1
00:00:00,101 --> 00:00:02,651
Non eravamo piu'
una famiglia ordinaria.
2
00:00:08,964 --> 00:00:11,064
E ci rendemmo conto in fretta...
3
00:00:11,231 --> 00:00:12,781
che non eravamo soli.
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,984
C'e' mai stato qualcosa
di vero nelle tue parole?
5
00:00:22,994 --> 00:00:24,060
Certo, che io ti amo.
6
00:00:24,070 --> 00:00:26,180
E' difficile immaginare
che il dottor King sia coinvolto.
7
00:00:26,190 --> 00:00:27,845
Tutto cio' che so
di lui e' una menzogna.
8
00:00:27,855 --> 00:00:30,050
So esattamente come puoi aiutarmi.
9
00:00:32,040 --> 00:00:33,700
Ehi, sono a casa!
10
00:00:40,610 --> 00:00:41,610
Jim?
11
00:00:42,610 --> 00:00:43,610
Daphne?
12
00:00:44,020 --> 00:00:45,020
JJ?
13
00:00:50,530 --> 00:00:51,670
Oddio, Jim!
14
00:00:52,430 --> 00:00:53,430
Jim!
15
00:00:53,700 --> 00:00:54,700
Jim.
16
00:00:57,404 --> 00:00:58,404
No.
17
00:00:59,288 --> 00:01:00,673
No, Jim.
18
00:01:01,158 --> 00:01:02,167
No.
19
00:01:02,611 --> 00:01:04,449
No!
20
00:01:04,588 --> 00:01:06,983
12 ORE PRIMA
21
00:01:07,454 --> 00:01:10,504
Mamma, lo stai guardando
sotto una luce sbagliata.
22
00:01:10,520 --> 00:01:13,793
Pensalo come uno...
stimolo per l'economia locale.
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,920
No, non ti daro' un
anticipo sulla paghetta,
24
00:01:17,930 --> 00:01:20,660
cosi' che tu possa andare a divertirti
al centro commerciale con le amiche.
25
00:01:20,670 --> 00:01:22,070
La risposta e' no.
26
00:01:23,307 --> 00:01:25,657
Mamma, ascoltami solo per un secondo.
27
00:01:26,520 --> 00:01:29,770
Per piacere, posso avere
un anticipo sulla paghetta...
28
00:01:30,130 --> 00:01:31,830
solo quest'ultima volta?
29
00:01:33,550 --> 00:01:35,350
Solo quest'ultima volta...
30
00:01:36,351 --> 00:01:37,801
faro' un'eccezione.
31
00:01:42,470 --> 00:01:45,609
E' ingiusto. Non cambia mai
idea quando sono io a pregarla.
32
00:01:45,619 --> 00:01:48,494
Devi essere tipo... la ragazza
che sussurra alle mamme.
33
00:01:48,504 --> 00:01:50,950
Sono i vantaggi nell'essere
la figlia preferita.
34
00:01:50,960 --> 00:01:54,750
Saresti la sorella preferita se convincessi
Natalie a cambiare idea sull'uscire con me.
35
00:01:54,760 --> 00:01:57,244
Come mai? Pensavo vi doveste
trovare per un caffe' stamattina.
36
00:01:57,254 --> 00:02:00,807
- E' cosi', solo che... ancora non lo sa.
- Geniale.
37
00:02:00,817 --> 00:02:03,485
- Passate una buona giornata, ragazzi.
- Ciao, papa'. Grazie.
38
00:02:03,495 --> 00:02:04,570
Ciao, papa'.
39
00:02:06,037 --> 00:02:07,491
Stai benissimo.
40
00:02:08,054 --> 00:02:11,260
- Dove stai andando?
- Lo stesso posto dove vado ogni mattina.
41
00:02:11,270 --> 00:02:14,220
Al lavoro? Intendi il posto dove
abbiamo appena scoperto che
42
00:02:14,230 --> 00:02:17,730
il tuo capo sta conducendo
esperimenti segreti su esseri umani?
43
00:02:17,740 --> 00:02:19,031
Piu' o meno, si'.
44
00:02:19,041 --> 00:02:21,200
Ottimo. Volevo solo confermare
che ci fossimo chiariti.
45
00:02:21,210 --> 00:02:23,073
Senti, se posso avvicinarmi a King
46
00:02:23,083 --> 00:02:25,568
e trovare la struttura dove
sta portando avanti i test,
47
00:02:25,578 --> 00:02:27,960
avremo le prove che
ci servono per fermarlo.
48
00:02:27,970 --> 00:02:31,751
Da persona che combatte il crimine,
il tuo piano ha senso, ma da marito...
49
00:02:31,761 --> 00:02:33,711
Jim, so che vuoi proteggermi,
50
00:02:34,166 --> 00:02:38,310
ma sappiamo entrambi che sono l'unica
che puo' farci arrivare all'interno.
51
00:02:38,320 --> 00:02:40,784
Ho bisogno che tu
ti infiltri all'interno.
52
00:02:40,794 --> 00:02:43,114
Stephanie Powell e suo marito
53
00:02:43,124 --> 00:02:46,212
hanno sviluppato in qualche
modo delle abilita'.
54
00:02:46,680 --> 00:02:48,702
Ma non sono sotto trattamento.
55
00:02:49,050 --> 00:02:50,100
Non con me.
56
00:02:51,020 --> 00:02:53,940
Lei puo' muoversi a una...
velocita' notevole,
57
00:02:53,950 --> 00:02:56,400
e con la sua forza, lui puo' muovere...
58
00:02:56,846 --> 00:02:58,446
qualsiasi cosa voglia.
59
00:02:59,760 --> 00:03:01,521
Non male come supercoppia.
60
00:03:02,090 --> 00:03:03,417
Dobbiamo studiarli,
61
00:03:03,427 --> 00:03:05,930
scoprire fino a dove
si estendono i loro poteri.
62
00:03:05,940 --> 00:03:07,790
Beh, sei venuto dalla ragazza giusta.
63
00:03:07,800 --> 00:03:09,873
C'e' il dottor King
dietro a tutto questo?
64
00:03:09,883 --> 00:03:12,180
Tutti i super che abbiamo
affrontato hanno una cosa in comune.
65
00:03:12,190 --> 00:03:14,950
Hanno ricevuto i loro poteri grazie
a una procedura medica sperimentale
66
00:03:14,960 --> 00:03:16,890
diretta da... indovina chi?
67
00:03:18,901 --> 00:03:21,287
Ci sono un sacco di cose da assimilare.
68
00:03:21,297 --> 00:03:22,997
Penso di dovermi sedere.
69
00:03:23,170 --> 00:03:25,238
Neanche sappiamo come abbiamo
acquisito i nostri poteri.
70
00:03:25,248 --> 00:03:28,519
- E se ci fosse sempre King dietro?
- E se tutto quello che ci e' successo...
71
00:03:28,529 --> 00:03:30,679
fosse parte dei suoi esperimenti?
72
00:03:31,744 --> 00:03:33,490
Beh, se vuoi scoprirlo...
buona fortuna.
73
00:03:33,500 --> 00:03:36,006
Il cattivo non rivela mai
i propri segreti...
74
00:03:36,016 --> 00:03:38,566
a meno che non stia
per uccidere l'eroe.
75
00:03:38,910 --> 00:03:41,660
D'accordo, non e' proprio
un bello scenario.
76
00:03:42,169 --> 00:03:45,040
Devo solo trovare un modo di entrare,
guadagnare la sua fiducia.
77
00:03:45,050 --> 00:03:48,750
Si', ma come? Sei piena zeppa
di quei fastidiosi valori morali.
78
00:03:49,410 --> 00:03:52,160
La voglio il piu' lontano
possibile da King.
79
00:03:52,587 --> 00:03:54,287
Non penso sia possibile.
80
00:03:54,322 --> 00:03:57,630
Stephanie ha avuto un assaggio della
lotta al crimine, e penso le piaccia.
81
00:03:57,640 --> 00:04:00,073
E se King scoprisse
che e' sotto copertura?
82
00:04:00,083 --> 00:04:03,368
Insomma, dev'esserci un modo per sconfiggerlo
e tirarla fuori dalla Global Tech
83
00:04:03,378 --> 00:04:05,278
il piu' in fretta possibile.
84
00:04:05,585 --> 00:04:09,190
Dal procuratore, quando non possiamo
costruire un'accusa contro uno come King,
85
00:04:09,200 --> 00:04:11,850
rigiriamo a nostro favore qualcuno
vicino a lui, come un consulente,
86
00:04:11,860 --> 00:04:14,410
- o un contabile...
- O un supercattivo.
87
00:04:15,263 --> 00:04:17,900
Queste persone hanno ricevuto
i poteri contro la loro volonta'.
88
00:04:17,910 --> 00:04:20,350
Se riuscissimo a farne venire
uno dalla nostra parte...
89
00:04:20,360 --> 00:04:24,215
Come? Voglio dire, come li troviamo? Che
facciamo, mettiamo semplicemente un annuncio?
