1
00:00:00,248 --> 00:00:02,798
Non eravamo piu'
una famiglia ordinaria.
2
00:00:09,275 --> 00:00:11,375
E ci rendemmo conto in fretta...
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,062
che non eravamo soli.
4
00:00:21,394 --> 00:00:23,483
Il nostro accordo e'
concluso. Sono fuori.
5
00:00:23,493 --> 00:00:25,771
- Natalie!
- JJ, devo lasciarti.
6
00:00:27,158 --> 00:00:30,406
Victoria, so esattamente
come puoi aiutarmi.
7
00:00:33,243 --> 00:00:36,837
E' stato bellissimo rivederti, Stephanie,
ma abbiamo parlato solo di me.
8
00:00:36,847 --> 00:00:40,970
Che mi dici di te? Dayton mi dice che
sei l'astro nascente della Global Tech.
9
00:00:40,980 --> 00:00:44,566
Dayton? Io... non avevo capito che tu
e il dottor King foste ancora in contatto.
10
00:00:44,576 --> 00:00:47,619
- No, e' solo una volta ogni tanto.
- Biglietto, prego.
11
00:00:47,629 --> 00:00:48,638
Grazie.
12
00:00:49,231 --> 00:00:50,802
E' stato fantastico, Steph.
13
00:00:50,812 --> 00:00:54,923
Grazie per avermi ricordato quanto puo'
essere bella la vita fuori dal lavoro.
14
00:00:54,933 --> 00:00:56,583
E' stato bello vederti.
15
00:00:57,185 --> 00:00:58,335
Anche per me.
16
00:00:58,784 --> 00:01:00,093
Da questa parte.
17
00:01:03,638 --> 00:01:04,647
Ciao.
18
00:01:16,995 --> 00:01:18,195
Come sta Lena?
19
00:01:18,447 --> 00:01:20,807
E' come se il tempo non fosse passato.
20
00:01:21,088 --> 00:01:23,090
Dovresti venire con
noi la prossima volta.
21
00:01:23,100 --> 00:01:26,303
Non saprei... e' un po' imbarazzante
con le tue amiche single.
22
00:01:26,313 --> 00:01:28,439
Io seduto li', un fusto di marito...
23
00:01:28,449 --> 00:01:31,599
E' come se gli sbattessi
in faccia la tua felicita'.
24
00:01:34,811 --> 00:01:36,306
Lena? Tutto bene?
25
00:01:36,316 --> 00:01:37,857
Mi hai ispirata.
26
00:01:38,156 --> 00:01:40,901
Invece di parlare di organizzare
qualcosa con i miei amici,
27
00:01:40,911 --> 00:01:43,151
organizzero' effettivamente qualcosa,
28
00:01:43,161 --> 00:01:44,575
quindi tira fuori l'agenda.
29
00:01:44,585 --> 00:01:46,629
Ok, dammi solo un secondo.
30
00:01:47,133 --> 00:01:48,150
Oddio.
31
00:01:50,499 --> 00:01:51,508
Lena?
32
00:01:51,796 --> 00:01:52,877
Che succede?
33
00:01:52,887 --> 00:01:54,937
E' nei guai, chiama la polizia.
34
00:01:55,598 --> 00:01:57,634
Tesoro, aspetta! Fermati!
35
00:02:03,768 --> 00:02:04,815
Lena?
36
00:02:06,885 --> 00:02:08,062
Starai bene.
37
00:02:08,500 --> 00:02:10,200
La polizia e' in arrivo.
38
00:02:11,628 --> 00:02:13,630
L'hanno portata in
ospedale per accertamenti.
39
00:02:13,640 --> 00:02:15,053
Non ti preoccupare, io...
40
00:02:15,063 --> 00:02:17,376
controllero' se al distretto
hanno qualche pista,
41
00:02:17,386 --> 00:02:20,030
e se pensero' che non stiano
dando importanza al caso...
42
00:02:20,040 --> 00:02:21,490
Potremmo farlo noi.
43
00:02:22,263 --> 00:02:23,713
- Noi?
- Beh, si'.
44
00:02:24,200 --> 00:02:26,669
Senti, Lena e' mia amica,
devo fare qualcosa per aiutarla.
45
00:02:26,679 --> 00:02:28,038
Stai gia' facendo qualcosa.
46
00:02:28,048 --> 00:02:30,894
Stai chiedendo a tuo marito,
che lo fa per lavoro...
47
00:02:30,904 --> 00:02:34,904
o almeno per hobby, se cosi'
si puo' dire, di catturare questo tizio.
48
00:02:35,270 --> 00:02:36,279
Ok.
49
00:02:36,613 --> 00:02:37,963
Lascia fare a me.
50
00:02:38,420 --> 00:02:39,720
Me ne occupo io.
51
00:02:49,750 --> 00:02:50,813
Ok...
52
00:02:51,156 --> 00:02:54,106
Ho 4 parole per te:
miglior fidanzato di sempre.
53
00:02:55,426 --> 00:02:57,896
Sai proprio come far sentire
una ragazza al settimo cielo.
54
00:02:57,906 --> 00:02:59,427
Hai proprio ragione.
55
00:03:02,004 --> 00:03:03,013
Oddio.
56
00:03:03,355 --> 00:03:05,172
Frak, che figata!
57
00:03:15,317 --> 00:03:18,560
Joshua, non devi piu' tenere
dei segreti con me, ok?
58
00:03:18,794 --> 00:03:23,544
So che non potranno mai essere stupendi come
questo, ma in ogni caso posso gestirli.
59
00:03:23,758 --> 00:03:25,258
Quindi promettimelo.
60
00:03:25,504 --> 00:03:26,604
Lo prometto.
61
00:03:27,144 --> 00:03:28,644
Niente piu' segreti.
62
00:03:33,232 --> 00:03:36,532
Ottimo, abbiamo conquistato
il triangolo di Sierpinski.
63
00:03:36,854 --> 00:03:38,554
Ok, a cosa tocca adesso?
64
00:03:38,710 --> 00:03:39,755
Scienze.
65
00:03:43,606 --> 00:03:46,905
Sapevi che Galileo scopri'
le prime quattro lune di Giove?
66
00:03:46,915 --> 00:03:50,237
Le nomino' in onore della famiglia
de Medici per ottenere il loro patrocinio.
67
00:03:50,247 --> 00:03:52,362
Puoi scriverlo nella tua relazione.
68
00:03:53,410 --> 00:03:55,953
Beh, devo andare a lezione,
ma stavo pensando...
69
00:03:55,963 --> 00:03:57,250
sei libero venerdi' sera?
70
00:03:57,260 --> 00:03:58,944
Sicuro, potremmo finire il lavoro,
71
00:03:58,954 --> 00:04:01,304
o potrei finire la tua relazione,
se e' quello che vuoi.
72
00:04:01,314 --> 00:04:03,964
In realta' pensavo
che potessimo uscire...
73
00:04:04,023 --> 00:04:05,523
per un appuntamento.
74
00:04:06,004 --> 00:04:07,104
Vuoi dire...
75
00:04:07,242 --> 00:04:08,245
con me?
76
00:04:08,255 --> 00:04:10,875
Che carino...
ti passo a prendere alle 7?
77
00:04:15,147 --> 00:04:16,397
Cos'era quello?
78
00:04:16,672 --> 00:04:20,359
O sto avendo cio' che Freud chiamava
soddisfazione allucinatoria del desiderio,
79
00:04:20,369 --> 00:04:22,838
o Bailey Browning mi ha appena
chiesto di uscire venerdi' sera.
80
00:04:22,848 --> 00:04:24,648
Congratulazioni, fratello.
81
00:04:25,017 --> 00:04:29,502
Sai... JJ non deve per forza essere l'unico
a uscire con uno dell'ultimo anno, venerdi'.
82
00:04:29,512 --> 00:04:30,962
Vuoi uscire con me?
83
00:04:32,511 --> 00:04:33,529
Sicuro.
84
00:04:34,901 --> 00:04:36,746
Ehi, hai appena ricevuto
un messaggio da Lena.
85
00:04:36,756 --> 00:04:39,755
E' stata dimessa dall'ospedale,
e si sta riposando a casa.
86
00:04:39,765 --> 00:04:41,663
Oh, bene, ero cosi' preoccupata.
87
00:04:41,673 --> 00:04:45,160
Beh, ora che sai che sta bene,
perche' hai ancora la tua faccia preoccupata?
88
00:04:45,170 --> 00:04:46,966
Cosa... Ho una faccia preoccupata?
89
00:04:46,976 --> 00:04:49,590
Oh, si'. E' un misto tra
la tua faccia arrabbiata
90
00:04:49,600 --> 00:04:51,322
e quella "smettila di parlare".
91
00:04:51,332 --> 00:04:53,430
E sono un'esperta di quest'ultima.
92
00:04:53,440 --> 00:04:56,579
Scusami, e' solo che... chi ha fatto
questo a Lena e' ancora lbero e...
93
00:04:56,589 --> 00:04:57,609
Si', ma...
94
00:04:57,619 --> 00:05:00,828
non ci puo' pensare Jim
a sistemare la faccenda?
95
00:05:01,608 --> 00:05:02,608
Si', ma...
96
00:05:03,317 --> 00:05:06,148
potrei fare qualcosa anch'io
per sistemare la faccenda.
97
00:05:06,158 --> 00:05:10,545
Mi sono offerta di aiutarlo, ma Jim mi ha
bloccata, dicendo che poteva farcela da solo.
98
00:05:10,555 --> 00:05:13,779
Cosa? Non sa che molte
supercoppie lavorano insieme?
99
00:05:14,012 --> 00:05:15,362
Ciclope e Fenice,
100
00:05:15,488 --> 00:05:17,210
Lanterna Verde e Hawkgirl,
101
00:05:17,220 --> 00:05:19,084
Power Man e Pugno d'Acciaio.
