1 00:00:00,248 --> 00:00:02,798 Non eravamo piu' una famiglia ordinaria. 2 00:00:09,275 --> 00:00:11,375 E ci rendemmo conto in fretta... 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,062 che non eravamo soli. 4 00:00:21,394 --> 00:00:23,483 Il nostro accordo e' concluso. Sono fuori. 5 00:00:23,493 --> 00:00:25,771 - Natalie! - JJ, devo lasciarti. 6 00:00:27,158 --> 00:00:30,406 Victoria, so esattamente come puoi aiutarmi. 7 00:00:33,243 --> 00:00:36,837 E' stato bellissimo rivederti, Stephanie, ma abbiamo parlato solo di me. 8 00:00:36,847 --> 00:00:40,970 Che mi dici di te? Dayton mi dice che sei l'astro nascente della Global Tech. 9 00:00:40,980 --> 00:00:44,566 Dayton? Io... non avevo capito che tu e il dottor King foste ancora in contatto. 10 00:00:44,576 --> 00:00:47,619 - No, e' solo una volta ogni tanto. - Biglietto, prego. 11 00:00:47,629 --> 00:00:48,638 Grazie. 12 00:00:49,231 --> 00:00:50,802 E' stato fantastico, Steph. 13 00:00:50,812 --> 00:00:54,923 Grazie per avermi ricordato quanto puo' essere bella la vita fuori dal lavoro. 14 00:00:54,933 --> 00:00:56,583 E' stato bello vederti. 15 00:00:57,185 --> 00:00:58,335 Anche per me. 16 00:00:58,784 --> 00:01:00,093 Da questa parte. 17 00:01:03,638 --> 00:01:04,647 Ciao. 18 00:01:16,995 --> 00:01:18,195 Come sta Lena? 19 00:01:18,447 --> 00:01:20,807 E' come se il tempo non fosse passato. 20 00:01:21,088 --> 00:01:23,090 Dovresti venire con noi la prossima volta. 21 00:01:23,100 --> 00:01:26,303 Non saprei... e' un po' imbarazzante con le tue amiche single. 22 00:01:26,313 --> 00:01:28,439 Io seduto li', un fusto di marito... 23 00:01:28,449 --> 00:01:31,599 E' come se gli sbattessi in faccia la tua felicita'. 24 00:01:34,811 --> 00:01:36,306 Lena? Tutto bene? 25 00:01:36,316 --> 00:01:37,857 Mi hai ispirata. 26 00:01:38,156 --> 00:01:40,901 Invece di parlare di organizzare qualcosa con i miei amici, 27 00:01:40,911 --> 00:01:43,151 organizzero' effettivamente qualcosa, 28 00:01:43,161 --> 00:01:44,575 quindi tira fuori l'agenda. 29 00:01:44,585 --> 00:01:46,629 Ok, dammi solo un secondo. 30 00:01:47,133 --> 00:01:48,150 Oddio. 31 00:01:50,499 --> 00:01:51,508 Lena? 32 00:01:51,796 --> 00:01:52,877 Che succede? 33 00:01:52,887 --> 00:01:54,937 E' nei guai, chiama la polizia. 34 00:01:55,598 --> 00:01:57,634 Tesoro, aspetta! Fermati! 35 00:02:03,768 --> 00:02:04,815 Lena? 36 00:02:06,885 --> 00:02:08,062 Starai bene. 37 00:02:08,500 --> 00:02:10,200 La polizia e' in arrivo. 38 00:02:11,628 --> 00:02:13,630 L'hanno portata in ospedale per accertamenti. 39 00:02:13,640 --> 00:02:15,053 Non ti preoccupare, io... 40 00:02:15,063 --> 00:02:17,376 controllero' se al distretto hanno qualche pista, 41 00:02:17,386 --> 00:02:20,030 e se pensero' che non stiano dando importanza al caso... 42 00:02:20,040 --> 00:02:21,490 Potremmo farlo noi. 43 00:02:22,263 --> 00:02:23,713 - Noi? - Beh, si'. 44 00:02:24,200 --> 00:02:26,669 Senti, Lena e' mia amica, devo fare qualcosa per aiutarla. 45 00:02:26,679 --> 00:02:28,038 Stai gia' facendo qualcosa. 46 00:02:28,048 --> 00:02:30,894 Stai chiedendo a tuo marito, che lo fa per lavoro... 47 00:02:30,904 --> 00:02:34,904 o almeno per hobby, se cosi' si puo' dire, di catturare questo tizio. 48 00:02:35,270 --> 00:02:36,279 Ok. 49 00:02:36,613 --> 00:02:37,963 Lascia fare a me. 50 00:02:38,420 --> 00:02:39,720 Me ne occupo io. 51 00:02:49,750 --> 00:02:50,813 Ok... 52 00:02:51,156 --> 00:02:54,106 Ho 4 parole per te: miglior fidanzato di sempre. 53 00:02:55,426 --> 00:02:57,896 Sai proprio come far sentire una ragazza al settimo cielo. 54 00:02:57,906 --> 00:02:59,427 Hai proprio ragione. 55 00:03:02,004 --> 00:03:03,013 Oddio. 56 00:03:03,355 --> 00:03:05,172 Frak, che figata! 57 00:03:15,317 --> 00:03:18,560 Joshua, non devi piu' tenere dei segreti con me, ok? 58 00:03:18,794 --> 00:03:23,544 So che non potranno mai essere stupendi come questo, ma in ogni caso posso gestirli. 59 00:03:23,758 --> 00:03:25,258 Quindi promettimelo. 60 00:03:25,504 --> 00:03:26,604 Lo prometto. 61 00:03:27,144 --> 00:03:28,644 Niente piu' segreti. 62 00:03:33,232 --> 00:03:36,532 Ottimo, abbiamo conquistato il triangolo di Sierpinski. 63 00:03:36,854 --> 00:03:38,554 Ok, a cosa tocca adesso? 64 00:03:38,710 --> 00:03:39,755 Scienze. 65 00:03:43,606 --> 00:03:46,905 Sapevi che Galileo scopri' le prime quattro lune di Giove? 66 00:03:46,915 --> 00:03:50,237 Le nomino' in onore della famiglia de Medici per ottenere il loro patrocinio. 67 00:03:50,247 --> 00:03:52,362 Puoi scriverlo nella tua relazione. 68 00:03:53,410 --> 00:03:55,953 Beh, devo andare a lezione, ma stavo pensando... 69 00:03:55,963 --> 00:03:57,250 sei libero venerdi' sera? 70 00:03:57,260 --> 00:03:58,944 Sicuro, potremmo finire il lavoro, 71 00:03:58,954 --> 00:04:01,304 o potrei finire la tua relazione, se e' quello che vuoi. 72 00:04:01,314 --> 00:04:03,964 In realta' pensavo che potessimo uscire... 73 00:04:04,023 --> 00:04:05,523 per un appuntamento. 74 00:04:06,004 --> 00:04:07,104 Vuoi dire... 75 00:04:07,242 --> 00:04:08,245 con me? 76 00:04:08,255 --> 00:04:10,875 Che carino... ti passo a prendere alle 7? 77 00:04:15,147 --> 00:04:16,397 Cos'era quello? 78 00:04:16,672 --> 00:04:20,359 O sto avendo cio' che Freud chiamava soddisfazione allucinatoria del desiderio, 79 00:04:20,369 --> 00:04:22,838 o Bailey Browning mi ha appena chiesto di uscire venerdi' sera. 80 00:04:22,848 --> 00:04:24,648 Congratulazioni, fratello. 81 00:04:25,017 --> 00:04:29,502 Sai... JJ non deve per forza essere l'unico a uscire con uno dell'ultimo anno, venerdi'. 82 00:04:29,512 --> 00:04:30,962 Vuoi uscire con me? 83 00:04:32,511 --> 00:04:33,529 Sicuro. 84 00:04:34,901 --> 00:04:36,746 Ehi, hai appena ricevuto un messaggio da Lena. 85 00:04:36,756 --> 00:04:39,755 E' stata dimessa dall'ospedale, e si sta riposando a casa. 86 00:04:39,765 --> 00:04:41,663 Oh, bene, ero cosi' preoccupata. 87 00:04:41,673 --> 00:04:45,160 Beh, ora che sai che sta bene, perche' hai ancora la tua faccia preoccupata? 88 00:04:45,170 --> 00:04:46,966 Cosa... Ho una faccia preoccupata? 89 00:04:46,976 --> 00:04:49,590 Oh, si'. E' un misto tra la tua faccia arrabbiata 90 00:04:49,600 --> 00:04:51,322 e quella "smettila di parlare". 91 00:04:51,332 --> 00:04:53,430 E sono un'esperta di quest'ultima. 92 00:04:53,440 --> 00:04:56,579 Scusami, e' solo che... chi ha fatto questo a Lena e' ancora lbero e... 93 00:04:56,589 --> 00:04:57,609 Si', ma... 94 00:04:57,619 --> 00:05:00,828 non ci puo' pensare Jim a sistemare la faccenda? 95 00:05:01,608 --> 00:05:02,608 Si', ma... 96 00:05:03,317 --> 00:05:06,148 potrei fare qualcosa anch'io per sistemare la faccenda. 97 00:05:06,158 --> 00:05:10,545 Mi sono offerta di aiutarlo, ma Jim mi ha bloccata, dicendo che poteva farcela da solo. 98 00:05:10,555 --> 00:05:13,779 Cosa? Non sa che molte supercoppie lavorano insieme? 99 00:05:14,012 --> 00:05:15,362 Ciclope e Fenice, 100 00:05:15,488 --> 00:05:17,210 Lanterna Verde e Hawkgirl, 101 00:05:17,220 --> 00:05:19,084 Power Man e Pugno d'Acciaio. 