1 00:00:00,093 --> 00:00:02,593 Non eravamo piu' una famiglia ordinaria. 2 00:00:09,063 --> 00:00:11,163 E ci rendemmo conto in fretta... 3 00:00:11,274 --> 00:00:12,824 che non eravamo soli. 4 00:00:17,362 --> 00:00:18,546 Io leggo nel pensiero. 5 00:00:18,556 --> 00:00:21,485 E sono in grado di far pensare o dimenticare... 6 00:00:21,495 --> 00:00:22,595 alcune cose. 7 00:00:23,394 --> 00:00:24,503 Io non ti amo. 8 00:00:24,513 --> 00:00:27,363 Stai fuori dalla mia vita, Joshua. Per sempre. 9 00:00:27,373 --> 00:00:28,928 Credi che il capo sia il dottor King? 10 00:00:28,938 --> 00:00:31,599 Questa cosa e' molto piu' grande di quanto pensiate. 11 00:00:31,609 --> 00:00:32,859 Signor Winnick? 12 00:00:32,943 --> 00:00:34,343 Quindi cosa vuole? 13 00:00:34,608 --> 00:00:36,454 Voglio offrirle un lavoro. 14 00:01:01,031 --> 00:01:02,047 Ehila'? 15 00:01:36,141 --> 00:01:38,791 Ecco qualcosa che non vedi tutti i giorni. 16 00:01:39,973 --> 00:01:41,580 La polizia pensa sia stato un animale. 17 00:01:41,590 --> 00:01:43,446 - A Montcliff Park? - Vero? 18 00:01:43,456 --> 00:01:47,499 L'animale piu' selvaggio che ci ho visto era uno scoiattolo obeso che mangiava patatine. 19 00:01:47,509 --> 00:01:51,214 Qualsiasi cosa fosse, non l'ha fatto per cibarsi. Non ci sono segni di morsi. 20 00:01:51,224 --> 00:01:53,506 Cosa pensi che fosse? Un puma? 21 00:01:53,694 --> 00:01:56,842 No, i puma hanno quattro artigli, no? Questo ne aveva cinque. 22 00:01:56,852 --> 00:01:59,897 Ancora piu' strano... la polizia ha setacciato il sentiero, senza trovare tracce. 23 00:01:59,907 --> 00:02:02,030 Quale animale non lascia tracce? 24 00:02:02,199 --> 00:02:03,215 Vieni qui. 25 00:02:04,275 --> 00:02:06,461 Tu hai un amico nell'ufficio del medico legale, vero? 26 00:02:06,471 --> 00:02:08,723 - Si', perche'? - Perche' non lo chiami? 27 00:02:08,733 --> 00:02:10,402 Fatti dire se scopre qualcosa. 28 00:02:10,412 --> 00:02:14,126 - A cosa stai pensando? - Forse questo non era proprio un animale. 29 00:02:14,136 --> 00:02:15,781 - Forse era... - Un super? 30 00:02:15,791 --> 00:02:17,818 Avresti dovuto vedere le foto. 31 00:02:17,828 --> 00:02:21,000 Questa povera donna, sfregiata fino a essere irriconoscibile. 32 00:02:21,010 --> 00:02:23,810 E nessuna prova che fosse un attacco animale. 33 00:02:23,903 --> 00:02:26,635 Tutti i super che conosco sono superuomini, non superanimali. 34 00:02:26,645 --> 00:02:29,728 Abbiamo gia' visto uomini diventare nebbia, fuoco... 35 00:02:29,738 --> 00:02:32,362 Direi che non possiamo escludere niente finche' non sapremo esattamente 36 00:02:32,372 --> 00:02:34,250 come la Trilsettum agisce sulle persone. 37 00:02:34,260 --> 00:02:36,969 Oh, ma credo che il dottor King lo sappia gia'. 38 00:02:36,979 --> 00:02:38,841 Senti, ora che fai parte del suo progetto, 39 00:02:38,851 --> 00:02:41,229 devi avere accesso a un qualche tipo di database, 40 00:02:41,239 --> 00:02:43,455 una lista di pazienti e delle loro abilita'. 41 00:02:43,465 --> 00:02:46,126 E' sicuramente meticoloso. Sono sicura che registri ogni cosa. 42 00:02:46,136 --> 00:02:48,736 Dobbiamo sapere cos'altro gira la' fuori. 43 00:02:53,322 --> 00:02:54,322 Indovina? 44 00:02:54,617 --> 00:02:57,501 Non saprei, non sono io quello che legge le menti altrui. 45 00:02:58,057 --> 00:02:59,107 Comunque... 46 00:02:59,342 --> 00:03:01,258 Sai chi e' Sara Bareilles? 47 00:03:02,145 --> 00:03:05,395 Come potrei non saperlo? E' in ogni playlist che crei. 48 00:03:05,523 --> 00:03:07,082 Si', presto attenzione. 49 00:03:07,092 --> 00:03:10,907 Ho appena scoperto che girera' qui il suo nuovo video, all'anfiteatro Windward. 50 00:03:10,917 --> 00:03:12,034 - Davvero? - Si'. 51 00:03:12,044 --> 00:03:13,876 - Quando? - Beh, oggi... 52 00:03:13,886 --> 00:03:17,186 - pomeriggio. - E' un motivo sufficiente per marinare. 53 00:03:17,196 --> 00:03:18,696 Marinare? Intendi... 54 00:03:18,793 --> 00:03:19,998 marinare la scuola? 55 00:03:20,384 --> 00:03:23,234 Si'. Scusa, non era quello che stavi per dire? 56 00:03:23,587 --> 00:03:25,549 No, pensavo solo fosse figo che fosse in citta'. 57 00:03:25,559 --> 00:03:27,461 Io... non posso andarci veramente, i miei mi... 58 00:03:27,471 --> 00:03:31,366 Basta che tu dica loro che va tutto bene, nel tuo modo cosi' persuasivo e che... 59 00:03:31,376 --> 00:03:32,762 fa il lavaggio del cervello. 60 00:03:32,772 --> 00:03:35,072 Non e' che mi piaccia molto farlo... 61 00:03:35,363 --> 00:03:36,563 troppo spesso. 62 00:03:37,012 --> 00:03:40,128 Tra l'altro, volevo finire il mio saggio di storia durante la lezione di matematica. 63 00:03:40,138 --> 00:03:42,101 Ok, quindi... tutto qui? 64 00:03:42,445 --> 00:03:44,277 Se il tuo saggio di storia fosse pronto... 65 00:03:44,287 --> 00:03:45,660 salteresti scuola. 66 00:03:46,773 --> 00:03:50,123 - Penso di si'. - Grande, e' quello che mi basta sapere. 67 00:04:09,616 --> 00:04:12,955 Signor Litchfield, non ho potuto fare a meno di notare che la mia busta contiene 68 00:04:12,965 --> 00:04:14,958 problemi diversi da quelli del resto della squadra. 69 00:04:14,968 --> 00:04:17,675 Darle gli stessi problemi sarebbe come chiedere a Stephen Hawking 70 00:04:17,685 --> 00:04:19,485 di giocare a scale e serpenti. 71 00:04:19,495 --> 00:04:20,900 Ma quest'equazione e'... 72 00:04:20,910 --> 00:04:23,933 molto piu' di quello che potrebbero mai chiedere a un decathlon accademico. 73 00:04:23,943 --> 00:04:26,720 Ha paura di non essere all'altezza della sfida, signor Powell? 74 00:04:26,730 --> 00:04:29,505 Almeno mi dica cosa sto risolvendo. Dove l'ha trovata? 75 00:04:29,515 --> 00:04:30,764 Non e' importante. 76 00:04:30,774 --> 00:04:33,233 Come si aspetta che io bilanci un'equazione biochimica complessa 77 00:04:33,243 --> 00:04:35,459 senza un qualche tipo di contesto? 78 00:04:37,305 --> 00:04:38,559 Risponda solo... 79 00:04:38,569 --> 00:04:39,739 alle domande. 80 00:04:47,551 --> 00:04:50,051 - Dottor King. - Stephanie, entri pure. 81 00:04:50,172 --> 00:04:52,122 E' sempre un piacere vederla. 82 00:04:52,884 --> 00:04:54,034 La ringrazio. 83 00:04:54,381 --> 00:04:55,656 Sa, stavo pensando... 84 00:04:55,666 --> 00:04:58,186 se voglio essere una parte efficiente del suo team... 85 00:04:58,196 --> 00:05:00,917 probabilmente dovrei conoscere i pazienti che lei ha curato 86 00:05:00,927 --> 00:05:02,354 prima che io cominciassi. 