102
00:05:19,875 --> 00:05:23,081
Tecnicamente non sono una coppia, ma sai,
ho sempre avuto dei sospetti, e...
103
00:05:23,091 --> 00:05:25,153
ed ecco la faccia
"smettila di parlare", ok.
104
00:05:25,163 --> 00:05:27,115
Non e' che Jim lo faccia da anni.
105
00:05:27,125 --> 00:05:29,585
Ha cominciato a combattere
il crimine solo da qualche mese.
106
00:05:29,595 --> 00:05:32,144
E non e' che i suoi poteri
siano meglio dei tuoi.
107
00:05:32,154 --> 00:05:33,711
Tu hai la supervelocita',
108
00:05:33,721 --> 00:05:36,378
e con tutto il rispetto,
non e' che Jim sia proprio agile.
109
00:05:36,388 --> 00:05:40,564
E Lena e' mia amica, e se non posso usare i
miei poteri per aiutarla, cosa me ne faccio?
110
00:05:40,574 --> 00:05:43,319
- Esatto.
- Sai cosa? Vado a parlare con Jim.
111
00:05:43,329 --> 00:05:45,291
Gli faro' capire che ha bisogno di me.
112
00:05:45,301 --> 00:05:47,501
O magari dovresti semplicemente...
113
00:05:47,674 --> 00:05:48,874
mostrarglielo.
114
00:05:50,658 --> 00:05:52,381
La polizia non ha molte piste.
115
00:05:52,391 --> 00:05:53,895
Niente segni di effrazione.
116
00:05:53,905 --> 00:05:57,458
Che mi dici di qualcuno che poteva avere la
chiave, come un dog-sitter o un giardiniere?
117
00:05:57,468 --> 00:06:00,528
I detective stanno controllando,
ma sinceramente hanno un po' di...
118
00:06:00,538 --> 00:06:02,241
casi piu' importanti sulla scrivania.
119
00:06:02,251 --> 00:06:03,271
Chi e' questo?
120
00:06:03,281 --> 00:06:05,569
Potrebbe essere il tuo
unico possibile testimone.
121
00:06:05,579 --> 00:06:08,748
Vive dalla parte opposta della strada e
pare abbia visto qualcuno lasciare la casa.
122
00:06:08,758 --> 00:06:10,608
Mi scusi... salve, signore.
123
00:06:11,018 --> 00:06:13,187
Sono del dipartimento,
mi occupo degli identikit.
124
00:06:13,197 --> 00:06:14,288
Allora...
125
00:06:14,532 --> 00:06:17,782
perche' non inizia dicendomi
esattamente cos'ha visto?
126
00:06:17,921 --> 00:06:21,018
Perche' invece non inizia lei,
dicendomi perche' mi avete trascinato qui?
127
00:06:21,028 --> 00:06:24,429
Ho gia' detto tutto quel che sapevo a
quella poliziotta che e' venuta a casa mia.
128
00:06:24,439 --> 00:06:25,503
Quale poliziotta?
129
00:06:25,513 --> 00:06:27,663
Non saprei, era un'agente bionda.
130
00:06:28,039 --> 00:06:29,173
Un bel bocconcino,
131
00:06:29,183 --> 00:06:30,900
con il nasino all'insu'.
132
00:06:33,799 --> 00:06:35,849
Ti sei finta poliziotta, Steph?
133
00:06:35,938 --> 00:06:37,391
Non e' quel che fai anche tu?
134
00:06:37,401 --> 00:06:39,671
Non mi pare che il tuo blocco
da disegno sia un distintivo.
135
00:06:39,681 --> 00:06:42,963
Oppure sei arrabbiato perche' sono
arrivata al testimone prima di te?
136
00:06:42,973 --> 00:06:46,002
Senti, Steph, so che mi hai aiutato con quel
piromane il giorno del nostro anniversario,
137
00:06:46,012 --> 00:06:48,041
e sei stata fantastica,
ma ammettiamolo...
138
00:06:48,051 --> 00:06:49,551
sei stata fortunata.
139
00:06:50,238 --> 00:06:51,238
Cosa?
140
00:06:52,150 --> 00:06:53,584
Posso fare salti incredibili,
141
00:06:53,594 --> 00:06:56,883
sono fortissimo e nessun'arma
puo' scalfirmi.
142
00:06:56,893 --> 00:06:59,451
In pratica sono fatto
per combattere il crimine.
143
00:06:59,461 --> 00:07:00,761
Tu, tu invece...
144
00:07:02,924 --> 00:07:05,135
Cosa? Su, dillo, io invece cosa?
145
00:07:05,488 --> 00:07:07,017
Lo sai... tu sei...
146
00:07:08,471 --> 00:07:10,101
- veloce.
- Capisco.
147
00:07:10,111 --> 00:07:13,405
Tu credi che i tuoi poteri siano
meglio dei miei, si tratta di questo?
148
00:07:13,415 --> 00:07:15,542
Stephanie, io posso
prendermi una pallottola.
149
00:07:15,552 --> 00:07:17,983
Io posso scappare dalle pallottole.
Tu ci riesci?
150
00:07:17,993 --> 00:07:19,815
No, ma non ne ho bisogno.
151
00:07:21,023 --> 00:07:22,723
Grazie per il passaggio.
152
00:07:23,851 --> 00:07:25,851
Sei molto carina con il casco.
153
00:07:26,364 --> 00:07:27,364
Grazie.
154
00:07:31,136 --> 00:07:32,610
Era solo sulla guancia.
155
00:07:32,620 --> 00:07:33,770
A piu' tardi.
156
00:07:35,039 --> 00:07:36,655
- Che buon profumo.
- Daphne,
157
00:07:36,665 --> 00:07:39,765
ti prego, dimmi che non sei
tornata a casa in moto.
158
00:07:40,519 --> 00:07:41,982
Quel ragazzo e' un tuo amico?
159
00:07:41,992 --> 00:07:44,191
A dire il vero,
e' ben piu' che un amico.
160
00:07:44,201 --> 00:07:45,582
Usciranno insieme, venerdi' sera.
161
00:07:45,592 --> 00:07:48,064
Non con quella moto, di sicuro!
162
00:07:48,074 --> 00:07:49,445
Non l'ha certo presa ieri,
163
00:07:49,455 --> 00:07:51,467
- la guida da almeno due anni.
- Due...
164
00:07:51,477 --> 00:07:53,124
Significa che e' dell'ultimo anno?
165
00:07:53,134 --> 00:07:55,614
Non uscirai assolutamente
con uno dell'ultimo anno!
166
00:07:55,624 --> 00:07:58,379
- Mamma?
- Questa volta devo schierarmi con tuo padre.
167
00:07:58,389 --> 00:08:00,388
Perche'? Anche JJ esce
con una dell'ultimo anno.
168
00:08:00,398 --> 00:08:01,544
- Cosa?
- Davvero?
169
00:08:01,554 --> 00:08:03,370
Si'! Bailey Browning.
170
00:08:03,702 --> 00:08:04,799
Mi ha chiesto lei di uscire.
171
00:08:04,809 --> 00:08:06,147
Bello, vai alla grande!
172
00:08:06,157 --> 00:08:07,571
- Grazie!
- Cosa?
173
00:08:07,812 --> 00:08:09,160
Oh, scusate!
174
00:08:09,170 --> 00:08:10,453
Come puo' essere giusto?
175
00:08:10,463 --> 00:08:13,381
Esatto, come potrebbe
essere giusto, esattamente?
176
00:08:14,087 --> 00:08:15,704
JJ e' solo al primo anno.
177
00:08:15,714 --> 00:08:18,257
Un ragazzo del primo anno che esce
con una dell'ultimo e' inoffensivo.
178
00:08:18,267 --> 00:08:19,929
Perche', lo sai, le ragazze...
179
00:08:19,939 --> 00:08:21,813
sono molto piu' mature dei ragazzi,
180
00:08:21,823 --> 00:08:23,223
piu' responsabili.
181
00:08:23,588 --> 00:08:25,937
Al contrario,
un ragazzo dell'ultimo anno...
182
00:08:25,947 --> 00:08:27,640
e' interessato a una cosa sola.
183
00:08:28,191 --> 00:08:31,400
Quindi, solo per chiarire,
va bene che JJ esca con Bailey,
184
00:08:31,410 --> 00:08:32,838
mentre io non posso uscire con Chris?
185
00:08:32,848 --> 00:08:33,948
Esattamente.
186
00:08:34,258 --> 00:08:37,058
Sei un genitore modello,
papa'. Grazie tante.
187
00:08:38,408 --> 00:08:39,408
Che c'e'?
188
00:08:41,004 --> 00:08:43,324
Pare proprio che oggi le pari
opportunita' per te non esistano.
189
00:08:43,334 --> 00:08:45,534
Ok, ora ti diro' cosa voglio fare:
190
00:08:45,816 --> 00:08:48,316
io risolvero' questo caso prima di te.
191
00:08:49,731 --> 00:08:51,731
Questa voglio proprio vederla.
192
00:08:52,649 --> 00:08:55,549
Beh, allora non ti conviene
battere ciglio, tesoro.
193
00:08:55,559 --> 00:08:58,509
Perche' prendero' quel tizio,
chiunque esso sia.
194
00:09:15,765 --> 00:09:18,279
No Ordinary Family 1x14
"No Ordinary Double Standard"
195
00:09:18,289 --> 00:09:23,182
Traduzione: Darctico, iome86, feloreena,
unknown09, m.scofield, Talin68, skoy
196
00:09:23,192 --> 00:09:25,640
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
197
00:09:32,943 --> 00:09:36,597
Senti, lo sai bene quanto me,
ci sono molte cose che Steph sa fare bene.
198
00:09:36,607 --> 00:09:37,764
Assolutamente.
199
00:09:37,774 --> 00:09:39,468
Ma combattere il crimine?
200
00:09:39,478 --> 00:09:42,687
Credo possiamo concordare sul fatto che
la lotta al crimine sia la mia specialita'.