90
00:04:24,225 --> 00:04:27,625
"Supersingle cerca suo simile
per fare test e cospirare"?
91
00:04:27,760 --> 00:04:28,779
Oppure...
92
00:04:28,916 --> 00:04:31,865
potremmo rintracciare tutte le chiamate
da e verso il cellulare di King.
93
00:04:31,875 --> 00:04:33,350
Gia' fatto. Ecco qui.
94
00:04:33,360 --> 00:04:35,479
E' un reato federale,
per cui ringraziami piu' tardi.
95
00:04:35,489 --> 00:04:38,432
Qualche chiamata interstatale,
un po' di numeri a pagamento...
96
00:04:38,442 --> 00:04:40,100
Che mi dici di quel numero?
97
00:04:40,110 --> 00:04:42,402
Un bel po' di chiamate
verso quel numero.
98
00:04:42,412 --> 00:04:43,970
Potrebbe essere il nostro uomo.
99
00:04:43,980 --> 00:04:45,580
Procurami l'indirizzo.
100
00:04:46,015 --> 00:04:47,205
Lo scopriremo.
101
00:04:50,320 --> 00:04:51,320
Natalie!
102
00:04:54,379 --> 00:04:57,173
Che strano essere entrambi
qui nello stesso momento.
103
00:04:57,183 --> 00:05:01,333
Che fenomeno casuale nella teoria
delle probabilita'... della colazione.
104
00:05:01,467 --> 00:05:03,117
Vengo qui ogni mattina,
105
00:05:03,479 --> 00:05:08,257
cosa che tu sapevi, rendendola
una variabile nota e non molto casuale.
106
00:05:08,653 --> 00:05:10,779
Per la cronaca, se fossimo
in una commedia romantica
107
00:05:10,789 --> 00:05:13,139
l'avresti trovato molto affascinante.
108
00:05:14,632 --> 00:05:15,650
Sei stato...
109
00:05:15,660 --> 00:05:16,760
adorabile...
110
00:05:17,840 --> 00:05:19,181
nell'essere ostinato.
111
00:05:19,191 --> 00:05:20,960
Ecco che arriva il "ma".
112
00:05:21,237 --> 00:05:22,268
Ma...
113
00:05:22,396 --> 00:05:24,846
noi che ritorniamo a frequentarci e'...
114
00:05:34,636 --> 00:05:35,736
impossibile.
115
00:05:37,423 --> 00:05:38,923
Che c'e' che non va?
116
00:05:39,029 --> 00:05:40,429
Il suo medaglione.
117
00:05:43,887 --> 00:05:45,537
Scusami. E' solo che...
118
00:05:45,820 --> 00:05:48,950
assomiglia molto a quello che
portava sempre mia mamma, tutto li'.
119
00:05:48,960 --> 00:05:51,225
Puoi chiederle dove l'ha preso.
Sicuramente te lo rivenderebbe...
120
00:05:51,235 --> 00:05:54,535
Non abbiamo venduto il medaglione, JJ.
Le venne rubato.
121
00:05:55,461 --> 00:05:58,161
Non mori' perche'
era malata o cose simili.
122
00:05:58,746 --> 00:06:00,296
E' stata assassinata.
123
00:06:05,695 --> 00:06:06,699
Secondo quanto scritto qui,
124
00:06:06,709 --> 00:06:09,629
lei e un collega stavano camminando verso
casa quando vennero derubati e poi colpiti.
125
00:06:09,639 --> 00:06:13,287
Il collega sopravvisse, ma la madre
di Natalie non fu cosi' fortunata.
126
00:06:13,297 --> 00:06:15,312
Il caso non e' mai stato risolto.
127
00:06:15,322 --> 00:06:17,540
Spero che tu non stia pensando
quel che penso tu stia pensando.
128
00:06:17,550 --> 00:06:19,349
Sai gia' cosa sto pensando.
129
00:06:19,359 --> 00:06:20,730
Stanne fuori, JJ.
130
00:06:21,070 --> 00:06:23,480
Se ci fosse un modo per risolverlo,
i poliziotti l'avrebbero fatto.
131
00:06:23,490 --> 00:06:25,820
Se il medaglione fosse di sua
madre, sarebbe un indizio.
132
00:06:25,830 --> 00:06:28,624
Un indizio mai trovato dalla polizia.
E se riesco a risolvere il caso,
133
00:06:28,634 --> 00:06:31,340
potra' finalmente buttarsi alle spalle
quella storia e trovare un po' di pace.
134
00:06:31,350 --> 00:06:33,607
E cadere tra le braccia del suo
nerd dall'armatura splendente.
135
00:06:33,617 --> 00:06:38,267
Non si tratta di me. Tu non hai visto
il suo volto quando ha notato il medaglione.
136
00:06:38,277 --> 00:06:39,847
Voglio solo aiutarla.
137
00:06:47,510 --> 00:06:48,510
Mamma?
138
00:06:48,785 --> 00:06:50,235
Cosa stai cercando?
139
00:06:50,643 --> 00:06:54,325
Tesoro, ho solo pensato di fare un po'
di ordine durante la mia pausa pranzo.
140
00:06:54,335 --> 00:06:56,449
Sei tornata fino a casa
solo per pulire il bagno?
141
00:06:56,459 --> 00:06:59,166
"Fino a casa" significa circa
10 secondi con la supervelocita'.
142
00:06:59,176 --> 00:07:01,021
Ma l'hai pulito ieri sera.
143
00:07:02,424 --> 00:07:03,437
Vero.
144
00:07:03,447 --> 00:07:04,954
Ma, cioe', guardatevi attorno.
145
00:07:04,964 --> 00:07:08,014
Sapete quanto velocemente
si accumulano i batteri?
146
00:07:10,379 --> 00:07:11,979
- Pronto?
- Dove sei?
147
00:07:12,299 --> 00:07:13,840
A casa, con i ragazzi. Perche'?
148
00:07:13,850 --> 00:07:16,800
C'e' una cosa importante
di cui ti devo parlare.
149
00:07:16,818 --> 00:07:17,918
Un istante.
150
00:07:17,928 --> 00:07:19,348
E' il dottor King.
151
00:07:24,042 --> 00:07:25,967
- Che c'e'?
- Stephanie e' appena uscita dal lavoro,
152
00:07:25,977 --> 00:07:27,560
e sta tornando a casa.
153
00:07:28,370 --> 00:07:30,170
Grazie per l'avvertimento.
154
00:07:32,762 --> 00:07:35,812
Mi dispiacerebbe se ci
trovassimo faccia a faccia.
155
00:07:38,302 --> 00:07:40,816
No Ordinary Family 1x15
"No Ordinary Powell"
156
00:07:40,826 --> 00:07:45,719
Traduzione: Darctico, iome86, feloreena,
Charlie Clucher, m.scofield, Talin68, skoy
157
00:07:45,729 --> 00:07:48,177
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
158
00:08:03,005 --> 00:08:04,105
Bel palazzo.
159
00:08:04,428 --> 00:08:07,689
Chiunque sia il contatto di King, ha un
reddito annuo decisamente piu' alto del mio.
160
00:08:07,699 --> 00:08:09,886
Potresti solo cercare
l'appartamento 20-B?
161
00:08:09,896 --> 00:08:12,053
Il nome dell'inquilino
e' Jeremy Waldren.
162
00:08:12,063 --> 00:08:15,069
I tabulati di King dicono che
l'ha chiamato piu' di 20 volte
163
00:08:15,079 --> 00:08:16,529
negli ultimi 3 giorni.
164
00:08:16,539 --> 00:08:18,589
Quindi, se non e' un allibratore
o il suo strizzacervelli,
165
00:08:18,599 --> 00:08:22,499
e' probabilmente coinvolto in
qualsiasi cosa King stia progettando.
166
00:08:23,664 --> 00:08:26,673
- Non c'e' nessuno.
- Bello, io ho commesso un reato federale,
167
00:08:26,683 --> 00:08:29,983
il minimo che tu possa fare
e' far saltare la maniglia.
168
00:08:31,556 --> 00:08:32,606
Al diavolo.
169
00:08:36,630 --> 00:08:37,780
Sono entrato.
170
00:08:38,219 --> 00:08:40,031
- Cosa vedi?
- Non molto.
171
00:08:40,595 --> 00:08:42,475
Nessuna foto, non c'e' posta.
172
00:08:42,485 --> 00:08:43,985
Nulla che indichi...
173
00:08:44,537 --> 00:08:45,537
nulla.
174
00:08:52,728 --> 00:08:54,078
Jim, che succede?
175
00:08:56,584 --> 00:08:57,660
Oh, mio Dio.
176
00:08:57,859 --> 00:08:59,159
Cosa? Cosa c'e'?
177
00:09:11,421 --> 00:09:12,971
Jim, dimmi cosa vedi.
178
00:09:18,472 --> 00:09:19,809
Ehi, Chris. Come va?
179
00:09:19,819 --> 00:09:21,619
Ehi, che stai facendo ora?
180
00:09:21,887 --> 00:09:25,736
Niente di che. Devo aiutare mio
fratello con una cosa piu' tardi, ma...