102 00:05:19,875 --> 00:05:23,081 Tecnicamente non sono una coppia, ma sai, ho sempre avuto dei sospetti, e... 103 00:05:23,091 --> 00:05:25,153 ed ecco la faccia "smettila di parlare", ok. 104 00:05:25,163 --> 00:05:27,115 Non e' che Jim lo faccia da anni. 105 00:05:27,125 --> 00:05:29,585 Ha cominciato a combattere il crimine solo da qualche mese. 106 00:05:29,595 --> 00:05:32,144 E non e' che i suoi poteri siano meglio dei tuoi. 107 00:05:32,154 --> 00:05:33,711 Tu hai la supervelocita', 108 00:05:33,721 --> 00:05:36,378 e con tutto il rispetto, non e' che Jim sia proprio agile. 109 00:05:36,388 --> 00:05:40,564 E Lena e' mia amica, e se non posso usare i miei poteri per aiutarla, cosa me ne faccio? 110 00:05:40,574 --> 00:05:43,319 - Esatto. - Sai cosa? Vado a parlare con Jim. 111 00:05:43,329 --> 00:05:45,291 Gli faro' capire che ha bisogno di me. 112 00:05:45,301 --> 00:05:47,501 O magari dovresti semplicemente... 113 00:05:47,674 --> 00:05:48,874 mostrarglielo. 114 00:05:50,658 --> 00:05:52,381 La polizia non ha molte piste. 115 00:05:52,391 --> 00:05:53,895 Niente segni di effrazione. 116 00:05:53,905 --> 00:05:57,458 Che mi dici di qualcuno che poteva avere la chiave, come un dog-sitter o un giardiniere? 117 00:05:57,468 --> 00:06:00,528 I detective stanno controllando, ma sinceramente hanno un po' di... 118 00:06:00,538 --> 00:06:02,241 casi piu' importanti sulla scrivania. 119 00:06:02,251 --> 00:06:03,271 Chi e' questo? 120 00:06:03,281 --> 00:06:05,569 Potrebbe essere il tuo unico possibile testimone. 121 00:06:05,579 --> 00:06:08,748 Vive dalla parte opposta della strada e pare abbia visto qualcuno lasciare la casa. 122 00:06:08,758 --> 00:06:10,608 Mi scusi... salve, signore. 123 00:06:11,018 --> 00:06:13,187 Sono del dipartimento, mi occupo degli identikit. 124 00:06:13,197 --> 00:06:14,288 Allora... 125 00:06:14,532 --> 00:06:17,782 perche' non inizia dicendomi esattamente cos'ha visto? 126 00:06:17,921 --> 00:06:21,018 Perche' invece non inizia lei, dicendomi perche' mi avete trascinato qui? 127 00:06:21,028 --> 00:06:24,429 Ho gia' detto tutto quel che sapevo a quella poliziotta che e' venuta a casa mia. 128 00:06:24,439 --> 00:06:25,503 Quale poliziotta? 129 00:06:25,513 --> 00:06:27,663 Non saprei, era un'agente bionda. 130 00:06:28,039 --> 00:06:29,173 Un bel bocconcino, 131 00:06:29,183 --> 00:06:30,900 con il nasino all'insu'. 132 00:06:33,799 --> 00:06:35,849 Ti sei finta poliziotta, Steph? 133 00:06:35,938 --> 00:06:37,391 Non e' quel che fai anche tu? 134 00:06:37,401 --> 00:06:39,671 Non mi pare che il tuo blocco da disegno sia un distintivo. 135 00:06:39,681 --> 00:06:42,963 Oppure sei arrabbiato perche' sono arrivata al testimone prima di te? 136 00:06:42,973 --> 00:06:46,002 Senti, Steph, so che mi hai aiutato con quel piromane il giorno del nostro anniversario, 137 00:06:46,012 --> 00:06:48,041 e sei stata fantastica, ma ammettiamolo... 138 00:06:48,051 --> 00:06:49,551 sei stata fortunata. 139 00:06:50,238 --> 00:06:51,238 Cosa? 140 00:06:52,150 --> 00:06:53,584 Posso fare salti incredibili, 141 00:06:53,594 --> 00:06:56,883 sono fortissimo e nessun'arma puo' scalfirmi. 142 00:06:56,893 --> 00:06:59,451 In pratica sono fatto per combattere il crimine. 143 00:06:59,461 --> 00:07:00,761 Tu, tu invece... 144 00:07:02,924 --> 00:07:05,135 Cosa? Su, dillo, io invece cosa? 145 00:07:05,488 --> 00:07:07,017 Lo sai... tu sei... 146 00:07:08,471 --> 00:07:10,101 - veloce. - Capisco. 147 00:07:10,111 --> 00:07:13,405 Tu credi che i tuoi poteri siano meglio dei miei, si tratta di questo? 148 00:07:13,415 --> 00:07:15,542 Stephanie, io posso prendermi una pallottola. 149 00:07:15,552 --> 00:07:17,983 Io posso scappare dalle pallottole. Tu ci riesci? 150 00:07:17,993 --> 00:07:19,815 No, ma non ne ho bisogno. 151 00:07:21,023 --> 00:07:22,723 Grazie per il passaggio. 152 00:07:23,851 --> 00:07:25,851 Sei molto carina con il casco. 153 00:07:26,364 --> 00:07:27,364 Grazie. 154 00:07:31,136 --> 00:07:32,610 Era solo sulla guancia. 155 00:07:32,620 --> 00:07:33,770 A piu' tardi. 156 00:07:35,039 --> 00:07:36,655 - Che buon profumo. - Daphne, 157 00:07:36,665 --> 00:07:39,765 ti prego, dimmi che non sei tornata a casa in moto. 158 00:07:40,519 --> 00:07:41,982 Quel ragazzo e' un tuo amico? 159 00:07:41,992 --> 00:07:44,191 A dire il vero, e' ben piu' che un amico. 160 00:07:44,201 --> 00:07:45,582 Usciranno insieme, venerdi' sera. 161 00:07:45,592 --> 00:07:48,064 Non con quella moto, di sicuro! 162 00:07:48,074 --> 00:07:49,445 Non l'ha certo presa ieri, 163 00:07:49,455 --> 00:07:51,467 - la guida da almeno due anni. - Due... 164 00:07:51,477 --> 00:07:53,124 Significa che e' dell'ultimo anno? 165 00:07:53,134 --> 00:07:55,614 Non uscirai assolutamente con uno dell'ultimo anno! 166 00:07:55,624 --> 00:07:58,379 - Mamma? - Questa volta devo schierarmi con tuo padre. 167 00:07:58,389 --> 00:08:00,388 Perche'? Anche JJ esce con una dell'ultimo anno. 168 00:08:00,398 --> 00:08:01,544 - Cosa? - Davvero? 169 00:08:01,554 --> 00:08:03,370 Si'! Bailey Browning. 170 00:08:03,702 --> 00:08:04,799 Mi ha chiesto lei di uscire. 171 00:08:04,809 --> 00:08:06,147 Bello, vai alla grande! 172 00:08:06,157 --> 00:08:07,571 - Grazie! - Cosa? 173 00:08:07,812 --> 00:08:09,160 Oh, scusate! 174 00:08:09,170 --> 00:08:10,453 Come puo' essere giusto? 175 00:08:10,463 --> 00:08:13,381 Esatto, come potrebbe essere giusto, esattamente? 176 00:08:14,087 --> 00:08:15,704 JJ e' solo al primo anno. 177 00:08:15,714 --> 00:08:18,257 Un ragazzo del primo anno che esce con una dell'ultimo e' inoffensivo. 178 00:08:18,267 --> 00:08:19,929 Perche', lo sai, le ragazze... 179 00:08:19,939 --> 00:08:21,813 sono molto piu' mature dei ragazzi, 180 00:08:21,823 --> 00:08:23,223 piu' responsabili. 181 00:08:23,588 --> 00:08:25,937 Al contrario, un ragazzo dell'ultimo anno... 182 00:08:25,947 --> 00:08:27,640 e' interessato a una cosa sola. 183 00:08:28,191 --> 00:08:31,400 Quindi, solo per chiarire, va bene che JJ esca con Bailey, 184 00:08:31,410 --> 00:08:32,838 mentre io non posso uscire con Chris? 185 00:08:32,848 --> 00:08:33,948 Esattamente. 186 00:08:34,258 --> 00:08:37,058 Sei un genitore modello, papa'. Grazie tante. 187 00:08:38,408 --> 00:08:39,408 Che c'e'? 188 00:08:41,004 --> 00:08:43,324 Pare proprio che oggi le pari opportunita' per te non esistano. 189 00:08:43,334 --> 00:08:45,534 Ok, ora ti diro' cosa voglio fare: 190 00:08:45,816 --> 00:08:48,316 io risolvero' questo caso prima di te. 191 00:08:49,731 --> 00:08:51,731 Questa voglio proprio vederla. 192 00:08:52,649 --> 00:08:55,549 Beh, allora non ti conviene battere ciglio, tesoro. 193 00:08:55,559 --> 00:08:58,509 Perche' prendero' quel tizio, chiunque esso sia. 194 00:09:15,765 --> 00:09:18,279 No Ordinary Family 1x14 "No Ordinary Double Standard" 195 00:09:18,289 --> 00:09:23,182 Traduzione: Darctico, iome86, feloreena, unknown09, m.scofield, Talin68, skoy 196 00:09:23,192 --> 00:09:25,640 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 197 00:09:32,943 --> 00:09:36,597 Senti, lo sai bene quanto me, ci sono molte cose che Steph sa fare bene. 198 00:09:36,607 --> 00:09:37,764 Assolutamente. 199 00:09:37,774 --> 00:09:39,468 Ma combattere il crimine? 200 00:09:39,478 --> 00:09:42,687 Credo possiamo concordare sul fatto che la lotta al crimine sia la mia specialita'. 201 00:09:42,697 --> 00:09:43,947 Giusto, George? 