87 00:05:02,364 --> 00:05:04,317 Se c'e' un qualche database... 88 00:05:04,327 --> 00:05:07,211 dei pazienti, e delle loro reazioni al siero... 89 00:05:07,798 --> 00:05:09,862 - Un database di... - Per esempio... 90 00:05:09,872 --> 00:05:13,978 qualcuno dei vecchi pazienti ha manifestato tendenze animali? 91 00:05:14,936 --> 00:05:17,182 Non mi e' ancora capitato di osservarlo, no. 92 00:05:17,192 --> 00:05:18,742 Perche' me lo chiede? 93 00:05:19,833 --> 00:05:22,833 C'e' stata una morte stamattina a Montcliff Park. 94 00:05:23,586 --> 00:05:26,158 La polizia pensa sia stato un animale, dai segni degli artigli, 95 00:05:26,168 --> 00:05:28,150 ma le prove sono incongruenti, 96 00:05:28,160 --> 00:05:31,206 - per cui io... - Ha pensato che fosse uno dei nostri. 97 00:05:31,216 --> 00:05:35,666 Giusto perche' lo sappia, siamo molto accurati nelle nostre valutazioni, ma... 98 00:05:35,999 --> 00:05:39,699 le faro' sapere in caso... trovassi qualcuno con degli artigli. 99 00:06:06,819 --> 00:06:08,619 Ho delle domande da farle. 100 00:06:10,275 --> 00:06:13,362 La prima e': lei e' un idiota? 101 00:06:13,771 --> 00:06:16,771 - Come, scusi? - Risponda si' o no: e' un idiota? 102 00:06:17,906 --> 00:06:19,575 - No. - Ottimo. 103 00:06:21,067 --> 00:06:25,617 Allora potra' darmi una spiegazione per non essersi sbarazzato di quel cadavere. 104 00:06:25,627 --> 00:06:28,404 Uno sano di mente sa che ci sara' un'autopsia, 105 00:06:28,414 --> 00:06:32,789 e questa portera' a fare delle domande scomode sull'identita' della vittima. 106 00:06:34,558 --> 00:06:36,708 Della gente l'ha sentita gridare. 107 00:06:37,201 --> 00:06:39,761 Cos'avrei dovuto fare? Uccidere anche loro? 108 00:06:39,771 --> 00:06:41,571 Solo perche' sono cosi'... 109 00:06:42,784 --> 00:06:45,709 - non significa che sono un animale. - Cio' nonostante... 110 00:06:45,719 --> 00:06:48,694 quel cadavere non dovra' essere collegato a noi. 111 00:06:51,186 --> 00:06:52,736 Cosa vuole che faccia? 112 00:06:54,051 --> 00:06:55,451 Giochi al riporto. 113 00:07:00,124 --> 00:07:02,074 George St. Cloud, per favore. 114 00:07:02,827 --> 00:07:06,377 George! Sai quella vittima non identificata di cui chiedevi? 115 00:07:06,831 --> 00:07:07,831 Credo... 116 00:07:08,737 --> 00:07:11,137 che tu debba vederlo con i tuoi occhi. 117 00:07:14,258 --> 00:07:16,634 Sembrava spaventato e ha detto di non aver mai visto nulla di simile. 118 00:07:16,644 --> 00:07:18,280 Hai idea di cosa intendesse? 119 00:07:18,290 --> 00:07:21,348 Non volevo parlarne al telefono, in caso avesse a che fare con i super come credevi. 120 00:07:21,358 --> 00:07:25,926 Magari l'assassino aveva lasciato delle prove, tipo le sue impronte o il suo DNA. 121 00:07:25,936 --> 00:07:29,686 Qualsiasi cosa abbia trovato, sicuramente e' qualcosa di strano. 122 00:07:39,554 --> 00:07:42,068 No Ordinary Family 1x18 "No Ordinary Animal" 123 00:07:42,078 --> 00:07:46,971 Traduzione: jada83, Darctico, m.scofield, feloreena, unknown09, Talin68, skoy WEBDL Resynch: DarkSIdeMux 124 00:07:46,981 --> 00:07:49,429 :Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 125 00:07:57,031 --> 00:08:00,709 E' stato pazzesco. Si', quando vado in un obitorio mi aspetto di vedere dei cadaveri, 126 00:08:00,719 --> 00:08:02,846 ma di gente morta gia' da un po'. 127 00:08:02,856 --> 00:08:06,248 Forse l'assassino non voleva che si scoprisse qualcosa di quella donna. 128 00:08:06,258 --> 00:08:08,272 Questo spiegherebbe perche' ha recuperato il cadavere. 129 00:08:08,282 --> 00:08:10,548 Forse il coroner gli ha intralciato la strada, 130 00:08:10,558 --> 00:08:12,881 ed e' per questo che al coroner serve un coroner? 131 00:08:12,891 --> 00:08:15,913 Almeno siete riusciti a prendere il referto dell'autopsia, sentite qua. 132 00:08:15,923 --> 00:08:18,631 Stando all'autopsia, il DNA di questa donna e' stato mutato. 133 00:08:18,641 --> 00:08:22,441 Le sue cellule erano piene di cloroformio e adenosina trifosfato. 134 00:08:22,608 --> 00:08:24,157 Perche' mi suona familiare? 135 00:08:24,167 --> 00:08:27,175 Perche' e' la stessa roba che abbiamo nel nostro sangue. 136 00:08:27,185 --> 00:08:29,942 Nel corpo di quella donna c'era una grossa quantita' di Trilsettum. 137 00:08:29,952 --> 00:08:32,352 Quindi anche la vittima era una super. 138 00:08:32,626 --> 00:08:36,077 A tutte le unita' in zona: si e' verificato un codice 10-9 E, 139 00:08:36,087 --> 00:08:38,411 attacco di animale selvaggio tra la Laurel e la Woodson. 140 00:08:38,421 --> 00:08:41,527 Ragazzi, ci sara' altro sangue? Perche' per dormire dovro' gia' tenere la luce accesa. 141 00:08:41,537 --> 00:08:43,637 - Ci pensiamo noi. - Resta qui. 142 00:08:48,862 --> 00:08:49,862 JJ. 143 00:08:50,604 --> 00:08:52,354 Amico, ti stavo cercando. 144 00:08:53,071 --> 00:08:55,636 E ho la sensazione che stai per chiedermi un favore. 145 00:08:55,646 --> 00:08:59,646 Ok, senti, io e Daph avevamo intenzione di uscire un po' prima, oggi. 146 00:08:59,975 --> 00:09:02,075 Daphne vuole marinare la scuola? 147 00:09:02,353 --> 00:09:05,273 Ci stiamo lavorando: non lo fara' se non avra' finito il saggio di storia. 148 00:09:05,283 --> 00:09:09,533 - E' intelligente, ce la fara' di sicuro. - Non e' intelligente quanto te. 149 00:09:09,664 --> 00:09:11,264 Non e' che potresti... 150 00:09:11,699 --> 00:09:13,049 scriverglielo tu? 151 00:09:13,059 --> 00:09:14,834 Perche' mai dovrei farlo? 152 00:09:15,643 --> 00:09:16,643 Dai, JJ. 153 00:09:18,375 --> 00:09:20,925 - Che c'e'? - Io so come stanno le cose. 154 00:09:22,084 --> 00:09:24,334 In che senso "come stanno le cose"? 155 00:09:25,024 --> 00:09:28,790 Vuoi costringermi a dirlo davanti a tutti i mortali del nostro liceo? 156 00:09:28,800 --> 00:09:32,052 Perche' sono sicuro che gli farebbe molto piacere sapere che... 157 00:09:32,062 --> 00:09:35,208 vanno a scuola con un super...genio. 158 00:09:37,745 --> 00:09:39,443 Amico, pensaci su, ok? 159 00:09:44,849 --> 00:09:46,971 Non riesco a credere che hai detto di noi a Chris! 160 00:09:46,981 --> 00:09:48,981 - Dovevo farlo! - No, volevi farlo! 161 00:09:48,991 --> 00:09:50,656 Potevi continuare a controllare i suoi pensieri! 