181
00:09:25,746 --> 00:09:28,670
La mia moto non parte.
Mi farebbe davvero comodo un passaggio.
182
00:09:28,680 --> 00:09:29,877
Inoltre pensavo...
183
00:09:29,887 --> 00:09:32,152
che fosse una buona scusa per vederti.
184
00:09:32,162 --> 00:09:33,950
Resisti, parto subito.
185
00:09:35,481 --> 00:09:36,731
Ti aspetto qui.
186
00:10:15,051 --> 00:10:16,401
Che stai facendo?
187
00:10:19,988 --> 00:10:24,588
Mamma ha detto di aver lavato i miei
jeans preferiti, ma non riuscivo a trovarli.
188
00:10:26,081 --> 00:10:27,881
Ok, ecco, dovremmo andare.
189
00:10:27,891 --> 00:10:28,902
Dove?
190
00:10:30,509 --> 00:10:31,859
Alla caffetteria?
191
00:10:32,363 --> 00:10:33,890
Hai detto che mi avresti aiutato...
192
00:10:33,900 --> 00:10:36,900
con il caso. La mamma
di Natalie e il medaglione.
193
00:10:37,890 --> 00:10:38,890
Oddio.
194
00:10:39,060 --> 00:10:42,310
Ti prego, dimmi che non hai
perso di nuovo la memoria.
195
00:10:43,170 --> 00:10:44,620
No, non l'ho persa.
196
00:10:45,159 --> 00:10:46,901
Solo non capisco perche'
vuoi il mio aiuto.
197
00:10:46,911 --> 00:10:49,671
Non riesci a risolvere da solo
la faccenda del medaglione?
198
00:10:50,363 --> 00:10:53,820
Ho passato l'ultima ora a memorizzare
27 libri sui comportamenti dei criminali,
199
00:10:53,830 --> 00:10:56,853
quindi ora conosco oltre 1000 teorie
su come interrogare un sospettato,
200
00:10:56,863 --> 00:10:58,563
ma sono comunque solo teorie.
201
00:10:58,573 --> 00:11:01,126
Il mio super cervello non puo'
andare piu' in la' di tanto.
202
00:11:01,136 --> 00:11:03,400
Senti, se potessi leggere
nel pensiero non avrei bisogno di te,
203
00:11:03,410 --> 00:11:05,310
ma mi servi, quindi andiamo.
204
00:11:06,305 --> 00:11:09,005
Capisco bene quanto
possa tornarti utile...
205
00:11:11,395 --> 00:11:14,095
Mi spiace, non posso.
Devo andare da Chris.
206
00:11:15,735 --> 00:11:18,921
Grazie della chiacchierata!
Molto... istruttiva.
207
00:11:25,397 --> 00:11:26,404
Stephanie.
208
00:11:26,595 --> 00:11:28,145
A cosa devo questo...
209
00:11:28,747 --> 00:11:30,230
inaspettato piacere?
210
00:11:31,397 --> 00:11:34,647
Ecco, ho riflettuto riguardo
alla ricerca di Chiles...
211
00:11:34,828 --> 00:11:38,278
allo sviluppo del siero,
e ai superuomini che ha creato...
212
00:11:38,710 --> 00:11:42,776
e non posso fare a meno... di chiedermi
quale straordinario impatto sociale
213
00:11:42,786 --> 00:11:45,855
avrebbe avuto il suo lavoro
se lo avesse continuato.
214
00:11:45,865 --> 00:11:47,665
I sui esperimenti erano...
215
00:11:47,779 --> 00:11:50,909
eticamente discutibili,
per non dire illegali.
216
00:11:50,919 --> 00:11:53,768
Ritengo avesse trovato qualcosa che
potrebbe cambiare il corso della storia,
217
00:11:53,778 --> 00:11:56,404
e voglio far parte
di questo cambiamento.
218
00:11:56,414 --> 00:11:58,714
- Davvero?
- Con il suo permesso...
219
00:11:59,440 --> 00:12:01,840
vorrei proseguire i suoi esperimenti.
220
00:12:02,810 --> 00:12:05,160
Sotto la sua supervisione, ovviamente.
221
00:12:05,242 --> 00:12:08,142
Capisco il suo desiderio
di aiutare le persone,
222
00:12:08,970 --> 00:12:12,020
ma finche' non ci sara'
un modo etico per farlo...
223
00:12:12,129 --> 00:12:13,779
Mi dispiace, Stephanie.
224
00:12:14,404 --> 00:12:16,354
Dovremo solo essere pazienti.
225
00:12:18,770 --> 00:12:21,020
Mi scusi e grazie per il suo tempo.
226
00:12:25,070 --> 00:12:27,660
Jim, rallenta. Perche' sei
nell'appartamento di quest'uomo?
227
00:12:27,670 --> 00:12:30,224
- Volevi controllare King al lavoro.
- E' stata una perdita di tempo.
228
00:12:30,234 --> 00:12:33,984
Beh, ho pensato di indagare sulla sua
vita al di fuori della Global Tech.
229
00:12:33,994 --> 00:12:35,544
Ed e' venuto fuori...
230
00:12:36,420 --> 00:12:38,758
- che e' lui a indagare su di noi.
- Cosa?
231
00:12:38,768 --> 00:12:41,326
- Cos'hai trovato?
- Dozzine di foto di sorveglianza.
232
00:12:41,336 --> 00:12:43,710
E' come se avesse qualcuno
a controllare ogni nostra mossa.
233
00:12:43,720 --> 00:12:44,721
Oh, mio Dio.
234
00:12:44,731 --> 00:12:47,379
Devo chiamare i ragazzi,
avvertirli che siamo seguiti.
235
00:12:47,389 --> 00:12:50,325
No. Insomma, credi davvero
che dovremmo coinvolgerli?
236
00:12:50,335 --> 00:12:51,760
Sfortunatamente...
237
00:12:52,223 --> 00:12:53,723
sono gia' coinvolti.
238
00:13:05,746 --> 00:13:07,206
CHIAMATA IN ENTRATA:
JIM POWELL
239
00:13:08,380 --> 00:13:10,278
- Ciao, papa'.
- Oh, grazie a Dio hai risposto.
240
00:13:10,288 --> 00:13:11,288
Stai bene?
241
00:13:11,970 --> 00:13:14,405
- Certo, perche' non dovrei?
- Bene, Daphne,
242
00:13:14,415 --> 00:13:16,090
non... non voglio spaventarti,
243
00:13:16,100 --> 00:13:20,765
ma hai notato qualcuno di sospetto
attorno alla tua scuola o nel quartiere?
244
00:13:21,023 --> 00:13:22,573
Qualcuno fuori posto?
245
00:13:22,862 --> 00:13:23,882
No.
246
00:13:23,892 --> 00:13:25,492
Di cosa stai parlando?
247
00:13:27,083 --> 00:13:28,955
Qualcuno sta seguendo
la nostra famiglia.
248
00:13:28,965 --> 00:13:31,180
Ti spiego piu' tardi.
Volevo solo assicurarmi
249
00:13:31,190 --> 00:13:33,390
che tu e tuo fratello steste bene.
250
00:13:34,060 --> 00:13:35,510
Certo, stiamo bene.
251
00:13:35,640 --> 00:13:37,140
- JJ e' li'?
- Si'.
252
00:13:37,444 --> 00:13:40,107
- Lo sto guardando proprio ora.
- Bene, ora ascolta.
253
00:13:40,117 --> 00:13:43,262
Nessuno dei due lasci la casa,
capito? Non rispondete al telefono,
254
00:13:43,272 --> 00:13:45,372
non parlate con nessuno, solo...
255
00:13:45,450 --> 00:13:46,900
lasciate fare a me.
256
00:13:47,265 --> 00:13:49,966
- Cosa farai esattamente?
- Non preoccupartene.
257
00:13:49,976 --> 00:13:51,676
Voi due state al sicuro.
258
00:14:01,759 --> 00:14:04,479
Perche' non mi hai aspettata?
Hai detto che ti serviva aiuto.
259
00:14:04,489 --> 00:14:06,825
Pensavo non saresti venuta.
Hai detto che ti vedevi con Chris.
260
00:14:06,835 --> 00:14:08,235
Si', ma non c'era.
261
00:14:09,090 --> 00:14:11,845
Aspetta. Non ti avevo detto
che dovevo incontrarlo, vero?
262
00:14:11,855 --> 00:14:13,105
Lasciamo stare.
263
00:14:15,426 --> 00:14:16,676
Eccola, e' lei.
264
00:14:17,439 --> 00:14:18,889
Guardami le spalle.
265
00:14:23,074 --> 00:14:24,546
Posso avere un doppio espresso?
266
00:14:24,556 --> 00:14:25,900
Sei un po' troppo giovane, non credi?
267
00:14:25,910 --> 00:14:29,110
Dicono che la caffeina
aumenti l'attivita' cerebrale.
268
00:14:30,210 --> 00:14:32,260
Bel ciondolo. Dove l'hai preso?
269
00:14:33,070 --> 00:14:35,648
Me l'ha... dato il mio ragazzo.
