1
00:00:00,093 --> 00:00:02,593
Non eravamo piu' una famiglia ordinaria.
2
00:00:09,063 --> 00:00:11,163
E ci rendemmo conto in fretta...
3
00:00:11,274 --> 00:00:12,824
che non eravamo soli.
4
00:00:17,362 --> 00:00:18,546
Io leggo nel pensiero.
5
00:00:18,556 --> 00:00:21,485
E sono in grado di far
pensare o dimenticare...
6
00:00:21,495 --> 00:00:22,595
alcune cose.
7
00:00:23,394 --> 00:00:24,503
Io non ti amo.
8
00:00:24,513 --> 00:00:27,363
Stai fuori dalla mia vita,
Joshua. Per sempre.
9
00:00:27,373 --> 00:00:28,928
Credi che il capo sia il dottor King?
10
00:00:28,938 --> 00:00:31,599
Questa cosa e' molto piu'
grande di quanto pensiate.
11
00:00:31,609 --> 00:00:32,859
Signor Winnick?
12
00:00:32,943 --> 00:00:34,343
Quindi cosa vuole?
13
00:00:34,608 --> 00:00:36,454
Voglio offrirle un lavoro.
14
00:01:01,031 --> 00:01:02,047
Ehila'?
15
00:01:36,141 --> 00:01:38,791
Ecco qualcosa che non
vedi tutti i giorni.
16
00:01:39,973 --> 00:01:41,580
La polizia pensa sia stato un animale.
17
00:01:41,590 --> 00:01:43,446
- A Montcliff Park?
- Vero?
18
00:01:43,456 --> 00:01:47,499
L'animale piu' selvaggio che ci ho visto era
uno scoiattolo obeso che mangiava patatine.
19
00:01:47,509 --> 00:01:51,214
Qualsiasi cosa fosse, non l'ha fatto
per cibarsi. Non ci sono segni di morsi.
20
00:01:51,224 --> 00:01:53,506
Cosa pensi che fosse? Un puma?
21
00:01:53,694 --> 00:01:56,842
No, i puma hanno quattro artigli, no?
Questo ne aveva cinque.
22
00:01:56,852 --> 00:01:59,897
Ancora piu' strano... la polizia ha
setacciato il sentiero, senza trovare tracce.
23
00:01:59,907 --> 00:02:02,030
Quale animale non lascia tracce?
24
00:02:02,199 --> 00:02:03,215
Vieni qui.
25
00:02:04,275 --> 00:02:06,461
Tu hai un amico nell'ufficio
del medico legale, vero?
26
00:02:06,471 --> 00:02:08,723
- Si', perche'?
- Perche' non lo chiami?
27
00:02:08,733 --> 00:02:10,402
Fatti dire se scopre qualcosa.
28
00:02:10,412 --> 00:02:14,126
- A cosa stai pensando?
- Forse questo non era proprio un animale.
29
00:02:14,136 --> 00:02:15,781
- Forse era...
- Un super?
30
00:02:15,791 --> 00:02:17,818
Avresti dovuto vedere le foto.
31
00:02:17,828 --> 00:02:21,000
Questa povera donna, sfregiata
fino a essere irriconoscibile.
32
00:02:21,010 --> 00:02:23,810
E nessuna prova che fosse
un attacco animale.
33
00:02:23,903 --> 00:02:26,635
Tutti i super che conosco sono
superuomini, non superanimali.
34
00:02:26,645 --> 00:02:29,728
Abbiamo gia' visto uomini
diventare nebbia, fuoco...
35
00:02:29,738 --> 00:02:32,362
Direi che non possiamo escludere
niente finche' non sapremo esattamente
36
00:02:32,372 --> 00:02:34,250
come la Trilsettum
agisce sulle persone.
37
00:02:34,260 --> 00:02:36,969
Oh, ma credo che il dottor
King lo sappia gia'.
38
00:02:36,979 --> 00:02:38,841
Senti, ora che fai
parte del suo progetto,
39
00:02:38,851 --> 00:02:41,229
devi avere accesso a un
qualche tipo di database,
40
00:02:41,239 --> 00:02:43,455
una lista di pazienti
e delle loro abilita'.
41
00:02:43,465 --> 00:02:46,126
E' sicuramente meticoloso.
Sono sicura che registri ogni cosa.
42
00:02:46,136 --> 00:02:48,736
Dobbiamo sapere cos'altro
gira la' fuori.
43
00:02:53,322 --> 00:02:54,322
Indovina?
44
00:02:54,617 --> 00:02:57,501
Non saprei, non sono io quello
che legge le menti altrui.
45
00:02:58,057 --> 00:02:59,107
Comunque...
46
00:02:59,342 --> 00:03:01,258
Sai chi e' Sara Bareilles?
47
00:03:02,145 --> 00:03:05,395
Come potrei non saperlo?
E' in ogni playlist che crei.
48
00:03:05,523 --> 00:03:07,082
Si', presto attenzione.
49
00:03:07,092 --> 00:03:10,907
Ho appena scoperto che girera' qui il suo
nuovo video, all'anfiteatro Windward.
50
00:03:10,917 --> 00:03:12,034
- Davvero?
- Si'.
51
00:03:12,044 --> 00:03:13,876
- Quando?
- Beh, oggi...
52
00:03:13,886 --> 00:03:17,186
- pomeriggio.
- E' un motivo sufficiente per marinare.
53
00:03:17,196 --> 00:03:18,696
Marinare? Intendi...
54
00:03:18,793 --> 00:03:19,998
marinare la scuola?
55
00:03:20,384 --> 00:03:23,234
Si'. Scusa, non era quello
che stavi per dire?
56
00:03:23,587 --> 00:03:25,549
No, pensavo solo fosse
figo che fosse in citta'.
57
00:03:25,559 --> 00:03:27,461
Io... non posso andarci
veramente, i miei mi...
58
00:03:27,471 --> 00:03:31,366
Basta che tu dica loro che va tutto bene,
nel tuo modo cosi' persuasivo e che...
59
00:03:31,376 --> 00:03:32,762
fa il lavaggio del cervello.
60
00:03:32,772 --> 00:03:35,072
Non e' che mi piaccia molto farlo...
61
00:03:35,363 --> 00:03:36,563
troppo spesso.
62
00:03:37,012 --> 00:03:40,128
Tra l'altro, volevo finire il mio saggio
di storia durante la lezione di matematica.
63
00:03:40,138 --> 00:03:42,101
Ok, quindi... tutto qui?
64
00:03:42,445 --> 00:03:44,277
Se il tuo saggio di
storia fosse pronto...
65
00:03:44,287 --> 00:03:45,660
salteresti scuola.
66
00:03:46,773 --> 00:03:50,123
- Penso di si'.
- Grande, e' quello che mi basta sapere.
67
00:04:09,616 --> 00:04:12,955
Signor Litchfield, non ho potuto fare a
meno di notare che la mia busta contiene
68
00:04:12,965 --> 00:04:14,958
problemi diversi da quelli
del resto della squadra.
69
00:04:14,968 --> 00:04:17,675
Darle gli stessi problemi sarebbe
come chiedere a Stephen Hawking
70
00:04:17,685 --> 00:04:19,485
di giocare a scale e serpenti.
71
00:04:19,495 --> 00:04:20,900
Ma quest'equazione e'...
72
00:04:20,910 --> 00:04:23,933
molto piu' di quello che potrebbero mai
chiedere a un decathlon accademico.
73
00:04:23,943 --> 00:04:26,720
Ha paura di non essere all'altezza
della sfida, signor Powell?
74
00:04:26,730 --> 00:04:29,505
Almeno mi dica cosa sto
risolvendo. Dove l'ha trovata?
75
00:04:29,515 --> 00:04:30,764
Non e' importante.
76
00:04:30,774 --> 00:04:33,233
Come si aspetta che io bilanci
un'equazione biochimica complessa
77
00:04:33,243 --> 00:04:35,459
senza un qualche tipo di contesto?
78
00:04:37,305 --> 00:04:38,559
Risponda solo...
79
00:04:38,569 --> 00:04:39,739
alle domande.
80
00:04:47,551 --> 00:04:50,051
- Dottor King.
- Stephanie, entri pure.
81
00:04:50,172 --> 00:04:52,122
E' sempre un piacere vederla.
82
00:04:52,884 --> 00:04:54,034
La ringrazio.
83
00:04:54,381 --> 00:04:55,656
Sa, stavo pensando...
84
00:04:55,666 --> 00:04:58,186
se voglio essere una parte
efficiente del suo team...