162 00:09:50,666 --> 00:09:54,418 Mi sembrava di manipolarlo. E poi che razza di relazione sarebbe? 163 00:09:55,043 --> 00:09:57,964 Quindi il tuo ragazzo con i capelli mossi e' piu' importante della nostra famiglia? 164 00:09:57,974 --> 00:10:00,327 - Se mamma e papa' lo scoprissero... - Ma non ce n'e' bisogno. 165 00:10:00,337 --> 00:10:02,543 Per la prima volta in tutta la mia vita 166 00:10:02,553 --> 00:10:05,590 finalmente posso essere veramente me stessa con una persona a cui tengo. 167 00:10:05,600 --> 00:10:10,575 Sa cosa ho passato e gli piaccio lo stesso, forse per questo gli piaccio ancora di piu'. 168 00:10:10,749 --> 00:10:12,599 Sai come mi fa sentire, JJ? 169 00:10:13,836 --> 00:10:16,301 E va bene, faro' quello stupido saggio. 170 00:10:16,311 --> 00:10:18,261 Ma voglio qualcosa in cambio. 171 00:10:18,461 --> 00:10:21,952 Il signor Litchfield e' piu' strano del solito. Voglio che tu gli legga il pensiero 172 00:10:21,962 --> 00:10:26,049 per scoprire perche' questo decathlon accademico e' cosi' importante per lui. 173 00:10:26,059 --> 00:10:27,059 Andata? 174 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Andata. 175 00:10:45,439 --> 00:10:47,089 Powell, che ci fai qui? 176 00:10:48,241 --> 00:10:51,885 Il sergente mi ha mandato qui per vedere se riuscivo a ottenere un identikit. 177 00:10:51,895 --> 00:10:55,345 Mi spiace, non ci sono testimoni, quindi niente identikit. 178 00:10:57,122 --> 00:10:59,022 Questo posto e' un disastro. 179 00:10:59,249 --> 00:11:03,099 Non c'e' nessun cadavere e non sappiamo nemmeno cosa sia successo. 180 00:11:15,323 --> 00:11:16,530 Cos'hai scoperto? 181 00:11:16,540 --> 00:11:18,190 E' lo stesso assassino. 182 00:11:18,513 --> 00:11:22,678 Ci sono segni d'artigli dappertutto e la vittima sembrava essere un drogato. 183 00:11:22,688 --> 00:11:24,712 La domanda e': qual era la sua droga? 184 00:11:24,722 --> 00:11:27,073 Non sono riuscito ad avvicinarmi abbastanza. 185 00:11:27,083 --> 00:11:29,908 Quello e' il mio forte, tesoro. Torno subito. 186 00:11:40,469 --> 00:11:45,019 Ok, su una cosa avevi ragione, era un drogato. Ma indovina qual era la sua droga? 187 00:11:45,389 --> 00:11:47,411 - La Trilsettum? - Esatto. 188 00:11:49,628 --> 00:11:51,078 Forza, andiamocene. 189 00:11:55,624 --> 00:11:57,124 Va bene, via libera. 190 00:11:57,588 --> 00:11:59,553 - Sei pronta? - No, ma... 191 00:12:00,247 --> 00:12:01,797 facciamolo lo stesso. 192 00:12:02,832 --> 00:12:05,482 E voi due dove stavate pensando di andare? 193 00:12:08,539 --> 00:12:11,089 - Oddio, siamo morti. - No, non e' vero. 194 00:12:11,520 --> 00:12:14,520 Si'. Ci sospenderanno e mio padre mi uccidera', quindi sono morta. 195 00:12:14,530 --> 00:12:17,952 No, puoi fare quello vuoi. Sempre e dovunque. Ricorda quanto sei speciale, Daph. 196 00:12:17,962 --> 00:12:19,062 Chris Minor. 197 00:12:19,241 --> 00:12:21,815 Non sono sorpreso di vederla mentre cerca di lasciare la scuola... 198 00:12:21,825 --> 00:12:23,175 ancora una volta. 199 00:12:24,038 --> 00:12:25,590 Ma con Daphne Powell? 200 00:12:26,085 --> 00:12:29,320 Dovete entrambi raggiungermi nel mio ufficio, immediatamente. 201 00:12:29,330 --> 00:12:30,330 Daphne... 202 00:12:30,652 --> 00:12:32,052 Vicepreside Nance? 203 00:12:34,932 --> 00:12:37,505 Noi... non andremo nel suo ufficio. 204 00:12:38,360 --> 00:12:41,360 Non c'e' bisogno di andare nel mio ufficio, vero? 205 00:12:41,806 --> 00:12:44,156 Un permesso. Facci avere un permesso. 206 00:12:45,476 --> 00:12:47,676 E dovrebbe firmarci un permesso... 207 00:12:47,793 --> 00:12:49,280 che ci esoneri dalla lezione. 208 00:12:49,290 --> 00:12:50,590 Sapete una cosa? 209 00:12:51,167 --> 00:12:52,867 Vi firmero' un permesso, 210 00:12:52,975 --> 00:12:55,697 che vi esoneri entrambi dalla lezione di oggi. 211 00:12:55,707 --> 00:12:57,257 Coraggio. Ancora uno. 212 00:12:58,740 --> 00:13:00,790 Che ne dice di qualche soldo... 213 00:13:01,489 --> 00:13:02,739 per la benzina? 214 00:13:04,034 --> 00:13:05,534 Prima che andiate... 215 00:13:07,395 --> 00:13:09,484 compratevi qualcosina di speciale. 216 00:13:09,494 --> 00:13:10,494 Offro io. 217 00:13:15,899 --> 00:13:17,728 Allora, ecco cosa sappiamo... 218 00:13:17,738 --> 00:13:20,350 Due super sono stati presi di mira e uccisi, 219 00:13:20,360 --> 00:13:23,260 e sembra che un terzo sia il nostro sospettato. 220 00:13:23,498 --> 00:13:25,014 Ma perche' uccidere uno dei suoi? 221 00:13:25,024 --> 00:13:27,057 Scusate... posso fare una domanda? 222 00:13:27,067 --> 00:13:28,395 Ha davvero importanza? 223 00:13:28,405 --> 00:13:31,552 Se questo tizio vuole scovare tutti i supercattivi e farli fuori, 224 00:13:31,562 --> 00:13:33,433 perche' fermarlo? Ci fa un favore, no? 225 00:13:33,443 --> 00:13:34,443 George... 226 00:13:34,572 --> 00:13:36,581 sta uccidendo delle persone a sangue freddo. 227 00:13:36,591 --> 00:13:38,806 Gia', sta uccidendo assassini a sangue freddo. 228 00:13:38,816 --> 00:13:40,858 La seconda vittima aveva una fedina penale impressionante. 229 00:13:40,868 --> 00:13:42,572 Scommetto che sara' lo stesso per la sconosciuta. 230 00:13:42,582 --> 00:13:44,472 Percio', secondo te, se uno e' un super 231 00:13:44,482 --> 00:13:46,443 e' colpevole finche' non si prova la sua innocenza? 232 00:13:46,453 --> 00:13:48,103 E' piu' probabile, si'. 233 00:13:48,971 --> 00:13:50,671 Famiglia Powell esclusa. 234 00:13:51,160 --> 00:13:54,830 Ascoltate, se il nostro supervigilante vuole eliminare tutte le persone cattive, 235 00:13:54,840 --> 00:13:57,533 perche' dovremmo rischiare le nostre vite mettendoci sulla sua strada? 236 00:13:57,543 --> 00:13:59,662 Dopo quello che ho visto in prima persona, 237 00:13:59,672 --> 00:14:02,419 queste persone trasformate in mostri contro la loro volonta', 238 00:14:02,429 --> 00:14:05,088 non posso dire che nessuna di loro meriti di morire, 239 00:14:05,098 --> 00:14:07,198 specialmente non in questo modo. 240 00:14:07,286 --> 00:14:10,986 Ora, se nessuno riesce a fermarlo, allora dobbiamo farlo noi... 241 00:14:12,262 --> 00:14:14,012 con o senza il tuo aiuto. 242 00:14:14,235 --> 00:14:17,085 Steph, non fare cosi'. Lo sai che vi aiutero'. 243 00:14:17,441 --> 00:14:21,091 Il problema e' scoprire il prossimo obiettivo di questo tizio. 