1 00:00:00,101 --> 00:00:02,651 Non eravamo piu' una famiglia ordinaria. 2 00:00:08,964 --> 00:00:11,064 E ci rendemmo conto in fretta... 3 00:00:11,231 --> 00:00:12,781 che non eravamo soli. 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,984 C'e' mai stato qualcosa di vero nelle tue parole? 5 00:00:22,994 --> 00:00:24,060 Certo, che io ti amo. 6 00:00:24,070 --> 00:00:26,180 E' difficile immaginare che il dottor King sia coinvolto. 7 00:00:26,190 --> 00:00:27,845 Tutto cio' che so di lui e' una menzogna. 8 00:00:27,855 --> 00:00:30,050 So esattamente come puoi aiutarmi. 9 00:00:32,040 --> 00:00:33,700 Ehi, sono a casa! 10 00:00:40,610 --> 00:00:41,610 Jim? 11 00:00:42,610 --> 00:00:43,610 Daphne? 12 00:00:44,020 --> 00:00:45,020 JJ? 13 00:00:50,530 --> 00:00:51,670 Oddio, Jim! 14 00:00:52,430 --> 00:00:53,430 Jim! 15 00:00:53,700 --> 00:00:54,700 Jim. 16 00:00:57,404 --> 00:00:58,404 No. 17 00:00:59,288 --> 00:01:00,673 No, Jim. 18 00:01:01,158 --> 00:01:02,167 No. 19 00:01:02,611 --> 00:01:04,449 No! 20 00:01:04,588 --> 00:01:06,983 12 ORE PRIMA 21 00:01:07,454 --> 00:01:10,504 Mamma, lo stai guardando sotto una luce sbagliata. 22 00:01:10,520 --> 00:01:13,793 Pensalo come uno... stimolo per l'economia locale. 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,920 No, non ti daro' un anticipo sulla paghetta, 24 00:01:17,930 --> 00:01:20,660 cosi' che tu possa andare a divertirti al centro commerciale con le amiche. 25 00:01:20,670 --> 00:01:22,070 La risposta e' no. 26 00:01:23,307 --> 00:01:25,657 Mamma, ascoltami solo per un secondo. 27 00:01:26,520 --> 00:01:29,770 Per piacere, posso avere un anticipo sulla paghetta... 28 00:01:30,130 --> 00:01:31,830 solo quest'ultima volta? 29 00:01:33,550 --> 00:01:35,350 Solo quest'ultima volta... 30 00:01:36,351 --> 00:01:37,801 faro' un'eccezione. 31 00:01:42,470 --> 00:01:45,609 E' ingiusto. Non cambia mai idea quando sono io a pregarla. 32 00:01:45,619 --> 00:01:48,494 Devi essere tipo... la ragazza che sussurra alle mamme. 33 00:01:48,504 --> 00:01:50,950 Sono i vantaggi nell'essere la figlia preferita. 34 00:01:50,960 --> 00:01:54,750 Saresti la sorella preferita se convincessi Natalie a cambiare idea sull'uscire con me. 35 00:01:54,760 --> 00:01:57,244 Come mai? Pensavo vi doveste trovare per un caffe' stamattina. 36 00:01:57,254 --> 00:02:00,807 - E' cosi', solo che... ancora non lo sa. - Geniale. 37 00:02:00,817 --> 00:02:03,485 - Passate una buona giornata, ragazzi. - Ciao, papa'. Grazie. 38 00:02:03,495 --> 00:02:04,570 Ciao, papa'. 39 00:02:06,037 --> 00:02:07,491 Stai benissimo. 40 00:02:08,054 --> 00:02:11,260 - Dove stai andando? - Lo stesso posto dove vado ogni mattina. 41 00:02:11,270 --> 00:02:14,220 Al lavoro? Intendi il posto dove abbiamo appena scoperto che 42 00:02:14,230 --> 00:02:17,730 il tuo capo sta conducendo esperimenti segreti su esseri umani? 43 00:02:17,740 --> 00:02:19,031 Piu' o meno, si'. 44 00:02:19,041 --> 00:02:21,200 Ottimo. Volevo solo confermare che ci fossimo chiariti. 45 00:02:21,210 --> 00:02:23,073 Senti, se posso avvicinarmi a King 46 00:02:23,083 --> 00:02:25,568 e trovare la struttura dove sta portando avanti i test, 47 00:02:25,578 --> 00:02:27,960 avremo le prove che ci servono per fermarlo. 48 00:02:27,970 --> 00:02:31,751 Da persona che combatte il crimine, il tuo piano ha senso, ma da marito... 49 00:02:31,761 --> 00:02:33,711 Jim, so che vuoi proteggermi, 50 00:02:34,166 --> 00:02:38,310 ma sappiamo entrambi che sono l'unica che puo' farci arrivare all'interno. 51 00:02:38,320 --> 00:02:40,784 Ho bisogno che tu ti infiltri all'interno. 52 00:02:40,794 --> 00:02:43,114 Stephanie Powell e suo marito 53 00:02:43,124 --> 00:02:46,212 hanno sviluppato in qualche modo delle abilita'. 54 00:02:46,680 --> 00:02:48,702 Ma non sono sotto trattamento. 55 00:02:49,050 --> 00:02:50,100 Non con me. 56 00:02:51,020 --> 00:02:53,940 Lei puo' muoversi a una... velocita' notevole, 57 00:02:53,950 --> 00:02:56,400 e con la sua forza, lui puo' muovere... 58 00:02:56,846 --> 00:02:58,446 qualsiasi cosa voglia. 59 00:02:59,760 --> 00:03:01,521 Non male come supercoppia. 60 00:03:02,090 --> 00:03:03,417 Dobbiamo studiarli, 61 00:03:03,427 --> 00:03:05,930 scoprire fino a dove si estendono i loro poteri. 62 00:03:05,940 --> 00:03:07,790 Beh, sei venuto dalla ragazza giusta. 63 00:03:07,800 --> 00:03:09,873 C'e' il dottor King dietro a tutto questo? 64 00:03:09,883 --> 00:03:12,180 Tutti i super che abbiamo affrontato hanno una cosa in comune. 65 00:03:12,190 --> 00:03:14,950 Hanno ricevuto i loro poteri grazie a una procedura medica sperimentale 66 00:03:14,960 --> 00:03:16,890 diretta da... indovina chi? 67 00:03:18,901 --> 00:03:21,287 Ci sono un sacco di cose da assimilare. 68 00:03:21,297 --> 00:03:22,997 Penso di dovermi sedere. 69 00:03:23,170 --> 00:03:25,238 Neanche sappiamo come abbiamo acquisito i nostri poteri. 70 00:03:25,248 --> 00:03:28,519 - E se ci fosse sempre King dietro? - E se tutto quello che ci e' successo... 71 00:03:28,529 --> 00:03:30,679 fosse parte dei suoi esperimenti? 72 00:03:31,744 --> 00:03:33,490 Beh, se vuoi scoprirlo... buona fortuna. 73 00:03:33,500 --> 00:03:36,006 Il cattivo non rivela mai i propri segreti... 74 00:03:36,016 --> 00:03:38,566 a meno che non stia per uccidere l'eroe. 75 00:03:38,910 --> 00:03:41,660 D'accordo, non e' proprio un bello scenario. 76 00:03:42,169 --> 00:03:45,040 Devo solo trovare un modo di entrare, guadagnare la sua fiducia. 77 00:03:45,050 --> 00:03:48,750 Si', ma come? Sei piena zeppa di quei fastidiosi valori morali. 78 00:03:49,410 --> 00:03:52,160 La voglio il piu' lontano possibile da King. 79 00:03:52,587 --> 00:03:54,287 Non penso sia possibile. 80 00:03:54,322 --> 00:03:57,630 Stephanie ha avuto un assaggio della lotta al crimine, e penso le piaccia. 81 00:03:57,640 --> 00:04:00,073 E se King scoprisse che e' sotto copertura? 82 00:04:00,083 --> 00:04:03,368 Insomma, dev'esserci un modo per sconfiggerlo e tirarla fuori dalla Global Tech 83 00:04:03,378 --> 00:04:05,278 il piu' in fretta possibile. 84 00:04:05,585 --> 00:04:09,190 Dal procuratore, quando non possiamo costruire un'accusa contro uno come King, 85 00:04:09,200 --> 00:04:11,850 rigiriamo a nostro favore qualcuno vicino a lui, come un consulente, 86 00:04:11,860 --> 00:04:14,410 - o un contabile... - O un supercattivo. 87 00:04:15,263 --> 00:04:17,900 Queste persone hanno ricevuto i poteri contro la loro volonta'. 88 00:04:17,910 --> 00:04:20,350 Se riuscissimo a farne venire uno dalla nostra parte... 89 00:04:20,360 --> 00:04:24,215 Come? Voglio dire, come li troviamo? Che facciamo, mettiamo semplicemente un annuncio? 