1
00:00:00,285 --> 00:00:02,835
Non eravamo piu'
una famiglia ordinaria.
2
00:00:09,281 --> 00:00:11,381
E ci rendemmo conto in fretta...
3
00:00:11,508 --> 00:00:13,058
che non eravamo soli.
4
00:00:21,484 --> 00:00:23,737
Il nostro accordo e'
concluso. Sono fuori.
5
00:00:23,747 --> 00:00:25,891
Sto lavorando a un mio
siero. Un antidoto.
6
00:00:25,901 --> 00:00:28,631
- Non avrai piu' i tuoi poteri, ma saresti...
- Normale?
7
00:00:28,641 --> 00:00:30,385
Non diro' a nessuno cosa ho visto!
8
00:00:30,395 --> 00:00:32,245
Oh, lo so che non lo farai.
9
00:00:39,639 --> 00:00:41,739
Dove sta andando adesso, George?
10
00:00:41,862 --> 00:00:44,376
Te l'avevo detto di rimanere sui tetti.
11
00:00:44,511 --> 00:00:47,381
Comunque sta attraversando la Quinta,
forse va verso la metropolitana.
12
00:00:47,391 --> 00:00:48,391
Ricevuto!
13
00:00:49,024 --> 00:00:52,224
Non riesco a vederlo, George.
E' in mezzo alla folla.
14
00:00:53,882 --> 00:00:56,906
Finora. Indovina un po'?
L'hai spinto in un vicolo cieco,
15
00:00:56,916 --> 00:00:59,666
ma stai attendo, amico.
Quel tipo e' armato.
16
00:01:02,610 --> 00:01:03,610
D'accordo.
17
00:01:03,876 --> 00:01:07,545
Lo sai, sarebbe molto piu'
semplice se ti costituissi.
18
00:01:08,162 --> 00:01:10,262
Intendevo piu' semplice per te.
19
00:01:14,899 --> 00:01:15,950
Ma che...
20
00:01:39,619 --> 00:01:41,187
Ok, George, l'ho preso.
21
00:01:41,197 --> 00:01:44,050
- Chiama la polizia. Facciamolo portare via.
- Jasper!
22
00:01:44,060 --> 00:01:46,247
Jasper! Jasper, parlami.
23
00:01:46,423 --> 00:01:47,823
Qualcuno mi aiuti!
24
00:01:48,210 --> 00:01:49,903
Jasper, parlami!
25
00:01:50,127 --> 00:01:53,327
Parlami! Qualcuno ha sparato
a mio figlio, aiutatemi!
26
00:01:53,556 --> 00:01:54,808
Vi prego!
27
00:01:55,582 --> 00:01:56,582
Oh, no.
28
00:01:57,801 --> 00:01:59,801
Qualcuno mi aiuti, per favore!
29
00:02:11,451 --> 00:02:14,141
Dimmi che non ti stai
incolpando per questo.
30
00:02:14,151 --> 00:02:16,722
Se non l'avessi messo all'angolo
lui non avrebbe estratto la pistola.
31
00:02:16,732 --> 00:02:19,405
- Come fa a non essere colpa mia?
- Si', ma non sai cosa avrebbe fatto
32
00:02:19,415 --> 00:02:22,783
se fosse riuscito a scappare. Pensa
a tutte le persone che forse hai salvato.
33
00:02:22,793 --> 00:02:24,653
I medici hanno in mano la situazione.
34
00:02:24,663 --> 00:02:27,113
Non c'e' niente che tu possa fare, Jim.
35
00:02:28,920 --> 00:02:29,920
Io no.
36
00:02:30,556 --> 00:02:32,056
Ma forse Steph puo'.
37
00:02:36,940 --> 00:02:37,940
Ciao.
38
00:02:38,713 --> 00:02:41,963
Non riesco a credere che
ti sia svegliato prima di me.
39
00:02:42,336 --> 00:02:44,572
Scusami, volevi dire qualcosa?
40
00:02:46,291 --> 00:02:47,391
Solo questo.
41
00:02:52,411 --> 00:02:53,748
Oh frak!
42
00:02:54,067 --> 00:02:55,089
Katie,
43
00:02:55,099 --> 00:02:58,265
ho passato la maggior parte
della mia vita sentendomi fuori posto.
44
00:02:58,275 --> 00:03:00,325
Fino a quando ti ho conosciuta.
45
00:03:00,885 --> 00:03:03,435
E non voglio smettere
di sentirmi cosi'.
46
00:03:03,496 --> 00:03:05,746
E non voglio piu' vivere senza di te.
47
00:03:05,756 --> 00:03:06,767
Quindi...
48
00:03:07,667 --> 00:03:08,673
Katie Andrews, vuoi...
49
00:03:08,683 --> 00:03:11,745
Se mi stai chiedendo di sposarti,
cosa di cui sono sicura al 96,3 percento,
50
00:03:11,755 --> 00:03:14,005
allora, oh, mio Dio, si', si', si'!
51
00:03:15,556 --> 00:03:18,721
Quando avro' i soldi ti
comprero' l'anello che meriti.
52
00:03:18,731 --> 00:03:20,931
Questo e' tutto quello che voglio.
53
00:03:21,611 --> 00:03:23,661
Tu sei tutto quello che voglio.
54
00:03:30,580 --> 00:03:32,082
Wow. E' un uomo fortunato.
55
00:03:32,092 --> 00:03:33,842
Sono io quella fortunata.
56
00:03:34,675 --> 00:03:36,794
Allora perche' sembra che
ti voglia auto-convincere?
57
00:03:36,804 --> 00:03:38,204
No, e' solo che...
58
00:03:38,708 --> 00:03:40,997
Ok, io ho sempre avuto
una cotta per Wolverine,
59
00:03:41,007 --> 00:03:45,023
ma non ho mai pensato a quello che
succederebbe se sposassi Wolverine.
60
00:03:45,033 --> 00:03:47,483
E se avessimo dei piccoli Wolv-bambini.
61
00:03:48,472 --> 00:03:52,138
Voglio dire, se noi avessimo dei bambini,
pensi che avrebbero superpoteri?
62
00:03:52,148 --> 00:03:55,247
Perche' un bambino piccolo sarebbe
ancora piu' intrattabile con la telecinesi.
63
00:03:55,257 --> 00:03:57,273
Beh, forse non dovrai preoccuparti.
64
00:03:57,283 --> 00:04:00,383
Ieri ho smesso di somministrare il
Trilsettum alla nostra piccola cavia,
65
00:04:00,393 --> 00:04:02,293
per prepararla all'antidoto.
66
00:04:02,303 --> 00:04:05,460
Se funziona su di lei,
potrebbe funzionare anche su Joshua.
67
00:04:05,470 --> 00:04:07,934
E potrebbe tornare normale
prima del previsto.
68
00:04:07,944 --> 00:04:10,038
Sarebbe il piu' bel regalo
di matrimonio che potresti farmi.
69
00:04:10,048 --> 00:04:11,910
Oh, beh, prima c'e' un'altra cosa.
70
00:04:11,920 --> 00:04:13,780
Vorrei organizzarti una
festa di fidanzamento.
71
00:04:13,790 --> 00:04:16,240
E' quello che Batman farebbe per Robin.
72
00:04:16,349 --> 00:04:17,999
Steph, sei la migliore.
73
00:04:19,289 --> 00:04:21,714
Ma sono abbastanza sicura
che Robin sia scapolo...
74
00:04:21,724 --> 00:04:23,324
Non so se mi spiego...
75
00:04:27,922 --> 00:04:28,922
Ciao.
76
00:04:29,276 --> 00:04:30,276
Daphne.
77
00:04:30,454 --> 00:04:31,454
Ciao.
78
00:04:31,681 --> 00:04:32,761
Che ci fai qui?
79
00:04:32,771 --> 00:04:35,136
Non sei venuto a scuola oggi.
Stai bene?
80
00:04:35,146 --> 00:04:36,874
Si'. Ho avuto un po' da fare qui.
81
00:04:36,884 --> 00:04:38,314
Chi diavolo e' alla porta?
82
00:04:38,324 --> 00:04:40,024
E' solo un'amica, papa'.
83
00:04:40,389 --> 00:04:42,139
Grazie di essere passata.
84
00:04:42,615 --> 00:04:45,615
Senti, i miei genitori
danno una festa stasera...
85
00:04:45,845 --> 00:04:49,137
e pensavo che potresti
venire a farmi compagnia.
86
00:04:49,666 --> 00:04:52,466
So che sara' noioso,
ma ci sara' un buffet...
87
00:04:53,450 --> 00:04:54,719
e... ci saro' io.
88
00:04:54,729 --> 00:04:56,158
Io vorrei venire...
89
00:04:56,168 --> 00:05:00,404
ma ho... ho appena iniziato un nuovo lavoro
ed e' troppo tardi per farmi sostituire.
90
00:05:00,414 --> 00:05:01,814
Quanti lavori hai?
91
00:05:02,773 --> 00:05:04,378
Dall'incidente di mio padre...