270
00:14:36,816 --> 00:14:38,178
Sono due dollari.
271
00:14:40,500 --> 00:14:42,860
Sta mentendo. Ha esitato
prima di rispondere.
272
00:14:42,870 --> 00:14:46,009
Da solo non sarebbe un chiaro segno,
ma con l'aumento del movimento delle palpebre
273
00:14:46,019 --> 00:14:47,599
e la voce alzata di mezza ottava...
274
00:14:47,609 --> 00:14:51,009
Va bene, va bene. Datti una
calmata, Sherlock. Ho capito.
275
00:14:51,870 --> 00:14:55,683
Scusa. Mio fratello t'ha chiesto del ciondolo
perche' vogliamo comprarlo a nostra madre.
276
00:14:55,693 --> 00:14:58,074
Sai dove l'ha preso il tuo ragazzo?
277
00:14:58,550 --> 00:15:00,700
Dio, odio i ragazzini impiccioni.
278
00:15:02,200 --> 00:15:05,743
Non me l'ha detto, ma sono piuttosto
sicura che sia un pezzo unico, percio'...
279
00:15:05,753 --> 00:15:07,278
Mi devi due dollari.
280
00:15:09,715 --> 00:15:13,715
Smettila di mentire. Dicci solo dove
hai preso veramente il ciondolo.
281
00:15:15,020 --> 00:15:17,460
L'ho visto in un negozio
d'antiquariato, quello sulla Windward.
282
00:15:17,470 --> 00:15:20,370
Era decisamente troppo caro,
cosi' l'ho rubato.
283
00:15:21,076 --> 00:15:22,626
Grazie per il caffe'.
284
00:15:22,850 --> 00:15:23,856
Prendilo.
285
00:15:29,864 --> 00:15:31,335
Forse e' tutta una trappola.
286
00:15:31,345 --> 00:15:33,456
Jim, ti voglio subito fuori di li'.
287
00:15:33,466 --> 00:15:35,804
Questo appartamento e' la nostra
unica pista. Non me ne vado
288
00:15:35,814 --> 00:15:39,964
- finche' non so con chi abbiamo a che fare.
- Si', ma cos'hai in mente?
289
00:15:40,870 --> 00:15:42,817
Sia che Waldren esista o no,
290
00:15:42,827 --> 00:15:45,602
qualcuno qui risponde
alle chiamate di King.
291
00:15:47,357 --> 00:15:48,509
Dovrei prendere le impronte.
292
00:15:48,519 --> 00:15:50,834
Si', certo, come se avessi
con te l'occorrente.
293
00:15:50,844 --> 00:15:52,572
Sai che ti dico, George?
294
00:15:52,840 --> 00:15:55,154
A volte bisogna saper improvvisare.
295
00:16:34,542 --> 00:16:35,842
Chi diavolo sei?
296
00:16:37,380 --> 00:16:39,280
Sei tu nel mio appartamento.
297
00:16:39,540 --> 00:16:42,225
- Dovrei farti io questa domanda.
- Lavori per King?
298
00:16:42,235 --> 00:16:44,190
Perche' stai controllando
la mia famiglia?
299
00:16:44,200 --> 00:16:46,904
Senti, so che tutto questo puo'
apparire piuttosto incriminante, ma...
300
00:16:46,914 --> 00:16:49,195
davvero, non devi aver paura di nulla.
301
00:16:49,205 --> 00:16:50,555
Posso provartelo.
302
00:16:50,817 --> 00:16:52,517
Guarda i miei documenti.
303
00:17:28,800 --> 00:17:30,328
L'intera famiglia...
304
00:17:30,916 --> 00:17:32,116
ha dei poteri?
305
00:17:33,320 --> 00:17:35,070
La figlia legge la mente.
306
00:17:35,146 --> 00:17:36,187
E il ragazzo?
307
00:17:36,197 --> 00:17:39,356
In un momento
di enorme autocompiacenza,
308
00:17:39,366 --> 00:17:42,208
ha affermato di avere
un "super cervello".
309
00:17:42,322 --> 00:17:44,424
E tu credi che i Powell li...
310
00:17:44,916 --> 00:17:47,100
mantengano con continuita'?
311
00:17:47,800 --> 00:17:50,849
I loro poteri sembrano essere stabili.
Il siero potrebbe non essere necessario.
312
00:17:50,859 --> 00:17:51,909
Strepitoso.
313
00:17:53,080 --> 00:17:55,830
Ah, ma se qualcuno
poteva trovare un modo...
314
00:17:56,000 --> 00:17:58,050
quella e' la dottoressa Powell.
315
00:17:58,260 --> 00:18:00,410
Ho bisogno che tu scopra di piu'.
316
00:18:01,360 --> 00:18:03,160
Jim Powell mi sta addosso.
317
00:18:04,470 --> 00:18:05,820
Allora eliminalo.
318
00:18:06,345 --> 00:18:08,561
- Come?
- Eliminalo.
319
00:18:08,868 --> 00:18:10,468
e prendi il suo posto.
320
00:18:10,767 --> 00:18:14,467
Quindi questo piano...
che consiste nello sbarazzarsi di Jim...
321
00:18:14,702 --> 00:18:17,496
e' per garantire
la riuscita del programma?
322
00:18:18,465 --> 00:18:19,465
Victoria.
323
00:18:19,677 --> 00:18:22,477
Beh, cio' che provi
per lei e' comprensibile.
324
00:18:22,943 --> 00:18:26,093
Faresti meglio a concentrarti
sulla missione adesso.
325
00:18:26,799 --> 00:18:29,142
Rimuovere Jim Powell dall'equazione.
326
00:18:29,605 --> 00:18:30,605
Ricevuto.
327
00:18:31,965 --> 00:18:33,838
Ed e' semplicemente
svanita nella folla.
328
00:18:33,848 --> 00:18:36,770
Ma che hanno le belle donne?
Un attimo sono li' e l'attimo dopo
329
00:18:36,780 --> 00:18:39,430
si prendono il divano buono
e se ne vanno.
330
00:18:40,811 --> 00:18:42,806
Niente riscontri per lei nel sistema?
331
00:18:42,816 --> 00:18:45,514
No. E voglio sapere con chi
diavolo ho a che fare.
332
00:18:45,524 --> 00:18:48,900
Rilassati. Appena finisco qui andiamo
al covo e troviamo una soluzione.
333
00:18:48,910 --> 00:18:52,210
Promesso. La troveremo.
Nessuno puo' svanire nel nulla.
334
00:18:58,053 --> 00:18:59,098
Katie.
335
00:19:00,039 --> 00:19:01,291
Dovresti essere a lavoro.
336
00:19:01,301 --> 00:19:04,907
Beh, stamattina hai detto
che non ti sentivi bene, allora...
337
00:19:04,917 --> 00:19:06,620
ti ho portato della zuppa "tom yum".
338
00:19:06,630 --> 00:19:09,680
E' l'equivalente Thailandese
della zuppa di pollo.
339
00:19:12,809 --> 00:19:13,815
Sei caldo.
340
00:19:13,825 --> 00:19:16,175
Gia', ma non e' niente. Fa caldo qui.
341
00:19:16,415 --> 00:19:18,693
Stai andando di nuovo in astinenza.
342
00:19:19,076 --> 00:19:21,626
Quando hai preso
il siero l'ultima volta?
343
00:19:22,328 --> 00:19:24,178
Ho finito quello che avevo.
344
00:19:24,188 --> 00:19:25,208
Ok.
345
00:19:25,550 --> 00:19:28,650
Allora torna dal dottor King
e prendine dell'altro,
346
00:19:28,942 --> 00:19:31,842
- almeno finche' non capiamo...
- Non lo faro'.
347
00:19:32,107 --> 00:19:35,060
Beh, allora permettimi di dire alla
dottoressa Powell la verita' su di te,
348
00:19:35,070 --> 00:19:38,100
perche' se c'e' qualcuno
che possa aiutarti, e' lei.
349
00:19:38,110 --> 00:19:39,280
Non e' cosi'.
350
00:19:41,177 --> 00:19:42,572
Puoi aiutarmi tu.
351
00:19:43,736 --> 00:19:46,790
Ne sai tanto quanto la
dottoressa Powell sulla Trilsettum.
352
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Puoi replicare la formula di King.
353
00:19:50,384 --> 00:19:51,784
Per favore, Katie.
354
00:19:53,697 --> 00:19:55,047
Ho bisogno di te.
355
00:19:59,177 --> 00:20:01,200
Avrei delle domande circa un ciondolo.
356
00:20:01,230 --> 00:20:03,180
Ecco un disegno del ciondolo.
357
00:20:03,982 --> 00:20:05,182
Se lo ricorda?
358
00:20:05,820 --> 00:20:09,253
Si'. Mi e' stato rubato qualche
settimana fa. Ne sapete qualcosa?
359
00:20:09,263 --> 00:20:13,613
No. Vorrei solo delle informazioni
su chi glielo ha venduto precedentemente.
360
00:20:14,625 --> 00:20:17,425
Non credo proprio.
