1 00:00:00,285 --> 00:00:02,835 Non eravamo piu' una famiglia ordinaria. 2 00:00:09,281 --> 00:00:11,381 E ci rendemmo conto in fretta... 3 00:00:11,508 --> 00:00:13,058 che non eravamo soli. 4 00:00:21,484 --> 00:00:23,737 Il nostro accordo e' concluso. Sono fuori. 5 00:00:23,747 --> 00:00:25,891 Sto lavorando a un mio siero. Un antidoto. 6 00:00:25,901 --> 00:00:28,631 - Non avrai piu' i tuoi poteri, ma saresti... - Normale? 7 00:00:28,641 --> 00:00:30,385 Non diro' a nessuno cosa ho visto! 8 00:00:30,395 --> 00:00:32,245 Oh, lo so che non lo farai. 9 00:00:39,639 --> 00:00:41,739 Dove sta andando adesso, George? 10 00:00:41,862 --> 00:00:44,376 Te l'avevo detto di rimanere sui tetti. 11 00:00:44,511 --> 00:00:47,381 Comunque sta attraversando la Quinta, forse va verso la metropolitana. 12 00:00:47,391 --> 00:00:48,391 Ricevuto! 13 00:00:49,024 --> 00:00:52,224 Non riesco a vederlo, George. E' in mezzo alla folla. 14 00:00:53,882 --> 00:00:56,906 Finora. Indovina un po'? L'hai spinto in un vicolo cieco, 15 00:00:56,916 --> 00:00:59,666 ma stai attendo, amico. Quel tipo e' armato. 16 00:01:02,610 --> 00:01:03,610 D'accordo. 17 00:01:03,876 --> 00:01:07,545 Lo sai, sarebbe molto piu' semplice se ti costituissi. 18 00:01:08,162 --> 00:01:10,262 Intendevo piu' semplice per te. 19 00:01:14,899 --> 00:01:15,950 Ma che... 20 00:01:39,619 --> 00:01:41,187 Ok, George, l'ho preso. 21 00:01:41,197 --> 00:01:44,050 - Chiama la polizia. Facciamolo portare via. - Jasper! 22 00:01:44,060 --> 00:01:46,247 Jasper! Jasper, parlami. 23 00:01:46,423 --> 00:01:47,823 Qualcuno mi aiuti! 24 00:01:48,210 --> 00:01:49,903 Jasper, parlami! 25 00:01:50,127 --> 00:01:53,327 Parlami! Qualcuno ha sparato a mio figlio, aiutatemi! 26 00:01:53,556 --> 00:01:54,808 Vi prego! 27 00:01:55,582 --> 00:01:56,582 Oh, no. 28 00:01:57,801 --> 00:01:59,801 Qualcuno mi aiuti, per favore! 29 00:02:11,451 --> 00:02:14,141 Dimmi che non ti stai incolpando per questo. 30 00:02:14,151 --> 00:02:16,722 Se non l'avessi messo all'angolo lui non avrebbe estratto la pistola. 31 00:02:16,732 --> 00:02:19,405 - Come fa a non essere colpa mia? - Si', ma non sai cosa avrebbe fatto 32 00:02:19,415 --> 00:02:22,783 se fosse riuscito a scappare. Pensa a tutte le persone che forse hai salvato. 33 00:02:22,793 --> 00:02:24,653 I medici hanno in mano la situazione. 34 00:02:24,663 --> 00:02:27,113 Non c'e' niente che tu possa fare, Jim. 35 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 Io no. 36 00:02:30,556 --> 00:02:32,056 Ma forse Steph puo'. 37 00:02:36,940 --> 00:02:37,940 Ciao. 38 00:02:38,713 --> 00:02:41,963 Non riesco a credere che ti sia svegliato prima di me. 39 00:02:42,336 --> 00:02:44,572 Scusami, volevi dire qualcosa? 40 00:02:46,291 --> 00:02:47,391 Solo questo. 41 00:02:52,411 --> 00:02:53,748 Oh frak! 42 00:02:54,067 --> 00:02:55,089 Katie, 43 00:02:55,099 --> 00:02:58,265 ho passato la maggior parte della mia vita sentendomi fuori posto. 44 00:02:58,275 --> 00:03:00,325 Fino a quando ti ho conosciuta. 45 00:03:00,885 --> 00:03:03,435 E non voglio smettere di sentirmi cosi'. 46 00:03:03,496 --> 00:03:05,746 E non voglio piu' vivere senza di te. 47 00:03:05,756 --> 00:03:06,767 Quindi... 48 00:03:07,667 --> 00:03:08,673 Katie Andrews, vuoi... 49 00:03:08,683 --> 00:03:11,745 Se mi stai chiedendo di sposarti, cosa di cui sono sicura al 96,3 percento, 50 00:03:11,755 --> 00:03:14,005 allora, oh, mio Dio, si', si', si'! 51 00:03:15,556 --> 00:03:18,721 Quando avro' i soldi ti comprero' l'anello che meriti. 52 00:03:18,731 --> 00:03:20,931 Questo e' tutto quello che voglio. 53 00:03:21,611 --> 00:03:23,661 Tu sei tutto quello che voglio. 54 00:03:30,580 --> 00:03:32,082 Wow. E' un uomo fortunato. 55 00:03:32,092 --> 00:03:33,842 Sono io quella fortunata. 56 00:03:34,675 --> 00:03:36,794 Allora perche' sembra che ti voglia auto-convincere? 57 00:03:36,804 --> 00:03:38,204 No, e' solo che... 58 00:03:38,708 --> 00:03:40,997 Ok, io ho sempre avuto una cotta per Wolverine, 59 00:03:41,007 --> 00:03:45,023 ma non ho mai pensato a quello che succederebbe se sposassi Wolverine. 60 00:03:45,033 --> 00:03:47,483 E se avessimo dei piccoli Wolv-bambini. 61 00:03:48,472 --> 00:03:52,138 Voglio dire, se noi avessimo dei bambini, pensi che avrebbero superpoteri? 62 00:03:52,148 --> 00:03:55,247 Perche' un bambino piccolo sarebbe ancora piu' intrattabile con la telecinesi. 63 00:03:55,257 --> 00:03:57,273 Beh, forse non dovrai preoccuparti. 64 00:03:57,283 --> 00:04:00,383 Ieri ho smesso di somministrare il Trilsettum alla nostra piccola cavia, 65 00:04:00,393 --> 00:04:02,293 per prepararla all'antidoto. 66 00:04:02,303 --> 00:04:05,460 Se funziona su di lei, potrebbe funzionare anche su Joshua. 67 00:04:05,470 --> 00:04:07,934 E potrebbe tornare normale prima del previsto. 68 00:04:07,944 --> 00:04:10,038 Sarebbe il piu' bel regalo di matrimonio che potresti farmi. 69 00:04:10,048 --> 00:04:11,910 Oh, beh, prima c'e' un'altra cosa. 70 00:04:11,920 --> 00:04:13,780 Vorrei organizzarti una festa di fidanzamento. 71 00:04:13,790 --> 00:04:16,240 E' quello che Batman farebbe per Robin. 72 00:04:16,349 --> 00:04:17,999 Steph, sei la migliore. 73 00:04:19,289 --> 00:04:21,714 Ma sono abbastanza sicura che Robin sia scapolo... 74 00:04:21,724 --> 00:04:23,324 Non so se mi spiego... 75 00:04:27,922 --> 00:04:28,922 Ciao. 76 00:04:29,276 --> 00:04:30,276 Daphne. 77 00:04:30,454 --> 00:04:31,454 Ciao. 78 00:04:31,681 --> 00:04:32,761 Che ci fai qui? 79 00:04:32,771 --> 00:04:35,136 Non sei venuto a scuola oggi. Stai bene? 80 00:04:35,146 --> 00:04:36,874 Si'. Ho avuto un po' da fare qui. 81 00:04:36,884 --> 00:04:38,314 Chi diavolo e' alla porta? 82 00:04:38,324 --> 00:04:40,024 E' solo un'amica, papa'. 83 00:04:40,389 --> 00:04:42,139 Grazie di essere passata. 84 00:04:42,615 --> 00:04:45,615 Senti, i miei genitori danno una festa stasera... 85 00:04:45,845 --> 00:04:49,137 e pensavo che potresti venire a farmi compagnia. 86 00:04:49,666 --> 00:04:52,466 So che sara' noioso, ma ci sara' un buffet... 87 00:04:53,450 --> 00:04:54,719 e... ci saro' io. 88 00:04:54,729 --> 00:04:56,158 Io vorrei venire... 89 00:04:56,168 --> 00:05:00,404 ma ho... ho appena iniziato un nuovo lavoro ed e' troppo tardi per farmi sostituire. 90 00:05:00,414 --> 00:05:01,814 Quanti lavori hai? 91 00:05:02,773 --> 00:05:04,378 Dall'incidente di mio padre... 92 00:05:04,388 --> 00:05:07,038 ho dovuto pensare io a pagare le bollette. 93 00:05:07,427 --> 00:05:09,477 Non riesce a tenersi un lavoro. 