:29:03,490
O'Bannon, figlio di puttana.
532
00:29:04,580 --> 00:29:05,581
Ho fatto!
533
00:29:06,132 --> 00:29:09,512
Bene, devo fare una premessa:
e' tutto completamente teorico.
534
00:29:10,019 --> 00:29:13,459
Comunque, essendo la piazza a 26,43
chilometri dalla nostra attuale posizione,
535
00:29:13,469 --> 00:29:15,369
e tenendo conto
della relativita' speciale,
536
00:29:15,379 --> 00:29:18,505
se corri verso la piazza a una
velocita' di 2,250 chilometri all'ora
537
00:29:18,515 --> 00:29:20,391
e poi, qui sta il difficile,
538
00:29:20,401 --> 00:29:23,670
diminuisci esponenzialmente
la velocita' ogni 5,15 chilometri,
539
00:29:23,680 --> 00:29:25,548
arriverai nella piazza principale...
540
00:29:25,558 --> 00:29:27,140
due ore nel futuro, alle 17.05,
541
00:29:27,150 --> 00:29:30,968
dandoti il tempo di osservare cosa
portera' al grosso evento delle 17.07.
542
00:29:30,978 --> 00:29:31,984
Capito?
543
00:29:33,253 --> 00:29:35,782
Grazie, JJ. Fammi un in bocca al lupo.
544
00:29:36,070 --> 00:29:40,315
Non riusciro' mai a ribadirti abbastanza
quanto possa essere pericoloso, mamma.
545
00:29:40,325 --> 00:29:43,517
Tesoro, se sapessi cio' che
so io, capiresti che...
546
00:29:44,299 --> 00:29:46,099
non ci sono altre opzioni.
547
00:29:51,076 --> 00:29:52,326
Vi voglio bene.
548
00:29:57,694 --> 00:30:02,344
Spera che i tuoi calcoli siano esatti,
perche' se non ritorna, papa' ti uccidera'.
549
00:30:03,086 --> 00:30:04,836
Oh, finalmente! E' Chris.
550
00:30:05,564 --> 00:30:08,513
Dice che sta lavorando ma che
possiamo trovarci piu' tardi.
551
00:30:08,523 --> 00:30:09,573
Che strano.
552
00:30:10,498 --> 00:30:14,898
Dice che l'ultima rimozione sara'
nella piazza principale, questo pomeriggio.
553
00:30:17,194 --> 00:30:18,844
Il detective Cordero...
554
00:30:20,312 --> 00:30:22,360
era un uomo con un coraggio esemplare...
555
00:30:22,370 --> 00:30:26,221
che metteva la legge e la protezione
di questa citta' prima di tutto il resto.
556
00:30:26,231 --> 00:30:28,731
- Inclusa la sua stessa vita.
- Daphne?
557
00:30:29,911 --> 00:30:32,450
- Quando mi veniva assegnato un caso di Frank
- Jim?
558
00:30:32,460 --> 00:30:35,479
sapevo che il mio lavoro sarebbe
stato incredibilmente piu' semplice.
559
00:30:35,489 --> 00:30:38,701
Ricordo quando incontrai la
prima volta Frank Cordero.
560
00:30:38,711 --> 00:30:43,061
Molti casi irrisolti stavano arrivando
all'ufficio distrettuale gia' chiusi.
561
00:30:43,229 --> 00:30:46,829
Ma perche' quello e' il genere
di uomo che Frank Cordero era.
562
00:30:46,990 --> 00:30:50,787
Era un uomo a cui importava della
gente che aveva giurato di proteggere.
563
00:30:50,797 --> 00:30:52,897
Vorrei potervi assicurare che...
564
00:30:53,273 --> 00:30:56,523
nessuno dovra' mai morire,
per proteggere la citta'...
565
00:30:56,663 --> 00:30:57,663
Oh, no.
566
00:30:58,093 --> 00:30:59,243
ma non posso.