201
00:09:42,697 --> 00:09:43,947
Giusto, George?
202
00:09:44,541 --> 00:09:48,689
Io credo che dovresti considerare il fatto
che lei abbia dei pregi che tu non hai.
203
00:09:48,699 --> 00:09:50,565
- Tipo?
- Tipo la supervelocita',
204
00:09:50,575 --> 00:09:53,445
che e' molto piu' efficace nella
lotta al crimine della superforza.
205
00:09:53,455 --> 00:09:55,168
Dici? Non ho mai letto
di quella ricerca.
206
00:09:55,178 --> 00:09:57,119
Oltretutto, abbiamo
il nostro laboratorio.
207
00:09:57,129 --> 00:09:59,415
Il che e' fantastico, ma...
208
00:09:59,754 --> 00:10:01,957
e' davvero paragonabile a un covo?
209
00:10:02,064 --> 00:10:04,710
Ok, quindi il covo ha un bel nome,
210
00:10:04,720 --> 00:10:07,336
ma insomma, pensa a quello che
possiamo fare nel nostro laboratorio.
211
00:10:07,346 --> 00:10:10,784
Ricerche su composti chimici
e altre cose che nemmeno so spiegare,
212
00:10:10,794 --> 00:10:12,185
visto che in chimica facevo schifo.
213
00:10:12,195 --> 00:10:15,138
Si', si, il laboratorio
e' potenzialmente utile,
214
00:10:15,148 --> 00:10:17,906
ma noi abbiamo risorse
che sono veramente utili.
215
00:10:17,916 --> 00:10:20,048
Scanner della polizia,
la banca dati dei criminali...
216
00:10:20,058 --> 00:10:22,825
Sai, tutta quella roba fighissima che
217
00:10:22,923 --> 00:10:25,640
esiste solo nei film per fornire a Mark
Wahlberg qualche indizio fondamentale
218
00:10:25,650 --> 00:10:27,298
che non ha notato nella prima ora.
219
00:10:27,308 --> 00:10:28,696
Dico solo questo.
220
00:10:28,706 --> 00:10:31,117
Bene, perche' per un secondo
ho temuto volessi dire
221
00:10:31,127 --> 00:10:34,093
che mio marito e il suo amichetto fossero
piu' qualificati a combattere il crimine...
222
00:10:34,103 --> 00:10:36,500
Un paio di dilettanti, ecco cosa sono.
223
00:10:37,159 --> 00:10:39,049
Cioe', da quanto
combattiamo il crimine?
224
00:10:39,059 --> 00:10:40,159
Cinque mesi.
225
00:10:40,300 --> 00:10:41,800
Davvero? Cosi' poco?
226
00:10:41,947 --> 00:10:43,586
Mi sembrava fosse da molto piu' tempo.
227
00:10:43,596 --> 00:10:45,373
Avanti, JP, ti vuoi calmare?
228
00:10:45,383 --> 00:10:47,651
Se i poliziotti non risolveranno
questo caso, io e te...
229
00:10:47,661 --> 00:10:49,420
Siamo le migliori per questo lavoro.
230
00:10:49,430 --> 00:10:50,934
Credi davvero che
riusciremo a risolverlo?
231
00:10:50,944 --> 00:10:51,986
Senza ombra di dubbio.
232
00:10:51,996 --> 00:10:53,651
Ne sono virtualmente sicura.
233
00:10:53,661 --> 00:10:56,961
Bisogna sempre considerare
un piccolo margine d'errore.
234
00:10:58,369 --> 00:11:00,559
Stai davvero fischiettando?
C'e' ancora chi fischietta?
235
00:11:00,569 --> 00:11:03,501
Non odiare il mio fischiettare solo perche'
esco con una dell'ultimo anno e tu no.
236
00:11:03,511 --> 00:11:06,776
Sei piu' giovane di me, quindi sei tu
che non dovresti poter uscire con Bailey.
237
00:11:06,806 --> 00:11:09,190
Il punto cruciale e' che lei
non ha la fedina sporca.
238
00:11:09,200 --> 00:11:12,300
Beh, quantomeno lui non
si sta approfittando di me.
239
00:11:12,498 --> 00:11:13,498
Come?
240
00:11:13,665 --> 00:11:14,715
Avanti, JJ.
241
00:11:14,931 --> 00:11:18,669
I test di ammissione al college sono vicini e
tu hai il cervello piu' grande della storia.
242
00:11:18,679 --> 00:11:19,767
Prova a pensarci.
243
00:11:19,777 --> 00:11:22,092
Perche' mai una bella e popolare
ragazza dell'ultimo anno dovrebbe
244
00:11:22,102 --> 00:11:24,753
essere interessata a un secchione
del primo anno come te?
245
00:11:24,763 --> 00:11:26,394
- Io le piaccio.
- Certo.
246
00:11:26,404 --> 00:11:27,754
Visto che non mi credi,
247
00:11:27,764 --> 00:11:29,164
te lo dimostrero'.
248
00:11:39,935 --> 00:11:41,935
Quindi e' qui che ti nascondi.
249
00:11:46,518 --> 00:11:47,543
Oh, e'...
250
00:11:47,883 --> 00:11:49,033
e' originale.
251
00:11:49,762 --> 00:11:52,574
Non ho mai saputo avessi
un lato "casalingo".
252
00:11:55,663 --> 00:11:56,929
Ma mi chiedo...
253
00:11:57,274 --> 00:11:59,387
Credi che la signorina Andrews
254
00:11:59,397 --> 00:12:01,384
continuerebbe a giocare
all'allegra famigliola
255
00:12:01,394 --> 00:12:02,945
se sapesse la verita' sul tuo conto?
256
00:12:02,955 --> 00:12:04,020
Sa la verita' su di me.
257
00:12:04,030 --> 00:12:05,299
Sa dei tuoi poteri,
258
00:12:05,309 --> 00:12:07,707
ma sa per cosa li hai usati?
259
00:12:11,086 --> 00:12:13,308
Se ti azzardi anche solo a
pensare di parlare con Katie...
260
00:12:13,318 --> 00:12:14,318
Che farai?
261
00:12:14,943 --> 00:12:18,193
Mi butti fuori dalla finestra?
Mi cancelli la memoria?
262
00:12:19,331 --> 00:12:22,955
Sfortunatamente sappiamo entrambi
che non e' cosi' semplice.
263
00:12:24,497 --> 00:12:26,447
Ho finito di lavorare per te.
264
00:12:28,411 --> 00:12:30,161
Stai fuori dalla mia vita.
265
00:12:32,624 --> 00:12:34,224
Se e' quel che vuoi...
266
00:12:35,889 --> 00:12:37,975
Ma... sara'...
267
00:12:38,906 --> 00:12:42,306
molto piu' difficile per me
evitare la signorina Andrews.
268
00:12:42,491 --> 00:12:44,041
Al contrario di te...
269
00:12:44,962 --> 00:12:46,712
lei lavora ancora per me.
270
00:12:52,781 --> 00:12:54,653
Jim! Ma che sorpresa!
271
00:12:54,663 --> 00:12:57,442
Lena, ho sentito quello
che e' successo e...
272
00:12:57,452 --> 00:12:59,691
volevo vedere se posso fare qualcosa.
273
00:12:59,701 --> 00:13:03,826
Beh, immagino che le coppie sposate
ragionino davvero allo stesso modo.
274
00:13:06,679 --> 00:13:08,166
- Steph.
- Jim.
275
00:13:13,448 --> 00:13:16,479
E' molto toccante il modo in cui
entrambi vi preoccupate per me.
276
00:13:16,489 --> 00:13:19,039
Stephanie mi ha anche
offerto il pranzo.
277
00:13:19,290 --> 00:13:22,352
Beh, non c'e' nessuno piu'
compassionevole di mia moglie.
278
00:13:22,362 --> 00:13:23,862
Ma la compassione...
279
00:13:24,051 --> 00:13:26,981
non risolve i crimini.
Il lavoro della polizia lo fa.
280
00:13:26,991 --> 00:13:30,566
Oh, ti sei unito alle forze
dell'ordine senza dirmelo, caro?
281
00:13:30,745 --> 00:13:32,495
L'alternativa migliore...
282
00:13:32,564 --> 00:13:33,964
disegno identikit.
283
00:13:36,153 --> 00:13:40,073
Come ho gia' detto alla polizia,
non sono riuscita... a vederlo molto bene.
284
00:13:40,083 --> 00:13:42,285
Che sfortuna, Jim.
Non l'ha visto molto bene.
285
00:13:42,295 --> 00:13:44,651
E' cosi' per la maggior
parte delle vittime.
286
00:13:44,661 --> 00:13:47,873
Sta nell'abilita' del ritrattista prendere
anche la piu' vaga delle descrizioni
287
00:13:47,883 --> 00:13:50,333
e trasformarla in una prova importante.
288
00:13:50,343 --> 00:13:54,106
Quindi, se ricordi anche solo qualche
minimo dettaglio, potro' fare la mia magia.
289
00:13:54,116 --> 00:13:57,716
Sai che ti dico? Giusto perche'
non ci fidiamo della magia...
290
00:13:57,981 --> 00:14:00,331
faro' anch'io un identikit tutto mio.
291
00:14:05,558 --> 00:14:08,389
Aveva i capelli corti e marroni,
292
00:14:09,162 --> 00:14:11,003
occhi profondi...
293
00:14:11,122 --> 00:14:14,483
Il nome del tizio e' Robert Gomez,
il tuo identikit ha avuto un riscontro.
294
00:14:14,493 --> 00:14:17,122
Ex detenuto con precedenti
per effrazione.
295
00:14:17,132 --> 00:14:19,509
Ma da quando e' uscito
di prigione cerca di rigar dritto.
296
00:14:19,519 --> 00:14:22,669
Ora lavora come parcheggiatore
al... Senti questa...
297
00:14:23,122 --> 00:14:24,222
"Piccolino".