94 00:05:09,744 --> 00:05:12,594 Ti ho detto di chiudere quella maledetta porta! 95 00:05:16,348 --> 00:05:18,779 Sai che ti dico? Forse ci faccio un salto. 96 00:05:18,789 --> 00:05:20,400 Devo uscire da questa casa. 97 00:05:20,410 --> 00:05:22,160 Ehi, papa', torno presto. 98 00:05:35,468 --> 00:05:36,468 Jim. 99 00:05:36,612 --> 00:05:37,847 E' una festa. 100 00:05:37,857 --> 00:05:38,874 Lo so. 101 00:05:39,172 --> 00:05:42,172 E allora perche' sembra che tu sia a un funerale? 102 00:05:43,286 --> 00:05:45,686 Ascolta, dobbiamo parlare. In privato. 103 00:05:47,605 --> 00:05:49,592 Oh, Jim. Non e' stata colpa tua. 104 00:05:49,602 --> 00:05:51,909 E' stato un colpo vagante, e' stato un incidente. 105 00:05:51,919 --> 00:05:53,394 Del quale sono responsabile. 106 00:05:53,404 --> 00:05:55,104 Cos'altro potresti fare? 107 00:05:57,364 --> 00:05:58,564 Una cosa c'e'. 108 00:06:00,966 --> 00:06:02,738 Il siero di Trilsettum? No. 109 00:06:02,748 --> 00:06:04,403 Mettilo via. E' pericoloso. 110 00:06:04,413 --> 00:06:06,624 E allora perche' l'hai portato a casa? 111 00:06:06,634 --> 00:06:10,245 Perche' ci sono delle cose che non posso fare in laboratorio. 112 00:06:10,255 --> 00:06:12,133 Ma dici di poterlo usare per curare la gente. 113 00:06:12,143 --> 00:06:13,293 Beh, forse... 114 00:06:13,551 --> 00:06:15,660 ma hai visto cosa provoca loro, 115 00:06:15,695 --> 00:06:17,394 come diventano dipendenti e... 116 00:06:17,404 --> 00:06:20,572 Ma se il ragazzo sta per morire, non e' un piccolo prezzo da pagare? 117 00:06:20,582 --> 00:06:24,278 Insomma, se abbiamo davvero qualcosa che puo' curare le persone, perche' non usarla? 118 00:06:24,288 --> 00:06:28,191 Perche' interferire nella vita di quel ragazzo non e' la soluzione. 119 00:06:29,409 --> 00:06:33,709 Mi dispiace per quello che e' successo, ma non possiamo giocare a fare Dio. 120 00:06:37,672 --> 00:06:41,422 Dottor King? Ma che sorpresa... Una bella sorpresa, voglio dire. 121 00:06:41,710 --> 00:06:44,610 Ero davvero elettrizzato per la notizia, Katie. 122 00:06:45,529 --> 00:06:47,179 Le mie congratulazioni. 123 00:06:48,629 --> 00:06:50,230 Beh, dovrebbe entrare. 124 00:06:50,240 --> 00:06:51,840 Che diavolo ci fa qui? 125 00:06:52,169 --> 00:06:54,719 - Beh, l'ho... l'ho invitato io. - Come? 126 00:06:54,912 --> 00:06:56,954 Ho appena iniziato a guadagnarmi la sua fiducia. 127 00:06:56,964 --> 00:06:58,961 Sarebbe stato sospetto se non l'avessi fatto. 128 00:06:58,971 --> 00:07:02,571 - Non credevo che sarebbe venuto sul serio. - Perfetto. Bene. 129 00:07:12,824 --> 00:07:13,837 Ok. 130 00:07:16,705 --> 00:07:19,503 - Che ci fai qui? - E' davvero molto carina. 131 00:07:19,513 --> 00:07:23,113 Sai, posso quasi capire perche' rinunceresti a tutto per lei. 132 00:07:23,866 --> 00:07:24,872 Quasi. 133 00:07:25,045 --> 00:07:26,467 Devi andartene, ora. 134 00:07:26,477 --> 00:07:29,227 E perdermi la festa per il tuo fidanzamento? 135 00:07:34,876 --> 00:07:37,826 - Ti prego, non farlo. - Tranquillo. Tranquillo. 136 00:07:38,642 --> 00:07:39,645 Buonasera. 137 00:07:40,412 --> 00:07:44,266 Per una fortuita coincidenza, sono onorato di conoscere entrambe le parti 138 00:07:44,276 --> 00:07:46,580 di questa unione che stiamo celebrando. 139 00:07:46,590 --> 00:07:49,740 Katie e' una stimata dipendente della Global Tech... 140 00:07:50,008 --> 00:07:51,058 e Joshua... 141 00:07:51,444 --> 00:07:52,445 beh... 142 00:07:54,877 --> 00:07:58,175 Molti di voi non sanno che io e Joshua... 143 00:07:58,838 --> 00:08:00,538 ci conosciamo da molto. 144 00:08:01,464 --> 00:08:03,644 Come gli ho fatto presente in questi anni, 145 00:08:03,654 --> 00:08:05,029 lui e' in grado... 146 00:08:05,628 --> 00:08:07,885 di fare tutto cio' che sceglie di fare, 147 00:08:07,895 --> 00:08:08,995 di essere... 148 00:08:09,577 --> 00:08:11,477 chiunque scelga di essere. 149 00:08:13,309 --> 00:08:14,709 E ora ha scelto... 150 00:08:15,400 --> 00:08:17,500 di essere pazzamente innamorato. 151 00:08:20,345 --> 00:08:21,352 Quindi... 152 00:08:23,450 --> 00:08:26,031 Al destino che vi ha fatti mettere insieme. 153 00:08:26,041 --> 00:08:27,541 Salute! 154 00:08:37,669 --> 00:08:39,669 Hai reso tuo padre orgoglioso. 155 00:08:50,915 --> 00:08:51,918 Jim. 156 00:08:52,685 --> 00:08:54,635 C'e' qualcosa che vuoi dirmi? 157 00:08:55,333 --> 00:08:57,233 Che ne ho gia' rotti cinque? 158 00:08:57,796 --> 00:08:59,127 Forse dovresti lavarli tu. 159 00:08:59,137 --> 00:09:01,474 No, non e' questo a cui mi riferivo. 160 00:09:01,699 --> 00:09:03,283 Il siero. Dov'e'? 161 00:09:03,510 --> 00:09:05,460 Non lo so. Non l'ho preso io. 162 00:09:05,786 --> 00:09:07,430 Beh, qualcuno l'ha fatto. 163 00:09:07,440 --> 00:09:09,755 L'avevo rimesso nel cassettone, ma ora e' sparito. 164 00:09:09,765 --> 00:09:12,465 Oh, non penserai che qualcuno alla festa... 165 00:09:12,797 --> 00:09:14,849 Oh, Jim. Sai cosa significa? 166 00:09:18,710 --> 00:09:22,710 Potremmo essere responsabili di aver dato dei superpoteri a qualcuno. 167 00:09:24,428 --> 00:09:26,942 No Ordinary Family 1x16 "No Ordinary Proposal" 168 00:09:26,952 --> 00:09:31,845 Traduzione: Darctico, Kongo, biancaneve94, Lorelai_6693, m.scofield, Talin68, feloreena 169 00:09:31,855 --> 00:09:34,303 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 170 00:09:41,079 --> 00:09:42,516 Dobbiamo fare una lista. 171 00:09:42,526 --> 00:09:46,040 C'erano 26 ospiti alla festa. Chiunque potrebbe aver preso il siero. 172 00:09:46,050 --> 00:09:48,957 Credo sia stato il Professor Plum con il tubo nella biblioteca. 173 00:09:48,967 --> 00:09:51,076 Oh, dai, Daphne. E' una cosa seria. 174 00:09:51,086 --> 00:09:54,862 Che ne dite di partire dall'unico cattivo certificato presente... il tuo capo? 175 00:09:54,872 --> 00:09:56,139 Il dottor King? 176 00:09:56,149 --> 00:10:00,228 Ma lui non ha bisogno di rubarlo il siero, ha una sua scorta personale. 177 00:10:00,238 --> 00:10:01,371 Effettivamente. 178 00:10:01,381 --> 00:10:04,634 Specialmente quando c'era qualcun altro alla festa che aveva motivi piu' validi... 179 00:10:04,644 --> 00:10:07,044 Qualcuno a cui serve per sopravvivere. 180 00:10:08,386 --> 00:10:10,012 Non so di cosa stai parlando. 181 00:10:10,022 --> 00:10:13,572 Ieri sera avevo del siero in casa, Joshua, e ora e' sparito. 182 00:10:17,686 --> 00:10:20,848 Siamo fidanzati da 26 ore e gia' non ti fidi di me. 183 00:10:21,050 --> 00:10:22,897 Scusa, e' solo che... 184 00:10:23,699 --> 00:10:27,314 - Chi altro potrebbe volerlo? - Forse non il tizio che cerca di liberarsi 185 00:10:27,324 --> 00:10:28,624 dei suoi poteri. 