567
00:31:02,570 --> 00:31:06,220
Posso assicurarvi che l'ufficio
del procuratore distrettuale...
568
00:31:15,203 --> 00:31:16,403
Porca miseria.
569
00:31:21,903 --> 00:31:23,457
Oh, no... Jim.
570
00:31:31,375 --> 00:31:32,825
Oh, mio Dio, mamma!
571
00:31:33,498 --> 00:31:35,345
Mamma, questa e' l'ultima volta.
572
00:31:35,355 --> 00:31:37,683
Oh, JJ... JJ, non e' Chris, e' papa'...
573
00:31:37,693 --> 00:31:39,593
- Cosa?
- E' lui a esporci.
574
00:31:40,189 --> 00:31:42,139
Dobbiamo trovarlo, dobbiamo fermarlo.
575
00:31:42,149 --> 00:31:43,799
Fermarlo dal fare cosa?
576
00:31:44,574 --> 00:31:46,374
Salvare la vita di George.
577
00:31:59,645 --> 00:32:01,598
- Dio, Steph...
- Jim.
578
00:32:01,608 --> 00:32:05,043
- Jim, mi dispiace, dovevo sapere, vedere...
- Va bene, va bene. Stai bene.
579
00:32:05,053 --> 00:32:06,623
- Jim...
- Che c'e'?
580
00:32:06,874 --> 00:32:09,837
- Sei tu a rivelare i tuoi poteri.
- No, io?
581
00:32:10,220 --> 00:32:11,220
Si'.
582
00:32:11,636 --> 00:32:14,446
Ascolta, l'ho visto accadere
oggi pomeriggio,
583
00:32:14,998 --> 00:32:17,188
nella piazza principale
alle 17:07 in punto.
584
00:32:17,198 --> 00:32:20,398
- Cioe' a 15 minuti da ora.
- La piazza principale...
585
00:32:20,654 --> 00:32:23,416
La veglia... ci stavo
andando proprio ora.
586
00:32:23,854 --> 00:32:25,531
George sta tenendo un discorso.
587
00:32:25,541 --> 00:32:28,121
Qualcuno cerca di sparargli
da un furgone della polizia.
588
00:32:28,131 --> 00:32:30,854
- Oh, no.
- Tu rovesci il furgone e lo fermi,
589
00:32:30,864 --> 00:32:33,697
ma un cameraman riprende
tutto quello che fai.
590
00:32:33,707 --> 00:32:36,327
Daphne era li'. Penso fosse da
Chris perche' sospettavamo di lui.
591
00:32:36,337 --> 00:32:38,117
Ed e' andata via 10 minuti fa.
592
00:32:38,127 --> 00:32:40,312
George non risponde. Devo andare la'.
593
00:32:40,322 --> 00:32:42,022
No! E' troppo rischioso.
594
00:32:42,217 --> 00:32:44,206
- Chiama la polizia.
- Non posso!
595
00:32:44,216 --> 00:32:47,391
- Sono i poliziotti corrotti a volerlo morto.
- Jim, ho visto cosa accade a questa famiglia
596
00:32:47,401 --> 00:32:49,099
se il nostro segreto viene scoperto.
597
00:32:49,109 --> 00:32:52,659
Non puoi permettere a nessuno
di vederti usare i tuoi poteri.
598
00:32:54,571 --> 00:32:58,171
Ma non posso permettere nemmeno
che accada qualcosa a George.
599
00:33:04,509 --> 00:33:06,009
Il detective Cordero...
600
00:33:06,570 --> 00:33:08,729
era un uomo con un coraggio esemplare...
601
00:33:08,739 --> 00:33:13,182
Cioe', si', Daph... ero arrabbiato,
ma non avrei mai rivelato il tuo segreto...
602
00:33:13,192 --> 00:33:14,991
mai. Lo sai.
