1
00:00:00,000 --> 00:00:01,359
Ogni storia ha un inizio.
2
00:00:01,369 --> 00:00:04,428
Eravamo solo una famiglia
ordinaria, fino a quando...
3
00:00:04,438 --> 00:00:06,588
- Tenetevi forte!
- Oh, mio Dio!
4
00:00:07,979 --> 00:00:10,552
E' capitata una cosa fuori dal comune.
5
00:00:10,562 --> 00:00:14,541
Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto,
puoi sollevare quasi 5.000 kg.
6
00:00:14,853 --> 00:00:15,951
Sono veloce.
7
00:00:16,864 --> 00:00:18,635
Riesco a sentire i pensieri degli altri.
8
00:00:18,645 --> 00:00:20,033
Sono una specie di cervellone.
9
00:00:20,043 --> 00:00:21,393
Per una volta posso fare la differenza.
10
00:00:21,403 --> 00:00:23,289
Con la tua nuova linea di comunicazione
con la dottoressa Powell
11
00:00:23,299 --> 00:00:27,799
dovremmo essere in grado di scoprire cosa
mi sta tenendo nascosto, esattamente.
12
00:00:45,320 --> 00:00:46,320
Tesoro.
13
00:00:46,893 --> 00:00:48,393
Tesoro, hai sentito?
14
00:00:52,369 --> 00:00:54,819
Credo che qualcuno sia entrato in casa.
15
00:00:55,699 --> 00:00:56,699
Credi?
16
00:00:57,414 --> 00:01:01,414
Non potresti fare una corsetta
e assicurartene prima di svegliare...
17
00:01:03,967 --> 00:01:06,525
Resta qui. Per qualsiasi
cosa chiama il 911.
18
00:01:06,737 --> 00:01:07,744
Ok.
19
00:01:31,200 --> 00:01:33,192
Aspetta, aspetta! Sono io!
20
00:01:33,202 --> 00:01:34,252
Sono Mikey!
21
00:01:36,491 --> 00:01:37,491
Mikey?
22
00:01:38,900 --> 00:01:40,100
Ehi, fratello.
23
00:01:41,198 --> 00:01:42,332
Allora...
24
00:01:42,342 --> 00:01:44,492
per quanto tempo resti in citta'?
25
00:01:44,787 --> 00:01:46,711
Non ci ho ancora pensato, in realta'.
26
00:01:46,721 --> 00:01:48,847
Avevo solo bisogno di cambiare aria.
27
00:01:48,857 --> 00:01:52,116
E Tracy? Perche' non e' venuta?
Alla fine sono solo due ore di viaggio.
28
00:01:52,126 --> 00:01:55,643
In realta' e' proprio lei
"l'aria" a cui mi riferivo.
29
00:01:56,130 --> 00:01:59,563
Allora, come vanno gli affari
con gli energy drink, fratello?
30
00:01:59,573 --> 00:02:02,184
Beh, si e' rivelata solo
una moda passeggera.
31
00:02:02,194 --> 00:02:06,544
Il che va benissimo, perche' adesso
ho trovato qualcosa che e' anche meglio.
32
00:02:07,392 --> 00:02:08,526
Riciclaggio...
33
00:02:08,536 --> 00:02:10,336
di calzature! Che ne dite?
34
00:02:10,653 --> 00:02:14,124
Sapevate che per ogni dieci Sneakers
fabbricate, ce n'e' una che viene buttata?
35
00:02:14,134 --> 00:02:15,596
Solo per dei piccoli difetti.
36
00:02:15,606 --> 00:02:18,305
In pratica vendi scarpe
che prendi dalla spazzatura?
37
00:02:18,315 --> 00:02:22,721
Veramente, Steph, prendo gli scarti delle
fabbriche e li vendo a un prezzo bassissimo,
38
00:02:22,731 --> 00:02:25,353
cosi' aiuto me stesso
e i poveri allo stesso tempo.
39
00:02:25,363 --> 00:02:28,072
Wow! Davvero impegnativo,
non e' vero, ragazzi?