186 00:10:29,054 --> 00:10:31,436 Ascolta, Katie, mi e' stata data la possibilita' di scegliere 187 00:10:31,446 --> 00:10:33,701 tra delle abilita' straordinarie... 188 00:10:33,711 --> 00:10:36,354 e una donna straordinaria, e ho scelto te. 189 00:10:36,364 --> 00:10:40,864 E ti prometto che non ti mentiro' mai. Ma non significa niente se non mi credi. 190 00:10:43,315 --> 00:10:44,615 Quindi mi credi? 191 00:10:45,927 --> 00:10:46,927 Si'. 192 00:10:51,974 --> 00:10:55,726 Ricordate, la domanda per la borsa di studio TAFT deve essere consegnata entro domani. 193 00:10:55,736 --> 00:10:57,588 10.000 dollari, gente. 194 00:10:57,758 --> 00:11:00,316 Ascoltate uno che vive con lo stipendio da insegnante: 195 00:11:00,326 --> 00:11:02,259 non sono proprio spiccioli. 196 00:11:05,472 --> 00:11:07,422 Devo parlarle, signor Powell. 197 00:11:07,745 --> 00:11:09,572 Ma dai, cos'ho fatto questa volta? 198 00:11:09,582 --> 00:11:12,962 So che abbiamo avuto le nostre difficolta', ma vorrei che ce le lasciassimo alle spalle. 199 00:11:12,972 --> 00:11:14,422 Dov'e' il tranello? 200 00:11:14,807 --> 00:11:17,700 E' molto intuitivo, signor Powell, ed e' per questa sua geniale intuitivita' 201 00:11:17,710 --> 00:11:20,806 che la invito a unirsi alla squadra di decathlon accademico. 202 00:11:20,816 --> 00:11:24,716 Come sapra' sono il consulente della squadra, e credo sarebbe una bella sfida per lei. 203 00:11:24,726 --> 00:11:26,301 Lo dubito seriamente. 204 00:11:26,954 --> 00:11:27,959 Dunque... 205 00:11:28,618 --> 00:11:30,111 non e' interessato? 206 00:11:30,284 --> 00:11:33,234 Anche lei e' molto intuitivo, signor Litchfield. 207 00:11:37,644 --> 00:11:38,802 Ehi, Nat. 208 00:11:39,355 --> 00:11:42,105 Ciao. Mi chiedevo se volessi uscire stasera. 209 00:11:42,481 --> 00:11:44,094 Sai... come amici. 210 00:11:45,247 --> 00:11:47,278 Non ti guardero' nemmeno. Davvero, non... 211 00:11:47,288 --> 00:11:50,580 JJ, continui a comportarti come se io non volessi passare del tempo con te. 212 00:11:50,590 --> 00:11:53,192 - Vorrei, e' solo che... - Devi studiare. 213 00:11:53,341 --> 00:11:55,173 - E tu no? - Si', certo. 214 00:11:55,428 --> 00:11:59,667 Sai, ho fatto domanda per la borsa di studio di cui tutti parlano, e se la ottenessi 215 00:11:59,677 --> 00:12:03,638 non potrei permettermi di far abbassare i miei voti perche' esco con un bel ragazzo. 216 00:12:03,648 --> 00:12:05,973 Quindi stai dicendo che sono bello? 217 00:12:06,370 --> 00:12:10,859 Dico che sei una distrazione. E se in questo momento devo scegliere una "zione", 218 00:12:10,869 --> 00:12:13,312 non scelgo un'attrazione o una relazione, 219 00:12:13,322 --> 00:12:14,772 ma una sovvenzione. 220 00:12:30,188 --> 00:12:31,438 Mi... mi scusi. 221 00:12:32,169 --> 00:12:33,169 Come sta? 222 00:12:33,490 --> 00:12:34,890 E' ancora stabile. 223 00:12:36,104 --> 00:12:38,360 Mi scusi, ma ci conosciamo? 224 00:12:38,370 --> 00:12:39,395 No. 225 00:12:40,012 --> 00:12:42,012 Sono l'autista dell'ambulanza. 226 00:12:42,351 --> 00:12:45,237 Volevo solo dirle quanto mi dispiace per suo figlio. 227 00:12:45,247 --> 00:12:46,397 Grazie mille. 228 00:12:47,454 --> 00:12:48,693 Mi scusi. 229 00:12:51,892 --> 00:12:52,927 Pronto? 230 00:12:53,024 --> 00:12:55,197 Non e' stato Joshua a prendere il siero. 231 00:12:55,207 --> 00:12:57,598 - Come fai a esserne sicura? - Perche' gliel'ho chiesto. 232 00:12:57,608 --> 00:13:00,289 - E? - Mi ha giurato di non averlo rubato. 233 00:13:00,299 --> 00:13:02,076 E' questo che fanno i cattivi, Steph. 234 00:13:02,086 --> 00:13:04,186 Negano di averlo fatto, mentono. 235 00:13:04,376 --> 00:13:06,032 Avresti dovuto sentirlo, Jim. 236 00:13:06,042 --> 00:13:10,706 E' innamorato perso di Katie, non farebbe mai nulla che comprometterebbe il loro rapporto. 237 00:13:10,716 --> 00:13:14,341 Se non e' stato lui a prendere il siero, allora chi e' stato? 238 00:13:15,927 --> 00:13:16,933 Chris Minor? 239 00:13:16,943 --> 00:13:18,792 E' sicuramente stato lui, guarda che precedenti. 240 00:13:18,802 --> 00:13:22,488 Guida senza patente, marina la scuola. Mia figlia esce con un criminale! 241 00:13:22,498 --> 00:13:24,347 Non e' proprio Al Capone, Jim. 242 00:13:24,357 --> 00:13:26,203 Non ancora, ma sono crimini d'inizio carriera. 243 00:13:26,213 --> 00:13:28,239 Che carriera? Quella di nullafacente? 244 00:13:28,249 --> 00:13:31,151 Sono serio, George, non e' che hanno rubato un portafoglio. 245 00:13:31,161 --> 00:13:34,616 Se questa roba finisce nelle mani sbagliate chissa' che catastrofi potrebbe causare. 246 00:13:34,626 --> 00:13:38,771 A tutte le unita', rispondete. Abbiamo una rapina all'angolo tra la Beach e la Laurel. 247 00:13:38,781 --> 00:13:40,981 L'angolo tra la Beach e la Laurel? 248 00:13:41,770 --> 00:13:44,255 - Pacific Access Bank. - Pacific Access Bank. 249 00:13:44,265 --> 00:13:45,865 Grazie mille, ragazzi. 250 00:13:46,554 --> 00:13:48,560 Gli agenti dicono che e' stata una toccata e fuga. 251 00:13:48,570 --> 00:13:51,390 Hanno attaccato il bancomat con dell'esplosivo. 252 00:13:51,400 --> 00:13:53,107 Piccola esplosione, grosso bottino. 253 00:13:53,117 --> 00:13:55,827 Hai visto residui dell'esplosione vicino al bancomat? 254 00:13:55,837 --> 00:13:57,412 Non proprio, perche'? 255 00:13:57,644 --> 00:14:01,294 Una bomba avrebbe fatto volare dei pezzi lontano dal bancomat. 256 00:14:01,465 --> 00:14:03,655 Sembra che i danni siano solo verso l'interno. 257 00:14:03,665 --> 00:14:05,520 "Verso l'interno" nel senso... 258 00:14:05,530 --> 00:14:06,865 Vieni, ascolta. 259 00:14:07,359 --> 00:14:10,186 Gli agenti scrivono il rapporto in base a cio' che reputano possibile, 260 00:14:10,196 --> 00:14:14,026 ma non credono possibile che un supercattivo abbia aperto il bancomat con un pugno. 261 00:14:14,036 --> 00:14:15,489 Credi stia succedendo questo? 262 00:14:15,499 --> 00:14:17,826 La sera prima rubano il supersiero a casa mia... 263 00:14:17,836 --> 00:14:20,900 E dal giorno dopo cominciano supercrimini vicino a casa tua. 264 00:14:20,910 --> 00:14:22,575 I poliziotti hanno altre piste? 265 00:14:22,585 --> 00:14:27,060 No, solo un testimone che dice di aver visto uno allontanarsi su una moto blu. 266 00:14:27,878 --> 00:14:29,028 Una moto blu? 267 00:14:29,713 --> 00:14:32,713 Conosci qualcuno che va in giro su una di quelle? 268 00:14:35,781 --> 00:14:37,081 Ehi, bella moto. 269 00:14:38,610 --> 00:14:39,810 Signor Powell. 270 00:14:40,217 --> 00:14:42,951 E' unica, non se ne vedono molte da queste parti. 