85
00:04:58,196 --> 00:05:00,917
probabilmente dovrei conoscere
i pazienti che lei ha curato
86
00:05:00,927 --> 00:05:02,354
prima che io cominciassi.
87
00:05:02,364 --> 00:05:04,317
Se c'e' un qualche database...
88
00:05:04,327 --> 00:05:07,211
dei pazienti, e delle
loro reazioni al siero...
89
00:05:07,798 --> 00:05:09,862
- Un database di...
- Per esempio...
90
00:05:09,872 --> 00:05:13,978
qualcuno dei vecchi pazienti
ha manifestato tendenze animali?
91
00:05:14,936 --> 00:05:17,182
Non mi e' ancora capitato
di osservarlo, no.
92
00:05:17,192 --> 00:05:18,742
Perche' me lo chiede?
93
00:05:19,833 --> 00:05:22,833
C'e' stata una morte
stamattina a Montcliff Park.
94
00:05:23,586 --> 00:05:26,158
La polizia pensa sia stato un animale,
dai segni degli artigli,
95
00:05:26,168 --> 00:05:28,150
ma le prove sono incongruenti,
96
00:05:28,160 --> 00:05:31,206
- per cui io...
- Ha pensato che fosse uno dei nostri.
97
00:05:31,216 --> 00:05:35,666
Giusto perche' lo sappia, siamo molto
accurati nelle nostre valutazioni, ma...
98
00:05:35,999 --> 00:05:39,699
le faro' sapere in caso...
trovassi qualcuno con degli artigli.
99
00:06:06,819 --> 00:06:08,619
Ho delle domande da farle.
100
00:06:10,275 --> 00:06:13,362
La prima e': lei e' un idiota?
101
00:06:13,771 --> 00:06:16,771
- Come, scusi?
- Risponda si' o no: e' un idiota?
102
00:06:17,906 --> 00:06:19,575
- No.
- Ottimo.
103
00:06:21,067 --> 00:06:25,617
Allora potra' darmi una spiegazione per
non essersi sbarazzato di quel cadavere.
104
00:06:25,627 --> 00:06:28,404
Uno sano di mente sa che
ci sara' un'autopsia,
105
00:06:28,414 --> 00:06:32,789
e questa portera' a fare delle domande
scomode sull'identita' della vittima.
106
00:06:34,558 --> 00:06:36,708
Della gente l'ha sentita gridare.
107
00:06:37,201 --> 00:06:39,761
Cos'avrei dovuto fare?
Uccidere anche loro?
108
00:06:39,771 --> 00:06:41,571
Solo perche' sono cosi'...
109
00:06:42,784 --> 00:06:45,709
- non significa che sono un animale.
- Cio' nonostante...
110
00:06:45,719 --> 00:06:48,694
quel cadavere non dovra'
essere collegato a noi.
111
00:06:51,186 --> 00:06:52,736
Cosa vuole che faccia?
112
00:06:54,051 --> 00:06:55,451
Giochi al riporto.
113
00:07:00,124 --> 00:07:02,074
George St. Cloud, per favore.
114
00:07:02,827 --> 00:07:06,377
George! Sai quella vittima
non identificata di cui chiedevi?
115
00:07:06,831 --> 00:07:07,831
Credo...
116
00:07:08,737 --> 00:07:11,137
che tu debba vederlo con i tuoi occhi.
117
00:07:14,258 --> 00:07:16,634
Sembrava spaventato e ha detto
di non aver mai visto nulla di simile.
118
00:07:16,644 --> 00:07:18,280
Hai idea di cosa intendesse?
119
00:07:18,290 --> 00:07:21,348
Non volevo parlarne al telefono, in caso
avesse a che fare con i super come credevi.
120
00:07:21,358 --> 00:07:25,926
Magari l'assassino aveva lasciato delle
prove, tipo le sue impronte o il suo DNA.
121
00:07:25,936 --> 00:07:29,686
Qualsiasi cosa abbia trovato,
sicuramente e' qualcosa di strano.
122
00:07:39,554 --> 00:07:42,068
No Ordinary Family 1x18
"No Ordinary Animal"
123
00:07:42,078 --> 00:07:46,971
Traduzione: jada83, Darctico, m.scofield,
feloreena, unknown09, Talin68, skoy
WEBDL Resynch: DarkSIdeMux
124
00:07:46,981 --> 00:07:49,429
:Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
125
00:07:57,031 --> 00:08:00,709
E' stato pazzesco. Si', quando vado in un
obitorio mi aspetto di vedere dei cadaveri,
126
00:08:00,719 --> 00:08:02,846
ma di gente morta gia' da un po'.
127
00:08:02,856 --> 00:08:06,248
Forse l'assassino non voleva
che si scoprisse qualcosa di quella donna.
128
00:08:06,258 --> 00:08:08,272
Questo spiegherebbe perche'
ha recuperato il cadavere.
129
00:08:08,282 --> 00:08:10,548
Forse il coroner gli ha
intralciato la strada,
130
00:08:10,558 --> 00:08:12,881
ed e' per questo che
al coroner serve un coroner?
131
00:08:12,891 --> 00:08:15,913
Almeno siete riusciti a prendere
il referto dell'autopsia, sentite qua.
132
00:08:15,923 --> 00:08:18,631
Stando all'autopsia, il DNA
di questa donna e' stato mutato.
133
00:08:18,641 --> 00:08:22,441
Le sue cellule erano piene di
cloroformio e adenosina trifosfato.
134
00:08:22,608 --> 00:08:24,157
Perche' mi suona familiare?
135
00:08:24,167 --> 00:08:27,175
Perche' e' la stessa roba
che abbiamo nel nostro sangue.
136
00:08:27,185 --> 00:08:29,942
Nel corpo di quella donna c'era
una grossa quantita' di Trilsettum.
137
00:08:29,952 --> 00:08:32,352
Quindi anche la vittima era una super.
138
00:08:32,626 --> 00:08:36,077
A tutte le unita' in zona:
si e' verificato un codice 10-9 E,
139
00:08:36,087 --> 00:08:38,411
attacco di animale selvaggio
tra la Laurel e la Woodson.
140
00:08:38,421 --> 00:08:41,527
Ragazzi, ci sara' altro sangue? Perche' per
dormire dovro' gia' tenere la luce accesa.
141
00:08:41,537 --> 00:08:43,637
- Ci pensiamo noi.
- Resta qui.
142
00:08:48,862 --> 00:08:49,862
JJ.
143
00:08:50,604 --> 00:08:52,354
Amico, ti stavo cercando.
144
00:08:53,071 --> 00:08:55,636
E ho la sensazione che stai
per chiedermi un favore.
145
00:08:55,646 --> 00:08:59,646
Ok, senti, io e Daph avevamo intenzione
di uscire un po' prima, oggi.
146
00:08:59,975 --> 00:09:02,075
Daphne vuole marinare la scuola?
147
00:09:02,353 --> 00:09:05,273
Ci stiamo lavorando: non lo fara'
se non avra' finito il saggio di storia.
148
00:09:05,283 --> 00:09:09,533
- E' intelligente, ce la fara' di sicuro.
- Non e' intelligente quanto te.
149
00:09:09,664 --> 00:09:11,264
Non e' che potresti...
150
00:09:11,699 --> 00:09:13,049
scriverglielo tu?
151
00:09:13,059 --> 00:09:14,834
Perche' mai dovrei farlo?
152
00:09:15,643 --> 00:09:16,643
Dai, JJ.
153
00:09:18,375 --> 00:09:20,925
- Che c'e'?
- Io so come stanno le cose.
154
00:09:22,084 --> 00:09:24,334
In che senso "come stanno le cose"?
155
00:09:25,024 --> 00:09:28,790
Vuoi costringermi a dirlo davanti
a tutti i mortali del nostro liceo?
156
00:09:28,800 --> 00:09:32,052
Perche' sono sicuro che gli farebbe
molto piacere sapere che...
157
00:09:32,062 --> 00:09:35,208
vanno a scuola con un super...genio.
158
00:09:37,745 --> 00:09:39,443
Amico, pensaci su, ok?
159
00:09:44,849 --> 00:09:46,971
Non riesco a credere che
hai detto di noi a Chris!
160
00:09:46,981 --> 00:09:48,981
- Dovevo farlo!
- No, volevi farlo!
161
00:09:48,991 --> 00:09:50,656
Potevi continuare a
controllare i suoi pensieri!
162
00:09:50,666 --> 00:09:54,418
Mi sembrava di manipolarlo.
E poi che razza di relazione sarebbe?
163
00:09:55,043 --> 00:09:57,964
Quindi il tuo ragazzo con i capelli mossi
e' piu' importante della nostra famiglia?