40
00:02:28,082 --> 00:02:29,267
- Si'.
- Gia'.
41
00:02:29,277 --> 00:02:31,777
- Ciao, zio Mike.
- Ciao, a piu' tardi.
42
00:02:32,245 --> 00:02:34,605
- Ciao, mamma! Ciao, papa'!
- Ciao.
43
00:02:34,615 --> 00:02:35,815
- Ci vediamo!
- Ok...
44
00:02:35,825 --> 00:02:39,033
ora vado ad assaporare quella
magnifica doccia a vapore che avete.
45
00:02:39,043 --> 00:02:43,063
E Jim, chiama George, liberati da qualsiasi
impegno. Stasera sara' la serata uomini.
46
00:02:43,073 --> 00:02:44,755
Ok? E offro io!
47
00:02:48,713 --> 00:02:50,563
Non offrira' un bel niente.
48
00:02:51,048 --> 00:02:53,443
Che c'e'? Non lo conosci da ieri, no?
49
00:02:53,453 --> 00:02:55,353
Senti, vacci piano con Mike.
50
00:02:55,682 --> 00:02:56,682
Davvero?
51
00:02:56,869 --> 00:02:58,738
Dopo tutto quello
che ti ha fatto passare?
52
00:02:58,748 --> 00:03:02,498
L'hai sentito. Secondo me sta
davvero mettendo la testa a posto.
53
00:03:02,720 --> 00:03:04,376
E poi la gente cambia, Steph.
54
00:03:04,386 --> 00:03:07,336
E noi dovremmo capirlo
meglio di chiunque altro.
55
00:03:15,202 --> 00:03:16,202
Ciao.
56
00:03:18,141 --> 00:03:19,641
Perche' sei vestita?
57
00:03:20,813 --> 00:03:21,813
Joshua...
58
00:03:24,111 --> 00:03:25,561
perche' hai questo?
59
00:03:26,343 --> 00:03:28,143
E' il diario del mio capo.
60
00:03:28,522 --> 00:03:30,472
Devo sapere perche' ce l'hai.
61
00:03:31,366 --> 00:03:32,366
Aprilo.
62
00:03:32,579 --> 00:03:34,799
L'ho gia' fatto.
Riconoscerei ovunque...
63
00:03:34,809 --> 00:03:38,859
la scrittura a zampa di gallina
indecifrabile della dottoressa Powell.
64
00:03:42,795 --> 00:03:44,595
"E' cosi' insolito per me.
65
00:03:44,893 --> 00:03:47,643
Anche se provo a scappare
da tutto questo...
66
00:03:48,787 --> 00:03:52,087
non posso fare a meno di
innamorarmi di Katie Andrews."
67
00:03:57,693 --> 00:04:01,043
Ti sembra qualcosa che
scriverebbe la dottoressa Powell?
68
00:04:01,424 --> 00:04:03,124
Mi dispiace tanto. Io...
69
00:04:03,905 --> 00:04:06,405
- avrei giurato di aver visto...
- Ehi!
70
00:04:07,615 --> 00:04:09,565
E' tutto a posto, lo capisco.
71
00:04:10,023 --> 00:04:11,873
Stanotte e' stato pazzesco.
72
00:04:12,157 --> 00:04:13,707
Un sacco di emozioni.
73
00:04:19,401 --> 00:04:22,277
Sono le Risorse Umane
della Global Tech, che strano.
74
00:04:22,287 --> 00:04:23,886
Salve, sono Katie Andrews.
75
00:04:23,896 --> 00:04:25,146
Una promozione?
76
00:04:25,659 --> 00:04:27,346
Katie, e' fantastico!
77
00:04:27,356 --> 00:04:29,054
Pensavo che non sarebbe
mai arrivato il momento
78
00:04:29,064 --> 00:04:31,836
in cui non avremmo piu' condiviso
lo stesso posto di lavoro ogni giorno.
