1
00:00:00,089 --> 00:00:01,742
Ogni storia ha un inizio.
2
00:00:01,752 --> 00:00:04,811
Eravamo solo una famiglia
ordinaria, fino a quando...
3
00:00:04,821 --> 00:00:06,991
- Tenetevi forte!
- Oh, mio Dio!
4
00:00:08,382 --> 00:00:10,935
E' capitata una cosa fuori dal comune.
5
00:00:10,945 --> 00:00:15,195
Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto,
puoi sollevare quasi 5.000 kg.
6
00:00:15,256 --> 00:00:16,354
Sono veloce.
7
00:00:17,197 --> 00:00:19,552
Riesco a sentire e vedere
i pensieri degli altri.
8
00:00:19,562 --> 00:00:21,416
Sono una specie di cervellone.
9
00:00:21,426 --> 00:00:24,076
Il nostro accordo e'
concluso. Sono fuori.
10
00:00:24,086 --> 00:00:26,332
Sta rifiutando
di fare le sue iniezioni.
11
00:00:26,342 --> 00:00:29,497
Victoria, so esattamente
come puoi aiutarmi.
12
00:00:39,123 --> 00:00:40,248
Buongiorno.
13
00:00:40,491 --> 00:00:43,441
La colazione e' quasi pronta,
puoi preparare la tavola?
14
00:00:43,451 --> 00:00:46,212
Scusa, ho una riunione del
consiglio scolastico stamattina.
15
00:00:46,222 --> 00:00:49,075
JJ, sto facendo le uova
proprio come piacciono a te.
16
00:00:49,085 --> 00:00:52,166
Non posso, mi spiace, mi vedo con Natalie
per una sessione di studio mattutina.
17
00:00:52,176 --> 00:00:54,534
E non e' un eufemismo.
Studiano davvero.
18
00:00:54,544 --> 00:00:58,599
D'accordo, quando e' stata l'ultima volta che
abbiamo mangiato insieme, tutti e quattro?
19
00:00:58,609 --> 00:01:01,142
Alle 16.00 della vigilia di Natale,
orario della costa ovest.
20
00:01:01,152 --> 00:01:05,191
Oh, e' stato molto tempo fa.
Stasera cena, non ci sono scuse.
21
00:01:05,528 --> 00:01:07,728
- Assolutamente.
- Assolutamente.
22
00:01:12,210 --> 00:01:16,220
Non lascio la stanza cosi' in fretta
neanche quando uso i miei poteri.
23
00:01:16,230 --> 00:01:19,830
Beh, non potrei chiedere di meglio
che fare colazione con te.
24
00:01:20,922 --> 00:01:23,261
Subito dopo aver parlato con George.
25
00:01:23,712 --> 00:01:24,766
Ciao, George.
26
00:01:24,776 --> 00:01:26,900
Buongiorno. Nuovo caso per te.
27
00:01:26,910 --> 00:01:29,866
Ci sono degli evasi in fuga
proprio in questo istante.
28
00:01:29,876 --> 00:01:31,317
Evasi?
29
00:01:31,965 --> 00:01:33,282
- Quanti?
- Quattro...
30
00:01:33,292 --> 00:01:36,087
e hanno gia' steso un paio
di poliziotti. Il capo e'...
31
00:01:36,097 --> 00:01:39,449
Austin Davies, visto l'ultima
volta che si dirigeva a piedi
32
00:01:39,459 --> 00:01:44,259
verso il Pacific Bay College. E' pericoloso,
quindi fai attenzione, Jim. Vai, adesso.
33
00:01:45,007 --> 00:01:46,007
Spostati!
34
00:01:52,627 --> 00:01:53,977
Polizia, fermati!
35
00:01:59,800 --> 00:02:01,617
Fuori dai piedi! Togliti!
36
00:02:02,924 --> 00:02:03,924
Spostatevi!
37
00:02:04,189 --> 00:02:05,339
Ehi, attento!
38
00:02:06,103 --> 00:02:07,253
Fate passare!
39
00:02:08,384 --> 00:02:10,234
Muovetevi! Fuori dai piedi!
40
00:02:12,200 --> 00:02:13,250
Attenzione!
41
00:02:25,655 --> 00:02:27,455
Ok, faccia in giu', forza.
42
00:02:27,687 --> 00:02:32,519
La dinastia Tang in Cina,
che governo' dal 618 d.C. al 907 d.C....
43
00:02:32,529 --> 00:02:36,465
Che tortura. La smettera' mai
Daphne Powell di parlare?
44
00:02:37,610 --> 00:02:41,072
E... e come l'era del
Rinascimento in Europa,
45
00:02:41,216 --> 00:02:42,666
la dinastia Tang...
46
00:02:43,267 --> 00:02:45,167
Devo sovrastare quella voce.
47
00:02:47,661 --> 00:02:50,001
Furente... voglio dire, fiorente...
48
00:02:50,725 --> 00:02:52,353
Daphne, va tutto bene?
49
00:02:52,691 --> 00:02:56,091
Scusi, ma mi e' difficile
concentrarmi con quella musica.
50
00:02:56,837 --> 00:02:58,237
Christopher Minor.
51
00:03:02,829 --> 00:03:05,229
Dammi quella piccola scatola musicale.
52
00:03:07,396 --> 00:03:09,696
In cambio, ti mettero' in punizione.
53
00:03:10,807 --> 00:03:13,782
Ok signorina Franco,
siamo pronti per la sua relazione.
54
00:03:13,792 --> 00:03:16,798
Non ti bastava far sospendere mio fratello,
adesso mi fai mettere in punizione?
55
00:03:17,153 --> 00:03:19,258
Non e' colpa mia se fai il coglione.
56
00:03:19,268 --> 00:03:22,610
Spiegami perche' trovi cosi' interessante
quello che sono e quello che faccio.
57
00:03:22,620 --> 00:03:25,020
Non userei l'aggettivo "interessante".
58
00:03:25,284 --> 00:03:26,834
Irritate, ripugnante.
59
00:03:27,078 --> 00:03:30,725
Continuerei, ma non vorrei mai
che la mia voce ti desse fastidio.
60
00:03:30,735 --> 00:03:33,571
Signorina Powell, siccome non mi sembra
che voglia concedere alla lezione
61
00:03:33,581 --> 00:03:35,765
la stessa attenzione
che da' al signor Minor,
62
00:03:35,775 --> 00:03:39,775
forse si divertira' a fargli compagnia
in punizione, questo pomeriggio.
63
00:03:39,785 --> 00:03:40,935
Si', signora.
64
00:03:44,092 --> 00:03:45,122
Pronto?
65
00:03:45,617 --> 00:03:47,336
Ciao, sono io, Katie...
66
00:03:47,963 --> 00:03:50,878
anche se non serviva che dicessi "sono io",
avendo detto il mio nome subito dopo.
67
00:03:50,888 --> 00:03:52,717
Perche' bisbigli? Va tutto bene?
68
00:03:52,727 --> 00:03:54,177
Si', e' per Joshua.
69
00:03:54,855 --> 00:03:56,222
Non sta migliorando.
70
00:03:56,232 --> 00:03:58,112
Beh, allora dovresti
portarlo da un medico.
71
00:03:58,122 --> 00:04:01,022
Lo so, ci ho provato,
ma si rifiuta di andarci.
72
00:04:01,911 --> 00:04:03,510
Sono molto preoccupata.
73
00:04:03,520 --> 00:04:06,192
Pensi che potresti dargli un'occhiata?
74
00:04:06,202 --> 00:04:08,761
Puoi portarlo qui al laboratorio.
Non c'e' nessuno. Sono tutti a quella
75
00:04:08,771 --> 00:04:10,672
conferenza sui punti quantici.
76
00:04:10,682 --> 00:04:13,482
Quindi portalo qui,
e vedro' cosa posso fare.
77
00:04:14,931 --> 00:04:15,947
Giusto...
78
00:04:16,271 --> 00:04:18,621
devo solo... portarlo al laboratorio.
79
00:04:22,693 --> 00:04:27,315
Non per vantarmi, ma sono riuscito a stendere
il cattivo senza che nessuno mi vedesse,
80
00:04:27,325 --> 00:04:30,925
e sono arrivato a casa in tempo
per fare colazione con Steph.
81
00:04:33,360 --> 00:04:35,899
Senti, so che non e' la storia
piu' interessante del mondo,
82
00:04:35,909 --> 00:04:38,592
ma ho atterrato un tizio
che andava in moto.
83
00:04:38,602 --> 00:04:40,244
Scusa, sai chi e' quella?
84
00:04:40,254 --> 00:04:43,187
Un altro dei tuoi imbarazzanti
appuntamenti al buio?
85
00:04:43,197 --> 00:04:45,044
Rachel Jacobs dell'IAB.
86
00:04:45,372 --> 00:04:46,825
Gli Affari Interni?
87
00:04:46,869 --> 00:04:48,191
Che ci fa lei qui?