164
00:09:57,974 --> 00:10:00,327
- Se mamma e papa' lo scoprissero...
- Ma non ce n'e' bisogno.
165
00:10:00,337 --> 00:10:02,543
Per la prima volta in tutta la mia vita
166
00:10:02,553 --> 00:10:05,590
finalmente posso essere veramente
me stessa con una persona a cui tengo.
167
00:10:05,600 --> 00:10:10,575
Sa cosa ho passato e gli piaccio lo stesso,
forse per questo gli piaccio ancora di piu'.
168
00:10:10,749 --> 00:10:12,599
Sai come mi fa sentire, JJ?
169
00:10:13,836 --> 00:10:16,301
E va bene, faro' quello
stupido saggio.
170
00:10:16,311 --> 00:10:18,261
Ma voglio qualcosa in cambio.
171
00:10:18,461 --> 00:10:21,952
Il signor Litchfield e' piu' strano del
solito. Voglio che tu gli legga il pensiero
172
00:10:21,962 --> 00:10:26,049
per scoprire perche' questo decathlon
accademico e' cosi' importante per lui.
173
00:10:26,059 --> 00:10:27,059
Andata?
174
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
Andata.
175
00:10:45,439 --> 00:10:47,089
Powell, che ci fai qui?
176
00:10:48,241 --> 00:10:51,885
Il sergente mi ha mandato qui per vedere
se riuscivo a ottenere un identikit.
177
00:10:51,895 --> 00:10:55,345
Mi spiace, non ci sono testimoni,
quindi niente identikit.
178
00:10:57,122 --> 00:10:59,022
Questo posto e' un disastro.
179
00:10:59,249 --> 00:11:03,099
Non c'e' nessun cadavere e non
sappiamo nemmeno cosa sia successo.
180
00:11:15,323 --> 00:11:16,530
Cos'hai scoperto?
181
00:11:16,540 --> 00:11:18,190
E' lo stesso assassino.
182
00:11:18,513 --> 00:11:22,678
Ci sono segni d'artigli dappertutto e
la vittima sembrava essere un drogato.
183
00:11:22,688 --> 00:11:24,712
La domanda e': qual era la sua droga?
184
00:11:24,722 --> 00:11:27,073
Non sono riuscito ad
avvicinarmi abbastanza.
185
00:11:27,083 --> 00:11:29,908
Quello e' il mio forte,
tesoro. Torno subito.
186
00:11:40,469 --> 00:11:45,019
Ok, su una cosa avevi ragione, era un
drogato. Ma indovina qual era la sua droga?
187
00:11:45,389 --> 00:11:47,411
- La Trilsettum?
- Esatto.
188
00:11:49,628 --> 00:11:51,078
Forza, andiamocene.
189
00:11:55,624 --> 00:11:57,124
Va bene, via libera.
190
00:11:57,588 --> 00:11:59,553
- Sei pronta?
- No, ma...
191
00:12:00,247 --> 00:12:01,797
facciamolo lo stesso.
192
00:12:02,832 --> 00:12:05,482
E voi due dove stavate
pensando di andare?
193
00:12:08,539 --> 00:12:11,089
- Oddio, siamo morti.
- No, non e' vero.
194
00:12:11,520 --> 00:12:14,520
Si'. Ci sospenderanno e mio padre
mi uccidera', quindi sono morta.
195
00:12:14,530 --> 00:12:17,952
No, puoi fare quello vuoi. Sempre e dovunque.
Ricorda quanto sei speciale, Daph.
196
00:12:17,962 --> 00:12:19,062
Chris Minor.
197
00:12:19,241 --> 00:12:21,815
Non sono sorpreso di vederla mentre
cerca di lasciare la scuola...
198
00:12:21,825 --> 00:12:23,175
ancora una volta.
199
00:12:24,038 --> 00:12:25,590
Ma con Daphne Powell?
200
00:12:26,085 --> 00:12:29,320
Dovete entrambi raggiungermi
nel mio ufficio, immediatamente.
201
00:12:29,330 --> 00:12:30,330
Daphne...
202
00:12:30,652 --> 00:12:32,052
Vicepreside Nance?
203
00:12:34,932 --> 00:12:37,505
Noi... non andremo nel suo ufficio.
204
00:12:38,360 --> 00:12:41,360
Non c'e' bisogno di andare
nel mio ufficio, vero?
205
00:12:41,806 --> 00:12:44,156
Un permesso. Facci avere un permesso.
206
00:12:45,476 --> 00:12:47,676
E dovrebbe firmarci un permesso...
207
00:12:47,793 --> 00:12:49,280
che ci esoneri dalla lezione.
208
00:12:49,290 --> 00:12:50,590
Sapete una cosa?
209
00:12:51,167 --> 00:12:52,867
Vi firmero' un permesso,
210
00:12:52,975 --> 00:12:55,697
che vi esoneri entrambi
dalla lezione di oggi.
211
00:12:55,707 --> 00:12:57,257
Coraggio. Ancora uno.
212
00:12:58,740 --> 00:13:00,790
Che ne dice di qualche soldo...
213
00:13:01,489 --> 00:13:02,739
per la benzina?
214
00:13:04,034 --> 00:13:05,534
Prima che andiate...
215
00:13:07,395 --> 00:13:09,484
compratevi qualcosina di speciale.
216
00:13:09,494 --> 00:13:10,494
Offro io.
217
00:13:15,899 --> 00:13:17,728
Allora, ecco cosa sappiamo...
218
00:13:17,738 --> 00:13:20,350
Due super sono stati
presi di mira e uccisi,
219
00:13:20,360 --> 00:13:23,260
e sembra che un terzo
sia il nostro sospettato.
220
00:13:23,498 --> 00:13:25,014
Ma perche' uccidere uno dei suoi?
221
00:13:25,024 --> 00:13:27,057
Scusate... posso fare una domanda?
222
00:13:27,067 --> 00:13:28,395
Ha davvero importanza?
223
00:13:28,405 --> 00:13:31,552
Se questo tizio vuole scovare
tutti i supercattivi e farli fuori,
224
00:13:31,562 --> 00:13:33,433
perche' fermarlo?
Ci fa un favore, no?
225
00:13:33,443 --> 00:13:34,443
George...
226
00:13:34,572 --> 00:13:36,581
sta uccidendo delle
persone a sangue freddo.
227
00:13:36,591 --> 00:13:38,806
Gia', sta uccidendo
assassini a sangue freddo.
228
00:13:38,816 --> 00:13:40,858
La seconda vittima aveva una
fedina penale impressionante.
229
00:13:40,868 --> 00:13:42,572
Scommetto che sara'
lo stesso per la sconosciuta.
230
00:13:42,582 --> 00:13:44,472
Percio', secondo te,
se uno e' un super
231
00:13:44,482 --> 00:13:46,443
e' colpevole finche' non
si prova la sua innocenza?
232
00:13:46,453 --> 00:13:48,103
E' piu' probabile, si'.
233
00:13:48,971 --> 00:13:50,671
Famiglia Powell esclusa.
234
00:13:51,160 --> 00:13:54,830
Ascoltate, se il nostro supervigilante
vuole eliminare tutte le persone cattive,
235
00:13:54,840 --> 00:13:57,533
perche' dovremmo rischiare le nostre
vite mettendoci sulla sua strada?
236
00:13:57,543 --> 00:13:59,662
Dopo quello che ho
visto in prima persona,
237
00:13:59,672 --> 00:14:02,419
queste persone trasformate
in mostri contro la loro volonta',
238
00:14:02,429 --> 00:14:05,088
non posso dire che nessuna
di loro meriti di morire,
239
00:14:05,098 --> 00:14:07,198
specialmente non in questo modo.
240
00:14:07,286 --> 00:14:10,986
Ora, se nessuno riesce a fermarlo,
allora dobbiamo farlo noi...
241
00:14:12,262 --> 00:14:14,012
con o senza il tuo aiuto.
242
00:14:14,235 --> 00:14:17,085
Steph, non fare cosi'.
Lo sai che vi aiutero'.
243
00:14:17,441 --> 00:14:21,091
Il problema e' scoprire il prossimo
obiettivo di questo tizio.
244
00:14:39,000 --> 00:14:40,004
Mi dispiace...
245
00:14:40,014 --> 00:14:41,196
non volevo spaventarla.
246
00:14:41,206 --> 00:14:42,734
No, e' colpa mia. Tendo...
247
00:14:42,744 --> 00:14:46,559
tendo a sobbalzare quando trovo strani
tizi che si aggirano di fronte casa mia.
248
00:14:46,569 --> 00:14:48,381
Oh, non che lei sia strano...
