1 00:00:00,089 --> 00:00:01,742 Ogni storia ha un inizio. 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,811 Eravamo solo una famiglia ordinaria, fino a quando... 3 00:00:04,821 --> 00:00:06,991 - Tenetevi forte! - Oh, mio Dio! 4 00:00:08,382 --> 00:00:10,935 E' capitata una cosa fuori dal comune. 5 00:00:10,945 --> 00:00:15,195 Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto, puoi sollevare quasi 5.000 kg. 6 00:00:15,256 --> 00:00:16,354 Sono veloce. 7 00:00:17,197 --> 00:00:19,552 Riesco a sentire e vedere i pensieri degli altri. 8 00:00:19,562 --> 00:00:21,416 Sono una specie di cervellone. 9 00:00:21,426 --> 00:00:24,076 Il nostro accordo e' concluso. Sono fuori. 10 00:00:24,086 --> 00:00:26,332 Sta rifiutando di fare le sue iniezioni. 11 00:00:26,342 --> 00:00:29,497 Victoria, so esattamente come puoi aiutarmi. 12 00:00:39,123 --> 00:00:40,248 Buongiorno. 13 00:00:40,491 --> 00:00:43,441 La colazione e' quasi pronta, puoi preparare la tavola? 14 00:00:43,451 --> 00:00:46,212 Scusa, ho una riunione del consiglio scolastico stamattina. 15 00:00:46,222 --> 00:00:49,075 JJ, sto facendo le uova proprio come piacciono a te. 16 00:00:49,085 --> 00:00:52,166 Non posso, mi spiace, mi vedo con Natalie per una sessione di studio mattutina. 17 00:00:52,176 --> 00:00:54,534 E non e' un eufemismo. Studiano davvero. 18 00:00:54,544 --> 00:00:58,599 D'accordo, quando e' stata l'ultima volta che abbiamo mangiato insieme, tutti e quattro? 19 00:00:58,609 --> 00:01:01,142 Alle 16.00 della vigilia di Natale, orario della costa ovest. 20 00:01:01,152 --> 00:01:05,191 Oh, e' stato molto tempo fa. Stasera cena, non ci sono scuse. 21 00:01:05,528 --> 00:01:07,728 - Assolutamente. - Assolutamente. 22 00:01:12,210 --> 00:01:16,220 Non lascio la stanza cosi' in fretta neanche quando uso i miei poteri. 23 00:01:16,230 --> 00:01:19,830 Beh, non potrei chiedere di meglio che fare colazione con te. 24 00:01:20,922 --> 00:01:23,261 Subito dopo aver parlato con George. 25 00:01:23,712 --> 00:01:24,766 Ciao, George. 26 00:01:24,776 --> 00:01:26,900 Buongiorno. Nuovo caso per te. 27 00:01:26,910 --> 00:01:29,866 Ci sono degli evasi in fuga proprio in questo istante. 28 00:01:29,876 --> 00:01:31,317 Evasi? 29 00:01:31,965 --> 00:01:33,282 - Quanti? - Quattro... 30 00:01:33,292 --> 00:01:36,087 e hanno gia' steso un paio di poliziotti. Il capo e'... 31 00:01:36,097 --> 00:01:39,449 Austin Davies, visto l'ultima volta che si dirigeva a piedi 32 00:01:39,459 --> 00:01:44,259 verso il Pacific Bay College. E' pericoloso, quindi fai attenzione, Jim. Vai, adesso. 33 00:01:45,007 --> 00:01:46,007 Spostati! 34 00:01:52,627 --> 00:01:53,977 Polizia, fermati! 35 00:01:59,800 --> 00:02:01,617 Fuori dai piedi! Togliti! 36 00:02:02,924 --> 00:02:03,924 Spostatevi! 37 00:02:04,189 --> 00:02:05,339 Ehi, attento! 38 00:02:06,103 --> 00:02:07,253 Fate passare! 39 00:02:08,384 --> 00:02:10,234 Muovetevi! Fuori dai piedi! 40 00:02:12,200 --> 00:02:13,250 Attenzione! 41 00:02:25,655 --> 00:02:27,455 Ok, faccia in giu', forza. 42 00:02:27,687 --> 00:02:32,519 La dinastia Tang in Cina, che governo' dal 618 d.C. al 907 d.C.... 43 00:02:32,529 --> 00:02:36,465 Che tortura. La smettera' mai Daphne Powell di parlare? 44 00:02:37,610 --> 00:02:41,072 E... e come l'era del Rinascimento in Europa, 45 00:02:41,216 --> 00:02:42,666 la dinastia Tang... 46 00:02:43,267 --> 00:02:45,167 Devo sovrastare quella voce. 47 00:02:47,661 --> 00:02:50,001 Furente... voglio dire, fiorente... 48 00:02:50,725 --> 00:02:52,353 Daphne, va tutto bene? 49 00:02:52,691 --> 00:02:56,091 Scusi, ma mi e' difficile concentrarmi con quella musica. 50 00:02:56,837 --> 00:02:58,237 Christopher Minor. 51 00:03:02,829 --> 00:03:05,229 Dammi quella piccola scatola musicale. 52 00:03:07,396 --> 00:03:09,696 In cambio, ti mettero' in punizione. 53 00:03:10,807 --> 00:03:13,782 Ok signorina Franco, siamo pronti per la sua relazione. 54 00:03:13,792 --> 00:03:16,798 Non ti bastava far sospendere mio fratello, adesso mi fai mettere in punizione? 55 00:03:17,153 --> 00:03:19,258 Non e' colpa mia se fai il coglione. 56 00:03:19,268 --> 00:03:22,610 Spiegami perche' trovi cosi' interessante quello che sono e quello che faccio. 57 00:03:22,620 --> 00:03:25,020 Non userei l'aggettivo "interessante". 58 00:03:25,284 --> 00:03:26,834 Irritate, ripugnante. 59 00:03:27,078 --> 00:03:30,725 Continuerei, ma non vorrei mai che la mia voce ti desse fastidio. 60 00:03:30,735 --> 00:03:33,571 Signorina Powell, siccome non mi sembra che voglia concedere alla lezione 61 00:03:33,581 --> 00:03:35,765 la stessa attenzione che da' al signor Minor, 62 00:03:35,775 --> 00:03:39,775 forse si divertira' a fargli compagnia in punizione, questo pomeriggio. 63 00:03:39,785 --> 00:03:40,935 Si', signora. 64 00:03:44,092 --> 00:03:45,122 Pronto? 65 00:03:45,617 --> 00:03:47,336 Ciao, sono io, Katie... 66 00:03:47,963 --> 00:03:50,878 anche se non serviva che dicessi "sono io", avendo detto il mio nome subito dopo. 67 00:03:50,888 --> 00:03:52,717 Perche' bisbigli? Va tutto bene? 68 00:03:52,727 --> 00:03:54,177 Si', e' per Joshua. 69 00:03:54,855 --> 00:03:56,222 Non sta migliorando. 70 00:03:56,232 --> 00:03:58,112 Beh, allora dovresti portarlo da un medico. 71 00:03:58,122 --> 00:04:01,022 Lo so, ci ho provato, ma si rifiuta di andarci. 72 00:04:01,911 --> 00:04:03,510 Sono molto preoccupata. 73 00:04:03,520 --> 00:04:06,192 Pensi che potresti dargli un'occhiata? 74 00:04:06,202 --> 00:04:08,761 Puoi portarlo qui al laboratorio. Non c'e' nessuno. Sono tutti a quella 75 00:04:08,771 --> 00:04:10,672 conferenza sui punti quantici. 76 00:04:10,682 --> 00:04:13,482 Quindi portalo qui, e vedro' cosa posso fare. 77 00:04:14,931 --> 00:04:15,947 Giusto... 78 00:04:16,271 --> 00:04:18,621 devo solo... portarlo al laboratorio. 79 00:04:22,693 --> 00:04:27,315 Non per vantarmi, ma sono riuscito a stendere il cattivo senza che nessuno mi vedesse, 80 00:04:27,325 --> 00:04:30,925 e sono arrivato a casa in tempo per fare colazione con Steph. 81 00:04:33,360 --> 00:04:35,899 Senti, so che non e' la storia piu' interessante del mondo, 82 00:04:35,909 --> 00:04:38,592 ma ho atterrato un tizio che andava in moto. 83 00:04:38,602 --> 00:04:40,244 Scusa, sai chi e' quella? 84 00:04:40,254 --> 00:04:43,187 Un altro dei tuoi imbarazzanti appuntamenti al buio? 85 00:04:43,197 --> 00:04:45,044 Rachel Jacobs dell'IAB. 86 00:04:45,372 --> 00:04:46,825 Gli Affari Interni? 