88
00:04:48,201 --> 00:04:50,760
Senti, Jim, non volevo farti
preoccupare, ma in giro si dice che
89
00:04:50,770 --> 00:04:54,052
gli Affari Interni stiano indagando su alcuni
arresti fatti ultimamente nella Pacific Bay.
90
00:04:54,062 --> 00:04:55,807
Perche' mi dovrei preoccupare?
91
00:04:55,817 --> 00:04:57,218
Per due ragioni, uno:
92
00:04:57,228 --> 00:05:01,350
gli arresti in questione sono di criminali
che hai fatto sbattere dentro tu, e due:
93
00:05:01,360 --> 00:05:04,452
beh, se questa e' la prima ragione
non sono sicuro ne serva una seconda.
94
00:05:04,462 --> 00:05:05,812
Signor St. Cloud.
95
00:05:07,539 --> 00:05:09,280
Se ha un attimo
vorrei farle delle domande.
96
00:05:09,290 --> 00:05:10,340
Certamente.
97
00:05:11,162 --> 00:05:13,662
Rachel Jacobs,
Internal Affairs Bureau.
98
00:05:15,101 --> 00:05:18,001
Jim Powell, sono solo
il tizio degli identikit.
99
00:05:18,381 --> 00:05:20,681
- Cominciamo subito?
- Con piacere.
100
00:05:27,676 --> 00:05:30,854
Come avevamo definito, un radicale
e' una espressione matematica
101
00:05:30,864 --> 00:05:32,978
che contiene il simbolo
di radice quadrata.
102
00:05:32,988 --> 00:05:37,213
Per risolvere una espressione radicale,
dovete prima trovare un numero...
103
00:05:37,819 --> 00:05:40,169
che, se moltiplicato per se stesso...
104
00:05:40,731 --> 00:05:43,581
dara' come prodotto
il numero sotto la radice.
105
00:05:45,816 --> 00:05:47,116
Guardate un po'!
106
00:05:47,929 --> 00:05:49,734
Un amore che sta sbocciando via sms.
107
00:05:49,744 --> 00:05:51,388
Mi viene da dire XD.
108
00:05:51,507 --> 00:05:53,383
Signor Lichtfield,
per favore, la smetta.
109
00:05:53,393 --> 00:05:57,235
"Qual e' il tuo colore preferito?"
Il suo e' il viola, mentre il suo e' il blu.
110
00:05:57,245 --> 00:05:59,975
Gran bel modo per giocarsela
a carte scoperte, signor Powell.
111
00:05:59,985 --> 00:06:02,035
"Ricordo d'infanzia preferito?"
112
00:06:02,429 --> 00:06:03,954
La signorina Poston ha risposto:
113
00:06:03,964 --> 00:06:07,267
"Il giorno in cui ha nevicato a Visalia,
dove sono cresciuta, e non era mai successo,
114
00:06:07,277 --> 00:06:10,202
e mi ha fatto credere
che tutto e' possibile."
115
00:06:12,136 --> 00:06:14,411
Una cosa non sara' possibile,
giovincella...
116
00:06:14,421 --> 00:06:18,737
lei che oggi tornera' a casa dopo scuola,
perche' con entrambi ci vedremo...
117
00:06:18,747 --> 00:06:20,097
per la punizione.
118
00:06:25,277 --> 00:06:26,377
Mi dispiace.
119
00:06:32,244 --> 00:06:36,294
Lo so, sono diventata un cliche' ambulante,
una donna che non trova il suo portafoglio.
120
00:06:36,304 --> 00:06:38,193
Sono quasi sicura di averlo
lasciato sulla scrivania.
121
00:06:38,203 --> 00:06:42,053
Ok, prendilo e andiamocene.
L'aria e' proprio viziata, qua dentro.
122
00:06:44,232 --> 00:06:45,432
Katie Andrews.
123
00:06:45,868 --> 00:06:47,025
Signorina Morrow.
124
00:06:47,035 --> 00:06:51,246
Mi ha sorpreso il fatto che lei non abbia
voluto trasferirsi alla struttura di Miami.
125
00:06:51,256 --> 00:06:52,381
Beh, ecco...
126
00:06:53,191 --> 00:06:56,241
avevo ragioni piuttosto
irresistibili per restare.
127
00:06:57,137 --> 00:06:58,137
Capisco.
128
00:06:59,413 --> 00:07:00,713
Victoria Morrow.
129
00:07:01,472 --> 00:07:02,472
Joshua.
130
00:07:03,672 --> 00:07:05,515
Qual e' il suo incarico, qui?
131
00:07:05,525 --> 00:07:07,975
Victoria e' la Vice Presidente
delle Risorse Umane.
132
00:07:07,985 --> 00:07:10,315
Risorse Umane... interessante.
133
00:07:14,905 --> 00:07:17,355
E' stato un piacere conoscerla, Joshua.
134
00:07:17,816 --> 00:07:20,116
Sono sicura che ci rivedremo presto.
135
00:07:24,821 --> 00:07:26,937
Dottoressa Powell, ma che sorpresa...
136
00:07:26,947 --> 00:07:30,428
vederla qui nel suo... laboratorio.
137
00:07:31,363 --> 00:07:34,527
Joshua, non hai una bella cera, stai...
138
00:07:34,537 --> 00:07:37,637
Sto... sto bene, sto solo
lottando contro qualche virus.
139
00:07:37,647 --> 00:07:39,864
- Ora possiamo andarcene?
- Sai...
140
00:07:39,874 --> 00:07:43,387
dovresti farti dare un'occhiata,
potrei essere in grado di aiutarti.
141
00:07:43,397 --> 00:07:46,759
- Hai organizzato tu tutto questo, vero?
- Cosa? No! No!
142
00:07:47,055 --> 00:07:50,704
Si'... senti, credo che la dottoressa
Powell possa aiutarti a farti stare meglio.
143
00:07:50,714 --> 00:07:53,564
- I medici non possono aiutarmi.
- Perche' no?
144
00:08:01,588 --> 00:08:03,126
Dottoressa Powell, che sta succedendo?
145
00:08:03,136 --> 00:08:06,886
Allarme radiazioni, ci deve essere
una perdita da qualche parte.
146
00:08:07,011 --> 00:08:10,111
Oddio, le porte sono bloccate.
Siamo chiusi dentro.
147
00:08:11,850 --> 00:08:13,578
Nessuno ha insinuato
brutalita' della polizia.
148
00:08:13,588 --> 00:08:16,655
Per ora, ma quanto ci vorra' prima che uno
di questi criminali denunci un poliziotto?
149
00:08:16,665 --> 00:08:19,552
Avvocato, qui c'e' un poliziotto
che non rende conto a nessuno,
150
00:08:19,562 --> 00:08:21,812
e il mio dovere e' scoprire chi e'.
151
00:08:33,911 --> 00:08:35,661
Va bene, Davies, andiamo.
152
00:08:38,717 --> 00:08:39,717
Forza!
153
00:08:53,239 --> 00:08:54,889
Devi rilassarti, bello.
154
00:08:55,490 --> 00:08:57,791
Ti... ti stai comportando
come un sospettato!
155
00:08:57,801 --> 00:08:59,648
Forse e' proprio perche' lo sono!
156
00:08:59,658 --> 00:09:03,334
Per ora no, la Jacobs sta cercando un
poliziotto allo sbando, non un disegnatore.
157
00:09:03,344 --> 00:09:07,244
Stai calmo e sara' tutto finito
prima che tu te ne possa accorgere.
158
00:09:07,516 --> 00:09:08,566
Proseguite.
159
00:09:09,194 --> 00:09:10,694
Andate la' in fondo.
160
00:09:11,762 --> 00:09:16,112
Guardate dritto davanti a voi e mettete
i piedi sulla linea gialla. Andiamo!
161
00:09:19,093 --> 00:09:21,343
Mettete i piedi sulla linea gialla.
162
00:09:23,119 --> 00:09:24,119
Vai.
163
00:09:37,735 --> 00:09:39,435
E quello che cavolo era?
164
00:09:42,960 --> 00:09:44,754
Se qualcuno si muove e' morta!
165
00:09:44,764 --> 00:09:47,870
- Getta quell'arma, ora!
- Si', stavo proprio per farlo.
166
00:09:47,880 --> 00:09:49,564
Siamo in dieci contro uno.
167
00:09:49,574 --> 00:09:51,663
Credo che tu stia sbagliando
i conti, capo.
168
00:09:51,673 --> 00:09:54,678
- Gettate le armi!
- Gettatele immediatamente!
169
00:09:54,688 --> 00:09:58,212
Adesso! State indietro. Ora, indietreggiate.
Indietreggiate. Indietreggiate.
170
00:09:58,222 --> 00:10:00,459
- Non fare stupidaggini.
- Indietreggia! Presto!
171
00:10:00,469 --> 00:10:02,471
- Girati!
- Indietreggia!