249
00:14:48,391 --> 00:14:51,015
e neanche che si stesse
aggirando furtivamente.
250
00:14:51,025 --> 00:14:52,270
Posso aiutarla?
251
00:14:52,280 --> 00:14:54,030
Io... in realta' stavo...
252
00:14:54,087 --> 00:14:55,729
cercando un mio amico.
253
00:14:58,626 --> 00:15:00,326
Ho saputo che abita qui.
254
00:15:00,737 --> 00:15:02,692
Beh, se parla di Joshua,
mi creda,
255
00:15:02,702 --> 00:15:05,452
questo e' l'ultimo posto
dove lo troverebbe.
256
00:15:05,639 --> 00:15:06,639
Davvero?
257
00:15:07,316 --> 00:15:08,316
Eh, gia'.
258
00:15:13,972 --> 00:15:15,834
No, sono piuttosto sicuro
che sia stato qui.
259
00:15:15,844 --> 00:15:18,946
Beh, io sono ancora piu'
sicura che ora non sia qui.
260
00:15:18,956 --> 00:15:22,321
Ci siamo lasciati, e da allora
non ci siamo piu' sentiti, percio'...
261
00:15:22,331 --> 00:15:23,431
E va bene...
262
00:15:23,628 --> 00:15:24,628
Ok?
263
00:15:24,695 --> 00:15:27,145
Mi... mi dispiace di averla disturbata.
264
00:15:42,225 --> 00:15:43,225
Sei tu...
265
00:15:44,161 --> 00:15:45,311
Sono io cosa?
266
00:15:48,890 --> 00:15:49,990
Oh, mio Dio.
267
00:15:54,149 --> 00:15:57,499
Ok, chiunque creda io sia, sono sicura
che mi ha confusa con qualcun altro.
268
00:15:57,509 --> 00:15:59,409
Non serve a niente mentirmi.
269
00:15:59,926 --> 00:16:01,765
Lo so che anche tu sei una di loro.
270
00:16:01,775 --> 00:16:02,955
Non sto mentendo.
271
00:16:02,965 --> 00:16:07,665
In momenti come questo la mia politica
e' quella di dire esclusivamente la verita'!
272
00:16:25,319 --> 00:16:26,335
Ok...
273
00:16:26,523 --> 00:16:29,423
Qualcuno o qualcosa ha
cercato di aggredirmi...
274
00:16:30,970 --> 00:16:32,944
Un uomo, ma con gli artigli.
275
00:16:33,399 --> 00:16:35,114
E non fichi come quelli di Wolverine,
276
00:16:35,124 --> 00:16:37,482
ma spaventosi come quelli
degli animali selvaggi.
277
00:16:37,492 --> 00:16:39,742
Ha detto che stava cercando Joshua.
278
00:16:40,574 --> 00:16:41,574
Ok...
279
00:16:42,061 --> 00:16:44,373
E... e tu cosa stai cercando?
280
00:16:45,268 --> 00:16:47,342
Beh, forse aveva ragione.
Forse Joshua e' davvero qui.
281
00:16:47,352 --> 00:16:49,852
- Sotto il tuo letto?
- Ma che ne so...
282
00:16:50,130 --> 00:16:52,447
Ha mentito su tutto il resto. Forse...
283
00:16:52,457 --> 00:16:54,757
riesce anche a diventare invisibile.
284
00:16:56,089 --> 00:16:57,089
Katie...
285
00:16:57,159 --> 00:16:58,723
Joshua non tornera'.
286
00:17:00,073 --> 00:17:01,073
E va bene.
287
00:17:01,618 --> 00:17:06,318
Allora chi ha lanciato telecineticamente
il bestione sulla macchina del mio vicino?
288
00:17:09,953 --> 00:17:10,953
Ma che...
289
00:17:13,314 --> 00:17:14,514
Sono stata io?
290
00:17:14,788 --> 00:17:17,323
Penso... penso proprio
che sia stata tu.
291
00:17:19,589 --> 00:17:20,620
Ok...
292
00:17:20,630 --> 00:17:22,230
Ho bisogno di sedermi.
293
00:17:25,951 --> 00:17:27,051
E va bene...
294
00:17:27,384 --> 00:17:30,334
Finora questo tizio ha
attaccato solo dei super.
295
00:17:30,795 --> 00:17:33,433
Quindi in qualche modo ha
scoperto che Katie ha i poteri.
296
00:17:33,443 --> 00:17:36,093
Come? Nemmeno io sapevo
di avere i poteri.
297
00:17:36,218 --> 00:17:38,763
E poi, come diavolo faccio
ad avere i poteri?
298
00:17:38,773 --> 00:17:40,745
Katie, ti porto in laboratorio
per qualche esame.
299
00:17:40,755 --> 00:17:43,555
No, no. Dobbiamo portarla
in un posto sicuro.
300
00:17:45,541 --> 00:17:49,183
Se il tizio ha attaccato Katie,
non sta seguendo una lista di bersagli.
301
00:17:49,193 --> 00:17:50,743
E' come un animale...
302
00:17:51,125 --> 00:17:52,157
a caccia.
303
00:17:52,880 --> 00:17:55,180
A caccia di chiunque abbia i poteri.
304
00:17:56,215 --> 00:17:57,259
- I ragazzi.
- I ragazzi.
305
00:17:57,269 --> 00:17:58,465
Vado alla scuola.
306
00:17:58,475 --> 00:18:00,382
- Io faccio prima.
- D'accordo...
307
00:18:00,392 --> 00:18:02,542
io e Katie ti aspettiamo al covo.
308
00:18:03,271 --> 00:18:04,316
Ok, andiamo.
309
00:18:04,326 --> 00:18:05,326
Ok.
310
00:18:11,942 --> 00:18:13,996
Quante probabilita' ho che tu
stia per darmi buone notizie?
311
00:18:14,006 --> 00:18:15,161
Ho notizie.
312
00:18:15,171 --> 00:18:17,471
Me lo dica lei se sono buone o meno.
313
00:18:17,721 --> 00:18:20,329
La lista di bersagli che
mi ha dato e' incompleta.
314
00:18:20,339 --> 00:18:23,068
- Di che sta parlando?
- Ci sono persone la' fuori
315
00:18:23,078 --> 00:18:25,676
con quell'odore, che...
che non sono sulla lista.
316
00:18:25,686 --> 00:18:27,719
Come questa famiglia, i Powell.
317
00:18:27,729 --> 00:18:28,929
Ne e' sicuro?
318
00:18:29,238 --> 00:18:31,406
Beh, non mi paga per
tirare a indovinare.
319
00:18:31,416 --> 00:18:32,420
Quindi...
320
00:18:33,605 --> 00:18:35,755
cosa vuole che faccia a riguardo?
321
00:18:36,600 --> 00:18:37,900
Li uccida tutti.
322
00:18:38,449 --> 00:18:42,799
Lista o non lista, se c'e' della
Trilsettum nel loro sangue li voglio morti.
323
00:18:55,184 --> 00:18:57,211
Il ragazzo si rifiuta di collaborare.
324
00:18:57,221 --> 00:18:59,925
Mi sembra piu' un problema
suo che un problema mio.
325
00:18:59,935 --> 00:19:02,860
Beh, forse se sapessi perche' queste
equazioni sono cosi' importanti, potrei...
326
00:19:02,870 --> 00:19:05,690
Oh, lei ha tre lauree,
signor Litchfield,
327
00:19:05,700 --> 00:19:09,174
e insegna al liceo. Quando mai la conoscenza
l'ha aiutata a raggiungere qualcosa?
328
00:19:09,184 --> 00:19:11,081
Non lo posso obbligare.
329
00:19:11,091 --> 00:19:14,491
Beh, abbiamo tutti il nostro
metodo per ottenere le cose.
330
00:19:17,357 --> 00:19:18,957
Devo mostrarle il mio?
331
00:19:18,967 --> 00:19:21,438
No, signore. Glielo faro' fare.
332
00:19:26,501 --> 00:19:28,750
Signor Powell. Signor Powell.
333
00:19:31,069 --> 00:19:32,798
Le ho detto che doveva completarlo.
334
00:19:32,808 --> 00:19:35,049
Perche' non riesce a
completare queste equazioni?
335
00:19:35,059 --> 00:19:37,693
- Senta, devo andare alla prossima lezione.
- Parlero' con l'insegnante.
336
00:19:37,703 --> 00:19:41,644
Capira' il suo ritardo,
ma mi servono dei progressi.
337
00:19:42,513 --> 00:19:45,154
- Le serve uno strizzacervelli.
- Che cos'ha detto?