244 00:14:39,000 --> 00:14:40,004 Mi dispiace... 245 00:14:40,014 --> 00:14:41,196 non volevo spaventarla. 246 00:14:41,206 --> 00:14:42,734 No, e' colpa mia. Tendo... 247 00:14:42,744 --> 00:14:46,559 tendo a sobbalzare quando trovo strani tizi che si aggirano di fronte casa mia. 248 00:14:46,569 --> 00:14:48,381 Oh, non che lei sia strano... 249 00:14:48,391 --> 00:14:51,015 e neanche che si stesse aggirando furtivamente. 250 00:14:51,025 --> 00:14:52,270 Posso aiutarla? 251 00:14:52,280 --> 00:14:54,030 Io... in realta' stavo... 252 00:14:54,087 --> 00:14:55,729 cercando un mio amico. 253 00:14:58,626 --> 00:15:00,326 Ho saputo che abita qui. 254 00:15:00,737 --> 00:15:02,692 Beh, se parla di Joshua, mi creda, 255 00:15:02,702 --> 00:15:05,452 questo e' l'ultimo posto dove lo troverebbe. 256 00:15:05,639 --> 00:15:06,639 Davvero? 257 00:15:07,316 --> 00:15:08,316 Eh, gia'. 258 00:15:13,972 --> 00:15:15,834 No, sono piuttosto sicuro che sia stato qui. 259 00:15:15,844 --> 00:15:18,946 Beh, io sono ancora piu' sicura che ora non sia qui. 260 00:15:18,956 --> 00:15:22,321 Ci siamo lasciati, e da allora non ci siamo piu' sentiti, percio'... 261 00:15:22,331 --> 00:15:23,431 E va bene... 262 00:15:23,628 --> 00:15:24,628 Ok? 263 00:15:24,695 --> 00:15:27,145 Mi... mi dispiace di averla disturbata. 264 00:15:42,225 --> 00:15:43,225 Sei tu... 265 00:15:44,161 --> 00:15:45,311 Sono io cosa? 266 00:15:48,890 --> 00:15:49,990 Oh, mio Dio. 267 00:15:54,149 --> 00:15:57,499 Ok, chiunque creda io sia, sono sicura che mi ha confusa con qualcun altro. 268 00:15:57,509 --> 00:15:59,409 Non serve a niente mentirmi. 269 00:15:59,926 --> 00:16:01,765 Lo so che anche tu sei una di loro. 270 00:16:01,775 --> 00:16:02,955 Non sto mentendo. 271 00:16:02,965 --> 00:16:07,665 In momenti come questo la mia politica e' quella di dire esclusivamente la verita'! 272 00:16:25,319 --> 00:16:26,335 Ok... 273 00:16:26,523 --> 00:16:29,423 Qualcuno o qualcosa ha cercato di aggredirmi... 274 00:16:30,970 --> 00:16:32,944 Un uomo, ma con gli artigli. 275 00:16:33,399 --> 00:16:35,114 E non fichi come quelli di Wolverine, 276 00:16:35,124 --> 00:16:37,482 ma spaventosi come quelli degli animali selvaggi. 277 00:16:37,492 --> 00:16:39,742 Ha detto che stava cercando Joshua. 278 00:16:40,574 --> 00:16:41,574 Ok... 279 00:16:42,061 --> 00:16:44,373 E... e tu cosa stai cercando? 280 00:16:45,268 --> 00:16:47,342 Beh, forse aveva ragione. Forse Joshua e' davvero qui. 281 00:16:47,352 --> 00:16:49,852 - Sotto il tuo letto? - Ma che ne so... 282 00:16:50,130 --> 00:16:52,447 Ha mentito su tutto il resto. Forse... 283 00:16:52,457 --> 00:16:54,757 riesce anche a diventare invisibile. 284 00:16:56,089 --> 00:16:57,089 Katie... 285 00:16:57,159 --> 00:16:58,723 Joshua non tornera'. 286 00:17:00,073 --> 00:17:01,073 E va bene. 287 00:17:01,618 --> 00:17:06,318 Allora chi ha lanciato telecineticamente il bestione sulla macchina del mio vicino? 288 00:17:09,953 --> 00:17:10,953 Ma che... 289 00:17:13,314 --> 00:17:14,514 Sono stata io? 290 00:17:14,788 --> 00:17:17,323 Penso... penso proprio che sia stata tu. 291 00:17:19,589 --> 00:17:20,620 Ok... 292 00:17:20,630 --> 00:17:22,230 Ho bisogno di sedermi. 293 00:17:25,951 --> 00:17:27,051 E va bene... 294 00:17:27,384 --> 00:17:30,334 Finora questo tizio ha attaccato solo dei super. 295 00:17:30,795 --> 00:17:33,433 Quindi in qualche modo ha scoperto che Katie ha i poteri. 296 00:17:33,443 --> 00:17:36,093 Come? Nemmeno io sapevo di avere i poteri. 297 00:17:36,218 --> 00:17:38,763 E poi, come diavolo faccio ad avere i poteri? 298 00:17:38,773 --> 00:17:40,745 Katie, ti porto in laboratorio per qualche esame. 299 00:17:40,755 --> 00:17:43,555 No, no. Dobbiamo portarla in un posto sicuro. 300 00:17:45,541 --> 00:17:49,183 Se il tizio ha attaccato Katie, non sta seguendo una lista di bersagli. 301 00:17:49,193 --> 00:17:50,743 E' come un animale... 302 00:17:51,125 --> 00:17:52,157 a caccia. 303 00:17:52,880 --> 00:17:55,180 A caccia di chiunque abbia i poteri. 304 00:17:56,215 --> 00:17:57,259 - I ragazzi. - I ragazzi. 305 00:17:57,269 --> 00:17:58,465 Vado alla scuola. 306 00:17:58,475 --> 00:18:00,382 - Io faccio prima. - D'accordo... 307 00:18:00,392 --> 00:18:02,542 io e Katie ti aspettiamo al covo. 308 00:18:03,271 --> 00:18:04,316 Ok, andiamo. 309 00:18:04,326 --> 00:18:05,326 Ok. 310 00:18:11,942 --> 00:18:13,996 Quante probabilita' ho che tu stia per darmi buone notizie? 311 00:18:14,006 --> 00:18:15,161 Ho notizie. 312 00:18:15,171 --> 00:18:17,471 Me lo dica lei se sono buone o meno. 313 00:18:17,721 --> 00:18:20,329 La lista di bersagli che mi ha dato e' incompleta. 314 00:18:20,339 --> 00:18:23,068 - Di che sta parlando? - Ci sono persone la' fuori 315 00:18:23,078 --> 00:18:25,676 con quell'odore, che... che non sono sulla lista. 316 00:18:25,686 --> 00:18:27,719 Come questa famiglia, i Powell. 317 00:18:27,729 --> 00:18:28,929 Ne e' sicuro? 318 00:18:29,238 --> 00:18:31,406 Beh, non mi paga per tirare a indovinare. 319 00:18:31,416 --> 00:18:32,420 Quindi... 320 00:18:33,605 --> 00:18:35,755 cosa vuole che faccia a riguardo? 321 00:18:36,600 --> 00:18:37,900 Li uccida tutti. 322 00:18:38,449 --> 00:18:42,799 Lista o non lista, se c'e' della Trilsettum nel loro sangue li voglio morti. 323 00:18:55,184 --> 00:18:57,211 Il ragazzo si rifiuta di collaborare. 324 00:18:57,221 --> 00:18:59,925 Mi sembra piu' un problema suo che un problema mio. 325 00:18:59,935 --> 00:19:02,860 Beh, forse se sapessi perche' queste equazioni sono cosi' importanti, potrei... 326 00:19:02,870 --> 00:19:05,690 Oh, lei ha tre lauree, signor Litchfield, 327 00:19:05,700 --> 00:19:09,174 e insegna al liceo. Quando mai la conoscenza l'ha aiutata a raggiungere qualcosa? 328 00:19:09,184 --> 00:19:11,081 Non lo posso obbligare. 329 00:19:11,091 --> 00:19:14,491 Beh, abbiamo tutti il nostro metodo per ottenere le cose. 330 00:19:17,357 --> 00:19:18,957 Devo mostrarle il mio? 331 00:19:18,967 --> 00:19:21,438 No, signore. Glielo faro' fare. 332 00:19:26,501 --> 00:19:28,750 Signor Powell. Signor Powell. 333 00:19:31,069 --> 00:19:32,798 Le ho detto che doveva completarlo. 334 00:19:32,808 --> 00:19:35,049 Perche' non riesce a completare queste equazioni? 