79
00:04:31,846 --> 00:04:35,129
Solo perche' hai avuto una promozione, non e'
detto che devi lasciare il mio laboratorio.
80
00:04:35,139 --> 00:04:38,425
Attaccano solo la scritta "senior" o
"dirigente" sul tuo titolo di lavoro,
81
00:04:38,435 --> 00:04:42,207
- e ti danno delle ferie in piu'.
- Mi daranno un laboratorio tutto mio.
82
00:04:43,995 --> 00:04:47,745
- Beh, questo non significa che non...
- Diciamo che e' a Miami.
83
00:04:48,024 --> 00:04:49,024
Miami?
84
00:04:50,220 --> 00:04:51,619
Ma ho fatto gia' i calcoli,
85
00:04:51,629 --> 00:04:54,813
e non preoccuparti, perche' ci metterai solo
sette minuti e mezzo con la tua velocita',
86
00:04:54,823 --> 00:04:58,073
quindi potremo ancora pranzare
insieme tutti i giorni.
87
00:04:59,377 --> 00:05:01,454
Dottoressa Powell, cio' che potrebbe...
88
00:05:01,464 --> 00:05:05,620
far diventare questo momento dolce-amaro
piu' amaro che dolce, sarebbe...
89
00:05:05,630 --> 00:05:09,630
il fatto che in qualche modo,
tu non fossi esattamente felice per me?
90
00:05:10,826 --> 00:05:12,033
Oh, no.
91
00:05:12,043 --> 00:05:14,343
Certo che sono felice per te, Katie.
92
00:05:14,874 --> 00:05:16,924
E' che mi mancherai, tutto qui.
93
00:05:17,771 --> 00:05:20,625
Signor Litchfield, non sapevo che diventando
presidentessa del corpo studentesco
94
00:05:20,635 --> 00:05:22,988
avrei preso parte al comitato
disciplinare della scuola.
95
00:05:22,998 --> 00:05:26,269
A quanto pare ai piani alti pensano
che il tuo giudizio adesso abbia un peso,
96
00:05:26,279 --> 00:05:27,529
ma ricordati...
97
00:05:27,663 --> 00:05:30,376
non farti abbindolare da questi
delinquenti con gli occhi dolci.
98
00:05:30,386 --> 00:05:33,336
Farebbero di tutto
pur di evitare la disciplina.
99
00:05:34,434 --> 00:05:35,434
Giusto.
100
00:05:36,915 --> 00:05:40,147
La signora Fern ha minacciato
di bocciarti quel giorno,
101
00:05:40,157 --> 00:05:42,779
e tu hai replicato con la
solita stereotipata risposta,
102
00:05:42,789 --> 00:05:45,589
che se l'avesse fatto,
se ne sarebbe pentita.
103
00:05:46,581 --> 00:05:48,205
Qual e' il vostro giudizio a riguardo?
104
00:05:48,215 --> 00:05:49,215
Colpevole.
105
00:05:49,596 --> 00:05:50,596
Colpevole.
106
00:05:51,392 --> 00:05:55,380
Avrei graffiato anche la tua macchina, ma
non puoi neanche permettertene una decente.
107
00:05:55,821 --> 00:05:58,504
- Colpevole.
- Tre settimane in punizione. Il prossimo!
108
00:05:58,514 --> 00:06:01,127
Ho saltato la scuola solo perche'
mia madre stava davvero male
109
00:06:01,137 --> 00:06:03,545
- e ho dovuto portare mio fratello a scuola.
- Colpevole.
110
00:06:03,555 --> 00:06:04,580
Innocente.
111
00:06:05,033 --> 00:06:07,569
E dopo ho comprato il nuovo
copricellulare pieno di brillantini
112
00:06:07,579 --> 00:06:09,526
- del centro commerciale.
- Colpevole.
113
00:06:09,536 --> 00:06:10,788
Signor Minor...
114
00:06:11,271 --> 00:06:13,801
sono state trovate 4 pillole
nella sua tasca,
115
00:06:13,811 --> 00:06:16,317
che l'infermiera della scuola
ha identificato come Adderall.