90 00:04:24,225 --> 00:04:27,625 "Supersingle cerca suo simile per fare test e cospirare"? 91 00:04:27,760 --> 00:04:28,779 Oppure... 92 00:04:28,916 --> 00:04:31,865 potremmo rintracciare tutte le chiamate da e verso il cellulare di King. 93 00:04:31,875 --> 00:04:33,350 Gia' fatto. Ecco qui. 94 00:04:33,360 --> 00:04:35,479 E' un reato federale, per cui ringraziami piu' tardi. 95 00:04:35,489 --> 00:04:38,432 Qualche chiamata interstatale, un po' di numeri a pagamento... 96 00:04:38,442 --> 00:04:40,100 Che mi dici di quel numero? 97 00:04:40,110 --> 00:04:42,402 Un bel po' di chiamate verso quel numero. 98 00:04:42,412 --> 00:04:43,970 Potrebbe essere il nostro uomo. 99 00:04:43,980 --> 00:04:45,580 Procurami l'indirizzo. 100 00:04:46,015 --> 00:04:47,205 Lo scopriremo. 101 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 Natalie! 102 00:04:54,379 --> 00:04:57,173 Che strano essere entrambi qui nello stesso momento. 103 00:04:57,183 --> 00:05:01,333 Che fenomeno casuale nella teoria delle probabilita'... della colazione. 104 00:05:01,467 --> 00:05:03,117 Vengo qui ogni mattina, 105 00:05:03,479 --> 00:05:08,257 cosa che tu sapevi, rendendola una variabile nota e non molto casuale. 106 00:05:08,653 --> 00:05:10,779 Per la cronaca, se fossimo in una commedia romantica 107 00:05:10,789 --> 00:05:13,139 l'avresti trovato molto affascinante. 108 00:05:14,632 --> 00:05:15,650 Sei stato... 109 00:05:15,660 --> 00:05:16,760 adorabile... 110 00:05:17,840 --> 00:05:19,181 nell'essere ostinato. 111 00:05:19,191 --> 00:05:20,960 Ecco che arriva il "ma". 112 00:05:21,237 --> 00:05:22,268 Ma... 113 00:05:22,396 --> 00:05:24,846 noi che ritorniamo a frequentarci e'... 114 00:05:34,636 --> 00:05:35,736 impossibile. 115 00:05:37,423 --> 00:05:38,923 Che c'e' che non va? 116 00:05:39,029 --> 00:05:40,429 Il suo medaglione. 117 00:05:43,887 --> 00:05:45,537 Scusami. E' solo che... 118 00:05:45,820 --> 00:05:48,950 assomiglia molto a quello che portava sempre mia mamma, tutto li'. 119 00:05:48,960 --> 00:05:51,225 Puoi chiederle dove l'ha preso. Sicuramente te lo rivenderebbe... 120 00:05:51,235 --> 00:05:54,535 Non abbiamo venduto il medaglione, JJ. Le venne rubato. 121 00:05:55,461 --> 00:05:58,161 Non mori' perche' era malata o cose simili. 122 00:05:58,746 --> 00:06:00,296 E' stata assassinata. 123 00:06:05,695 --> 00:06:06,699 Secondo quanto scritto qui, 124 00:06:06,709 --> 00:06:09,629 lei e un collega stavano camminando verso casa quando vennero derubati e poi colpiti. 125 00:06:09,639 --> 00:06:13,287 Il collega sopravvisse, ma la madre di Natalie non fu cosi' fortunata. 126 00:06:13,297 --> 00:06:15,312 Il caso non e' mai stato risolto. 127 00:06:15,322 --> 00:06:17,540 Spero che tu non stia pensando quel che penso tu stia pensando. 128 00:06:17,550 --> 00:06:19,349 Sai gia' cosa sto pensando. 129 00:06:19,359 --> 00:06:20,730 Stanne fuori, JJ. 130 00:06:21,070 --> 00:06:23,480 Se ci fosse un modo per risolverlo, i poliziotti l'avrebbero fatto. 131 00:06:23,490 --> 00:06:25,820 Se il medaglione fosse di sua madre, sarebbe un indizio. 132 00:06:25,830 --> 00:06:28,624 Un indizio mai trovato dalla polizia. E se riesco a risolvere il caso, 133 00:06:28,634 --> 00:06:31,340 potra' finalmente buttarsi alle spalle quella storia e trovare un po' di pace. 134 00:06:31,350 --> 00:06:33,607 E cadere tra le braccia del suo nerd dall'armatura splendente. 135 00:06:33,617 --> 00:06:38,267 Non si tratta di me. Tu non hai visto il suo volto quando ha notato il medaglione. 136 00:06:38,277 --> 00:06:39,847 Voglio solo aiutarla. 137 00:06:47,510 --> 00:06:48,510 Mamma? 138 00:06:48,785 --> 00:06:50,235 Cosa stai cercando? 139 00:06:50,643 --> 00:06:54,325 Tesoro, ho solo pensato di fare un po' di ordine durante la mia pausa pranzo. 140 00:06:54,335 --> 00:06:56,449 Sei tornata fino a casa solo per pulire il bagno? 141 00:06:56,459 --> 00:06:59,166 "Fino a casa" significa circa 10 secondi con la supervelocita'. 142 00:06:59,176 --> 00:07:01,021 Ma l'hai pulito ieri sera. 143 00:07:02,424 --> 00:07:03,437 Vero. 144 00:07:03,447 --> 00:07:04,954 Ma, cioe', guardatevi attorno. 145 00:07:04,964 --> 00:07:08,014 Sapete quanto velocemente si accumulano i batteri? 146 00:07:10,379 --> 00:07:11,979 - Pronto? - Dove sei? 147 00:07:12,299 --> 00:07:13,840 A casa, con i ragazzi. Perche'? 148 00:07:13,850 --> 00:07:16,800 C'e' una cosa importante di cui ti devo parlare. 149 00:07:16,818 --> 00:07:17,918 Un istante. 150 00:07:17,928 --> 00:07:19,348 E' il dottor King. 151 00:07:24,042 --> 00:07:25,967 - Che c'e'? - Stephanie e' appena uscita dal lavoro, 152 00:07:25,977 --> 00:07:27,560 e sta tornando a casa. 153 00:07:28,370 --> 00:07:30,170 Grazie per l'avvertimento. 154 00:07:32,762 --> 00:07:35,812 Mi dispiacerebbe se ci trovassimo faccia a faccia. 155 00:07:38,302 --> 00:07:40,816 No Ordinary Family 1x15 "No Ordinary Powell" 156 00:07:40,826 --> 00:07:45,719 Traduzione: Darctico, iome86, feloreena, Charlie Clucher, m.scofield, Talin68, skoy 157 00:07:45,729 --> 00:07:48,177 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 158 00:08:03,005 --> 00:08:04,105 Bel palazzo. 159 00:08:04,428 --> 00:08:07,689 Chiunque sia il contatto di King, ha un reddito annuo decisamente piu' alto del mio. 160 00:08:07,699 --> 00:08:09,886 Potresti solo cercare l'appartamento 20-B? 161 00:08:09,896 --> 00:08:12,053 Il nome dell'inquilino e' Jeremy Waldren. 162 00:08:12,063 --> 00:08:15,069 I tabulati di King dicono che l'ha chiamato piu' di 20 volte 163 00:08:15,079 --> 00:08:16,529 negli ultimi 3 giorni. 164 00:08:16,539 --> 00:08:18,589 Quindi, se non e' un allibratore o il suo strizzacervelli, 165 00:08:18,599 --> 00:08:22,499 e' probabilmente coinvolto in qualsiasi cosa King stia progettando. 166 00:08:23,664 --> 00:08:26,673 - Non c'e' nessuno. - Bello, io ho commesso un reato federale, 167 00:08:26,683 --> 00:08:29,983 il minimo che tu possa fare e' far saltare la maniglia. 168 00:08:31,556 --> 00:08:32,606 Al diavolo. 169 00:08:36,630 --> 00:08:37,780 Sono entrato. 170 00:08:38,219 --> 00:08:40,031 - Cosa vedi? - Non molto. 171 00:08:40,595 --> 00:08:42,475 Nessuna foto, non c'e' posta. 172 00:08:42,485 --> 00:08:43,985 Nulla che indichi... 173 00:08:44,537 --> 00:08:45,537 nulla. 174 00:08:52,728 --> 00:08:54,078 Jim, che succede? 175 00:08:56,584 --> 00:08:57,660 Oh, mio Dio. 176 00:08:57,859 --> 00:08:59,159 Cosa? Cosa c'e'? 