298
00:14:24,435 --> 00:14:27,526
Lo stesso posto dove Lena e Steph sono
andate a bere la sera dell'aggressione.
299
00:14:27,536 --> 00:14:30,520
E indovina un po'... Con cosa hanno
a che fare i parcheggiatori ogni giorno?
300
00:14:30,530 --> 00:14:33,750
Con le chiavi dell'auto, che di solito
sono attaccate a quelle di casa.
301
00:14:33,760 --> 00:14:36,656
Il che giustificherebbe la
mancanza di segni di scasso.
302
00:14:36,666 --> 00:14:39,360
Pero' ancora non spiega
perche' non sia stato preso nulla.
303
00:14:39,370 --> 00:14:40,621
L'hai detto agli agenti?
304
00:14:40,631 --> 00:14:45,292
Ho provato, ma erano interessati alla mia
teoria tanto quanto io a "Mangia prega ama".
305
00:14:45,302 --> 00:14:49,694
Bene, credo che faro' visita al signor
Gomez per vedere cosa riesco a ottenere.
306
00:14:50,696 --> 00:14:52,946
Com'e' venuto l'identikit di Steph?
307
00:14:54,599 --> 00:14:56,449
Sai, non e' poi cosi' male.
308
00:14:57,062 --> 00:14:59,315
E' creativo, come un Picasso.
309
00:14:59,968 --> 00:15:03,110
Anche i suoi lineamenti
non erano sempre simmetrici.
310
00:15:03,120 --> 00:15:06,770
Non so a cosa stessi pensando,
e' Jim l'artista della famiglia.
311
00:15:07,131 --> 00:15:10,521
Beh, tu lo sapevi che,
per 39,95 miseri dollari,
312
00:15:10,531 --> 00:15:14,030
anche tu puoi avere lo stesso
programma professionale per identikit
313
00:15:14,040 --> 00:15:17,596
che Jim usa al distretto? Ho usato la tua
carta di credito, spero non ti dispiaccia.
314
00:15:17,606 --> 00:15:21,241
- Katie, sei un genio!
- Si', e' quello che mostrano i test.
315
00:15:21,251 --> 00:15:24,426
Allora tutto cio' che devo fare e' fornirti
la descrizione che Lena mi ha dato.
316
00:15:24,436 --> 00:15:27,686
E io ho gia' inserito le
caratteristiche facciali e...
317
00:15:28,359 --> 00:15:31,259
Abbiamo un'immagine 8x10
del nostro sospettato.
318
00:15:32,306 --> 00:15:34,506
Oh, credo di conoscere quel tizio.
319
00:15:35,583 --> 00:15:36,589
Bailey!
320
00:15:38,144 --> 00:15:40,444
Se non ti spiace
vorrei farti una rapida domanda.
321
00:15:40,454 --> 00:15:41,766
Veramente mi spiace,
322
00:15:41,776 --> 00:15:44,676
ma qualcosa mi dice
che questo non ti fermera'.
323
00:15:44,686 --> 00:15:46,148
Perche' vuoi uscire con mio fratello?
324
00:15:46,158 --> 00:15:48,160
E' un problema per te se ci esco?
325
00:15:48,170 --> 00:15:49,530
Onestamente? No.
326
00:15:50,446 --> 00:15:53,578
E' solo che non voglio che si faccia
delle illusioni se c'e' sotto qualcos'altro.
327
00:15:53,588 --> 00:15:56,178
Mettiamola cosi'. Tu sei tu e JJ e'...
328
00:15:57,034 --> 00:15:58,041
JJ.
329
00:15:58,506 --> 00:16:00,967
JJ e' piu' intelligente
di chiunque conosca.
330
00:16:00,977 --> 00:16:04,277
E' anche carino. E molto
piu' simpatico di sua sorella.
331
00:16:04,560 --> 00:16:06,310
Non e' proprio affar tuo.
332
00:16:08,632 --> 00:16:10,602
Oh, mio Dio, le piace sul serio.
333
00:16:10,612 --> 00:16:14,145
- Non so di che sta parlando.
- Te l'ho detto, assomigli all'identikit
334
00:16:14,155 --> 00:16:16,968
del sospetto che lunedi' sera
ha aggredito la dottoressa Lena Perkins.
335
00:16:16,978 --> 00:16:20,083
E io le ho detto che sono rimasto
qui tutta la notte, a lavorare.
336
00:16:20,093 --> 00:16:22,557
Chieda al mio supervisore,
le dira' la stessa cosa.
337
00:16:22,567 --> 00:16:25,038
Allora non ti spiace
aspettare mentre lo faccio.
338
00:16:25,048 --> 00:16:28,219
Si', certo, signora. Che ne dice di tornare
con un collega che possa fermarmi?
339
00:16:28,656 --> 00:16:31,956
Non mi serve un collega.
Posso gestire la cosa da sola.
340
00:16:39,722 --> 00:16:42,272
Aspetti! Forza, mi faccia
uscire subito!
341
00:16:42,546 --> 00:16:45,995
- Salve. Si', vorrei ordinare un arresto.
- Forza! Apra lo sportello!
342
00:16:46,005 --> 00:16:47,011
Steph?
343
00:16:47,349 --> 00:16:48,699
Che stai facendo?
344
00:16:49,317 --> 00:16:51,017
Risolvo il caso, tesoro.
345
00:16:51,027 --> 00:16:54,402
Aspetta, comunque.
Non mi piace tenere il 911 in attesa.
346
00:17:10,449 --> 00:17:12,009
Visto? Ho preso il tizio.
347
00:17:12,019 --> 00:17:15,628
- Potresti almeno battere un cinque.
- Sono lieto che tu l'abbia preso. Davvero.
348
00:17:15,638 --> 00:17:17,238
E' solo che le cose...
349
00:17:17,944 --> 00:17:19,622
di solito non sono cosi' facili.
350
00:17:19,632 --> 00:17:20,981
Forse quando li catturi tu.
351
00:17:20,991 --> 00:17:23,245
- L'accusa di arresto non terra'.
- Cosa?
352
00:17:23,255 --> 00:17:25,666
- Il ragazzo ha un solidissimo alibi.
- Aspetta.
353
00:17:25,676 --> 00:17:28,400
Ha parcheggiato auto per tutta
la sera. Ha decine di testimoni.
354
00:17:28,410 --> 00:17:30,090
Gli agenti non possono trattenerlo.
355
00:17:30,100 --> 00:17:31,575
Come dicevo, Steph,
356
00:17:31,812 --> 00:17:34,662
il primo sospetto non e'
sempre quello giusto.
357
00:17:34,743 --> 00:17:37,637
"Il primo sospetto non e'
sempre quello giusto".
358
00:17:37,647 --> 00:17:40,860
Non capisco. Il parcheggiatore combaciava
perfettamente con la descrizione.
359
00:17:40,870 --> 00:17:42,962
Perche' Lena ci ha
fuorviati intenzionalmente?
360
00:17:42,972 --> 00:17:46,310
Non saprei. Immagino ci sia una curva
di apprendimento per queste cose.
361
00:17:46,320 --> 00:17:48,689
Insomma, Jim ci lavora
da piu' tempo di noi.
362
00:17:48,699 --> 00:17:50,981
Lo so... ma non mi piace perdere.
363
00:17:50,991 --> 00:17:54,066
Quindi dobbiamo trovare il modo
di livellare il piano di gioco.
364
00:17:55,718 --> 00:17:57,370
Credo di avere un'idea.
365
00:17:57,886 --> 00:17:58,890
Cosa?
366
00:18:01,444 --> 00:18:02,448
George?
367
00:18:03,518 --> 00:18:04,522
George?
368
00:18:05,587 --> 00:18:06,613
Katie?
369
00:18:06,840 --> 00:18:07,879
- Ehi.
- Ciao.
370
00:18:07,889 --> 00:18:10,615
Sono solo passata per
discutere di tutta questa cosa
371
00:18:10,625 --> 00:18:13,052
della competizione fra
supereroi di Jim e Steph.
372
00:18:13,062 --> 00:18:16,501
- Ma prima, e' provato scientificamente che
- Come hai fatto a entrare?
373
00:18:16,511 --> 00:18:19,511
i maschi ascoltano meglio...
con la pancia piena.
374
00:18:20,103 --> 00:18:22,003
Mi hai portato uno Smoothie.
375
00:18:23,789 --> 00:18:26,266
Volevo solo accertarmi che
con tutta la faccenda della
376
00:18:26,276 --> 00:18:30,155
- rivalita' che c'e' in corso, noi due...
- No, sul serio. Ho lasciato la porta aperta?
377
00:18:30,165 --> 00:18:32,114
avessimo chiaro
il concetto fondamentale.
378
00:18:32,124 --> 00:18:34,427
Giusto. Che sarebbe
catturare i cattivi.
379
00:18:34,437 --> 00:18:35,486
Giusto.
380
00:18:36,118 --> 00:18:37,772
- Papaya.
- George.
381
00:18:38,972 --> 00:18:42,822
Non avevo idea possedessi
un equipaggiamento tanto impressionante.
382
00:18:42,832 --> 00:18:44,301
Vai pure, non essere timida.
383
00:18:44,311 --> 00:18:45,804
Davvero? Ok.
384
00:18:47,044 --> 00:18:50,318
64 Gb di RAM DDR con un...
385
00:18:50,328 --> 00:18:52,772
processore i7 quad core.
386
00:18:56,581 --> 00:19:00,281
Ma siamo onesti. Sappiamo entrambi
che non conta la dimensione,
387
00:19:00,291 --> 00:19:02,329
quanto come usi l'attrezzatura, giusto?
388
00:19:03,712 --> 00:19:06,610
Ok, beh, devo tornare
in laboratorio, ma...
389
00:19:07,065 --> 00:19:10,665
sono molto felice di aver avuto
questa piccola conversazione.
390
00:19:11,426 --> 00:19:15,797
Ehi, grazie per lo Smoothie.