603
00:33:16,294 --> 00:33:17,316
Lo so.
604
00:33:18,862 --> 00:33:19,962
Mi dispiace.
605
00:33:25,719 --> 00:33:28,886
Quando mi veniva assegnato
un caso di Frank
606
00:33:28,896 --> 00:33:32,773
sapevo che il mio lavoro sarebbe
stato incredibilmente piu' semplice.
607
00:33:32,783 --> 00:33:35,480
Ricordo quando incontrai la
prima volta Frank Cordero.
608
00:33:35,490 --> 00:33:39,058
Molti casi irrisolti stavano arrivando
all'ufficio distrettuale gia' chiusi.
609
00:33:39,068 --> 00:33:42,673
Ma perche' quello e' il genere
di uomo che Frank Cordero era.
610
00:33:42,683 --> 00:33:45,911
Era un uomo a cui importava della gente
che aveva giurato di proteggere.
611
00:33:45,921 --> 00:33:50,671
Vorrei potervi assicurare che nessuno dovra'
mai morire, per proteggere la citta'...
612
00:33:51,389 --> 00:33:52,539
ma non posso.
613
00:33:52,674 --> 00:33:55,504
Posso assicurarvi che l'ufficio
del procuratore distrettuale
614
00:33:55,514 --> 00:33:57,884
fara' tutto cio' che e' in suo potere
615
00:33:57,894 --> 00:34:01,183
per consegnare l'assassino di
Frank Cordero alla giustizia.
616
00:34:01,193 --> 00:34:02,743
Lo dubito fortemente.
617
00:34:03,660 --> 00:34:06,210
Che diamine...
tu dovresti essere morto!
618
00:34:07,813 --> 00:34:10,013
Tu dovresti essere uno dei buoni.
619
00:34:10,259 --> 00:34:13,159
Rizzo? Che diavolo stai
facendo? Stai dormendo?
620
00:34:13,943 --> 00:34:17,717
Rizzo, se non te ne occupi subito,
me la vedo da solo. Mi senti? Ora.
621
00:34:17,727 --> 00:34:18,727
O'Bannon.
622
00:34:33,601 --> 00:34:34,601
O'Bannon.
623
00:34:35,239 --> 00:34:36,589
Dove diavolo sei?
624
00:34:42,857 --> 00:34:44,524
- Ehi, papa'.
- Daphne!
625
00:34:44,534 --> 00:34:46,696
Sei ancora qui nella piazza principale?
626
00:34:46,706 --> 00:34:47,726
Si'.
627
00:34:47,736 --> 00:34:51,586
- Coma fai a saperlo?
- Non importa. Ascoltami molto attentamente.
628
00:34:51,711 --> 00:34:54,811
- Qualcuno sta per sparare a George.
- Oh, mio Dio.
629
00:34:54,821 --> 00:34:58,093
Il problema e' che si tratta di un
poliziotto, e non ho idea di dove sia.
630
00:34:58,103 --> 00:35:02,053
Quindi per quanto odi chiedertelo,
ho bisogno che usi i tuoi poteri.
631
00:35:02,265 --> 00:35:03,265
Ok.
632
00:35:04,058 --> 00:35:06,919
Tesoro, devi solo ascoltare
la folla, le loro voci.
633
00:35:06,929 --> 00:35:10,379
Appena scopri dove si trova,
indicamelo e me ne occupo io.
634
00:35:11,165 --> 00:35:13,765
Daphne, puoi farcela. So che puoi.
635
00:35:16,674 --> 00:35:18,174
Ehi, Daph, dove vai?
636
00:35:22,238 --> 00:35:25,980
E chiunque abbia deciso che l'omicidio
di Frank sarebbe stato la soluzione
637
00:35:25,990 --> 00:35:27,784
a tutti i suoi problemi...
638
00:35:28,348 --> 00:35:29,698
gli garantisco...
639
00:35:30,687 --> 00:35:32,787
che si sta sbagliando di grosso.