271 00:14:42,961 --> 00:14:45,930 E non e' un bene, quando i poliziotti ne cercano una simile. 272 00:14:45,940 --> 00:14:47,115 Non la seguo. 273 00:14:47,751 --> 00:14:51,051 Segui questo: ieri sera hai preso qualcosa da casa mia. 274 00:14:51,414 --> 00:14:56,334 Qualcosa di pericoloso che ti fara' fare cose di cui ti pentirai, se non le hai gia' fatte. 275 00:14:56,344 --> 00:14:58,819 Tipo... rapinare dei bancomat. 276 00:14:58,829 --> 00:15:00,498 E' per caso una nuova tattica... 277 00:15:00,508 --> 00:15:05,497 per tenermi lontano da sua figlia? Perche' la storia del papa' pazzo potrebbe funzionare. 278 00:15:05,674 --> 00:15:06,904 Ciao, George. 279 00:15:06,914 --> 00:15:08,845 Sono qui con il nostro sospettato. 280 00:15:08,855 --> 00:15:11,880 Si', a proposito, non credo sia lui il colpevole. 281 00:15:14,708 --> 00:15:16,212 Come non credi sia lui il colpevole? 282 00:15:16,222 --> 00:15:18,500 Un minuto fa hanno rapinato un altro bancomat. 283 00:15:18,510 --> 00:15:21,931 Stesso modus operandi dell'ultima. Se Chris e' li' con te... 284 00:15:21,941 --> 00:15:25,691 e' impossibile che sia in centro a prendere a pugni un bancomat. 285 00:15:26,914 --> 00:15:29,764 Ok, se non e' lui il colpevole, allora chi e'? 286 00:15:31,793 --> 00:15:34,143 Visto che ti piacciono le sorprese... 287 00:15:34,322 --> 00:15:36,096 ho pensato che ne avresti gradita una. 288 00:15:36,106 --> 00:15:40,401 Immagina come ti sentiresti se fossi l'ultimo a sapere che tuo figlio sta per sposarsi. 289 00:15:40,411 --> 00:15:41,574 Non sono tuo figlio. 290 00:15:41,584 --> 00:15:44,843 Non farti ingannare dalla biologia, io ti ho voluto bene... 291 00:15:44,853 --> 00:15:46,385 come se fossi mio figlio. 292 00:15:46,395 --> 00:15:47,845 Mi hai voluto bene? 293 00:15:48,644 --> 00:15:50,094 Tu lo chiami cosi'? 294 00:15:51,459 --> 00:15:53,739 Sperimentare un siero su un bambino di sei anni? 295 00:15:53,749 --> 00:15:56,748 - Se ricordo bene, ti ha salvato la vita. - E mi ha reso un assassino. 296 00:15:56,758 --> 00:15:57,983 Sono dettagli. 297 00:15:59,842 --> 00:16:01,058 Eh, gia'. 298 00:16:04,341 --> 00:16:09,320 Il motivo per cui ieri sono venuto dai Powell e' dirti che da me sarai sempre il benvenuto. 299 00:16:09,699 --> 00:16:11,849 Ma guarda un po' che coincidenza. 300 00:16:12,709 --> 00:16:15,976 Il motivo per cui sono qui e' per dirti che non tornero' mai piu'. 301 00:16:15,986 --> 00:16:17,661 Senza il siero morirai. 302 00:16:18,723 --> 00:16:22,413 A meno che tu non riesca a trovare qualcuno che riesca a sintetizzare un antidoto, 303 00:16:22,423 --> 00:16:25,769 che neutralizzi la Trilsettum e prevenga l'astinenza. 304 00:16:26,094 --> 00:16:30,044 Ci sono pochissime persone al mondo che sono anche solo capaci di... 305 00:16:34,428 --> 00:16:37,128 Ti sta aiutando la dottoressa Powell, vero? 306 00:16:37,900 --> 00:16:39,550 E bravo il mio ragazzo! 307 00:16:42,847 --> 00:16:45,240 Questo spiega il perche' usano quei macchinari. 308 00:16:45,250 --> 00:16:49,299 Lei e' la tua via d'accesso per arrivare a Stephanie Powell e ritornare 309 00:16:49,309 --> 00:16:51,259 alla normalita, non e' cosi'? 310 00:16:51,376 --> 00:16:52,576 No, ti sbagli. 311 00:16:53,358 --> 00:16:54,508 Io amo Katie. 312 00:16:54,636 --> 00:16:56,236 E non sono tuo figlio. 313 00:16:56,246 --> 00:16:59,771 E non saro' a lungo nemmeno cio' in cui mi hai trasformato. 314 00:17:11,405 --> 00:17:12,482 Ehi, come va? 315 00:17:12,492 --> 00:17:14,092 Non lo so, dimmelo tu. 316 00:17:16,419 --> 00:17:17,920 Ok, senti, posso spiegare. 317 00:17:17,930 --> 00:17:21,706 Spiegare come hai importunato il mio ragazzo di fronte a tutta la scuola? 318 00:17:21,716 --> 00:17:24,166 - Stavo solo cercando di proteggerti. - Si', come no! 319 00:17:24,176 --> 00:17:28,151 Assicurandoti che nessuno voglia parlarmi per paura di vedersela con mister imbarazzo. 320 00:17:28,161 --> 00:17:29,461 Ok, mi dispiace. 321 00:17:29,844 --> 00:17:33,102 Senti, tu avevi ragione e io torto, non e' stato Chris a prendere il siero. 322 00:17:33,112 --> 00:17:34,512 E mi sembra ovvio! 323 00:17:36,048 --> 00:17:37,048 Sai... 324 00:17:38,017 --> 00:17:41,718 a volte vorrei che avessi il superudito al posto della superforza... 325 00:17:41,728 --> 00:17:44,828 cosi' magari mi ascolteresti veramente, ogni tanto. 326 00:17:48,492 --> 00:17:51,292 Chris, vai ad aprire la porta, sto pranzando. 327 00:17:51,452 --> 00:17:53,139 - Chris! - Arrivo. 328 00:17:57,289 --> 00:17:58,661 Prima che tu dica qualcosa, 329 00:17:58,671 --> 00:18:02,115 mi dispiace tantissimo, mio padre non sa mai quando smetterla... 330 00:18:02,125 --> 00:18:03,740 Daphne, non fa niente. 331 00:18:03,750 --> 00:18:05,075 No, non e' vero! 332 00:18:05,677 --> 00:18:08,463 - Mio padre ti ha dato del ladro! Non... - Calmati. 333 00:18:08,473 --> 00:18:12,442 Non e' un problema, sul serio. Qualsiasi cosa abbiate perso, sembra importante. 334 00:18:12,452 --> 00:18:16,598 Sono certo si stia comportando cosi' con tutti quelli che erano alla festa. 335 00:18:16,608 --> 00:18:17,958 E' tutto a posto. 336 00:18:18,557 --> 00:18:19,557 Vieni qui. 337 00:18:26,128 --> 00:18:29,238 Te lo ripeto, la madre di Daphne ha detto che questo cura le persone. 338 00:18:29,248 --> 00:18:30,798 - Sei pronto? - Si'. 339 00:18:33,825 --> 00:18:35,567 Chris, le mie gambe. 340 00:18:36,045 --> 00:18:37,495 Oh, mio Dio, Chris. 341 00:18:42,052 --> 00:18:43,143 Funziona. 342 00:19:03,238 --> 00:19:04,438 Guarda, Katie. 343 00:19:04,595 --> 00:19:06,495 Nessun sintomo di astinenza. 344 00:19:07,229 --> 00:19:09,017 Oddio, ha funzionato? 345 00:19:12,011 --> 00:19:13,260 Non solo. 346 00:19:13,503 --> 00:19:16,353 I suoi organi sono stati curati dall'antidoto. 347 00:19:16,954 --> 00:19:18,768 Forse dovresti portare qui Joshua. 348 00:19:18,778 --> 00:19:21,221 Se e' pronto, varrebbe la pena fare una prova su di lui. 349 00:19:21,231 --> 00:19:22,931 Se questo funzionasse... 350 00:19:23,151 --> 00:19:25,201 se lui potesse essere normale... 351 00:19:25,595 --> 00:19:27,202 Non ti esaltare ancora. 352 00:19:27,212 --> 00:19:29,700 No, no, no, non mi esalto, e' solo che... 353 00:19:29,710 --> 00:19:30,719 ci spero. 354 00:19:34,612 --> 00:19:35,614 Papa'... 355 00:19:35,760 --> 00:19:37,150 devo parlarti di Chris. 356 00:19:37,160 --> 00:19:39,365 Si', stavo pensando a quello che mi hai detto prima. 357 00:19:39,375 --> 00:19:42,686 - Credo di essere sospettoso di natura. - Papa', avevi ragione. 358 00:19:42,696 --> 00:19:44,847 E' stato Chris, ha preso lui il siero. 