E per aver mantenuto tutto in prospettiva.
391
00:19:15,807 --> 00:19:19,173
Beh, ricorda, George, e' compito nostro
mantenere un ambiente civilizzato.
392
00:19:19,183 --> 00:19:20,683
Dobbiamo sostenerli.
393
00:19:24,151 --> 00:19:28,886
Senti, non arrabbiarti, pero' ho parlato
con Bailey, o meglio... ascoltato Bailey.
394
00:19:28,896 --> 00:19:32,344
E ora stai per dirmi che mi sta usando e non
potrei mai piacere a una ragazza, giusto?
395
00:19:32,354 --> 00:19:36,950
Effettivamente e' il contrario. Contro
ogni logica, tu piaci realmente a Bailey.
396
00:19:36,960 --> 00:19:38,783
Davvero. Avevo torto.
397
00:19:39,146 --> 00:19:41,302
- Davvero?
- Si'. Scusa.
398
00:19:43,229 --> 00:19:46,330
Ma e' un bene, giusto?
Cioe', lei ti piace.
399
00:19:46,340 --> 00:19:49,285
So cosa vuoi fare, Daphne.
Papa' ti ha fatto problemi per Chris,
400
00:19:49,295 --> 00:19:52,269
e ora stai cercando di rovinare
il mio appuntamento con Natalie.
401
00:19:52,279 --> 00:19:53,338
Natalie?
402
00:19:53,348 --> 00:19:56,208
Cosa? No, no, no!
Non e' quello che intendevo!
403
00:19:56,218 --> 00:19:58,989
- Dio, odio quando lo fai.
- Non ci posso credere.
404
00:19:58,999 --> 00:20:00,512
Stai usando Bailey.
405
00:20:01,028 --> 00:20:03,724
Provi ancora qualcosa per Natalie,
e stai usando Bailey per superarlo.
406
00:20:03,734 --> 00:20:06,287
Non e' vero.
A me piace Bailey... molto.
407
00:20:06,297 --> 00:20:09,136
Ricordi quel segnale sulla mia
porta che dice "non entrare"?
408
00:20:09,146 --> 00:20:12,016
Immagina ne abbia uno
in fronte. Restane fuori!
409
00:20:15,141 --> 00:20:17,697
Sai, stavo giusto
pensando a cio' che fai.
410
00:20:17,707 --> 00:20:22,664
Cioe', tutta la storia della lotta al crimine
e' molto piu' difficile di quanto pensassi.
411
00:20:22,674 --> 00:20:25,274
Forse e' solo perche'
la fai sembrare facile.
412
00:20:25,284 --> 00:20:28,544
Non e' nulla di che. Lo sto solo
facendo da piu' tempo di te.
413
00:20:28,554 --> 00:20:31,947
Ed e' per questo che lascero'
a te tutta la roba da supereroe.
414
00:20:31,957 --> 00:20:36,218
- Voglio dire, e' il tuo campo.
- Ne sono felice. E' troppo rischioso per te.
415
00:20:36,228 --> 00:20:39,700
E a me dispiace. Non avrei dovuto
lasciarla diventare una competizione.
416
00:20:39,710 --> 00:20:42,994
Cioe', che razza di uomo si sente
tanto minacciato da sua moglie?
417
00:20:43,004 --> 00:20:44,174
Tutti, penso.
418
00:20:49,072 --> 00:20:50,534
Ciao, George. Che succede?
419
00:20:50,544 --> 00:20:52,516
Un altro allarme.
E senti questa, Jim...
420
00:20:52,526 --> 00:20:55,878
la casa e' di un altro scienziato,
professore al College di Pacific Bay.
421
00:20:55,888 --> 00:20:57,208
Datti una mossa.
422
00:20:59,994 --> 00:21:02,004
- Katie.
- Rapina in corso.
423
00:21:02,252 --> 00:21:04,142
E non per essere
ridondante, ma sbrigati.
424
00:21:04,152 --> 00:21:06,664
Di nuovo? Hai perso le chiavi di nuovo?
425
00:21:06,674 --> 00:21:10,524
Si', ti raggiungo e do un'occhiata
alle tue ipotesi quando arrivo.
426
00:21:10,662 --> 00:21:14,448
- George ha bisogno di me per entrare.
- Katie ha un set di dati che devo vedere.
427
00:21:14,458 --> 00:21:15,478
Ok.
428
00:21:16,962 --> 00:21:19,737
Come hai saputo dell'allarme
cosi' in fretta?
429
00:21:19,747 --> 00:21:23,297
Ho distratto George con una miscela di frutti
tropicali, e poi ho violato il suo firewall.
430
00:21:23,307 --> 00:21:26,864
Ora abbiamo accesso in remoto
all'intero sistema di George e Jim.
431
00:21:26,874 --> 00:21:29,874
Oddio. Jim stara' arrivando.
Meglio che mi muova.
432
00:21:31,690 --> 00:21:35,876
Datti una mossa. Il tipo non restera'
nei paraggi con un allarme innescato.
433
00:21:35,886 --> 00:21:39,071
Sto facendo del mio meglio, George.
Non ho mica la supervelocita'.
434
00:21:39,081 --> 00:21:42,262
Si', beh, sarebbe utile come
abilita' in questo momento, vero?
435
00:21:42,272 --> 00:21:43,442
Grazie tante.
436
00:21:51,247 --> 00:21:53,680
- Sono arrivata prima di Jim.
- Si'!
437
00:21:55,267 --> 00:21:58,746
- C'e' qualcuno.
- Grandioso. Vai li' dentro e acciuffalo.
438
00:21:58,756 --> 00:22:02,844
No, no, nessun acciuffamento.
Senti, se rompo una finestra lo spaventero'.
439
00:22:02,854 --> 00:22:07,554
In piu', non mi piace l'idea di affrontare
qualcuno con precedenti per aggressione.
440
00:22:09,066 --> 00:22:12,916
Diamine. Che senso ha avere la
supervelocita' senza la superforza?
441
00:22:28,069 --> 00:22:29,526
Ok, sono dentro.
442
00:22:32,118 --> 00:22:34,468
Anche se credo di non essere il solo.
443
00:22:39,967 --> 00:22:40,996
Chi sei?
444
00:22:41,487 --> 00:22:43,737
Perche' hai attaccato la mia amica?
445
00:22:43,839 --> 00:22:45,939
Dovresti stare alla larga da me.
446
00:22:47,898 --> 00:22:50,298
E tu dovresti stare alla larga da lei.
447
00:22:57,698 --> 00:22:58,698
Cosa...
448
00:23:11,305 --> 00:23:14,878
Ammetto di avere qualche pregiudizio,
ma cercavo di proteggerti.
449
00:23:14,888 --> 00:23:19,424
Se vogliamo prendere questo uomo vapore
dobbiamo combinare le nostre forze. Tutti.
450
00:23:19,434 --> 00:23:23,044
Non posso lavorare con lei. Mi ha mentito
e ha violato la sacralita' del covo.
451
00:23:23,054 --> 00:23:24,834
I covi non hanno sacralita'.
452
00:23:24,844 --> 00:23:27,415
Allora hai violato la
sacralita' dello Smoothie...
453
00:23:27,425 --> 00:23:28,445
Bambini!
454
00:23:28,455 --> 00:23:31,217
Se non vi comportate bene,
rivolto questo covo come un calzino.
455
00:23:31,227 --> 00:23:32,247
Ok.
456
00:23:32,389 --> 00:23:36,840
Jim lavorera' all'identikit del sospetto.
Quando finisce, si connettera' al database...
457
00:23:36,850 --> 00:23:39,314
Sapete, ho notato che
sembra esserci uno schema.
458
00:23:39,324 --> 00:23:42,292
Si', al tipo piacciono le case
degli scienziati? Bella novita'!
459
00:23:42,302 --> 00:23:44,169
Ascolta, io trovero'...
460
00:23:44,803 --> 00:23:46,103
noi troveremo...
461
00:23:46,471 --> 00:23:50,705
Anche se questo tipo e' fatto di nebbia,
comunque esiste, proprio come noi.
462
00:23:50,715 --> 00:23:54,965
Scommetto che stamattina al risveglio
non avresti mai immaginato di dirlo.
463
00:23:55,372 --> 00:23:56,385
Che c'e'?
464
00:24:01,191 --> 00:24:02,191
Chris.
465
00:24:02,749 --> 00:24:07,249
Non hai ricevuto il mio messaggio?
Ti ho chiamato perche' mio padre ha detto...
466
00:24:09,736 --> 00:24:11,736
E' Bailey, per l'appuntamento.
467
00:24:12,238 --> 00:24:14,788
Non posso credere stia
accadendo davvero.
468
00:24:17,787 --> 00:24:19,437
Che ha detto tuo padre?
469
00:24:21,362 --> 00:24:24,380
Ha detto che c'e' questo grandioso
ristorante indiano che dovremmo provare.
470
00:24:24,390 --> 00:24:26,490
- Sembra perfetto.
- Si', vero?
471
00:24:27,508 --> 00:24:30,942
Dai, dai! Il mio identikit
e' identico al tipo.
472
00:24:30,952 --> 00:24:34,839
Cioe', quanto ci mette la tua
supermacchina a dare dei veri risultati?
473
00:24:34,849 --> 00:24:39,617
Ti spiacerebbe non usare quel tono di fronte
a lei? Vedi che sta facendo del suo meglio?
474
00:24:39,627 --> 00:24:41,127
Qual e' il problema?
475
00:24:41,137 --> 00:24:42,712
Io... io... io non...
476
00:24:42,722 --> 00:24:44,382
Ho troppe cose a cui pensare.
477
00:24:44,392 --> 00:24:48,552
Mi sento un tantino in colpa perche'...
non ho fatto uscire Daphne con un ragazzo.
478
00:24:48,562 --> 00:24:52,287
Allora chiamala e diglielo,
non prendertela con la mia piccola.