172
00:10:02,963 --> 00:10:03,963
Muoviti!
173
00:10:03,973 --> 00:10:06,573
Non avevi altri impegni
per pranzo, vero?
174
00:10:07,121 --> 00:10:08,121
Giratevi!
175
00:10:08,941 --> 00:10:11,277
No Ordinary Family 1x13
"No Ordinary Detention"
176
00:10:11,287 --> 00:10:13,434
Traduzione: unknown09,
biancaneve94, krabman
177
00:10:13,444 --> 00:10:16,220
Traduzione: Talin68, Oro Nero,
Darctico, feloreena, m.scofield
178
00:10:16,230 --> 00:10:18,658
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
179
00:10:24,273 --> 00:10:26,863
- Entrate li' dentro! Sbrigatevi!
- Rinchiudili.
180
00:10:26,873 --> 00:10:28,260
- Entra li' dentro!
- Va bene.
181
00:10:28,270 --> 00:10:29,270
Muoviti!
182
00:10:29,680 --> 00:10:30,680
Calma...
183
00:10:32,364 --> 00:10:35,003
- Ora che diavolo facciamo?
- Bella domanda.
184
00:10:35,013 --> 00:10:37,274
Se solo conoscessimo uno
che ferma le pallottole.
185
00:10:37,284 --> 00:10:38,703
E' questo il tuo piano?
186
00:10:38,713 --> 00:10:42,363
Scoprirmi di fronte a un intero
distretto pieno di poliziotti?
187
00:10:43,087 --> 00:10:45,437
Ok, e' un'argomentazione ragionevole.
188
00:10:45,512 --> 00:10:47,745
Aspetta un momento.
Hai mai visto "Die Hard"?
189
00:10:47,755 --> 00:10:49,005
Mi chiedi se...
190
00:10:49,297 --> 00:10:51,519
Mi ritengo offeso dalla tua domanda.
191
00:10:51,529 --> 00:10:55,629
Condotti di ventilazione.
Scommetto che arrivano ovunque nell'edificio.
192
00:10:55,770 --> 00:10:58,070
E allora? Come dicevi,
la Jacobs si insospettirebbe
193
00:10:58,080 --> 00:11:01,687
se piombassi nel bel mezzo della stanza per
mettere al tappeto quattro criminali armati.
194
00:11:01,697 --> 00:11:05,997
Per questo John McClane non affronta
tutti i terroristi contemporaneamente.
195
00:11:06,172 --> 00:11:08,472
Nel film li affronta uno alla volta.
196
00:11:09,609 --> 00:11:10,809
Ah, ho capito.
197
00:11:11,075 --> 00:11:14,275
Ma per poterli isolare,
hai bisogno di un infiltrato.
198
00:11:14,697 --> 00:11:16,000
No, e' troppo pericoloso.
199
00:11:16,010 --> 00:11:18,212
Ehi, Bruce Willis non ne
sarebbe mai uscito vivo
200
00:11:18,222 --> 00:11:20,565
se non avesse avuto quel
tizio di colore ad aiutarlo.
201
00:11:20,575 --> 00:11:21,575
Jim...
202
00:11:21,907 --> 00:11:24,507
lascia che sia io
il tuo amico di colore.
203
00:11:24,572 --> 00:11:28,294
Ok, Katie, non perdiamo la calma.
Non e' poi cosi' grave.
204
00:11:28,304 --> 00:11:31,983
Sei solo intrappolata in una stanza
di vetro in un edificio d'acciaio
205
00:11:31,993 --> 00:11:34,643
senza assolutamente nessuna
possibilita' di fuga.
206
00:11:34,653 --> 00:11:37,136
Andra' tutto bene.
Fai dei respiri profondi.
207
00:11:37,146 --> 00:11:40,546
No! Niente respiri profondi.
Consumerai tutto l'ossigeno.
208
00:11:41,763 --> 00:11:43,766
- Oddio.
- Vedi? Siamo gia' di nuovo online.
209
00:11:43,776 --> 00:11:45,191
Solo una questione di tempo.
210
00:11:45,201 --> 00:11:46,301
Oh, mio Dio.
211
00:11:48,128 --> 00:11:49,528
Ha la febbre alta.
212
00:11:51,994 --> 00:11:55,400
Bene. Ascolta, Josh,
ho bisogno di esaminarti.
213
00:11:55,642 --> 00:11:58,040
Siamo intrappolati qui,
respiriamo la stessa aria riciclata.
214
00:11:58,050 --> 00:11:59,802
Quindi dobbiamo sapere cos'hai.
215
00:11:59,812 --> 00:12:02,162
Ottima idea. Ha un aspetto terribile.
216
00:12:02,243 --> 00:12:04,775
Pare che ci sia stata una perdita
di contaminante nella sala campioni.
217
00:12:04,785 --> 00:12:07,198
Sono riuscita a sbloccare
le porte interne, ma...
218
00:12:07,208 --> 00:12:09,242
temo che il resto dell'edificio
sara' in quarantena
219
00:12:09,252 --> 00:12:11,341
finche' la sicurezza non
avra' finito la perlustrazione.
220
00:12:11,351 --> 00:12:13,535
So di essere nuova qui,
ma non esiste un qualche
221
00:12:13,545 --> 00:12:15,977
livello di autorizzazione che
possa scavalcare il sistema?
222
00:12:15,987 --> 00:12:19,036
Si', una chiave magnetica nera.
La dottoressa Powell ne ha una.
223
00:12:19,046 --> 00:12:21,613
Beh, ora e' impegnata
con il suo amico, ma...
224
00:12:21,623 --> 00:12:23,773
forse le permetterebbe di usarla.
225
00:12:25,363 --> 00:12:27,852
Mi occupero' io di lui.
Vai. Facci uscire da qui.
226
00:12:27,862 --> 00:12:28,862
Grazie.
227
00:12:30,318 --> 00:12:33,113
Katie, aspetta.
Perche' non resti qui con me?
228
00:12:33,123 --> 00:12:35,337
Con la dottoressa Powell
sei in ottime mani.
229
00:12:35,347 --> 00:12:36,647
Torniamo subito.
230
00:12:40,388 --> 00:12:43,764
Le regole sono le seguenti:
nessun dispositivo elettronico,
231
00:12:43,774 --> 00:12:46,905
non si parla, non si esce da
quest'aula senza il mio permesso,
232
00:12:46,915 --> 00:12:49,715
e tenete sempre gli occhi
sui vostri compiti.
233
00:12:49,899 --> 00:12:52,043
Cosa succederebbe se avessi
gia' finito i miei compiti?
234
00:12:52,053 --> 00:12:55,383
Allora potrebbe lavorare alla traduzione in
latino della frase: "Non e' un problema mio."
235
00:12:55,393 --> 00:12:58,325
Bailey, sei sicura di essere nell'aula
giusta? Qui siamo in punizione.
236
00:12:58,335 --> 00:13:00,216
Sono esattamente dove dovrei essere,
237
00:13:00,226 --> 00:13:03,426
ma grazie per l'interessamento,
presidentessa Powell.
238
00:13:05,126 --> 00:13:07,634
Ho del lavoro importante
da sbrigare nell'aula professori,
239
00:13:07,644 --> 00:13:10,094
ma verro' a controllare,
regolarmente.
240
00:13:15,514 --> 00:13:16,744
Litchfield e' un idiota.
241
00:13:16,754 --> 00:13:19,859
Mostrera' il suo sopracciglione
qui dentro una volta, forse.
242
00:13:19,869 --> 00:13:20,872
Dovremmo evadere.
243
00:13:20,882 --> 00:13:23,755
Fai come dice.
Non voglio finire in altri casini.
244
00:13:23,765 --> 00:13:25,125
Vedila in questo modo...
245
00:13:25,135 --> 00:13:27,535
trascorreremo un po' di tempo insieme.
246
00:13:27,716 --> 00:13:29,516
In realta', a proposito...
247
00:13:29,630 --> 00:13:31,158
JJ, devo lasciarti.
248
00:13:44,613 --> 00:13:47,063
D'accordo, ve la metto giu' semplice...
249
00:13:47,214 --> 00:13:49,914
Ogni mezz'ora sparero'
a un altro ostaggio.
250
00:13:50,526 --> 00:13:54,926
Se vuole ridurre al minimo il numero
di vittime, mi faccia avere quell'aereo.
251
00:13:55,840 --> 00:13:57,340
Burocrazia comunale.
252
00:13:57,827 --> 00:13:59,452
- Ho ragione?
- Come?
253
00:13:59,588 --> 00:14:03,494
Negli anni 90 un ostaggio bastava a garantire
un aereo nell'aeroporto piu' vicino...
254
00:14:03,504 --> 00:14:04,993
Sai, uno di quelli privati,
255
00:14:05,003 --> 00:14:07,580
- con i sedili in pelle...
- Di cosa stai parlando?
256
00:14:07,590 --> 00:14:10,394
Sei appena stato al telefono
con il negoziatore del distretto, giusto?