87 00:04:46,869 --> 00:04:48,191 Che ci fa lei qui? 88 00:04:48,201 --> 00:04:50,760 Senti, Jim, non volevo farti preoccupare, ma in giro si dice che 89 00:04:50,770 --> 00:04:54,052 gli Affari Interni stiano indagando su alcuni arresti fatti ultimamente nella Pacific Bay. 90 00:04:54,062 --> 00:04:55,807 Perche' mi dovrei preoccupare? 91 00:04:55,817 --> 00:04:57,218 Per due ragioni, uno: 92 00:04:57,228 --> 00:05:01,350 gli arresti in questione sono di criminali che hai fatto sbattere dentro tu, e due: 93 00:05:01,360 --> 00:05:04,452 beh, se questa e' la prima ragione non sono sicuro ne serva una seconda. 94 00:05:04,462 --> 00:05:05,812 Signor St. Cloud. 95 00:05:07,539 --> 00:05:09,280 Se ha un attimo vorrei farle delle domande. 96 00:05:09,290 --> 00:05:10,340 Certamente. 97 00:05:11,162 --> 00:05:13,662 Rachel Jacobs, Internal Affairs Bureau. 98 00:05:15,101 --> 00:05:18,001 Jim Powell, sono solo il tizio degli identikit. 99 00:05:18,381 --> 00:05:20,681 - Cominciamo subito? - Con piacere. 100 00:05:27,676 --> 00:05:30,854 Come avevamo definito, un radicale e' una espressione matematica 101 00:05:30,864 --> 00:05:32,978 che contiene il simbolo di radice quadrata. 102 00:05:32,988 --> 00:05:37,213 Per risolvere una espressione radicale, dovete prima trovare un numero... 103 00:05:37,819 --> 00:05:40,169 che, se moltiplicato per se stesso... 104 00:05:40,731 --> 00:05:43,581 dara' come prodotto il numero sotto la radice. 105 00:05:45,816 --> 00:05:47,116 Guardate un po'! 106 00:05:47,929 --> 00:05:49,734 Un amore che sta sbocciando via sms. 107 00:05:49,744 --> 00:05:51,388 Mi viene da dire XD. 108 00:05:51,507 --> 00:05:53,383 Signor Lichtfield, per favore, la smetta. 109 00:05:53,393 --> 00:05:57,235 "Qual e' il tuo colore preferito?" Il suo e' il viola, mentre il suo e' il blu. 110 00:05:57,245 --> 00:05:59,975 Gran bel modo per giocarsela a carte scoperte, signor Powell. 111 00:05:59,985 --> 00:06:02,035 "Ricordo d'infanzia preferito?" 112 00:06:02,429 --> 00:06:03,954 La signorina Poston ha risposto: 113 00:06:03,964 --> 00:06:07,267 "Il giorno in cui ha nevicato a Visalia, dove sono cresciuta, e non era mai successo, 114 00:06:07,277 --> 00:06:10,202 e mi ha fatto credere che tutto e' possibile." 115 00:06:12,136 --> 00:06:14,411 Una cosa non sara' possibile, giovincella... 116 00:06:14,421 --> 00:06:18,737 lei che oggi tornera' a casa dopo scuola, perche' con entrambi ci vedremo... 117 00:06:18,747 --> 00:06:20,097 per la punizione. 118 00:06:25,277 --> 00:06:26,377 Mi dispiace. 119 00:06:32,244 --> 00:06:36,294 Lo so, sono diventata un cliche' ambulante, una donna che non trova il suo portafoglio. 120 00:06:36,304 --> 00:06:38,193 Sono quasi sicura di averlo lasciato sulla scrivania. 121 00:06:38,203 --> 00:06:42,053 Ok, prendilo e andiamocene. L'aria e' proprio viziata, qua dentro. 122 00:06:44,232 --> 00:06:45,432 Katie Andrews. 123 00:06:45,868 --> 00:06:47,025 Signorina Morrow. 124 00:06:47,035 --> 00:06:51,246 Mi ha sorpreso il fatto che lei non abbia voluto trasferirsi alla struttura di Miami. 125 00:06:51,256 --> 00:06:52,381 Beh, ecco... 126 00:06:53,191 --> 00:06:56,241 avevo ragioni piuttosto irresistibili per restare. 127 00:06:57,137 --> 00:06:58,137 Capisco. 128 00:06:59,413 --> 00:07:00,713 Victoria Morrow. 129 00:07:01,472 --> 00:07:02,472 Joshua. 130 00:07:03,672 --> 00:07:05,515 Qual e' il suo incarico, qui? 131 00:07:05,525 --> 00:07:07,975 Victoria e' la Vice Presidente delle Risorse Umane. 132 00:07:07,985 --> 00:07:10,315 Risorse Umane... interessante. 133 00:07:14,905 --> 00:07:17,355 E' stato un piacere conoscerla, Joshua. 134 00:07:17,816 --> 00:07:20,116 Sono sicura che ci rivedremo presto. 135 00:07:24,821 --> 00:07:26,937 Dottoressa Powell, ma che sorpresa... 136 00:07:26,947 --> 00:07:30,428 vederla qui nel suo... laboratorio. 137 00:07:31,363 --> 00:07:34,527 Joshua, non hai una bella cera, stai... 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,637 Sto... sto bene, sto solo lottando contro qualche virus. 139 00:07:37,647 --> 00:07:39,864 - Ora possiamo andarcene? - Sai... 140 00:07:39,874 --> 00:07:43,387 dovresti farti dare un'occhiata, potrei essere in grado di aiutarti. 141 00:07:43,397 --> 00:07:46,759 - Hai organizzato tu tutto questo, vero? - Cosa? No! No! 142 00:07:47,055 --> 00:07:50,704 Si'... senti, credo che la dottoressa Powell possa aiutarti a farti stare meglio. 143 00:07:50,714 --> 00:07:53,564 - I medici non possono aiutarmi. - Perche' no? 144 00:08:01,588 --> 00:08:03,126 Dottoressa Powell, che sta succedendo? 145 00:08:03,136 --> 00:08:06,886 Allarme radiazioni, ci deve essere una perdita da qualche parte. 146 00:08:07,011 --> 00:08:10,111 Oddio, le porte sono bloccate. Siamo chiusi dentro. 147 00:08:11,850 --> 00:08:13,578 Nessuno ha insinuato brutalita' della polizia. 148 00:08:13,588 --> 00:08:16,655 Per ora, ma quanto ci vorra' prima che uno di questi criminali denunci un poliziotto? 149 00:08:16,665 --> 00:08:19,552 Avvocato, qui c'e' un poliziotto che non rende conto a nessuno, 150 00:08:19,562 --> 00:08:21,812 e il mio dovere e' scoprire chi e'. 151 00:08:33,911 --> 00:08:35,661 Va bene, Davies, andiamo. 152 00:08:38,717 --> 00:08:39,717 Forza! 153 00:08:53,239 --> 00:08:54,889 Devi rilassarti, bello. 154 00:08:55,490 --> 00:08:57,791 Ti... ti stai comportando come un sospettato! 155 00:08:57,801 --> 00:08:59,648 Forse e' proprio perche' lo sono! 156 00:08:59,658 --> 00:09:03,334 Per ora no, la Jacobs sta cercando un poliziotto allo sbando, non un disegnatore. 157 00:09:03,344 --> 00:09:07,244 Stai calmo e sara' tutto finito prima che tu te ne possa accorgere. 158 00:09:07,516 --> 00:09:08,566 Proseguite. 159 00:09:09,194 --> 00:09:10,694 Andate la' in fondo. 160 00:09:11,762 --> 00:09:16,112 Guardate dritto davanti a voi e mettete i piedi sulla linea gialla. Andiamo! 161 00:09:19,093 --> 00:09:21,343 Mettete i piedi sulla linea gialla. 162 00:09:23,119 --> 00:09:24,119 Vai. 163 00:09:37,735 --> 00:09:39,435 E quello che cavolo era? 164 00:09:42,960 --> 00:09:44,754 Se qualcuno si muove e' morta! 165 00:09:44,764 --> 00:09:47,870 - Getta quell'arma, ora! - Si', stavo proprio per farlo. 166 00:09:47,880 --> 00:09:49,564 Siamo in dieci contro uno. 167 00:09:49,574 --> 00:09:51,663 Credo che tu stia sbagliando i conti, capo. 168 00:09:51,673 --> 00:09:54,678 - Gettate le armi! - Gettatele immediatamente! 169 00:09:54,688 --> 00:09:58,212 Adesso! State indietro. Ora, indietreggiate. Indietreggiate. Indietreggiate. 170 00:09:58,222 --> 00:10:00,459 - Non fare stupidaggini. - Indietreggia! Presto! 