640
00:35:39,666 --> 00:35:40,671
Mi scusi.
641
00:35:41,411 --> 00:35:44,613
- Permesso.
- Unitevi a me in un momento di silenzio.
642
00:35:45,474 --> 00:35:47,374
Povero Cordero, che peccato.
643
00:35:48,151 --> 00:35:49,901
Un giorno davvero triste.
644
00:35:50,681 --> 00:35:53,081
Quanto deve durare ancora questa roba?
645
00:35:58,429 --> 00:36:00,579
Frank, sentiremo la tua mancanza.
646
00:36:04,404 --> 00:36:07,359
Il commissario Mitchell
pronuncera' ora qualche parola.
647
00:36:07,369 --> 00:36:08,466
Grazie per il vostro tempo.
648
00:36:08,476 --> 00:36:12,482
Appena St. Cloud mi passa di fianco,
gli sparo e me ne vado.
649
00:36:12,492 --> 00:36:14,692
Papa'. Papa', ho trovato O'Bannon.
650
00:36:15,047 --> 00:36:16,299
Vedi dove sono?
651
00:36:16,757 --> 00:36:18,457
E' proprio davanti a me.
652
00:36:20,603 --> 00:36:22,303
Lo vedo, vai via da li'.
653
00:36:22,679 --> 00:36:25,582
- Ancora un po' piu' vicino.
- Papa', sta per sparargli.
654
00:36:25,592 --> 00:36:27,501
- Non ce la farai.
- Posso saltare.
655
00:36:27,511 --> 00:36:28,983
No, ci farai scoprire.
656
00:36:28,993 --> 00:36:31,197
Aspetta, penso di avere la soluzione.
657
00:36:31,207 --> 00:36:32,257
No, Daphne!
658
00:36:35,639 --> 00:36:37,939
Non vuoi sparare a George St. Cloud.
659
00:36:43,809 --> 00:36:45,609
Vuoi darmi la tua pistola.
660
00:36:50,905 --> 00:36:52,055
Sai una cosa?
661
00:36:52,575 --> 00:36:54,875
Dovrei darti la mia pistola, subito.
662
00:36:56,072 --> 00:36:57,072
Tieni.
663
00:37:18,625 --> 00:37:20,339
Come hai fatto a fare una cosa simile?
664
00:37:20,349 --> 00:37:23,295
Ti ho detto di leggergli il pensiero,
non di farti dare la sua pistola!
665
00:37:23,305 --> 00:37:27,155
Potremmo, non so, ringraziarmi
per aver salvato la vita di George.
666
00:37:28,837 --> 00:37:29,837
Grazie.
667
00:37:30,392 --> 00:37:33,717
Ma Daphne, ora ci devi dire
cosa ti sta succedendo.
668
00:37:35,362 --> 00:37:37,993
La mamma non e' l'unica
i cui poteri sono...
669
00:37:38,003 --> 00:37:40,253
aumentati di una tacca ultimamente.
670
00:37:40,287 --> 00:37:42,849
Qualche settimana fa mi sono
resa conto di poter indurre...
671
00:37:42,859 --> 00:37:45,259
pensieri... nella mente delle persone.
672
00:37:45,717 --> 00:37:46,917
Far pensare...
673
00:37:47,274 --> 00:37:49,224
o fare qualsiasi cosa voglia.
674
00:37:50,069 --> 00:37:52,019
E perche' non ce l'hai detto?
675
00:37:53,025 --> 00:37:54,025
Beh...
676
00:37:54,530 --> 00:37:56,930
era diventato piuttosto utile in casa.
677
00:37:57,530 --> 00:37:59,245
Hai usato i tuoi poteri su di noi?
678
00:37:59,255 --> 00:38:02,494
Tanto perche' lo sappiate:
non lava i piatti da due settimane.