359 00:19:44,857 --> 00:19:47,157 - Cosa? - Ma non era per se stesso. 360 00:19:47,203 --> 00:19:49,153 Cercava di aiutare suo padre. 361 00:19:49,478 --> 00:19:51,600 Hanno avuto un incidente stradale due anni fa. 362 00:19:51,610 --> 00:19:56,310 Guidava Chris, e si sente responsabile, dato che il padre da allora e' paralizzato. 363 00:19:56,379 --> 00:19:57,991 - Fino a oggi. - L'ho visto... 364 00:19:58,001 --> 00:20:02,516 il signor Minor ha preso il siero, e poi era come se le sue gambe fossero sanissime. 365 00:20:02,526 --> 00:20:03,776 Puo' camminare. 366 00:20:04,156 --> 00:20:06,808 Ha fatto molto piu' del semplice camminare. 367 00:20:07,879 --> 00:20:09,829 Ehi, papa', cosa sono questi? 368 00:20:11,905 --> 00:20:15,480 - Perche' frughi tra le mie cose? - Dove hai preso tutti questi soldi? 369 00:20:15,490 --> 00:20:16,740 Tu che ne dici? 370 00:20:17,131 --> 00:20:20,813 - Li ho prelevati dal mio conto corrente. - Stronzate, siamo al verde dall'incidente. 371 00:20:20,823 --> 00:20:24,420 - Dove li hai presi? - Non hai avuto problemi a rubare, 372 00:20:24,535 --> 00:20:27,906 quando sei entrato in casa della tua ragazza e hai rubato la roba verde per me, no? 373 00:20:27,916 --> 00:20:29,537 Perche' pensavo alla nostra famiglia. 374 00:20:29,547 --> 00:20:31,812 L'ho presa per te, per farti camminare, non perche'... 375 00:20:31,822 --> 00:20:35,542 tu facessi qualsiasi cosa tu stia facendo, per avere dei soldi. 376 00:20:35,797 --> 00:20:37,227 Fatti gli affari tuoi, 377 00:20:37,237 --> 00:20:40,057 e vammi a prendere un'altra birra, d'accordo? 378 00:20:40,875 --> 00:20:42,565 Sei stato sobrio per due anni. 379 00:20:42,575 --> 00:20:44,268 Adesso hai ricominciato a bere? 380 00:20:44,278 --> 00:20:45,427 Lascia stare. 381 00:20:46,120 --> 00:20:47,670 Me la prendo da solo. 382 00:20:58,031 --> 00:21:00,752 Sono rimasto su quella sedia per due anni... 383 00:21:00,762 --> 00:21:01,812 sognando... 384 00:21:01,940 --> 00:21:05,037 che tu avessi colpito piu' forte quell'albero, uccidendomi. 385 00:21:05,047 --> 00:21:07,669 Figliolo, mi hai ridato le mie gambe. 386 00:21:08,577 --> 00:21:11,269 Mi hai reso migliore di quanto sia mai stato in passato. 387 00:21:11,279 --> 00:21:14,429 Sistemero' le nostre vite, ok? Le rendero' migliori. 388 00:21:15,285 --> 00:21:17,179 Non hai idea di cosa possa fare il tuo vecchio. 389 00:21:17,189 --> 00:21:20,238 - Si', come sfondare i bancomat? - Chris, e' meglio se taci... 390 00:21:20,248 --> 00:21:23,998 o spererai anche tu che fossi morto quel giorno, ok? Hai capito? 391 00:21:29,842 --> 00:21:31,142 Signor Powell... 392 00:21:31,152 --> 00:21:32,830 mi concede un attimo, per piacere? 393 00:21:32,840 --> 00:21:34,474 Puo' avere tutti gli attimi che vuole... 394 00:21:34,484 --> 00:21:37,478 finche' non dice le parole "accademico" o "decathlon". 395 00:21:37,488 --> 00:21:41,160 JJ, perche' sei cosi' restio a esercitare il tuo cosi' fecondo cervello 396 00:21:41,170 --> 00:21:43,424 insieme ad altri individui con una mente simile? 397 00:21:43,434 --> 00:21:45,484 Sono molto impegnato, immagino. 398 00:21:46,059 --> 00:21:48,364 Pero' so con cosa non sei impegnato... 399 00:21:48,374 --> 00:21:49,574 Una fidanzata. 400 00:21:49,945 --> 00:21:52,441 So che provi dei sentimenti per la giovane Natalie Poston. 401 00:21:52,451 --> 00:21:54,739 Perche' le interessa tanto cosa faccio o con chi esco? 402 00:21:54,749 --> 00:21:57,473 Beh, sono molto orgoglioso dei miei successi, signor Powell, 403 00:21:57,483 --> 00:21:59,133 e ho molta fede in lei. 404 00:21:59,752 --> 00:22:02,958 Se si unira' alla mia squadra, beh... per dirla senza mezzi termini, 405 00:22:02,968 --> 00:22:06,130 le possibilita' che Natalie Poston sia scelta per la borsa di studio 406 00:22:06,140 --> 00:22:07,740 migliorerebbero molto. 407 00:22:08,303 --> 00:22:09,403 Ci pensi su. 408 00:22:15,840 --> 00:22:19,137 La mia speranza e' che quando ti iniettero' questo nel flusso sanguigno... 409 00:22:19,147 --> 00:22:23,180 contrastera' il tuo siero di Trilsettum, rendendo inerte il principio attivo. 410 00:22:23,190 --> 00:22:26,000 Intende: "di' addio ai tuoi superpoteri." 411 00:22:26,169 --> 00:22:28,376 E riguardo i miei sintomi di astinenza? 412 00:22:28,386 --> 00:22:30,887 Beh, se l'ho sintetizzato correttamente... 413 00:22:30,897 --> 00:22:32,512 non dovresti averne piu'. 414 00:22:32,522 --> 00:22:35,260 Quindi tra un attimo sarai normale. 415 00:22:36,426 --> 00:22:38,462 Mi scusi, potrebbe... 416 00:22:38,601 --> 00:22:40,456 lasciarci un attimo soli, dottoressa Powell? 417 00:22:40,466 --> 00:22:41,536 Si', certo. 418 00:22:42,282 --> 00:22:43,295 Joshua... 419 00:22:43,972 --> 00:22:47,041 che c'e' che non va? So che non hai paura degli aghi. 420 00:22:47,051 --> 00:22:48,501 No, solo di questo. 421 00:22:50,492 --> 00:22:51,742 Senti, Katie... 422 00:22:52,754 --> 00:22:54,754 tu mi conosci cosi' come sono. 423 00:22:55,732 --> 00:22:59,711 E ho visto come ti si illuminano gli occhi quando uso i miei poteri, percio'... 424 00:22:59,721 --> 00:23:01,708 una volta spariti, come faccio a sapere... 425 00:23:01,718 --> 00:23:03,258 che mi guarderai ancora cosi'? 426 00:23:03,268 --> 00:23:04,284 Joshua... 427 00:23:06,381 --> 00:23:09,581 con il rischio di essere eccessivamente allegorica... 428 00:23:09,688 --> 00:23:12,153 con o senza i tuoi poteri, tu... 429 00:23:12,314 --> 00:23:14,937 fai levitare il mio muscolo cardiaco. 430 00:23:18,156 --> 00:23:19,417 Dottoressa Powell? 431 00:23:19,427 --> 00:23:20,547 Sei pronto? 432 00:23:21,731 --> 00:23:23,131 Tira su la manica. 433 00:23:52,705 --> 00:23:53,805 Oh, mio Dio! 434 00:23:55,891 --> 00:23:57,591 Cosa gli sta succedendo? 435 00:24:04,467 --> 00:24:06,197 Joshua, stai bene? 436 00:24:08,485 --> 00:24:09,485 Non lo so. 437 00:24:11,094 --> 00:24:12,294 Come ti senti? 438 00:24:14,160 --> 00:24:17,810 Joshua, perche' non cerchi di usare i tuoi poteri, come prova? 439 00:24:37,271 --> 00:24:39,073 Non so perche' ho pensato... 440 00:24:39,083 --> 00:24:42,533 che mi avrebbe potuto rendere cio' che non sono mai stato. 441 00:24:43,511 --> 00:24:44,536 Normale. 442 00:24:58,298 --> 00:24:59,416 Signor Powell? 443 00:24:59,426 --> 00:25:01,378 Ti dispiace se entro un minuto, Chris? 444 00:25:01,388 --> 00:25:03,623 Ascolti, e' tutto a posto. Daphne si e' gia' scusata... 445 00:25:03,633 --> 00:25:05,643 Ascolta, non sono qui per parlare con te. 446 00:25:05,653 --> 00:25:07,963 - Sono qui per vedere tuo padre. - Per... 447 00:25:07,973 --> 00:25:09,012 Perche'? 