177 00:09:11,421 --> 00:09:12,971 Jim, dimmi cosa vedi. 178 00:09:18,472 --> 00:09:19,809 Ehi, Chris. Come va? 179 00:09:19,819 --> 00:09:21,619 Ehi, che stai facendo ora? 180 00:09:21,887 --> 00:09:25,736 Niente di che. Devo aiutare mio fratello con una cosa piu' tardi, ma... 181 00:09:25,746 --> 00:09:28,670 La mia moto non parte. Mi farebbe davvero comodo un passaggio. 182 00:09:28,680 --> 00:09:29,877 Inoltre pensavo... 183 00:09:29,887 --> 00:09:32,152 che fosse una buona scusa per vederti. 184 00:09:32,162 --> 00:09:33,950 Resisti, parto subito. 185 00:09:35,481 --> 00:09:36,731 Ti aspetto qui. 186 00:10:15,051 --> 00:10:16,401 Che stai facendo? 187 00:10:19,988 --> 00:10:24,588 Mamma ha detto di aver lavato i miei jeans preferiti, ma non riuscivo a trovarli. 188 00:10:26,081 --> 00:10:27,881 Ok, ecco, dovremmo andare. 189 00:10:27,891 --> 00:10:28,902 Dove? 190 00:10:30,509 --> 00:10:31,859 Alla caffetteria? 191 00:10:32,363 --> 00:10:33,890 Hai detto che mi avresti aiutato... 192 00:10:33,900 --> 00:10:36,900 con il caso. La mamma di Natalie e il medaglione. 193 00:10:37,890 --> 00:10:38,890 Oddio. 194 00:10:39,060 --> 00:10:42,310 Ti prego, dimmi che non hai perso di nuovo la memoria. 195 00:10:43,170 --> 00:10:44,620 No, non l'ho persa. 196 00:10:45,159 --> 00:10:46,901 Solo non capisco perche' vuoi il mio aiuto. 197 00:10:46,911 --> 00:10:49,671 Non riesci a risolvere da solo la faccenda del medaglione? 198 00:10:50,363 --> 00:10:53,820 Ho passato l'ultima ora a memorizzare 27 libri sui comportamenti dei criminali, 199 00:10:53,830 --> 00:10:56,853 quindi ora conosco oltre 1000 teorie su come interrogare un sospettato, 200 00:10:56,863 --> 00:10:58,563 ma sono comunque solo teorie. 201 00:10:58,573 --> 00:11:01,126 Il mio super cervello non puo' andare piu' in la' di tanto. 202 00:11:01,136 --> 00:11:03,400 Senti, se potessi leggere nel pensiero non avrei bisogno di te, 203 00:11:03,410 --> 00:11:05,310 ma mi servi, quindi andiamo. 204 00:11:06,305 --> 00:11:09,005 Capisco bene quanto possa tornarti utile... 205 00:11:11,395 --> 00:11:14,095 Mi spiace, non posso. Devo andare da Chris. 206 00:11:15,735 --> 00:11:18,921 Grazie della chiacchierata! Molto... istruttiva. 207 00:11:25,397 --> 00:11:26,404 Stephanie. 208 00:11:26,595 --> 00:11:28,145 A cosa devo questo... 209 00:11:28,747 --> 00:11:30,230 inaspettato piacere? 210 00:11:31,397 --> 00:11:34,647 Ecco, ho riflettuto riguardo alla ricerca di Chiles... 211 00:11:34,828 --> 00:11:38,278 allo sviluppo del siero, e ai superuomini che ha creato... 212 00:11:38,710 --> 00:11:42,776 e non posso fare a meno... di chiedermi quale straordinario impatto sociale 213 00:11:42,786 --> 00:11:45,855 avrebbe avuto il suo lavoro se lo avesse continuato. 214 00:11:45,865 --> 00:11:47,665 I sui esperimenti erano... 215 00:11:47,779 --> 00:11:50,909 eticamente discutibili, per non dire illegali. 216 00:11:50,919 --> 00:11:53,768 Ritengo avesse trovato qualcosa che potrebbe cambiare il corso della storia, 217 00:11:53,778 --> 00:11:56,404 e voglio far parte di questo cambiamento. 218 00:11:56,414 --> 00:11:58,714 - Davvero? - Con il suo permesso... 219 00:11:59,440 --> 00:12:01,840 vorrei proseguire i suoi esperimenti. 220 00:12:02,810 --> 00:12:05,160 Sotto la sua supervisione, ovviamente. 221 00:12:05,242 --> 00:12:08,142 Capisco il suo desiderio di aiutare le persone, 222 00:12:08,970 --> 00:12:12,020 ma finche' non ci sara' un modo etico per farlo... 223 00:12:12,129 --> 00:12:13,779 Mi dispiace, Stephanie. 224 00:12:14,404 --> 00:12:16,354 Dovremo solo essere pazienti. 225 00:12:18,770 --> 00:12:21,020 Mi scusi e grazie per il suo tempo. 226 00:12:25,070 --> 00:12:27,660 Jim, rallenta. Perche' sei nell'appartamento di quest'uomo? 227 00:12:27,670 --> 00:12:30,224 - Volevi controllare King al lavoro. - E' stata una perdita di tempo. 228 00:12:30,234 --> 00:12:33,984 Beh, ho pensato di indagare sulla sua vita al di fuori della Global Tech. 229 00:12:33,994 --> 00:12:35,544 Ed e' venuto fuori... 230 00:12:36,420 --> 00:12:38,758 - che e' lui a indagare su di noi. - Cosa? 231 00:12:38,768 --> 00:12:41,326 - Cos'hai trovato? - Dozzine di foto di sorveglianza. 232 00:12:41,336 --> 00:12:43,710 E' come se avesse qualcuno a controllare ogni nostra mossa. 233 00:12:43,720 --> 00:12:44,721 Oh, mio Dio. 234 00:12:44,731 --> 00:12:47,379 Devo chiamare i ragazzi, avvertirli che siamo seguiti. 235 00:12:47,389 --> 00:12:50,325 No. Insomma, credi davvero che dovremmo coinvolgerli? 236 00:12:50,335 --> 00:12:51,760 Sfortunatamente... 237 00:12:52,223 --> 00:12:53,723 sono gia' coinvolti. 238 00:13:05,746 --> 00:13:07,206 CHIAMATA IN ENTRATA: JIM POWELL 239 00:13:08,380 --> 00:13:10,278 - Ciao, papa'. - Oh, grazie a Dio hai risposto. 240 00:13:10,288 --> 00:13:11,288 Stai bene? 241 00:13:11,970 --> 00:13:14,405 - Certo, perche' non dovrei? - Bene, Daphne, 242 00:13:14,415 --> 00:13:16,090 non... non voglio spaventarti, 243 00:13:16,100 --> 00:13:20,765 ma hai notato qualcuno di sospetto attorno alla tua scuola o nel quartiere? 244 00:13:21,023 --> 00:13:22,573 Qualcuno fuori posto? 245 00:13:22,862 --> 00:13:23,882 No. 246 00:13:23,892 --> 00:13:25,492 Di cosa stai parlando? 247 00:13:27,083 --> 00:13:28,955 Qualcuno sta seguendo la nostra famiglia. 248 00:13:28,965 --> 00:13:31,180 Ti spiego piu' tardi. Volevo solo assicurarmi 249 00:13:31,190 --> 00:13:33,390 che tu e tuo fratello steste bene. 250 00:13:34,060 --> 00:13:35,510 Certo, stiamo bene. 251 00:13:35,640 --> 00:13:37,140 - JJ e' li'? - Si'. 252 00:13:37,444 --> 00:13:40,107 - Lo sto guardando proprio ora. - Bene, ora ascolta. 253 00:13:40,117 --> 00:13:43,262 Nessuno dei due lasci la casa, capito? Non rispondete al telefono, 254 00:13:43,272 --> 00:13:45,372 non parlate con nessuno, solo... 255 00:13:45,450 --> 00:13:46,900 lasciate fare a me. 256 00:13:47,265 --> 00:13:49,966 - Cosa farai esattamente? - Non preoccupartene. 257 00:13:49,976 --> 00:13:51,676 Voi due state al sicuro. 258 00:14:01,759 --> 00:14:04,479 Perche' non mi hai aspettata? Hai detto che ti serviva aiuto. 259 00:14:04,489 --> 00:14:06,825 Pensavo non saresti venuta. Hai detto che ti vedevi con Chris. 260 00:14:06,835 --> 00:14:08,235 Si', ma non c'era. 261 00:14:09,090 --> 00:14:11,845 Aspetta. Non ti avevo detto che dovevo incontrarlo, vero? 262 00:14:11,855 --> 00:14:13,105 Lasciamo stare. 263 00:14:15,426 --> 00:14:16,676 Eccola, e' lei. 264 00:14:17,439 --> 00:14:18,889 Guardami le spalle. 265 00:14:23,074 --> 00:14:24,546 Posso avere un doppio espresso? 266 00:14:24,556 --> 00:14:25,900 Sei un po' troppo giovane, non credi? 267 00:14:25,910 --> 00:14:29,110 Dicono che la caffeina aumenti l'attivita' cerebrale. 268 00:14:30,210 --> 00:14:32,260 Bel ciondolo. Dove l'hai preso? 