202 00:09:44,541 --> 00:09:48,689 Io credo che dovresti considerare il fatto che lei abbia dei pregi che tu non hai. 203 00:09:48,699 --> 00:09:50,565 - Tipo? - Tipo la supervelocita', 204 00:09:50,575 --> 00:09:53,445 che e' molto piu' efficace nella lotta al crimine della superforza. 205 00:09:53,455 --> 00:09:55,168 Dici? Non ho mai letto di quella ricerca. 206 00:09:55,178 --> 00:09:57,119 Oltretutto, abbiamo il nostro laboratorio. 207 00:09:57,129 --> 00:09:59,415 Il che e' fantastico, ma... 208 00:09:59,754 --> 00:10:01,957 e' davvero paragonabile a un covo? 209 00:10:02,064 --> 00:10:04,710 Ok, quindi il covo ha un bel nome, 210 00:10:04,720 --> 00:10:07,336 ma insomma, pensa a quello che possiamo fare nel nostro laboratorio. 211 00:10:07,346 --> 00:10:10,784 Ricerche su composti chimici e altre cose che nemmeno so spiegare, 212 00:10:10,794 --> 00:10:12,185 visto che in chimica facevo schifo. 213 00:10:12,195 --> 00:10:15,138 Si', si, il laboratorio e' potenzialmente utile, 214 00:10:15,148 --> 00:10:17,906 ma noi abbiamo risorse che sono veramente utili. 215 00:10:17,916 --> 00:10:20,048 Scanner della polizia, la banca dati dei criminali... 216 00:10:20,058 --> 00:10:22,825 Sai, tutta quella roba fighissima che 217 00:10:22,923 --> 00:10:25,640 esiste solo nei film per fornire a Mark Wahlberg qualche indizio fondamentale 218 00:10:25,650 --> 00:10:27,298 che non ha notato nella prima ora. 219 00:10:27,308 --> 00:10:28,696 Dico solo questo. 220 00:10:28,706 --> 00:10:31,117 Bene, perche' per un secondo ho temuto volessi dire 221 00:10:31,127 --> 00:10:34,093 che mio marito e il suo amichetto fossero piu' qualificati a combattere il crimine... 222 00:10:34,103 --> 00:10:36,500 Un paio di dilettanti, ecco cosa sono. 223 00:10:37,159 --> 00:10:39,049 Cioe', da quanto combattiamo il crimine? 224 00:10:39,059 --> 00:10:40,159 Cinque mesi. 225 00:10:40,300 --> 00:10:41,800 Davvero? Cosi' poco? 226 00:10:41,947 --> 00:10:43,586 Mi sembrava fosse da molto piu' tempo. 227 00:10:43,596 --> 00:10:45,373 Avanti, JP, ti vuoi calmare? 228 00:10:45,383 --> 00:10:47,651 Se i poliziotti non risolveranno questo caso, io e te... 229 00:10:47,661 --> 00:10:49,420 Siamo le migliori per questo lavoro. 230 00:10:49,430 --> 00:10:50,934 Credi davvero che riusciremo a risolverlo? 231 00:10:50,944 --> 00:10:51,986 Senza ombra di dubbio. 232 00:10:51,996 --> 00:10:53,651 Ne sono virtualmente sicura. 233 00:10:53,661 --> 00:10:56,961 Bisogna sempre considerare un piccolo margine d'errore. 234 00:10:58,369 --> 00:11:00,559 Stai davvero fischiettando? C'e' ancora chi fischietta? 235 00:11:00,569 --> 00:11:03,501 Non odiare il mio fischiettare solo perche' esco con una dell'ultimo anno e tu no. 236 00:11:03,511 --> 00:11:06,776 Sei piu' giovane di me, quindi sei tu che non dovresti poter uscire con Bailey. 237 00:11:06,806 --> 00:11:09,190 Il punto cruciale e' che lei non ha la fedina sporca. 238 00:11:09,200 --> 00:11:12,300 Beh, quantomeno lui non si sta approfittando di me. 239 00:11:12,498 --> 00:11:13,498 Come? 240 00:11:13,665 --> 00:11:14,715 Avanti, JJ. 241 00:11:14,931 --> 00:11:18,669 I test di ammissione al college sono vicini e tu hai il cervello piu' grande della storia. 242 00:11:18,679 --> 00:11:19,767 Prova a pensarci. 243 00:11:19,777 --> 00:11:22,092 Perche' mai una bella e popolare ragazza dell'ultimo anno dovrebbe 244 00:11:22,102 --> 00:11:24,753 essere interessata a un secchione del primo anno come te? 245 00:11:24,763 --> 00:11:26,394 - Io le piaccio. - Certo. 246 00:11:26,404 --> 00:11:27,754 Visto che non mi credi, 247 00:11:27,764 --> 00:11:29,164 te lo dimostrero'. 248 00:11:39,935 --> 00:11:41,935 Quindi e' qui che ti nascondi. 249 00:11:46,518 --> 00:11:47,543 Oh, e'... 250 00:11:47,883 --> 00:11:49,033 e' originale. 251 00:11:49,762 --> 00:11:52,574 Non ho mai saputo avessi un lato "casalingo". 252 00:11:55,663 --> 00:11:56,929 Ma mi chiedo... 253 00:11:57,274 --> 00:11:59,387 Credi che la signorina Andrews 254 00:11:59,397 --> 00:12:01,384 continuerebbe a giocare all'allegra famigliola 255 00:12:01,394 --> 00:12:02,945 se sapesse la verita' sul tuo conto? 256 00:12:02,955 --> 00:12:04,020 Sa la verita' su di me. 257 00:12:04,030 --> 00:12:05,299 Sa dei tuoi poteri, 258 00:12:05,309 --> 00:12:07,707 ma sa per cosa li hai usati? 259 00:12:11,086 --> 00:12:13,308 Se ti azzardi anche solo a pensare di parlare con Katie... 260 00:12:13,318 --> 00:12:14,318 Che farai? 261 00:12:14,943 --> 00:12:18,193 Mi butti fuori dalla finestra? Mi cancelli la memoria? 262 00:12:19,331 --> 00:12:22,955 Sfortunatamente sappiamo entrambi che non e' cosi' semplice. 263 00:12:24,497 --> 00:12:26,447 Ho finito di lavorare per te. 264 00:12:28,411 --> 00:12:30,161 Stai fuori dalla mia vita. 265 00:12:32,624 --> 00:12:34,224 Se e' quel che vuoi... 266 00:12:35,889 --> 00:12:37,975 Ma... sara'... 267 00:12:38,906 --> 00:12:42,306 molto piu' difficile per me evitare la signorina Andrews. 268 00:12:42,491 --> 00:12:44,041 Al contrario di te... 269 00:12:44,962 --> 00:12:46,712 lei lavora ancora per me. 270 00:12:52,781 --> 00:12:54,653 Jim! Ma che sorpresa! 271 00:12:54,663 --> 00:12:57,442 Lena, ho sentito quello che e' successo e... 272 00:12:57,452 --> 00:12:59,691 volevo vedere se posso fare qualcosa. 273 00:12:59,701 --> 00:13:03,826 Beh, immagino che le coppie sposate ragionino davvero allo stesso modo. 274 00:13:06,679 --> 00:13:08,166 - Steph. - Jim. 275 00:13:13,448 --> 00:13:16,479 E' molto toccante il modo in cui entrambi vi preoccupate per me. 276 00:13:16,489 --> 00:13:19,039 Stephanie mi ha anche offerto il pranzo. 277 00:13:19,290 --> 00:13:22,352 Beh, non c'e' nessuno piu' compassionevole di mia moglie. 278 00:13:22,362 --> 00:13:23,862 Ma la compassione... 279 00:13:24,051 --> 00:13:26,981 non risolve i crimini. Il lavoro della polizia lo fa. 280 00:13:26,991 --> 00:13:30,566 Oh, ti sei unito alle forze dell'ordine senza dirmelo, caro? 281 00:13:30,745 --> 00:13:32,495 L'alternativa migliore... 282 00:13:32,564 --> 00:13:33,964 disegno identikit. 283 00:13:36,153 --> 00:13:40,073 Come ho gia' detto alla polizia, non sono riuscita... a vederlo molto bene. 284 00:13:40,083 --> 00:13:42,285 Che sfortuna, Jim. Non l'ha visto molto bene. 285 00:13:42,295 --> 00:13:44,651 E' cosi' per la maggior parte delle vittime. 286 00:13:44,661 --> 00:13:47,873 Sta nell'abilita' del ritrattista prendere anche la piu' vaga delle descrizioni 287 00:13:47,883 --> 00:13:50,333 e trasformarla in una prova importante. 288 00:13:50,343 --> 00:13:54,106 Quindi, se ricordi anche solo qualche minimo dettaglio, potro' fare la mia magia. 289 00:13:54,116 --> 00:13:57,716 Sai che ti dico? Giusto perche' non ci fidiamo della magia... 290 00:13:57,981 --> 00:14:00,331 faro' anch'io un identikit tutto mio. 291 00:14:05,558 --> 00:14:08,389 Aveva i capelli corti e marroni, 292 00:14:09,162 --> 00:14:11,003 occhi profondi... 293 00:14:11,122 --> 00:14:14,483 Il nome del tizio e' Robert Gomez, il tuo identikit ha avuto un riscontro. 294 00:14:14,493 --> 00:14:17,122 Ex detenuto con precedenti per effrazione. 295 00:14:17,132 --> 00:14:19,509 Ma da quando e' uscito di prigione cerca di rigar dritto. 296 00:14:19,519 --> 00:14:22,669 Ora lavora come parcheggiatore al... Senti questa... 