257
00:14:10,404 --> 00:14:12,239
Ti ha chiesto di dirgli
quello che provi?
258
00:14:12,249 --> 00:14:16,209
Dico solo che ti serve un professionista
che parli al posto tuo. Io sono un avvocato.
259
00:14:16,219 --> 00:14:17,815
Negoziare e' il mio lavoro.
260
00:14:17,825 --> 00:14:21,925
E il mio primo consiglio e'...
non violare i diritti di questi ostaggi.
261
00:14:22,027 --> 00:14:25,277
Faresti solo incazzare quelli
con cui state trattando.
262
00:14:26,036 --> 00:14:29,015
Cominciate portando degli
snack per quella signorina.
263
00:14:29,025 --> 00:14:31,975
Degli ostaggi nutriti
sono degli ostaggi felici.
264
00:14:33,286 --> 00:14:34,936
Vai a cercare del cibo.
265
00:14:36,950 --> 00:14:38,900
Subito fuori dal magazzino...
266
00:14:39,535 --> 00:14:41,285
ci sono dei distributori.
267
00:14:42,344 --> 00:14:43,544
Nel corridoio,
268
00:14:43,759 --> 00:14:45,749
subito fuori dal magazzino!
269
00:14:46,732 --> 00:14:47,932
Yippie ki-yay.
270
00:14:53,023 --> 00:14:55,261
E' stato crudele quello che ha fatto.
271
00:14:55,271 --> 00:14:58,153
Ti ha... spappolato il cuore, amico.
272
00:14:58,463 --> 00:15:03,213
Il brutto e' essere bloccati qui insieme,
e' una Sindrome di Stoccolma al contrario.
273
00:15:03,465 --> 00:15:05,474
Chi ha detto che siamo bloccati qui?
274
00:15:05,484 --> 00:15:07,266
Sai cosa vuol dire "punizione", vero?
275
00:15:07,276 --> 00:15:10,246
Andiamo. Usciamo di qui
e liberiamo il mio iPod.
276
00:15:10,439 --> 00:15:12,249
- Sul serio? Sei sicuro...
- Senti...
277
00:15:12,259 --> 00:15:14,120
e' questo il problema
con voi cervelloni...
278
00:15:14,130 --> 00:15:17,030
passate troppo tempo a
pensare e poco ad agire.
279
00:15:17,283 --> 00:15:18,420
E, in piu',
280
00:15:18,430 --> 00:15:22,802
le faremo vedere che hai di meglio
da fare che startene qui a pensare a lei.
281
00:15:25,830 --> 00:15:27,280
Dove state andando?
282
00:15:27,604 --> 00:15:28,755
Ovunque tranne qui.
283
00:15:28,765 --> 00:15:30,354
Siete impazziti? Non potere uscire.
284
00:15:30,364 --> 00:15:34,834
Non posso? Pensavo che, se puo' nevicare
a Visalia, allora tutto e' possibile.
285
00:15:42,409 --> 00:15:43,441
Idioti.
286
00:15:59,348 --> 00:16:00,398
Come butta?
287
00:16:10,889 --> 00:16:12,089
Dov'e' il suo amico?
288
00:16:12,099 --> 00:16:13,819
Il tipo calvo e nervoso.
289
00:16:14,442 --> 00:16:15,442
Non so. Perche'?
290
00:16:15,452 --> 00:16:18,123
Sono abbastanza sicura che fosse
qui quando sono arrivati loro.
291
00:16:18,133 --> 00:16:19,383
Davies! Davies!
292
00:16:20,339 --> 00:16:21,457
Di la' non c'e'.
293
00:16:21,467 --> 00:16:23,414
- Cosa?
- C'e' solo un distributore rotto
294
00:16:23,424 --> 00:16:25,094
e un sacco di patatine.
295
00:16:37,016 --> 00:16:39,484
Non ti conosco molto bene, Joshua,
296
00:16:40,156 --> 00:16:44,223
ma so qualcosa riguardo
i tuoi sintomi, per cui...
297
00:16:45,350 --> 00:16:47,166
perche' non mi dici di cosa ti fai?
298
00:16:47,176 --> 00:16:49,767
Apprezzo la sua comprensione,
ma non mi drogo.
299
00:16:49,777 --> 00:16:54,023
Giusto. Per cui non ti dispiace se prendo
un campione di sangue, cosi' da poter...
300
00:16:54,033 --> 00:16:57,256
Niente aghi, niente campioni.
Senta, sto bene.
301
00:16:57,639 --> 00:16:59,539
Mi serve solo un po' d'aria.
302
00:16:59,835 --> 00:17:01,745
L'edificio e' completamente bloccato.
303
00:17:02,170 --> 00:17:05,620
Sono sicuro che se mi impegno
trovero' un modo per uscire.
304
00:17:27,914 --> 00:17:29,491
La porta e' bloccata.
305
00:17:29,739 --> 00:17:32,379
Non possiamo andarcene finche'
non resetteranno il sistema.
306
00:17:32,389 --> 00:17:34,213
Non tornero' in quel laboratorio,
307
00:17:34,223 --> 00:17:35,993
e non faro' nessun esame.
308
00:17:36,683 --> 00:17:38,633
Non voglio farti degli esami.
309
00:17:39,532 --> 00:17:41,832
Voglio solo aiutarti a stare meglio.
310
00:17:41,974 --> 00:17:43,224
Katie, non ora.
311
00:17:43,923 --> 00:17:44,973
Perche' no?
312
00:17:45,754 --> 00:17:49,481
Ci siamo solo noi.
Ci sono solo... Joshua e Katie.
313
00:17:55,411 --> 00:17:56,761
Tu non sei Katie.
314
00:18:00,579 --> 00:18:01,879
Ti sono mancata?
315
00:18:03,590 --> 00:18:04,661
Lei dov'e'?
316
00:18:05,194 --> 00:18:06,244
Lei dov'e'?
317
00:18:20,158 --> 00:18:22,667
- Cosa ci fai qui?
- Mi prendo cura di te.
318
00:18:22,677 --> 00:18:24,591
E' chiaro che la signorina
Andrews non e' all'altezza.
319
00:18:24,601 --> 00:18:26,251
Stai alla larga da noi.
320
00:18:27,138 --> 00:18:28,138
Adorabile.
321
00:18:28,148 --> 00:18:30,955
Difendere lei quando puoi
a malapena occuparti di te stesso.
322
00:18:30,965 --> 00:18:34,848
Vedo che la cavalleria non e' morta.
D'altra parte, tu...
323
00:18:35,325 --> 00:18:38,040
E' passato troppo tempo
dalla tua ultima iniezione.
324
00:18:38,050 --> 00:18:40,450
Stai affrontando una brutta astinenza.
325
00:18:44,905 --> 00:18:47,063
Tutto questo dolore puo' sparire,
326
00:18:47,769 --> 00:18:49,069
se torni da noi,
327
00:18:50,406 --> 00:18:51,406
da me.
328
00:19:00,829 --> 00:19:01,835
Bene.
329
00:19:02,451 --> 00:19:04,601
Useremo le maniere forti, allora.
330
00:19:05,072 --> 00:19:08,814
Nel giro di 20 minuti, i tuoi organi
collasseranno uno dopo l'altro.
331
00:19:08,824 --> 00:19:11,640
E quando sarai troppo debole
per opporre resistenza,
332
00:19:11,650 --> 00:19:14,380
ti faro' l'iniezione e ti portero'
dal dottor King.
333
00:19:14,390 --> 00:19:15,591
Non capisci, Joshua?
334
00:19:15,601 --> 00:19:19,822
In ogni caso, questa piccola
infatuazione per una vita normale...
335
00:19:20,010 --> 00:19:21,382
finira' presto.
336
00:19:32,335 --> 00:19:34,184
- Cosa sta guardando?
- Io?
337
00:19:34,194 --> 00:19:37,414
No. L'altro procuratore che continua
a guardare l'impianto di ventilazione.
338
00:19:37,424 --> 00:19:40,719
Mi chiedevo quando accenderanno
l'aria condizionata. Fa caldo.
339
00:19:40,729 --> 00:19:43,077
Ragazzi, sono Waid. Mi serve aiuto.
340
00:19:43,235 --> 00:19:45,726
- Waid, dove diavolo sei?
- Credo ci sia scappato un poliziotto.
341
00:19:45,736 --> 00:19:49,038
L'ho messo all'angolo, vicino
al distributore, ma mi serve aiuto.
342
00:19:49,048 --> 00:19:50,278
Via! Vai!
343
00:19:54,632 --> 00:19:55,661
Waid?
344
00:19:55,776 --> 00:19:57,026
Sei li', amico?
345
00:20:05,147 --> 00:20:06,197
Come butta?
346
00:20:07,371 --> 00:20:11,140
A quest'ora dovrebbero essere tornati.
Forse dovremmo andare a cercarli.