116
00:06:16,327 --> 00:06:19,165
Non credo tu abbia la ricetta medica
per queste pillole, vero, Chris?
117
00:06:19,175 --> 00:06:21,752
Il tipo che me le ha vendute non
aveva l'aria di uno che scrive molto.
118
00:06:21,762 --> 00:06:24,460
Commissione, credo che la testimonianza
parli da sola. Come lo giudicate?
119
00:06:24,470 --> 00:06:25,747
- Colpevole.
- Colpevole.
120
00:06:25,757 --> 00:06:27,842
- Colpevole.
- Signor Minor, puo' aggiungere altri
121
00:06:27,852 --> 00:06:31,456
3 giorni di sospensione alla sua
memorabile lista di traguardi.
122
00:06:31,466 --> 00:06:32,969
Sessione aggiornata.
123
00:06:33,434 --> 00:06:36,976
Non e' poi cosi' dal cuore tenero
come pensavo, signorina Powell.
124
00:06:36,986 --> 00:06:40,586
Grande. Hanno creduto davvero
che quelle pillole fossero mie.
125
00:06:42,002 --> 00:06:45,389
Non ne sono affatto felice. Katie e' un
membro importante della mia squadra.
126
00:06:45,399 --> 00:06:47,870
Sarei dovuta essere consultata
prima che venisse trasferita.
127
00:06:47,880 --> 00:06:48,921
Capisco.
128
00:06:49,526 --> 00:06:51,826
Anche io sono appena stato avvisato.
129
00:06:52,310 --> 00:06:55,301
- Faccia entrare la signora Morrow.
- Subito, dottor King.
130
00:06:55,311 --> 00:06:58,983
La nuova responsabile delle risorse umane.
E' lei a collocare il personale.
131
00:06:58,993 --> 00:07:01,903
E' un vero onore conoscerla,
dottoressa Powell.
132
00:07:01,913 --> 00:07:03,594
- Ammiro molto il suo lavoro.
- Grazie.
133
00:07:03,604 --> 00:07:06,118
Prima che parli, le devo delle scuse.
134
00:07:06,459 --> 00:07:10,922
Ero cosi' entusiasta di dare la buona notizia
che ho ignorato del tutto il protocollo.
135
00:07:10,932 --> 00:07:12,489
- Gia'.
- Vede, e' che il Consiglio
136
00:07:12,499 --> 00:07:15,449
le ha messo gli occhi
addosso gia' da un bel po'.
137
00:07:15,687 --> 00:07:17,418
Katie lavora per la
Global Tech solo da 2 anni.
138
00:07:17,428 --> 00:07:19,585
E gia' incarna tutto
cio' che stiamo cercando.
139
00:07:19,595 --> 00:07:23,287
Giovane, brillante, valutazioni
di fine anno splendide.
140
00:07:23,627 --> 00:07:25,577
Non le ha scritte lei queste?
141
00:07:26,622 --> 00:07:30,157
Forse quello che la dottoressa
Powell vuole dire e' che...
142
00:07:31,239 --> 00:07:32,989
qualcosa e' cambiato e...
143
00:07:33,546 --> 00:07:35,506
il rendimento di Katie
non e' piu' quello che era.
144
00:07:35,516 --> 00:07:38,596
No, Katie e' una dipendente
modello. Lo e' sempre stata.
145
00:07:38,606 --> 00:07:41,404
Quindi preferirsce tenerla
in una posizione subalterna
146
00:07:41,414 --> 00:07:44,458
piuttosto che darle la possibilita'
di avere successo da sola?
147
00:07:44,468 --> 00:07:46,668
No, non e' quello che sto dicendo.
148
00:07:47,035 --> 00:07:49,735
Allora cosa sta dicendo,
dottoressa Powell?
149
00:07:50,971 --> 00:07:53,851
Sentite, grazie a entrambi
per il vostro tempo.