338
00:19:45,164 --> 00:19:47,295
Signor Powell, non sottovaluti
339
00:19:47,305 --> 00:19:48,931
- la mia autorita'...
- JJ?
340
00:19:48,941 --> 00:19:49,944
Mamma?
341
00:19:51,036 --> 00:19:52,285
Signora Powell.
342
00:19:52,295 --> 00:19:55,454
Mi stavo proprio complimentando
con suo figlio per la sua tenacia e per...
343
00:19:55,464 --> 00:19:58,037
- il taglio di capelli.
- Ottimo, ma abbiamo un'emergenza famigliare
344
00:19:58,047 --> 00:20:00,298
e mi serve JJ per il
resto del pomeriggio.
345
00:20:00,308 --> 00:20:01,608
Come preferisce.
346
00:20:01,949 --> 00:20:03,899
Continua a lavorare bene, JJ.
347
00:20:06,304 --> 00:20:09,128
Dov'e' tua sorella? Non e'
alla lezione della quinta ora.
348
00:20:09,138 --> 00:20:10,924
Non lo so. Che succede?
349
00:20:11,582 --> 00:20:13,880
Va bene, te lo spiego dopo.
Per ora dobbiamo trovarla.
350
00:20:13,890 --> 00:20:16,665
Nessuno di noi e' al
sicuro a stare da solo.
351
00:20:16,675 --> 00:20:18,901
Beh, non credo che sia da sola.
352
00:20:19,375 --> 00:20:20,475
Aspetta, JJ.
353
00:20:21,026 --> 00:20:23,818
Daphne potrebbe essere in guai
molto seri. Se sai dov'e', devi...
354
00:20:23,828 --> 00:20:26,328
E' con Chris.
Hanno marinato la scuola.
355
00:20:26,878 --> 00:20:28,296
- E dove sono?
- Non lo so.
356
00:20:28,306 --> 00:20:31,906
Chris ha detto solo che avrebbero
fatto qualcosa di speciale.
357
00:20:32,090 --> 00:20:34,102
Grazie mille di essere venuti.
358
00:20:34,112 --> 00:20:35,382
Siete pronti?
359
00:20:46,523 --> 00:20:47,725
- Salve.
- Mi spiace.
360
00:20:47,735 --> 00:20:50,736
- Non siete sulla lista.
- Forza, sono le riprese di un video.
361
00:20:50,746 --> 00:20:52,799
Vuol dire che non c'e' spazio
per altre due persone?
362
00:20:52,809 --> 00:20:57,394
Se non e' cambiato il senso di "non siete
sulla lista", allora si', intendo quello.
363
00:20:57,404 --> 00:20:59,204
Almeno ci abbiamo provato.
364
00:20:59,567 --> 00:21:01,517
Ma non abbiamo provato tutto.
365
00:21:01,767 --> 00:21:03,261
Senti... dai.
366
00:21:03,764 --> 00:21:05,464
Siamo qui, divertiamoci!
367
00:21:06,195 --> 00:21:10,796
Vuoi davvero tornare a scuola ad ascoltare la
signorina Becker che ci annoia con il coseno?
368
00:21:10,806 --> 00:21:13,556
Sei una brava persona,
Daphne. Te lo meriti.
369
00:21:15,811 --> 00:21:16,822
Quindi...
370
00:21:17,306 --> 00:21:18,406
che mi dici?
371
00:21:18,995 --> 00:21:20,790
Dico che...
372
00:21:21,706 --> 00:21:23,120
- Mi scusi.
- Senti,
373
00:21:23,130 --> 00:21:25,980
- ti ho detto...
- Lo so, non siamo sulla lista.
374
00:21:25,990 --> 00:21:28,621
Ma lei non ha capito che siamo
con la casa discografica di Sara,
375
00:21:28,631 --> 00:21:30,681
e deve scortarci in prima fila.
376
00:21:31,242 --> 00:21:32,542
Giusto, scusate.
377
00:21:33,392 --> 00:21:35,544
Vi trovo dei lasciapassare.
Seguitemi in prima fila.
378
00:21:35,554 --> 00:21:36,557
Grazie.
379
00:21:37,169 --> 00:21:39,169
- Sei davvero forte.
- Lo so.
380
00:21:39,459 --> 00:21:40,909
Continua a dirmelo.
381
00:21:41,599 --> 00:21:43,649
Spigolosa come quella di Joker.
382
00:21:44,928 --> 00:21:46,928
Oh, nel cartone, non nel film.
383
00:21:47,476 --> 00:21:49,177
E un intenso...
384
00:21:49,561 --> 00:21:50,861
sguardo da Hulk.
385
00:21:51,374 --> 00:21:52,537
Va bene...
386
00:21:53,482 --> 00:21:55,082
Cosa? Non occhi verdi.
387
00:21:55,414 --> 00:21:57,051
Occhi scuri e intimidatori.
388
00:21:57,061 --> 00:21:58,661
Hai detto "da Hulk".
389
00:21:59,129 --> 00:22:01,079
Intendevo nell'atteggiamento.
390
00:22:01,374 --> 00:22:02,375
Capelli.
391
00:22:02,914 --> 00:22:03,915
Tanti.
392
00:22:04,083 --> 00:22:06,133
Arruffati, spettinati, scuri...
393
00:22:06,232 --> 00:22:09,401
Molto Tony Stark ai tempi di
"Iron Man: il demone nella bottiglia".
394
00:22:09,411 --> 00:22:13,311
Come ha fatto una persona carina
come te a diventare una tale nerd?
395
00:22:14,981 --> 00:22:18,516
- Che stai facendo?
- Provo a far muovere qualcosa per colpirti.
396
00:22:18,526 --> 00:22:23,514
Fra tutte le maledette spalle, doveva essere
proprio questa qua a ricevere i superpoteri.
397
00:22:23,900 --> 00:22:25,050
Ce l'abbiamo.
398
00:22:27,767 --> 00:22:30,843
- Di questi tizi qualcuno ti e' famigliare?
- Si', quello la'.
399
00:22:30,853 --> 00:22:32,053
Lucas Winnick.
400
00:22:35,925 --> 00:22:39,302
Beh, il suo file dice che attualmente
e' nel braccio della morte.
401
00:22:39,312 --> 00:22:41,605
Allora cosa stava facendo
nel mio giardino?
402
00:22:41,615 --> 00:22:42,965
Credo di saperlo.
403
00:22:43,840 --> 00:22:46,013
Lucas Winnick e' un
paziente del dottor King.
404
00:22:46,023 --> 00:22:48,313
Aspetta, tu hai conosciuto
il tipo che mi ha attaccata?
405
00:22:48,323 --> 00:22:49,373
E non solo.
406
00:22:50,005 --> 00:22:51,805
Credo di averlo creato io.
407
00:22:53,745 --> 00:22:55,360
Forse vuole vendetta.
408
00:22:55,370 --> 00:22:58,295
Beh, non me ne staro' qui
ad aspettare di scoprirlo.
409
00:22:58,305 --> 00:22:59,305
Dove vai?
410
00:22:59,444 --> 00:23:03,008
Al suo ultimo indirizzo conosciuto.
Dobbiamo trovarlo prima che lui trovi noi.
411
00:23:03,018 --> 00:23:05,393
Aspetta, Jim.
Qualcuno ha sentito Daphne?
412
00:23:05,403 --> 00:23:08,064
- Non era a scuola?
- No, e non risponde al cellulare.
413
00:23:08,074 --> 00:23:10,302
- Vado a cercarla.
- No, tu trova Winnick.
414
00:23:10,312 --> 00:23:13,238
Io torno a casa e vedo se Daphne
e' li', e la porto qui, va bene?
415
00:23:13,248 --> 00:23:14,698
- Va bene.
- Bene.
416
00:23:15,927 --> 00:23:17,877
Mi serve un covo piu' grande.
417
00:23:50,521 --> 00:23:51,523
Daphne?
418
00:23:55,087 --> 00:23:56,089
Daphne?
419
00:23:56,271 --> 00:24:01,126
Se sei qui con Chris ne parliamo piu' tardi,
ma ora dobbiamo andare in un posto sicuro.
420
00:24:01,161 --> 00:24:03,161
Non e' qui, dottoressa Powell.
421
00:24:06,572 --> 00:24:08,622
Ma non voglio che si preoccupi.
422
00:24:09,620 --> 00:24:11,670
Ora che conosco il suo odore...
423
00:24:12,271 --> 00:24:14,271
la trovero' davvero in fretta.
424
00:24:16,754 --> 00:24:19,943
Senti, se sei arrabbiato
per quello che ti e' successo posso...