335 00:19:35,059 --> 00:19:37,693 - Senta, devo andare alla prossima lezione. - Parlero' con l'insegnante. 336 00:19:37,703 --> 00:19:41,644 Capira' il suo ritardo, ma mi servono dei progressi. 337 00:19:42,513 --> 00:19:45,154 - Le serve uno strizzacervelli. - Che cos'ha detto? 338 00:19:45,164 --> 00:19:47,295 Signor Powell, non sottovaluti 339 00:19:47,305 --> 00:19:48,931 - la mia autorita'... - JJ? 340 00:19:48,941 --> 00:19:49,944 Mamma? 341 00:19:51,036 --> 00:19:52,285 Signora Powell. 342 00:19:52,295 --> 00:19:55,454 Mi stavo proprio complimentando con suo figlio per la sua tenacia e per... 343 00:19:55,464 --> 00:19:58,037 - il taglio di capelli. - Ottimo, ma abbiamo un'emergenza famigliare 344 00:19:58,047 --> 00:20:00,298 e mi serve JJ per il resto del pomeriggio. 345 00:20:00,308 --> 00:20:01,608 Come preferisce. 346 00:20:01,949 --> 00:20:03,899 Continua a lavorare bene, JJ. 347 00:20:06,304 --> 00:20:09,128 Dov'e' tua sorella? Non e' alla lezione della quinta ora. 348 00:20:09,138 --> 00:20:10,924 Non lo so. Che succede? 349 00:20:11,582 --> 00:20:13,880 Va bene, te lo spiego dopo. Per ora dobbiamo trovarla. 350 00:20:13,890 --> 00:20:16,665 Nessuno di noi e' al sicuro a stare da solo. 351 00:20:16,675 --> 00:20:18,901 Beh, non credo che sia da sola. 352 00:20:19,375 --> 00:20:20,475 Aspetta, JJ. 353 00:20:21,026 --> 00:20:23,818 Daphne potrebbe essere in guai molto seri. Se sai dov'e', devi... 354 00:20:23,828 --> 00:20:26,328 E' con Chris. Hanno marinato la scuola. 355 00:20:26,878 --> 00:20:28,296 - E dove sono? - Non lo so. 356 00:20:28,306 --> 00:20:31,906 Chris ha detto solo che avrebbero fatto qualcosa di speciale. 357 00:20:32,090 --> 00:20:34,102 Grazie mille di essere venuti. 358 00:20:34,112 --> 00:20:35,382 Siete pronti? 359 00:20:46,523 --> 00:20:47,725 - Salve. - Mi spiace. 360 00:20:47,735 --> 00:20:50,736 - Non siete sulla lista. - Forza, sono le riprese di un video. 361 00:20:50,746 --> 00:20:52,799 Vuol dire che non c'e' spazio per altre due persone? 362 00:20:52,809 --> 00:20:57,394 Se non e' cambiato il senso di "non siete sulla lista", allora si', intendo quello. 363 00:20:57,404 --> 00:20:59,204 Almeno ci abbiamo provato. 364 00:20:59,567 --> 00:21:01,517 Ma non abbiamo provato tutto. 365 00:21:01,767 --> 00:21:03,261 Senti... dai. 366 00:21:03,764 --> 00:21:05,464 Siamo qui, divertiamoci! 367 00:21:06,195 --> 00:21:10,796 Vuoi davvero tornare a scuola ad ascoltare la signorina Becker che ci annoia con il coseno? 368 00:21:10,806 --> 00:21:13,556 Sei una brava persona, Daphne. Te lo meriti. 369 00:21:15,811 --> 00:21:16,822 Quindi... 370 00:21:17,306 --> 00:21:18,406 che mi dici? 371 00:21:18,995 --> 00:21:20,790 Dico che... 372 00:21:21,706 --> 00:21:23,120 - Mi scusi. - Senti, 373 00:21:23,130 --> 00:21:25,980 - ti ho detto... - Lo so, non siamo sulla lista. 374 00:21:25,990 --> 00:21:28,621 Ma lei non ha capito che siamo con la casa discografica di Sara, 375 00:21:28,631 --> 00:21:30,681 e deve scortarci in prima fila. 376 00:21:31,242 --> 00:21:32,542 Giusto, scusate. 377 00:21:33,392 --> 00:21:35,544 Vi trovo dei lasciapassare. Seguitemi in prima fila. 378 00:21:35,554 --> 00:21:36,557 Grazie. 379 00:21:37,169 --> 00:21:39,169 - Sei davvero forte. - Lo so. 380 00:21:39,459 --> 00:21:40,909 Continua a dirmelo. 381 00:21:41,599 --> 00:21:43,649 Spigolosa come quella di Joker. 382 00:21:44,928 --> 00:21:46,928 Oh, nel cartone, non nel film. 383 00:21:47,476 --> 00:21:49,177 E un intenso... 384 00:21:49,561 --> 00:21:50,861 sguardo da Hulk. 385 00:21:51,374 --> 00:21:52,537 Va bene... 386 00:21:53,482 --> 00:21:55,082 Cosa? Non occhi verdi. 387 00:21:55,414 --> 00:21:57,051 Occhi scuri e intimidatori. 388 00:21:57,061 --> 00:21:58,661 Hai detto "da Hulk". 389 00:21:59,129 --> 00:22:01,079 Intendevo nell'atteggiamento. 390 00:22:01,374 --> 00:22:02,375 Capelli. 391 00:22:02,914 --> 00:22:03,915 Tanti. 392 00:22:04,083 --> 00:22:06,133 Arruffati, spettinati, scuri... 393 00:22:06,232 --> 00:22:09,401 Molto Tony Stark ai tempi di "Iron Man: il demone nella bottiglia". 394 00:22:09,411 --> 00:22:13,311 Come ha fatto una persona carina come te a diventare una tale nerd? 395 00:22:14,981 --> 00:22:18,516 - Che stai facendo? - Provo a far muovere qualcosa per colpirti. 396 00:22:18,526 --> 00:22:23,514 Fra tutte le maledette spalle, doveva essere proprio questa qua a ricevere i superpoteri. 397 00:22:23,900 --> 00:22:25,050 Ce l'abbiamo. 398 00:22:27,767 --> 00:22:30,843 - Di questi tizi qualcuno ti e' famigliare? - Si', quello la'. 399 00:22:30,853 --> 00:22:32,053 Lucas Winnick. 400 00:22:35,925 --> 00:22:39,302 Beh, il suo file dice che attualmente e' nel braccio della morte. 401 00:22:39,312 --> 00:22:41,605 Allora cosa stava facendo nel mio giardino? 402 00:22:41,615 --> 00:22:42,965 Credo di saperlo. 403 00:22:43,840 --> 00:22:46,013 Lucas Winnick e' un paziente del dottor King. 404 00:22:46,023 --> 00:22:48,313 Aspetta, tu hai conosciuto il tipo che mi ha attaccata? 405 00:22:48,323 --> 00:22:49,373 E non solo. 406 00:22:50,005 --> 00:22:51,805 Credo di averlo creato io. 407 00:22:53,745 --> 00:22:55,360 Forse vuole vendetta. 408 00:22:55,370 --> 00:22:58,295 Beh, non me ne staro' qui ad aspettare di scoprirlo. 409 00:22:58,305 --> 00:22:59,305 Dove vai? 410 00:22:59,444 --> 00:23:03,008 Al suo ultimo indirizzo conosciuto. Dobbiamo trovarlo prima che lui trovi noi. 411 00:23:03,018 --> 00:23:05,393 Aspetta, Jim. Qualcuno ha sentito Daphne? 412 00:23:05,403 --> 00:23:08,064 - Non era a scuola? - No, e non risponde al cellulare. 413 00:23:08,074 --> 00:23:10,302 - Vado a cercarla. - No, tu trova Winnick. 414 00:23:10,312 --> 00:23:13,238 Io torno a casa e vedo se Daphne e' li', e la porto qui, va bene? 415 00:23:13,248 --> 00:23:14,698 - Va bene. - Bene. 416 00:23:15,927 --> 00:23:17,877 Mi serve un covo piu' grande. 417 00:23:50,521 --> 00:23:51,523 Daphne? 418 00:23:55,087 --> 00:23:56,089 Daphne? 419 00:23:56,271 --> 00:24:01,126 Se sei qui con Chris ne parliamo piu' tardi, ma ora dobbiamo andare in un posto sicuro. 420 00:24:01,161 --> 00:24:03,161 Non e' qui, dottoressa Powell. 421 00:24:06,572 --> 00:24:08,622 Ma non voglio che si preoccupi. 422 00:24:09,620 --> 00:24:11,670 Ora che conosco il suo odore... 423 00:24:12,271 --> 00:24:14,271 la trovero' davvero in fretta. 