171 00:10:00,469 --> 00:10:02,471 - Girati! - Indietreggia! 172 00:10:02,963 --> 00:10:03,963 Muoviti! 173 00:10:03,973 --> 00:10:06,573 Non avevi altri impegni per pranzo, vero? 174 00:10:07,121 --> 00:10:08,121 Giratevi! 175 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 No Ordinary Family 1x13 "No Ordinary Detention" 176 00:10:11,287 --> 00:10:13,434 Traduzione: unknown09, biancaneve94, krabman 177 00:10:13,444 --> 00:10:16,220 Traduzione: Talin68, Oro Nero, Darctico, feloreena, m.scofield 178 00:10:16,230 --> 00:10:18,658 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 179 00:10:24,273 --> 00:10:26,863 - Entrate li' dentro! Sbrigatevi! - Rinchiudili. 180 00:10:26,873 --> 00:10:28,260 - Entra li' dentro! - Va bene. 181 00:10:28,270 --> 00:10:29,270 Muoviti! 182 00:10:29,680 --> 00:10:30,680 Calma... 183 00:10:32,364 --> 00:10:35,003 - Ora che diavolo facciamo? - Bella domanda. 184 00:10:35,013 --> 00:10:37,274 Se solo conoscessimo uno che ferma le pallottole. 185 00:10:37,284 --> 00:10:38,703 E' questo il tuo piano? 186 00:10:38,713 --> 00:10:42,363 Scoprirmi di fronte a un intero distretto pieno di poliziotti? 187 00:10:43,087 --> 00:10:45,437 Ok, e' un'argomentazione ragionevole. 188 00:10:45,512 --> 00:10:47,745 Aspetta un momento. Hai mai visto "Die Hard"? 189 00:10:47,755 --> 00:10:49,005 Mi chiedi se... 190 00:10:49,297 --> 00:10:51,519 Mi ritengo offeso dalla tua domanda. 191 00:10:51,529 --> 00:10:55,629 Condotti di ventilazione. Scommetto che arrivano ovunque nell'edificio. 192 00:10:55,770 --> 00:10:58,070 E allora? Come dicevi, la Jacobs si insospettirebbe 193 00:10:58,080 --> 00:11:01,687 se piombassi nel bel mezzo della stanza per mettere al tappeto quattro criminali armati. 194 00:11:01,697 --> 00:11:05,997 Per questo John McClane non affronta tutti i terroristi contemporaneamente. 195 00:11:06,172 --> 00:11:08,472 Nel film li affronta uno alla volta. 196 00:11:09,609 --> 00:11:10,809 Ah, ho capito. 197 00:11:11,075 --> 00:11:14,275 Ma per poterli isolare, hai bisogno di un infiltrato. 198 00:11:14,697 --> 00:11:16,000 No, e' troppo pericoloso. 199 00:11:16,010 --> 00:11:18,212 Ehi, Bruce Willis non ne sarebbe mai uscito vivo 200 00:11:18,222 --> 00:11:20,565 se non avesse avuto quel tizio di colore ad aiutarlo. 201 00:11:20,575 --> 00:11:21,575 Jim... 202 00:11:21,907 --> 00:11:24,507 lascia che sia io il tuo amico di colore. 203 00:11:24,572 --> 00:11:28,294 Ok, Katie, non perdiamo la calma. Non e' poi cosi' grave. 204 00:11:28,304 --> 00:11:31,983 Sei solo intrappolata in una stanza di vetro in un edificio d'acciaio 205 00:11:31,993 --> 00:11:34,643 senza assolutamente nessuna possibilita' di fuga. 206 00:11:34,653 --> 00:11:37,136 Andra' tutto bene. Fai dei respiri profondi. 207 00:11:37,146 --> 00:11:40,546 No! Niente respiri profondi. Consumerai tutto l'ossigeno. 208 00:11:41,763 --> 00:11:43,766 - Oddio. - Vedi? Siamo gia' di nuovo online. 209 00:11:43,776 --> 00:11:45,191 Solo una questione di tempo. 210 00:11:45,201 --> 00:11:46,301 Oh, mio Dio. 211 00:11:48,128 --> 00:11:49,528 Ha la febbre alta. 212 00:11:51,994 --> 00:11:55,400 Bene. Ascolta, Josh, ho bisogno di esaminarti. 213 00:11:55,642 --> 00:11:58,040 Siamo intrappolati qui, respiriamo la stessa aria riciclata. 214 00:11:58,050 --> 00:11:59,802 Quindi dobbiamo sapere cos'hai. 215 00:11:59,812 --> 00:12:02,162 Ottima idea. Ha un aspetto terribile. 216 00:12:02,243 --> 00:12:04,775 Pare che ci sia stata una perdita di contaminante nella sala campioni. 217 00:12:04,785 --> 00:12:07,198 Sono riuscita a sbloccare le porte interne, ma... 218 00:12:07,208 --> 00:12:09,242 temo che il resto dell'edificio sara' in quarantena 219 00:12:09,252 --> 00:12:11,341 finche' la sicurezza non avra' finito la perlustrazione. 220 00:12:11,351 --> 00:12:13,535 So di essere nuova qui, ma non esiste un qualche 221 00:12:13,545 --> 00:12:15,977 livello di autorizzazione che possa scavalcare il sistema? 222 00:12:15,987 --> 00:12:19,036 Si', una chiave magnetica nera. La dottoressa Powell ne ha una. 223 00:12:19,046 --> 00:12:21,613 Beh, ora e' impegnata con il suo amico, ma... 224 00:12:21,623 --> 00:12:23,773 forse le permetterebbe di usarla. 225 00:12:25,363 --> 00:12:27,852 Mi occupero' io di lui. Vai. Facci uscire da qui. 226 00:12:27,862 --> 00:12:28,862 Grazie. 227 00:12:30,318 --> 00:12:33,113 Katie, aspetta. Perche' non resti qui con me? 228 00:12:33,123 --> 00:12:35,337 Con la dottoressa Powell sei in ottime mani. 229 00:12:35,347 --> 00:12:36,647 Torniamo subito. 230 00:12:40,388 --> 00:12:43,764 Le regole sono le seguenti: nessun dispositivo elettronico, 231 00:12:43,774 --> 00:12:46,905 non si parla, non si esce da quest'aula senza il mio permesso, 232 00:12:46,915 --> 00:12:49,715 e tenete sempre gli occhi sui vostri compiti. 233 00:12:49,899 --> 00:12:52,043 Cosa succederebbe se avessi gia' finito i miei compiti? 234 00:12:52,053 --> 00:12:55,383 Allora potrebbe lavorare alla traduzione in latino della frase: "Non e' un problema mio." 235 00:12:55,393 --> 00:12:58,325 Bailey, sei sicura di essere nell'aula giusta? Qui siamo in punizione. 236 00:12:58,335 --> 00:13:00,216 Sono esattamente dove dovrei essere, 237 00:13:00,226 --> 00:13:03,426 ma grazie per l'interessamento, presidentessa Powell. 238 00:13:05,126 --> 00:13:07,634 Ho del lavoro importante da sbrigare nell'aula professori, 239 00:13:07,644 --> 00:13:10,094 ma verro' a controllare, regolarmente. 240 00:13:15,514 --> 00:13:16,744 Litchfield e' un idiota. 241 00:13:16,754 --> 00:13:19,859 Mostrera' il suo sopracciglione qui dentro una volta, forse. 242 00:13:19,869 --> 00:13:20,872 Dovremmo evadere. 243 00:13:20,882 --> 00:13:23,755 Fai come dice. Non voglio finire in altri casini. 244 00:13:23,765 --> 00:13:25,125 Vedila in questo modo... 245 00:13:25,135 --> 00:13:27,535 trascorreremo un po' di tempo insieme. 246 00:13:27,716 --> 00:13:29,516 In realta', a proposito... 247 00:13:29,630 --> 00:13:31,158 JJ, devo lasciarti. 248 00:13:44,613 --> 00:13:47,063 D'accordo, ve la metto giu' semplice... 249 00:13:47,214 --> 00:13:49,914 Ogni mezz'ora sparero' a un altro ostaggio. 250 00:13:50,526 --> 00:13:54,926 Se vuole ridurre al minimo il numero di vittime, mi faccia avere quell'aereo. 251 00:13:55,840 --> 00:13:57,340 Burocrazia comunale. 252 00:13:57,827 --> 00:13:59,452 - Ho ragione? - Come? 253 00:13:59,588 --> 00:14:03,494 Negli anni 90 un ostaggio bastava a garantire un aereo nell'aeroporto piu' vicino... 