425
00:24:19,953 --> 00:24:21,003
Arrabbiato?
426
00:24:21,725 --> 00:24:23,875
Perche' dovrei essere arrabbiato?
427
00:24:24,354 --> 00:24:25,654
Mi ha liberato.
428
00:24:26,455 --> 00:24:29,705
E per questo ti chiedo di
risparmiare la mia famiglia.
429
00:24:31,839 --> 00:24:36,139
Intende una cosa del tipo "tu gratti
la schiena a me, e io la gratto a te"?
430
00:24:36,785 --> 00:24:40,251
Ascolta, ti e' stata concessa una seconda
possibilita', non sprecarla cosi'.
431
00:24:40,261 --> 00:24:41,611
Cosa dovrei fare?
432
00:24:42,230 --> 00:24:43,630
Trovare un lavoro?
433
00:24:44,352 --> 00:24:47,588
Conosce qualcun altro che assumerebbe
qualcuno uscito dal braccio della morte?
434
00:24:47,598 --> 00:24:49,424
Qualcun altro? Qualcuno...
435
00:24:49,852 --> 00:24:51,752
ti ha assunto per ucciderci?
436
00:24:53,129 --> 00:24:54,460
- Non importa.
- No.
437
00:24:54,470 --> 00:24:57,386
No, guarda... se c'e' qualcun altro
dietro tutto questo,
438
00:24:57,396 --> 00:24:59,620
potresti consegnarlo, fare un accordo.
439
00:24:59,630 --> 00:25:04,277
Abbiamo un amico assistente distrettuale.
Forse puo' farti avere una pena piu' leggera.
440
00:25:04,287 --> 00:25:06,237
Dopo tutto cio' che ho fatto?
441
00:25:10,297 --> 00:25:12,147
Lo farebbe davvero, per me?
442
00:25:13,639 --> 00:25:14,639
Si'.
443
00:25:14,954 --> 00:25:16,154
Si', lo farei.
444
00:25:20,698 --> 00:25:21,698
Perche'?
445
00:25:23,130 --> 00:25:24,130
Perche'...
446
00:25:24,924 --> 00:25:28,474
piu' di chiunque altro,
noi capiamo cosa stai attraversando.
447
00:25:29,969 --> 00:25:31,869
Dottoressa Powell, la sua...
448
00:25:32,729 --> 00:25:34,579
la sua preoccupazione e'...
449
00:25:40,949 --> 00:25:43,249
assolutamente insignificante per me.
450
00:25:50,104 --> 00:25:51,554
Il lato positivo...
451
00:25:53,024 --> 00:25:57,174
e' che almeno non dovra' guardarmi
uccidere il resto della sua famiglia.
452
00:26:11,312 --> 00:26:12,962
Guarda. Guarda. Guarda.
453
00:26:12,972 --> 00:26:14,662
- Cosa?
- Si e' mosso.
454
00:26:14,672 --> 00:26:15,969
Non si e' mosso.
455
00:26:15,979 --> 00:26:19,729
Beh, allora non stavi sicuramente
guardando, perche' si e' mosso.
456
00:26:21,606 --> 00:26:22,706
Guarda. Li'.
457
00:26:24,085 --> 00:26:25,585
Hai mosso il tavolo.
458
00:26:25,714 --> 00:26:28,033
Ok, va bene. Ho mosso il tavolo.
459
00:26:28,355 --> 00:26:32,288
Solo perche' e' tutto cosi' frustrante.
Ho mosso un ragazzo, un vaso e una sedia,
460
00:26:32,298 --> 00:26:35,894
perche' non riesco a muovere uno
stupido bicchiere quando voglio?
461
00:26:35,904 --> 00:26:37,874
- Hai trovato Winnick?
- No.
462
00:26:38,365 --> 00:26:41,586
L'indirizzo apparteneva a sua madre,
e per quanto ne sa e' ancora in prigione.
463
00:26:41,596 --> 00:26:43,425
Sei sicuro che non lo stia nascondendo?
464
00:26:43,435 --> 00:26:47,222
Hai visto tipo un affila-unghie
o una lettiera giganti?
465
00:26:48,714 --> 00:26:51,394
- Aspetta un attimo, dov'e' Stephanie?
- Non e' ancora tornata da casa.
466
00:26:51,404 --> 00:26:53,574
Cosa? Perche' non mi hai chiamato?
467
00:26:53,818 --> 00:26:56,068
- Dove stai andando ora?
- A casa.
468
00:26:58,357 --> 00:26:59,357
Steph?
469
00:27:00,545 --> 00:27:01,545
Stephanie!
470
00:27:03,343 --> 00:27:04,443
Oh, mio Dio!
471
00:27:05,672 --> 00:27:07,572
- Steph...
- Sto bene, sto bene.
472
00:27:07,582 --> 00:27:10,135
Il mio metabolismo...
guarisco in fretta.
473
00:27:10,165 --> 00:27:11,224
Oh, mio Dio.
474
00:27:11,234 --> 00:27:12,354
Oh, mio Dio.
475
00:27:13,921 --> 00:27:14,921
Oddio.
476
00:27:15,696 --> 00:27:17,396
Cosa... cos'e' accaduto?
477
00:27:18,081 --> 00:27:19,081
Winnick...
478
00:27:19,339 --> 00:27:20,539
mi ha trovata,
479
00:27:20,757 --> 00:27:23,619
e io... io penso di aver
macchiato il pavimento.
480
00:27:23,629 --> 00:27:25,940
Resisti, tesoro. Chiamo il 911.
481
00:27:25,950 --> 00:27:27,700
- No, amore, no.
- Cosa?
482
00:27:28,490 --> 00:27:31,051
Al pronto soccorso mi farebbero
un prelievo e delle domande scomode.
483
00:27:31,061 --> 00:27:33,943
- Non mi importa. Hai bisogno...
- E' colpa mia. Sono stata io.
484
00:27:33,953 --> 00:27:35,914
Cerca... di stare tranquilla, ti prego.
485
00:27:35,924 --> 00:27:37,194
L'ho creato io.
486
00:27:38,483 --> 00:27:39,483
Va bene.
487
00:27:39,493 --> 00:27:41,450
Daphne... dov'e' Daphne?
488
00:27:41,460 --> 00:27:44,180
- Ti porto fuori di qui. Andiamo.
- Daphne!
489
00:27:53,252 --> 00:27:54,452
# No words. #
490
00:27:55,073 --> 00:27:57,949
# My tears won't make #
# any room for more, and it #
491
00:27:57,959 --> 00:27:59,121
# don't hurt #
492
00:27:59,848 --> 00:28:02,605
# like anything I've ever #
# felt before, this is... #
493
00:28:03,218 --> 00:28:06,925
- Non e' meglio degli studi sociali?
- La migliore fuga di sempre.
494
00:28:06,935 --> 00:28:08,793
- Grazie.
- No, grazie a te.
495
00:28:08,803 --> 00:28:12,003
Io ho solo avuto l'idea.
Sei tu che l'hai realizzata.
496
00:28:12,048 --> 00:28:13,269
# Just me #
497
00:28:13,767 --> 00:28:16,734
# in a room sunk down #
# in a house in a town, and I #
498
00:28:16,744 --> 00:28:18,053
# don't breathe #
499
00:28:18,528 --> 00:28:21,485
# though I never meant to let it #
# get away from me, now... #
500
00:28:29,191 --> 00:28:33,018
Ehi, guarda, so che questo divano e' molto
comodo, ma non starebbe meglio in ospedale?
501
00:28:33,028 --> 00:28:34,596
Ho una moglie molto testarda.
502
00:28:34,606 --> 00:28:37,007
Serve tempo perche' la mia
guarigione accelerata funzioni.
503
00:28:37,017 --> 00:28:39,630
Sai quale sarebbe un posto
perfetto per quello? Un ospedale.
504
00:28:39,793 --> 00:28:42,410
Senti, Jim... devi trovare Daphne.
505
00:28:44,119 --> 00:28:45,119
JJ!
506
00:28:46,381 --> 00:28:49,197
- Non so dov'e', lo giuro.
- Si', ma puoi scoprirlo.
507
00:28:49,207 --> 00:28:51,419
Entra nella sua mail,
telefono, qualunque cosa.
508
00:28:51,429 --> 00:28:56,279
- Papa', se lo faccio non mi parlera' piu'.
- Neanche se la uccidono ti parlera' piu'.
509
00:28:56,597 --> 00:28:58,097
Giusta osservazione.
510
00:29:22,404 --> 00:29:27,154
Ce l'ho. E' un messaggio di Chris. Dice che
sono all'anfiteatro Windward per Sara B.