424 00:24:16,754 --> 00:24:19,943 Senti, se sei arrabbiato per quello che ti e' successo posso... 425 00:24:19,953 --> 00:24:21,003 Arrabbiato? 426 00:24:21,725 --> 00:24:23,875 Perche' dovrei essere arrabbiato? 427 00:24:24,354 --> 00:24:25,654 Mi ha liberato. 428 00:24:26,455 --> 00:24:29,705 E per questo ti chiedo di risparmiare la mia famiglia. 429 00:24:31,839 --> 00:24:36,139 Intende una cosa del tipo "tu gratti la schiena a me, e io la gratto a te"? 430 00:24:36,785 --> 00:24:40,251 Ascolta, ti e' stata concessa una seconda possibilita', non sprecarla cosi'. 431 00:24:40,261 --> 00:24:41,611 Cosa dovrei fare? 432 00:24:42,230 --> 00:24:43,630 Trovare un lavoro? 433 00:24:44,352 --> 00:24:47,588 Conosce qualcun altro che assumerebbe qualcuno uscito dal braccio della morte? 434 00:24:47,598 --> 00:24:49,424 Qualcun altro? Qualcuno... 435 00:24:49,852 --> 00:24:51,752 ti ha assunto per ucciderci? 436 00:24:53,129 --> 00:24:54,460 - Non importa. - No. 437 00:24:54,470 --> 00:24:57,386 No, guarda... se c'e' qualcun altro dietro tutto questo, 438 00:24:57,396 --> 00:24:59,620 potresti consegnarlo, fare un accordo. 439 00:24:59,630 --> 00:25:04,277 Abbiamo un amico assistente distrettuale. Forse puo' farti avere una pena piu' leggera. 440 00:25:04,287 --> 00:25:06,237 Dopo tutto cio' che ho fatto? 441 00:25:10,297 --> 00:25:12,147 Lo farebbe davvero, per me? 442 00:25:13,639 --> 00:25:14,639 Si'. 443 00:25:14,954 --> 00:25:16,154 Si', lo farei. 444 00:25:20,698 --> 00:25:21,698 Perche'? 445 00:25:23,130 --> 00:25:24,130 Perche'... 446 00:25:24,924 --> 00:25:28,474 piu' di chiunque altro, noi capiamo cosa stai attraversando. 447 00:25:29,969 --> 00:25:31,869 Dottoressa Powell, la sua... 448 00:25:32,729 --> 00:25:34,579 la sua preoccupazione e'... 449 00:25:40,949 --> 00:25:43,249 assolutamente insignificante per me. 450 00:25:50,104 --> 00:25:51,554 Il lato positivo... 451 00:25:53,024 --> 00:25:57,174 e' che almeno non dovra' guardarmi uccidere il resto della sua famiglia. 452 00:26:11,312 --> 00:26:12,962 Guarda. Guarda. Guarda. 453 00:26:12,972 --> 00:26:14,662 - Cosa? - Si e' mosso. 454 00:26:14,672 --> 00:26:15,969 Non si e' mosso. 455 00:26:15,979 --> 00:26:19,729 Beh, allora non stavi sicuramente guardando, perche' si e' mosso. 456 00:26:21,606 --> 00:26:22,706 Guarda. Li'. 457 00:26:24,085 --> 00:26:25,585 Hai mosso il tavolo. 458 00:26:25,714 --> 00:26:28,033 Ok, va bene. Ho mosso il tavolo. 459 00:26:28,355 --> 00:26:32,288 Solo perche' e' tutto cosi' frustrante. Ho mosso un ragazzo, un vaso e una sedia, 460 00:26:32,298 --> 00:26:35,894 perche' non riesco a muovere uno stupido bicchiere quando voglio? 461 00:26:35,904 --> 00:26:37,874 - Hai trovato Winnick? - No. 462 00:26:38,365 --> 00:26:41,586 L'indirizzo apparteneva a sua madre, e per quanto ne sa e' ancora in prigione. 463 00:26:41,596 --> 00:26:43,425 Sei sicuro che non lo stia nascondendo? 464 00:26:43,435 --> 00:26:47,222 Hai visto tipo un affila-unghie o una lettiera giganti? 465 00:26:48,714 --> 00:26:51,394 - Aspetta un attimo, dov'e' Stephanie? - Non e' ancora tornata da casa. 466 00:26:51,404 --> 00:26:53,574 Cosa? Perche' non mi hai chiamato? 467 00:26:53,818 --> 00:26:56,068 - Dove stai andando ora? - A casa. 468 00:26:58,357 --> 00:26:59,357 Steph? 469 00:27:00,545 --> 00:27:01,545 Stephanie! 470 00:27:03,343 --> 00:27:04,443 Oh, mio Dio! 471 00:27:05,672 --> 00:27:07,572 - Steph... - Sto bene, sto bene. 472 00:27:07,582 --> 00:27:10,135 Il mio metabolismo... guarisco in fretta. 473 00:27:10,165 --> 00:27:11,224 Oh, mio Dio. 474 00:27:11,234 --> 00:27:12,354 Oh, mio Dio. 475 00:27:13,921 --> 00:27:14,921 Oddio. 476 00:27:15,696 --> 00:27:17,396 Cosa... cos'e' accaduto? 477 00:27:18,081 --> 00:27:19,081 Winnick... 478 00:27:19,339 --> 00:27:20,539 mi ha trovata, 479 00:27:20,757 --> 00:27:23,619 e io... io penso di aver macchiato il pavimento. 480 00:27:23,629 --> 00:27:25,940 Resisti, tesoro. Chiamo il 911. 481 00:27:25,950 --> 00:27:27,700 - No, amore, no. - Cosa? 482 00:27:28,490 --> 00:27:31,051 Al pronto soccorso mi farebbero un prelievo e delle domande scomode. 483 00:27:31,061 --> 00:27:33,943 - Non mi importa. Hai bisogno... - E' colpa mia. Sono stata io. 484 00:27:33,953 --> 00:27:35,914 Cerca... di stare tranquilla, ti prego. 485 00:27:35,924 --> 00:27:37,194 L'ho creato io. 486 00:27:38,483 --> 00:27:39,483 Va bene. 487 00:27:39,493 --> 00:27:41,450 Daphne... dov'e' Daphne? 488 00:27:41,460 --> 00:27:44,180 - Ti porto fuori di qui. Andiamo. - Daphne! 489 00:27:53,252 --> 00:27:54,452 # No words. # 490 00:27:55,073 --> 00:27:57,949 # My tears won't make # # any room for more, and it # 491 00:27:57,959 --> 00:27:59,121 # don't hurt # 492 00:27:59,848 --> 00:28:02,605 # like anything I've ever # # felt before, this is... # 493 00:28:03,218 --> 00:28:06,925 - Non e' meglio degli studi sociali? - La migliore fuga di sempre. 494 00:28:06,935 --> 00:28:08,793 - Grazie. - No, grazie a te. 495 00:28:08,803 --> 00:28:12,003 Io ho solo avuto l'idea. Sei tu che l'hai realizzata. 496 00:28:12,048 --> 00:28:13,269 # Just me # 497 00:28:13,767 --> 00:28:16,734 # in a room sunk down # # in a house in a town, and I # 498 00:28:16,744 --> 00:28:18,053 # don't breathe # 499 00:28:18,528 --> 00:28:21,485 # though I never meant to let it # # get away from me, now... # 500 00:28:29,191 --> 00:28:33,018 Ehi, guarda, so che questo divano e' molto comodo, ma non starebbe meglio in ospedale? 501 00:28:33,028 --> 00:28:34,596 Ho una moglie molto testarda. 502 00:28:34,606 --> 00:28:37,007 Serve tempo perche' la mia guarigione accelerata funzioni. 503 00:28:37,017 --> 00:28:39,630 Sai quale sarebbe un posto perfetto per quello? Un ospedale. 504 00:28:39,793 --> 00:28:42,410 Senti, Jim... devi trovare Daphne. 505 00:28:44,119 --> 00:28:45,119 JJ! 506 00:28:46,381 --> 00:28:49,197 - Non so dov'e', lo giuro. - Si', ma puoi scoprirlo. 507 00:28:49,207 --> 00:28:51,419 Entra nella sua mail, telefono, qualunque cosa. 508 00:28:51,429 --> 00:28:56,279 - Papa', se lo faccio non mi parlera' piu'. - Neanche se la uccidono ti parlera' piu'. 509 00:28:56,597 --> 00:28:58,097 Giusta osservazione. 