269 00:14:33,070 --> 00:14:35,648 Me l'ha... dato il mio ragazzo. 270 00:14:36,816 --> 00:14:38,178 Sono due dollari. 271 00:14:40,500 --> 00:14:42,860 Sta mentendo. Ha esitato prima di rispondere. 272 00:14:42,870 --> 00:14:46,009 Da solo non sarebbe un chiaro segno, ma con l'aumento del movimento delle palpebre 273 00:14:46,019 --> 00:14:47,599 e la voce alzata di mezza ottava... 274 00:14:47,609 --> 00:14:51,009 Va bene, va bene. Datti una calmata, Sherlock. Ho capito. 275 00:14:51,870 --> 00:14:55,683 Scusa. Mio fratello t'ha chiesto del ciondolo perche' vogliamo comprarlo a nostra madre. 276 00:14:55,693 --> 00:14:58,074 Sai dove l'ha preso il tuo ragazzo? 277 00:14:58,550 --> 00:15:00,700 Dio, odio i ragazzini impiccioni. 278 00:15:02,200 --> 00:15:05,743 Non me l'ha detto, ma sono piuttosto sicura che sia un pezzo unico, percio'... 279 00:15:05,753 --> 00:15:07,278 Mi devi due dollari. 280 00:15:09,715 --> 00:15:13,715 Smettila di mentire. Dicci solo dove hai preso veramente il ciondolo. 281 00:15:15,020 --> 00:15:17,460 L'ho visto in un negozio d'antiquariato, quello sulla Windward. 282 00:15:17,470 --> 00:15:20,370 Era decisamente troppo caro, cosi' l'ho rubato. 283 00:15:21,076 --> 00:15:22,626 Grazie per il caffe'. 284 00:15:22,850 --> 00:15:23,856 Prendilo. 285 00:15:29,864 --> 00:15:31,335 Forse e' tutta una trappola. 286 00:15:31,345 --> 00:15:33,456 Jim, ti voglio subito fuori di li'. 287 00:15:33,466 --> 00:15:35,804 Questo appartamento e' la nostra unica pista. Non me ne vado 288 00:15:35,814 --> 00:15:39,964 - finche' non so con chi abbiamo a che fare. - Si', ma cos'hai in mente? 289 00:15:40,870 --> 00:15:42,817 Sia che Waldren esista o no, 290 00:15:42,827 --> 00:15:45,602 qualcuno qui risponde alle chiamate di King. 291 00:15:47,357 --> 00:15:48,509 Dovrei prendere le impronte. 292 00:15:48,519 --> 00:15:50,834 Si', certo, come se avessi con te l'occorrente. 293 00:15:50,844 --> 00:15:52,572 Sai che ti dico, George? 294 00:15:52,840 --> 00:15:55,154 A volte bisogna saper improvvisare. 295 00:16:34,542 --> 00:16:35,842 Chi diavolo sei? 296 00:16:37,380 --> 00:16:39,280 Sei tu nel mio appartamento. 297 00:16:39,540 --> 00:16:42,225 - Dovrei farti io questa domanda. - Lavori per King? 298 00:16:42,235 --> 00:16:44,190 Perche' stai controllando la mia famiglia? 299 00:16:44,200 --> 00:16:46,904 Senti, so che tutto questo puo' apparire piuttosto incriminante, ma... 300 00:16:46,914 --> 00:16:49,195 davvero, non devi aver paura di nulla. 301 00:16:49,205 --> 00:16:50,555 Posso provartelo. 302 00:16:50,817 --> 00:16:52,517 Guarda i miei documenti. 303 00:17:28,800 --> 00:17:30,328 L'intera famiglia... 304 00:17:30,916 --> 00:17:32,116 ha dei poteri? 305 00:17:33,320 --> 00:17:35,070 La figlia legge la mente. 306 00:17:35,146 --> 00:17:36,187 E il ragazzo? 307 00:17:36,197 --> 00:17:39,356 In un momento di enorme autocompiacenza, 308 00:17:39,366 --> 00:17:42,208 ha affermato di avere un "super cervello". 309 00:17:42,322 --> 00:17:44,424 E tu credi che i Powell li... 310 00:17:44,916 --> 00:17:47,100 mantengano con continuita'? 311 00:17:47,800 --> 00:17:50,849 I loro poteri sembrano essere stabili. Il siero potrebbe non essere necessario. 312 00:17:50,859 --> 00:17:51,909 Strepitoso. 313 00:17:53,080 --> 00:17:55,830 Ah, ma se qualcuno poteva trovare un modo... 314 00:17:56,000 --> 00:17:58,050 quella e' la dottoressa Powell. 315 00:17:58,260 --> 00:18:00,410 Ho bisogno che tu scopra di piu'. 316 00:18:01,360 --> 00:18:03,160 Jim Powell mi sta addosso. 317 00:18:04,470 --> 00:18:05,820 Allora eliminalo. 318 00:18:06,345 --> 00:18:08,561 - Come? - Eliminalo. 319 00:18:08,868 --> 00:18:10,468 e prendi il suo posto. 320 00:18:10,767 --> 00:18:14,467 Quindi questo piano... che consiste nello sbarazzarsi di Jim... 321 00:18:14,702 --> 00:18:17,496 e' per garantire la riuscita del programma? 322 00:18:18,465 --> 00:18:19,465 Victoria. 323 00:18:19,677 --> 00:18:22,477 Beh, cio' che provi per lei e' comprensibile. 324 00:18:22,943 --> 00:18:26,093 Faresti meglio a concentrarti sulla missione adesso. 325 00:18:26,799 --> 00:18:29,142 Rimuovere Jim Powell dall'equazione. 326 00:18:29,605 --> 00:18:30,605 Ricevuto. 327 00:18:31,965 --> 00:18:33,838 Ed e' semplicemente svanita nella folla. 328 00:18:33,848 --> 00:18:36,770 Ma che hanno le belle donne? Un attimo sono li' e l'attimo dopo 329 00:18:36,780 --> 00:18:39,430 si prendono il divano buono e se ne vanno. 330 00:18:40,811 --> 00:18:42,806 Niente riscontri per lei nel sistema? 331 00:18:42,816 --> 00:18:45,514 No. E voglio sapere con chi diavolo ho a che fare. 332 00:18:45,524 --> 00:18:48,900 Rilassati. Appena finisco qui andiamo al covo e troviamo una soluzione. 333 00:18:48,910 --> 00:18:52,210 Promesso. La troveremo. Nessuno puo' svanire nel nulla. 334 00:18:58,053 --> 00:18:59,098 Katie. 335 00:19:00,039 --> 00:19:01,291 Dovresti essere a lavoro. 336 00:19:01,301 --> 00:19:04,907 Beh, stamattina hai detto che non ti sentivi bene, allora... 337 00:19:04,917 --> 00:19:06,620 ti ho portato della zuppa "tom yum". 338 00:19:06,630 --> 00:19:09,680 E' l'equivalente Thailandese della zuppa di pollo. 339 00:19:12,809 --> 00:19:13,815 Sei caldo. 340 00:19:13,825 --> 00:19:16,175 Gia', ma non e' niente. Fa caldo qui. 341 00:19:16,415 --> 00:19:18,693 Stai andando di nuovo in astinenza. 342 00:19:19,076 --> 00:19:21,626 Quando hai preso il siero l'ultima volta? 343 00:19:22,328 --> 00:19:24,178 Ho finito quello che avevo. 344 00:19:24,188 --> 00:19:25,208 Ok. 345 00:19:25,550 --> 00:19:28,650 Allora torna dal dottor King e prendine dell'altro, 346 00:19:28,942 --> 00:19:31,842 - almeno finche' non capiamo... - Non lo faro'. 347 00:19:32,107 --> 00:19:35,060 Beh, allora permettimi di dire alla dottoressa Powell la verita' su di te, 348 00:19:35,070 --> 00:19:38,100 perche' se c'e' qualcuno che possa aiutarti, e' lei. 349 00:19:38,110 --> 00:19:39,280 Non e' cosi'. 350 00:19:41,177 --> 00:19:42,572 Puoi aiutarmi tu. 351 00:19:43,736 --> 00:19:46,790 Ne sai tanto quanto la dottoressa Powell sulla Trilsettum. 352 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Puoi replicare la formula di King. 353 00:19:50,384 --> 00:19:51,784 Per favore, Katie. 354 00:19:53,697 --> 00:19:55,047 Ho bisogno di te. 355 00:19:59,177 --> 00:20:01,200 Avrei delle domande circa un ciondolo. 356 00:20:01,230 --> 00:20:03,180 Ecco un disegno del ciondolo. 357 00:20:03,982 --> 00:20:05,182 Se lo ricorda? 358 00:20:05,820 --> 00:20:09,253 Si'. Mi e' stato rubato qualche settimana fa. Ne sapete qualcosa? 