Non diffondo i dati dei miei clienti.
361
00:20:17,435 --> 00:20:20,950
Ma... potrei darvi degli
orecchini a un prezzo stracciato.
362
00:20:22,373 --> 00:20:26,223
Forse quello che mio fratello
non ha specificato e' "per piacere".
363
00:20:27,215 --> 00:20:30,937
Ci dica tutto quello che sa
su quel ciondolo immediatamente...
364
00:20:31,367 --> 00:20:32,467
per piacere.
365
00:20:32,761 --> 00:20:35,459
Il tizio non ha dato il nome.
Ma ricordo di aver pagato con assegno.
366
00:20:35,469 --> 00:20:38,234
La sua firma deve essere sul retro.
Vado a prenderlo.
367
00:20:38,244 --> 00:20:39,264
Grazie.
368
00:20:41,110 --> 00:20:42,160
Bell'aiuto.
369
00:20:42,816 --> 00:20:43,929
Ma come hai fatto?
370
00:20:43,939 --> 00:20:46,519
Non ho fatto niente.
Ha solo cambiato idea.
371
00:20:46,529 --> 00:20:49,799
Menti spudoratamente.
Hai battuto le ciglia 8 volte in 2,3 secondi.
372
00:20:49,809 --> 00:20:51,908
Queste cose da criminologo
cominciano a irritarmi.
373
00:20:51,918 --> 00:20:54,110
In piu', la paghetta anticipata
da mamma stamattina?
374
00:20:54,120 --> 00:20:57,593
La confessione dalla barista?
E ora le informazioni per contattare...
375
00:20:57,603 --> 00:20:58,703
Kyle Rainey?
376
00:20:59,031 --> 00:21:01,414
Che succede, Daphne? C'e' qualcosa.
377
00:21:02,190 --> 00:21:03,814
Lasciamo perdere, JJ.
378
00:21:05,625 --> 00:21:07,775
Come non detto. Lasciamo perdere.
379
00:21:10,010 --> 00:21:11,275
Aspetta un attimo.
380
00:21:11,285 --> 00:21:12,541
Me l'hai appena fatto!
381
00:21:12,551 --> 00:21:17,151
Non sai solo leggere i pensieri, sai anche
instillarli nella mente delle persone.
382
00:21:17,189 --> 00:21:18,692
Perche' non ha funzionato con te?
383
00:21:18,702 --> 00:21:23,098
Forse perche' controllo il cervello il
38 percento in piu' delle altre persone.
384
00:21:23,108 --> 00:21:25,033
Ma sai chi sarebbe vulnerabile?
385
00:21:25,043 --> 00:21:26,143
Kyle Rainey.
386
00:21:26,642 --> 00:21:30,292
Con la giusta influenza,
ci dira' dove ha preso quel ciondolo.
387
00:21:40,894 --> 00:21:43,844
Katie, mi chiedevo se
posso ordinarti il soli...
388
00:21:45,865 --> 00:21:47,315
Ok, so cosa sembra.
389
00:21:47,922 --> 00:21:51,722
Sembra che tu stia rubando
la Trilsettum Coronis dal laboratorio.
390
00:21:52,186 --> 00:21:53,936
Bene. Questo e' appurato.
391
00:21:55,107 --> 00:21:58,166
Ho una buona ragione.
Joshua... ne ha bisogno.
392
00:21:58,992 --> 00:21:59,992
Perche'?
393
00:22:00,819 --> 00:22:02,214
Non posso dirtelo.
394
00:22:02,387 --> 00:22:05,139
Mi dispiace.
Il mio codice d'onore mi impedisce...
395
00:22:05,149 --> 00:22:09,040
Ok, senti... fai finta di essere legata con
la corda della verita' di Wonder Woman,
396
00:22:09,050 --> 00:22:11,500
e tu sei obbligata a raccontarmi tutto.
397
00:22:11,510 --> 00:22:12,861
Tecnicamente e' un lazo.
398
00:22:12,871 --> 00:22:13,898
Katie!
399
00:22:13,908 --> 00:22:14,910
Ok.
400
00:22:20,547 --> 00:22:22,147
Joshua e' uno di loro.
401
00:22:23,296 --> 00:22:24,396
E' un super.
402
00:22:25,629 --> 00:22:26,634
Cosa?
403
00:22:28,894 --> 00:22:31,050
Perche' me lo hai tenuto nascosto?
404
00:22:31,060 --> 00:22:33,404
Perche' lui mi ha chiesto
di tenere il segreto,
405
00:22:33,414 --> 00:22:36,980
come hai fatto tu riguardo ai tuoi.
E ricordi quando stava male? Beh...
406
00:22:36,990 --> 00:22:39,817
non stava male,
nel senso di "ammalato", era...
407
00:22:39,827 --> 00:22:41,577
in una fase di astinenza.
408
00:22:42,395 --> 00:22:43,422
Astinenza?
409
00:22:44,259 --> 00:22:46,659
I suoi poteri li ha ottenuti grazie...
410
00:22:47,368 --> 00:22:49,318
Alle terapie del dottor King.
411
00:22:49,913 --> 00:22:52,000
E ora non vuole piu' prendere il siero,
412
00:22:52,010 --> 00:22:54,644
e vuole smettere,
ma il suo corpo non glielo permette.
413
00:22:54,654 --> 00:22:57,504
Quindi voglio cercare
di replicare la formula.
414
00:22:57,654 --> 00:23:00,306
A Joshua serve il tuo aiuto,
dottoressa Powell.
415
00:23:00,316 --> 00:23:01,942
Io ho bisogno del tuo aiuto.
416
00:23:01,952 --> 00:23:03,827
E qualunque cosa lui sia...
417
00:23:04,689 --> 00:23:06,339
lo amo, lo amo e basta.
418
00:23:13,550 --> 00:23:15,815
Non riesco a trovare un
riscontro per questa impronta.
419
00:23:15,825 --> 00:23:20,425
Niente dalla motorizzazione, nessun
passaporto, e' come se non esistesse nemmeno.
420
00:23:21,685 --> 00:23:23,085
Invece lei esiste.
421
00:23:28,884 --> 00:23:29,909
Ma che...
422
00:23:29,919 --> 00:23:31,819
Mi hai sparato! Ma che ca...
423
00:23:33,139 --> 00:23:37,693
C'e' qualcuno che pedina la mia famiglia
e tu ti metti a giocare con la pistola?
424
00:23:39,516 --> 00:23:41,716
Credevo non ti piacessero nemmeno!
425
00:23:42,453 --> 00:23:46,666
La... la stavo mettendo via e mi sa
che... che si e' tolta la sicura.
426
00:23:47,919 --> 00:23:49,119
Beh, sbrigati.
427
00:23:49,639 --> 00:23:53,439
Voglio fare una ricerca delle
impronte trovate nell'appartamento.
428
00:23:56,055 --> 00:23:58,855
Vado a prendere qualche
snack e torno subito.
429
00:24:21,958 --> 00:24:23,858
Ogni giorno e' una vittoria!
430
00:24:23,969 --> 00:24:26,008
Sai, se continuo a vincere casi cosi'
431
00:24:26,018 --> 00:24:29,218
mi dovranno costruire
una statua fuori dal tribunale.
432
00:24:29,795 --> 00:24:30,795
Tribunale?
433
00:24:31,064 --> 00:24:33,291
Di che parli? Credevo fossi
andato a prendere qualche snack.
434
00:24:33,301 --> 00:24:34,576
Snack? Da dove?
435
00:24:35,584 --> 00:24:37,834
Da casa tua, e' li' che sei andato.
436
00:24:38,303 --> 00:24:40,453
Dopo avermi sparato alla schiena?
437
00:24:41,143 --> 00:24:42,343
Ok, un attimo.
438
00:24:42,857 --> 00:24:44,390
Torniamo indietro...
439
00:24:44,400 --> 00:24:47,855
un sacco indietro, e ripetimi
la parte in cui ti avrei sparato.
440
00:24:47,865 --> 00:24:50,015
Eri li' in piedi con una pistola.
441
00:24:51,273 --> 00:24:54,873
Forse era qualcun altro.
Non siamo tutti uguali, lo sai, Jim?
442
00:24:57,086 --> 00:24:58,186
Oh, mio Dio.
443
00:24:59,156 --> 00:25:00,156
Che c'e'?
444
00:25:00,396 --> 00:25:04,516
C'e' solo una spiegazione per il fatto che tu
fossi qui e al tribunale contemporaneamente.
445
00:25:04,526 --> 00:25:06,902
Che qualcuno abbia
preso le tue sembianze.
446
00:25:06,912 --> 00:25:09,447
Ok, ascolta, facciamo cosi':
447
00:25:09,457 --> 00:25:12,039
- esco e ricominciamo da capo.
- No, aspetta.
448
00:25:12,049 --> 00:25:17,024
Qualche settimana fa Steph si e' imbattuta
in una donna che era una specie di mutaforma.
449
00:25:18,499 --> 00:25:19,499
Mutaforma?