510 00:29:22,404 --> 00:29:27,154 Ce l'ho. E' un messaggio di Chris. Dice che sono all'anfiteatro Windward per Sara B. 511 00:29:28,944 --> 00:29:31,355 # I'm going down! # 512 00:29:31,652 --> 00:29:35,533 # Follow if you want, # # I won't just hang around # 513 00:29:35,744 --> 00:29:38,360 # like you'll show me where to go. # 514 00:29:39,190 --> 00:29:40,890 - Non di nuovo. - Cosa? 515 00:29:41,555 --> 00:29:45,538 Mio padre mi chiama. Vado a trovare un posto che sembri una biblioteca per richiamarlo. 516 00:29:45,548 --> 00:29:46,948 Ok, buona fortuna. 517 00:29:53,496 --> 00:29:54,496 Daphne? 518 00:29:55,395 --> 00:29:56,595 Daphne Powell? 519 00:29:57,322 --> 00:30:00,275 Il mio nome e' Lucas Winnick. Mi manda la scuola. 520 00:30:01,380 --> 00:30:03,510 - Ascolti, posso spiegare. - Mi spiace. 521 00:30:03,520 --> 00:30:07,080 Io... ho una brutta notizia da darti. 522 00:30:08,228 --> 00:30:10,178 Tua madre e' stata attaccata. 523 00:30:10,845 --> 00:30:12,815 - Cosa? - Le sue condizioni sono serie. 524 00:30:12,825 --> 00:30:14,195 E' al St. Joseph. 525 00:30:14,251 --> 00:30:17,487 - Oh, mio Dio! - Non c'e' ragione di allarmarsi, ma... 526 00:30:17,497 --> 00:30:20,097 ovviamente volevamo avvisare i familiari. 527 00:30:20,688 --> 00:30:22,754 Va bene. Mi lasci solo dire al mio ragazzo cos'e' successo. 528 00:30:22,764 --> 00:30:25,664 Mi spiace. Noi... non abbiamo tempo per questo. 529 00:30:26,690 --> 00:30:29,940 Se... se potessi venire con me, posso portarti da lei. 530 00:30:33,150 --> 00:30:34,150 Certo. 531 00:30:50,680 --> 00:30:53,980 Mi spiace, non sapevo dove parcheggiare. E' qui dietro. 532 00:30:54,675 --> 00:30:56,248 Cosa e' successo di preciso a mia madre? 533 00:30:56,258 --> 00:30:59,958 Sembra sia stata aggredita in casa. Una cosa del tutto casuale. 534 00:31:00,032 --> 00:31:01,032 Aggredita? 535 00:31:01,598 --> 00:31:04,348 Gia', la polizia pensa sia stato un animale. 536 00:31:05,459 --> 00:31:07,109 Ma posso assicurarti... 537 00:31:09,204 --> 00:31:10,454 che non lo era. 538 00:31:19,036 --> 00:31:21,086 Daphne, via da qui. Vai a casa. 539 00:31:21,404 --> 00:31:22,404 Papa'! 540 00:31:27,355 --> 00:31:30,855 Che coraggioso, hai deciso di lasciare orfani i tuoi figli. 541 00:31:40,039 --> 00:31:41,089 Vai a casa. 542 00:31:59,014 --> 00:32:00,939 Sai quella roba che ti hanno iniettato? 543 00:32:00,949 --> 00:32:03,608 Dicono che faccia venire fuori la tua vera natura. 544 00:32:03,618 --> 00:32:06,418 Beh, devi essere stato una bestia da bambino. 545 00:32:06,964 --> 00:32:09,114 Almeno, tua madre ha detto cosi'. 546 00:32:17,045 --> 00:32:21,245 A proposito della famiglia, penso di avere ancora un po' di tua moglie... 547 00:32:21,683 --> 00:32:24,683 sotto le unghie, se vuoi qualcosa per ricordarla. 548 00:32:45,880 --> 00:32:47,110 Papa'! Fermo! 549 00:32:50,204 --> 00:32:51,802 Chiamiamo la polizia, ok? 550 00:32:51,812 --> 00:32:53,982 I suoi poteri svaniranno, giusto? 551 00:32:58,265 --> 00:32:59,365 Mi dispiace. 552 00:33:00,558 --> 00:33:03,408 Mi dispiace. Non so cosa avrebbe potuto farti. 553 00:33:04,472 --> 00:33:05,722 Come sta mamma? 554 00:33:06,350 --> 00:33:08,750 Ha detto qualcosa su di lei, sta bene? 555 00:33:12,496 --> 00:33:15,421 Ha 41 di febbre, e il battito e' accelerato. 556 00:33:17,280 --> 00:33:18,280 Mamma? 557 00:33:18,848 --> 00:33:19,854 Che succede? 558 00:33:19,864 --> 00:33:21,264 Mamma. Mamma! 559 00:33:25,073 --> 00:33:26,373 Sta peggiorando. 560 00:33:26,383 --> 00:33:30,430 Beh, il suo corpo cerca di curarsi, ma sembra che abbia contratto una sorta di infezione. 561 00:33:30,440 --> 00:33:32,658 Va bene, basta. Ospedale. Subito. 562 00:33:32,668 --> 00:33:33,686 No, Jim. 563 00:33:34,092 --> 00:33:35,542 No, ci scopriranno. 564 00:33:36,027 --> 00:33:37,883 Saremo ancora piu' esposti. 565 00:33:38,369 --> 00:33:39,369 Papa'. 566 00:33:44,637 --> 00:33:48,187 Sembra Staphylococcus aureus. E' letale se non viene curato. 567 00:33:49,747 --> 00:33:52,288 Possiamo provare con degli antibatterici betalattamici. 568 00:33:52,298 --> 00:33:54,646 Cefalosporine? Oxazolidone? 569 00:33:55,292 --> 00:33:58,887 Se le diamo il farmaco sbagliato potrebbe peggiorare. Non ho il tempo di fare ricerche. 570 00:33:58,897 --> 00:34:01,464 Mi spiace, ma adesso tocca a me decidere... 571 00:34:01,474 --> 00:34:04,074 e c'e' solo un medico che puo' visitarla. 572 00:34:04,242 --> 00:34:05,942 Qualcuno di cui ti fidi? 573 00:34:07,120 --> 00:34:08,420 Non esattamente. 574 00:34:11,084 --> 00:34:12,252 Oddio. Ma che... 575 00:34:12,262 --> 00:34:15,067 - E' stata aggredita. Da uno dei tuoi super. - Ma di che stai parlando? 576 00:34:15,077 --> 00:34:18,150 L'uomo che Steph ha curato la settimana scorsa... E' stato lui, 577 00:34:18,160 --> 00:34:19,640 e ora lei sta morendo. 578 00:34:19,650 --> 00:34:20,657 Beh... 579 00:34:20,866 --> 00:34:23,040 beh, dobbiamo... portarla in ospedale. 580 00:34:23,050 --> 00:34:26,396 - Hanno tutto il materiale necessario... - Lo sai che non e' possibile! 581 00:34:26,406 --> 00:34:29,148 - Perche' no? - Adesso basta! Niente piu' giochetti. 582 00:34:29,158 --> 00:34:31,759 Tu sai cosa siamo, e noi sappiamo cosa stai facendo, 583 00:34:31,769 --> 00:34:36,169 quindi basta con la farsa e facciamo tutto il possibile per salvarle la vita! 584 00:34:38,427 --> 00:34:39,427 Subito! 585 00:34:40,801 --> 00:34:41,839 Ok. 586 00:34:44,655 --> 00:34:46,271 Staphylococcus aureus. 587 00:34:51,801 --> 00:34:52,915 E' aggressivo. 588 00:34:52,925 --> 00:34:55,095 Il super che l'ha aggredita doveva essere portatore 589 00:34:55,105 --> 00:34:57,667 di una specie di batterio resistente ai farmaci. 590 00:34:57,677 --> 00:34:58,977 E allora curala. 591 00:35:00,158 --> 00:35:02,131 L'infezione e' troppo estesa. 592 00:35:05,450 --> 00:35:06,949 E il tuo siero? 593 00:35:07,104 --> 00:35:09,004 La formula della Trilsettum. 594 00:35:09,207 --> 00:35:11,320 Steph ha detto che e' una specie di cura miracolosa. 595 00:35:11,330 --> 00:35:14,730 - Con effetti collaterali imprevedibili... - Non importa! 596 00:35:15,234 --> 00:35:16,984 Se le succede qualcosa... 597 00:35:23,742 --> 00:35:26,392 Non posso permettere che le succeda nulla. 598 00:35:54,054 --> 00:35:56,184 Faccio io. E' mia moglie. 599 00:36:27,453 --> 00:36:28,853 Non succede nulla. 600 00:36:29,176 --> 00:36:30,179 Non funziona! 