479
00:24:58,730 --> 00:25:01,437
- Ciao, papa'.
- Ciao, Daph, ascolta...
480
00:25:01,830 --> 00:25:04,930
mi dispiace se prima
sono stato troppo duro con te.
481
00:25:05,567 --> 00:25:06,617
Sei a casa?
482
00:25:07,495 --> 00:25:08,826
No, sono...
483
00:25:11,832 --> 00:25:14,282
A dire la verita' sto andando da Megan.
484
00:25:14,626 --> 00:25:15,776
Per studiare.
485
00:25:16,462 --> 00:25:19,462
Bello, riaggancia,
questa la devi proprio vedere.
486
00:25:20,252 --> 00:25:23,216
Senti, tesoro, vedi solo di non
tornare a casa troppo tardi, ok?
487
00:25:23,226 --> 00:25:24,251
Contaci.
488
00:25:24,694 --> 00:25:26,044
- Ciao.
- Ehi...
489
00:25:26,622 --> 00:25:29,900
perche' hai mentito? Pensavo avessi
detto a tuo padre che saremmo usciti.
490
00:25:29,910 --> 00:25:32,759
A volte e' iperprotettivo
e con me non ce n'e' bisogno.
491
00:25:32,769 --> 00:25:36,558
Se avro' mai una figlia adolescente, molto
probabilmente saro' anch'io iperprotettivo.
492
00:25:36,568 --> 00:25:39,312
O potresti lasciarle prendere
le sue decisioni e fidarti di lei.
493
00:25:39,322 --> 00:25:40,697
Forse lo farei...
494
00:25:40,707 --> 00:25:42,664
se lei non mi mentisse.
495
00:25:43,763 --> 00:25:47,042
Non posso credere che dopo averti
difeso ti schieri dalla sua parte.
496
00:25:47,052 --> 00:25:48,252
Aspetta, cosa?
497
00:25:48,366 --> 00:25:50,229
Lascia perdere, forse hai ragione.
498
00:25:50,239 --> 00:25:52,524
Forse dovrei andare da Megan,
come ho detto.
499
00:25:52,534 --> 00:25:54,874
- Daphne...
- Non ti preoccupare, ok?
500
00:25:54,884 --> 00:25:57,577
Anche se gli altri non lo credono,
so badare a me stessa.
501
00:25:57,587 --> 00:25:58,662
Buonanotte.
502
00:26:10,294 --> 00:26:11,921
Sai perche' le stelle brillano?
503
00:26:11,931 --> 00:26:16,556
La loro luce crea un effetto di espansione
quando attraversa la nostra atmosfera.
504
00:26:20,004 --> 00:26:21,104
Ehi, guarda.
505
00:26:21,665 --> 00:26:22,965
Quello e' Giove.
506
00:26:23,291 --> 00:26:24,291
Dove?
507
00:26:24,603 --> 00:26:27,053
Di fianco ad Acquario,
vicino a Pegaso.
508
00:26:28,039 --> 00:26:30,272
Non so come riesci
a farmi questo effetto.
509
00:26:30,282 --> 00:26:33,782
E' la prima volta che mi prendo
una cotta per un secchione.
510
00:26:34,466 --> 00:26:36,216
Ma la tua intelligenza...
511
00:26:36,905 --> 00:26:37,920
mi attira.
512
00:26:47,162 --> 00:26:48,709
Bailey... aspetta!
513
00:26:49,628 --> 00:26:52,978
Tutto questo... tutto questo
non e' giusto, mi dispiace.
514
00:26:53,074 --> 00:26:54,699
Senti, sei eccezionale.
515
00:26:54,709 --> 00:26:56,851
E sei molto piu' gentile
di cio' che tutti pensano.
516
00:26:56,861 --> 00:26:58,236
E sei bellissima.
517
00:26:58,438 --> 00:26:59,913
Davvero bellissima.
518
00:26:59,923 --> 00:27:01,741
E, per quanto io voglia baciarti,
519
00:27:01,751 --> 00:27:06,226
non credo sia giusto nei tuoi confronti
perche' continuo a pensare a un'altra.
520
00:27:06,627 --> 00:27:07,627
Mi...
521
00:27:07,669 --> 00:27:08,769
mi dispiace.
522
00:27:10,527 --> 00:27:13,185
Sei tu che... stai scaricando me?
523
00:27:16,429 --> 00:27:18,629
Posso farti vedere di nuovo Giove.
524
00:27:19,542 --> 00:27:22,392
Certo, oppure potresti
riaccompagnarmi a casa.
525
00:27:28,843 --> 00:27:31,242
Lavora di nuovo fino a tardi,
signorina Andrews?
526
00:27:31,252 --> 00:27:35,689
Scusi, dottor King, non l'avevo vista. Il che
ha senso visto che guardavo dall'altra parte.
527
00:27:35,699 --> 00:27:36,724
Quindi...
528
00:27:37,054 --> 00:27:38,054
Senta, c'e'...
529
00:27:38,064 --> 00:27:39,389
c'e' qualcosa...
530
00:27:39,594 --> 00:27:41,294
di cui dovremmo parlare.
531
00:27:42,562 --> 00:27:46,234
Durante il mio controllo di routine
dei nastri della sicurezza...
532
00:27:46,244 --> 00:27:47,569
ho notato che...
533
00:27:47,850 --> 00:27:51,850
in numerose occasioni ha fatto entrare
un giovanotto nel laboratorio.
534
00:27:52,296 --> 00:27:54,853
Mi scusi, e' il mio ragazzo.
535
00:27:55,362 --> 00:27:58,418
Non deve preoccuparsi, non e' una spia
aziendale o qualcosa del genere, quindi...
536
00:27:58,428 --> 00:28:00,870
Sa, non e' la sua ricerca a...
537
00:28:01,211 --> 00:28:03,261
preoccuparmi,
signorina Andrews, ma lei.
538
00:28:03,271 --> 00:28:06,377
La Global Tech effettua controlli sul passato
di tutti quelli che entrano nell'edificio.
539
00:28:06,387 --> 00:28:09,637
Ho riconosciuto il suo amico
grazie ai nostri archivi.
540
00:28:11,194 --> 00:28:14,294
Faceva parte dell'ultima
ricerca del dottor Chiles.
541
00:28:14,506 --> 00:28:18,795
Anche se le potra' sembrare
improbabile, il suo ragazzo e'...
542
00:28:19,647 --> 00:28:21,347
estremamente pericoloso.
543
00:28:22,205 --> 00:28:23,755
E' tutto documentato.
544
00:28:23,790 --> 00:28:26,828
Le sto dicendo tutto
questo solo perche'...
545
00:28:27,457 --> 00:28:30,238
voglio proteggerla, mi odierei se...
546
00:28:30,828 --> 00:28:32,428
le capitasse qualcosa.
547
00:28:59,123 --> 00:29:00,123
Steph?
548
00:29:00,330 --> 00:29:04,130
Non crederai mai a cosa abbiamo
scoperto grazie al mio identikit.
549
00:29:07,399 --> 00:29:08,449
Tom Seeley?
550
00:29:08,658 --> 00:29:10,232
Non e' un criminale qualunque.
551
00:29:10,242 --> 00:29:13,969
E' stato dentro in un posto chiamato
Santos County Correctional Facility.
552
00:29:13,979 --> 00:29:16,829
Indovina un po' chi e'
stato anche li' dentro.
553
00:29:18,579 --> 00:29:20,087
- Rebecca Jessup.
- Esatto.
554
00:29:20,097 --> 00:29:24,497
Cioe' la ragazza che riusciva a causare
un terremoto a mani nude. Guarda qua.
555
00:29:26,173 --> 00:29:27,273
Theo Patton.
556
00:29:27,520 --> 00:29:30,246
- Lui poteva scoppiare in fiamme.
- Ok, tutti e tre avevano poteri,
557
00:29:30,256 --> 00:29:33,697
e tutti e tre hanno passato del
tempo nello stesso penitenziario.
558
00:29:33,707 --> 00:29:35,021
E non sono gli unici.
559
00:29:35,031 --> 00:29:36,765
- Di che parli?
- Lena.
560
00:29:36,775 --> 00:29:40,819
A cena ha detto che prima di ricevere
la sovvenzione faceva del volontariato.
561
00:29:40,829 --> 00:29:42,786
Curava dei pazienti in una prigione.
562
00:29:42,796 --> 00:29:44,937
Quanto scommettiamo
che era la Santos County?
563
00:29:44,947 --> 00:29:48,140
Forse ci ha dato l'identikit
sbagliato perche' voleva proteggerlo.
564
00:29:48,150 --> 00:29:49,850
O proteggere se stessa.
565
00:29:50,476 --> 00:29:52,258
- Dove vai?
- A chiamare George.
566
00:29:52,268 --> 00:29:56,577
Vediamo se anche le altre vittime di Seeley
hanno passato del tempo in quella prigione.
567
00:29:56,587 --> 00:29:58,321
Magari riusciamo ad avvisare gli altri.
568
00:29:58,331 --> 00:30:00,956
- Va bene, allora faccio in fretta.
- Ok.
569
00:30:16,618 --> 00:30:17,618
Jim?
570
00:30:32,644 --> 00:30:34,055
Dottoressa Powell?
571
00:30:36,183 --> 00:30:37,833
Ho bisogno di parlarle.
572
00:30:45,970 --> 00:30:47,255
Stia lontano da me!
573
00:30:47,265 --> 00:30:50,356
- Mi... mi lasci solo spiegare...
- Stia lontano da me!
574
00:30:50,366 --> 00:30:52,016
Che c'e', cosa succede?
575
00:30:52,026 --> 00:30:53,726
- E' la' dentro.
- Chi?
576
00:30:54,655 --> 00:30:55,680
Jim!
577
00:30:58,156 --> 00:31:00,556
Stavolta hai scelto la casa sbagliata.