92
00:05:04,388 --> 00:05:07,038
ho dovuto pensare io
a pagare le bollette.
93
00:05:07,427 --> 00:05:09,477
Non riesce a tenersi un lavoro.
94
00:05:09,744 --> 00:05:12,594
Ti ho detto di chiudere
quella maledetta porta!
95
00:05:16,348 --> 00:05:18,779
Sai che ti dico?
Forse ci faccio un salto.
96
00:05:18,789 --> 00:05:20,400
Devo uscire da questa casa.
97
00:05:20,410 --> 00:05:22,160
Ehi, papa', torno presto.
98
00:05:35,468 --> 00:05:36,468
Jim.
99
00:05:36,612 --> 00:05:37,847
E' una festa.
100
00:05:37,857 --> 00:05:38,874
Lo so.
101
00:05:39,172 --> 00:05:42,172
E allora perche' sembra
che tu sia a un funerale?
102
00:05:43,286 --> 00:05:45,686
Ascolta, dobbiamo parlare. In privato.
103
00:05:47,605 --> 00:05:49,592
Oh, Jim. Non e' stata colpa tua.
104
00:05:49,602 --> 00:05:51,909
E' stato un colpo vagante,
e' stato un incidente.
105
00:05:51,919 --> 00:05:53,394
Del quale sono responsabile.
106
00:05:53,404 --> 00:05:55,104
Cos'altro potresti fare?
107
00:05:57,364 --> 00:05:58,564
Una cosa c'e'.
108
00:06:00,966 --> 00:06:02,738
Il siero di Trilsettum? No.
109
00:06:02,748 --> 00:06:04,403
Mettilo via. E' pericoloso.
110
00:06:04,413 --> 00:06:06,624
E allora perche' l'hai portato a casa?
111
00:06:06,634 --> 00:06:10,245
Perche' ci sono delle cose che
non posso fare in laboratorio.
112
00:06:10,255 --> 00:06:12,133
Ma dici di poterlo usare
per curare la gente.
113
00:06:12,143 --> 00:06:13,293
Beh, forse...
114
00:06:13,551 --> 00:06:15,660
ma hai visto cosa provoca loro,
115
00:06:15,695 --> 00:06:17,394
come diventano dipendenti e...
116
00:06:17,404 --> 00:06:20,572
Ma se il ragazzo sta per morire,
non e' un piccolo prezzo da pagare?
117
00:06:20,582 --> 00:06:24,278
Insomma, se abbiamo davvero qualcosa che
puo' curare le persone, perche' non usarla?
118
00:06:24,288 --> 00:06:28,191
Perche' interferire nella vita di
quel ragazzo non e' la soluzione.
119
00:06:29,409 --> 00:06:33,709
Mi dispiace per quello che e' successo,
ma non possiamo giocare a fare Dio.
120
00:06:37,672 --> 00:06:41,422
Dottor King? Ma che sorpresa...
Una bella sorpresa, voglio dire.
121
00:06:41,710 --> 00:06:44,610
Ero davvero elettrizzato
per la notizia, Katie.
122
00:06:45,529 --> 00:06:47,179
Le mie congratulazioni.
123
00:06:48,629 --> 00:06:50,230
Beh, dovrebbe entrare.
124
00:06:50,240 --> 00:06:51,840
Che diavolo ci fa qui?
125
00:06:52,169 --> 00:06:54,719
- Beh, l'ho... l'ho invitato io.
- Come?
126
00:06:54,912 --> 00:06:56,954
Ho appena iniziato a
guadagnarmi la sua fiducia.
127
00:06:56,964 --> 00:06:58,961
Sarebbe stato sospetto
se non l'avessi fatto.
128
00:06:58,971 --> 00:07:02,571
- Non credevo che sarebbe venuto sul serio.
- Perfetto. Bene.
129
00:07:12,824 --> 00:07:13,837
Ok.
130
00:07:16,705 --> 00:07:19,503
- Che ci fai qui?
- E' davvero molto carina.
131
00:07:19,513 --> 00:07:23,113
Sai, posso quasi capire perche'
rinunceresti a tutto per lei.
132
00:07:23,866 --> 00:07:24,872
Quasi.
133
00:07:25,045 --> 00:07:26,467
Devi andartene, ora.
134
00:07:26,477 --> 00:07:29,227
E perdermi la festa
per il tuo fidanzamento?
135
00:07:34,876 --> 00:07:37,826
- Ti prego, non farlo.
- Tranquillo. Tranquillo.
136
00:07:38,642 --> 00:07:39,645
Buonasera.
137
00:07:40,412 --> 00:07:44,266
Per una fortuita coincidenza,
sono onorato di conoscere entrambe le parti
138
00:07:44,276 --> 00:07:46,580
di questa unione che stiamo celebrando.
139
00:07:46,590 --> 00:07:49,740
Katie e' una stimata dipendente
della Global Tech...
140
00:07:50,008 --> 00:07:51,058
e Joshua...
141
00:07:51,444 --> 00:07:52,445
beh...
142
00:07:54,877 --> 00:07:58,175
Molti di voi non sanno
che io e Joshua...
143
00:07:58,838 --> 00:08:00,538
ci conosciamo da molto.
144
00:08:01,464 --> 00:08:03,644
Come gli ho fatto
presente in questi anni,
145
00:08:03,654 --> 00:08:05,029
lui e' in grado...
146
00:08:05,628 --> 00:08:07,885
di fare tutto cio' che sceglie di fare,
147
00:08:07,895 --> 00:08:08,995
di essere...
148
00:08:09,577 --> 00:08:11,477
chiunque scelga di essere.
149
00:08:13,309 --> 00:08:14,709
E ora ha scelto...
150
00:08:15,400 --> 00:08:17,500
di essere pazzamente innamorato.
151
00:08:20,345 --> 00:08:21,352
Quindi...
152
00:08:23,450 --> 00:08:26,031
Al destino che vi ha
fatti mettere insieme.
153
00:08:26,041 --> 00:08:27,541
Salute!
154
00:08:37,669 --> 00:08:39,669
Hai reso tuo padre orgoglioso.
155
00:08:50,915 --> 00:08:51,918
Jim.
156
00:08:52,685 --> 00:08:54,635
C'e' qualcosa che vuoi dirmi?
157
00:08:55,333 --> 00:08:57,233
Che ne ho gia' rotti cinque?
158
00:08:57,796 --> 00:08:59,127
Forse dovresti lavarli tu.
159
00:08:59,137 --> 00:09:01,474
No, non e' questo a cui mi riferivo.
160
00:09:01,699 --> 00:09:03,283
Il siero. Dov'e'?
161
00:09:03,510 --> 00:09:05,460
Non lo so. Non l'ho preso io.
162
00:09:05,786 --> 00:09:07,430
Beh, qualcuno l'ha fatto.
163
00:09:07,440 --> 00:09:09,755
L'avevo rimesso nel cassettone,
ma ora e' sparito.
164
00:09:09,765 --> 00:09:12,465
Oh, non penserai che
qualcuno alla festa...
165
00:09:12,797 --> 00:09:14,849
Oh, Jim. Sai cosa significa?
166
00:09:18,710 --> 00:09:22,710
Potremmo essere responsabili di
aver dato dei superpoteri a qualcuno.
167
00:09:24,428 --> 00:09:26,942
No Ordinary Family 1x16
"No Ordinary Proposal"
168
00:09:26,952 --> 00:09:31,845
Traduzione: Darctico, Kongo, biancaneve94,
Lorelai_6693, m.scofield, Talin68, feloreena
169
00:09:31,855 --> 00:09:34,303
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
170
00:09:41,079 --> 00:09:42,516
Dobbiamo fare una lista.
171
00:09:42,526 --> 00:09:46,040
C'erano 26 ospiti alla festa.
Chiunque potrebbe aver preso il siero.
172
00:09:46,050 --> 00:09:48,957
Credo sia stato il Professor Plum
con il tubo nella biblioteca.
173
00:09:48,967 --> 00:09:51,076
Oh, dai, Daphne. E' una cosa seria.
174
00:09:51,086 --> 00:09:54,862
Che ne dite di partire dall'unico cattivo
certificato presente... il tuo capo?
175
00:09:54,872 --> 00:09:56,139
Il dottor King?
176
00:09:56,149 --> 00:10:00,228
Ma lui non ha bisogno di rubarlo il siero,
ha una sua scorta personale.
177
00:10:00,238 --> 00:10:01,371
Effettivamente.
178
00:10:01,381 --> 00:10:04,634
Specialmente quando c'era qualcun altro
alla festa che aveva motivi piu' validi...
179
00:10:04,644 --> 00:10:07,044
Qualcuno a cui serve per sopravvivere.
180
00:10:08,386 --> 00:10:10,012
Non so di cosa stai parlando.
181
00:10:10,022 --> 00:10:13,572
Ieri sera avevo del siero in casa,
Joshua, e ora e' sparito.
182
00:10:17,686 --> 00:10:20,848
Siamo fidanzati da 26 ore
e gia' non ti fidi di me.