511
00:29:28,944 --> 00:29:31,355
# I'm going down! #
512
00:29:31,652 --> 00:29:35,533
# Follow if you want, #
# I won't just hang around #
513
00:29:35,744 --> 00:29:38,360
# like you'll show me where to go. #
514
00:29:39,190 --> 00:29:40,890
- Non di nuovo.
- Cosa?
515
00:29:41,555 --> 00:29:45,538
Mio padre mi chiama. Vado a trovare un posto
che sembri una biblioteca per richiamarlo.
516
00:29:45,548 --> 00:29:46,948
Ok, buona fortuna.
517
00:29:53,496 --> 00:29:54,496
Daphne?
518
00:29:55,395 --> 00:29:56,595
Daphne Powell?
519
00:29:57,322 --> 00:30:00,275
Il mio nome e' Lucas Winnick.
Mi manda la scuola.
520
00:30:01,380 --> 00:30:03,510
- Ascolti, posso spiegare.
- Mi spiace.
521
00:30:03,520 --> 00:30:07,080
Io... ho una brutta notizia da darti.
522
00:30:08,228 --> 00:30:10,178
Tua madre e' stata attaccata.
523
00:30:10,845 --> 00:30:12,815
- Cosa?
- Le sue condizioni sono serie.
524
00:30:12,825 --> 00:30:14,195
E' al St. Joseph.
525
00:30:14,251 --> 00:30:17,487
- Oh, mio Dio!
- Non c'e' ragione di allarmarsi, ma...
526
00:30:17,497 --> 00:30:20,097
ovviamente volevamo
avvisare i familiari.
527
00:30:20,688 --> 00:30:22,754
Va bene. Mi lasci solo dire al
mio ragazzo cos'e' successo.
528
00:30:22,764 --> 00:30:25,664
Mi spiace. Noi...
non abbiamo tempo per questo.
529
00:30:26,690 --> 00:30:29,940
Se... se potessi venire con me,
posso portarti da lei.
530
00:30:33,150 --> 00:30:34,150
Certo.
531
00:30:50,680 --> 00:30:53,980
Mi spiace, non sapevo dove parcheggiare.
E' qui dietro.
532
00:30:54,675 --> 00:30:56,248
Cosa e' successo
di preciso a mia madre?
533
00:30:56,258 --> 00:30:59,958
Sembra sia stata aggredita in casa.
Una cosa del tutto casuale.
534
00:31:00,032 --> 00:31:01,032
Aggredita?
535
00:31:01,598 --> 00:31:04,348
Gia', la polizia pensa
sia stato un animale.
536
00:31:05,459 --> 00:31:07,109
Ma posso assicurarti...
537
00:31:09,204 --> 00:31:10,454
che non lo era.
538
00:31:19,036 --> 00:31:21,086
Daphne, via da qui. Vai a casa.
539
00:31:21,404 --> 00:31:22,404
Papa'!
540
00:31:27,355 --> 00:31:30,855
Che coraggioso, hai deciso
di lasciare orfani i tuoi figli.
541
00:31:40,039 --> 00:31:41,089
Vai a casa.
542
00:31:59,014 --> 00:32:00,939
Sai quella roba che ti hanno iniettato?
543
00:32:00,949 --> 00:32:03,608
Dicono che faccia venire fuori
la tua vera natura.
544
00:32:03,618 --> 00:32:06,418
Beh, devi essere stato
una bestia da bambino.
545
00:32:06,964 --> 00:32:09,114
Almeno, tua madre ha detto cosi'.
546
00:32:17,045 --> 00:32:21,245
A proposito della famiglia, penso di avere
ancora un po' di tua moglie...
547
00:32:21,683 --> 00:32:24,683
sotto le unghie,
se vuoi qualcosa per ricordarla.
548
00:32:45,880 --> 00:32:47,110
Papa'! Fermo!
549
00:32:50,204 --> 00:32:51,802
Chiamiamo la polizia, ok?
550
00:32:51,812 --> 00:32:53,982
I suoi poteri svaniranno, giusto?
551
00:32:58,265 --> 00:32:59,365
Mi dispiace.
552
00:33:00,558 --> 00:33:03,408
Mi dispiace.
Non so cosa avrebbe potuto farti.
553
00:33:04,472 --> 00:33:05,722
Come sta mamma?
554
00:33:06,350 --> 00:33:08,750
Ha detto qualcosa su di lei, sta bene?
555
00:33:12,496 --> 00:33:15,421
Ha 41 di febbre,
e il battito e' accelerato.
556
00:33:17,280 --> 00:33:18,280
Mamma?
557
00:33:18,848 --> 00:33:19,854
Che succede?
558
00:33:19,864 --> 00:33:21,264
Mamma. Mamma!
559
00:33:25,073 --> 00:33:26,373
Sta peggiorando.
560
00:33:26,383 --> 00:33:30,430
Beh, il suo corpo cerca di curarsi, ma sembra
che abbia contratto una sorta di infezione.
561
00:33:30,440 --> 00:33:32,658
Va bene, basta. Ospedale. Subito.
562
00:33:32,668 --> 00:33:33,686
No, Jim.
563
00:33:34,092 --> 00:33:35,542
No, ci scopriranno.
564
00:33:36,027 --> 00:33:37,883
Saremo ancora piu' esposti.
565
00:33:38,369 --> 00:33:39,369
Papa'.
566
00:33:44,637 --> 00:33:48,187
Sembra Staphylococcus aureus.
E' letale se non viene curato.
567
00:33:49,747 --> 00:33:52,288
Possiamo provare con degli
antibatterici betalattamici.
568
00:33:52,298 --> 00:33:54,646
Cefalosporine? Oxazolidone?
569
00:33:55,292 --> 00:33:58,887
Se le diamo il farmaco sbagliato potrebbe
peggiorare. Non ho il tempo di fare ricerche.
570
00:33:58,897 --> 00:34:01,464
Mi spiace, ma adesso
tocca a me decidere...
571
00:34:01,474 --> 00:34:04,074
e c'e' solo un medico
che puo' visitarla.
572
00:34:04,242 --> 00:34:05,942
Qualcuno di cui ti fidi?
573
00:34:07,120 --> 00:34:08,420
Non esattamente.
574
00:34:11,084 --> 00:34:12,252
Oddio. Ma che...
575
00:34:12,262 --> 00:34:15,067
- E' stata aggredita. Da uno dei tuoi super.
- Ma di che stai parlando?
576
00:34:15,077 --> 00:34:18,150
L'uomo che Steph ha curato
la settimana scorsa... E' stato lui,
577
00:34:18,160 --> 00:34:19,640
e ora lei sta morendo.
578
00:34:19,650 --> 00:34:20,657
Beh...
579
00:34:20,866 --> 00:34:23,040
beh, dobbiamo... portarla in ospedale.
580
00:34:23,050 --> 00:34:26,396
- Hanno tutto il materiale necessario...
- Lo sai che non e' possibile!
581
00:34:26,406 --> 00:34:29,148
- Perche' no?
- Adesso basta! Niente piu' giochetti.
582
00:34:29,158 --> 00:34:31,759
Tu sai cosa siamo,
e noi sappiamo cosa stai facendo,
583
00:34:31,769 --> 00:34:36,169
quindi basta con la farsa e facciamo
tutto il possibile per salvarle la vita!
584
00:34:38,427 --> 00:34:39,427
Subito!
585
00:34:40,801 --> 00:34:41,839
Ok.
586
00:34:44,655 --> 00:34:46,271
Staphylococcus aureus.
587
00:34:51,801 --> 00:34:52,915
E' aggressivo.
588
00:34:52,925 --> 00:34:55,095
Il super che l'ha aggredita
doveva essere portatore
589
00:34:55,105 --> 00:34:57,667
di una specie di batterio
resistente ai farmaci.
590
00:34:57,677 --> 00:34:58,977
E allora curala.
591
00:35:00,158 --> 00:35:02,131
L'infezione e' troppo estesa.
592
00:35:05,450 --> 00:35:06,949
E il tuo siero?
593
00:35:07,104 --> 00:35:09,004
La formula della Trilsettum.
594
00:35:09,207 --> 00:35:11,320
Steph ha detto che e' una specie
di cura miracolosa.
595
00:35:11,330 --> 00:35:14,730
- Con effetti collaterali imprevedibili...
- Non importa!
596
00:35:15,234 --> 00:35:16,984
Se le succede qualcosa...
597
00:35:23,742 --> 00:35:26,392
Non posso permettere
che le succeda nulla.
598
00:35:54,054 --> 00:35:56,184
Faccio io. E' mia moglie.