297 00:14:23,122 --> 00:14:24,222 "Piccolino". 298 00:14:24,435 --> 00:14:27,526 Lo stesso posto dove Lena e Steph sono andate a bere la sera dell'aggressione. 299 00:14:27,536 --> 00:14:30,520 E indovina un po'... Con cosa hanno a che fare i parcheggiatori ogni giorno? 300 00:14:30,530 --> 00:14:33,750 Con le chiavi dell'auto, che di solito sono attaccate a quelle di casa. 301 00:14:33,760 --> 00:14:36,656 Il che giustificherebbe la mancanza di segni di scasso. 302 00:14:36,666 --> 00:14:39,360 Pero' ancora non spiega perche' non sia stato preso nulla. 303 00:14:39,370 --> 00:14:40,621 L'hai detto agli agenti? 304 00:14:40,631 --> 00:14:45,292 Ho provato, ma erano interessati alla mia teoria tanto quanto io a "Mangia prega ama". 305 00:14:45,302 --> 00:14:49,694 Bene, credo che faro' visita al signor Gomez per vedere cosa riesco a ottenere. 306 00:14:50,696 --> 00:14:52,946 Com'e' venuto l'identikit di Steph? 307 00:14:54,599 --> 00:14:56,449 Sai, non e' poi cosi' male. 308 00:14:57,062 --> 00:14:59,315 E' creativo, come un Picasso. 309 00:14:59,968 --> 00:15:03,110 Anche i suoi lineamenti non erano sempre simmetrici. 310 00:15:03,120 --> 00:15:06,770 Non so a cosa stessi pensando, e' Jim l'artista della famiglia. 311 00:15:07,131 --> 00:15:10,521 Beh, tu lo sapevi che, per 39,95 miseri dollari, 312 00:15:10,531 --> 00:15:14,030 anche tu puoi avere lo stesso programma professionale per identikit 313 00:15:14,040 --> 00:15:17,596 che Jim usa al distretto? Ho usato la tua carta di credito, spero non ti dispiaccia. 314 00:15:17,606 --> 00:15:21,241 - Katie, sei un genio! - Si', e' quello che mostrano i test. 315 00:15:21,251 --> 00:15:24,426 Allora tutto cio' che devo fare e' fornirti la descrizione che Lena mi ha dato. 316 00:15:24,436 --> 00:15:27,686 E io ho gia' inserito le caratteristiche facciali e... 317 00:15:28,359 --> 00:15:31,259 Abbiamo un'immagine 8x10 del nostro sospettato. 318 00:15:32,306 --> 00:15:34,506 Oh, credo di conoscere quel tizio. 319 00:15:35,583 --> 00:15:36,589 Bailey! 320 00:15:38,144 --> 00:15:40,444 Se non ti spiace vorrei farti una rapida domanda. 321 00:15:40,454 --> 00:15:41,766 Veramente mi spiace, 322 00:15:41,776 --> 00:15:44,676 ma qualcosa mi dice che questo non ti fermera'. 323 00:15:44,686 --> 00:15:46,148 Perche' vuoi uscire con mio fratello? 324 00:15:46,158 --> 00:15:48,160 E' un problema per te se ci esco? 325 00:15:48,170 --> 00:15:49,530 Onestamente? No. 326 00:15:50,446 --> 00:15:53,578 E' solo che non voglio che si faccia delle illusioni se c'e' sotto qualcos'altro. 327 00:15:53,588 --> 00:15:56,178 Mettiamola cosi'. Tu sei tu e JJ e'... 328 00:15:57,034 --> 00:15:58,041 JJ. 329 00:15:58,506 --> 00:16:00,967 JJ e' piu' intelligente di chiunque conosca. 330 00:16:00,977 --> 00:16:04,277 E' anche carino. E molto piu' simpatico di sua sorella. 331 00:16:04,560 --> 00:16:06,310 Non e' proprio affar tuo. 332 00:16:08,632 --> 00:16:10,602 Oh, mio Dio, le piace sul serio. 333 00:16:10,612 --> 00:16:14,145 - Non so di che sta parlando. - Te l'ho detto, assomigli all'identikit 334 00:16:14,155 --> 00:16:16,968 del sospetto che lunedi' sera ha aggredito la dottoressa Lena Perkins. 335 00:16:16,978 --> 00:16:20,083 E io le ho detto che sono rimasto qui tutta la notte, a lavorare. 336 00:16:20,093 --> 00:16:22,557 Chieda al mio supervisore, le dira' la stessa cosa. 337 00:16:22,567 --> 00:16:25,038 Allora non ti spiace aspettare mentre lo faccio. 338 00:16:25,048 --> 00:16:28,219 Si', certo, signora. Che ne dice di tornare con un collega che possa fermarmi? 339 00:16:28,656 --> 00:16:31,956 Non mi serve un collega. Posso gestire la cosa da sola. 340 00:16:39,722 --> 00:16:42,272 Aspetti! Forza, mi faccia uscire subito! 341 00:16:42,546 --> 00:16:45,995 - Salve. Si', vorrei ordinare un arresto. - Forza! Apra lo sportello! 342 00:16:46,005 --> 00:16:47,011 Steph? 343 00:16:47,349 --> 00:16:48,699 Che stai facendo? 344 00:16:49,317 --> 00:16:51,017 Risolvo il caso, tesoro. 345 00:16:51,027 --> 00:16:54,402 Aspetta, comunque. Non mi piace tenere il 911 in attesa. 346 00:17:10,449 --> 00:17:12,009 Visto? Ho preso il tizio. 347 00:17:12,019 --> 00:17:15,628 - Potresti almeno battere un cinque. - Sono lieto che tu l'abbia preso. Davvero. 348 00:17:15,638 --> 00:17:17,238 E' solo che le cose... 349 00:17:17,944 --> 00:17:19,622 di solito non sono cosi' facili. 350 00:17:19,632 --> 00:17:20,981 Forse quando li catturi tu. 351 00:17:20,991 --> 00:17:23,245 - L'accusa di arresto non terra'. - Cosa? 352 00:17:23,255 --> 00:17:25,666 - Il ragazzo ha un solidissimo alibi. - Aspetta. 353 00:17:25,676 --> 00:17:28,400 Ha parcheggiato auto per tutta la sera. Ha decine di testimoni. 354 00:17:28,410 --> 00:17:30,090 Gli agenti non possono trattenerlo. 355 00:17:30,100 --> 00:17:31,575 Come dicevo, Steph, 356 00:17:31,812 --> 00:17:34,662 il primo sospetto non e' sempre quello giusto. 357 00:17:34,743 --> 00:17:37,637 "Il primo sospetto non e' sempre quello giusto". 358 00:17:37,647 --> 00:17:40,860 Non capisco. Il parcheggiatore combaciava perfettamente con la descrizione. 359 00:17:40,870 --> 00:17:42,962 Perche' Lena ci ha fuorviati intenzionalmente? 360 00:17:42,972 --> 00:17:46,310 Non saprei. Immagino ci sia una curva di apprendimento per queste cose. 361 00:17:46,320 --> 00:17:48,689 Insomma, Jim ci lavora da piu' tempo di noi. 362 00:17:48,699 --> 00:17:50,981 Lo so... ma non mi piace perdere. 363 00:17:50,991 --> 00:17:54,066 Quindi dobbiamo trovare il modo di livellare il piano di gioco. 364 00:17:55,718 --> 00:17:57,370 Credo di avere un'idea. 365 00:17:57,886 --> 00:17:58,890 Cosa? 366 00:18:01,444 --> 00:18:02,448 George? 367 00:18:03,518 --> 00:18:04,522 George? 368 00:18:05,587 --> 00:18:06,613 Katie? 369 00:18:06,840 --> 00:18:07,879 - Ehi. - Ciao. 370 00:18:07,889 --> 00:18:10,615 Sono solo passata per discutere di tutta questa cosa 371 00:18:10,625 --> 00:18:13,052 della competizione fra supereroi di Jim e Steph. 372 00:18:13,062 --> 00:18:16,501 - Ma prima, e' provato scientificamente che - Come hai fatto a entrare? 373 00:18:16,511 --> 00:18:19,511 i maschi ascoltano meglio... con la pancia piena. 374 00:18:20,103 --> 00:18:22,003 Mi hai portato uno Smoothie. 375 00:18:23,789 --> 00:18:26,266 Volevo solo accertarmi che con tutta la faccenda della 376 00:18:26,276 --> 00:18:30,155 - rivalita' che c'e' in corso, noi due... - No, sul serio. Ho lasciato la porta aperta? 377 00:18:30,165 --> 00:18:32,114 avessimo chiaro il concetto fondamentale. 378 00:18:32,124 --> 00:18:34,427 Giusto. Che sarebbe catturare i cattivi. 379 00:18:34,437 --> 00:18:35,486 Giusto. 380 00:18:36,118 --> 00:18:37,772 - Papaya. - George. 381 00:18:38,972 --> 00:18:42,822 Non avevo idea possedessi un equipaggiamento tanto impressionante. 382 00:18:42,832 --> 00:18:44,301 Vai pure, non essere timida. 383 00:18:44,311 --> 00:18:45,804 Davvero? Ok. 384 00:18:47,044 --> 00:18:50,318 64 Gb di RAM DDR con un... 385 00:18:50,328 --> 00:18:52,772 processore i7 quad core. 386 00:18:56,581 --> 00:19:00,281 Ma siamo onesti. Sappiamo entrambi che non conta la dimensione, 387 00:19:00,291 --> 00:19:02,329 quanto come usi l'attrezzatura, giusto? 388 00:19:03,712 --> 00:19:06,610 Ok, beh, devo tornare in laboratorio, ma... 389 00:19:07,065 --> 00:19:10,665 sono molto felice di aver avuto questa piccola conversazione. 