183
00:10:21,050 --> 00:10:22,897
Scusa, e' solo che...
184
00:10:23,699 --> 00:10:27,314
- Chi altro potrebbe volerlo?
- Forse non il tizio che cerca di liberarsi
185
00:10:27,324 --> 00:10:28,624
dei suoi poteri.
186
00:10:29,054 --> 00:10:31,436
Ascolta, Katie, mi e' stata data
la possibilita' di scegliere
187
00:10:31,446 --> 00:10:33,701
tra delle abilita' straordinarie...
188
00:10:33,711 --> 00:10:36,354
e una donna straordinaria,
e ho scelto te.
189
00:10:36,364 --> 00:10:40,864
E ti prometto che non ti mentiro' mai.
Ma non significa niente se non mi credi.
190
00:10:43,315 --> 00:10:44,615
Quindi mi credi?
191
00:10:45,927 --> 00:10:46,927
Si'.
192
00:10:51,974 --> 00:10:55,726
Ricordate, la domanda per la borsa di studio
TAFT deve essere consegnata entro domani.
193
00:10:55,736 --> 00:10:57,588
10.000 dollari, gente.
194
00:10:57,758 --> 00:11:00,316
Ascoltate uno che vive
con lo stipendio da insegnante:
195
00:11:00,326 --> 00:11:02,259
non sono proprio spiccioli.
196
00:11:05,472 --> 00:11:07,422
Devo parlarle, signor Powell.
197
00:11:07,745 --> 00:11:09,572
Ma dai, cos'ho fatto questa volta?
198
00:11:09,582 --> 00:11:12,962
So che abbiamo avuto le nostre difficolta',
ma vorrei che ce le lasciassimo alle spalle.
199
00:11:12,972 --> 00:11:14,422
Dov'e' il tranello?
200
00:11:14,807 --> 00:11:17,700
E' molto intuitivo, signor Powell,
ed e' per questa sua geniale intuitivita'
201
00:11:17,710 --> 00:11:20,806
che la invito a unirsi alla
squadra di decathlon accademico.
202
00:11:20,816 --> 00:11:24,716
Come sapra' sono il consulente della squadra,
e credo sarebbe una bella sfida per lei.
203
00:11:24,726 --> 00:11:26,301
Lo dubito seriamente.
204
00:11:26,954 --> 00:11:27,959
Dunque...
205
00:11:28,618 --> 00:11:30,111
non e' interessato?
206
00:11:30,284 --> 00:11:33,234
Anche lei e' molto intuitivo,
signor Litchfield.
207
00:11:37,644 --> 00:11:38,802
Ehi, Nat.
208
00:11:39,355 --> 00:11:42,105
Ciao. Mi chiedevo se
volessi uscire stasera.
209
00:11:42,481 --> 00:11:44,094
Sai... come amici.
210
00:11:45,247 --> 00:11:47,278
Non ti guardero' nemmeno.
Davvero, non...
211
00:11:47,288 --> 00:11:50,580
JJ, continui a comportarti come se io
non volessi passare del tempo con te.
212
00:11:50,590 --> 00:11:53,192
- Vorrei, e' solo che...
- Devi studiare.
213
00:11:53,341 --> 00:11:55,173
- E tu no?
- Si', certo.
214
00:11:55,428 --> 00:11:59,667
Sai, ho fatto domanda per la borsa di studio
di cui tutti parlano, e se la ottenessi
215
00:11:59,677 --> 00:12:03,638
non potrei permettermi di far abbassare
i miei voti perche' esco con un bel ragazzo.
216
00:12:03,648 --> 00:12:05,973
Quindi stai dicendo che sono bello?
217
00:12:06,370 --> 00:12:10,859
Dico che sei una distrazione. E se in
questo momento devo scegliere una "zione",
218
00:12:10,869 --> 00:12:13,312
non scelgo un'attrazione
o una relazione,
219
00:12:13,322 --> 00:12:14,772
ma una sovvenzione.
220
00:12:30,188 --> 00:12:31,438
Mi... mi scusi.
221
00:12:32,169 --> 00:12:33,169
Come sta?
222
00:12:33,490 --> 00:12:34,890
E' ancora stabile.
223
00:12:36,104 --> 00:12:38,360
Mi scusi, ma ci conosciamo?
224
00:12:38,370 --> 00:12:39,395
No.
225
00:12:40,012 --> 00:12:42,012
Sono l'autista dell'ambulanza.
226
00:12:42,351 --> 00:12:45,237
Volevo solo dirle quanto
mi dispiace per suo figlio.
227
00:12:45,247 --> 00:12:46,397
Grazie mille.
228
00:12:47,454 --> 00:12:48,693
Mi scusi.
229
00:12:51,892 --> 00:12:52,927
Pronto?
230
00:12:53,024 --> 00:12:55,197
Non e' stato Joshua
a prendere il siero.
231
00:12:55,207 --> 00:12:57,598
- Come fai a esserne sicura?
- Perche' gliel'ho chiesto.
232
00:12:57,608 --> 00:13:00,289
- E?
- Mi ha giurato di non averlo rubato.
233
00:13:00,299 --> 00:13:02,076
E' questo che fanno i cattivi, Steph.
234
00:13:02,086 --> 00:13:04,186
Negano di averlo fatto, mentono.
235
00:13:04,376 --> 00:13:06,032
Avresti dovuto sentirlo, Jim.
236
00:13:06,042 --> 00:13:10,706
E' innamorato perso di Katie, non farebbe mai
nulla che comprometterebbe il loro rapporto.
237
00:13:10,716 --> 00:13:14,341
Se non e' stato lui a prendere
il siero, allora chi e' stato?
238
00:13:15,927 --> 00:13:16,933
Chris Minor?
239
00:13:16,943 --> 00:13:18,792
E' sicuramente stato lui,
guarda che precedenti.
240
00:13:18,802 --> 00:13:22,488
Guida senza patente, marina la scuola.
Mia figlia esce con un criminale!
241
00:13:22,498 --> 00:13:24,347
Non e' proprio Al Capone, Jim.
242
00:13:24,357 --> 00:13:26,203
Non ancora, ma sono
crimini d'inizio carriera.
243
00:13:26,213 --> 00:13:28,239
Che carriera? Quella di nullafacente?
244
00:13:28,249 --> 00:13:31,151
Sono serio, George, non e' che
hanno rubato un portafoglio.
245
00:13:31,161 --> 00:13:34,616
Se questa roba finisce nelle mani sbagliate
chissa' che catastrofi potrebbe causare.
246
00:13:34,626 --> 00:13:38,771
A tutte le unita', rispondete. Abbiamo una
rapina all'angolo tra la Beach e la Laurel.
247
00:13:38,781 --> 00:13:40,981
L'angolo tra la Beach e la Laurel?
248
00:13:41,770 --> 00:13:44,255
- Pacific Access Bank.
- Pacific Access Bank.
249
00:13:44,265 --> 00:13:45,865
Grazie mille, ragazzi.
250
00:13:46,554 --> 00:13:48,560
Gli agenti dicono che
e' stata una toccata e fuga.
251
00:13:48,570 --> 00:13:51,390
Hanno attaccato il bancomat
con dell'esplosivo.
252
00:13:51,400 --> 00:13:53,107
Piccola esplosione, grosso bottino.
253
00:13:53,117 --> 00:13:55,827
Hai visto residui dell'esplosione
vicino al bancomat?
254
00:13:55,837 --> 00:13:57,412
Non proprio, perche'?
255
00:13:57,644 --> 00:14:01,294
Una bomba avrebbe fatto volare
dei pezzi lontano dal bancomat.
256
00:14:01,465 --> 00:14:03,655
Sembra che i danni siano
solo verso l'interno.
257
00:14:03,665 --> 00:14:05,520
"Verso l'interno" nel senso...
258
00:14:05,530 --> 00:14:06,865
Vieni, ascolta.
259
00:14:07,359 --> 00:14:10,186
Gli agenti scrivono il rapporto in
base a cio' che reputano possibile,
260
00:14:10,196 --> 00:14:14,026
ma non credono possibile che un supercattivo
abbia aperto il bancomat con un pugno.
261
00:14:14,036 --> 00:14:15,489
Credi stia succedendo questo?
262
00:14:15,499 --> 00:14:17,826
La sera prima rubano
il supersiero a casa mia...
263
00:14:17,836 --> 00:14:20,900
E dal giorno dopo cominciano
supercrimini vicino a casa tua.
264
00:14:20,910 --> 00:14:22,575
I poliziotti hanno altre piste?
265
00:14:22,585 --> 00:14:27,060
No, solo un testimone che dice di aver
visto uno allontanarsi su una moto blu.
266
00:14:27,878 --> 00:14:29,028
Una moto blu?
267
00:14:29,713 --> 00:14:32,713
Conosci qualcuno che va
in giro su una di quelle?
268
00:14:35,781 --> 00:14:37,081
Ehi, bella moto.