254 00:14:03,504 --> 00:14:04,993 Sai, uno di quelli privati, 255 00:14:05,003 --> 00:14:07,580 - con i sedili in pelle... - Di cosa stai parlando? 256 00:14:07,590 --> 00:14:10,394 Sei appena stato al telefono con il negoziatore del distretto, giusto? 257 00:14:10,404 --> 00:14:12,239 Ti ha chiesto di dirgli quello che provi? 258 00:14:12,249 --> 00:14:16,209 Dico solo che ti serve un professionista che parli al posto tuo. Io sono un avvocato. 259 00:14:16,219 --> 00:14:17,815 Negoziare e' il mio lavoro. 260 00:14:17,825 --> 00:14:21,925 E il mio primo consiglio e'... non violare i diritti di questi ostaggi. 261 00:14:22,027 --> 00:14:25,277 Faresti solo incazzare quelli con cui state trattando. 262 00:14:26,036 --> 00:14:29,015 Cominciate portando degli snack per quella signorina. 263 00:14:29,025 --> 00:14:31,975 Degli ostaggi nutriti sono degli ostaggi felici. 264 00:14:33,286 --> 00:14:34,936 Vai a cercare del cibo. 265 00:14:36,950 --> 00:14:38,900 Subito fuori dal magazzino... 266 00:14:39,535 --> 00:14:41,285 ci sono dei distributori. 267 00:14:42,344 --> 00:14:43,544 Nel corridoio, 268 00:14:43,759 --> 00:14:45,749 subito fuori dal magazzino! 269 00:14:46,732 --> 00:14:47,932 Yippie ki-yay. 270 00:14:53,023 --> 00:14:55,261 E' stato crudele quello che ha fatto. 271 00:14:55,271 --> 00:14:58,153 Ti ha... spappolato il cuore, amico. 272 00:14:58,463 --> 00:15:03,213 Il brutto e' essere bloccati qui insieme, e' una Sindrome di Stoccolma al contrario. 273 00:15:03,465 --> 00:15:05,474 Chi ha detto che siamo bloccati qui? 274 00:15:05,484 --> 00:15:07,266 Sai cosa vuol dire "punizione", vero? 275 00:15:07,276 --> 00:15:10,246 Andiamo. Usciamo di qui e liberiamo il mio iPod. 276 00:15:10,439 --> 00:15:12,249 - Sul serio? Sei sicuro... - Senti... 277 00:15:12,259 --> 00:15:14,120 e' questo il problema con voi cervelloni... 278 00:15:14,130 --> 00:15:17,030 passate troppo tempo a pensare e poco ad agire. 279 00:15:17,283 --> 00:15:18,420 E, in piu', 280 00:15:18,430 --> 00:15:22,802 le faremo vedere che hai di meglio da fare che startene qui a pensare a lei. 281 00:15:25,830 --> 00:15:27,280 Dove state andando? 282 00:15:27,604 --> 00:15:28,755 Ovunque tranne qui. 283 00:15:28,765 --> 00:15:30,354 Siete impazziti? Non potere uscire. 284 00:15:30,364 --> 00:15:34,834 Non posso? Pensavo che, se puo' nevicare a Visalia, allora tutto e' possibile. 285 00:15:42,409 --> 00:15:43,441 Idioti. 286 00:15:59,348 --> 00:16:00,398 Come butta? 287 00:16:10,889 --> 00:16:12,089 Dov'e' il suo amico? 288 00:16:12,099 --> 00:16:13,819 Il tipo calvo e nervoso. 289 00:16:14,442 --> 00:16:15,442 Non so. Perche'? 290 00:16:15,452 --> 00:16:18,123 Sono abbastanza sicura che fosse qui quando sono arrivati loro. 291 00:16:18,133 --> 00:16:19,383 Davies! Davies! 292 00:16:20,339 --> 00:16:21,457 Di la' non c'e'. 293 00:16:21,467 --> 00:16:23,414 - Cosa? - C'e' solo un distributore rotto 294 00:16:23,424 --> 00:16:25,094 e un sacco di patatine. 295 00:16:37,016 --> 00:16:39,484 Non ti conosco molto bene, Joshua, 296 00:16:40,156 --> 00:16:44,223 ma so qualcosa riguardo i tuoi sintomi, per cui... 297 00:16:45,350 --> 00:16:47,166 perche' non mi dici di cosa ti fai? 298 00:16:47,176 --> 00:16:49,767 Apprezzo la sua comprensione, ma non mi drogo. 299 00:16:49,777 --> 00:16:54,023 Giusto. Per cui non ti dispiace se prendo un campione di sangue, cosi' da poter... 300 00:16:54,033 --> 00:16:57,256 Niente aghi, niente campioni. Senta, sto bene. 301 00:16:57,639 --> 00:16:59,539 Mi serve solo un po' d'aria. 302 00:16:59,835 --> 00:17:01,745 L'edificio e' completamente bloccato. 303 00:17:02,170 --> 00:17:05,620 Sono sicuro che se mi impegno trovero' un modo per uscire. 304 00:17:27,914 --> 00:17:29,491 La porta e' bloccata. 305 00:17:29,739 --> 00:17:32,379 Non possiamo andarcene finche' non resetteranno il sistema. 306 00:17:32,389 --> 00:17:34,213 Non tornero' in quel laboratorio, 307 00:17:34,223 --> 00:17:35,993 e non faro' nessun esame. 308 00:17:36,683 --> 00:17:38,633 Non voglio farti degli esami. 309 00:17:39,532 --> 00:17:41,832 Voglio solo aiutarti a stare meglio. 310 00:17:41,974 --> 00:17:43,224 Katie, non ora. 311 00:17:43,923 --> 00:17:44,973 Perche' no? 312 00:17:45,754 --> 00:17:49,481 Ci siamo solo noi. Ci sono solo... Joshua e Katie. 313 00:17:55,411 --> 00:17:56,761 Tu non sei Katie. 314 00:18:00,579 --> 00:18:01,879 Ti sono mancata? 315 00:18:03,590 --> 00:18:04,661 Lei dov'e'? 316 00:18:05,194 --> 00:18:06,244 Lei dov'e'? 317 00:18:20,158 --> 00:18:22,667 - Cosa ci fai qui? - Mi prendo cura di te. 318 00:18:22,677 --> 00:18:24,591 E' chiaro che la signorina Andrews non e' all'altezza. 319 00:18:24,601 --> 00:18:26,251 Stai alla larga da noi. 320 00:18:27,138 --> 00:18:28,138 Adorabile. 321 00:18:28,148 --> 00:18:30,955 Difendere lei quando puoi a malapena occuparti di te stesso. 322 00:18:30,965 --> 00:18:34,848 Vedo che la cavalleria non e' morta. D'altra parte, tu... 323 00:18:35,325 --> 00:18:38,040 E' passato troppo tempo dalla tua ultima iniezione. 324 00:18:38,050 --> 00:18:40,450 Stai affrontando una brutta astinenza. 325 00:18:44,905 --> 00:18:47,063 Tutto questo dolore puo' sparire, 326 00:18:47,769 --> 00:18:49,069 se torni da noi, 327 00:18:50,406 --> 00:18:51,406 da me. 328 00:19:00,829 --> 00:19:01,835 Bene. 329 00:19:02,451 --> 00:19:04,601 Useremo le maniere forti, allora. 330 00:19:05,072 --> 00:19:08,814 Nel giro di 20 minuti, i tuoi organi collasseranno uno dopo l'altro. 331 00:19:08,824 --> 00:19:11,640 E quando sarai troppo debole per opporre resistenza, 332 00:19:11,650 --> 00:19:14,380 ti faro' l'iniezione e ti portero' dal dottor King. 333 00:19:14,390 --> 00:19:15,591 Non capisci, Joshua? 334 00:19:15,601 --> 00:19:19,822 In ogni caso, questa piccola infatuazione per una vita normale... 335 00:19:20,010 --> 00:19:21,382 finira' presto. 336 00:19:32,335 --> 00:19:34,184 - Cosa sta guardando? - Io? 337 00:19:34,194 --> 00:19:37,414 No. L'altro procuratore che continua a guardare l'impianto di ventilazione. 338 00:19:37,424 --> 00:19:40,719 Mi chiedevo quando accenderanno l'aria condizionata. Fa caldo. 339 00:19:40,729 --> 00:19:43,077 Ragazzi, sono Waid. Mi serve aiuto. 340 00:19:43,235 --> 00:19:45,726 - Waid, dove diavolo sei? - Credo ci sia scappato un poliziotto. 341 00:19:45,736 --> 00:19:49,038 L'ho messo all'angolo, vicino al distributore, ma mi serve aiuto. 342 00:19:49,048 --> 00:19:50,278 Via! Vai! 343 00:19:54,632 --> 00:19:55,661 Waid? 344 00:19:55,776 --> 00:19:57,026 Sei li', amico? 