347
00:20:11,150 --> 00:20:14,000
Sei preoccupata per JJ o per Chris?
348
00:20:15,203 --> 00:20:17,460
Domanda retorica. So che hai
una cotta per quel delinquente.
349
00:20:17,470 --> 00:20:19,732
Non e' un delinquente
e non ho una cotta per lui.
350
00:20:19,742 --> 00:20:21,526
Ho sentito che e' stato arrestato.
351
00:20:21,536 --> 00:20:24,055
Comunque... immagino che
a modo suo sia sexy.
352
00:20:24,065 --> 00:20:27,224
Possiamo stare zitti, per favore?
Non voglio beccarmi un'altra punizione.
353
00:20:27,234 --> 00:20:28,958
Avevo quasi dimenticato che fossi qui.
354
00:20:28,968 --> 00:20:31,107
Allora, perche' hai scaricato
il fratello della presidentessa?
355
00:20:31,117 --> 00:20:33,672
- Bailey!
- No, va bene. Mi piace JJ,
356
00:20:33,682 --> 00:20:36,378
ma stava ostacolando
il mio percorso scolastico.
357
00:20:36,388 --> 00:20:39,028
Che risposta prevedibile e deprimente.
358
00:20:39,284 --> 00:20:42,955
In effetti, rompere con un tipo furbo
come JJ e' poco lungimirante.
359
00:20:42,965 --> 00:20:44,663
- Che intendi?
- Intendo dire...
360
00:20:44,673 --> 00:20:49,426
che chiunque uscisse con Bill Gates in prima
superiore, ora si sta mangiando le mani.
361
00:20:53,140 --> 00:20:54,440
Quesada, ci sei?
362
00:20:55,253 --> 00:20:56,784
Che diavolo succede?
363
00:21:09,088 --> 00:21:11,473
Qualcuno sta eliminando i suoi uomini.
364
00:21:11,483 --> 00:21:13,208
Eliminando i suoi uomini?
365
00:21:13,218 --> 00:21:15,373
Hai una immaginazione
dannatamente fervida.
366
00:21:15,383 --> 00:21:18,035
Forse, ma una cosa
che non ho immaginato...
367
00:21:18,305 --> 00:21:20,150
e' che il tuo amico era qui
quando sono arrivati.
368
00:21:20,160 --> 00:21:24,460
Dai. L'unico modo in cui Jim puo' far
sparire i cattivi e' usando la gomma.
369
00:21:24,651 --> 00:21:26,860
Beh, chiunque sia
non e' un poliziotto.
370
00:21:26,870 --> 00:21:29,451
Chiunque con un minimo
di addestramento in polizia
371
00:21:29,461 --> 00:21:31,931
saprebbe che sta mettendo tutti
quelli che sono qui a rischio.
372
00:21:31,941 --> 00:21:35,841
Se tu e io vogliamo uscirne vivi,
dobbiamo sperare che lo prendano.
373
00:21:43,983 --> 00:21:45,141
Dov'e' Joshua?
374
00:21:46,257 --> 00:21:49,257
Ti ha seguito quando sei
andata via con Victoria.
375
00:21:50,472 --> 00:21:52,602
Hai fatto progressi nel capire
che problema ha?
376
00:21:52,612 --> 00:21:53,874
Senti, Katie...
377
00:21:54,355 --> 00:21:56,343
spero non sia niente di serio.
378
00:21:56,784 --> 00:21:59,924
Questa e' una struttura di ricerca,
non abbiamo i farmaci specifici
379
00:21:59,934 --> 00:22:02,034
che potrebbero essere necessari.
380
00:22:02,290 --> 00:22:03,295
Beh...
381
00:22:03,760 --> 00:22:05,410
abbiamo accesso a un...
382
00:22:05,798 --> 00:22:08,164
tipo di farmaco molto specifico.
383
00:22:08,679 --> 00:22:12,920
Gia', ma non conosciamo l'estensione
degli effetti di quella pianta sulle persone.
384
00:22:12,930 --> 00:22:14,724
Sappiamo che ha
la possibilita' di aiutarle.
385
00:22:14,734 --> 00:22:17,471
E sappiamo che quando il dottor Chiles
l'ha somministrata ai suoi pazienti,
386
00:22:17,481 --> 00:22:20,211
hanno sviluppato abilita' incontrollabili
che hanno distrutto loro la vita.
387
00:22:20,221 --> 00:22:22,274
Se qualcuno che ami tu
fosse in pericolo...
388
00:22:22,284 --> 00:22:24,615
se fossero stati Jim, JJ o Daphne...
389
00:22:24,819 --> 00:22:27,325
glielo somministreresti senza pensarci.
390
00:22:30,550 --> 00:22:32,869
Non fidarti di Katie.
391
00:22:43,831 --> 00:22:44,931
Stara' bene?
392
00:22:45,534 --> 00:22:47,592
Katie, faro' tutto cio' che posso.
393
00:22:47,602 --> 00:22:50,034
Ma cosa intendeva quando ha detto
che non posso fidarmi di te?
394
00:22:50,044 --> 00:22:51,294
Non ne ho idea.
395
00:22:51,572 --> 00:22:54,129
Forse la febbre ha indotto
uno stato di lieve afasia?
396
00:22:54,139 --> 00:22:56,181
Devo trovare qualcosa per fargli
scendere la temperatura.
397
00:22:56,191 --> 00:22:57,691
Ghiaccio istantaneo.
398
00:22:58,033 --> 00:23:02,483
- Posso trovarne un po' in... cucina.
- Buona idea, dovrebbero essere d'aiuto.
399
00:23:05,612 --> 00:23:07,510
Katie, perche' mi guardi cosi'?
400
00:23:09,003 --> 00:23:11,903
Beh, mi meraviglio solo
di quello che sai fare.
401
00:23:12,904 --> 00:23:13,986
Puoi darmi un minuto?
402
00:23:13,996 --> 00:23:16,513
Vado a controllare tra quanto tempo
potremmo andarcene di qui.
403
00:23:16,523 --> 00:23:17,531
Bene.
404
00:23:23,219 --> 00:23:25,069
Brueur, scegli un ostaggio.
405
00:23:25,281 --> 00:23:27,943
Non staro' ad aspettare mentre
quegli sbrirri tentano di fottermi.
406
00:23:27,953 --> 00:23:30,166
Veramente, uno degli
ostaggi ti vuole parlare.
407
00:23:30,176 --> 00:23:32,451
Perfetto, un volontario.
Sparagli in testa.
408
00:23:32,461 --> 00:23:35,824
Fallo e non saprai mai chi sta
eliminando i tuoi uomini.
409
00:23:38,671 --> 00:23:40,071
Fammi capire bene.
410
00:23:40,229 --> 00:23:43,663
- Il tipo che ha eliminato i miei uomini...
- E' molto probabilmente lo stesso
411
00:23:43,673 --> 00:23:46,973
che se ne va in giro a catturare
criminali, compreso...
412
00:23:47,235 --> 00:23:50,651
te. Prima di essere messo al tappeto,
l'hai visto in faccia?
413
00:23:50,661 --> 00:23:53,967
Certo. Credo fosse
un tipo robusto, calvo...
414
00:23:53,977 --> 00:23:54,977
Scusatemi!
415
00:23:54,987 --> 00:23:58,287
Scusatemi, posso avere un po'
di aiuto qui, per favore?
416
00:23:59,368 --> 00:24:01,167
Posso aiutarla in qualche
modo, avvocato?
417
00:24:01,177 --> 00:24:04,769
Senti, ho bevuto litri di caffelatte prima
che voi inscenaste "Black Hawk Down".
418
00:24:04,779 --> 00:24:06,710
Ecco, credo che il latte fosse scaduto.
419
00:24:06,720 --> 00:24:10,080
Ho gia' problemi di stomaco quando
non mi si puntano armi addosso.
420
00:24:10,090 --> 00:24:12,990
Quindi... devo farla, amico.
Devo farla subito.
421
00:24:15,216 --> 00:24:19,885
Senti, in vece di tuo avvocato, ti sconsiglio
di impedire a un uomo di fare i suoi bisogni.
422
00:24:19,895 --> 00:24:23,492
Beh, in vece di uomo con la pistola,
ti consiglio di tenerla.
423
00:24:25,963 --> 00:24:28,863
Questa volpe che gira
intorno al mio pollaio...
424
00:24:29,043 --> 00:24:30,293
come si chiama?
425
00:24:32,636 --> 00:24:37,111
Litchfield ci ha quasi beccati. Io stavo
sudando, ma JJ e' rimasto impassibile.
426
00:24:37,937 --> 00:24:40,829
Wow! Siete come quelli
di "Ocean's 11"...
427
00:24:41,034 --> 00:24:44,210
senza i bei ragazzi, i bei vestiti e
qualsiasi cosa minimamente interessante.