578
00:31:06,755 --> 00:31:08,737
Vi prego... non voglio
fare del male a nessuno,
579
00:31:08,747 --> 00:31:10,999
voglio solo scoprire
quello che sapete.
580
00:31:11,009 --> 00:31:14,068
- Riguardo cosa?
- Riguardo al perche' sono cosi'.
581
00:31:14,334 --> 00:31:17,652
Lei e' una scienziata e l'ho vista
con Lena Perkins, il che significa...
582
00:31:17,662 --> 00:31:19,792
che forse sa qualcosa
di quel laboratorio.
583
00:31:19,802 --> 00:31:22,419
- Quale laboratorio?
- Quello dove mi hanno cancellato la memoria.
584
00:31:22,429 --> 00:31:24,329
Ricordo che ero in prigione.
585
00:31:24,339 --> 00:31:25,609
Scontavo la mia pena.
586
00:31:25,619 --> 00:31:28,950
Poi all'improvviso ero per strada trasformato
in una specie di fenomeno da baraccone.
587
00:31:28,960 --> 00:31:30,620
Cos'ha a che fare questo con Lena?
588
00:31:30,630 --> 00:31:32,130
Perche' lei era la'.
589
00:31:33,222 --> 00:31:35,739
Sto avendo questi flash,
frammenti di ricordi.
590
00:31:35,749 --> 00:31:36,771
C'erano...
591
00:31:36,781 --> 00:31:39,781
Ero sdraiato su un lettino
e c'era questa luce...
592
00:31:39,791 --> 00:31:43,078
Lena era proprio la', in quella stanza,
mentre mi tenevano giu'.
593
00:31:43,088 --> 00:31:45,362
C'era anche un uomo,
mi faceva delle iniezioni.
594
00:31:45,372 --> 00:31:47,345
Nessuno l'ha chiamato per nome, ma...
595
00:31:47,355 --> 00:31:50,855
da come si comportavano tutti
sembrava lui il responsabile.
596
00:31:51,143 --> 00:31:52,234
Vi prego...
597
00:31:55,896 --> 00:31:56,996
D'accordo...
598
00:31:58,108 --> 00:31:59,958
Se potessi descrivercelo...
599
00:32:00,664 --> 00:32:02,864
potremmo cercare di rintracciarlo.
600
00:32:03,294 --> 00:32:06,394
Potremmo farti avvicinare
alle risposte che cerchi.
601
00:32:09,336 --> 00:32:10,736
Che aspetto aveva?
602
00:32:11,601 --> 00:32:13,051
Aveva un aspetto...
603
00:32:17,874 --> 00:32:19,293
Aveva questo aspetto.
604
00:32:19,303 --> 00:32:20,303
Cosa?
605
00:32:20,660 --> 00:32:22,610
Il dottor King? Ne e' sicuro?
606
00:32:22,683 --> 00:32:23,880
Verra' premiato domani.
607
00:32:23,890 --> 00:32:26,190
Non dimentichero' mai la sua faccia.
608
00:32:26,409 --> 00:32:27,409
E ora...
609
00:32:27,504 --> 00:32:29,654
lui non dimentichera' mai la mia.
610
00:32:51,874 --> 00:32:53,377
Ehi, ehi, sembri persa.
611
00:32:53,387 --> 00:32:55,244
Ti sei persa? Sembri persa.
612
00:32:55,254 --> 00:32:57,854
- Non mi sono persa. Stavo...
- Dove vai?
613
00:32:57,960 --> 00:33:01,596
- Scommetto che hai dei contanti nella borsa.
- Ti prego, lasciami in pace...
614
00:33:01,606 --> 00:33:03,394
Stai facendo la difficile?
615
00:33:03,404 --> 00:33:05,421
Considera che io posso essere
ancora piu' difficile.
616
00:33:05,431 --> 00:33:07,334
- Stai lontano da lei!
- Ehi, amico...
617
00:33:07,344 --> 00:33:08,988
sono cose che non ti riguardano, ok?
618
00:33:08,998 --> 00:33:11,887
- Perche' non te ne vai, amico?
- Non credo proprio.
619
00:33:11,897 --> 00:33:14,174
Davvero? Chi e', il tuo
ragazzo, angioletto?
620
00:33:14,184 --> 00:33:15,334
Che tenero...
621
00:33:15,344 --> 00:33:16,788
Sei tenero ma stupido!
622
00:33:16,798 --> 00:33:19,114
Qualsiasi cosa tu voglia,
lascia lei in pace, va bene?
623
00:33:19,124 --> 00:33:21,671
- Voglio le chiavi della moto.
- D'accordo. Metti giu' la pistola.
624
00:33:21,681 --> 00:33:23,130
- Adesso!
- Ti prego...
625
00:33:23,140 --> 00:33:25,240
metti giu' la pistola e vattene.
626
00:33:26,322 --> 00:33:28,222
Ora metto giu' la pistola...
627
00:33:28,388 --> 00:33:30,625
mi giro e me ne vado, d'accordo?
628
00:33:39,018 --> 00:33:40,118
Oh, mio Dio.
629
00:33:40,128 --> 00:33:41,128
Stai bene?
630
00:33:41,522 --> 00:33:42,522
Si'.
631
00:33:42,952 --> 00:33:44,352
E' stato pazzesco.
632
00:33:44,362 --> 00:33:45,762
Coraggio, andiamo.
633
00:33:52,777 --> 00:33:54,436
Per tutti questi anni
mi sono fidata di lui.
634
00:33:54,446 --> 00:33:56,413
Non sappiamo se ci sia
qualcosa di vero.
635
00:33:56,423 --> 00:34:00,623
Ma non lo sapremo mai con certezza
se lui arrivasse da King prima di noi.
636
00:34:01,505 --> 00:34:02,805
Hai detto "noi".
637
00:34:08,076 --> 00:34:09,626
Cosa ne dici, tesoro?
638
00:34:09,703 --> 00:34:12,253
Vuoi sconfiggere un
supercattivo con me?
639
00:34:13,813 --> 00:34:16,222
Pensavo non me l'avresti mai chiesto.
640
00:34:17,519 --> 00:34:19,769
"Vorrei ringraziare il consiglio...
641
00:34:19,923 --> 00:34:21,273
per questo onore.
642
00:34:22,174 --> 00:34:23,324
Per questo...
643
00:34:23,655 --> 00:34:24,855
grandissimo...
644
00:34:25,587 --> 00:34:26,587
onore...
645
00:34:26,597 --> 00:34:28,947
- per il quale io..."
- Dottor King.
646
00:34:30,061 --> 00:34:31,261
Signor Seeley.
647
00:34:32,674 --> 00:34:34,174
Qual buona nebbia...
648
00:34:34,458 --> 00:34:35,950
Brutto figlio di puttana...
649
00:34:35,960 --> 00:34:38,673
- Chiamo la sicurezza.
- Non lo farei se fossi in te!
650
00:34:38,683 --> 00:34:40,429
Sai cosa sono in grado di fare!
651
00:34:40,439 --> 00:34:41,439
Tu non sei...
652
00:34:41,449 --> 00:34:43,163
in grado di fare niente...
653
00:34:43,173 --> 00:34:47,273
contro di me. O hai qualche difficolta'
a ricordare questo particolare?
654
00:34:47,550 --> 00:34:50,350
Non ho bisogno dei miei
poteri per ucciderti.
655
00:34:51,310 --> 00:34:53,360
Ora dimmi quello che hai fatto!
656
00:34:54,304 --> 00:34:56,089
Cercavo di farti avere
una vita migliore.
657
00:34:56,099 --> 00:34:57,999
Trasformandomi in un mostro?
658
00:34:58,009 --> 00:35:00,043
Tu mi hai legato e iniettato...
659
00:35:00,053 --> 00:35:01,817
No, no, no.
Nessuno ti teneva legato.
660
00:35:01,827 --> 00:35:06,243
Questa sensazione che ricordi
di costrizione... Tom...
661
00:35:06,483 --> 00:35:07,783
Eri paralizzato.
662
00:35:07,936 --> 00:35:10,086
Le mie iniezioni ti hanno curato.
663
00:35:10,096 --> 00:35:11,319
No, non e' vero.
664
00:35:11,329 --> 00:35:14,672
Sei stato buttato giu' da un ballatoio
durante una rissa in prigione.
665
00:35:14,682 --> 00:35:16,587
Non volevo che ricordassi...
666
00:35:16,785 --> 00:35:18,267
lo strazio che hai sopportato.
667
00:35:18,277 --> 00:35:20,777
Non riuscivi nemmeno
a muovere un dito.
668
00:35:21,147 --> 00:35:23,697
Non era un esperimento
scientifico, Tom.
669
00:35:25,120 --> 00:35:27,220
E' stato un atto di compassione.
670
00:35:28,789 --> 00:35:30,089
Sei un bugiardo!
671
00:35:34,892 --> 00:35:35,892
Fermati!
672
00:35:37,386 --> 00:35:39,025
Ucciderlo non ti aiutera'.
673
00:35:39,035 --> 00:35:40,785
Ma ascoltare me potrebbe.
674
00:35:41,392 --> 00:35:44,647
Capisco quello che stai passando,
piu' di quanto immagini.
675
00:35:44,657 --> 00:35:47,157
Ma se mi lascerai fare
qualche esame...
676
00:35:49,217 --> 00:35:50,317
Basta esami.
677
00:35:50,724 --> 00:35:52,341
E basta scienziati!
678
00:36:03,091 --> 00:36:04,091
Steph!
679
00:36:04,331 --> 00:36:05,331
Usa...
680
00:36:05,341 --> 00:36:06,641
l'azoto liquido.
681
00:36:14,460 --> 00:36:15,910
Attenta agli occhi!
682
00:36:30,728 --> 00:36:31,978
Ehi, stai bene?
683
00:36:32,340 --> 00:36:33,490
Credo di si'.
684
00:36:34,594 --> 00:36:35,594
Oh, no...