269
00:14:38,610 --> 00:14:39,810
Signor Powell.
270
00:14:40,217 --> 00:14:42,951
E' unica, non se ne vedono
molte da queste parti.
271
00:14:42,961 --> 00:14:45,930
E non e' un bene, quando i
poliziotti ne cercano una simile.
272
00:14:45,940 --> 00:14:47,115
Non la seguo.
273
00:14:47,751 --> 00:14:51,051
Segui questo: ieri sera hai
preso qualcosa da casa mia.
274
00:14:51,414 --> 00:14:56,334
Qualcosa di pericoloso che ti fara' fare cose
di cui ti pentirai, se non le hai gia' fatte.
275
00:14:56,344 --> 00:14:58,819
Tipo... rapinare dei bancomat.
276
00:14:58,829 --> 00:15:00,498
E' per caso una nuova tattica...
277
00:15:00,508 --> 00:15:05,497
per tenermi lontano da sua figlia? Perche' la
storia del papa' pazzo potrebbe funzionare.
278
00:15:05,674 --> 00:15:06,904
Ciao, George.
279
00:15:06,914 --> 00:15:08,845
Sono qui con il nostro sospettato.
280
00:15:08,855 --> 00:15:11,880
Si', a proposito,
non credo sia lui il colpevole.
281
00:15:14,708 --> 00:15:16,212
Come non credi sia lui il colpevole?
282
00:15:16,222 --> 00:15:18,500
Un minuto fa hanno rapinato
un altro bancomat.
283
00:15:18,510 --> 00:15:21,931
Stesso modus operandi dell'ultima.
Se Chris e' li' con te...
284
00:15:21,941 --> 00:15:25,691
e' impossibile che sia in centro
a prendere a pugni un bancomat.
285
00:15:26,914 --> 00:15:29,764
Ok, se non e' lui il
colpevole, allora chi e'?
286
00:15:31,793 --> 00:15:34,143
Visto che ti piacciono le sorprese...
287
00:15:34,322 --> 00:15:36,096
ho pensato che ne avresti gradita una.
288
00:15:36,106 --> 00:15:40,401
Immagina come ti sentiresti se fossi l'ultimo
a sapere che tuo figlio sta per sposarsi.
289
00:15:40,411 --> 00:15:41,574
Non sono tuo figlio.
290
00:15:41,584 --> 00:15:44,843
Non farti ingannare dalla biologia,
io ti ho voluto bene...
291
00:15:44,853 --> 00:15:46,385
come se fossi mio figlio.
292
00:15:46,395 --> 00:15:47,845
Mi hai voluto bene?
293
00:15:48,644 --> 00:15:50,094
Tu lo chiami cosi'?
294
00:15:51,459 --> 00:15:53,739
Sperimentare un siero
su un bambino di sei anni?
295
00:15:53,749 --> 00:15:56,748
- Se ricordo bene, ti ha salvato la vita.
- E mi ha reso un assassino.
296
00:15:56,758 --> 00:15:57,983
Sono dettagli.
297
00:15:59,842 --> 00:16:01,058
Eh, gia'.
298
00:16:04,341 --> 00:16:09,320
Il motivo per cui ieri sono venuto dai Powell
e' dirti che da me sarai sempre il benvenuto.
299
00:16:09,699 --> 00:16:11,849
Ma guarda un po' che coincidenza.
300
00:16:12,709 --> 00:16:15,976
Il motivo per cui sono qui
e' per dirti che non tornero' mai piu'.
301
00:16:15,986 --> 00:16:17,661
Senza il siero morirai.
302
00:16:18,723 --> 00:16:22,413
A meno che tu non riesca a trovare qualcuno
che riesca a sintetizzare un antidoto,
303
00:16:22,423 --> 00:16:25,769
che neutralizzi la Trilsettum
e prevenga l'astinenza.
304
00:16:26,094 --> 00:16:30,044
Ci sono pochissime persone al mondo
che sono anche solo capaci di...
305
00:16:34,428 --> 00:16:37,128
Ti sta aiutando la
dottoressa Powell, vero?
306
00:16:37,900 --> 00:16:39,550
E bravo il mio ragazzo!
307
00:16:42,847 --> 00:16:45,240
Questo spiega il perche'
usano quei macchinari.
308
00:16:45,250 --> 00:16:49,299
Lei e' la tua via d'accesso per arrivare
a Stephanie Powell e ritornare
309
00:16:49,309 --> 00:16:51,259
alla normalita, non e' cosi'?
310
00:16:51,376 --> 00:16:52,576
No, ti sbagli.
311
00:16:53,358 --> 00:16:54,508
Io amo Katie.
312
00:16:54,636 --> 00:16:56,236
E non sono tuo figlio.
313
00:16:56,246 --> 00:16:59,771
E non saro' a lungo nemmeno
cio' in cui mi hai trasformato.
314
00:17:11,405 --> 00:17:12,482
Ehi, come va?
315
00:17:12,492 --> 00:17:14,092
Non lo so, dimmelo tu.
316
00:17:16,419 --> 00:17:17,920
Ok, senti, posso spiegare.
317
00:17:17,930 --> 00:17:21,706
Spiegare come hai importunato il mio
ragazzo di fronte a tutta la scuola?
318
00:17:21,716 --> 00:17:24,166
- Stavo solo cercando di proteggerti.
- Si', come no!
319
00:17:24,176 --> 00:17:28,151
Assicurandoti che nessuno voglia parlarmi
per paura di vedersela con mister imbarazzo.
320
00:17:28,161 --> 00:17:29,461
Ok, mi dispiace.
321
00:17:29,844 --> 00:17:33,102
Senti, tu avevi ragione e io torto,
non e' stato Chris a prendere il siero.
322
00:17:33,112 --> 00:17:34,512
E mi sembra ovvio!
323
00:17:36,048 --> 00:17:37,048
Sai...
324
00:17:38,017 --> 00:17:41,718
a volte vorrei che avessi il superudito
al posto della superforza...
325
00:17:41,728 --> 00:17:44,828
cosi' magari mi ascolteresti
veramente, ogni tanto.
326
00:17:48,492 --> 00:17:51,292
Chris, vai ad aprire la porta,
sto pranzando.
327
00:17:51,452 --> 00:17:53,139
- Chris!
- Arrivo.
328
00:17:57,289 --> 00:17:58,661
Prima che tu dica qualcosa,
329
00:17:58,671 --> 00:18:02,115
mi dispiace tantissimo,
mio padre non sa mai quando smetterla...
330
00:18:02,125 --> 00:18:03,740
Daphne, non fa niente.
331
00:18:03,750 --> 00:18:05,075
No, non e' vero!
332
00:18:05,677 --> 00:18:08,463
- Mio padre ti ha dato del ladro! Non...
- Calmati.
333
00:18:08,473 --> 00:18:12,442
Non e' un problema, sul serio. Qualsiasi
cosa abbiate perso, sembra importante.
334
00:18:12,452 --> 00:18:16,598
Sono certo si stia comportando cosi'
con tutti quelli che erano alla festa.
335
00:18:16,608 --> 00:18:17,958
E' tutto a posto.
336
00:18:18,557 --> 00:18:19,557
Vieni qui.
337
00:18:26,128 --> 00:18:29,238
Te lo ripeto, la madre di Daphne
ha detto che questo cura le persone.
338
00:18:29,248 --> 00:18:30,798
- Sei pronto?
- Si'.
339
00:18:33,825 --> 00:18:35,567
Chris, le mie gambe.
340
00:18:36,045 --> 00:18:37,495
Oh, mio Dio, Chris.
341
00:18:42,052 --> 00:18:43,143
Funziona.
342
00:19:03,238 --> 00:19:04,438
Guarda, Katie.
343
00:19:04,595 --> 00:19:06,495
Nessun sintomo di astinenza.
344
00:19:07,229 --> 00:19:09,017
Oddio, ha funzionato?
345
00:19:12,011 --> 00:19:13,260
Non solo.
346
00:19:13,503 --> 00:19:16,353
I suoi organi sono stati
curati dall'antidoto.
347
00:19:16,954 --> 00:19:18,768
Forse dovresti portare qui Joshua.
348
00:19:18,778 --> 00:19:21,221
Se e' pronto, varrebbe la pena
fare una prova su di lui.
349
00:19:21,231 --> 00:19:22,931
Se questo funzionasse...
350
00:19:23,151 --> 00:19:25,201
se lui potesse essere normale...
351
00:19:25,595 --> 00:19:27,202
Non ti esaltare ancora.
352
00:19:27,212 --> 00:19:29,700
No, no, no, non mi esalto,
e' solo che...
353
00:19:29,710 --> 00:19:30,719
ci spero.
354
00:19:34,612 --> 00:19:35,614
Papa'...
355
00:19:35,760 --> 00:19:37,150
devo parlarti di Chris.
356
00:19:37,160 --> 00:19:39,365
Si', stavo pensando a quello
che mi hai detto prima.
357
00:19:39,375 --> 00:19:42,686
- Credo di essere sospettoso di natura.