359 00:20:09,263 --> 00:20:13,613 No. Vorrei solo delle informazioni su chi glielo ha venduto precedentemente. 360 00:20:14,625 --> 00:20:17,425 Non credo proprio. Non diffondo i dati dei miei clienti. 361 00:20:17,435 --> 00:20:20,950 Ma... potrei darvi degli orecchini a un prezzo stracciato. 362 00:20:22,373 --> 00:20:26,223 Forse quello che mio fratello non ha specificato e' "per piacere". 363 00:20:27,215 --> 00:20:30,937 Ci dica tutto quello che sa su quel ciondolo immediatamente... 364 00:20:31,367 --> 00:20:32,467 per piacere. 365 00:20:32,761 --> 00:20:35,459 Il tizio non ha dato il nome. Ma ricordo di aver pagato con assegno. 366 00:20:35,469 --> 00:20:38,234 La sua firma deve essere sul retro. Vado a prenderlo. 367 00:20:38,244 --> 00:20:39,264 Grazie. 368 00:20:41,110 --> 00:20:42,160 Bell'aiuto. 369 00:20:42,816 --> 00:20:43,929 Ma come hai fatto? 370 00:20:43,939 --> 00:20:46,519 Non ho fatto niente. Ha solo cambiato idea. 371 00:20:46,529 --> 00:20:49,799 Menti spudoratamente. Hai battuto le ciglia 8 volte in 2,3 secondi. 372 00:20:49,809 --> 00:20:51,908 Queste cose da criminologo cominciano a irritarmi. 373 00:20:51,918 --> 00:20:54,110 In piu', la paghetta anticipata da mamma stamattina? 374 00:20:54,120 --> 00:20:57,593 La confessione dalla barista? E ora le informazioni per contattare... 375 00:20:57,603 --> 00:20:58,703 Kyle Rainey? 376 00:20:59,031 --> 00:21:01,414 Che succede, Daphne? C'e' qualcosa. 377 00:21:02,190 --> 00:21:03,814 Lasciamo perdere, JJ. 378 00:21:05,625 --> 00:21:07,775 Come non detto. Lasciamo perdere. 379 00:21:10,010 --> 00:21:11,275 Aspetta un attimo. 380 00:21:11,285 --> 00:21:12,541 Me l'hai appena fatto! 381 00:21:12,551 --> 00:21:17,151 Non sai solo leggere i pensieri, sai anche instillarli nella mente delle persone. 382 00:21:17,189 --> 00:21:18,692 Perche' non ha funzionato con te? 383 00:21:18,702 --> 00:21:23,098 Forse perche' controllo il cervello il 38 percento in piu' delle altre persone. 384 00:21:23,108 --> 00:21:25,033 Ma sai chi sarebbe vulnerabile? 385 00:21:25,043 --> 00:21:26,143 Kyle Rainey. 386 00:21:26,642 --> 00:21:30,292 Con la giusta influenza, ci dira' dove ha preso quel ciondolo. 387 00:21:40,894 --> 00:21:43,844 Katie, mi chiedevo se posso ordinarti il soli... 388 00:21:45,865 --> 00:21:47,315 Ok, so cosa sembra. 389 00:21:47,922 --> 00:21:51,722 Sembra che tu stia rubando la Trilsettum Coronis dal laboratorio. 390 00:21:52,186 --> 00:21:53,936 Bene. Questo e' appurato. 391 00:21:55,107 --> 00:21:58,166 Ho una buona ragione. Joshua... ne ha bisogno. 392 00:21:58,992 --> 00:21:59,992 Perche'? 393 00:22:00,819 --> 00:22:02,214 Non posso dirtelo. 394 00:22:02,387 --> 00:22:05,139 Mi dispiace. Il mio codice d'onore mi impedisce... 395 00:22:05,149 --> 00:22:09,040 Ok, senti... fai finta di essere legata con la corda della verita' di Wonder Woman, 396 00:22:09,050 --> 00:22:11,500 e tu sei obbligata a raccontarmi tutto. 397 00:22:11,510 --> 00:22:12,861 Tecnicamente e' un lazo. 398 00:22:12,871 --> 00:22:13,898 Katie! 399 00:22:13,908 --> 00:22:14,910 Ok. 400 00:22:20,547 --> 00:22:22,147 Joshua e' uno di loro. 401 00:22:23,296 --> 00:22:24,396 E' un super. 402 00:22:25,629 --> 00:22:26,634 Cosa? 403 00:22:28,894 --> 00:22:31,050 Perche' me lo hai tenuto nascosto? 404 00:22:31,060 --> 00:22:33,404 Perche' lui mi ha chiesto di tenere il segreto, 405 00:22:33,414 --> 00:22:36,980 come hai fatto tu riguardo ai tuoi. E ricordi quando stava male? Beh... 406 00:22:36,990 --> 00:22:39,817 non stava male, nel senso di "ammalato", era... 407 00:22:39,827 --> 00:22:41,577 in una fase di astinenza. 408 00:22:42,395 --> 00:22:43,422 Astinenza? 409 00:22:44,259 --> 00:22:46,659 I suoi poteri li ha ottenuti grazie... 410 00:22:47,368 --> 00:22:49,318 Alle terapie del dottor King. 411 00:22:49,913 --> 00:22:52,000 E ora non vuole piu' prendere il siero, 412 00:22:52,010 --> 00:22:54,644 e vuole smettere, ma il suo corpo non glielo permette. 413 00:22:54,654 --> 00:22:57,504 Quindi voglio cercare di replicare la formula. 414 00:22:57,654 --> 00:23:00,306 A Joshua serve il tuo aiuto, dottoressa Powell. 415 00:23:00,316 --> 00:23:01,942 Io ho bisogno del tuo aiuto. 416 00:23:01,952 --> 00:23:03,827 E qualunque cosa lui sia... 417 00:23:04,689 --> 00:23:06,339 lo amo, lo amo e basta. 418 00:23:13,550 --> 00:23:15,815 Non riesco a trovare un riscontro per questa impronta. 419 00:23:15,825 --> 00:23:20,425 Niente dalla motorizzazione, nessun passaporto, e' come se non esistesse nemmeno. 420 00:23:21,685 --> 00:23:23,085 Invece lei esiste. 421 00:23:28,884 --> 00:23:29,909 Ma che... 422 00:23:29,919 --> 00:23:31,819 Mi hai sparato! Ma che ca... 423 00:23:33,139 --> 00:23:37,693 C'e' qualcuno che pedina la mia famiglia e tu ti metti a giocare con la pistola? 424 00:23:39,516 --> 00:23:41,716 Credevo non ti piacessero nemmeno! 425 00:23:42,453 --> 00:23:46,666 La... la stavo mettendo via e mi sa che... che si e' tolta la sicura. 426 00:23:47,919 --> 00:23:49,119 Beh, sbrigati. 427 00:23:49,639 --> 00:23:53,439 Voglio fare una ricerca delle impronte trovate nell'appartamento. 428 00:23:56,055 --> 00:23:58,855 Vado a prendere qualche snack e torno subito. 429 00:24:21,958 --> 00:24:23,858 Ogni giorno e' una vittoria! 430 00:24:23,969 --> 00:24:26,008 Sai, se continuo a vincere casi cosi' 431 00:24:26,018 --> 00:24:29,218 mi dovranno costruire una statua fuori dal tribunale. 432 00:24:29,795 --> 00:24:30,795 Tribunale? 433 00:24:31,064 --> 00:24:33,291 Di che parli? Credevo fossi andato a prendere qualche snack. 434 00:24:33,301 --> 00:24:34,576 Snack? Da dove? 435 00:24:35,584 --> 00:24:37,834 Da casa tua, e' li' che sei andato. 436 00:24:38,303 --> 00:24:40,453 Dopo avermi sparato alla schiena? 437 00:24:41,143 --> 00:24:42,343 Ok, un attimo. 438 00:24:42,857 --> 00:24:44,390 Torniamo indietro... 439 00:24:44,400 --> 00:24:47,855 un sacco indietro, e ripetimi la parte in cui ti avrei sparato. 440 00:24:47,865 --> 00:24:50,015 Eri li' in piedi con una pistola. 441 00:24:51,273 --> 00:24:54,873 Forse era qualcun altro. Non siamo tutti uguali, lo sai, Jim? 442 00:24:57,086 --> 00:24:58,186 Oh, mio Dio. 443 00:24:59,156 --> 00:25:00,156 Che c'e'? 444 00:25:00,396 --> 00:25:04,516 C'e' solo una spiegazione per il fatto che tu fossi qui e al tribunale contemporaneamente. 445 00:25:04,526 --> 00:25:06,902 Che qualcuno abbia preso le tue sembianze. 446 00:25:06,912 --> 00:25:09,447 Ok, ascolta, facciamo cosi': 447 00:25:09,457 --> 00:25:12,039 - esco e ricominciamo da capo. - No, aspetta. 448 00:25:12,049 --> 00:25:17,024 Qualche settimana fa Steph si e' imbattuta in una donna che era una specie di mutaforma. 