390 00:19:11,426 --> 00:19:15,797 Ehi, grazie per lo Smoothie. E per aver mantenuto tutto in prospettiva. 391 00:19:15,807 --> 00:19:19,173 Beh, ricorda, George, e' compito nostro mantenere un ambiente civilizzato. 392 00:19:19,183 --> 00:19:20,683 Dobbiamo sostenerli. 393 00:19:24,151 --> 00:19:28,886 Senti, non arrabbiarti, pero' ho parlato con Bailey, o meglio... ascoltato Bailey. 394 00:19:28,896 --> 00:19:32,344 E ora stai per dirmi che mi sta usando e non potrei mai piacere a una ragazza, giusto? 395 00:19:32,354 --> 00:19:36,950 Effettivamente e' il contrario. Contro ogni logica, tu piaci realmente a Bailey. 396 00:19:36,960 --> 00:19:38,783 Davvero. Avevo torto. 397 00:19:39,146 --> 00:19:41,302 - Davvero? - Si'. Scusa. 398 00:19:43,229 --> 00:19:46,330 Ma e' un bene, giusto? Cioe', lei ti piace. 399 00:19:46,340 --> 00:19:49,285 So cosa vuoi fare, Daphne. Papa' ti ha fatto problemi per Chris, 400 00:19:49,295 --> 00:19:52,269 e ora stai cercando di rovinare il mio appuntamento con Natalie. 401 00:19:52,279 --> 00:19:53,338 Natalie? 402 00:19:53,348 --> 00:19:56,208 Cosa? No, no, no! Non e' quello che intendevo! 403 00:19:56,218 --> 00:19:58,989 - Dio, odio quando lo fai. - Non ci posso credere. 404 00:19:58,999 --> 00:20:00,512 Stai usando Bailey. 405 00:20:01,028 --> 00:20:03,724 Provi ancora qualcosa per Natalie, e stai usando Bailey per superarlo. 406 00:20:03,734 --> 00:20:06,287 Non e' vero. A me piace Bailey... molto. 407 00:20:06,297 --> 00:20:09,136 Ricordi quel segnale sulla mia porta che dice "non entrare"? 408 00:20:09,146 --> 00:20:12,016 Immagina ne abbia uno in fronte. Restane fuori! 409 00:20:15,141 --> 00:20:17,697 Sai, stavo giusto pensando a cio' che fai. 410 00:20:17,707 --> 00:20:22,664 Cioe', tutta la storia della lotta al crimine e' molto piu' difficile di quanto pensassi. 411 00:20:22,674 --> 00:20:25,274 Forse e' solo perche' la fai sembrare facile. 412 00:20:25,284 --> 00:20:28,544 Non e' nulla di che. Lo sto solo facendo da piu' tempo di te. 413 00:20:28,554 --> 00:20:31,947 Ed e' per questo che lascero' a te tutta la roba da supereroe. 414 00:20:31,957 --> 00:20:36,218 - Voglio dire, e' il tuo campo. - Ne sono felice. E' troppo rischioso per te. 415 00:20:36,228 --> 00:20:39,700 E a me dispiace. Non avrei dovuto lasciarla diventare una competizione. 416 00:20:39,710 --> 00:20:42,994 Cioe', che razza di uomo si sente tanto minacciato da sua moglie? 417 00:20:43,004 --> 00:20:44,174 Tutti, penso. 418 00:20:49,072 --> 00:20:50,534 Ciao, George. Che succede? 419 00:20:50,544 --> 00:20:52,516 Un altro allarme. E senti questa, Jim... 420 00:20:52,526 --> 00:20:55,878 la casa e' di un altro scienziato, professore al College di Pacific Bay. 421 00:20:55,888 --> 00:20:57,208 Datti una mossa. 422 00:20:59,994 --> 00:21:02,004 - Katie. - Rapina in corso. 423 00:21:02,252 --> 00:21:04,142 E non per essere ridondante, ma sbrigati. 424 00:21:04,152 --> 00:21:06,664 Di nuovo? Hai perso le chiavi di nuovo? 425 00:21:06,674 --> 00:21:10,524 Si', ti raggiungo e do un'occhiata alle tue ipotesi quando arrivo. 426 00:21:10,662 --> 00:21:14,448 - George ha bisogno di me per entrare. - Katie ha un set di dati che devo vedere. 427 00:21:14,458 --> 00:21:15,478 Ok. 428 00:21:16,962 --> 00:21:19,737 Come hai saputo dell'allarme cosi' in fretta? 429 00:21:19,747 --> 00:21:23,297 Ho distratto George con una miscela di frutti tropicali, e poi ho violato il suo firewall. 430 00:21:23,307 --> 00:21:26,864 Ora abbiamo accesso in remoto all'intero sistema di George e Jim. 431 00:21:26,874 --> 00:21:29,874 Oddio. Jim stara' arrivando. Meglio che mi muova. 432 00:21:31,690 --> 00:21:35,876 Datti una mossa. Il tipo non restera' nei paraggi con un allarme innescato. 433 00:21:35,886 --> 00:21:39,071 Sto facendo del mio meglio, George. Non ho mica la supervelocita'. 434 00:21:39,081 --> 00:21:42,262 Si', beh, sarebbe utile come abilita' in questo momento, vero? 435 00:21:42,272 --> 00:21:43,442 Grazie tante. 436 00:21:51,247 --> 00:21:53,680 - Sono arrivata prima di Jim. - Si'! 437 00:21:55,267 --> 00:21:58,746 - C'e' qualcuno. - Grandioso. Vai li' dentro e acciuffalo. 438 00:21:58,756 --> 00:22:02,844 No, no, nessun acciuffamento. Senti, se rompo una finestra lo spaventero'. 439 00:22:02,854 --> 00:22:07,554 In piu', non mi piace l'idea di affrontare qualcuno con precedenti per aggressione. 440 00:22:09,066 --> 00:22:12,916 Diamine. Che senso ha avere la supervelocita' senza la superforza? 441 00:22:28,069 --> 00:22:29,526 Ok, sono dentro. 442 00:22:32,118 --> 00:22:34,468 Anche se credo di non essere il solo. 443 00:22:39,967 --> 00:22:40,996 Chi sei? 444 00:22:41,487 --> 00:22:43,737 Perche' hai attaccato la mia amica? 445 00:22:43,839 --> 00:22:45,939 Dovresti stare alla larga da me. 446 00:22:47,898 --> 00:22:50,298 E tu dovresti stare alla larga da lei. 447 00:22:57,698 --> 00:22:58,698 Cosa... 448 00:23:11,305 --> 00:23:14,878 Ammetto di avere qualche pregiudizio, ma cercavo di proteggerti. 449 00:23:14,888 --> 00:23:19,424 Se vogliamo prendere questo uomo vapore dobbiamo combinare le nostre forze. Tutti. 450 00:23:19,434 --> 00:23:23,044 Non posso lavorare con lei. Mi ha mentito e ha violato la sacralita' del covo. 451 00:23:23,054 --> 00:23:24,834 I covi non hanno sacralita'. 452 00:23:24,844 --> 00:23:27,415 Allora hai violato la sacralita' dello Smoothie... 453 00:23:27,425 --> 00:23:28,445 Bambini! 454 00:23:28,455 --> 00:23:31,217 Se non vi comportate bene, rivolto questo covo come un calzino. 455 00:23:31,227 --> 00:23:32,247 Ok. 456 00:23:32,389 --> 00:23:36,840 Jim lavorera' all'identikit del sospetto. Quando finisce, si connettera' al database... 457 00:23:36,850 --> 00:23:39,314 Sapete, ho notato che sembra esserci uno schema. 458 00:23:39,324 --> 00:23:42,292 Si', al tipo piacciono le case degli scienziati? Bella novita'! 459 00:23:42,302 --> 00:23:44,169 Ascolta, io trovero'... 460 00:23:44,803 --> 00:23:46,103 noi troveremo... 461 00:23:46,471 --> 00:23:50,705 Anche se questo tipo e' fatto di nebbia, comunque esiste, proprio come noi. 462 00:23:50,715 --> 00:23:54,965 Scommetto che stamattina al risveglio non avresti mai immaginato di dirlo. 463 00:23:55,372 --> 00:23:56,385 Che c'e'? 464 00:24:01,191 --> 00:24:02,191 Chris. 465 00:24:02,749 --> 00:24:07,249 Non hai ricevuto il mio messaggio? Ti ho chiamato perche' mio padre ha detto... 466 00:24:09,736 --> 00:24:11,736 E' Bailey, per l'appuntamento. 467 00:24:12,238 --> 00:24:14,788 Non posso credere stia accadendo davvero. 468 00:24:17,787 --> 00:24:19,437 Che ha detto tuo padre? 469 00:24:21,362 --> 00:24:24,380 Ha detto che c'e' questo grandioso ristorante indiano che dovremmo provare. 470 00:24:24,390 --> 00:24:26,490 - Sembra perfetto. - Si', vero? 471 00:24:27,508 --> 00:24:30,942 Dai, dai! Il mio identikit e' identico al tipo. 472 00:24:30,952 --> 00:24:34,839 Cioe', quanto ci mette la tua supermacchina a dare dei veri risultati? 473 00:24:34,849 --> 00:24:39,617 Ti spiacerebbe non usare quel tono di fronte a lei? Vedi che sta facendo del suo meglio? 474 00:24:39,627 --> 00:24:41,127 Qual e' il problema? 