- Papa', avevi ragione.
358
00:19:42,696 --> 00:19:44,847
E' stato Chris,
ha preso lui il siero.
359
00:19:44,857 --> 00:19:47,157
- Cosa?
- Ma non era per se stesso.
360
00:19:47,203 --> 00:19:49,153
Cercava di aiutare suo padre.
361
00:19:49,478 --> 00:19:51,600
Hanno avuto un incidente
stradale due anni fa.
362
00:19:51,610 --> 00:19:56,310
Guidava Chris, e si sente responsabile,
dato che il padre da allora e' paralizzato.
363
00:19:56,379 --> 00:19:57,991
- Fino a oggi.
- L'ho visto...
364
00:19:58,001 --> 00:20:02,516
il signor Minor ha preso il siero, e poi
era come se le sue gambe fossero sanissime.
365
00:20:02,526 --> 00:20:03,776
Puo' camminare.
366
00:20:04,156 --> 00:20:06,808
Ha fatto molto piu'
del semplice camminare.
367
00:20:07,879 --> 00:20:09,829
Ehi, papa', cosa sono questi?
368
00:20:11,905 --> 00:20:15,480
- Perche' frughi tra le mie cose?
- Dove hai preso tutti questi soldi?
369
00:20:15,490 --> 00:20:16,740
Tu che ne dici?
370
00:20:17,131 --> 00:20:20,813
- Li ho prelevati dal mio conto corrente.
- Stronzate, siamo al verde dall'incidente.
371
00:20:20,823 --> 00:20:24,420
- Dove li hai presi?
- Non hai avuto problemi a rubare,
372
00:20:24,535 --> 00:20:27,906
quando sei entrato in casa della tua ragazza
e hai rubato la roba verde per me, no?
373
00:20:27,916 --> 00:20:29,537
Perche' pensavo alla nostra famiglia.
374
00:20:29,547 --> 00:20:31,812
L'ho presa per te, per farti
camminare, non perche'...
375
00:20:31,822 --> 00:20:35,542
tu facessi qualsiasi cosa tu stia
facendo, per avere dei soldi.
376
00:20:35,797 --> 00:20:37,227
Fatti gli affari tuoi,
377
00:20:37,237 --> 00:20:40,057
e vammi a prendere
un'altra birra, d'accordo?
378
00:20:40,875 --> 00:20:42,565
Sei stato sobrio per due anni.
379
00:20:42,575 --> 00:20:44,268
Adesso hai ricominciato a bere?
380
00:20:44,278 --> 00:20:45,427
Lascia stare.
381
00:20:46,120 --> 00:20:47,670
Me la prendo da solo.
382
00:20:58,031 --> 00:21:00,752
Sono rimasto su quella
sedia per due anni...
383
00:21:00,762 --> 00:21:01,812
sognando...
384
00:21:01,940 --> 00:21:05,037
che tu avessi colpito piu' forte
quell'albero, uccidendomi.
385
00:21:05,047 --> 00:21:07,669
Figliolo, mi hai ridato le mie gambe.
386
00:21:08,577 --> 00:21:11,269
Mi hai reso migliore di quanto
sia mai stato in passato.
387
00:21:11,279 --> 00:21:14,429
Sistemero' le nostre vite, ok?
Le rendero' migliori.
388
00:21:15,285 --> 00:21:17,179
Non hai idea di cosa possa
fare il tuo vecchio.
389
00:21:17,189 --> 00:21:20,238
- Si', come sfondare i bancomat?
- Chris, e' meglio se taci...
390
00:21:20,248 --> 00:21:23,998
o spererai anche tu che fossi morto
quel giorno, ok? Hai capito?
391
00:21:29,842 --> 00:21:31,142
Signor Powell...
392
00:21:31,152 --> 00:21:32,830
mi concede un attimo, per piacere?
393
00:21:32,840 --> 00:21:34,474
Puo' avere tutti
gli attimi che vuole...
394
00:21:34,484 --> 00:21:37,478
finche' non dice le parole
"accademico" o "decathlon".
395
00:21:37,488 --> 00:21:41,160
JJ, perche' sei cosi' restio a
esercitare il tuo cosi' fecondo cervello
396
00:21:41,170 --> 00:21:43,424
insieme ad altri individui
con una mente simile?
397
00:21:43,434 --> 00:21:45,484
Sono molto impegnato, immagino.
398
00:21:46,059 --> 00:21:48,364
Pero' so con cosa non sei impegnato...
399
00:21:48,374 --> 00:21:49,574
Una fidanzata.
400
00:21:49,945 --> 00:21:52,441
So che provi dei sentimenti
per la giovane Natalie Poston.
401
00:21:52,451 --> 00:21:54,739
Perche' le interessa tanto
cosa faccio o con chi esco?
402
00:21:54,749 --> 00:21:57,473
Beh, sono molto orgoglioso
dei miei successi, signor Powell,
403
00:21:57,483 --> 00:21:59,133
e ho molta fede in lei.
404
00:21:59,752 --> 00:22:02,958
Se si unira' alla mia squadra, beh...
per dirla senza mezzi termini,
405
00:22:02,968 --> 00:22:06,130
le possibilita' che Natalie Poston
sia scelta per la borsa di studio
406
00:22:06,140 --> 00:22:07,740
migliorerebbero molto.
407
00:22:08,303 --> 00:22:09,403
Ci pensi su.
408
00:22:15,840 --> 00:22:19,137
La mia speranza e' che quando ti
iniettero' questo nel flusso sanguigno...
409
00:22:19,147 --> 00:22:23,180
contrastera' il tuo siero di Trilsettum,
rendendo inerte il principio attivo.
410
00:22:23,190 --> 00:22:26,000
Intende: "di' addio
ai tuoi superpoteri."
411
00:22:26,169 --> 00:22:28,376
E riguardo i miei sintomi di astinenza?
412
00:22:28,386 --> 00:22:30,887
Beh, se l'ho sintetizzato
correttamente...
413
00:22:30,897 --> 00:22:32,512
non dovresti averne piu'.
414
00:22:32,522 --> 00:22:35,260
Quindi tra un attimo sarai normale.
415
00:22:36,426 --> 00:22:38,462
Mi scusi, potrebbe...
416
00:22:38,601 --> 00:22:40,456
lasciarci un attimo soli,
dottoressa Powell?
417
00:22:40,466 --> 00:22:41,536
Si', certo.
418
00:22:42,282 --> 00:22:43,295
Joshua...
419
00:22:43,972 --> 00:22:47,041
che c'e' che non va?
So che non hai paura degli aghi.
420
00:22:47,051 --> 00:22:48,501
No, solo di questo.
421
00:22:50,492 --> 00:22:51,742
Senti, Katie...
422
00:22:52,754 --> 00:22:54,754
tu mi conosci cosi' come sono.
423
00:22:55,732 --> 00:22:59,711
E ho visto come ti si illuminano gli occhi
quando uso i miei poteri, percio'...
424
00:22:59,721 --> 00:23:01,708
una volta spariti,
come faccio a sapere...
425
00:23:01,718 --> 00:23:03,258
che mi guarderai ancora cosi'?
426
00:23:03,268 --> 00:23:04,284
Joshua...
427
00:23:06,381 --> 00:23:09,581
con il rischio di essere
eccessivamente allegorica...
428
00:23:09,688 --> 00:23:12,153
con o senza i tuoi poteri, tu...
429
00:23:12,314 --> 00:23:14,937
fai levitare il mio muscolo cardiaco.
430
00:23:18,156 --> 00:23:19,417
Dottoressa Powell?
431
00:23:19,427 --> 00:23:20,547
Sei pronto?
432
00:23:21,731 --> 00:23:23,131
Tira su la manica.
433
00:23:52,705 --> 00:23:53,805
Oh, mio Dio!
434
00:23:55,891 --> 00:23:57,591
Cosa gli sta succedendo?
435
00:24:04,467 --> 00:24:06,197
Joshua, stai bene?
436
00:24:08,485 --> 00:24:09,485
Non lo so.
437
00:24:11,094 --> 00:24:12,294
Come ti senti?
438
00:24:14,160 --> 00:24:17,810
Joshua, perche' non cerchi di
usare i tuoi poteri, come prova?
439
00:24:37,271 --> 00:24:39,073
Non so perche' ho pensato...
440
00:24:39,083 --> 00:24:42,533
che mi avrebbe potuto rendere
cio' che non sono mai stato.
441
00:24:43,511 --> 00:24:44,536
Normale.
442
00:24:58,298 --> 00:24:59,416
Signor Powell?
443
00:24:59,426 --> 00:25:01,378
Ti dispiace se entro
un minuto, Chris?
444
00:25:01,388 --> 00:25:03,623
Ascolti, e' tutto a posto.
Daphne si e' gia' scusata...
445
00:25:03,633 --> 00:25:05,643
Ascolta, non sono qui
per parlare con te.
446
00:25:05,653 --> 00:25:07,963
- Sono qui per vedere tuo padre.
- Per...