449 00:25:18,499 --> 00:25:19,499 Mutaforma? 450 00:25:19,806 --> 00:25:22,835 E quella donna con i capelli rossi che oggi ho inseguito fuori dall'appartemento... 451 00:25:22,845 --> 00:25:24,984 potrebbe essere una mutaforma... 452 00:25:29,284 --> 00:25:32,034 Forse non l'avevo persa in strada dopotutto. 453 00:25:32,804 --> 00:25:34,673 Magari si e' trasformata in qualcun altro. 454 00:25:34,683 --> 00:25:36,583 E poi, a quanto pare, in te. 455 00:25:37,991 --> 00:25:41,578 Pero' non capisco perche' qualcuno dovrebbe sparare a chi e' a prova di proiettile. 456 00:25:41,588 --> 00:25:44,313 Forse non sa che sei a prova di proiettile. 457 00:25:44,409 --> 00:25:46,309 Ecco perche' vi sta spiando. 458 00:25:46,564 --> 00:25:49,414 Sta cercando di trovare i vostri punti deboli. 459 00:25:49,481 --> 00:25:51,081 Ti ha visto in faccia. 460 00:25:51,091 --> 00:25:54,916 E' solo una questione di tempo prima che scopra la tua identita'. 461 00:25:56,365 --> 00:25:58,715 A meno che non l'abbia gia' scoperta. 462 00:26:02,156 --> 00:26:05,006 Sono sicura che stia solo cercando sua moglie. 463 00:26:05,215 --> 00:26:07,165 Beh, assicurati che la trovi. 464 00:26:09,633 --> 00:26:11,862 Jim! Tesoro, che ci fai qui? 465 00:26:12,033 --> 00:26:13,983 Dobbiamo parlare. In privato. 466 00:26:18,917 --> 00:26:20,125 Non siamo al sicuro. 467 00:26:20,135 --> 00:26:24,185 Quella mutaforma che si era infiltrata nel tuo laboratorio e' tornata. 468 00:26:24,267 --> 00:26:25,427 Come fai a saperlo? 469 00:26:25,437 --> 00:26:29,800 Si e' decisamente tradita impersonando George e cercando di uccidermi. 470 00:26:30,647 --> 00:26:32,586 Credo sia lei quella che ci pedina. 471 00:26:32,596 --> 00:26:35,513 Non so come, ma ha scoperto i nostri poteri e ora... 472 00:26:35,523 --> 00:26:38,398 sta cercando di scoprire la nostra kryptonite. 473 00:26:38,928 --> 00:26:41,000 Come fai a sapere che non l'abbia gia' scoperta? 474 00:26:41,010 --> 00:26:43,285 Perche' io sono ancora vivo e tu... 475 00:26:46,532 --> 00:26:49,314 Jim, tu... credi che io sia lei? 476 00:26:50,646 --> 00:26:53,696 Credo che ora come ora dobbiamo dubitare di tutti. 477 00:26:56,132 --> 00:26:57,482 Si', hai ragione. 478 00:26:58,548 --> 00:27:01,316 Ma chi altro conosci che sta leggendo il nuovo libro di Jonathan Franzen, 479 00:27:01,326 --> 00:27:06,176 ama le barrette energetiche alla vaniglia e ha fiale d'olio alla lavanda nel comodino? 480 00:27:08,580 --> 00:27:09,880 Solo mia moglie. 481 00:27:11,589 --> 00:27:16,173 Ora la cosa piu' importante e' non discutere dei nostri poteri con nessuno. 482 00:27:16,183 --> 00:27:18,256 George, Katie... nemmeno i ragazzi. 483 00:27:18,266 --> 00:27:20,220 Visto che conosciamo solo il mio punto debole, 484 00:27:20,230 --> 00:27:23,636 finche' non bacio nessuno che usi il tuo coso per le labbra al cinoxato... 485 00:27:23,646 --> 00:27:25,771 non dovrebbero esserci problemi. 486 00:27:26,303 --> 00:27:30,803 Beh, tesoro, se bacerai un'altra ti uccidero' io prima che possa riuscirci lei. 487 00:27:35,213 --> 00:27:37,964 Questa e' una pessima idea, non sai nulla di questo tizio. 488 00:27:37,974 --> 00:27:40,733 Gli faccio solo qualche domanda, e se scopriamo qualcosa... 489 00:27:40,743 --> 00:27:42,468 lo diciamo alla polizia. 490 00:27:44,517 --> 00:27:45,517 Mi scusi. 491 00:27:46,127 --> 00:27:47,327 Signor Rainey? 492 00:27:48,013 --> 00:27:49,513 Si', posso aiutarvi? 493 00:27:50,096 --> 00:27:51,096 Forse. 494 00:27:52,259 --> 00:27:55,450 Siamo qui per un ciondolo che ha venduto dieci anni fa. 495 00:27:55,460 --> 00:27:58,328 Dieci anni fa, eh? E' parecchio tempo fa. 496 00:27:58,338 --> 00:28:00,813 Ehi, tesoro, ti ho portato un po' di... 497 00:28:01,005 --> 00:28:03,841 - Scusatemi, non mi ero accorta che... - Non volevamo disturbare. 498 00:28:03,851 --> 00:28:08,251 Stiamo cercando di aiutare un'amica e crediamo che suo marito possa aiutarci. 499 00:28:08,261 --> 00:28:11,586 - Lei si chiama Natalie Poston e sua madre... - Poston? 500 00:28:11,987 --> 00:28:13,987 - La conosce? - La conoscevo. 501 00:28:14,334 --> 00:28:15,638 Lavoravate insieme, no? 502 00:28:15,648 --> 00:28:20,548 Si', si', lavoravamo insieme. Senti, tesoro, me ne occupo io e torno subito dentro, ok? 503 00:28:20,683 --> 00:28:22,333 - Certo. Ok. - Grazie. 504 00:28:24,151 --> 00:28:26,301 - La cena e' quasi pronta. - Ok. 505 00:28:28,424 --> 00:28:30,374 Un attimo, l'articolo che ho letto 506 00:28:30,384 --> 00:28:33,816 diceva che era con un collega la notte in cui e' stata uccisa. 507 00:28:33,826 --> 00:28:36,559 - Era lei... - Si', hanno sparato anche a me. 508 00:28:36,569 --> 00:28:38,194 Sono vivo per un pelo. 509 00:28:38,276 --> 00:28:42,676 Ci sono gia' passato con i poliziotti, mi dispiace per la vostra amica, ma... 510 00:28:42,838 --> 00:28:45,238 credo che fareste meglio ad andarvene. 511 00:28:47,173 --> 00:28:49,323 Se non ha niente da nascondere... 512 00:28:49,807 --> 00:28:52,171 allora perche' e' cosi' ansioso che ce ne andiamo? 513 00:28:52,181 --> 00:28:56,081 Non so che razza di ospite sarei se non vi offrissi del te' freddo. 514 00:28:57,862 --> 00:28:58,862 Grazie. 515 00:29:02,448 --> 00:29:05,314 Aspetta. Aspetta. Aspetta, non devi farlo per forza. 516 00:29:05,324 --> 00:29:06,675 Non farlo! Non farlo! 517 00:29:06,685 --> 00:29:07,705 No! No! 518 00:29:23,579 --> 00:29:24,779 Va tutto bene? 519 00:29:25,748 --> 00:29:26,748 No. 520 00:29:28,677 --> 00:29:30,377 Non e'... non e' niente. 521 00:29:31,454 --> 00:29:32,553 Il telefono... 522 00:29:32,563 --> 00:29:35,563 sta vibrando e devo proprio rispondere alla chiamata. 523 00:29:35,573 --> 00:29:37,573 JJ, ti dispiace venire con me? 524 00:29:37,979 --> 00:29:39,307 Per rispondere al tuo telefono? 525 00:29:39,317 --> 00:29:40,667 No, sto bene qui. 526 00:29:43,056 --> 00:29:44,081 Scusatemi. 527 00:29:50,010 --> 00:29:51,882 Quanto mi vuoi bene? 528 00:29:51,892 --> 00:29:54,457 Non abbastanza da gridarlo in una stanza piena di altri uomini. 529 00:29:54,467 --> 00:29:57,769 Si', ma ascolta. C'e' una ragione se non sei riuscito a trovare quelle impronte. 530 00:29:57,779 --> 00:30:00,311 Il computer del covo era collegato solo al database del distretto, 531 00:30:00,321 --> 00:30:04,183 il che implica che puoi ottenere un riscontro solo se il colpevole ha dei precedenti. 532 00:30:04,193 --> 00:30:06,467 Cosi' mi sono preso la liberta' di allargare la ricerca, 533 00:30:06,477 --> 00:30:09,144 e le impronte della ragazza sono venute fuori nei Servizi Sociali. 