150
00:08:00,479 --> 00:08:02,700
No, a essere sincero,
mi piaceva molto Tracy.
151
00:08:02,710 --> 00:08:05,305
Non capisco perche'
te la sei fatta scappare.
152
00:08:05,315 --> 00:08:08,089
E' che non sopporto tutta questa
pressione sul doversi sistemare, capisci?
153
00:08:08,099 --> 00:08:11,646
Sai, l'uomo e' l'unica specie
che insiste con la monogamia.
154
00:08:12,100 --> 00:08:15,752
Vai allo zoo e guarda le scimmie, ok?
Sembra "Boogie Nights" la' dentro.
155
00:08:15,762 --> 00:08:18,730
Ok, aspetta, aspetta. Le scimmie
si lanciano anche la cacca addosso,
156
00:08:18,740 --> 00:08:20,831
quindi non penso che siano
da prendere come esempio.
157
00:08:20,841 --> 00:08:21,968
Ma, ehi...
158
00:08:21,978 --> 00:08:23,845
brindiamo a mio fratello,
159
00:08:23,855 --> 00:08:26,456
che c'e' stato per me piu' volte
di quante io non riesca a contarne.
160
00:08:26,466 --> 00:08:29,076
Sperando di poter ricambiare
il favore un giorno.
161
00:08:29,086 --> 00:08:30,138
Salute.
162
00:08:32,267 --> 00:08:35,732
Ehi, ehi, ehi, no. Ti ho detto
che questo lo offro io, ok?
163
00:08:35,742 --> 00:08:37,667
E' il minimo che possa fare.
164
00:08:39,894 --> 00:08:43,346
Cavoli. E' il mio contabile.
Devo proprio rispondere, vi spiace?
165
00:08:43,356 --> 00:08:46,063
Vogliamo creare una Srl
per questa cosa delle scarpe.
166
00:08:46,073 --> 00:08:49,174
Stavolta ce la faro' sul serio, Jimmy.
Te lo assicuro.
167
00:08:49,184 --> 00:08:50,213
Pronto?
168
00:08:52,452 --> 00:08:54,489
E' una finta telefonata, vero?
169
00:08:54,776 --> 00:08:55,776
Gia'.
170
00:08:57,685 --> 00:08:59,359
Dove diavolo e' finito?
171
00:09:00,323 --> 00:09:01,355
Non lo so.
172
00:09:02,317 --> 00:09:05,473
Digli che lo saluto e digli di tenere
da parte qualche scarpa per un fratello.
173
00:09:05,483 --> 00:09:07,187
- Ok, va bene.
- Dai.
174
00:09:09,031 --> 00:09:11,532
- Ci vediamo domani, fratello.
- Certo.
175
00:09:14,586 --> 00:09:16,398
Forza! Alzati!
176
00:09:28,334 --> 00:09:30,272
Vattene subito da qui. Ora.
177
00:09:32,793 --> 00:09:35,160
- Mikey, stai bene?
- Si'.
178
00:09:51,651 --> 00:09:52,651
Jimmy!
179
00:09:53,096 --> 00:09:55,250
Jim! Jimmy!
180
00:09:58,893 --> 00:10:01,229
No Ordinary Family 1x12
"No Ordinary Brother"
181
00:10:01,239 --> 00:10:06,172
Traduzione: unknown09, biancaneve94, skoy,
Talin68, uffanna, Darctico, feloreena
182
00:10:06,182 --> 00:10:08,610
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
183
00:10:18,278 --> 00:10:20,937
- Come diavolo...
- Rilassati, sto bene.
184
00:10:22,743 --> 00:10:25,288
Si', lo vedo. Ma come?
185
00:10:25,916 --> 00:10:27,366
Non ha alcun senso.
186
00:10:27,753 --> 00:10:29,577
Cioe', dovresti essere morto...
187
00:10:29,587 --> 00:10:30,637
o disabile.
188
00:10:30,980 --> 00:10:33,318
- O morto.
- Che vuoi che ti dica? Sono stato fortunato.