447
00:25:07,973 --> 00:25:09,012
Perche'?
448
00:25:09,473 --> 00:25:10,523
Non e' qui.
449
00:25:11,284 --> 00:25:13,645
Beh, non sara' riuscito ad allontanarsi
molto senza di quella,
450
00:25:13,655 --> 00:25:16,898
a meno che... non abbia avuto
una specie di guarigione miracolosa.
451
00:25:17,636 --> 00:25:20,822
No, ovviamente no. Mio...
mio padre sta facendo la riabilitazione.
452
00:25:20,832 --> 00:25:23,341
- Sta facendo dei progressi.
- Chris...
453
00:25:23,351 --> 00:25:24,678
perche' non la smetti di dire bugie?
454
00:25:24,688 --> 00:25:27,712
Ascolta, so che pensi di aiutarlo,
rubando quella roba da casa mia,
455
00:25:27,722 --> 00:25:31,292
ma tu non sai neanche lontanamente
quello che e' capace di fare a una persona.
456
00:25:31,302 --> 00:25:33,166
Non... non so di che roba...
457
00:25:33,176 --> 00:25:36,926
- lei stia parlando.
- Puo' far fare a un uomo cose come quella.
458
00:25:37,242 --> 00:25:39,796
Puo' far fare a un uomo
cose come questa.
459
00:25:40,371 --> 00:25:43,209
Ascolta, so che stai cercando
solo di proteggere tuo padre,
460
00:25:43,219 --> 00:25:46,049
ma sei tu quello che ha
bisogno di protezione.
461
00:25:46,059 --> 00:25:48,709
Me lo sono fatto
cadendo dallo skateboard.
462
00:25:50,471 --> 00:25:53,571
Credo scorrazzi per la citta'
ripulendo i bancomat,
463
00:25:53,899 --> 00:25:56,020
facendogli dei buchi come questo.
464
00:25:56,030 --> 00:26:00,291
Ho bisogno che tu ci aiuti a fermarlo
prima che faccia qualcosa di peggio.
465
00:26:03,026 --> 00:26:04,168
Si', George.
466
00:26:04,300 --> 00:26:05,700
Un altro bancomat?
467
00:26:06,067 --> 00:26:07,717
Va bene, vado subito.
468
00:26:09,607 --> 00:26:12,332
Ascolta, Chris, mi spiace che tu abbia
dovuto affrontare tutto questo da solo.
469
00:26:12,342 --> 00:26:15,766
Mi dispiace che nessuno fosse qui
a proteggerti da tuo padre.
470
00:26:15,776 --> 00:26:18,789
Ma tu puoi aiutarci a proteggere
chiunque altro da lui,
471
00:26:18,799 --> 00:26:20,099
se sei disposto.
472
00:26:42,966 --> 00:26:44,042
Tu da dove sbuchi?
473
00:26:44,052 --> 00:26:47,030
Togliti il casco, getta verso di me
i soldi e scendi dalla moto!
474
00:26:47,040 --> 00:26:49,527
Che ne dici se mi tengo
i soldi e ti stiro con la moto?
475
00:26:49,537 --> 00:26:50,544
Ascolta...
476
00:26:50,814 --> 00:26:52,592
non voglio doverti fare del male.
477
00:26:52,602 --> 00:26:54,752
Non preoccuparti, non succedera'.
478
00:26:58,801 --> 00:26:59,809
Avanti!
479
00:27:00,163 --> 00:27:01,366
Avanti!
480
00:27:33,326 --> 00:27:35,169
Sono preoccupato per te, amico.
481
00:27:35,179 --> 00:27:38,279
Non eri messo cosi' male
dal mio addio al celibato.
482
00:27:39,250 --> 00:27:40,886
Per il mio secondo matrimonio.
483
00:27:40,896 --> 00:27:42,596
Allora, cos'e' successo?
484
00:27:42,807 --> 00:27:45,957
Intendi a parte Roy Minor
che mi pesta come si deve?
485
00:27:46,287 --> 00:27:49,189
Il tuo siero l'ha trasformato
in un supercriminale.
486
00:27:49,199 --> 00:27:52,149
No, il siero puo' anche
averlo reso super, ma...
487
00:27:52,275 --> 00:27:53,984
Roy Minor era gia' un criminale.
488
00:27:53,994 --> 00:27:57,990
Vedi, la Trilsettum funziona cosi': prende
cio' che sei veramente e lo amplifica.
489
00:27:58,000 --> 00:28:01,204
Il punto e': come fermiamo
qualcuno che e' piu' forte di me?
490
00:28:01,214 --> 00:28:03,857
Come fai a superare
"invincibile"? Non puoi!
491
00:28:03,867 --> 00:28:05,623
Metticela tutta e fagli il culo.
492
00:28:05,633 --> 00:28:08,961
Se due uomini forti come noi ce la mettono
tutta, non si sa quello che potra' succedere.
493
00:28:08,971 --> 00:28:10,179
Non ti fara' del male!
494
00:28:10,189 --> 00:28:11,911
Non sto parlando di me.
495
00:28:11,921 --> 00:28:14,490
Jim, con quel ragazzo
e' stato un incidente.
496
00:28:14,500 --> 00:28:15,900
Che ho causato io.
497
00:28:16,219 --> 00:28:20,205
Ascolta, ci sara' pure un modo,
un modo piu' sicuro, di fermare Ray.
498
00:28:20,328 --> 00:28:23,124
Che mi dici di quel... quell'antidoto
che stai sviluppando per Joshua?
499
00:28:23,134 --> 00:28:24,960
Cancellerebbe i poteri di Roy?
500
00:28:24,970 --> 00:28:27,620
Se funzionasse, ma finora
non e' successo.
501
00:28:28,048 --> 00:28:31,386
Aspetta un momento. Quindi tu devi
fermare qualcuno che e' piu' grande...
502
00:28:31,396 --> 00:28:32,916
e piu' forte di te?
503
00:28:34,729 --> 00:28:36,429
Potrei sapere come fare.
504
00:28:37,888 --> 00:28:41,538
Vuoi ancora dirmi che hai preso
questi dal tuo conto corrente?
505
00:28:43,020 --> 00:28:44,610
- Fatti gli affari tuoi, figliolo.
- Ascolta,
506
00:28:44,620 --> 00:28:46,842
qualsiasi cosa tu stia facendo,
la devi smettere!
507
00:28:46,852 --> 00:28:48,770
Hai riavuto le tue gambe,
non e' abbastanza?
508
00:28:48,780 --> 00:28:51,333
Credi che camminare pareggi l'essere
stato su quella sedia per due anni?
509
00:28:51,343 --> 00:28:54,662
Ti ho dato quella roba per aiutarti
a cominciare una nuova vita,
510
00:28:54,672 --> 00:28:56,327
- non per tornare come prima!
- A proposito,
511
00:28:56,337 --> 00:28:59,970
non mi sento forte come prima, credo che
quella roba cominci a perdere effetto.
512
00:28:59,980 --> 00:29:03,111
Beh, non guardare me, perche'
non ti aiutero' a procurartene ancora.
513
00:29:03,121 --> 00:29:04,121
Ascolta...
514
00:29:04,320 --> 00:29:06,063
andrai dalla tua ragazza,
515
00:29:06,073 --> 00:29:08,048
e me ne prenderai
altra di quella roba.
516
00:29:08,058 --> 00:29:09,497
Preferisco vederti
di nuovo sulla sedia.
517
00:29:09,507 --> 00:29:10,807
Ne sei convinto?
518
00:29:10,965 --> 00:29:15,515
- Posso anche andare da sua madre di persona.
- Stai lontano da quella famiglia!
519
00:29:25,264 --> 00:29:27,714
Dovresti fare attenzione
a come parli.
520
00:29:28,833 --> 00:29:30,932
Dottor King, voleva vedermi?
521
00:29:31,213 --> 00:29:33,144
Stephanie. La prego, entri.
522
00:29:34,958 --> 00:29:38,058
Ora che stiamo lavorando
a piu' stretto contatto...
523
00:29:38,223 --> 00:29:40,826
ci sono alcune questioni di cui credo
che lei dovrebbe essere informata.
524
00:29:40,836 --> 00:29:42,883
So che tiene molto
alla signorina Andrews,
525
00:29:42,893 --> 00:29:46,932
quindi quando ho saputo del suo
fidanzamento mi sono preoccupato.
526
00:29:48,016 --> 00:29:50,044
Sa che ho un rapporto
molto stretto con Joshua.
527
00:29:50,054 --> 00:29:51,554
Beh, lui e' stato...
528
00:29:52,022 --> 00:29:55,716
uno degli esperimenti meglio
riusciti del dottor Chiles.
529
00:29:56,587 --> 00:29:58,687
Oh, mio Dio! Quindi lui e' un...
530
00:29:59,131 --> 00:30:00,154
Esatto.
531
00:30:02,377 --> 00:30:06,127
Le capacita' che ha sviluppato
Joshua sono piuttosto pericolose.