534 00:30:09,154 --> 00:30:12,161 Amelia Hammond. I genitori sono morti in un incidente d'auto. 535 00:30:12,171 --> 00:30:15,410 Nessun parente in vita, cosi' e' finita in affidamento. 536 00:30:15,420 --> 00:30:17,567 Infine, e' stata adottata... 537 00:30:17,710 --> 00:30:19,360 dal dottor Dayton King. 538 00:30:25,380 --> 00:30:27,538 - Ehi, Daph. Che succede? - Papa'... 539 00:30:27,548 --> 00:30:30,477 io e JJ abbiamo fatto qualcosa che non avremmo dovuto, e ora siamo nei guai. 540 00:30:30,487 --> 00:30:32,054 Rallenta, Daphne. Che succede? 541 00:30:32,064 --> 00:30:34,875 Devi venire al numero 21 di Brush Hill Road. 542 00:30:34,885 --> 00:30:39,135 - Devi venire subito, sappiamo chi ha ucc... - Hai dimenticato il tuo te'. 543 00:30:40,077 --> 00:30:41,327 Daphne? Pronto? 544 00:30:41,873 --> 00:30:42,873 Daphne? 545 00:30:50,321 --> 00:30:51,321 Daphne! 546 00:30:51,630 --> 00:30:52,630 Daphne! 547 00:30:54,486 --> 00:30:56,353 - Cosa le ha fatto? - Se fossi in te, mi preoccuperei 548 00:30:56,363 --> 00:30:58,063 di me stesso al momento. 549 00:30:59,194 --> 00:31:02,028 Melissa, metti giu' la pistola! Non ti aiutero' a coprire un altro omicidio! 550 00:31:02,038 --> 00:31:03,088 Sta' zitto. 551 00:31:04,686 --> 00:31:05,836 E' stata lei. 552 00:31:06,078 --> 00:31:09,878 - Ha ucciso la madre di Natalie. - Andava a letto con mio marito. 553 00:31:10,592 --> 00:31:11,696 Oh, mio Dio, Daphne. 554 00:31:11,706 --> 00:31:14,108 Volevo solo spaventarla, ma mi e' partito un colpo. 555 00:31:14,118 --> 00:31:18,852 Ascolta, stavo solo cercando di proteggere la mia famiglia, proprio come cerco di fare ora. 556 00:31:18,862 --> 00:31:19,901 La prego. 557 00:31:20,401 --> 00:31:21,742 Non deve farlo per forza. 558 00:31:21,752 --> 00:31:24,302 - Ti prego. No, non farlo. - Sta' zitto. 559 00:31:24,575 --> 00:31:25,675 Mi dispiace. 560 00:31:31,198 --> 00:31:32,198 Papa'? 561 00:31:32,877 --> 00:31:34,227 Ma che diavolo... 562 00:31:38,566 --> 00:31:39,566 Papa'! 563 00:31:40,297 --> 00:31:42,047 E' tutto a posto. Daphne? 564 00:31:42,944 --> 00:31:44,144 Va tutto bene? 565 00:31:44,735 --> 00:31:46,235 Oh, cos'e' successo? 566 00:31:46,808 --> 00:31:49,958 E' stato fantastico! Papa' ha sfondato il portone... 567 00:31:51,713 --> 00:31:53,413 Ne parleremo piu' tardi. 568 00:31:54,710 --> 00:31:56,467 La polizia sta arrivando. 569 00:31:56,477 --> 00:31:57,597 Andiamocene di qui. 570 00:31:57,607 --> 00:31:58,627 Andiamo. 571 00:32:01,293 --> 00:32:02,693 Dottoressa Powell. 572 00:32:03,531 --> 00:32:06,381 - Entri. Mi... mi scusi, entri pure. - Grazie. 573 00:32:08,181 --> 00:32:11,431 Hai chiesto l'aiuto di Katie, invece riceverai il mio. 574 00:32:12,857 --> 00:32:14,607 Ha sintetizzato il siero. 575 00:32:15,543 --> 00:32:16,543 Meglio. 576 00:32:16,823 --> 00:32:18,468 Sto lavorando a un mio siero. 577 00:32:18,478 --> 00:32:21,428 Uno che contrastera' l'effetto della Trilsettum. 578 00:32:21,595 --> 00:32:23,683 Non avrai piu' i tuoi poteri, ma saresti... 579 00:32:23,693 --> 00:32:24,713 Normale? 580 00:32:25,289 --> 00:32:26,289 Si'. 581 00:32:26,650 --> 00:32:29,700 Ci vorra' un po' di tempo. Il controsiero agira' come betabloccante, 582 00:32:29,710 --> 00:32:32,760 il che impedira' la degenerazione dei tuoi organi. 583 00:32:34,144 --> 00:32:36,142 E lo fara' in cambio di cosa? 584 00:32:37,072 --> 00:32:38,072 Nulla. 585 00:32:38,538 --> 00:32:39,888 Senza condizioni. 586 00:32:40,446 --> 00:32:43,214 Tutto cio' che faccio e' per aiutare la mia famiglia. 587 00:32:43,224 --> 00:32:45,074 Per proteggerli. E Katie... 588 00:32:45,572 --> 00:32:48,272 beh, anche lei fa parte della mia famiglia. 589 00:32:56,485 --> 00:32:57,985 Ma se dovessi mai... 590 00:32:58,544 --> 00:33:00,344 ferirla in qualche modo... 591 00:33:00,623 --> 00:33:03,473 non ci sara' nessun siero a proteggerti da me. 592 00:33:11,365 --> 00:33:12,785 Ma siete fuori di testa? 593 00:33:12,795 --> 00:33:15,495 Indagare su un omicidio per conto vostro? A cosa stavate pensando voi due? 594 00:33:15,505 --> 00:33:19,155 In una scala da uno a essere in punizione per tutta la vita... 595 00:33:19,165 --> 00:33:22,261 - a cosa andiamo incontro? - Per tutta la vita dovrebbe andare. 596 00:33:22,271 --> 00:33:25,471 Ma ora abbiamo un problema piu' grande da affrontare. 597 00:33:27,445 --> 00:33:28,445 Scusate. 598 00:33:28,455 --> 00:33:32,005 - Avevo una riunione che e' finita tardi. - Nessun problema. 599 00:33:33,977 --> 00:33:37,227 Sta... stavo per aggiornare i ragazzi sulla mutaforma. 600 00:33:38,088 --> 00:33:39,088 Un attimo. 601 00:33:41,787 --> 00:33:43,263 - Pronto? - Tesoro, ero bloccata 602 00:33:43,273 --> 00:33:45,623 in una riunione, ma sto partendo ora. 603 00:33:47,655 --> 00:33:48,655 Ok. 604 00:33:50,157 --> 00:33:51,157 Va bene. 605 00:33:52,531 --> 00:33:54,431 Grazie per avermi informato. 606 00:33:58,257 --> 00:33:59,810 Tutto a posto, amore? 607 00:34:00,106 --> 00:34:01,506 Certo, tutto bene. 608 00:34:02,470 --> 00:34:03,970 Chi era al telefono? 609 00:34:04,659 --> 00:34:07,709 Era... solo George. Sai, le solite cose di George. 610 00:34:08,847 --> 00:34:11,197 Ragazzi, perche' non andate di sopra? 611 00:34:11,687 --> 00:34:15,087 - Dai, stavo per mettermi a mangiare. - Di sopra. Subito. 612 00:34:15,805 --> 00:34:18,294 Questo sarebbe un brutto momento per non darmi retta. 613 00:34:18,304 --> 00:34:21,604 Porta tuo fratello di sopra e chiudi a chiave la porta. 614 00:34:22,648 --> 00:34:23,774 Avanti, JJ. 615 00:34:32,926 --> 00:34:35,765 Quindi suppongo che non fosse George al telefono. 616 00:34:35,775 --> 00:34:36,775 No... 617 00:34:37,716 --> 00:34:38,966 era mia moglie. 618 00:34:40,058 --> 00:34:42,408 Quella che ho effettivamente sposato. 619 00:34:42,729 --> 00:34:44,329 Su questo hai ragione. 620 00:34:47,311 --> 00:34:49,247 Ti voglio fuori dalla nostra vita, ora! 621 00:34:49,257 --> 00:34:50,407 Troppo tardi. 622 00:34:51,323 --> 00:34:54,112 Quando ti ho baciato ti ho portato via i superpoteri, 623 00:34:54,122 --> 00:34:57,192 rendendo facilissimo, per me, ucciderti. 624 00:34:57,578 --> 00:34:58,678 Non importa. 625 00:34:59,271 --> 00:35:02,776 Con o senza i miei poteri sono fiducioso di riuscire a prenderti a calci nel sedere. 626 00:35:02,786 --> 00:35:04,086 Probabilmente... 627 00:35:04,979 --> 00:35:07,429 ma riuscirai a prendere a calci il tuo? 628 00:35:22,371 --> 00:35:23,921 Se io no ho poteri... 629 00:35:24,324 --> 00:35:26,358 significa che non ce li hai nemmeno tu. 630 00:35:26,368 --> 00:35:27,368 Mitico. 631 00:35:27,538 --> 00:35:30,458 Vedo che hai studiato il manuale del piccolo mutaforma. 