428
00:24:44,220 --> 00:24:46,998
Ah, si'? E tu che argomenti
interessanti hai snocciolato, Bailey,
429
00:24:47,008 --> 00:24:50,054
a parte... reggiseni imbottiti
e fondi fiduciari?
430
00:24:51,417 --> 00:24:52,816
Un giro di obbligo o verita'?
431
00:24:52,826 --> 00:24:56,784
No, cielo! Per favore, non possiamo solo
stare zitti, cosi' non finiremo nei guai?
432
00:24:56,794 --> 00:24:57,840
Io ci sto.
433
00:24:58,838 --> 00:24:59,888
Io gioco...
434
00:25:00,747 --> 00:25:02,097
se giocano tutti.
435
00:25:03,336 --> 00:25:04,336
Bene.
436
00:25:04,791 --> 00:25:06,191
Obbligo o verita'?
437
00:25:06,768 --> 00:25:09,342
- Verita'.
- Ho sentito che sei stato arrestato.
438
00:25:09,352 --> 00:25:12,699
- Credi a tutto cio' che senti?
- Dipende dal modo in cui lo sente.
439
00:25:14,298 --> 00:25:15,298
Allora...
440
00:25:16,634 --> 00:25:17,834
e' la verita'?
441
00:25:21,045 --> 00:25:22,045
No.
442
00:25:22,235 --> 00:25:23,812
Ok. Daphne...
443
00:25:25,033 --> 00:25:26,789
obbligo o verita'?
444
00:25:27,363 --> 00:25:29,498
Verita'. No... obbligo.
445
00:25:29,947 --> 00:25:31,397
Devi baciare Chris.
446
00:25:33,963 --> 00:25:35,541
Molto maturo, Bailey.
447
00:25:36,015 --> 00:25:37,865
Lo faccio, nessun problema.
448
00:25:52,209 --> 00:25:53,429
Sei in arresto.
449
00:25:53,439 --> 00:25:55,912
Hai il diritto di rimanere in silenzio.
450
00:26:11,458 --> 00:26:13,347
Mi scusi, signor eroe,
451
00:26:13,911 --> 00:26:16,361
signor tizio che elimina i miei uomini,
452
00:26:17,197 --> 00:26:19,066
ho una domanda per te...
453
00:26:20,054 --> 00:26:24,685
Come ha fatto un tipo come te
a convincere una donna del genere
454
00:26:24,923 --> 00:26:25,993
a sposarlo?
455
00:26:26,003 --> 00:26:28,094
E questi bambini, cioe',
sono bellissimi.
456
00:26:28,104 --> 00:26:29,639
Di certo non ti assomigliano.
457
00:26:29,649 --> 00:26:31,599
Lascia stare la mia famiglia.
458
00:26:31,747 --> 00:26:32,769
Ecco qui.
459
00:26:32,979 --> 00:26:35,406
Piacere di conoscerti, signor Powell.
460
00:26:36,086 --> 00:26:39,975
Vedo che ti piace giocare a "Die Hard".
Quel film piace molto anche a me...
461
00:26:39,985 --> 00:26:43,885
specialmente la parte in cui Hans
comincia a eliminare gli ostaggi
462
00:26:44,083 --> 00:26:46,864
per trovare quello a cui
McClane tiene davvero.
463
00:26:46,874 --> 00:26:48,665
Ti do cinque secondi.
464
00:26:48,999 --> 00:26:49,999
Cinque...
465
00:26:50,428 --> 00:26:51,428
quattro...
466
00:26:52,440 --> 00:26:53,440
tre...
467
00:26:55,110 --> 00:26:56,210
No. Aspetta!
468
00:26:56,718 --> 00:26:57,718
Non farlo!
469
00:27:00,741 --> 00:27:02,654
Ammetto che lei
non sia la scelta ovvia,
470
00:27:02,664 --> 00:27:05,914
ma almeno ora sappiamo
che tipo di eroe sei realmente.
471
00:27:06,753 --> 00:27:08,860
Sacrificare te stesso...
472
00:27:09,003 --> 00:27:11,853
per la stronza che sta
cercando di fregarti...
473
00:27:12,158 --> 00:27:13,258
e' lodevole.
474
00:27:14,384 --> 00:27:15,384
Stupido...
475
00:27:16,205 --> 00:27:17,277
ma lodevole.
476
00:27:17,307 --> 00:27:19,807
Basta che tu non faccia
del male a nessun altro.
477
00:27:19,817 --> 00:27:21,093
E' me che vuoi.
478
00:27:24,711 --> 00:27:26,161
Va bene, Natalie...
479
00:27:26,640 --> 00:27:30,071
tu sei la prossima. Che ne dici di un po'
di verita'? Ma non sentirti obbligata.
480
00:27:30,081 --> 00:27:31,631
D'accordo, come vuoi.
481
00:27:31,962 --> 00:27:34,696
- Perche' hai rotto con JJ?
- Noia, gia' chiesto.
482
00:27:34,706 --> 00:27:36,806
No, io voglio sapere il perche'.
483
00:27:36,933 --> 00:27:39,608
JJ, io mi trasferisco spesso, ok?
E' meglio se non...
484
00:27:39,618 --> 00:27:41,268
Perche' ti trasferisci?
485
00:27:43,935 --> 00:27:46,129
- Non importa. E' cosi'.
- A me importa.
486
00:27:46,139 --> 00:27:50,439
E anche a me. Voglio sentire qualcosa
di succulento in tutta questa storia.
487
00:27:52,361 --> 00:27:55,661
Mi trasferisco perche'
non ho mai conosciuto mio padre,
488
00:27:55,868 --> 00:27:57,917
e mia madre mori'
quando avevo quattro anni.
489
00:27:57,927 --> 00:28:01,177
Quindi rimbalzo
da una famiglia affidataria all'altra.
490
00:28:02,354 --> 00:28:06,054
E' per questo che non posso
essere distratta da niente e nessuno.
491
00:28:06,064 --> 00:28:10,714
Perche' se non prendo buoni voti e una
borsa di studio, la mia vita sara' cosi'...
492
00:28:11,223 --> 00:28:12,273
per sempre.
493
00:28:14,346 --> 00:28:18,296
E mi dispiace, ma... semplicemente
non posso correre questo rischio.
494
00:28:25,045 --> 00:28:26,918
- Katie, che c'e'?
- Non lo so.
495
00:28:26,928 --> 00:28:31,648
Ok, un attimo cammino giu' per il corridoio
chiedendomi se batteresti Flash in una gara,
496
00:28:31,658 --> 00:28:35,215
e il successivo mi sveglio sul
pavimento della sala campioni.
497
00:28:35,225 --> 00:28:37,325
Penso che qualcuno possa aver...
498
00:28:37,710 --> 00:28:39,560
Che diamine sta succedendo?
499
00:28:39,749 --> 00:28:40,799
Oh, mio Dio.
500
00:28:52,360 --> 00:28:53,360
Ok.
501
00:28:53,562 --> 00:28:56,098
Non so chi lei sia
o perche' sembri uguale a me...
502
00:28:56,108 --> 00:28:58,360
Io sembro te?
Tu sembri me!
503
00:28:58,370 --> 00:29:02,239
Ok, non so cosa stia succedendo, ma in
qualche modo una di voi due e' un falso.
504
00:29:02,249 --> 00:29:05,977
- Lei! Ha rubato il mio corpo!
- Lei! Avra' addosso una protesi facciale!
505
00:29:05,987 --> 00:29:09,245
Ok, mutare forma e' una caratteristica
molto comune fra i supercattivi
506
00:29:09,255 --> 00:29:11,340
e lei lo saprebbe
se fosse la vera me.
507
00:29:11,350 --> 00:29:15,523
Basta cosi'. Nessuna di voi lascia questa
stanza finche' non so chi siete realmente.
508
00:29:15,533 --> 00:29:17,361
Oh, so io come. Un quiz.
509
00:29:17,754 --> 00:29:19,104
Beh, questo e'...
510
00:29:20,099 --> 00:29:23,212
effettivamente un metodo molto valido
per determinare l'impostore.
511
00:29:23,222 --> 00:29:24,642
Gia', un quiz. Ok.
512
00:29:26,609 --> 00:29:28,559
Chi e' il tuo X-Man preferito?
513
00:29:28,569 --> 00:29:30,589
- Kitty Pryde.
- Kitty Pryde.
514
00:29:35,607 --> 00:29:37,639
Chi e' il presidente
in Battlestar Galactica?
515
00:29:37,649 --> 00:29:40,785
- Laura Roslin!
- Finche' non fu sostituita da Lee Adama.
516
00:29:40,795 --> 00:29:42,559
Ok, questo e' ridicolo.
517
00:29:42,569 --> 00:29:44,511
Chiunque lei sia,
mi ha chiaramente studiata.
518
00:29:44,521 --> 00:29:46,019
Ok, Katie e Katie...
519
00:29:46,827 --> 00:29:50,427
cosa avete fatto la settimana scorsa
per la primissima volta?