345 00:20:05,147 --> 00:20:06,197 Come butta? 346 00:20:07,371 --> 00:20:11,140 A quest'ora dovrebbero essere tornati. Forse dovremmo andare a cercarli. 347 00:20:11,150 --> 00:20:14,000 Sei preoccupata per JJ o per Chris? 348 00:20:15,203 --> 00:20:17,460 Domanda retorica. So che hai una cotta per quel delinquente. 349 00:20:17,470 --> 00:20:19,732 Non e' un delinquente e non ho una cotta per lui. 350 00:20:19,742 --> 00:20:21,526 Ho sentito che e' stato arrestato. 351 00:20:21,536 --> 00:20:24,055 Comunque... immagino che a modo suo sia sexy. 352 00:20:24,065 --> 00:20:27,224 Possiamo stare zitti, per favore? Non voglio beccarmi un'altra punizione. 353 00:20:27,234 --> 00:20:28,958 Avevo quasi dimenticato che fossi qui. 354 00:20:28,968 --> 00:20:31,107 Allora, perche' hai scaricato il fratello della presidentessa? 355 00:20:31,117 --> 00:20:33,672 - Bailey! - No, va bene. Mi piace JJ, 356 00:20:33,682 --> 00:20:36,378 ma stava ostacolando il mio percorso scolastico. 357 00:20:36,388 --> 00:20:39,028 Che risposta prevedibile e deprimente. 358 00:20:39,284 --> 00:20:42,955 In effetti, rompere con un tipo furbo come JJ e' poco lungimirante. 359 00:20:42,965 --> 00:20:44,663 - Che intendi? - Intendo dire... 360 00:20:44,673 --> 00:20:49,426 che chiunque uscisse con Bill Gates in prima superiore, ora si sta mangiando le mani. 361 00:20:53,140 --> 00:20:54,440 Quesada, ci sei? 362 00:20:55,253 --> 00:20:56,784 Che diavolo succede? 363 00:21:09,088 --> 00:21:11,473 Qualcuno sta eliminando i suoi uomini. 364 00:21:11,483 --> 00:21:13,208 Eliminando i suoi uomini? 365 00:21:13,218 --> 00:21:15,373 Hai una immaginazione dannatamente fervida. 366 00:21:15,383 --> 00:21:18,035 Forse, ma una cosa che non ho immaginato... 367 00:21:18,305 --> 00:21:20,150 e' che il tuo amico era qui quando sono arrivati. 368 00:21:20,160 --> 00:21:24,460 Dai. L'unico modo in cui Jim puo' far sparire i cattivi e' usando la gomma. 369 00:21:24,651 --> 00:21:26,860 Beh, chiunque sia non e' un poliziotto. 370 00:21:26,870 --> 00:21:29,451 Chiunque con un minimo di addestramento in polizia 371 00:21:29,461 --> 00:21:31,931 saprebbe che sta mettendo tutti quelli che sono qui a rischio. 372 00:21:31,941 --> 00:21:35,841 Se tu e io vogliamo uscirne vivi, dobbiamo sperare che lo prendano. 373 00:21:43,983 --> 00:21:45,141 Dov'e' Joshua? 374 00:21:46,257 --> 00:21:49,257 Ti ha seguito quando sei andata via con Victoria. 375 00:21:50,472 --> 00:21:52,602 Hai fatto progressi nel capire che problema ha? 376 00:21:52,612 --> 00:21:53,874 Senti, Katie... 377 00:21:54,355 --> 00:21:56,343 spero non sia niente di serio. 378 00:21:56,784 --> 00:21:59,924 Questa e' una struttura di ricerca, non abbiamo i farmaci specifici 379 00:21:59,934 --> 00:22:02,034 che potrebbero essere necessari. 380 00:22:02,290 --> 00:22:03,295 Beh... 381 00:22:03,760 --> 00:22:05,410 abbiamo accesso a un... 382 00:22:05,798 --> 00:22:08,164 tipo di farmaco molto specifico. 383 00:22:08,679 --> 00:22:12,920 Gia', ma non conosciamo l'estensione degli effetti di quella pianta sulle persone. 384 00:22:12,930 --> 00:22:14,724 Sappiamo che ha la possibilita' di aiutarle. 385 00:22:14,734 --> 00:22:17,471 E sappiamo che quando il dottor Chiles l'ha somministrata ai suoi pazienti, 386 00:22:17,481 --> 00:22:20,211 hanno sviluppato abilita' incontrollabili che hanno distrutto loro la vita. 387 00:22:20,221 --> 00:22:22,274 Se qualcuno che ami tu fosse in pericolo... 388 00:22:22,284 --> 00:22:24,615 se fossero stati Jim, JJ o Daphne... 389 00:22:24,819 --> 00:22:27,325 glielo somministreresti senza pensarci. 390 00:22:30,550 --> 00:22:32,869 Non fidarti di Katie. 391 00:22:43,831 --> 00:22:44,931 Stara' bene? 392 00:22:45,534 --> 00:22:47,592 Katie, faro' tutto cio' che posso. 393 00:22:47,602 --> 00:22:50,034 Ma cosa intendeva quando ha detto che non posso fidarmi di te? 394 00:22:50,044 --> 00:22:51,294 Non ne ho idea. 395 00:22:51,572 --> 00:22:54,129 Forse la febbre ha indotto uno stato di lieve afasia? 396 00:22:54,139 --> 00:22:56,181 Devo trovare qualcosa per fargli scendere la temperatura. 397 00:22:56,191 --> 00:22:57,691 Ghiaccio istantaneo. 398 00:22:58,033 --> 00:23:02,483 - Posso trovarne un po' in... cucina. - Buona idea, dovrebbero essere d'aiuto. 399 00:23:05,612 --> 00:23:07,510 Katie, perche' mi guardi cosi'? 400 00:23:09,003 --> 00:23:11,903 Beh, mi meraviglio solo di quello che sai fare. 401 00:23:12,904 --> 00:23:13,986 Puoi darmi un minuto? 402 00:23:13,996 --> 00:23:16,513 Vado a controllare tra quanto tempo potremmo andarcene di qui. 403 00:23:16,523 --> 00:23:17,531 Bene. 404 00:23:23,219 --> 00:23:25,069 Brueur, scegli un ostaggio. 405 00:23:25,281 --> 00:23:27,943 Non staro' ad aspettare mentre quegli sbrirri tentano di fottermi. 406 00:23:27,953 --> 00:23:30,166 Veramente, uno degli ostaggi ti vuole parlare. 407 00:23:30,176 --> 00:23:32,451 Perfetto, un volontario. Sparagli in testa. 408 00:23:32,461 --> 00:23:35,824 Fallo e non saprai mai chi sta eliminando i tuoi uomini. 409 00:23:38,671 --> 00:23:40,071 Fammi capire bene. 410 00:23:40,229 --> 00:23:43,663 - Il tipo che ha eliminato i miei uomini... - E' molto probabilmente lo stesso 411 00:23:43,673 --> 00:23:46,973 che se ne va in giro a catturare criminali, compreso... 412 00:23:47,235 --> 00:23:50,651 te. Prima di essere messo al tappeto, l'hai visto in faccia? 413 00:23:50,661 --> 00:23:53,967 Certo. Credo fosse un tipo robusto, calvo... 414 00:23:53,977 --> 00:23:54,977 Scusatemi! 415 00:23:54,987 --> 00:23:58,287 Scusatemi, posso avere un po' di aiuto qui, per favore? 416 00:23:59,368 --> 00:24:01,167 Posso aiutarla in qualche modo, avvocato? 417 00:24:01,177 --> 00:24:04,769 Senti, ho bevuto litri di caffelatte prima che voi inscenaste "Black Hawk Down". 418 00:24:04,779 --> 00:24:06,710 Ecco, credo che il latte fosse scaduto. 419 00:24:06,720 --> 00:24:10,080 Ho gia' problemi di stomaco quando non mi si puntano armi addosso. 420 00:24:10,090 --> 00:24:12,990 Quindi... devo farla, amico. Devo farla subito. 421 00:24:15,216 --> 00:24:19,885 Senti, in vece di tuo avvocato, ti sconsiglio di impedire a un uomo di fare i suoi bisogni. 422 00:24:19,895 --> 00:24:23,492 Beh, in vece di uomo con la pistola, ti consiglio di tenerla. 423 00:24:25,963 --> 00:24:28,863 Questa volpe che gira intorno al mio pollaio... 424 00:24:29,043 --> 00:24:30,293 come si chiama? 425 00:24:32,636 --> 00:24:37,111 Litchfield ci ha quasi beccati. Io stavo sudando, ma JJ e' rimasto impassibile. 