189
00:10:33,328 --> 00:10:37,824
No, questa non e' fortuna Jim, ok?
Trovare una moneta, vincere a Blackjack,
190
00:10:37,834 --> 00:10:41,214
quella e' fortuna. Quello che e'
successo a te e' un miracolo, ok?
191
00:10:41,224 --> 00:10:44,831
- Dobbiamo chiamare i media o "Oprah"!
- No, non chiameremo nessuno. Capito, Mike?
192
00:10:44,841 --> 00:10:47,266
Parliamo di te.
Chi erano i tizi che ti hanno aggredito?
193
00:10:47,276 --> 00:10:51,366
Come puoi chiedermelo quando tu sei appena
caduto da un edificio e sei sopravvissuto?
194
00:10:51,376 --> 00:10:53,857
Hai ragione.
Ringraziamo il cielo e lasciamo perdere.
195
00:10:53,867 --> 00:10:57,011
Lo stai facendo... Quella cosa che fai con
la fronte quando stai nascondendo qualcosa.
196
00:10:57,021 --> 00:11:00,017
- Non sto facendo niente con la mia fronte.
- Bugiardo. Non farmi chiamare mamma.
197
00:11:00,027 --> 00:11:02,492
- Dai sono tuo fratello, perche' non ti fidi?
- Perche' si'.
198
00:11:02,502 --> 00:11:05,302
- Perche' cosa?
- Perche' ho dei superpoteri!
199
00:11:07,289 --> 00:11:09,589
Vai a cagare, guarda che sono serio.
200
00:11:10,591 --> 00:11:12,270
Anch'io sono serio, Mike.
201
00:11:12,280 --> 00:11:14,005
Senti, ho la superforza.
202
00:11:14,015 --> 00:11:17,015
Posso saltare molto lontano
e sono invulnerabile.
203
00:11:17,462 --> 00:11:20,076
Quasi. A meno che non mi punti una
pistola alla tempia e premi il grilletto.
204
00:11:20,086 --> 00:11:23,236
- Sarebbe davvero brutto.
- Sei un coglione. Lo sai?
205
00:11:23,402 --> 00:11:24,552
Guarda. Ecco.
206
00:11:26,715 --> 00:11:29,097
- Colpiscimi con questa.
- Non voglio colpirti con una pala.
207
00:11:29,107 --> 00:11:33,032
Vuoi scoprire cosa sto nascondendo?
Ecco la tua chance. Colpiscimi.
208
00:11:34,920 --> 00:11:35,979
Sei pronto?
209
00:11:36,310 --> 00:11:37,910
Perche' sto per farlo.
210
00:11:40,910 --> 00:11:42,560
No, colpiscimi davvero.
211
00:11:44,429 --> 00:11:46,310
Ottimo. Ora proprio qui.
212
00:11:46,786 --> 00:11:47,854
Lo faccio.
213
00:11:51,302 --> 00:11:55,135
Vedi, c'e' stato l'incidente aereo,
e dopo potevo fare queste...
214
00:11:55,510 --> 00:11:57,561
Jim, dobbiamo parlare di Katie.
215
00:12:01,138 --> 00:12:02,321
Oh, mio Dio.
216
00:12:02,331 --> 00:12:05,181
Da dove sei appena arrivata
cosi' velocemente?
217
00:12:05,980 --> 00:12:09,041
La camera da letto,
arrivo dalla camera da letto,
218
00:12:09,051 --> 00:12:12,425
- Jim, mi hai visto arrivare, no?
- Sa di me, e adesso sa anche di te.
219
00:12:12,435 --> 00:12:14,420
Questo... questo e'...
220
00:12:16,263 --> 00:12:18,750
- assurdo.
- Si', e' assurdo,
221
00:12:18,760 --> 00:12:22,360
per cui non potrai mai dire a
nessuno di questa cosa, di noi.
222
00:12:22,456 --> 00:12:23,486
E i ragazzi?