679
00:38:02,504 --> 00:38:04,639
Ok, sentite,
quel che e' fatto e' fatto.
680
00:38:04,649 --> 00:38:06,199
La cosa importante...
681
00:38:06,377 --> 00:38:08,127
e' che stiamo tutti bene.
682
00:38:08,344 --> 00:38:10,396
E che il nostro segreto e' al sicuro.
683
00:38:10,406 --> 00:38:11,453
Magari...
684
00:38:11,463 --> 00:38:14,563
potrai usare la tua nuova
abilita' per proteggerlo.
685
00:38:14,784 --> 00:38:15,934
In che senso?
686
00:38:16,341 --> 00:38:18,338
Hai gia' detto troppo a Chris.
687
00:38:18,592 --> 00:38:19,592
Senti...
688
00:38:20,105 --> 00:38:22,554
questa abilita' di
ipnotizzare le persone...
689
00:38:22,564 --> 00:38:24,267
Joshua era in grado di farlo...
690
00:38:24,277 --> 00:38:27,375
ma era anche in grado di far
dimenticare le cose alle persone.
691
00:38:27,385 --> 00:38:29,297
Come ha fatto con te quando
ti ha cancellato i ricordi.
692
00:38:29,307 --> 00:38:32,157
Non diro' a nessuno
cosa ho visto, per favore!
693
00:38:32,782 --> 00:38:34,632
Oh, lo so che non lo farai.
694
00:38:36,239 --> 00:38:38,849
Senti, solo perche' ci riusciva lui
non vuol dire che ci riesca anch'io!
695
00:38:38,859 --> 00:38:40,809
Non ne hai mai avuto bisogno.
696
00:38:41,919 --> 00:38:45,886
No! Chris ha detto che non avrebbe
rivelato il nostro segreto, e io gli credo!
697
00:38:45,896 --> 00:38:48,547
Ma hai pensato all'effetto
domino se lo dicesse?
698
00:38:48,557 --> 00:38:50,477
Ho visto cio' che succede, Daphne!
699
00:38:50,487 --> 00:38:53,325
No! Anche se potessi non lo faro'!
700
00:38:55,032 --> 00:38:56,032
Lo amo!
701
00:38:56,791 --> 00:38:59,641
Daphne, non ti stiamo
chiedendo di mollarlo...
702
00:38:59,708 --> 00:39:03,569
ti stiamo chiedendo solo di provare a
fargli dimenticare quel singolo dettaglio.
703
00:39:03,579 --> 00:39:06,879
Senti, tesoro, Chris non
notera' nemmeno la differenza.
704
00:39:16,765 --> 00:39:17,765
Ehi, Daph!
705
00:39:18,120 --> 00:39:19,520
Aspetta un attimo.
706
00:39:20,733 --> 00:39:21,733
Senti...
707
00:39:22,316 --> 00:39:24,066
ti devo chiedere scusa.
708
00:39:24,225 --> 00:39:26,168
Non avrei mai dovuto chiederti di...
709
00:39:26,178 --> 00:39:30,394
insomma, usare le tue abilita' con il
mio capo, e' stata una cosa sbagliata.
710
00:39:30,404 --> 00:39:31,504
Mi dispiace.
711
00:39:32,393 --> 00:39:34,393
Giuro che non succedera' piu'.
712
00:39:34,685 --> 00:39:35,685
Ok?
713
00:39:36,497 --> 00:39:37,797
Non e' questo...
714
00:39:39,409 --> 00:39:41,635
Sei dolce, e bello, e...
715
00:39:42,094 --> 00:39:46,094
non avrei mai pensato di poter piacere
a uno come te, ma e' successo.
716
00:39:47,719 --> 00:39:49,865
E' che ho finito per dirti troppe cose.
717
00:39:49,875 --> 00:39:50,875
No.
718
00:39:51,150 --> 00:39:52,300
Non e' cosi'.