426 00:24:37,937 --> 00:24:40,829 Wow! Siete come quelli di "Ocean's 11"... 427 00:24:41,034 --> 00:24:44,210 senza i bei ragazzi, i bei vestiti e qualsiasi cosa minimamente interessante. 428 00:24:44,220 --> 00:24:46,998 Ah, si'? E tu che argomenti interessanti hai snocciolato, Bailey, 429 00:24:47,008 --> 00:24:50,054 a parte... reggiseni imbottiti e fondi fiduciari? 430 00:24:51,417 --> 00:24:52,816 Un giro di obbligo o verita'? 431 00:24:52,826 --> 00:24:56,784 No, cielo! Per favore, non possiamo solo stare zitti, cosi' non finiremo nei guai? 432 00:24:56,794 --> 00:24:57,840 Io ci sto. 433 00:24:58,838 --> 00:24:59,888 Io gioco... 434 00:25:00,747 --> 00:25:02,097 se giocano tutti. 435 00:25:03,336 --> 00:25:04,336 Bene. 436 00:25:04,791 --> 00:25:06,191 Obbligo o verita'? 437 00:25:06,768 --> 00:25:09,342 - Verita'. - Ho sentito che sei stato arrestato. 438 00:25:09,352 --> 00:25:12,699 - Credi a tutto cio' che senti? - Dipende dal modo in cui lo sente. 439 00:25:14,298 --> 00:25:15,298 Allora... 440 00:25:16,634 --> 00:25:17,834 e' la verita'? 441 00:25:21,045 --> 00:25:22,045 No. 442 00:25:22,235 --> 00:25:23,812 Ok. Daphne... 443 00:25:25,033 --> 00:25:26,789 obbligo o verita'? 444 00:25:27,363 --> 00:25:29,498 Verita'. No... obbligo. 445 00:25:29,947 --> 00:25:31,397 Devi baciare Chris. 446 00:25:33,963 --> 00:25:35,541 Molto maturo, Bailey. 447 00:25:36,015 --> 00:25:37,865 Lo faccio, nessun problema. 448 00:25:52,209 --> 00:25:53,429 Sei in arresto. 449 00:25:53,439 --> 00:25:55,912 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 450 00:26:11,458 --> 00:26:13,347 Mi scusi, signor eroe, 451 00:26:13,911 --> 00:26:16,361 signor tizio che elimina i miei uomini, 452 00:26:17,197 --> 00:26:19,066 ho una domanda per te... 453 00:26:20,054 --> 00:26:24,685 Come ha fatto un tipo come te a convincere una donna del genere 454 00:26:24,923 --> 00:26:25,993 a sposarlo? 455 00:26:26,003 --> 00:26:28,094 E questi bambini, cioe', sono bellissimi. 456 00:26:28,104 --> 00:26:29,639 Di certo non ti assomigliano. 457 00:26:29,649 --> 00:26:31,599 Lascia stare la mia famiglia. 458 00:26:31,747 --> 00:26:32,769 Ecco qui. 459 00:26:32,979 --> 00:26:35,406 Piacere di conoscerti, signor Powell. 460 00:26:36,086 --> 00:26:39,975 Vedo che ti piace giocare a "Die Hard". Quel film piace molto anche a me... 461 00:26:39,985 --> 00:26:43,885 specialmente la parte in cui Hans comincia a eliminare gli ostaggi 462 00:26:44,083 --> 00:26:46,864 per trovare quello a cui McClane tiene davvero. 463 00:26:46,874 --> 00:26:48,665 Ti do cinque secondi. 464 00:26:48,999 --> 00:26:49,999 Cinque... 465 00:26:50,428 --> 00:26:51,428 quattro... 466 00:26:52,440 --> 00:26:53,440 tre... 467 00:26:55,110 --> 00:26:56,210 No. Aspetta! 468 00:26:56,718 --> 00:26:57,718 Non farlo! 469 00:27:00,741 --> 00:27:02,654 Ammetto che lei non sia la scelta ovvia, 470 00:27:02,664 --> 00:27:05,914 ma almeno ora sappiamo che tipo di eroe sei realmente. 471 00:27:06,753 --> 00:27:08,860 Sacrificare te stesso... 472 00:27:09,003 --> 00:27:11,853 per la stronza che sta cercando di fregarti... 473 00:27:12,158 --> 00:27:13,258 e' lodevole. 474 00:27:14,384 --> 00:27:15,384 Stupido... 475 00:27:16,205 --> 00:27:17,277 ma lodevole. 476 00:27:17,307 --> 00:27:19,807 Basta che tu non faccia del male a nessun altro. 477 00:27:19,817 --> 00:27:21,093 E' me che vuoi. 478 00:27:24,711 --> 00:27:26,161 Va bene, Natalie... 479 00:27:26,640 --> 00:27:30,071 tu sei la prossima. Che ne dici di un po' di verita'? Ma non sentirti obbligata. 480 00:27:30,081 --> 00:27:31,631 D'accordo, come vuoi. 481 00:27:31,962 --> 00:27:34,696 - Perche' hai rotto con JJ? - Noia, gia' chiesto. 482 00:27:34,706 --> 00:27:36,806 No, io voglio sapere il perche'. 483 00:27:36,933 --> 00:27:39,608 JJ, io mi trasferisco spesso, ok? E' meglio se non... 484 00:27:39,618 --> 00:27:41,268 Perche' ti trasferisci? 485 00:27:43,935 --> 00:27:46,129 - Non importa. E' cosi'. - A me importa. 486 00:27:46,139 --> 00:27:50,439 E anche a me. Voglio sentire qualcosa di succulento in tutta questa storia. 487 00:27:52,361 --> 00:27:55,661 Mi trasferisco perche' non ho mai conosciuto mio padre, 488 00:27:55,868 --> 00:27:57,917 e mia madre mori' quando avevo quattro anni. 489 00:27:57,927 --> 00:28:01,177 Quindi rimbalzo da una famiglia affidataria all'altra. 490 00:28:02,354 --> 00:28:06,054 E' per questo che non posso essere distratta da niente e nessuno. 491 00:28:06,064 --> 00:28:10,714 Perche' se non prendo buoni voti e una borsa di studio, la mia vita sara' cosi'... 492 00:28:11,223 --> 00:28:12,273 per sempre. 493 00:28:14,346 --> 00:28:18,296 E mi dispiace, ma... semplicemente non posso correre questo rischio. 494 00:28:25,045 --> 00:28:26,918 - Katie, che c'e'? - Non lo so. 495 00:28:26,928 --> 00:28:31,648 Ok, un attimo cammino giu' per il corridoio chiedendomi se batteresti Flash in una gara, 496 00:28:31,658 --> 00:28:35,215 e il successivo mi sveglio sul pavimento della sala campioni. 497 00:28:35,225 --> 00:28:37,325 Penso che qualcuno possa aver... 498 00:28:37,710 --> 00:28:39,560 Che diamine sta succedendo? 499 00:28:39,749 --> 00:28:40,799 Oh, mio Dio. 500 00:28:52,360 --> 00:28:53,360 Ok. 501 00:28:53,562 --> 00:28:56,098 Non so chi lei sia o perche' sembri uguale a me... 502 00:28:56,108 --> 00:28:58,360 Io sembro te? Tu sembri me! 503 00:28:58,370 --> 00:29:02,239 Ok, non so cosa stia succedendo, ma in qualche modo una di voi due e' un falso. 504 00:29:02,249 --> 00:29:05,977 - Lei! Ha rubato il mio corpo! - Lei! Avra' addosso una protesi facciale! 505 00:29:05,987 --> 00:29:09,245 Ok, mutare forma e' una caratteristica molto comune fra i supercattivi 506 00:29:09,255 --> 00:29:11,340 e lei lo saprebbe se fosse la vera me. 507 00:29:11,350 --> 00:29:15,523 Basta cosi'. Nessuna di voi lascia questa stanza finche' non so chi siete realmente. 508 00:29:15,533 --> 00:29:17,361 Oh, so io come. Un quiz. 509 00:29:17,754 --> 00:29:19,104 Beh, questo e'... 510 00:29:20,099 --> 00:29:23,212 effettivamente un metodo molto valido per determinare l'impostore. 511 00:29:23,222 --> 00:29:24,642 Gia', un quiz. Ok. 512 00:29:26,609 --> 00:29:28,559 Chi e' il tuo X-Man preferito? 513 00:29:28,569 --> 00:29:30,589 - Kitty Pryde. - Kitty Pryde. 514 00:29:35,607 --> 00:29:37,639 Chi e' il presidente in Battlestar Galactica? 515 00:29:37,649 --> 00:29:40,785 - Laura Roslin! - Finche' non fu sostituita da Lee Adama. 516 00:29:40,795 --> 00:29:42,559 Ok, questo e' ridicolo. 517 00:29:42,569 --> 00:29:44,511 Chiunque lei sia, mi ha chiaramente studiata. 