532
00:30:06,399 --> 00:30:10,725
Ho cercato di spiegarlo a Katie ma lei
non ricorda la nostra conversazione.
533
00:30:10,735 --> 00:30:12,835
- Che strano.
- In realta', no.
534
00:30:13,370 --> 00:30:14,386
Vede...
535
00:30:14,989 --> 00:30:16,833
Joshua ha la capacita'...
536
00:30:17,108 --> 00:30:18,808
di cancellare i ricordi.
537
00:30:19,874 --> 00:30:23,112
Credo che lo debba aver fatto
alla signorina Andrews.
538
00:30:24,519 --> 00:30:26,230
Perche' mi fissate in quel modo?
539
00:30:26,240 --> 00:30:28,606
Sembra che tu non ricordi
nulla di cio' che ci e' successo
540
00:30:28,616 --> 00:30:30,216
negli ultimi tre mesi.
541
00:30:31,287 --> 00:30:32,837
Cancellare i ricordi?
542
00:30:34,044 --> 00:30:36,194
Qualcosa non va, Stephanie? Io...
543
00:30:36,204 --> 00:30:38,778
spero che non le sia successo niente
del genere. Mi dispiacerebbe se...
544
00:30:38,788 --> 00:30:39,788
No, no.
545
00:30:39,983 --> 00:30:41,583
No, affatto. Sto bene.
546
00:30:42,126 --> 00:30:43,920
Sono solo preoccupata
per Katie. Ecco tutto.
547
00:30:43,930 --> 00:30:47,430
La sua assistente sta per sposare
un uomo molto pericoloso.
548
00:30:47,671 --> 00:30:49,643
Credo sia meglio che lo
venga a sapere da lei
549
00:30:49,653 --> 00:30:51,907
prima che lo scopra
nel modo peggiore.
550
00:30:51,917 --> 00:30:52,917
Ok.
551
00:30:52,927 --> 00:30:53,927
Grazie.
552
00:31:01,873 --> 00:31:03,480
Non capisco perche'
lo stiamo facendo.
553
00:31:03,490 --> 00:31:05,838
Perche' devi affrontare la
versione pompata di te stesso,
554
00:31:05,848 --> 00:31:07,443
e ti rifiuti di prenderlo a pugni.
555
00:31:07,453 --> 00:31:09,546
E credi che farmi da sparring
partner possa aiutare?
556
00:31:09,556 --> 00:31:10,703
Se mi colpirai.
557
00:31:10,713 --> 00:31:12,827
George, se ti colpisco,
ti stacco la testa dal collo.
558
00:31:12,837 --> 00:31:14,487
Hai detto bene... "se".
559
00:31:14,649 --> 00:31:15,649
Avanti...
560
00:31:16,391 --> 00:31:17,391
Avanti...
561
00:31:17,474 --> 00:31:19,174
Forza, prova a colpirmi.
562
00:31:22,141 --> 00:31:24,831
Vedi? Questo e' quello che
la gente crede sia tirare di box...
563
00:31:24,841 --> 00:31:26,549
Lo stile Tyson, un pugno e KO.
564
00:31:26,559 --> 00:31:30,559
No, la vera tecnica regina e' fare
in modo che l'avversario ti lisci.
565
00:31:35,166 --> 00:31:37,366
E piu' il tuo avversario liscia...
566
00:31:37,376 --> 00:31:38,927
piu' energia consuma.
567
00:31:38,937 --> 00:31:42,616
E nel caso di Roy, piu' siero che
brucia nel suo flusso sanguigno.
568
00:31:42,626 --> 00:31:43,676
Bravissimo!
569
00:31:47,768 --> 00:31:50,368
E finche' tu...
continuerai a schivare...
570
00:31:50,564 --> 00:31:53,914
Potrei buttarlo giu' senza neanche
toccarlo con un dito.
571
00:31:57,507 --> 00:31:58,507
Stai bene?
572
00:31:58,517 --> 00:31:59,867
Si' che sto bene!
573
00:32:00,791 --> 00:32:02,191
Aspetta un attimo.
574
00:32:04,605 --> 00:32:05,605
Daphne?
575
00:32:07,563 --> 00:32:09,783
Chris, devi dirmi
quello che e' successo.
576
00:32:09,793 --> 00:32:11,843
Sono caduto dalla motocicletta.
577
00:32:12,415 --> 00:32:15,660
Ascolta, tuo padre e' capace
di cose molto pericolose.
578
00:32:15,670 --> 00:32:19,020
- Devo sapere dov'e', prima che...
- Lei cosa puo' fare?
579
00:32:20,630 --> 00:32:23,680
Qualsiasi cosa fosse quella roba,
l'ha reso forte.
580
00:32:24,439 --> 00:32:26,105
Davvero forte, nessuno puo' fermarlo.
581
00:32:26,115 --> 00:32:27,115
Io si'.
582
00:32:27,162 --> 00:32:28,562
Se mi dici dov'e'.
583
00:32:33,782 --> 00:32:36,856
Ha detto che sarebbe andato
a prendere altra di quella roba.
584
00:32:36,866 --> 00:32:38,072
Un posto chiamato...
585
00:32:38,082 --> 00:32:39,182
Global Tech?
586
00:32:44,273 --> 00:32:45,273
Katie?
587
00:32:46,418 --> 00:32:47,618
Sono quaggiu'.
588
00:32:47,628 --> 00:32:50,128
C'e' una cosa che
devo dirti su Joshua.
589
00:32:50,275 --> 00:32:51,790
Abbiamo una specie di ospite.
590
00:32:51,800 --> 00:32:55,536
L'ho incontrato nel parcheggio, ha chiesto
di vedere il tuo laboratorio, e... beh, e'...
591
00:32:55,546 --> 00:32:56,896
e' davvero forte.
592
00:32:57,883 --> 00:32:59,615
Lei e' quella che fa
questa roba, giusto?
593
00:32:59,625 --> 00:33:01,086
- Si'.
- Me ne serve dell'altra.
594
00:33:01,096 --> 00:33:03,591
Si calmi, ok?
Nessuno deve farsi del male.
595
00:33:03,601 --> 00:33:04,701
Oh, davvero?
596
00:33:05,009 --> 00:33:06,909
Forse non sono stato chiaro.
597
00:33:07,397 --> 00:33:09,298
Ho bisogno che lei
me ne dia dell'altra.
598
00:33:09,308 --> 00:33:11,008
O le spezzero' il collo.
599
00:33:11,417 --> 00:33:12,417
Intesi?
600
00:33:20,456 --> 00:33:21,456
Ok...
601
00:33:22,737 --> 00:33:24,553
Pero' si calmi, la prego.
Per favore.
602
00:33:24,563 --> 00:33:28,188
Le do un consiglio, caposala Ratched.
Dire a un uomo di calmarsi non funziona mai.
603
00:33:28,198 --> 00:33:31,497
Ora vada a prendermi altre delle sue fiale
verdi, e tutto andra' per il meglio, ok?
604
00:33:31,507 --> 00:33:33,710
Gli effetti collaterali del
siero sono devastanti...
605
00:33:33,720 --> 00:33:36,173
Oh, davvero? Non piu' che essere
costretto in quella sedia
606
00:33:36,183 --> 00:33:37,824
senza nessuna speranza di alzarsi mai!
607
00:33:37,834 --> 00:33:38,836
Capisco...
608
00:33:39,014 --> 00:33:40,715
No, lei non capisce un accidente!
609
00:33:40,725 --> 00:33:42,225
Ora posso camminare.
610
00:33:42,551 --> 00:33:45,548
E vi uccidero' entrambe prima
di farmi portare via questa capacita'.
611
00:33:45,558 --> 00:33:48,608
Ora mi vada a prendere
quelle fiale verdi. Adesso!
612
00:33:50,060 --> 00:33:51,560
Ok, ok. Devo solo...
613
00:33:51,570 --> 00:33:54,700
Gliele vado a prendere. Devo solo
aprire quell'armadietto laggiu'.
614
00:33:54,710 --> 00:33:56,060
Bene, bene, bene.
615
00:33:56,226 --> 00:33:57,489
Mi dia le chiavi.
616
00:33:57,499 --> 00:33:58,849
Mi dia le chiavi.
617
00:33:59,486 --> 00:34:02,010
Me le lanci. E non pensi
nemmeno di sbagliare la mira.
618
00:34:02,020 --> 00:34:03,220
Brava ragazza.
619
00:34:04,157 --> 00:34:05,357
Brave ragazze!
620
00:34:10,005 --> 00:34:11,605
- E' sedativo?
- Si'.
621
00:34:18,258 --> 00:34:19,698
No! Stephanie!
622
00:34:34,693 --> 00:34:36,143
Che dici, rivincita?
623
00:34:37,164 --> 00:34:39,251
E' un combattimento
che non puoi vincere.
624
00:34:39,261 --> 00:34:42,211
- Lo sappiamo entrambi.
- Ne sei proprio sicuro?
625
00:34:46,107 --> 00:34:47,107
Mancato!
626
00:34:58,628 --> 00:35:00,478
E' il massimo che sai fare?