450
00:25:19,806 --> 00:25:22,835
E quella donna con i capelli rossi che oggi
ho inseguito fuori dall'appartemento...
451
00:25:22,845 --> 00:25:24,984
potrebbe essere una mutaforma...
452
00:25:29,284 --> 00:25:32,034
Forse non l'avevo persa
in strada dopotutto.
453
00:25:32,804 --> 00:25:34,673
Magari si e' trasformata
in qualcun altro.
454
00:25:34,683 --> 00:25:36,583
E poi, a quanto pare, in te.
455
00:25:37,991 --> 00:25:41,578
Pero' non capisco perche' qualcuno dovrebbe
sparare a chi e' a prova di proiettile.
456
00:25:41,588 --> 00:25:44,313
Forse non sa che sei
a prova di proiettile.
457
00:25:44,409 --> 00:25:46,309
Ecco perche' vi sta spiando.
458
00:25:46,564 --> 00:25:49,414
Sta cercando di trovare
i vostri punti deboli.
459
00:25:49,481 --> 00:25:51,081
Ti ha visto in faccia.
460
00:25:51,091 --> 00:25:54,916
E' solo una questione di tempo
prima che scopra la tua identita'.
461
00:25:56,365 --> 00:25:58,715
A meno che non l'abbia gia' scoperta.
462
00:26:02,156 --> 00:26:05,006
Sono sicura che stia solo
cercando sua moglie.
463
00:26:05,215 --> 00:26:07,165
Beh, assicurati che la trovi.
464
00:26:09,633 --> 00:26:11,862
Jim! Tesoro, che ci fai qui?
465
00:26:12,033 --> 00:26:13,983
Dobbiamo parlare. In privato.
466
00:26:18,917 --> 00:26:20,125
Non siamo al sicuro.
467
00:26:20,135 --> 00:26:24,185
Quella mutaforma che si era infiltrata
nel tuo laboratorio e' tornata.
468
00:26:24,267 --> 00:26:25,427
Come fai a saperlo?
469
00:26:25,437 --> 00:26:29,800
Si e' decisamente tradita impersonando
George e cercando di uccidermi.
470
00:26:30,647 --> 00:26:32,586
Credo sia lei quella che ci pedina.
471
00:26:32,596 --> 00:26:35,513
Non so come, ma ha scoperto
i nostri poteri e ora...
472
00:26:35,523 --> 00:26:38,398
sta cercando di scoprire
la nostra kryptonite.
473
00:26:38,928 --> 00:26:41,000
Come fai a sapere che
non l'abbia gia' scoperta?
474
00:26:41,010 --> 00:26:43,285
Perche' io sono ancora vivo e tu...
475
00:26:46,532 --> 00:26:49,314
Jim, tu... credi che io sia lei?
476
00:26:50,646 --> 00:26:53,696
Credo che ora come ora
dobbiamo dubitare di tutti.
477
00:26:56,132 --> 00:26:57,482
Si', hai ragione.
478
00:26:58,548 --> 00:27:01,316
Ma chi altro conosci che sta leggendo
il nuovo libro di Jonathan Franzen,
479
00:27:01,326 --> 00:27:06,176
ama le barrette energetiche alla vaniglia e
ha fiale d'olio alla lavanda nel comodino?
480
00:27:08,580 --> 00:27:09,880
Solo mia moglie.
481
00:27:11,589 --> 00:27:16,173
Ora la cosa piu' importante e' non
discutere dei nostri poteri con nessuno.
482
00:27:16,183 --> 00:27:18,256
George, Katie... nemmeno i ragazzi.
483
00:27:18,266 --> 00:27:20,220
Visto che conosciamo solo
il mio punto debole,
484
00:27:20,230 --> 00:27:23,636
finche' non bacio nessuno che usi
il tuo coso per le labbra al cinoxato...
485
00:27:23,646 --> 00:27:25,771
non dovrebbero esserci problemi.
486
00:27:26,303 --> 00:27:30,803
Beh, tesoro, se bacerai un'altra ti
uccidero' io prima che possa riuscirci lei.
487
00:27:35,213 --> 00:27:37,964
Questa e' una pessima idea,
non sai nulla di questo tizio.
488
00:27:37,974 --> 00:27:40,733
Gli faccio solo qualche domanda,
e se scopriamo qualcosa...
489
00:27:40,743 --> 00:27:42,468
lo diciamo alla polizia.
490
00:27:44,517 --> 00:27:45,517
Mi scusi.
491
00:27:46,127 --> 00:27:47,327
Signor Rainey?
492
00:27:48,013 --> 00:27:49,513
Si', posso aiutarvi?
493
00:27:50,096 --> 00:27:51,096
Forse.
494
00:27:52,259 --> 00:27:55,450
Siamo qui per un ciondolo
che ha venduto dieci anni fa.
495
00:27:55,460 --> 00:27:58,328
Dieci anni fa, eh?
E' parecchio tempo fa.
496
00:27:58,338 --> 00:28:00,813
Ehi, tesoro, ti ho portato un po' di...
497
00:28:01,005 --> 00:28:03,841
- Scusatemi, non mi ero accorta che...
- Non volevamo disturbare.
498
00:28:03,851 --> 00:28:08,251
Stiamo cercando di aiutare un'amica e
crediamo che suo marito possa aiutarci.
499
00:28:08,261 --> 00:28:11,586
- Lei si chiama Natalie Poston e sua madre...
- Poston?
500
00:28:11,987 --> 00:28:13,987
- La conosce?
- La conoscevo.
501
00:28:14,334 --> 00:28:15,638
Lavoravate insieme, no?
502
00:28:15,648 --> 00:28:20,548
Si', si', lavoravamo insieme. Senti, tesoro,
me ne occupo io e torno subito dentro, ok?
503
00:28:20,683 --> 00:28:22,333
- Certo. Ok.
- Grazie.
504
00:28:24,151 --> 00:28:26,301
- La cena e' quasi pronta.
- Ok.
505
00:28:28,424 --> 00:28:30,374
Un attimo, l'articolo che ho letto
506
00:28:30,384 --> 00:28:33,816
diceva che era con un collega
la notte in cui e' stata uccisa.
507
00:28:33,826 --> 00:28:36,559
- Era lei...
- Si', hanno sparato anche a me.
508
00:28:36,569 --> 00:28:38,194
Sono vivo per un pelo.
509
00:28:38,276 --> 00:28:42,676
Ci sono gia' passato con i poliziotti,
mi dispiace per la vostra amica, ma...
510
00:28:42,838 --> 00:28:45,238
credo che fareste meglio ad andarvene.
511
00:28:47,173 --> 00:28:49,323
Se non ha niente da nascondere...
512
00:28:49,807 --> 00:28:52,171
allora perche' e' cosi'
ansioso che ce ne andiamo?
513
00:28:52,181 --> 00:28:56,081
Non so che razza di ospite sarei
se non vi offrissi del te' freddo.
514
00:28:57,862 --> 00:28:58,862
Grazie.
515
00:29:02,448 --> 00:29:05,314
Aspetta. Aspetta. Aspetta,
non devi farlo per forza.
516
00:29:05,324 --> 00:29:06,675
Non farlo! Non farlo!
517
00:29:06,685 --> 00:29:07,705
No! No!
518
00:29:23,579 --> 00:29:24,779
Va tutto bene?
519
00:29:25,748 --> 00:29:26,748
No.
520
00:29:28,677 --> 00:29:30,377
Non e'... non e' niente.
521
00:29:31,454 --> 00:29:32,553
Il telefono...
522
00:29:32,563 --> 00:29:35,563
sta vibrando e devo proprio
rispondere alla chiamata.
523
00:29:35,573 --> 00:29:37,573
JJ, ti dispiace venire con me?
524
00:29:37,979 --> 00:29:39,307
Per rispondere al tuo telefono?
525
00:29:39,317 --> 00:29:40,667
No, sto bene qui.
526
00:29:43,056 --> 00:29:44,081
Scusatemi.
527
00:29:50,010 --> 00:29:51,882
Quanto mi vuoi bene?
528
00:29:51,892 --> 00:29:54,457
Non abbastanza da gridarlo
in una stanza piena di altri uomini.
529
00:29:54,467 --> 00:29:57,769
Si', ma ascolta. C'e' una ragione se non
sei riuscito a trovare quelle impronte.
530
00:29:57,779 --> 00:30:00,311
Il computer del covo era collegato
solo al database del distretto,
531
00:30:00,321 --> 00:30:04,183
il che implica che puoi ottenere un riscontro
solo se il colpevole ha dei precedenti.
532
00:30:04,193 --> 00:30:06,467
Cosi' mi sono preso la liberta'
di allargare la ricerca,
533
00:30:06,477 --> 00:30:09,144
e le impronte della ragazza sono
venute fuori nei Servizi Sociali.
534
00:30:09,154 --> 00:30:12,161
Amelia Hammond. I genitori
sono morti in un incidente d'auto.
535
00:30:12,171 --> 00:30:15,410
Nessun parente in vita,
cosi' e' finita in affidamento.
536
00:30:15,420 --> 00:30:17,567
Infine, e' stata adottata...