518 00:29:44,521 --> 00:29:46,019 Ok, Katie e Katie... 519 00:29:46,827 --> 00:29:50,427 cosa avete fatto la settimana scorsa per la primissima volta? 520 00:29:57,684 --> 00:30:01,008 - No, che stai facendo? Non avvicinarti. - Stephanie... stai attenta. 521 00:30:01,018 --> 00:30:02,318 Restate ferme... 522 00:30:02,723 --> 00:30:05,073 Rispondete alla domanda, tutte e due. 523 00:30:05,083 --> 00:30:06,820 Lo faro', e' solo che... 524 00:30:07,456 --> 00:30:09,506 non voglio dirlo davanti a lei. 525 00:30:09,706 --> 00:30:12,986 E' imbarazzante essere una ventottenne vergine. 526 00:30:14,843 --> 00:30:15,843 Oh, Katie! 527 00:30:22,514 --> 00:30:24,014 Ora siamo solo io... 528 00:30:25,239 --> 00:30:26,239 e te. 529 00:30:29,647 --> 00:30:30,954 Forza, dammelo. 530 00:30:32,133 --> 00:30:36,006 Senti, ti daremo quello che vuoi, ma adesso questa donna ha bisogno di un medico. 531 00:30:36,016 --> 00:30:40,333 Questa sarebbe la parte in cui cerchi di tirarmi fuori un minimo di umanita'? 532 00:30:40,343 --> 00:30:41,343 Rispondi. 533 00:30:42,824 --> 00:30:46,413 Sai, per come la vedo io, questa giornata potrebbe finire in due modi: 534 00:30:46,423 --> 00:30:47,814 o esco da qui, 535 00:30:47,824 --> 00:30:49,225 o torno in galera. 536 00:30:49,674 --> 00:30:53,606 Se uccido qualcuno non cambia molto. Ci sara' solo da pulire un po' quando avro' finito. 537 00:30:54,759 --> 00:30:58,014 - Non ce n'e' bisogno. - Non c'era neanche bisogno di fare l'eroe. 538 00:30:58,024 --> 00:30:59,810 Suppongo che potevamo entrambi trattenerci. 539 00:30:59,820 --> 00:31:00,820 Aspetta! 540 00:31:01,208 --> 00:31:03,758 Ci daranno tutto quello che hai chiesto. 541 00:31:03,980 --> 00:31:07,030 - Il jet, i soldi... tutto quanto? - Tutto quanto. 542 00:31:08,374 --> 00:31:10,405 Non deve morire nessuno, hai cio' che vuoi. Vattene. 543 00:31:10,415 --> 00:31:12,283 Mandaci una cartolina dal Marocco, 544 00:31:12,293 --> 00:31:15,393 - dal Libano, da dove vuoi... - Beh, sarebbe fantastico. 545 00:31:15,403 --> 00:31:17,530 Ma il distretto sara' circondato da cecchini 546 00:31:17,540 --> 00:31:20,340 che aspettano con ansia una bella sparatoria. 547 00:31:21,632 --> 00:31:23,089 - Portami con te. - Cosa? 548 00:31:23,099 --> 00:31:24,558 - Cosa? - Come garanzia, 549 00:31:24,568 --> 00:31:26,618 per tenere a bada i poliziotti. 550 00:31:26,671 --> 00:31:28,121 Non male come idea. 551 00:31:33,120 --> 00:31:34,120 Andiamo. 552 00:31:34,135 --> 00:31:35,135 Forza. 553 00:31:35,210 --> 00:31:37,110 Aspetta... che stai facendo? 554 00:31:37,572 --> 00:31:40,495 Tu tieni a bada i poliziotti, lei tiene a bada te. 555 00:31:40,505 --> 00:31:41,555 Muoviamoci. 556 00:31:43,158 --> 00:31:44,158 JJ. 557 00:31:44,272 --> 00:31:45,322 Tocca a te. 558 00:31:46,872 --> 00:31:47,872 Verita'. 559 00:31:47,961 --> 00:31:51,161 Dicci qualcosa di te che non hai mai detto a nessuno. 560 00:31:53,289 --> 00:31:56,395 Diro' loro dei miei poteri, cosi' Natalie tornera' insieme a me. 561 00:31:56,405 --> 00:31:57,405 JJ, no! 562 00:32:00,419 --> 00:32:02,369 Invece di dirvelo, ragazzi... 563 00:32:03,820 --> 00:32:05,120 ve lo mostrero'. 564 00:32:23,944 --> 00:32:26,826 Quattro mesi fa stavo per essere bocciato, 565 00:32:27,958 --> 00:32:31,261 e pensavo di sapere esattamente come sarebbe andata a finire la mia vita. 566 00:32:31,271 --> 00:32:32,571 Poi un giorno... 567 00:32:33,105 --> 00:32:34,505 e' cambiato tutto. 568 00:32:40,066 --> 00:32:41,566 E mi sono accorto... 569 00:32:42,782 --> 00:32:46,332 dopo aver visto qualcosa di miracoloso per la prima volta... 570 00:32:52,792 --> 00:32:53,792 Bello. 571 00:32:59,004 --> 00:33:01,154 Ho capito che tutto e' possibile. 572 00:33:06,699 --> 00:33:07,974 Lasciami in pace. 573 00:33:07,984 --> 00:33:12,415 Non volevo che andasse a finire cosi'. Sembri davvero una ragazza dolcissima. 574 00:33:12,425 --> 00:33:14,274 - Stammi lontana! - Non posso. 575 00:33:14,284 --> 00:33:17,798 Hai gia' causato abbastanza problemi, specialmente con Joshua. 576 00:33:17,808 --> 00:33:20,274 Di che stai parlando? Non lo conosci neanche! 577 00:33:20,284 --> 00:33:22,061 Oh, si' che lo conosco, Katie. 578 00:33:22,071 --> 00:33:24,064 Lo conosco anche meglio di te. 579 00:33:24,433 --> 00:33:28,383 Per esempio, sto cosa sta succedendo al suo corpo in questo momento. 580 00:33:29,496 --> 00:33:32,181 So che non e' l'uomo che tu credi che sia. 581 00:33:34,943 --> 00:33:37,293 E so che quando te ne sarai andata... 582 00:33:39,337 --> 00:33:41,737 niente di tutto cio' avra' importanza. 583 00:33:58,421 --> 00:33:59,771 Katie, stai bene? 584 00:34:00,244 --> 00:34:01,294 Chi sei tu? 585 00:34:04,057 --> 00:34:06,415 - E' tutta colpa sua. - Colpa mia? 586 00:34:06,425 --> 00:34:08,247 - Le ho salvato la vita! - Non sarebbe servito, 587 00:34:08,257 --> 00:34:10,803 se lei non fosse andato in giro ignorando il protocollo del dipartimento. 588 00:34:10,813 --> 00:34:13,095 Protocollo? Stavo proteggendo gli ostaggi! 589 00:34:13,105 --> 00:34:16,279 No, li stava mettendo in pericolo invece! Agitando i rapitori. 590 00:34:16,289 --> 00:34:19,840 In realta', cio' che mi sta agitando e' questa conversazione! 591 00:34:20,215 --> 00:34:21,914 Perche' non la lasci andare? 592 00:34:21,924 --> 00:34:24,091 Hai gia' me, non hai bisogno di entrambi. 593 00:34:24,101 --> 00:34:25,152 Sai una cosa? 594 00:34:25,162 --> 00:34:26,262 Hai ragione. 595 00:34:29,486 --> 00:34:32,741 Per quel che vale, sono d'accordo: era tutta colpa sua. 596 00:34:32,751 --> 00:34:34,401 - Ma che... - Andiamo! 597 00:34:34,860 --> 00:34:35,860 Andiamo! 598 00:34:40,093 --> 00:34:44,193 Spero per voi che non ci sia nessuno! Se vedo un distintivo la ammazzo. 599 00:34:44,365 --> 00:34:45,565 Metti in moto. 600 00:35:03,994 --> 00:35:05,994 Come diavolo fa a essere vivo? 601 00:35:18,729 --> 00:35:20,079 Dovrebbe essere morto. 602 00:35:20,089 --> 00:35:22,090 Beh, e' alquanto scortese, 603 00:35:22,402 --> 00:35:23,753 perfino per gli Affari Interni. 604 00:35:23,763 --> 00:35:27,159 Sa cosa voglio dire, ho visto che le hanno sparato, a bruciapelo. 605 00:35:27,169 --> 00:35:28,169 Beh... 606 00:35:28,571 --> 00:35:31,421 essere a prova di proiettile aiuta un bel po'. 607 00:35:33,128 --> 00:35:34,628 Giubbotto di kevlar. 608 00:35:36,163 --> 00:35:37,690 E' stato lei, non e' vero? 609 00:35:37,700 --> 00:35:40,500 A ripulire per la citta' negli ultimi sei mesi? 610 00:35:43,651 --> 00:35:46,090 Sara' meglio che vada. La SWAT sara' qui a momenti. 