685
00:36:37,223 --> 00:36:39,473
- Dobbiamo uscire da qui.
- E Tom?
686
00:36:41,005 --> 00:36:42,089
Andiamo.
687
00:37:13,026 --> 00:37:14,026
E' vero?
688
00:37:14,460 --> 00:37:15,860
Di che cosa parli?
689
00:37:17,453 --> 00:37:19,328
Ho parlato con il dottor King...
690
00:37:19,338 --> 00:37:20,638
e mi ha detto...
691
00:37:22,214 --> 00:37:23,764
quello che hai fatto.
692
00:37:24,327 --> 00:37:26,077
Hai ucciso delle persone.
693
00:37:26,327 --> 00:37:27,854
Katie, ha mentito.
694
00:37:28,013 --> 00:37:29,013
Davvero?
695
00:37:32,394 --> 00:37:34,044
Chi e' il bugiardo qui?
696
00:37:34,796 --> 00:37:37,297
Perche' mi hai gia'
mentito sul tuo nome.
697
00:37:37,307 --> 00:37:39,725
E so che mi hai mentito
sui tuoi poteri.
698
00:37:39,735 --> 00:37:42,287
C'e' mai stato qualcosa
di vero nelle tue parole?
699
00:37:42,297 --> 00:37:43,317
Si'.
700
00:37:45,775 --> 00:37:47,380
Certo, che io ti amo.
701
00:37:48,986 --> 00:37:49,998
Vattene.
702
00:37:51,362 --> 00:37:52,366
Vattene subito!
703
00:37:52,376 --> 00:37:53,746
Vieni qui. Katie.
704
00:37:54,773 --> 00:37:56,864
Guardami. Guardami.
705
00:38:02,163 --> 00:38:04,313
Tu sai che non ho ucciso nessuno.
706
00:38:05,295 --> 00:38:06,445
Lo sai, vero?
707
00:38:08,113 --> 00:38:10,063
Non hai ucciso nessuno, vero?
708
00:38:10,914 --> 00:38:13,914
E non hai mai parlato
con il dottor King, giusto?
709
00:38:14,889 --> 00:38:17,289
Non ho mai parlato con il dottor King.
710
00:38:28,232 --> 00:38:29,482
E questa cos'è?
711
00:38:30,012 --> 00:38:31,012
Niente.
712
00:38:31,112 --> 00:38:32,419
Roba di lavoro.
713
00:38:32,792 --> 00:38:34,227
Mi nascondi qualcosa?
714
00:38:34,237 --> 00:38:36,883
Ma dai. Non ti nasconderei mai nulla.
715
00:38:38,650 --> 00:38:40,800
Sono felice di averti incontrata.
716
00:38:44,474 --> 00:38:48,038
E' difficile immaginare che il
dottor King sia coinvolto in tutto cio'.
717
00:38:48,048 --> 00:38:50,257
Tutto cio' che so di lui
e' una menzogna.
718
00:38:50,267 --> 00:38:51,951
Magari e' Tom che si sbaglia.
719
00:38:51,961 --> 00:38:54,111
Magari c'e' un'altra spiegazione.
720
00:38:54,504 --> 00:38:56,504
Lena non risponde al telefono.
721
00:38:58,252 --> 00:39:01,049
Parlero' con il dottor King domani,
prima della cerimonia.
722
00:39:01,059 --> 00:39:03,309
Ehi, dovresti rilassarti, tesoro.
723
00:39:03,636 --> 00:39:05,436
Potresti farti una doccia.
724
00:39:05,712 --> 00:39:08,462
Beh, penso che evitero'
le docce per un po'.
725
00:39:08,826 --> 00:39:11,062
Invece potrei farmi un bel bagno.
726
00:39:11,668 --> 00:39:13,154
Vorresti un po' di compagnia?
727
00:39:13,164 --> 00:39:16,864
Oggi abbiamo scoperto che
siamo migliori quando stiamo insieme.
728
00:39:18,962 --> 00:39:19,965
Ma certo.
729
00:39:25,881 --> 00:39:28,090
Ehi, tesoro. Tutto bene da Megan?
730
00:39:28,100 --> 00:39:29,170
Tutto bene.
731
00:39:34,160 --> 00:39:37,324
Sei uscita con quel tizio stasera,
e' vero? Con Chris?
732
00:39:37,334 --> 00:39:40,130
Papa', per favore, e' successa
una cosa, e sono ancora...
733
00:39:40,140 --> 00:39:41,410
Mi hai mentito.
734
00:39:41,670 --> 00:39:44,906
- Mi dispiace, ma tu non capisci.
- Forse mi sbagliavo
735
00:39:44,916 --> 00:39:47,466
a trattarti diversamente da tuo fratello.
736
00:39:47,476 --> 00:39:50,480
Quando dicevo di fidarmi di te
lo credevo davvero.
737
00:39:50,490 --> 00:39:52,327
Ma come posso fidarmi adesso?
738
00:39:52,337 --> 00:39:54,755
- Tu... mi hai disobbedito.
- Papa', per favore...
739
00:39:54,765 --> 00:39:57,735
Mi dispiace.
Sei in punizione per due settimane.
740
00:39:58,332 --> 00:39:59,492
La prossima volta.
741
00:39:59,502 --> 00:40:02,047
La prossima volta.
Se rifai una cosa del genere,
742
00:40:02,057 --> 00:40:04,427
avrai una punizione di due settimane.
743
00:40:05,042 --> 00:40:06,492
E ora fila a letto.
744
00:40:07,684 --> 00:40:08,734
Sissignore.
745
00:40:18,539 --> 00:40:19,639
Dottor King.
746
00:40:20,026 --> 00:40:22,198
Ho sentito dell'aggressione
di ieri sera.
747
00:40:22,208 --> 00:40:23,228
Sta bene?
748
00:40:23,378 --> 00:40:27,482
Niente che un po' di ibuprofene
e del ghiaccio non possano mandar via.
749
00:40:28,040 --> 00:40:31,348
Come avra' fatto a entrare?
Era un ex-impiegato o...
750
00:40:31,688 --> 00:40:33,308
Mai visto in vita mia.
751
00:40:33,318 --> 00:40:34,340
Era...
752
00:40:34,823 --> 00:40:37,136
un folle, diceva cose senza senso,
753
00:40:37,146 --> 00:40:40,196
e quando la sicurezza
e' arrivata lui era sparito.
754
00:40:42,067 --> 00:40:43,567
Tu stai bene, Steph?
755
00:40:46,730 --> 00:40:48,580
Si ricorda di Lena Perkins?
756
00:40:49,771 --> 00:40:50,821
Si', certo.
757
00:40:51,683 --> 00:40:56,313
Ho avuto qualche problema a contattarla, e
mi chiedevo se lei l'avesse vista di recente.
758
00:40:56,323 --> 00:40:57,828
Non vedo Lena da...
759
00:40:58,633 --> 00:40:59,633
beh,
760
00:40:59,643 --> 00:41:01,716
da prima che vi laureaste.
761
00:41:02,763 --> 00:41:04,234
Davvero? Pensavo...
762
00:41:05,023 --> 00:41:06,173
Cosa pensavi?
763
00:41:07,417 --> 00:41:10,493
Pensavo che le sarebbe piaciuto
essere qui stasera.
764
00:41:10,503 --> 00:41:13,873
Ma sono sicura che ci saranno
altri eventi in suo onore.
765
00:41:14,895 --> 00:41:16,547
- Ci vediamo li'.
- Ok.
766
00:41:18,353 --> 00:41:21,301
Quando l'organizzazione
mi ha chiesto di dire alcune parole
767
00:41:21,311 --> 00:41:24,523
su quello che e' sempre stato il mio mentore,
ho colto l'occasione al volo.
768
00:41:24,533 --> 00:41:28,983
Anche se alcune parole non rendono giustizia
a qualcuno come il dottor King...
769
00:41:29,248 --> 00:41:30,798
ci provero' comunque.
770
00:41:32,098 --> 00:41:34,437
Quando ho conosciuto il dottor King,
771
00:41:34,447 --> 00:41:38,040
ero una giovane laureata facilmente
impressionabile, lui mi scrisse una lettera.
772
00:41:38,050 --> 00:41:42,250
Ho imparato questa lettera a memoria,
a furia di ripetermela tante volte.
773
00:41:43,447 --> 00:41:44,497
Mi scrisse:
774
00:41:45,705 --> 00:41:48,305
"Nonostante questo lavoro
sia ben pagato,
775
00:41:48,661 --> 00:41:50,961
noi non lo facciamo per il profitto.
776
00:41:51,913 --> 00:41:54,563
Sebbene potrebbe aiutarci
a fare carriera,
777
00:41:54,740 --> 00:41:56,840
non lo facciamo per il successo.
778
00:41:57,870 --> 00:41:59,070
Lo facciamo...
779
00:41:59,881 --> 00:42:03,881
perche' il mondo ha bisogno di noi.
Le persone hanno bisogno di noi."
780
00:42:07,680 --> 00:42:08,780
Dottor King,
781
00:42:09,041 --> 00:42:11,777
la sua onesta' e i suoi principi...
782
00:42:12,546 --> 00:42:15,246
sono cio' che la rendono
una persona unica.
783
00:42:16,010 --> 00:42:17,460
La sua integrità...
784
00:42:18,245 --> 00:42:19,395
cosi' rara...
785
00:42:20,368 --> 00:42:23,868
e' cio' che mi rende orgogliosa
che lei sia il mio mentore.
786
00:42:23,878 --> 00:42:28,827
Ed e' per questo che lei e' cosi' importante
per me e per l'intera comunita' scientifica.
787
00:42:29,389 --> 00:42:30,406
Grazie.
788
00:42:34,752 --> 00:42:35,757
Grazie.
789
00:42:37,887 --> 00:42:39,962
Grazie. Grazie.
790
00:42:40,448 --> 00:42:44,556
Revisione: mezzi