537
00:30:17,710 --> 00:30:19,360
dal dottor Dayton King.
538
00:30:25,380 --> 00:30:27,538
- Ehi, Daph. Che succede?
- Papa'...
539
00:30:27,548 --> 00:30:30,477
io e JJ abbiamo fatto qualcosa che non
avremmo dovuto, e ora siamo nei guai.
540
00:30:30,487 --> 00:30:32,054
Rallenta, Daphne. Che succede?
541
00:30:32,064 --> 00:30:34,875
Devi venire al numero 21
di Brush Hill Road.
542
00:30:34,885 --> 00:30:39,135
- Devi venire subito, sappiamo chi ha ucc...
- Hai dimenticato il tuo te'.
543
00:30:40,077 --> 00:30:41,327
Daphne? Pronto?
544
00:30:41,873 --> 00:30:42,873
Daphne?
545
00:30:50,321 --> 00:30:51,321
Daphne!
546
00:30:51,630 --> 00:30:52,630
Daphne!
547
00:30:54,486 --> 00:30:56,353
- Cosa le ha fatto?
- Se fossi in te, mi preoccuperei
548
00:30:56,363 --> 00:30:58,063
di me stesso al momento.
549
00:30:59,194 --> 00:31:02,028
Melissa, metti giu' la pistola!
Non ti aiutero' a coprire un altro omicidio!
550
00:31:02,038 --> 00:31:03,088
Sta' zitto.
551
00:31:04,686 --> 00:31:05,836
E' stata lei.
552
00:31:06,078 --> 00:31:09,878
- Ha ucciso la madre di Natalie.
- Andava a letto con mio marito.
553
00:31:10,592 --> 00:31:11,696
Oh, mio Dio, Daphne.
554
00:31:11,706 --> 00:31:14,108
Volevo solo spaventarla,
ma mi e' partito un colpo.
555
00:31:14,118 --> 00:31:18,852
Ascolta, stavo solo cercando di proteggere la
mia famiglia, proprio come cerco di fare ora.
556
00:31:18,862 --> 00:31:19,901
La prego.
557
00:31:20,401 --> 00:31:21,742
Non deve farlo per forza.
558
00:31:21,752 --> 00:31:24,302
- Ti prego. No, non farlo.
- Sta' zitto.
559
00:31:24,575 --> 00:31:25,675
Mi dispiace.
560
00:31:31,198 --> 00:31:32,198
Papa'?
561
00:31:32,877 --> 00:31:34,227
Ma che diavolo...
562
00:31:38,566 --> 00:31:39,566
Papa'!
563
00:31:40,297 --> 00:31:42,047
E' tutto a posto. Daphne?
564
00:31:42,944 --> 00:31:44,144
Va tutto bene?
565
00:31:44,735 --> 00:31:46,235
Oh, cos'e' successo?
566
00:31:46,808 --> 00:31:49,958
E' stato fantastico!
Papa' ha sfondato il portone...
567
00:31:51,713 --> 00:31:53,413
Ne parleremo piu' tardi.
568
00:31:54,710 --> 00:31:56,467
La polizia sta arrivando.
569
00:31:56,477 --> 00:31:57,597
Andiamocene di qui.
570
00:31:57,607 --> 00:31:58,627
Andiamo.
571
00:32:01,293 --> 00:32:02,693
Dottoressa Powell.
572
00:32:03,531 --> 00:32:06,381
- Entri. Mi... mi scusi, entri pure.
- Grazie.
573
00:32:08,181 --> 00:32:11,431
Hai chiesto l'aiuto di Katie,
invece riceverai il mio.
574
00:32:12,857 --> 00:32:14,607
Ha sintetizzato il siero.
575
00:32:15,543 --> 00:32:16,543
Meglio.
576
00:32:16,823 --> 00:32:18,468
Sto lavorando a un mio siero.
577
00:32:18,478 --> 00:32:21,428
Uno che contrastera'
l'effetto della Trilsettum.
578
00:32:21,595 --> 00:32:23,683
Non avrai piu' i tuoi
poteri, ma saresti...
579
00:32:23,693 --> 00:32:24,713
Normale?
580
00:32:25,289 --> 00:32:26,289
Si'.
581
00:32:26,650 --> 00:32:29,700
Ci vorra' un po' di tempo.
Il controsiero agira' come betabloccante,
582
00:32:29,710 --> 00:32:32,760
il che impedira' la
degenerazione dei tuoi organi.
583
00:32:34,144 --> 00:32:36,142
E lo fara' in cambio di cosa?
584
00:32:37,072 --> 00:32:38,072
Nulla.
585
00:32:38,538 --> 00:32:39,888
Senza condizioni.
586
00:32:40,446 --> 00:32:43,214
Tutto cio' che faccio
e' per aiutare la mia famiglia.
587
00:32:43,224 --> 00:32:45,074
Per proteggerli. E Katie...
588
00:32:45,572 --> 00:32:48,272
beh, anche lei fa parte
della mia famiglia.
589
00:32:56,485 --> 00:32:57,985
Ma se dovessi mai...
590
00:32:58,544 --> 00:33:00,344
ferirla in qualche modo...
591
00:33:00,623 --> 00:33:03,473
non ci sara' nessun siero
a proteggerti da me.
592
00:33:11,365 --> 00:33:12,785
Ma siete fuori di testa?
593
00:33:12,795 --> 00:33:15,495
Indagare su un omicidio per conto vostro?
A cosa stavate pensando voi due?
594
00:33:15,505 --> 00:33:19,155
In una scala da uno a essere
in punizione per tutta la vita...
595
00:33:19,165 --> 00:33:22,261
- a cosa andiamo incontro?
- Per tutta la vita dovrebbe andare.
596
00:33:22,271 --> 00:33:25,471
Ma ora abbiamo un problema
piu' grande da affrontare.
597
00:33:27,445 --> 00:33:28,445
Scusate.
598
00:33:28,455 --> 00:33:32,005
- Avevo una riunione che e' finita tardi.
- Nessun problema.
599
00:33:33,977 --> 00:33:37,227
Sta... stavo per aggiornare
i ragazzi sulla mutaforma.
600
00:33:38,088 --> 00:33:39,088
Un attimo.
601
00:33:41,787 --> 00:33:43,263
- Pronto?
- Tesoro, ero bloccata
602
00:33:43,273 --> 00:33:45,623
in una riunione, ma sto partendo ora.
603
00:33:47,655 --> 00:33:48,655
Ok.
604
00:33:50,157 --> 00:33:51,157
Va bene.
605
00:33:52,531 --> 00:33:54,431
Grazie per avermi informato.
606
00:33:58,257 --> 00:33:59,810
Tutto a posto, amore?
607
00:34:00,106 --> 00:34:01,506
Certo, tutto bene.
608
00:34:02,470 --> 00:34:03,970
Chi era al telefono?
609
00:34:04,659 --> 00:34:07,709
Era... solo George.
Sai, le solite cose di George.
610
00:34:08,847 --> 00:34:11,197
Ragazzi, perche' non andate di sopra?
611
00:34:11,687 --> 00:34:15,087
- Dai, stavo per mettermi a mangiare.
- Di sopra. Subito.
612
00:34:15,805 --> 00:34:18,294
Questo sarebbe un brutto momento
per non darmi retta.
613
00:34:18,304 --> 00:34:21,604
Porta tuo fratello di sopra
e chiudi a chiave la porta.
614
00:34:22,648 --> 00:34:23,774
Avanti, JJ.
615
00:34:32,926 --> 00:34:35,765
Quindi suppongo che non
fosse George al telefono.
616
00:34:35,775 --> 00:34:36,775
No...
617
00:34:37,716 --> 00:34:38,966
era mia moglie.
618
00:34:40,058 --> 00:34:42,408
Quella che ho effettivamente sposato.
619
00:34:42,729 --> 00:34:44,329
Su questo hai ragione.
620
00:34:47,311 --> 00:34:49,247
Ti voglio fuori dalla nostra vita, ora!
621
00:34:49,257 --> 00:34:50,407
Troppo tardi.
622
00:34:51,323 --> 00:34:54,112
Quando ti ho baciato
ti ho portato via i superpoteri,
623
00:34:54,122 --> 00:34:57,192
rendendo facilissimo,
per me, ucciderti.
624
00:34:57,578 --> 00:34:58,678
Non importa.
625
00:34:59,271 --> 00:35:02,776
Con o senza i miei poteri sono fiducioso
di riuscire a prenderti a calci nel sedere.
626
00:35:02,786 --> 00:35:04,086
Probabilmente...
627
00:35:04,979 --> 00:35:07,429
ma riuscirai a prendere a calci il tuo?
628
00:35:22,371 --> 00:35:23,921
Se io no ho poteri...
629
00:35:24,324 --> 00:35:26,358
significa che non ce li hai
nemmeno tu.
630
00:35:26,368 --> 00:35:27,368
Mitico.
631
00:35:27,538 --> 00:35:30,458
Vedo che hai studiato il manuale
del piccolo mutaforma.