632 00:35:30,468 --> 00:35:32,668 Ma non credo che ne avro' bisogno. 633 00:35:35,171 --> 00:35:39,121 Quando non ci sarai piu', come faranno a dimostrare che non sono te? 634 00:35:43,519 --> 00:35:47,019 La mia famiglia di me conosce ben altro che il mio aspetto. 635 00:35:47,187 --> 00:35:49,969 Ma tu non potresti capirlo, non e' cosi', Amelia? 636 00:35:49,979 --> 00:35:51,279 Guarda un po'... 637 00:35:51,694 --> 00:35:53,544 Jim pensa di fare il furbo. 638 00:36:18,042 --> 00:36:21,052 Sappiamo molto di piu' dei piani del dottor King di quanto pensi! 639 00:36:21,062 --> 00:36:25,162 Beh, allora saprai che il dottor King ha messo gli occhi su tua moglie. 640 00:36:26,644 --> 00:36:29,444 Altrimenti perche' mandarmi qui a ucciderti? 641 00:37:16,765 --> 00:37:18,297 Ehi. Sono a casa. 642 00:37:23,661 --> 00:37:24,661 Jim? 643 00:37:29,006 --> 00:37:30,249 Oddio. Jim! 644 00:37:30,813 --> 00:37:31,813 Jim! 645 00:37:31,909 --> 00:37:33,120 Oh, Jim... 646 00:37:35,253 --> 00:37:36,253 No! 647 00:37:37,119 --> 00:37:38,397 No! Jim. 648 00:37:41,228 --> 00:37:42,228 No. 649 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 No. 650 00:37:46,046 --> 00:37:47,046 Stephanie. 651 00:38:05,706 --> 00:38:07,056 E' tutto a posto. 652 00:38:07,177 --> 00:38:08,177 Sto bene. 653 00:38:18,956 --> 00:38:20,756 Lei... lei e' morta, vero? 654 00:38:26,238 --> 00:38:27,688 Cosa faremo adesso? 655 00:38:44,848 --> 00:38:46,598 Grazie per essere venuto. 656 00:38:46,695 --> 00:38:48,295 Suppongo di dovervelo. 657 00:38:48,869 --> 00:38:51,448 Non preoccupatevi. Mi occupero' io di lei. 658 00:38:51,458 --> 00:38:53,608 - La conoscevi? - Era mia amica. 659 00:38:54,975 --> 00:38:57,275 Piu' di un'amica, qualche tempo fa. 660 00:38:57,579 --> 00:38:58,579 Mi dispiace. 661 00:38:58,589 --> 00:38:59,589 Non devi. 662 00:38:59,824 --> 00:39:01,724 Ha pagato per le sue scelte. 663 00:39:01,858 --> 00:39:04,766 E' per questo che sto cercando di farne di migliori. 664 00:39:04,776 --> 00:39:06,432 Non vi ho detto di me... 665 00:39:06,442 --> 00:39:10,042 perche' non volevo coinvolgervi piu' di quanto lo foste gia'. 666 00:39:10,828 --> 00:39:12,332 E' troppo pericoloso. 667 00:39:12,342 --> 00:39:13,942 No, per noi non lo e'. 668 00:39:14,183 --> 00:39:16,120 Lavorando insieme, possiamo fermare King. 669 00:39:16,130 --> 00:39:18,480 Credi che il capo sia il dottor King? 670 00:39:18,501 --> 00:39:21,255 Questa cosa e' molto piu' grande di quanto pensiate. 671 00:39:21,265 --> 00:39:23,680 Appena King scoprira' la morte di Victoria, 672 00:39:23,690 --> 00:39:27,240 cerchera' vendetta, e la cerchera' verso la vostra famiglia. 673 00:39:27,707 --> 00:39:30,957 Beh... allora e' meglio che creda che sia ancora viva. 674 00:39:30,972 --> 00:39:33,776 Insomma, se lei puo' fingere di essere noi, noi possiamo fingere di essere lei. 675 00:39:33,786 --> 00:39:35,607 Non riuscirete mai a convincerlo. 676 00:39:35,617 --> 00:39:39,767 Mi serve una cosa che solo Victoria poteva sapere... un segreto su King. 677 00:39:41,324 --> 00:39:43,774 Penso di poterti aiutare io per questo. 678 00:39:48,199 --> 00:39:49,349 Ehi, Natalie. 679 00:39:50,090 --> 00:39:51,490 Ti stavo cercando. 680 00:39:53,429 --> 00:39:57,629 Allora... ho saputo che la polizia ha arrestato l'assassino di tua madre. 681 00:39:57,676 --> 00:39:59,276 Tu come fai a saperlo? 682 00:39:59,850 --> 00:40:02,253 Mio padre lavora alla stazione di polizia. 683 00:40:02,263 --> 00:40:03,263 Gia'... 684 00:40:03,672 --> 00:40:04,886 me l'ha detto lui. 685 00:40:04,896 --> 00:40:08,531 Ma dev'essere un sollievo, giusto? Potersi buttare questa storia alle spalle? 686 00:40:08,541 --> 00:40:10,091 Suppongo di si', si'. 687 00:40:12,063 --> 00:40:14,663 Non riportera' indietro mia madre, pero'. 688 00:40:18,765 --> 00:40:19,765 Beh... 689 00:40:19,814 --> 00:40:21,814 neanche questo lo fara', ma... 690 00:40:22,445 --> 00:40:24,845 aiutera' a tenere vivo il suo ricordo. 691 00:40:27,794 --> 00:40:28,794 JJ... 692 00:40:33,012 --> 00:40:35,997 Non posso credere che tu abbia fatto questo per me. 693 00:40:36,007 --> 00:40:37,357 Non so cosa dire. 694 00:40:39,054 --> 00:40:40,554 Non devi dire nulla. 695 00:40:52,582 --> 00:40:53,598 Stephanie? 696 00:40:54,732 --> 00:40:56,232 Sei arrivata presto. 697 00:40:57,787 --> 00:40:59,694 No, sono io. Victoria. 698 00:41:02,540 --> 00:41:03,540 Che c'e'? 699 00:41:04,865 --> 00:41:07,145 Riassumeresti la tua forma normale, per piacere? 700 00:41:07,155 --> 00:41:09,255 Devo assicurarmi sia davvero tu. 701 00:41:11,134 --> 00:41:14,473 E io devo essere attenta a chi mi vede cambiare. 702 00:41:15,893 --> 00:41:17,993 Ho rischiato troppo ultimamente. 703 00:41:18,876 --> 00:41:20,009 E poi... 704 00:41:21,228 --> 00:41:23,678 pensavo che preferissi questa di forma. 705 00:41:23,868 --> 00:41:26,918 Insomma, lei e' quello che vorresti, non e' cosi'? 706 00:41:27,018 --> 00:41:28,568 Victoria, per favore. 707 00:41:29,557 --> 00:41:30,857 Potresti solo... 708 00:41:32,620 --> 00:41:34,467 Cos'hai scoperto su di loro? 709 00:41:34,477 --> 00:41:36,269 Beh, avrei preferito scoprire di piu'. 710 00:41:36,279 --> 00:41:37,901 Ma che mi dici dei loro poteri? 711 00:41:37,911 --> 00:41:39,961 Da dove arrivano i loro poteri? 712 00:41:41,322 --> 00:41:43,322 Sono molto vicina a scoprirlo. 713 00:41:43,529 --> 00:41:45,321 Devo solo andare dove tutto e' cominciato... 714 00:41:45,331 --> 00:41:46,888 a Belem, in Brasile. 715 00:41:48,055 --> 00:41:49,155 Hai ragione. 716 00:41:50,616 --> 00:41:53,966 Le tempistiche dei fatti corrispondono in modo perfetto. 717 00:41:54,152 --> 00:41:56,078 E mentre saro' via... 718 00:41:56,287 --> 00:41:59,737 penso sarebbe saggio portare Stephanie dalla nostra parte. 719 00:42:00,250 --> 00:42:02,150 Perche' dovrei volerlo fare? 720 00:42:02,732 --> 00:42:05,607 Credo che diventera' fondamentale andando avanti nel progetto, 721 00:42:05,617 --> 00:42:08,102 e se mai ti dovessi fidare di qualcuno, sarebbe lei. 722 00:42:08,112 --> 00:42:10,949 Insomma, era una tua studentessa. Lei ti ammira. 723 00:42:10,959 --> 00:42:14,620 Ha detto che farebbe letteralmente qualsiasi cosa per te. 724 00:42:18,736 --> 00:42:19,986 Ha detto cosi'? 725 00:42:22,553 --> 00:42:27,303 Non ho dubbi che la dottoressa Powell sara' una splendida aggiunta alla tua squadra. 726 00:42:29,297 --> 00:42:30,297 Si'. 727 00:42:33,095 --> 00:42:34,945 Credo che tu abbia ragione. 728 00:42:40,543 --> 00:42:43,743 Revisione: mezzi 729 00:42:43,937 --> 00:42:46,770 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]