475 00:24:41,137 --> 00:24:42,712 Io... io... io non... 476 00:24:42,722 --> 00:24:44,382 Ho troppe cose a cui pensare. 477 00:24:44,392 --> 00:24:48,552 Mi sento un tantino in colpa perche'... non ho fatto uscire Daphne con un ragazzo. 478 00:24:48,562 --> 00:24:52,287 Allora chiamala e diglielo, non prendertela con la mia piccola. 479 00:24:58,730 --> 00:25:01,437 - Ciao, papa'. - Ciao, Daph, ascolta... 480 00:25:01,830 --> 00:25:04,930 mi dispiace se prima sono stato troppo duro con te. 481 00:25:05,567 --> 00:25:06,617 Sei a casa? 482 00:25:07,495 --> 00:25:08,826 No, sono... 483 00:25:11,832 --> 00:25:14,282 A dire la verita' sto andando da Megan. 484 00:25:14,626 --> 00:25:15,776 Per studiare. 485 00:25:16,462 --> 00:25:19,462 Bello, riaggancia, questa la devi proprio vedere. 486 00:25:20,252 --> 00:25:23,216 Senti, tesoro, vedi solo di non tornare a casa troppo tardi, ok? 487 00:25:23,226 --> 00:25:24,251 Contaci. 488 00:25:24,694 --> 00:25:26,044 - Ciao. - Ehi... 489 00:25:26,622 --> 00:25:29,900 perche' hai mentito? Pensavo avessi detto a tuo padre che saremmo usciti. 490 00:25:29,910 --> 00:25:32,759 A volte e' iperprotettivo e con me non ce n'e' bisogno. 491 00:25:32,769 --> 00:25:36,558 Se avro' mai una figlia adolescente, molto probabilmente saro' anch'io iperprotettivo. 492 00:25:36,568 --> 00:25:39,312 O potresti lasciarle prendere le sue decisioni e fidarti di lei. 493 00:25:39,322 --> 00:25:40,697 Forse lo farei... 494 00:25:40,707 --> 00:25:42,664 se lei non mi mentisse. 495 00:25:43,763 --> 00:25:47,042 Non posso credere che dopo averti difeso ti schieri dalla sua parte. 496 00:25:47,052 --> 00:25:48,252 Aspetta, cosa? 497 00:25:48,366 --> 00:25:50,229 Lascia perdere, forse hai ragione. 498 00:25:50,239 --> 00:25:52,524 Forse dovrei andare da Megan, come ho detto. 499 00:25:52,534 --> 00:25:54,874 - Daphne... - Non ti preoccupare, ok? 500 00:25:54,884 --> 00:25:57,577 Anche se gli altri non lo credono, so badare a me stessa. 501 00:25:57,587 --> 00:25:58,662 Buonanotte. 502 00:26:10,294 --> 00:26:11,921 Sai perche' le stelle brillano? 503 00:26:11,931 --> 00:26:16,556 La loro luce crea un effetto di espansione quando attraversa la nostra atmosfera. 504 00:26:20,004 --> 00:26:21,104 Ehi, guarda. 505 00:26:21,665 --> 00:26:22,965 Quello e' Giove. 506 00:26:23,291 --> 00:26:24,291 Dove? 507 00:26:24,603 --> 00:26:27,053 Di fianco ad Acquario, vicino a Pegaso. 508 00:26:28,039 --> 00:26:30,272 Non so come riesci a farmi questo effetto. 509 00:26:30,282 --> 00:26:33,782 E' la prima volta che mi prendo una cotta per un secchione. 510 00:26:34,466 --> 00:26:36,216 Ma la tua intelligenza... 511 00:26:36,905 --> 00:26:37,920 mi attira. 512 00:26:47,162 --> 00:26:48,709 Bailey... aspetta! 513 00:26:49,628 --> 00:26:52,978 Tutto questo... tutto questo non e' giusto, mi dispiace. 514 00:26:53,074 --> 00:26:54,699 Senti, sei eccezionale. 515 00:26:54,709 --> 00:26:56,851 E sei molto piu' gentile di cio' che tutti pensano. 516 00:26:56,861 --> 00:26:58,236 E sei bellissima. 517 00:26:58,438 --> 00:26:59,913 Davvero bellissima. 518 00:26:59,923 --> 00:27:01,741 E, per quanto io voglia baciarti, 519 00:27:01,751 --> 00:27:06,226 non credo sia giusto nei tuoi confronti perche' continuo a pensare a un'altra. 520 00:27:06,627 --> 00:27:07,627 Mi... 521 00:27:07,669 --> 00:27:08,769 mi dispiace. 522 00:27:10,527 --> 00:27:13,185 Sei tu che... stai scaricando me? 523 00:27:16,429 --> 00:27:18,629 Posso farti vedere di nuovo Giove. 524 00:27:19,542 --> 00:27:22,392 Certo, oppure potresti riaccompagnarmi a casa. 525 00:27:28,843 --> 00:27:31,242 Lavora di nuovo fino a tardi, signorina Andrews? 526 00:27:31,252 --> 00:27:35,689 Scusi, dottor King, non l'avevo vista. Il che ha senso visto che guardavo dall'altra parte. 527 00:27:35,699 --> 00:27:36,724 Quindi... 528 00:27:37,054 --> 00:27:38,054 Senta, c'e'... 529 00:27:38,064 --> 00:27:39,389 c'e' qualcosa... 530 00:27:39,594 --> 00:27:41,294 di cui dovremmo parlare. 531 00:27:42,562 --> 00:27:46,234 Durante il mio controllo di routine dei nastri della sicurezza... 532 00:27:46,244 --> 00:27:47,569 ho notato che... 533 00:27:47,850 --> 00:27:51,850 in numerose occasioni ha fatto entrare un giovanotto nel laboratorio. 534 00:27:52,296 --> 00:27:54,853 Mi scusi, e' il mio ragazzo. 535 00:27:55,362 --> 00:27:58,418 Non deve preoccuparsi, non e' una spia aziendale o qualcosa del genere, quindi... 536 00:27:58,428 --> 00:28:00,870 Sa, non e' la sua ricerca a... 537 00:28:01,211 --> 00:28:03,261 preoccuparmi, signorina Andrews, ma lei. 538 00:28:03,271 --> 00:28:06,377 La Global Tech effettua controlli sul passato di tutti quelli che entrano nell'edificio. 539 00:28:06,387 --> 00:28:09,637 Ho riconosciuto il suo amico grazie ai nostri archivi. 540 00:28:11,194 --> 00:28:14,294 Faceva parte dell'ultima ricerca del dottor Chiles. 541 00:28:14,506 --> 00:28:18,795 Anche se le potra' sembrare improbabile, il suo ragazzo e'... 542 00:28:19,647 --> 00:28:21,347 estremamente pericoloso. 543 00:28:22,205 --> 00:28:23,755 E' tutto documentato. 544 00:28:23,790 --> 00:28:26,828 Le sto dicendo tutto questo solo perche'... 545 00:28:27,457 --> 00:28:30,238 voglio proteggerla, mi odierei se... 546 00:28:30,828 --> 00:28:32,428 le capitasse qualcosa. 547 00:28:59,123 --> 00:29:00,123 Steph? 548 00:29:00,330 --> 00:29:04,130 Non crederai mai a cosa abbiamo scoperto grazie al mio identikit. 549 00:29:07,399 --> 00:29:08,449 Tom Seeley? 550 00:29:08,658 --> 00:29:10,232 Non e' un criminale qualunque. 551 00:29:10,242 --> 00:29:13,969 E' stato dentro in un posto chiamato Santos County Correctional Facility. 552 00:29:13,979 --> 00:29:16,829 Indovina un po' chi e' stato anche li' dentro. 553 00:29:18,579 --> 00:29:20,087 - Rebecca Jessup. - Esatto. 554 00:29:20,097 --> 00:29:24,497 Cioe' la ragazza che riusciva a causare un terremoto a mani nude. Guarda qua. 555 00:29:26,173 --> 00:29:27,273 Theo Patton. 556 00:29:27,520 --> 00:29:30,246 - Lui poteva scoppiare in fiamme. - Ok, tutti e tre avevano poteri, 557 00:29:30,256 --> 00:29:33,697 e tutti e tre hanno passato del tempo nello stesso penitenziario. 558 00:29:33,707 --> 00:29:35,021 E non sono gli unici. 559 00:29:35,031 --> 00:29:36,765 - Di che parli? - Lena. 560 00:29:36,775 --> 00:29:40,819 A cena ha detto che prima di ricevere la sovvenzione faceva del volontariato. 561 00:29:40,829 --> 00:29:42,786 Curava dei pazienti in una prigione. 562 00:29:42,796 --> 00:29:44,937 Quanto scommettiamo che era la Santos County? 563 00:29:44,947 --> 00:29:48,140 Forse ci ha dato l'identikit sbagliato perche' voleva proteggerlo. 564 00:29:48,150 --> 00:29:49,850 O proteggere se stessa. 565 00:29:50,476 --> 00:29:52,258 - Dove vai? - A chiamare George. 566 00:29:52,268 --> 00:29:56,577 Vediamo se anche le altre vittime di Seeley hanno passato del tempo in quella prigione. 567 00:29:56,587 --> 00:29:58,321 Magari riusciamo ad avvisare gli altri. 568 00:29:58,331 --> 00:30:00,956 - Va bene, allora faccio in fretta. - Ok. 569 00:30:16,618 --> 00:30:17,618 Jim? 570 00:30:32,644 --> 00:30:34,055 Dottoressa Powell? 571 00:30:36,183 --> 00:30:37,833 Ho bisogno di parlarle. 572 00:30:45,970 --> 00:30:47,255 Stia lontano da me! 573 00:30:47,265 --> 00:30:50,356 - Mi... mi lasci solo spiegare... - Stia lontano da me! 574 00:30:50,366 --> 00:30:52,016 Che c'e', cosa succede? 