627
00:35:11,347 --> 00:35:12,647
Sono sorpreso...
628
00:35:13,632 --> 00:35:16,732
vista tutta la pratica
che hai fatto su tuo figlio.
629
00:35:47,187 --> 00:35:48,187
No.
630
00:35:59,955 --> 00:36:00,955
Stai bene?
631
00:36:01,316 --> 00:36:02,663
Si'. E' finita.
632
00:36:03,830 --> 00:36:05,430
Vorrei che fosse vero.
633
00:36:11,216 --> 00:36:13,416
Sei stato tu a farlo a mia figlia?
634
00:36:13,742 --> 00:36:15,692
Le hai cancellato la memoria?
635
00:36:16,331 --> 00:36:18,077
Che razza d'uomo farebbe
del male a una bambina?
636
00:36:18,087 --> 00:36:20,543
Non le ho fatto del male.
L'ho fatto per proteggerla.
637
00:36:20,553 --> 00:36:22,153
- Proteggerla?
- Si'.
638
00:36:22,568 --> 00:36:24,096
Gia'. Proprio cosi'.
639
00:36:24,782 --> 00:36:26,380
Perche' sapeva troppo.
640
00:36:26,679 --> 00:36:28,192
Perche' mi assomigliava troppo.
641
00:36:28,202 --> 00:36:30,002
Lei non sara' mai come te.
642
00:36:32,415 --> 00:36:33,615
Allora fallo.
643
00:36:34,032 --> 00:36:35,032
Fallo!
644
00:36:35,597 --> 00:36:37,382
Non temere... lo faro'.
645
00:36:37,611 --> 00:36:38,761
Jim, fermati.
646
00:36:39,364 --> 00:36:40,864
Non fargli del male.
647
00:36:43,645 --> 00:36:44,959
Lascialo fare a me.
648
00:36:48,590 --> 00:36:49,590
E' vero?
649
00:36:51,089 --> 00:36:53,339
Hai cancellato la memoria a Daphne?
650
00:36:56,669 --> 00:36:57,669
Si'.
651
00:36:58,064 --> 00:37:01,639
Proprio come hai cancellato la mia,
quando avevo scoperto chi sei veramente?
652
00:37:01,649 --> 00:37:03,399
Quello che fai veramente?
653
00:37:03,564 --> 00:37:04,864
Si', l'ho fatto.
654
00:37:06,874 --> 00:37:08,767
Ma l'ho fatto perche' ti amo.
655
00:37:08,777 --> 00:37:10,774
Smettila. Ne ho abbastanza.
656
00:37:15,076 --> 00:37:16,276
Io non ti amo.
657
00:37:22,566 --> 00:37:23,716
Non ci credo.
658
00:37:26,311 --> 00:37:29,411
Come potrei amare qualcuno
che non conosco neanche?
659
00:37:30,963 --> 00:37:34,363
Mi hai mentito fin dal giorno
in cui ci siamo incontrati.
660
00:37:38,496 --> 00:37:40,392
Stai fuori dalla mia vita, Joshua.
661
00:37:40,402 --> 00:37:42,552
O qualunque sia il tuo vero nome.
662
00:37:44,235 --> 00:37:45,342
Per sempre.
663
00:38:13,273 --> 00:38:14,326
JJ!
664
00:38:14,336 --> 00:38:17,236
Riesci a crederci?
Ho avuto la borsa di studio!
665
00:38:18,463 --> 00:38:21,380
- E' fantastico.
- Me l'ha appena detto il signor Litchfield.
666
00:38:21,390 --> 00:38:24,057
Oh, no. Stavi cercando
di ottenerla anche tu?
667
00:38:24,067 --> 00:38:26,310
No, no, no! Certo che no.
668
00:38:26,320 --> 00:38:27,420
Sono solo...
669
00:38:28,305 --> 00:38:29,755
Sono felice per te.
670
00:38:30,916 --> 00:38:32,320
Scusami un attimo.
671
00:38:32,330 --> 00:38:34,303
Devo parlare con una persona.
672
00:38:35,980 --> 00:38:38,079
Ha dato la borsa
di studio a Natalie.
673
00:38:38,089 --> 00:38:41,198
Congratulazioni, le sue abilita'
deduttive sono stupefacenti.
674
00:38:41,208 --> 00:38:43,798
Ma io non mi sono unito al suo
team di decathlon accademico.
675
00:38:43,808 --> 00:38:46,561
Che sfortuna. Non vorrei dover
informare la signorina Poston
676
00:38:46,571 --> 00:38:49,734
che il premio per cui era
tanto entusiasta e' stato...
677
00:38:49,744 --> 00:38:52,185
riassegnato a uno
studente piu' meritevole.
678
00:38:52,195 --> 00:38:53,595
Mi sta ricattando!
679
00:38:53,881 --> 00:38:55,954
La prenda come una
lezione di fisica.
680
00:38:55,964 --> 00:38:59,439
La forza moltiplicata per la distanza,
fenomeno conosciuto anche come...
681
00:38:59,449 --> 00:39:00,449
La leva.
682
00:39:01,383 --> 00:39:04,813
Sta facendo leva sui miei sentimenti
per Natalie per farmi entrare nel suo team.
683
00:39:04,823 --> 00:39:07,419
Apprende proprio in fretta,
signor Powell.
684
00:39:07,429 --> 00:39:09,729
E' per questo che
ho bisogno di lei.
685
00:39:09,739 --> 00:39:12,747
Sara' una risorsa
straordinaria del mio team.
686
00:39:17,170 --> 00:39:18,970
Mi dispiace per tuo padre.
687
00:39:19,939 --> 00:39:22,495
La verita' e' che mi sono sentito
meglio quando l'hanno portato via.
688
00:39:22,505 --> 00:39:24,616
E' una cosa terribile da dire?
689
00:39:25,582 --> 00:39:26,582
No.
690
00:39:27,055 --> 00:39:29,905
Ora puoi andare a vivere
con tua madre e tuo fratello...
691
00:39:29,915 --> 00:39:31,665
e avere una vita normale.
692
00:39:33,093 --> 00:39:37,743
Mi sono preso cura di mio padre perche'
sentivo di avergli rovinato la vita, ma...
693
00:39:38,205 --> 00:39:41,905
e' lui che ha rovinato la mia,
per quel che riesco a ricordare.
694
00:39:43,208 --> 00:39:47,558
Beh, mi dispiace che tu abbia dovuto
affrontare tutto questo da solo, Chris.
695
00:39:47,803 --> 00:39:48,953
Sai una cosa?
696
00:39:49,807 --> 00:39:51,667
Da quando ti ho conosciuta...
697
00:39:51,677 --> 00:39:53,977
non mi sono piu' sentito cosi' solo.
698
00:39:55,766 --> 00:39:57,616
Sei importantissima per me.
699
00:39:58,800 --> 00:39:59,800
Ti...
700
00:40:02,474 --> 00:40:03,724
Ti amo, Daphne.
701
00:40:07,434 --> 00:40:08,684
Ti amo anch'io.
702
00:40:29,343 --> 00:40:32,408
- L'operazione di Jasper e' andata benissimo.
- Oh, e' fantastico!
703
00:40:32,418 --> 00:40:36,518
Il bello e' che mentre stava operando,
il medico ha trovato qualcosa...
704
00:40:37,068 --> 00:40:38,068
un tumore.
705
00:40:39,207 --> 00:40:43,207
Ha detto che era cosi' piccolo
che l'avrebbero scoperto troppo tardi.
706
00:40:43,834 --> 00:40:46,130
Quindi... stara' meglio adesso?
707
00:40:46,650 --> 00:40:49,710
In realta' quel proiettile
gli ha salvato la vita.
708
00:41:59,446 --> 00:42:02,830
E' straordinario quello che
riesce a fare, signor Powell.
709
00:42:02,840 --> 00:42:05,290
Sara' davvero una
risorsa per il team.
710
00:42:07,214 --> 00:42:10,855
Sapevo che mettendoci tutto l'impegno
avrebbe portato a termine il lavoro.
711
00:42:10,865 --> 00:42:12,955
Davvero impressionante,
signor Litchfield.
712
00:42:12,965 --> 00:42:13,985
Grazie.
713
00:42:14,152 --> 00:42:15,802
Aveva ragione, signore.
714
00:42:16,121 --> 00:42:18,571
JJ Powell e' un ragazzo
degno di nota.
715
00:42:18,757 --> 00:42:21,604
Ha risolto il suo problema
in pochi secondi.
716
00:42:33,332 --> 00:42:35,757
Posso... posso farle una
domanda, dottor King?
717
00:42:35,767 --> 00:42:37,018
Certo, qualsiasi cosa.
718
00:42:37,028 --> 00:42:41,337
Perche' voleva che fosse proprio JJ
Powell a risolvere quel problema?
719
00:42:43,082 --> 00:42:44,982
Questi non sono affari suoi.
720
00:42:45,246 --> 00:42:49,840
Revisione: mezzi