520
00:29:57,684 --> 00:30:01,008
- No, che stai facendo? Non avvicinarti.
- Stephanie... stai attenta.
521
00:30:01,018 --> 00:30:02,318
Restate ferme...
522
00:30:02,723 --> 00:30:05,073
Rispondete alla domanda, tutte e due.
523
00:30:05,083 --> 00:30:06,820
Lo faro', e' solo che...
524
00:30:07,456 --> 00:30:09,506
non voglio dirlo davanti a lei.
525
00:30:09,706 --> 00:30:12,986
E' imbarazzante essere
una ventottenne vergine.
526
00:30:14,843 --> 00:30:15,843
Oh, Katie!
527
00:30:22,514 --> 00:30:24,014
Ora siamo solo io...
528
00:30:25,239 --> 00:30:26,239
e te.
529
00:30:29,647 --> 00:30:30,954
Forza, dammelo.
530
00:30:32,133 --> 00:30:36,006
Senti, ti daremo quello che vuoi, ma adesso
questa donna ha bisogno di un medico.
531
00:30:36,016 --> 00:30:40,333
Questa sarebbe la parte in cui cerchi
di tirarmi fuori un minimo di umanita'?
532
00:30:40,343 --> 00:30:41,343
Rispondi.
533
00:30:42,824 --> 00:30:46,413
Sai, per come la vedo io, questa
giornata potrebbe finire in due modi:
534
00:30:46,423 --> 00:30:47,814
o esco da qui,
535
00:30:47,824 --> 00:30:49,225
o torno in galera.
536
00:30:49,674 --> 00:30:53,606
Se uccido qualcuno non cambia molto. Ci sara'
solo da pulire un po' quando avro' finito.
537
00:30:54,759 --> 00:30:58,014
- Non ce n'e' bisogno.
- Non c'era neanche bisogno di fare l'eroe.
538
00:30:58,024 --> 00:30:59,810
Suppongo che potevamo
entrambi trattenerci.
539
00:30:59,820 --> 00:31:00,820
Aspetta!
540
00:31:01,208 --> 00:31:03,758
Ci daranno tutto quello
che hai chiesto.
541
00:31:03,980 --> 00:31:07,030
- Il jet, i soldi... tutto quanto?
- Tutto quanto.
542
00:31:08,374 --> 00:31:10,405
Non deve morire nessuno,
hai cio' che vuoi. Vattene.
543
00:31:10,415 --> 00:31:12,283
Mandaci una cartolina dal Marocco,
544
00:31:12,293 --> 00:31:15,393
- dal Libano, da dove vuoi...
- Beh, sarebbe fantastico.
545
00:31:15,403 --> 00:31:17,530
Ma il distretto sara'
circondato da cecchini
546
00:31:17,540 --> 00:31:20,340
che aspettano con ansia
una bella sparatoria.
547
00:31:21,632 --> 00:31:23,089
- Portami con te.
- Cosa?
548
00:31:23,099 --> 00:31:24,558
- Cosa?
- Come garanzia,
549
00:31:24,568 --> 00:31:26,618
per tenere a bada i poliziotti.
550
00:31:26,671 --> 00:31:28,121
Non male come idea.
551
00:31:33,120 --> 00:31:34,120
Andiamo.
552
00:31:34,135 --> 00:31:35,135
Forza.
553
00:31:35,210 --> 00:31:37,110
Aspetta... che stai facendo?
554
00:31:37,572 --> 00:31:40,495
Tu tieni a bada i poliziotti,
lei tiene a bada te.
555
00:31:40,505 --> 00:31:41,555
Muoviamoci.
556
00:31:43,158 --> 00:31:44,158
JJ.
557
00:31:44,272 --> 00:31:45,322
Tocca a te.
558
00:31:46,872 --> 00:31:47,872
Verita'.
559
00:31:47,961 --> 00:31:51,161
Dicci qualcosa di te che
non hai mai detto a nessuno.
560
00:31:53,289 --> 00:31:56,395
Diro' loro dei miei poteri,
cosi' Natalie tornera' insieme a me.
561
00:31:56,405 --> 00:31:57,405
JJ, no!
562
00:32:00,419 --> 00:32:02,369
Invece di dirvelo, ragazzi...
563
00:32:03,820 --> 00:32:05,120
ve lo mostrero'.
564
00:32:23,944 --> 00:32:26,826
Quattro mesi fa
stavo per essere bocciato,
565
00:32:27,958 --> 00:32:31,261
e pensavo di sapere esattamente
come sarebbe andata a finire la mia vita.
566
00:32:31,271 --> 00:32:32,571
Poi un giorno...
567
00:32:33,105 --> 00:32:34,505
e' cambiato tutto.
568
00:32:40,066 --> 00:32:41,566
E mi sono accorto...
569
00:32:42,782 --> 00:32:46,332
dopo aver visto qualcosa
di miracoloso per la prima volta...
570
00:32:52,792 --> 00:32:53,792
Bello.
571
00:32:59,004 --> 00:33:01,154
Ho capito che tutto e' possibile.
572
00:33:06,699 --> 00:33:07,974
Lasciami in pace.
573
00:33:07,984 --> 00:33:12,415
Non volevo che andasse a finire cosi'.
Sembri davvero una ragazza dolcissima.
574
00:33:12,425 --> 00:33:14,274
- Stammi lontana!
- Non posso.
575
00:33:14,284 --> 00:33:17,798
Hai gia' causato abbastanza problemi,
specialmente con Joshua.
576
00:33:17,808 --> 00:33:20,274
Di che stai parlando?
Non lo conosci neanche!
577
00:33:20,284 --> 00:33:22,061
Oh, si' che lo conosco, Katie.
578
00:33:22,071 --> 00:33:24,064
Lo conosco anche meglio di te.
579
00:33:24,433 --> 00:33:28,383
Per esempio, sto cosa sta succedendo
al suo corpo in questo momento.
580
00:33:29,496 --> 00:33:32,181
So che non e' l'uomo
che tu credi che sia.
581
00:33:34,943 --> 00:33:37,293
E so che quando te ne sarai andata...
582
00:33:39,337 --> 00:33:41,737
niente di tutto cio' avra' importanza.
583
00:33:58,421 --> 00:33:59,771
Katie, stai bene?
584
00:34:00,244 --> 00:34:01,294
Chi sei tu?
585
00:34:04,057 --> 00:34:06,415
- E' tutta colpa sua.
- Colpa mia?
586
00:34:06,425 --> 00:34:08,247
- Le ho salvato la vita!
- Non sarebbe servito,
587
00:34:08,257 --> 00:34:10,803
se lei non fosse andato in giro
ignorando il protocollo del dipartimento.
588
00:34:10,813 --> 00:34:13,095
Protocollo? Stavo
proteggendo gli ostaggi!
589
00:34:13,105 --> 00:34:16,279
No, li stava mettendo in pericolo
invece! Agitando i rapitori.
590
00:34:16,289 --> 00:34:19,840
In realta', cio' che mi sta agitando
e' questa conversazione!
591
00:34:20,215 --> 00:34:21,914
Perche' non la lasci andare?
592
00:34:21,924 --> 00:34:24,091
Hai gia' me, non hai
bisogno di entrambi.
593
00:34:24,101 --> 00:34:25,152
Sai una cosa?
594
00:34:25,162 --> 00:34:26,262
Hai ragione.
595
00:34:29,486 --> 00:34:32,741
Per quel che vale, sono d'accordo:
era tutta colpa sua.
596
00:34:32,751 --> 00:34:34,401
- Ma che...
- Andiamo!
597
00:34:34,860 --> 00:34:35,860
Andiamo!
598
00:34:40,093 --> 00:34:44,193
Spero per voi che non ci sia nessuno!
Se vedo un distintivo la ammazzo.
599
00:34:44,365 --> 00:34:45,565
Metti in moto.
600
00:35:03,994 --> 00:35:05,994
Come diavolo fa a essere vivo?
601
00:35:18,729 --> 00:35:20,079
Dovrebbe essere morto.
602
00:35:20,089 --> 00:35:22,090
Beh, e' alquanto scortese,
603
00:35:22,402 --> 00:35:23,753
perfino per gli Affari Interni.
604
00:35:23,763 --> 00:35:27,159
Sa cosa voglio dire, ho visto che
le hanno sparato, a bruciapelo.
605
00:35:27,169 --> 00:35:28,169
Beh...
606
00:35:28,571 --> 00:35:31,421
essere a prova di proiettile
aiuta un bel po'.
607
00:35:33,128 --> 00:35:34,628
Giubbotto di kevlar.
608
00:35:36,163 --> 00:35:37,690
E' stato lei, non e' vero?
609
00:35:37,700 --> 00:35:40,500
A ripulire per la citta'
negli ultimi sei mesi?
610
00:35:43,651 --> 00:35:46,090
Sara' meglio che vada.
La SWAT sara' qui a momenti.