632
00:35:30,468 --> 00:35:32,668
Ma non credo che ne avro' bisogno.
633
00:35:35,171 --> 00:35:39,121
Quando non ci sarai piu', come faranno
a dimostrare che non sono te?
634
00:35:43,519 --> 00:35:47,019
La mia famiglia di me conosce
ben altro che il mio aspetto.
635
00:35:47,187 --> 00:35:49,969
Ma tu non potresti capirlo,
non e' cosi', Amelia?
636
00:35:49,979 --> 00:35:51,279
Guarda un po'...
637
00:35:51,694 --> 00:35:53,544
Jim pensa di fare il furbo.
638
00:36:18,042 --> 00:36:21,052
Sappiamo molto di piu' dei piani
del dottor King di quanto pensi!
639
00:36:21,062 --> 00:36:25,162
Beh, allora saprai che il dottor King
ha messo gli occhi su tua moglie.
640
00:36:26,644 --> 00:36:29,444
Altrimenti perche' mandarmi
qui a ucciderti?
641
00:37:16,765 --> 00:37:18,297
Ehi. Sono a casa.
642
00:37:23,661 --> 00:37:24,661
Jim?
643
00:37:29,006 --> 00:37:30,249
Oddio. Jim!
644
00:37:30,813 --> 00:37:31,813
Jim!
645
00:37:31,909 --> 00:37:33,120
Oh, Jim...
646
00:37:35,253 --> 00:37:36,253
No!
647
00:37:37,119 --> 00:37:38,397
No! Jim.
648
00:37:41,228 --> 00:37:42,228
No.
649
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
No.
650
00:37:46,046 --> 00:37:47,046
Stephanie.
651
00:38:05,706 --> 00:38:07,056
E' tutto a posto.
652
00:38:07,177 --> 00:38:08,177
Sto bene.
653
00:38:18,956 --> 00:38:20,756
Lei... lei e' morta, vero?
654
00:38:26,238 --> 00:38:27,688
Cosa faremo adesso?
655
00:38:44,848 --> 00:38:46,598
Grazie per essere venuto.
656
00:38:46,695 --> 00:38:48,295
Suppongo di dovervelo.
657
00:38:48,869 --> 00:38:51,448
Non preoccupatevi.
Mi occupero' io di lei.
658
00:38:51,458 --> 00:38:53,608
- La conoscevi?
- Era mia amica.
659
00:38:54,975 --> 00:38:57,275
Piu' di un'amica,
qualche tempo fa.
660
00:38:57,579 --> 00:38:58,579
Mi dispiace.
661
00:38:58,589 --> 00:38:59,589
Non devi.
662
00:38:59,824 --> 00:39:01,724
Ha pagato per le sue scelte.
663
00:39:01,858 --> 00:39:04,766
E' per questo che sto cercando
di farne di migliori.
664
00:39:04,776 --> 00:39:06,432
Non vi ho detto di me...
665
00:39:06,442 --> 00:39:10,042
perche' non volevo coinvolgervi
piu' di quanto lo foste gia'.
666
00:39:10,828 --> 00:39:12,332
E' troppo pericoloso.
667
00:39:12,342 --> 00:39:13,942
No, per noi non lo e'.
668
00:39:14,183 --> 00:39:16,120
Lavorando insieme,
possiamo fermare King.
669
00:39:16,130 --> 00:39:18,480
Credi che il capo sia il dottor King?
670
00:39:18,501 --> 00:39:21,255
Questa cosa e' molto piu'
grande di quanto pensiate.
671
00:39:21,265 --> 00:39:23,680
Appena King scoprira'
la morte di Victoria,
672
00:39:23,690 --> 00:39:27,240
cerchera' vendetta,
e la cerchera' verso la vostra famiglia.
673
00:39:27,707 --> 00:39:30,957
Beh... allora e' meglio che
creda che sia ancora viva.
674
00:39:30,972 --> 00:39:33,776
Insomma, se lei puo' fingere di essere
noi, noi possiamo fingere di essere lei.
675
00:39:33,786 --> 00:39:35,607
Non riuscirete mai a convincerlo.
676
00:39:35,617 --> 00:39:39,767
Mi serve una cosa che solo Victoria
poteva sapere... un segreto su King.
677
00:39:41,324 --> 00:39:43,774
Penso di poterti aiutare io per questo.
678
00:39:48,199 --> 00:39:49,349
Ehi, Natalie.
679
00:39:50,090 --> 00:39:51,490
Ti stavo cercando.
680
00:39:53,429 --> 00:39:57,629
Allora... ho saputo che la polizia
ha arrestato l'assassino di tua madre.
681
00:39:57,676 --> 00:39:59,276
Tu come fai a saperlo?
682
00:39:59,850 --> 00:40:02,253
Mio padre lavora alla
stazione di polizia.
683
00:40:02,263 --> 00:40:03,263
Gia'...
684
00:40:03,672 --> 00:40:04,886
me l'ha detto lui.
685
00:40:04,896 --> 00:40:08,531
Ma dev'essere un sollievo, giusto?
Potersi buttare questa storia alle spalle?
686
00:40:08,541 --> 00:40:10,091
Suppongo di si', si'.
687
00:40:12,063 --> 00:40:14,663
Non riportera' indietro
mia madre, pero'.
688
00:40:18,765 --> 00:40:19,765
Beh...
689
00:40:19,814 --> 00:40:21,814
neanche questo lo fara', ma...
690
00:40:22,445 --> 00:40:24,845
aiutera' a tenere vivo il suo ricordo.
691
00:40:27,794 --> 00:40:28,794
JJ...
692
00:40:33,012 --> 00:40:35,997
Non posso credere che tu
abbia fatto questo per me.
693
00:40:36,007 --> 00:40:37,357
Non so cosa dire.
694
00:40:39,054 --> 00:40:40,554
Non devi dire nulla.
695
00:40:52,582 --> 00:40:53,598
Stephanie?
696
00:40:54,732 --> 00:40:56,232
Sei arrivata presto.
697
00:40:57,787 --> 00:40:59,694
No, sono io. Victoria.
698
00:41:02,540 --> 00:41:03,540
Che c'e'?
699
00:41:04,865 --> 00:41:07,145
Riassumeresti la tua forma
normale, per piacere?
700
00:41:07,155 --> 00:41:09,255
Devo assicurarmi sia davvero tu.
701
00:41:11,134 --> 00:41:14,473
E io devo essere attenta
a chi mi vede cambiare.
702
00:41:15,893 --> 00:41:17,993
Ho rischiato troppo ultimamente.
703
00:41:18,876 --> 00:41:20,009
E poi...
704
00:41:21,228 --> 00:41:23,678
pensavo che preferissi questa di forma.
705
00:41:23,868 --> 00:41:26,918
Insomma, lei e' quello
che vorresti, non e' cosi'?
706
00:41:27,018 --> 00:41:28,568
Victoria, per favore.
707
00:41:29,557 --> 00:41:30,857
Potresti solo...
708
00:41:32,620 --> 00:41:34,467
Cos'hai scoperto su di loro?
709
00:41:34,477 --> 00:41:36,269
Beh, avrei preferito scoprire di piu'.
710
00:41:36,279 --> 00:41:37,901
Ma che mi dici dei loro poteri?
711
00:41:37,911 --> 00:41:39,961
Da dove arrivano i loro poteri?
712
00:41:41,322 --> 00:41:43,322
Sono molto vicina a scoprirlo.
713
00:41:43,529 --> 00:41:45,321
Devo solo andare dove
tutto e' cominciato...
714
00:41:45,331 --> 00:41:46,888
a Belem, in Brasile.
715
00:41:48,055 --> 00:41:49,155
Hai ragione.
716
00:41:50,616 --> 00:41:53,966
Le tempistiche dei fatti
corrispondono in modo perfetto.
717
00:41:54,152 --> 00:41:56,078
E mentre saro' via...
718
00:41:56,287 --> 00:41:59,737
penso sarebbe saggio portare
Stephanie dalla nostra parte.
719
00:42:00,250 --> 00:42:02,150
Perche' dovrei volerlo fare?
720
00:42:02,732 --> 00:42:05,607
Credo che diventera' fondamentale
andando avanti nel progetto,
721
00:42:05,617 --> 00:42:08,102
e se mai ti dovessi fidare
di qualcuno, sarebbe lei.
722
00:42:08,112 --> 00:42:10,949
Insomma, era una tua studentessa.
Lei ti ammira.
723
00:42:10,959 --> 00:42:14,620
Ha detto che farebbe
letteralmente qualsiasi cosa per te.
724
00:42:18,736 --> 00:42:19,986
Ha detto cosi'?
725
00:42:22,553 --> 00:42:27,303
Non ho dubbi che la dottoressa Powell sara'
una splendida aggiunta alla tua squadra.
726
00:42:29,297 --> 00:42:30,297
Si'.
727
00:42:33,095 --> 00:42:34,945
Credo che tu abbia ragione.
728
00:42:40,543 --> 00:42:43,743
Revisione: mezzi
729
00:42:43,937 --> 00:42:46,770
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]