601 00:36:30,189 --> 00:36:32,411 - Jim, aspettiamo. - Ma sta morendo! 602 00:36:32,421 --> 00:36:35,471 Gliene serve altro! Dalle un'altra dose! Ti prego! 603 00:36:36,473 --> 00:36:39,473 Abbi pazienza. Permetti alla Trilsettum di agire. 604 00:36:42,514 --> 00:36:43,514 Jim. 605 00:36:46,140 --> 00:36:49,173 - Tesoro. - C-Cosa ci faccio qui? 606 00:36:51,192 --> 00:36:53,642 Tesoro, tranquilla. Te lo spiego dopo. 607 00:36:54,295 --> 00:36:55,789 Riposati adesso, ok? 608 00:36:56,906 --> 00:36:57,922 Riposati. 609 00:37:03,814 --> 00:37:05,964 - Riposati e basta, amore. - Ok. 610 00:37:19,879 --> 00:37:22,279 Come posso aiutarla, signorina Powell? 611 00:37:22,656 --> 00:37:24,646 JJ mi ha chiesto di darle questo. 612 00:37:24,656 --> 00:37:27,615 E' la soluzione dell'equazione che lei gli ha dato. 613 00:37:27,625 --> 00:37:29,223 Oh... Dio. 614 00:37:36,866 --> 00:37:39,094 Grazie a Dio Powell ce l'ha fatta. 615 00:37:39,104 --> 00:37:42,754 Quel bastardo mi avrebbe ucciso se fossi tornato a mani vuote. 616 00:37:47,374 --> 00:37:50,224 C'e' qualcos'altro in cui posso esserle utile? 617 00:37:51,434 --> 00:37:52,507 No. 618 00:37:52,517 --> 00:37:53,517 Grazie. 619 00:37:59,781 --> 00:38:01,071 Ehi, JJ, sono io. 620 00:38:01,081 --> 00:38:04,678 Senti, e' appena successa una cosa piu' strana del solito con il signor Litchfield, 621 00:38:04,688 --> 00:38:07,572 e credo che dovremmo parlarne. Chiamami appena senti il messaggio. Ciao. 622 00:38:10,307 --> 00:38:11,757 Come sta tua madre? 623 00:38:11,891 --> 00:38:13,813 E' tornata a casa ieri sera. Stara'... 624 00:38:13,823 --> 00:38:16,279 - stara' bene. - Bene. Sono contento. 625 00:38:18,243 --> 00:38:20,614 Mi sono proprio divertito con te ieri. 626 00:38:21,744 --> 00:38:22,744 Anch'io. 627 00:38:23,733 --> 00:38:25,083 O almeno credo... 628 00:38:25,501 --> 00:38:29,094 Perche' in realta' vorrei davvero che ci calmassimo un po' con tutta questa... 629 00:38:29,104 --> 00:38:32,904 - storia del controllo della mente. - Oh, dai, Daphne! Rilassati. 630 00:38:32,914 --> 00:38:35,566 Pensa a tutte le cose fighe potremmo fare. 631 00:38:35,680 --> 00:38:37,788 - Non lo so, Chris. - Aspetta almeno di vedere la lista 632 00:38:37,798 --> 00:38:40,798 di quello che vorrei fare che sto preparando, ok? 633 00:38:41,910 --> 00:38:44,145 Ci divertiremo... da matti. 634 00:39:02,183 --> 00:39:04,334 Signore, l'amministratrice delegata e' qui per vederla. 635 00:39:04,344 --> 00:39:06,894 Non sono proprio pronto per riceverla... 636 00:39:08,425 --> 00:39:09,675 Alzati, Dayton. 637 00:39:11,837 --> 00:39:13,408 Lo so quanto ti sono mancata. 638 00:39:13,418 --> 00:39:15,960 Ma che piacevole sorpresa. Io... 639 00:39:15,970 --> 00:39:18,314 - pensavo fosse ancora all'estero. - No. 640 00:39:18,324 --> 00:39:20,827 Posso permettermi di assentarmi solo quando mi fido dei miei super, 641 00:39:20,837 --> 00:39:22,679 e in questo momento non e' cosi'. 642 00:39:22,689 --> 00:39:26,104 Il nostro resoconto fiscale di fine anno non e' mai stato piu' roseo. 643 00:39:26,114 --> 00:39:28,264 Non me ne frega niente di quello. 644 00:39:29,279 --> 00:39:32,029 Perche' i super girano liberi per la citta'? 645 00:39:37,073 --> 00:39:40,123 Mi dispiace molto. La responsabilita' e' solo mia. 646 00:39:41,711 --> 00:39:42,861 E' colpa mia. 647 00:39:44,441 --> 00:39:49,435 Ti ho permesso di operare senza supervisione, quando chiaramente ne avevi un gran bisogno. 648 00:39:49,538 --> 00:39:51,504 Ed e' per questo che da adesso in avanti, 649 00:39:51,514 --> 00:39:54,813 saro' io a supervisionare ogni tua mossa. 650 00:39:56,808 --> 00:39:59,727 Quindi, dimmi... ci sono altre sorprese? 651 00:40:01,030 --> 00:40:03,069 Beh, in realta' ci sarebbe una cosa. 652 00:40:03,079 --> 00:40:04,648 La mia ricerca... 653 00:40:04,832 --> 00:40:09,032 ci ha portati vicini a risolvere l'equazione della permanenza dei poteri. 654 00:40:10,906 --> 00:40:14,206 Una volta che avro' identificato la variabile finale... 655 00:40:14,852 --> 00:40:18,452 saro' in grado di rendere permanenti gli effetti del siero... 656 00:40:18,572 --> 00:40:20,372 senza ulteriori iniezioni. 657 00:40:21,105 --> 00:40:22,105 Dayton. 658 00:40:22,808 --> 00:40:24,744 Se non avessi sentito questa intrigante novita', 659 00:40:24,754 --> 00:40:28,804 questa conversazione sarebbe finita in modo totalmente diverso per te. 660 00:40:36,089 --> 00:40:39,389 Ehi. Sono passata solo a prendere le cose di mia mamma. 661 00:40:47,360 --> 00:40:49,165 Katie, stai... stai bene? 662 00:40:53,354 --> 00:40:55,512 Ho scoperto perche' ho dei poteri. 663 00:40:55,522 --> 00:40:57,172 E' per colpa di Joshua. 664 00:40:58,162 --> 00:41:00,684 Quando se n'e' andato ho pensato che avrei semplicemente voltato pagina. 665 00:41:00,694 --> 00:41:03,652 Ma non ci sono riuscita. Non ho potuto. E' come se lui avesse... 666 00:41:03,662 --> 00:41:05,661 lasciato un pezzo di se' dentro di me. 667 00:41:05,671 --> 00:41:09,082 Ma pensavo fosse qualcosa di emotivo, non fisiologico, e non gli ho dato peso. 668 00:41:09,092 --> 00:41:11,494 Quindi quando ho predisposto una serie di test per cercare... 669 00:41:11,504 --> 00:41:14,743 di capire perche' stessi sperimentando questi super-sintomi, io... io... 670 00:41:14,753 --> 00:41:18,253 non mi aspettavo proprio di avere questo tipo di risultato. 671 00:41:24,068 --> 00:41:25,629 Oddio, Katie. 672 00:41:27,468 --> 00:41:28,586 Sei incinta. 673 00:41:41,772 --> 00:41:44,126 Ehi, ehi. Dove pensi di andare? 674 00:41:44,136 --> 00:41:47,412 - Non dovresti nemmeno essere in piedi. - Oh, no. Volevo solo fare una breve corsa. 675 00:41:47,422 --> 00:41:50,625 Sono stata chiusa in casa tutto il giorno. Sto impazzendo dalla noia. 676 00:41:50,635 --> 00:41:52,505 Stephanie... hai appena fatto l'iniezione. 677 00:41:52,515 --> 00:41:54,904 Questa roba potrebbe avere effetti collaterali che non sappiamo. 678 00:41:54,914 --> 00:41:57,964 Sto bene. Anzi, piu' che bene. Mi sento benissimo. 679 00:41:58,188 --> 00:42:00,938 Torno in un minuto. Letteralmente. Promesso. 680 00:42:02,659 --> 00:42:03,669 Tesoro... 681 00:42:32,676 --> 00:42:37,562 Revisione: mezzi 682 00:42:41,784 --> 00:42:45,319 :Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]