611 00:35:46,100 --> 00:35:47,100 Aspetti... 612 00:35:47,732 --> 00:35:49,709 - non ha intenzione di... - No. 613 00:35:49,719 --> 00:35:50,719 Perche'? 614 00:35:51,828 --> 00:35:53,478 Perche' lei e' un eroe. 615 00:35:55,473 --> 00:35:56,773 Dovrebbe andare. 616 00:36:09,881 --> 00:36:11,031 Sei stato tu. 617 00:36:11,212 --> 00:36:13,062 L'hai mossa senza toccarla! 618 00:36:13,566 --> 00:36:14,966 Dottoressa Powell. 619 00:36:15,793 --> 00:36:16,793 Sta bene? 620 00:36:17,993 --> 00:36:18,993 Si'. 621 00:36:21,934 --> 00:36:23,744 Oh, mio Dio! Cos'e' successo? 622 00:36:23,754 --> 00:36:27,708 Victoria, lei... era me. Insomma, aveva il mio aspetto e... 623 00:36:28,665 --> 00:36:30,965 poi ha cercato di uccidermi e poi... 624 00:36:31,191 --> 00:36:32,641 Joshua era li' e... 625 00:36:33,491 --> 00:36:35,091 mi ha salvato la vita. 626 00:36:35,616 --> 00:36:39,216 Te l'avevo detto che con una bella sudata sarei stato meglio. 627 00:36:41,651 --> 00:36:43,416 Credo che le porte funzionino di nuovo. 628 00:36:44,624 --> 00:36:46,327 Che faremo con Victoria? 629 00:36:46,862 --> 00:36:48,212 Chiunque lei sia. 630 00:36:49,915 --> 00:36:51,165 Se n'e' andata. 631 00:36:52,165 --> 00:36:54,548 - Cosa credi stesse facendo qui? - Non lo so. 632 00:36:54,558 --> 00:36:59,158 Credo sia piu' importante sapere chi sara' la prossima volta che si fara' vedere. 633 00:37:10,590 --> 00:37:13,490 Sono felice di trovarvi tutti cosi' tranquilli. 634 00:37:14,271 --> 00:37:18,721 Anche se immagino che nessuno di voi avesse molto da dire agli altri, comunque. 635 00:37:20,776 --> 00:37:22,216 Signorina Browning. 636 00:37:22,226 --> 00:37:23,576 Signorina Powell. 637 00:37:23,997 --> 00:37:26,247 Signor Minor, ecco il suo telefono. 638 00:37:41,715 --> 00:37:43,942 Chris, posso farti una domanda? 639 00:37:44,512 --> 00:37:45,610 Il gioco e' finito. 640 00:37:45,620 --> 00:37:47,270 Non fa parte del gioco. 641 00:37:47,857 --> 00:37:50,741 Dimmi perche' sei stato arrestato, e per favore... 642 00:37:50,751 --> 00:37:51,901 non mentirmi. 643 00:37:52,039 --> 00:37:55,039 Riesco sempre a capire quando le persone mentono. 644 00:38:00,223 --> 00:38:02,273 Ero fuori a cena con mio padre. 645 00:38:03,071 --> 00:38:05,321 Il che significa che stava bevendo, 646 00:38:05,624 --> 00:38:07,574 piu' del solito, quella volta. 647 00:38:07,651 --> 00:38:10,735 Non volevo che guidasse, cosi' gli presi le chiavi. E lui disse: 648 00:38:10,745 --> 00:38:13,445 "Ormai sei proprio un uomo, dai, guida tu." 649 00:38:16,283 --> 00:38:19,476 Ma ero cosi' nervoso... Sapevo a malapena come usare la frizione. 650 00:38:19,486 --> 00:38:20,516 E poi... 651 00:38:24,033 --> 00:38:25,433 Non vidi l'albero. 652 00:38:27,158 --> 00:38:30,058 Venni arrestato per aver guidato senza patente. 653 00:38:30,571 --> 00:38:31,671 E mio padre? 654 00:38:32,478 --> 00:38:36,328 Beh, dicono ci sia una possibilita' che possa tornare a camminare. 655 00:38:40,822 --> 00:38:44,015 Prendendogli le chiavi, probabilmente gli hai salvato la vita. 656 00:38:44,025 --> 00:38:46,150 Immagino che non lo sapremo mai. 657 00:38:48,003 --> 00:38:49,303 Sai che ti dico? 658 00:38:49,475 --> 00:38:52,325 Oggi non hai condiviso con noi nessun segreto. 659 00:38:54,642 --> 00:38:56,342 Il mio segreto e' che... 660 00:39:00,602 --> 00:39:01,608 mi piaci. 661 00:39:03,258 --> 00:39:04,658 E' un bel segreto. 662 00:39:17,990 --> 00:39:18,990 Ehi, Nat. 663 00:39:21,649 --> 00:39:25,414 Sono davvero... sono davvero lieto di sapere finalmente cosa succede nella tua vita. 664 00:39:25,424 --> 00:39:28,149 - JJ... - E puoi davvero contare su di me. 665 00:39:28,776 --> 00:39:32,026 Ti... ti... ti aiutero' con tutte le cose scolastiche. 666 00:39:32,150 --> 00:39:33,595 Puoi venire a casa mia. 667 00:39:33,605 --> 00:39:36,137 So cosa stai cercando di fare, JJ, e... 668 00:39:36,172 --> 00:39:37,849 e' dolce, ma... 669 00:39:39,060 --> 00:39:42,010 mi sono presa cura di me stessa per molto tempo. 670 00:39:42,529 --> 00:39:45,079 Non so davvero come farlo in altro modo. 671 00:39:46,537 --> 00:39:47,637 Ma grazie... 672 00:39:47,842 --> 00:39:50,892 per avermi ricordato cio' che ancora e' possibile. 673 00:40:00,369 --> 00:40:01,732 Senti, JJ, 674 00:40:01,929 --> 00:40:05,486 sei abbastanza intelligente per sapere che le cose accadono per una ragione. 675 00:40:05,496 --> 00:40:08,096 Non sprecare il tuo tempo pensando a lei. 676 00:40:13,177 --> 00:40:17,577 Sono sicura che puoi sprecare il tuo tempo pensando a delle ragazze migliori. 677 00:40:32,502 --> 00:40:33,552 Ero malato. 678 00:40:34,503 --> 00:40:39,365 E c'era questa terapia, che in qualche modo mi ha fatto stare meglio, ma mi ha anche... 679 00:40:39,375 --> 00:40:40,525 reso diverso. 680 00:40:41,967 --> 00:40:43,467 Mi ha reso speciale. 681 00:40:44,518 --> 00:40:47,748 Quando ti ho incontrata, ho capito che non avevo bisogno di questo siero... 682 00:40:47,758 --> 00:40:49,558 per sentirmi in quel modo. 683 00:40:50,666 --> 00:40:53,742 Quindi stavi attraversando una sorta di fase d'astinenza? 684 00:40:56,919 --> 00:40:57,920 Va bene. 685 00:40:59,511 --> 00:41:02,239 Ci proveremo ancora. Dobbiamo solo dire tutto alla dottoressa Powell, 686 00:41:02,249 --> 00:41:03,994 - sara' davvero... - No, no. No. 687 00:41:04,004 --> 00:41:06,054 Nessun altro puo' sapere di me. 688 00:41:06,669 --> 00:41:08,419 Che altro c'e' da sapere? 689 00:41:08,928 --> 00:41:10,928 Non so nemmeno cosa puoi fare. 690 00:41:24,401 --> 00:41:26,951 Quello che posso fare non ha importanza. 691 00:41:27,149 --> 00:41:29,849 Quello che importa e' cio' che voglio fare. 692 00:41:31,650 --> 00:41:33,250 E voglio stare con te. 693 00:41:41,654 --> 00:41:42,804 E' possibile? 694 00:41:48,376 --> 00:41:50,576 # "We Won't Run" # # by Sarah Blasko # 695 00:42:01,012 --> 00:42:03,212 - Ehi, mamma. - Oh, ciao, tesoro. 696 00:42:07,185 --> 00:42:08,885 Ha un aspetto magnifico. 697 00:42:12,294 --> 00:42:14,244 E' cosi' bello essere a casa. 698 00:42:16,273 --> 00:42:17,276 Dunque... 699 00:42:19,076 --> 00:42:21,426 chi vuole parlare della sua giornata? 700 00:42:30,311 --> 00:42:32,011 Vi ricordate "Die Hard"? 701 00:42:32,185 --> 00:42:33,485 Si', certamente. 702 00:42:34,095 --> 00:42:35,745 Che ci crediate o no... 703 00:42:36,871 --> 00:42:38,921 la mia giornata e' stata cosi'. 704 00:42:39,362 --> 00:42:42,670 Revisione: mezzi 705 00:42:42,832 --> 00:42:46,341 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]