575 00:30:52,026 --> 00:30:53,726 - E' la' dentro. - Chi? 576 00:30:54,655 --> 00:30:55,680 Jim! 577 00:30:58,156 --> 00:31:00,556 Stavolta hai scelto la casa sbagliata. 578 00:31:06,755 --> 00:31:08,737 Vi prego... non voglio fare del male a nessuno, 579 00:31:08,747 --> 00:31:10,999 voglio solo scoprire quello che sapete. 580 00:31:11,009 --> 00:31:14,068 - Riguardo cosa? - Riguardo al perche' sono cosi'. 581 00:31:14,334 --> 00:31:17,652 Lei e' una scienziata e l'ho vista con Lena Perkins, il che significa... 582 00:31:17,662 --> 00:31:19,792 che forse sa qualcosa di quel laboratorio. 583 00:31:19,802 --> 00:31:22,419 - Quale laboratorio? - Quello dove mi hanno cancellato la memoria. 584 00:31:22,429 --> 00:31:24,329 Ricordo che ero in prigione. 585 00:31:24,339 --> 00:31:25,609 Scontavo la mia pena. 586 00:31:25,619 --> 00:31:28,950 Poi all'improvviso ero per strada trasformato in una specie di fenomeno da baraccone. 587 00:31:28,960 --> 00:31:30,620 Cos'ha a che fare questo con Lena? 588 00:31:30,630 --> 00:31:32,130 Perche' lei era la'. 589 00:31:33,222 --> 00:31:35,739 Sto avendo questi flash, frammenti di ricordi. 590 00:31:35,749 --> 00:31:36,771 C'erano... 591 00:31:36,781 --> 00:31:39,781 Ero sdraiato su un lettino e c'era questa luce... 592 00:31:39,791 --> 00:31:43,078 Lena era proprio la', in quella stanza, mentre mi tenevano giu'. 593 00:31:43,088 --> 00:31:45,362 C'era anche un uomo, mi faceva delle iniezioni. 594 00:31:45,372 --> 00:31:47,345 Nessuno l'ha chiamato per nome, ma... 595 00:31:47,355 --> 00:31:50,855 da come si comportavano tutti sembrava lui il responsabile. 596 00:31:51,143 --> 00:31:52,234 Vi prego... 597 00:31:55,896 --> 00:31:56,996 D'accordo... 598 00:31:58,108 --> 00:31:59,958 Se potessi descrivercelo... 599 00:32:00,664 --> 00:32:02,864 potremmo cercare di rintracciarlo. 600 00:32:03,294 --> 00:32:06,394 Potremmo farti avvicinare alle risposte che cerchi. 601 00:32:09,336 --> 00:32:10,736 Che aspetto aveva? 602 00:32:11,601 --> 00:32:13,051 Aveva un aspetto... 603 00:32:17,874 --> 00:32:19,293 Aveva questo aspetto. 604 00:32:19,303 --> 00:32:20,303 Cosa? 605 00:32:20,660 --> 00:32:22,610 Il dottor King? Ne e' sicuro? 606 00:32:22,683 --> 00:32:23,880 Verra' premiato domani. 607 00:32:23,890 --> 00:32:26,190 Non dimentichero' mai la sua faccia. 608 00:32:26,409 --> 00:32:27,409 E ora... 609 00:32:27,504 --> 00:32:29,654 lui non dimentichera' mai la mia. 610 00:32:51,874 --> 00:32:53,377 Ehi, ehi, sembri persa. 611 00:32:53,387 --> 00:32:55,244 Ti sei persa? Sembri persa. 612 00:32:55,254 --> 00:32:57,854 - Non mi sono persa. Stavo... - Dove vai? 613 00:32:57,960 --> 00:33:01,596 - Scommetto che hai dei contanti nella borsa. - Ti prego, lasciami in pace... 614 00:33:01,606 --> 00:33:03,394 Stai facendo la difficile? 615 00:33:03,404 --> 00:33:05,421 Considera che io posso essere ancora piu' difficile. 616 00:33:05,431 --> 00:33:07,334 - Stai lontano da lei! - Ehi, amico... 617 00:33:07,344 --> 00:33:08,988 sono cose che non ti riguardano, ok? 618 00:33:08,998 --> 00:33:11,887 - Perche' non te ne vai, amico? - Non credo proprio. 619 00:33:11,897 --> 00:33:14,174 Davvero? Chi e', il tuo ragazzo, angioletto? 620 00:33:14,184 --> 00:33:15,334 Che tenero... 621 00:33:15,344 --> 00:33:16,788 Sei tenero ma stupido! 622 00:33:16,798 --> 00:33:19,114 Qualsiasi cosa tu voglia, lascia lei in pace, va bene? 623 00:33:19,124 --> 00:33:21,671 - Voglio le chiavi della moto. - D'accordo. Metti giu' la pistola. 624 00:33:21,681 --> 00:33:23,130 - Adesso! - Ti prego... 625 00:33:23,140 --> 00:33:25,240 metti giu' la pistola e vattene. 626 00:33:26,322 --> 00:33:28,222 Ora metto giu' la pistola... 627 00:33:28,388 --> 00:33:30,625 mi giro e me ne vado, d'accordo? 628 00:33:39,018 --> 00:33:40,118 Oh, mio Dio. 629 00:33:40,128 --> 00:33:41,128 Stai bene? 630 00:33:41,522 --> 00:33:42,522 Si'. 631 00:33:42,952 --> 00:33:44,352 E' stato pazzesco. 632 00:33:44,362 --> 00:33:45,762 Coraggio, andiamo. 633 00:33:52,777 --> 00:33:54,436 Per tutti questi anni mi sono fidata di lui. 634 00:33:54,446 --> 00:33:56,413 Non sappiamo se ci sia qualcosa di vero. 635 00:33:56,423 --> 00:34:00,623 Ma non lo sapremo mai con certezza se lui arrivasse da King prima di noi. 636 00:34:01,505 --> 00:34:02,805 Hai detto "noi". 637 00:34:08,076 --> 00:34:09,626 Cosa ne dici, tesoro? 638 00:34:09,703 --> 00:34:12,253 Vuoi sconfiggere un supercattivo con me? 639 00:34:13,813 --> 00:34:16,222 Pensavo non me l'avresti mai chiesto. 640 00:34:17,519 --> 00:34:19,769 "Vorrei ringraziare il consiglio... 641 00:34:19,923 --> 00:34:21,273 per questo onore. 642 00:34:22,174 --> 00:34:23,324 Per questo... 643 00:34:23,655 --> 00:34:24,855 grandissimo... 644 00:34:25,587 --> 00:34:26,587 onore... 645 00:34:26,597 --> 00:34:28,947 - per il quale io..." - Dottor King. 646 00:34:30,061 --> 00:34:31,261 Signor Seeley. 647 00:34:32,674 --> 00:34:34,174 Qual buona nebbia... 648 00:34:34,458 --> 00:34:35,950 Brutto figlio di puttana... 649 00:34:35,960 --> 00:34:38,673 - Chiamo la sicurezza. - Non lo farei se fossi in te! 650 00:34:38,683 --> 00:34:40,429 Sai cosa sono in grado di fare! 651 00:34:40,439 --> 00:34:41,439 Tu non sei... 652 00:34:41,449 --> 00:34:43,163 in grado di fare niente... 653 00:34:43,173 --> 00:34:47,273 contro di me. O hai qualche difficolta' a ricordare questo particolare? 654 00:34:47,550 --> 00:34:50,350 Non ho bisogno dei miei poteri per ucciderti. 655 00:34:51,310 --> 00:34:53,360 Ora dimmi quello che hai fatto! 656 00:34:54,304 --> 00:34:56,089 Cercavo di farti avere una vita migliore. 657 00:34:56,099 --> 00:34:57,999 Trasformandomi in un mostro? 658 00:34:58,009 --> 00:35:00,043 Tu mi hai legato e iniettato... 659 00:35:00,053 --> 00:35:01,817 No, no, no. Nessuno ti teneva legato. 660 00:35:01,827 --> 00:35:06,243 Questa sensazione che ricordi di costrizione... Tom... 661 00:35:06,483 --> 00:35:07,783 Eri paralizzato. 662 00:35:07,936 --> 00:35:10,086 Le mie iniezioni ti hanno curato. 663 00:35:10,096 --> 00:35:11,319 No, non e' vero. 664 00:35:11,329 --> 00:35:14,672 Sei stato buttato giu' da un ballatoio durante una rissa in prigione. 665 00:35:14,682 --> 00:35:16,587 Non volevo che ricordassi... 666 00:35:16,785 --> 00:35:18,267 lo strazio che hai sopportato. 667 00:35:18,277 --> 00:35:20,777 Non riuscivi nemmeno a muovere un dito. 668 00:35:21,147 --> 00:35:23,697 Non era un esperimento scientifico, Tom. 669 00:35:25,120 --> 00:35:27,220 E' stato un atto di compassione. 670 00:35:28,789 --> 00:35:30,089 Sei un bugiardo! 671 00:35:34,892 --> 00:35:35,892 Fermati! 672 00:35:37,386 --> 00:35:39,025 Ucciderlo non ti aiutera'. 673 00:35:39,035 --> 00:35:40,785 Ma ascoltare me potrebbe. 674 00:35:41,392 --> 00:35:44,647 Capisco quello che stai passando, piu' di quanto immagini. 675 00:35:44,657 --> 00:35:47,157 Ma se mi lascerai fare qualche esame... 676 00:35:49,217 --> 00:35:50,317 Basta esami. 677 00:35:50,724 --> 00:35:52,341 E basta scienziati! 678 00:36:03,091 --> 00:36:04,091 Steph! 679 00:36:04,331 --> 00:36:05,331 Usa... 680 00:36:05,341 --> 00:36:06,641 l'azoto liquido. 681 00:36:14,460 --> 00:36:15,910 Attenta agli occhi! 