719
00:39:55,671 --> 00:39:58,907
Ti ricordi la prima volta che
hai pensato che fossi diversa?
720
00:39:58,917 --> 00:40:01,049
La prima volta che hai
pensato che forse avevo...
721
00:40:01,059 --> 00:40:02,533
- dei poteri?
- Si'.
722
00:40:02,543 --> 00:40:04,293
Come potrei dimenticarlo?
723
00:40:09,845 --> 00:40:10,845
Mi spiace.
724
00:40:13,923 --> 00:40:15,573
Non te lo ricordi piu'.
725
00:40:17,618 --> 00:40:20,772
Non ti ricordi piu' niente
dei miei poteri e...
726
00:40:21,805 --> 00:40:23,605
quelli della mia famiglia.
727
00:40:36,413 --> 00:40:37,413
Che...
728
00:40:38,392 --> 00:40:39,942
diavolo stai facendo?
729
00:40:40,125 --> 00:40:41,588
- Perche'?
- Stai cercando di baciarmi?
730
00:40:41,598 --> 00:40:43,298
Tesoro, sono io, Daphne!
731
00:40:43,846 --> 00:40:45,446
Tesoro? Lo so chi sei!
732
00:40:46,033 --> 00:40:48,855
Sei la spostata del consiglio studentesco,
perche' stai provando a baciarmi?
733
00:40:48,865 --> 00:40:49,865
Mio dio!
734
00:40:51,381 --> 00:40:53,299
Chris, non ti ricordi niente!
735
00:40:53,309 --> 00:40:56,136
Mi ricordo di averti detto
di stare alla larga.
736
00:40:56,146 --> 00:40:58,146
Hai bisogno che te lo ricordi?
737
00:41:03,348 --> 00:41:04,796
E' successa una cosa stranissima.
738
00:41:04,806 --> 00:41:08,556
Il signor Litchfield oggi non e'
a scuola e nessuno sa dove sia.
739
00:41:13,599 --> 00:41:14,999
L'hai fatto, vero?
740
00:41:17,294 --> 00:41:19,994
Ma non si e' solo
dimenticato dei poteri...
741
00:41:20,276 --> 00:41:22,026
si e' dimenticato di noi!
742
00:41:38,194 --> 00:41:39,243
Avevi ragione.
743
00:41:39,253 --> 00:41:41,003
Katie Andrews e' incinta.
744
00:41:41,880 --> 00:41:42,997
Ovvio che ho ragione.
745
00:41:43,007 --> 00:41:45,007
I risultati dell'amniocentesi.
746
00:41:49,954 --> 00:41:51,304
E' straordinario!
747
00:41:51,801 --> 00:41:55,551
La Trilsettum e' completamente
integrata con il DNA del bambino.
748
00:41:55,773 --> 00:41:59,823
Anche in questa fase embrionica
le cellule replicanti sono superumane.
749
00:42:01,105 --> 00:42:02,805
Ci serve questo bambino.
750
00:42:04,120 --> 00:42:05,715
E tu ce lo porterai.
751
00:42:06,099 --> 00:42:07,699
Ma... non posso farlo.
752
00:42:07,841 --> 00:42:10,761
I tuoi sentimenti per il padre
del bambino non sono un segreto.
753
00:42:10,771 --> 00:42:15,171
Chi c'e' meglio di una donna speciale
come te per crescere una tale progenie?
754
00:42:16,653 --> 00:42:18,343
E che ne sara' di Katie Andrews?
755
00:42:18,353 --> 00:42:21,230
Non appena avra' partorito
il bambino non ci servira' piu'.
756
00:42:21,240 --> 00:42:23,440
Sai cosa penso delle cose inutili.
757
00:42:24,028 --> 00:42:26,778
Congratulazioni,
sarai una madre bravissima.
758
00:42:28,366 --> 00:42:31,988
Revisione: mezzi
759
00:42:32,161 --> 00:42:34,874
:Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]