611
00:35:46,100 --> 00:35:47,100
Aspetti...
612
00:35:47,732 --> 00:35:49,709
- non ha intenzione di...
- No.
613
00:35:49,719 --> 00:35:50,719
Perche'?
614
00:35:51,828 --> 00:35:53,478
Perche' lei e' un eroe.
615
00:35:55,473 --> 00:35:56,773
Dovrebbe andare.
616
00:36:09,881 --> 00:36:11,031
Sei stato tu.
617
00:36:11,212 --> 00:36:13,062
L'hai mossa senza toccarla!
618
00:36:13,566 --> 00:36:14,966
Dottoressa Powell.
619
00:36:15,793 --> 00:36:16,793
Sta bene?
620
00:36:17,993 --> 00:36:18,993
Si'.
621
00:36:21,934 --> 00:36:23,744
Oh, mio Dio! Cos'e' successo?
622
00:36:23,754 --> 00:36:27,708
Victoria, lei... era me.
Insomma, aveva il mio aspetto e...
623
00:36:28,665 --> 00:36:30,965
poi ha cercato di uccidermi e poi...
624
00:36:31,191 --> 00:36:32,641
Joshua era li' e...
625
00:36:33,491 --> 00:36:35,091
mi ha salvato la vita.
626
00:36:35,616 --> 00:36:39,216
Te l'avevo detto che con una
bella sudata sarei stato meglio.
627
00:36:41,651 --> 00:36:43,416
Credo che le porte
funzionino di nuovo.
628
00:36:44,624 --> 00:36:46,327
Che faremo con Victoria?
629
00:36:46,862 --> 00:36:48,212
Chiunque lei sia.
630
00:36:49,915 --> 00:36:51,165
Se n'e' andata.
631
00:36:52,165 --> 00:36:54,548
- Cosa credi stesse facendo qui?
- Non lo so.
632
00:36:54,558 --> 00:36:59,158
Credo sia piu' importante sapere chi sara'
la prossima volta che si fara' vedere.
633
00:37:10,590 --> 00:37:13,490
Sono felice di trovarvi
tutti cosi' tranquilli.
634
00:37:14,271 --> 00:37:18,721
Anche se immagino che nessuno di voi
avesse molto da dire agli altri, comunque.
635
00:37:20,776 --> 00:37:22,216
Signorina Browning.
636
00:37:22,226 --> 00:37:23,576
Signorina Powell.
637
00:37:23,997 --> 00:37:26,247
Signor Minor, ecco il suo telefono.
638
00:37:41,715 --> 00:37:43,942
Chris, posso farti una domanda?
639
00:37:44,512 --> 00:37:45,610
Il gioco e' finito.
640
00:37:45,620 --> 00:37:47,270
Non fa parte del gioco.
641
00:37:47,857 --> 00:37:50,741
Dimmi perche' sei stato
arrestato, e per favore...
642
00:37:50,751 --> 00:37:51,901
non mentirmi.
643
00:37:52,039 --> 00:37:55,039
Riesco sempre a capire
quando le persone mentono.
644
00:38:00,223 --> 00:38:02,273
Ero fuori a cena con mio padre.
645
00:38:03,071 --> 00:38:05,321
Il che significa che stava bevendo,
646
00:38:05,624 --> 00:38:07,574
piu' del solito, quella volta.
647
00:38:07,651 --> 00:38:10,735
Non volevo che guidasse,
cosi' gli presi le chiavi. E lui disse:
648
00:38:10,745 --> 00:38:13,445
"Ormai sei proprio un uomo,
dai, guida tu."
649
00:38:16,283 --> 00:38:19,476
Ma ero cosi' nervoso...
Sapevo a malapena come usare la frizione.
650
00:38:19,486 --> 00:38:20,516
E poi...
651
00:38:24,033 --> 00:38:25,433
Non vidi l'albero.
652
00:38:27,158 --> 00:38:30,058
Venni arrestato per aver
guidato senza patente.
653
00:38:30,571 --> 00:38:31,671
E mio padre?
654
00:38:32,478 --> 00:38:36,328
Beh, dicono ci sia una possibilita'
che possa tornare a camminare.
655
00:38:40,822 --> 00:38:44,015
Prendendogli le chiavi,
probabilmente gli hai salvato la vita.
656
00:38:44,025 --> 00:38:46,150
Immagino che non lo sapremo mai.
657
00:38:48,003 --> 00:38:49,303
Sai che ti dico?
658
00:38:49,475 --> 00:38:52,325
Oggi non hai condiviso
con noi nessun segreto.
659
00:38:54,642 --> 00:38:56,342
Il mio segreto e' che...
660
00:39:00,602 --> 00:39:01,608
mi piaci.
661
00:39:03,258 --> 00:39:04,658
E' un bel segreto.
662
00:39:17,990 --> 00:39:18,990
Ehi, Nat.
663
00:39:21,649 --> 00:39:25,414
Sono davvero... sono davvero lieto di sapere
finalmente cosa succede nella tua vita.
664
00:39:25,424 --> 00:39:28,149
- JJ...
- E puoi davvero contare su di me.
665
00:39:28,776 --> 00:39:32,026
Ti... ti... ti aiutero' con
tutte le cose scolastiche.
666
00:39:32,150 --> 00:39:33,595
Puoi venire a casa mia.
667
00:39:33,605 --> 00:39:36,137
So cosa stai cercando di fare, JJ, e...
668
00:39:36,172 --> 00:39:37,849
e' dolce, ma...
669
00:39:39,060 --> 00:39:42,010
mi sono presa cura di me
stessa per molto tempo.
670
00:39:42,529 --> 00:39:45,079
Non so davvero
come farlo in altro modo.
671
00:39:46,537 --> 00:39:47,637
Ma grazie...
672
00:39:47,842 --> 00:39:50,892
per avermi ricordato cio'
che ancora e' possibile.
673
00:40:00,369 --> 00:40:01,732
Senti, JJ,
674
00:40:01,929 --> 00:40:05,486
sei abbastanza intelligente per sapere
che le cose accadono per una ragione.
675
00:40:05,496 --> 00:40:08,096
Non sprecare il tuo tempo
pensando a lei.
676
00:40:13,177 --> 00:40:17,577
Sono sicura che puoi sprecare il tuo tempo
pensando a delle ragazze migliori.
677
00:40:32,502 --> 00:40:33,552
Ero malato.
678
00:40:34,503 --> 00:40:39,365
E c'era questa terapia, che in qualche modo
mi ha fatto stare meglio, ma mi ha anche...
679
00:40:39,375 --> 00:40:40,525
reso diverso.
680
00:40:41,967 --> 00:40:43,467
Mi ha reso speciale.
681
00:40:44,518 --> 00:40:47,748
Quando ti ho incontrata, ho capito
che non avevo bisogno di questo siero...
682
00:40:47,758 --> 00:40:49,558
per sentirmi in quel modo.
683
00:40:50,666 --> 00:40:53,742
Quindi stavi attraversando
una sorta di fase d'astinenza?
684
00:40:56,919 --> 00:40:57,920
Va bene.
685
00:40:59,511 --> 00:41:02,239
Ci proveremo ancora. Dobbiamo solo
dire tutto alla dottoressa Powell,
686
00:41:02,249 --> 00:41:03,994
- sara' davvero...
- No, no. No.
687
00:41:04,004 --> 00:41:06,054
Nessun altro puo' sapere di me.
688
00:41:06,669 --> 00:41:08,419
Che altro c'e' da sapere?
689
00:41:08,928 --> 00:41:10,928
Non so nemmeno cosa puoi fare.
690
00:41:24,401 --> 00:41:26,951
Quello che posso fare
non ha importanza.
691
00:41:27,149 --> 00:41:29,849
Quello che importa
e' cio' che voglio fare.
692
00:41:31,650 --> 00:41:33,250
E voglio stare con te.
693
00:41:41,654 --> 00:41:42,804
E' possibile?
694
00:41:48,376 --> 00:41:50,576
# "We Won't Run" #
# by Sarah Blasko #
695
00:42:01,012 --> 00:42:03,212
- Ehi, mamma.
- Oh, ciao, tesoro.
696
00:42:07,185 --> 00:42:08,885
Ha un aspetto magnifico.
697
00:42:12,294 --> 00:42:14,244
E' cosi' bello essere a casa.
698
00:42:16,273 --> 00:42:17,276
Dunque...
699
00:42:19,076 --> 00:42:21,426
chi vuole parlare della sua giornata?
700
00:42:30,311 --> 00:42:32,011
Vi ricordate "Die Hard"?
701
00:42:32,185 --> 00:42:33,485
Si', certamente.
702
00:42:34,095 --> 00:42:35,745
Che ci crediate o no...
703
00:42:36,871 --> 00:42:38,921
la mia giornata e' stata cosi'.
704
00:42:39,362 --> 00:42:42,670
Revisione: mezzi
705
00:42:42,832 --> 00:42:46,341
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]