448 00:25:09,473 --> 00:25:10,523 Non e' qui. 449 00:25:11,284 --> 00:25:13,645 Beh, non sara' riuscito ad allontanarsi molto senza di quella, 450 00:25:13,655 --> 00:25:16,898 a meno che... non abbia avuto una specie di guarigione miracolosa. 451 00:25:17,636 --> 00:25:20,822 No, ovviamente no. Mio... mio padre sta facendo la riabilitazione. 452 00:25:20,832 --> 00:25:23,341 - Sta facendo dei progressi. - Chris... 453 00:25:23,351 --> 00:25:24,678 perche' non la smetti di dire bugie? 454 00:25:24,688 --> 00:25:27,712 Ascolta, so che pensi di aiutarlo, rubando quella roba da casa mia, 455 00:25:27,722 --> 00:25:31,292 ma tu non sai neanche lontanamente quello che e' capace di fare a una persona. 456 00:25:31,302 --> 00:25:33,166 Non... non so di che roba... 457 00:25:33,176 --> 00:25:36,926 - lei stia parlando. - Puo' far fare a un uomo cose come quella. 458 00:25:37,242 --> 00:25:39,796 Puo' far fare a un uomo cose come questa. 459 00:25:40,371 --> 00:25:43,209 Ascolta, so che stai cercando solo di proteggere tuo padre, 460 00:25:43,219 --> 00:25:46,049 ma sei tu quello che ha bisogno di protezione. 461 00:25:46,059 --> 00:25:48,709 Me lo sono fatto cadendo dallo skateboard. 462 00:25:50,471 --> 00:25:53,571 Credo scorrazzi per la citta' ripulendo i bancomat, 463 00:25:53,899 --> 00:25:56,020 facendogli dei buchi come questo. 464 00:25:56,030 --> 00:26:00,291 Ho bisogno che tu ci aiuti a fermarlo prima che faccia qualcosa di peggio. 465 00:26:03,026 --> 00:26:04,168 Si', George. 466 00:26:04,300 --> 00:26:05,700 Un altro bancomat? 467 00:26:06,067 --> 00:26:07,717 Va bene, vado subito. 468 00:26:09,607 --> 00:26:12,332 Ascolta, Chris, mi spiace che tu abbia dovuto affrontare tutto questo da solo. 469 00:26:12,342 --> 00:26:15,766 Mi dispiace che nessuno fosse qui a proteggerti da tuo padre. 470 00:26:15,776 --> 00:26:18,789 Ma tu puoi aiutarci a proteggere chiunque altro da lui, 471 00:26:18,799 --> 00:26:20,099 se sei disposto. 472 00:26:42,966 --> 00:26:44,042 Tu da dove sbuchi? 473 00:26:44,052 --> 00:26:47,030 Togliti il casco, getta verso di me i soldi e scendi dalla moto! 474 00:26:47,040 --> 00:26:49,527 Che ne dici se mi tengo i soldi e ti stiro con la moto? 475 00:26:49,537 --> 00:26:50,544 Ascolta... 476 00:26:50,814 --> 00:26:52,592 non voglio doverti fare del male. 477 00:26:52,602 --> 00:26:54,752 Non preoccuparti, non succedera'. 478 00:26:58,801 --> 00:26:59,809 Avanti! 479 00:27:00,163 --> 00:27:01,366 Avanti! 480 00:27:33,326 --> 00:27:35,169 Sono preoccupato per te, amico. 481 00:27:35,179 --> 00:27:38,279 Non eri messo cosi' male dal mio addio al celibato. 482 00:27:39,250 --> 00:27:40,886 Per il mio secondo matrimonio. 483 00:27:40,896 --> 00:27:42,596 Allora, cos'e' successo? 484 00:27:42,807 --> 00:27:45,957 Intendi a parte Roy Minor che mi pesta come si deve? 485 00:27:46,287 --> 00:27:49,189 Il tuo siero l'ha trasformato in un supercriminale. 486 00:27:49,199 --> 00:27:52,149 No, il siero puo' anche averlo reso super, ma... 487 00:27:52,275 --> 00:27:53,984 Roy Minor era gia' un criminale. 488 00:27:53,994 --> 00:27:57,990 Vedi, la Trilsettum funziona cosi': prende cio' che sei veramente e lo amplifica. 489 00:27:58,000 --> 00:28:01,204 Il punto e': come fermiamo qualcuno che e' piu' forte di me? 490 00:28:01,214 --> 00:28:03,857 Come fai a superare "invincibile"? Non puoi! 491 00:28:03,867 --> 00:28:05,623 Metticela tutta e fagli il culo. 492 00:28:05,633 --> 00:28:08,961 Se due uomini forti come noi ce la mettono tutta, non si sa quello che potra' succedere. 493 00:28:08,971 --> 00:28:10,179 Non ti fara' del male! 494 00:28:10,189 --> 00:28:11,911 Non sto parlando di me. 495 00:28:11,921 --> 00:28:14,490 Jim, con quel ragazzo e' stato un incidente. 496 00:28:14,500 --> 00:28:15,900 Che ho causato io. 497 00:28:16,219 --> 00:28:20,205 Ascolta, ci sara' pure un modo, un modo piu' sicuro, di fermare Ray. 498 00:28:20,328 --> 00:28:23,124 Che mi dici di quel... quell'antidoto che stai sviluppando per Joshua? 499 00:28:23,134 --> 00:28:24,960 Cancellerebbe i poteri di Roy? 500 00:28:24,970 --> 00:28:27,620 Se funzionasse, ma finora non e' successo. 501 00:28:28,048 --> 00:28:31,386 Aspetta un momento. Quindi tu devi fermare qualcuno che e' piu' grande... 502 00:28:31,396 --> 00:28:32,916 e piu' forte di te? 503 00:28:34,729 --> 00:28:36,429 Potrei sapere come fare. 504 00:28:37,888 --> 00:28:41,538 Vuoi ancora dirmi che hai preso questi dal tuo conto corrente? 505 00:28:43,020 --> 00:28:44,610 - Fatti gli affari tuoi, figliolo. - Ascolta, 506 00:28:44,620 --> 00:28:46,842 qualsiasi cosa tu stia facendo, la devi smettere! 507 00:28:46,852 --> 00:28:48,770 Hai riavuto le tue gambe, non e' abbastanza? 508 00:28:48,780 --> 00:28:51,333 Credi che camminare pareggi l'essere stato su quella sedia per due anni? 509 00:28:51,343 --> 00:28:54,662 Ti ho dato quella roba per aiutarti a cominciare una nuova vita, 510 00:28:54,672 --> 00:28:56,327 - non per tornare come prima! - A proposito, 511 00:28:56,337 --> 00:28:59,970 non mi sento forte come prima, credo che quella roba cominci a perdere effetto. 512 00:28:59,980 --> 00:29:03,111 Beh, non guardare me, perche' non ti aiutero' a procurartene ancora. 513 00:29:03,121 --> 00:29:04,121 Ascolta... 514 00:29:04,320 --> 00:29:06,063 andrai dalla tua ragazza, 515 00:29:06,073 --> 00:29:08,048 e me ne prenderai altra di quella roba. 516 00:29:08,058 --> 00:29:09,497 Preferisco vederti di nuovo sulla sedia. 517 00:29:09,507 --> 00:29:10,807 Ne sei convinto? 518 00:29:10,965 --> 00:29:15,515 - Posso anche andare da sua madre di persona. - Stai lontano da quella famiglia! 519 00:29:25,264 --> 00:29:27,714 Dovresti fare attenzione a come parli. 520 00:29:28,833 --> 00:29:30,932 Dottor King, voleva vedermi? 521 00:29:31,213 --> 00:29:33,144 Stephanie. La prego, entri. 522 00:29:34,958 --> 00:29:38,058 Ora che stiamo lavorando a piu' stretto contatto... 523 00:29:38,223 --> 00:29:40,826 ci sono alcune questioni di cui credo che lei dovrebbe essere informata. 524 00:29:40,836 --> 00:29:42,883 So che tiene molto alla signorina Andrews, 525 00:29:42,893 --> 00:29:46,932 quindi quando ho saputo del suo fidanzamento mi sono preoccupato. 526 00:29:48,016 --> 00:29:50,044 Sa che ho un rapporto molto stretto con Joshua. 527 00:29:50,054 --> 00:29:51,554 Beh, lui e' stato... 528 00:29:52,022 --> 00:29:55,716 uno degli esperimenti meglio riusciti del dottor Chiles. 529 00:29:56,587 --> 00:29:58,687 Oh, mio Dio! Quindi lui e' un... 530 00:29:59,131 --> 00:30:00,154 Esatto. 