682 00:36:30,728 --> 00:36:31,978 Ehi, stai bene? 683 00:36:32,340 --> 00:36:33,490 Credo di si'. 684 00:36:34,594 --> 00:36:35,594 Oh, no... 685 00:36:37,223 --> 00:36:39,473 - Dobbiamo uscire da qui. - E Tom? 686 00:36:41,005 --> 00:36:42,089 Andiamo. 687 00:37:13,026 --> 00:37:14,026 E' vero? 688 00:37:14,460 --> 00:37:15,860 Di che cosa parli? 689 00:37:17,453 --> 00:37:19,328 Ho parlato con il dottor King... 690 00:37:19,338 --> 00:37:20,638 e mi ha detto... 691 00:37:22,214 --> 00:37:23,764 quello che hai fatto. 692 00:37:24,327 --> 00:37:26,077 Hai ucciso delle persone. 693 00:37:26,327 --> 00:37:27,854 Katie, ha mentito. 694 00:37:28,013 --> 00:37:29,013 Davvero? 695 00:37:32,394 --> 00:37:34,044 Chi e' il bugiardo qui? 696 00:37:34,796 --> 00:37:37,297 Perche' mi hai gia' mentito sul tuo nome. 697 00:37:37,307 --> 00:37:39,725 E so che mi hai mentito sui tuoi poteri. 698 00:37:39,735 --> 00:37:42,287 C'e' mai stato qualcosa di vero nelle tue parole? 699 00:37:42,297 --> 00:37:43,317 Si'. 700 00:37:45,775 --> 00:37:47,380 Certo, che io ti amo. 701 00:37:48,986 --> 00:37:49,998 Vattene. 702 00:37:51,362 --> 00:37:52,366 Vattene subito! 703 00:37:52,376 --> 00:37:53,746 Vieni qui. Katie. 704 00:37:54,773 --> 00:37:56,864 Guardami. Guardami. 705 00:38:02,163 --> 00:38:04,313 Tu sai che non ho ucciso nessuno. 706 00:38:05,295 --> 00:38:06,445 Lo sai, vero? 707 00:38:08,113 --> 00:38:10,063 Non hai ucciso nessuno, vero? 708 00:38:10,914 --> 00:38:13,914 E non hai mai parlato con il dottor King, giusto? 709 00:38:14,889 --> 00:38:17,289 Non ho mai parlato con il dottor King. 710 00:38:28,232 --> 00:38:29,482 E questa cos'è? 711 00:38:30,012 --> 00:38:31,012 Niente. 712 00:38:31,112 --> 00:38:32,419 Roba di lavoro. 713 00:38:32,792 --> 00:38:34,227 Mi nascondi qualcosa? 714 00:38:34,237 --> 00:38:36,883 Ma dai. Non ti nasconderei mai nulla. 715 00:38:38,650 --> 00:38:40,800 Sono felice di averti incontrata. 716 00:38:44,474 --> 00:38:48,038 E' difficile immaginare che il dottor King sia coinvolto in tutto cio'. 717 00:38:48,048 --> 00:38:50,257 Tutto cio' che so di lui e' una menzogna. 718 00:38:50,267 --> 00:38:51,951 Magari e' Tom che si sbaglia. 719 00:38:51,961 --> 00:38:54,111 Magari c'e' un'altra spiegazione. 720 00:38:54,504 --> 00:38:56,504 Lena non risponde al telefono. 721 00:38:58,252 --> 00:39:01,049 Parlero' con il dottor King domani, prima della cerimonia. 722 00:39:01,059 --> 00:39:03,309 Ehi, dovresti rilassarti, tesoro. 723 00:39:03,636 --> 00:39:05,436 Potresti farti una doccia. 724 00:39:05,712 --> 00:39:08,462 Beh, penso che evitero' le docce per un po'. 725 00:39:08,826 --> 00:39:11,062 Invece potrei farmi un bel bagno. 726 00:39:11,668 --> 00:39:13,154 Vorresti un po' di compagnia? 727 00:39:13,164 --> 00:39:16,864 Oggi abbiamo scoperto che siamo migliori quando stiamo insieme. 728 00:39:18,962 --> 00:39:19,965 Ma certo. 729 00:39:25,881 --> 00:39:28,090 Ehi, tesoro. Tutto bene da Megan? 730 00:39:28,100 --> 00:39:29,170 Tutto bene. 731 00:39:34,160 --> 00:39:37,324 Sei uscita con quel tizio stasera, e' vero? Con Chris? 732 00:39:37,334 --> 00:39:40,130 Papa', per favore, e' successa una cosa, e sono ancora... 733 00:39:40,140 --> 00:39:41,410 Mi hai mentito. 734 00:39:41,670 --> 00:39:44,906 - Mi dispiace, ma tu non capisci. - Forse mi sbagliavo 735 00:39:44,916 --> 00:39:47,466 a trattarti diversamente da tuo fratello. 736 00:39:47,476 --> 00:39:50,480 Quando dicevo di fidarmi di te lo credevo davvero. 737 00:39:50,490 --> 00:39:52,327 Ma come posso fidarmi adesso? 738 00:39:52,337 --> 00:39:54,755 - Tu... mi hai disobbedito. - Papa', per favore... 739 00:39:54,765 --> 00:39:57,735 Mi dispiace. Sei in punizione per due settimane. 740 00:39:58,332 --> 00:39:59,492 La prossima volta. 741 00:39:59,502 --> 00:40:02,047 La prossima volta. Se rifai una cosa del genere, 742 00:40:02,057 --> 00:40:04,427 avrai una punizione di due settimane. 743 00:40:05,042 --> 00:40:06,492 E ora fila a letto. 744 00:40:07,684 --> 00:40:08,734 Sissignore. 745 00:40:18,539 --> 00:40:19,639 Dottor King. 746 00:40:20,026 --> 00:40:22,198 Ho sentito dell'aggressione di ieri sera. 747 00:40:22,208 --> 00:40:23,228 Sta bene? 748 00:40:23,378 --> 00:40:27,482 Niente che un po' di ibuprofene e del ghiaccio non possano mandar via. 749 00:40:28,040 --> 00:40:31,348 Come avra' fatto a entrare? Era un ex-impiegato o... 750 00:40:31,688 --> 00:40:33,308 Mai visto in vita mia. 751 00:40:33,318 --> 00:40:34,340 Era... 752 00:40:34,823 --> 00:40:37,136 un folle, diceva cose senza senso, 753 00:40:37,146 --> 00:40:40,196 e quando la sicurezza e' arrivata lui era sparito. 754 00:40:42,067 --> 00:40:43,567 Tu stai bene, Steph? 755 00:40:46,730 --> 00:40:48,580 Si ricorda di Lena Perkins? 756 00:40:49,771 --> 00:40:50,821 Si', certo. 757 00:40:51,683 --> 00:40:56,313 Ho avuto qualche problema a contattarla, e mi chiedevo se lei l'avesse vista di recente. 758 00:40:56,323 --> 00:40:57,828 Non vedo Lena da... 759 00:40:58,633 --> 00:40:59,633 beh, 760 00:40:59,643 --> 00:41:01,716 da prima che vi laureaste. 761 00:41:02,763 --> 00:41:04,234 Davvero? Pensavo... 762 00:41:05,023 --> 00:41:06,173 Cosa pensavi? 763 00:41:07,417 --> 00:41:10,493 Pensavo che le sarebbe piaciuto essere qui stasera. 764 00:41:10,503 --> 00:41:13,873 Ma sono sicura che ci saranno altri eventi in suo onore. 765 00:41:14,895 --> 00:41:16,547 - Ci vediamo li'. - Ok. 766 00:41:18,353 --> 00:41:21,301 Quando l'organizzazione mi ha chiesto di dire alcune parole 767 00:41:21,311 --> 00:41:24,523 su quello che e' sempre stato il mio mentore, ho colto l'occasione al volo. 768 00:41:24,533 --> 00:41:28,983 Anche se alcune parole non rendono giustizia a qualcuno come il dottor King... 769 00:41:29,248 --> 00:41:30,798 ci provero' comunque. 770 00:41:32,098 --> 00:41:34,437 Quando ho conosciuto il dottor King, 771 00:41:34,447 --> 00:41:38,040 ero una giovane laureata facilmente impressionabile, lui mi scrisse una lettera. 772 00:41:38,050 --> 00:41:42,250 Ho imparato questa lettera a memoria, a furia di ripetermela tante volte. 773 00:41:43,447 --> 00:41:44,497 Mi scrisse: 774 00:41:45,705 --> 00:41:48,305 "Nonostante questo lavoro sia ben pagato, 775 00:41:48,661 --> 00:41:50,961 noi non lo facciamo per il profitto. 776 00:41:51,913 --> 00:41:54,563 Sebbene potrebbe aiutarci a fare carriera, 777 00:41:54,740 --> 00:41:56,840 non lo facciamo per il successo. 778 00:41:57,870 --> 00:41:59,070 Lo facciamo... 779 00:41:59,881 --> 00:42:03,881 perche' il mondo ha bisogno di noi. Le persone hanno bisogno di noi." 780 00:42:07,680 --> 00:42:08,780 Dottor King, 781 00:42:09,041 --> 00:42:11,777 la sua onesta' e i suoi principi... 782 00:42:12,546 --> 00:42:15,246 sono cio' che la rendono una persona unica. 783 00:42:16,010 --> 00:42:17,460 La sua integrità... 784 00:42:18,245 --> 00:42:19,395 cosi' rara... 785 00:42:20,368 --> 00:42:23,868 e' cio' che mi rende orgogliosa che lei sia il mio mentore. 786 00:42:23,878 --> 00:42:28,827 Ed e' per questo che lei e' cosi' importante per me e per l'intera comunita' scientifica. 787 00:42:29,389 --> 00:42:30,406 Grazie. 788 00:42:34,752 --> 00:42:35,757 Grazie. 789 00:42:37,887 --> 00:42:39,962 Grazie. Grazie. 790 00:42:40,448 --> 00:42:44,556 Revisione: mezzi