599
00:36:27,453 --> 00:36:28,853
Non succede nulla.
600
00:36:29,176 --> 00:36:30,179
Non funziona!
601
00:36:30,189 --> 00:36:32,411
- Jim, aspettiamo.
- Ma sta morendo!
602
00:36:32,421 --> 00:36:35,471
Gliene serve altro!
Dalle un'altra dose! Ti prego!
603
00:36:36,473 --> 00:36:39,473
Abbi pazienza.
Permetti alla Trilsettum di agire.
604
00:36:42,514 --> 00:36:43,514
Jim.
605
00:36:46,140 --> 00:36:49,173
- Tesoro.
- C-Cosa ci faccio qui?
606
00:36:51,192 --> 00:36:53,642
Tesoro, tranquilla.
Te lo spiego dopo.
607
00:36:54,295 --> 00:36:55,789
Riposati adesso, ok?
608
00:36:56,906 --> 00:36:57,922
Riposati.
609
00:37:03,814 --> 00:37:05,964
- Riposati e basta, amore.
- Ok.
610
00:37:19,879 --> 00:37:22,279
Come posso aiutarla, signorina Powell?
611
00:37:22,656 --> 00:37:24,646
JJ mi ha chiesto di darle questo.
612
00:37:24,656 --> 00:37:27,615
E' la soluzione dell'equazione
che lei gli ha dato.
613
00:37:27,625 --> 00:37:29,223
Oh... Dio.
614
00:37:36,866 --> 00:37:39,094
Grazie a Dio Powell ce l'ha fatta.
615
00:37:39,104 --> 00:37:42,754
Quel bastardo mi avrebbe ucciso
se fossi tornato a mani vuote.
616
00:37:47,374 --> 00:37:50,224
C'e' qualcos'altro in cui
posso esserle utile?
617
00:37:51,434 --> 00:37:52,507
No.
618
00:37:52,517 --> 00:37:53,517
Grazie.
619
00:37:59,781 --> 00:38:01,071
Ehi, JJ, sono io.
620
00:38:01,081 --> 00:38:04,678
Senti, e' appena successa una cosa piu'
strana del solito con il signor Litchfield,
621
00:38:04,688 --> 00:38:07,572
e credo che dovremmo parlarne.
Chiamami appena senti il messaggio. Ciao.
622
00:38:10,307 --> 00:38:11,757
Come sta tua madre?
623
00:38:11,891 --> 00:38:13,813
E' tornata a casa ieri sera. Stara'...
624
00:38:13,823 --> 00:38:16,279
- stara' bene.
- Bene. Sono contento.
625
00:38:18,243 --> 00:38:20,614
Mi sono proprio divertito con te ieri.
626
00:38:21,744 --> 00:38:22,744
Anch'io.
627
00:38:23,733 --> 00:38:25,083
O almeno credo...
628
00:38:25,501 --> 00:38:29,094
Perche' in realta' vorrei davvero che
ci calmassimo un po' con tutta questa...
629
00:38:29,104 --> 00:38:32,904
- storia del controllo della mente.
- Oh, dai, Daphne! Rilassati.
630
00:38:32,914 --> 00:38:35,566
Pensa a tutte le cose
fighe potremmo fare.
631
00:38:35,680 --> 00:38:37,788
- Non lo so, Chris.
- Aspetta almeno di vedere la lista
632
00:38:37,798 --> 00:38:40,798
di quello che vorrei fare
che sto preparando, ok?
633
00:38:41,910 --> 00:38:44,145
Ci divertiremo... da matti.
634
00:39:02,183 --> 00:39:04,334
Signore, l'amministratrice
delegata e' qui per vederla.
635
00:39:04,344 --> 00:39:06,894
Non sono proprio
pronto per riceverla...
636
00:39:08,425 --> 00:39:09,675
Alzati, Dayton.
637
00:39:11,837 --> 00:39:13,408
Lo so quanto ti sono mancata.
638
00:39:13,418 --> 00:39:15,960
Ma che piacevole sorpresa. Io...
639
00:39:15,970 --> 00:39:18,314
- pensavo fosse ancora all'estero.
- No.
640
00:39:18,324 --> 00:39:20,827
Posso permettermi di assentarmi
solo quando mi fido dei miei super,
641
00:39:20,837 --> 00:39:22,679
e in questo momento non e' cosi'.
642
00:39:22,689 --> 00:39:26,104
Il nostro resoconto fiscale di fine
anno non e' mai stato piu' roseo.
643
00:39:26,114 --> 00:39:28,264
Non me ne frega niente di quello.
644
00:39:29,279 --> 00:39:32,029
Perche' i super girano
liberi per la citta'?
645
00:39:37,073 --> 00:39:40,123
Mi dispiace molto.
La responsabilita' e' solo mia.
646
00:39:41,711 --> 00:39:42,861
E' colpa mia.
647
00:39:44,441 --> 00:39:49,435
Ti ho permesso di operare senza supervisione,
quando chiaramente ne avevi un gran bisogno.
648
00:39:49,538 --> 00:39:51,504
Ed e' per questo che
da adesso in avanti,
649
00:39:51,514 --> 00:39:54,813
saro' io a supervisionare
ogni tua mossa.
650
00:39:56,808 --> 00:39:59,727
Quindi, dimmi...
ci sono altre sorprese?
651
00:40:01,030 --> 00:40:03,069
Beh, in realta' ci sarebbe una cosa.
652
00:40:03,079 --> 00:40:04,648
La mia ricerca...
653
00:40:04,832 --> 00:40:09,032
ci ha portati vicini a risolvere
l'equazione della permanenza dei poteri.
654
00:40:10,906 --> 00:40:14,206
Una volta che avro' identificato
la variabile finale...
655
00:40:14,852 --> 00:40:18,452
saro' in grado di rendere
permanenti gli effetti del siero...
656
00:40:18,572 --> 00:40:20,372
senza ulteriori iniezioni.
657
00:40:21,105 --> 00:40:22,105
Dayton.
658
00:40:22,808 --> 00:40:24,744
Se non avessi sentito
questa intrigante novita',
659
00:40:24,754 --> 00:40:28,804
questa conversazione sarebbe finita
in modo totalmente diverso per te.
660
00:40:36,089 --> 00:40:39,389
Ehi. Sono passata solo a
prendere le cose di mia mamma.
661
00:40:47,360 --> 00:40:49,165
Katie, stai... stai bene?
662
00:40:53,354 --> 00:40:55,512
Ho scoperto perche' ho dei poteri.
663
00:40:55,522 --> 00:40:57,172
E' per colpa di Joshua.
664
00:40:58,162 --> 00:41:00,684
Quando se n'e' andato ho pensato che
avrei semplicemente voltato pagina.
665
00:41:00,694 --> 00:41:03,652
Ma non ci sono riuscita. Non ho potuto.
E' come se lui avesse...
666
00:41:03,662 --> 00:41:05,661
lasciato un pezzo di se' dentro di me.
667
00:41:05,671 --> 00:41:09,082
Ma pensavo fosse qualcosa di emotivo,
non fisiologico, e non gli ho dato peso.
668
00:41:09,092 --> 00:41:11,494
Quindi quando ho predisposto
una serie di test per cercare...
669
00:41:11,504 --> 00:41:14,743
di capire perche' stessi sperimentando
questi super-sintomi, io... io...
670
00:41:14,753 --> 00:41:18,253
non mi aspettavo proprio di
avere questo tipo di risultato.
671
00:41:24,068 --> 00:41:25,629
Oddio, Katie.
672
00:41:27,468 --> 00:41:28,586
Sei incinta.
673
00:41:41,772 --> 00:41:44,126
Ehi, ehi. Dove pensi di andare?
674
00:41:44,136 --> 00:41:47,412
- Non dovresti nemmeno essere in piedi.
- Oh, no. Volevo solo fare una breve corsa.
675
00:41:47,422 --> 00:41:50,625
Sono stata chiusa in casa tutto
il giorno. Sto impazzendo dalla noia.
676
00:41:50,635 --> 00:41:52,505
Stephanie... hai appena
fatto l'iniezione.
677
00:41:52,515 --> 00:41:54,904
Questa roba potrebbe avere effetti
collaterali che non sappiamo.
678
00:41:54,914 --> 00:41:57,964
Sto bene. Anzi, piu' che bene.
Mi sento benissimo.
679
00:41:58,188 --> 00:42:00,938
Torno in un minuto.
Letteralmente. Promesso.
680
00:42:02,659 --> 00:42:03,669
Tesoro...
681
00:42:32,676 --> 00:42:37,562
Revisione: mezzi
682
00:42:41,784 --> 00:42:45,319
:Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]