531 00:30:02,377 --> 00:30:06,127 Le capacita' che ha sviluppato Joshua sono piuttosto pericolose. 532 00:30:06,399 --> 00:30:10,725 Ho cercato di spiegarlo a Katie ma lei non ricorda la nostra conversazione. 533 00:30:10,735 --> 00:30:12,835 - Che strano. - In realta', no. 534 00:30:13,370 --> 00:30:14,386 Vede... 535 00:30:14,989 --> 00:30:16,833 Joshua ha la capacita'... 536 00:30:17,108 --> 00:30:18,808 di cancellare i ricordi. 537 00:30:19,874 --> 00:30:23,112 Credo che lo debba aver fatto alla signorina Andrews. 538 00:30:24,519 --> 00:30:26,230 Perche' mi fissate in quel modo? 539 00:30:26,240 --> 00:30:28,606 Sembra che tu non ricordi nulla di cio' che ci e' successo 540 00:30:28,616 --> 00:30:30,216 negli ultimi tre mesi. 541 00:30:31,287 --> 00:30:32,837 Cancellare i ricordi? 542 00:30:34,044 --> 00:30:36,194 Qualcosa non va, Stephanie? Io... 543 00:30:36,204 --> 00:30:38,778 spero che non le sia successo niente del genere. Mi dispiacerebbe se... 544 00:30:38,788 --> 00:30:39,788 No, no. 545 00:30:39,983 --> 00:30:41,583 No, affatto. Sto bene. 546 00:30:42,126 --> 00:30:43,920 Sono solo preoccupata per Katie. Ecco tutto. 547 00:30:43,930 --> 00:30:47,430 La sua assistente sta per sposare un uomo molto pericoloso. 548 00:30:47,671 --> 00:30:49,643 Credo sia meglio che lo venga a sapere da lei 549 00:30:49,653 --> 00:30:51,907 prima che lo scopra nel modo peggiore. 550 00:30:51,917 --> 00:30:52,917 Ok. 551 00:30:52,927 --> 00:30:53,927 Grazie. 552 00:31:01,873 --> 00:31:03,480 Non capisco perche' lo stiamo facendo. 553 00:31:03,490 --> 00:31:05,838 Perche' devi affrontare la versione pompata di te stesso, 554 00:31:05,848 --> 00:31:07,443 e ti rifiuti di prenderlo a pugni. 555 00:31:07,453 --> 00:31:09,546 E credi che farmi da sparring partner possa aiutare? 556 00:31:09,556 --> 00:31:10,703 Se mi colpirai. 557 00:31:10,713 --> 00:31:12,827 George, se ti colpisco, ti stacco la testa dal collo. 558 00:31:12,837 --> 00:31:14,487 Hai detto bene... "se". 559 00:31:14,649 --> 00:31:15,649 Avanti... 560 00:31:16,391 --> 00:31:17,391 Avanti... 561 00:31:17,474 --> 00:31:19,174 Forza, prova a colpirmi. 562 00:31:22,141 --> 00:31:24,831 Vedi? Questo e' quello che la gente crede sia tirare di box... 563 00:31:24,841 --> 00:31:26,549 Lo stile Tyson, un pugno e KO. 564 00:31:26,559 --> 00:31:30,559 No, la vera tecnica regina e' fare in modo che l'avversario ti lisci. 565 00:31:35,166 --> 00:31:37,366 E piu' il tuo avversario liscia... 566 00:31:37,376 --> 00:31:38,927 piu' energia consuma. 567 00:31:38,937 --> 00:31:42,616 E nel caso di Roy, piu' siero che brucia nel suo flusso sanguigno. 568 00:31:42,626 --> 00:31:43,676 Bravissimo! 569 00:31:47,768 --> 00:31:50,368 E finche' tu... continuerai a schivare... 570 00:31:50,564 --> 00:31:53,914 Potrei buttarlo giu' senza neanche toccarlo con un dito. 571 00:31:57,507 --> 00:31:58,507 Stai bene? 572 00:31:58,517 --> 00:31:59,867 Si' che sto bene! 573 00:32:00,791 --> 00:32:02,191 Aspetta un attimo. 574 00:32:04,605 --> 00:32:05,605 Daphne? 575 00:32:07,563 --> 00:32:09,783 Chris, devi dirmi quello che e' successo. 576 00:32:09,793 --> 00:32:11,843 Sono caduto dalla motocicletta. 577 00:32:12,415 --> 00:32:15,660 Ascolta, tuo padre e' capace di cose molto pericolose. 578 00:32:15,670 --> 00:32:19,020 - Devo sapere dov'e', prima che... - Lei cosa puo' fare? 579 00:32:20,630 --> 00:32:23,680 Qualsiasi cosa fosse quella roba, l'ha reso forte. 580 00:32:24,439 --> 00:32:26,105 Davvero forte, nessuno puo' fermarlo. 581 00:32:26,115 --> 00:32:27,115 Io si'. 582 00:32:27,162 --> 00:32:28,562 Se mi dici dov'e'. 583 00:32:33,782 --> 00:32:36,856 Ha detto che sarebbe andato a prendere altra di quella roba. 584 00:32:36,866 --> 00:32:38,072 Un posto chiamato... 585 00:32:38,082 --> 00:32:39,182 Global Tech? 586 00:32:44,273 --> 00:32:45,273 Katie? 587 00:32:46,418 --> 00:32:47,618 Sono quaggiu'. 588 00:32:47,628 --> 00:32:50,128 C'e' una cosa che devo dirti su Joshua. 589 00:32:50,275 --> 00:32:51,790 Abbiamo una specie di ospite. 590 00:32:51,800 --> 00:32:55,536 L'ho incontrato nel parcheggio, ha chiesto di vedere il tuo laboratorio, e... beh, e'... 591 00:32:55,546 --> 00:32:56,896 e' davvero forte. 592 00:32:57,883 --> 00:32:59,615 Lei e' quella che fa questa roba, giusto? 593 00:32:59,625 --> 00:33:01,086 - Si'. - Me ne serve dell'altra. 594 00:33:01,096 --> 00:33:03,591 Si calmi, ok? Nessuno deve farsi del male. 595 00:33:03,601 --> 00:33:04,701 Oh, davvero? 596 00:33:05,009 --> 00:33:06,909 Forse non sono stato chiaro. 597 00:33:07,397 --> 00:33:09,298 Ho bisogno che lei me ne dia dell'altra. 598 00:33:09,308 --> 00:33:11,008 O le spezzero' il collo. 599 00:33:11,417 --> 00:33:12,417 Intesi? 600 00:33:20,456 --> 00:33:21,456 Ok... 601 00:33:22,737 --> 00:33:24,553 Pero' si calmi, la prego. Per favore. 602 00:33:24,563 --> 00:33:28,188 Le do un consiglio, caposala Ratched. Dire a un uomo di calmarsi non funziona mai. 603 00:33:28,198 --> 00:33:31,497 Ora vada a prendermi altre delle sue fiale verdi, e tutto andra' per il meglio, ok? 604 00:33:31,507 --> 00:33:33,710 Gli effetti collaterali del siero sono devastanti... 605 00:33:33,720 --> 00:33:36,173 Oh, davvero? Non piu' che essere costretto in quella sedia 606 00:33:36,183 --> 00:33:37,824 senza nessuna speranza di alzarsi mai! 607 00:33:37,834 --> 00:33:38,836 Capisco... 608 00:33:39,014 --> 00:33:40,715 No, lei non capisce un accidente! 609 00:33:40,725 --> 00:33:42,225 Ora posso camminare. 610 00:33:42,551 --> 00:33:45,548 E vi uccidero' entrambe prima di farmi portare via questa capacita'. 611 00:33:45,558 --> 00:33:48,608 Ora mi vada a prendere quelle fiale verdi. Adesso! 612 00:33:50,060 --> 00:33:51,560 Ok, ok. Devo solo... 613 00:33:51,570 --> 00:33:54,700 Gliele vado a prendere. Devo solo aprire quell'armadietto laggiu'. 614 00:33:54,710 --> 00:33:56,060 Bene, bene, bene. 615 00:33:56,226 --> 00:33:57,489 Mi dia le chiavi. 616 00:33:57,499 --> 00:33:58,849 Mi dia le chiavi. 617 00:33:59,486 --> 00:34:02,010 Me le lanci. E non pensi nemmeno di sbagliare la mira. 618 00:34:02,020 --> 00:34:03,220 Brava ragazza. 619 00:34:04,157 --> 00:34:05,357 Brave ragazze! 620 00:34:10,005 --> 00:34:11,605 - E' sedativo? - Si'. 621 00:34:18,258 --> 00:34:19,698 No! Stephanie! 622 00:34:34,693 --> 00:34:36,143 Che dici, rivincita? 623 00:34:37,164 --> 00:34:39,251 E' un combattimento che non puoi vincere. 624 00:34:39,261 --> 00:34:42,211 - Lo sappiamo entrambi. - Ne sei proprio sicuro? 625 00:34:46,107 --> 00:34:47,107 Mancato! 626 00:34:58,628 --> 00:35:00,478 E' il massimo che sai fare? 627 00:35:11,347 --> 00:35:12,647 Sono sorpreso... 628 00:35:13,632 --> 00:35:16,732 vista tutta la pratica che hai fatto su tuo figlio. 629 00:35:47,187 --> 00:35:48,187 No. 630 00:35:59,955 --> 00:36:00,955 Stai bene? 631 00:36:01,316 --> 00:36:02,663 Si'. E' finita. 632 00:36:03,830 --> 00:36:05,430 Vorrei che fosse vero. 633 00:36:11,216 --> 00:36:13,416 Sei stato tu a farlo a mia figlia? 634 00:36:13,742 --> 00:36:15,692 Le hai cancellato la memoria? 635 00:36:16,331 --> 00:36:18,077 Che razza d'uomo farebbe del male a una bambina? 636 00:36:18,087 --> 00:36:20,543 Non le ho fatto del male. L'ho fatto per proteggerla. 637 00:36:20,553 --> 00:36:22,153 - Proteggerla? - Si'. 638 00:36:22,568 --> 00:36:24,096 Gia'. Proprio cosi'. 639 00:36:24,782 --> 00:36:26,380 Perche' sapeva troppo. 640 00:36:26,679 --> 00:36:28,192 Perche' mi assomigliava troppo. 641 00:36:28,202 --> 00:36:30,002 Lei non sara' mai come te. 642 00:36:32,415 --> 00:36:33,615 Allora fallo. 643 00:36:34,032 --> 00:36:35,032 Fallo! 644 00:36:35,597 --> 00:36:37,382 Non temere... lo faro'. 645 00:36:37,611 --> 00:36:38,761 Jim, fermati. 646 00:36:39,364 --> 00:36:40,864 Non fargli del male. 647 00:36:43,645 --> 00:36:44,959 Lascialo fare a me. 648 00:36:48,590 --> 00:36:49,590 E' vero? 649 00:36:51,089 --> 00:36:53,339 Hai cancellato la memoria a Daphne? 650 00:36:56,669 --> 00:36:57,669 Si'. 651 00:36:58,064 --> 00:37:01,639 Proprio come hai cancellato la mia, quando avevo scoperto chi sei veramente? 652 00:37:01,649 --> 00:37:03,399 Quello che fai veramente? 653 00:37:03,564 --> 00:37:04,864 Si', l'ho fatto. 654 00:37:06,874 --> 00:37:08,767 Ma l'ho fatto perche' ti amo. 655 00:37:08,777 --> 00:37:10,774 Smettila. Ne ho abbastanza. 656 00:37:15,076 --> 00:37:16,276 Io non ti amo. 657 00:37:22,566 --> 00:37:23,716 Non ci credo. 658 00:37:26,311 --> 00:37:29,411 Come potrei amare qualcuno che non conosco neanche? 659 00:37:30,963 --> 00:37:34,363 Mi hai mentito fin dal giorno in cui ci siamo incontrati. 660 00:37:38,496 --> 00:37:40,392 Stai fuori dalla mia vita, Joshua. 661 00:37:40,402 --> 00:37:42,552 O qualunque sia il tuo vero nome. 662 00:37:44,235 --> 00:37:45,342 Per sempre. 663 00:38:13,273 --> 00:38:14,326 JJ! 664 00:38:14,336 --> 00:38:17,236 Riesci a crederci? Ho avuto la borsa di studio! 665 00:38:18,463 --> 00:38:21,380 - E' fantastico. - Me l'ha appena detto il signor Litchfield. 666 00:38:21,390 --> 00:38:24,057 Oh, no. Stavi cercando di ottenerla anche tu? 667 00:38:24,067 --> 00:38:26,310 No, no, no! Certo che no. 668 00:38:26,320 --> 00:38:27,420 Sono solo... 669 00:38:28,305 --> 00:38:29,755 Sono felice per te. 670 00:38:30,916 --> 00:38:32,320 Scusami un attimo. 671 00:38:32,330 --> 00:38:34,303 Devo parlare con una persona. 672 00:38:35,980 --> 00:38:38,079 Ha dato la borsa di studio a Natalie. 673 00:38:38,089 --> 00:38:41,198 Congratulazioni, le sue abilita' deduttive sono stupefacenti. 674 00:38:41,208 --> 00:38:43,798 Ma io non mi sono unito al suo team di decathlon accademico. 675 00:38:43,808 --> 00:38:46,561 Che sfortuna. Non vorrei dover informare la signorina Poston 676 00:38:46,571 --> 00:38:49,734 che il premio per cui era tanto entusiasta e' stato... 677 00:38:49,744 --> 00:38:52,185 riassegnato a uno studente piu' meritevole. 678 00:38:52,195 --> 00:38:53,595 Mi sta ricattando! 679 00:38:53,881 --> 00:38:55,954 La prenda come una lezione di fisica. 680 00:38:55,964 --> 00:38:59,439 La forza moltiplicata per la distanza, fenomeno conosciuto anche come... 681 00:38:59,449 --> 00:39:00,449 La leva. 682 00:39:01,383 --> 00:39:04,813 Sta facendo leva sui miei sentimenti per Natalie per farmi entrare nel suo team. 683 00:39:04,823 --> 00:39:07,419 Apprende proprio in fretta, signor Powell. 684 00:39:07,429 --> 00:39:09,729 E' per questo che ho bisogno di lei. 685 00:39:09,739 --> 00:39:12,747 Sara' una risorsa straordinaria del mio team. 686 00:39:17,170 --> 00:39:18,970 Mi dispiace per tuo padre. 687 00:39:19,939 --> 00:39:22,495 La verita' e' che mi sono sentito meglio quando l'hanno portato via. 688 00:39:22,505 --> 00:39:24,616 E' una cosa terribile da dire? 689 00:39:25,582 --> 00:39:26,582 No. 690 00:39:27,055 --> 00:39:29,905 Ora puoi andare a vivere con tua madre e tuo fratello... 691 00:39:29,915 --> 00:39:31,665 e avere una vita normale. 692 00:39:33,093 --> 00:39:37,743 Mi sono preso cura di mio padre perche' sentivo di avergli rovinato la vita, ma... 693 00:39:38,205 --> 00:39:41,905 e' lui che ha rovinato la mia, per quel che riesco a ricordare. 694 00:39:43,208 --> 00:39:47,558 Beh, mi dispiace che tu abbia dovuto affrontare tutto questo da solo, Chris. 695 00:39:47,803 --> 00:39:48,953 Sai una cosa? 696 00:39:49,807 --> 00:39:51,667 Da quando ti ho conosciuta... 697 00:39:51,677 --> 00:39:53,977 non mi sono piu' sentito cosi' solo. 698 00:39:55,766 --> 00:39:57,616 Sei importantissima per me. 699 00:39:58,800 --> 00:39:59,800 Ti... 700 00:40:02,474 --> 00:40:03,724 Ti amo, Daphne. 701 00:40:07,434 --> 00:40:08,684 Ti amo anch'io. 702 00:40:29,343 --> 00:40:32,408 - L'operazione di Jasper e' andata benissimo. - Oh, e' fantastico! 703 00:40:32,418 --> 00:40:36,518 Il bello e' che mentre stava operando, il medico ha trovato qualcosa... 704 00:40:37,068 --> 00:40:38,068 un tumore. 705 00:40:39,207 --> 00:40:43,207 Ha detto che era cosi' piccolo che l'avrebbero scoperto troppo tardi. 706 00:40:43,834 --> 00:40:46,130 Quindi... stara' meglio adesso? 707 00:40:46,650 --> 00:40:49,710 In realta' quel proiettile gli ha salvato la vita. 708 00:41:59,446 --> 00:42:02,830 E' straordinario quello che riesce a fare, signor Powell. 709 00:42:02,840 --> 00:42:05,290 Sara' davvero una risorsa per il team. 710 00:42:07,214 --> 00:42:10,855 Sapevo che mettendoci tutto l'impegno avrebbe portato a termine il lavoro. 711 00:42:10,865 --> 00:42:12,955 Davvero impressionante, signor Litchfield. 712 00:42:12,965 --> 00:42:13,985 Grazie. 713 00:42:14,152 --> 00:42:15,802 Aveva ragione, signore. 714 00:42:16,121 --> 00:42:18,571 JJ Powell e' un ragazzo degno di nota. 715 00:42:18,757 --> 00:42:21,604 Ha risolto il suo problema in pochi secondi. 716 00:42:33,332 --> 00:42:35,757 Posso... posso farle una domanda, dottor King? 717 00:42:35,767 --> 00:42:37,018 Certo, qualsiasi cosa. 718 00:42:37,028 --> 00:42:41,337 Perche' voleva che fosse proprio JJ Powell a risolvere quel problema? 719 00:42:43,082 --> 00:42:44,982 Questi non sono affari suoi. 720 00:42:45,246 --> 00:42:49,840 Revisione: mezzi