223
00:12:23,496 --> 00:12:26,646
Un attimo, avete detto a
zio Mike dei nostri poteri?
224
00:12:27,258 --> 00:12:29,708
Che c'e'? E' lui che lo stava pensando.
225
00:12:30,425 --> 00:12:31,658
Legge nel pensiero?
226
00:12:32,741 --> 00:12:34,720
- Legge nel pensiero.
- Legge nel pensiero.
227
00:12:34,730 --> 00:12:36,480
Per cui JJ sara'... cosa?
228
00:12:36,679 --> 00:12:38,279
Hai presente Einstein?
229
00:12:39,652 --> 00:12:41,292
Piu' intelligente di lui.
230
00:12:41,302 --> 00:12:42,853
So cosa stai pensando.
231
00:12:43,177 --> 00:12:46,188
Che Mike e' l'ultima persona alla
quale confiderei il nostro segreto?
232
00:12:46,198 --> 00:12:47,604
Ha detto che lo terra' per se'.
233
00:12:47,614 --> 00:12:50,362
Proprio come ha detto
che avrebbe studiato Giurisprudenza,
234
00:12:50,372 --> 00:12:52,179
o che avrebbe aperto un ristorante.
235
00:12:52,189 --> 00:12:53,274
Dai, su...
236
00:12:54,100 --> 00:12:56,706
Dagli tregua, dagli una possibilita'.
237
00:12:59,698 --> 00:13:01,323
Gliene ho gia' data una.
238
00:13:02,164 --> 00:13:03,305
E anche tu.
239
00:13:03,612 --> 00:13:05,719
Mi spiace, ma basandomi sul suo passato,
240
00:13:05,729 --> 00:13:08,068
se Mike trovera' come sfruttare
i nostri poteri, lo fara'.
241
00:13:08,078 --> 00:13:10,478
Non glielo lascero' fare, lo prometto.
242
00:13:11,463 --> 00:13:13,510
Uno dei vantaggi nel
lavorare per la Global Tech
243
00:13:13,520 --> 00:13:16,150
e' il bonus per un facile
trasferimento che offrono.
244
00:13:16,160 --> 00:13:19,042
Possiamo anche aiutarla
a trovare un appartamento.
245
00:13:19,421 --> 00:13:21,321
Ok, vorrei tanto un balcone,
246
00:13:21,491 --> 00:13:23,919
e un posto auto per la mia nuova Jetta.
247
00:13:23,929 --> 00:13:25,431
Lo consideri fatto.
248
00:13:25,672 --> 00:13:28,422
Questa venne scattata dopo la
mappatura del mio primo genoma.
249
00:13:28,432 --> 00:13:32,632
Non saprei, forse sono proprio un'ingrata
a lasciarla senza un sostituto.
250
00:13:33,486 --> 00:13:36,221
Sa, con tutto il rispetto
per la dottoressa Powell,
251
00:13:36,231 --> 00:13:39,131
spero che non la stia
facendo sentire in colpa.
252
00:13:39,219 --> 00:13:42,737
Voglio dire, probabilmente e' una
reazione spontanea alla sua promozione.
253
00:13:42,747 --> 00:13:44,700
Tutti sanno che la adora.
254
00:13:46,137 --> 00:13:47,995
Mi scusi, cos'ha detto?
255
00:13:48,474 --> 00:13:51,707
Oh, ha solo detto al dottor King che
lei non ha abbastanza esperienza
256
00:13:51,717 --> 00:13:54,067
per gestire un laboratorio tutto suo.
257
00:13:56,262 --> 00:13:59,062
Credo che l'abbiate
fraintesa, perche' lei...
258
00:13:59,456 --> 00:14:01,656
tende a borbottare, qualche volta.
259
00:14:01,786 --> 00:14:02,786
Senta...
260
00:14:03,613 --> 00:14:07,191
alcune persone pensano di essere
le uniche stelle del firmamento.
261
00:14:07,201 --> 00:14:11,051
E' solo un'altra prova del fatto
che ha preso la decisione giusta.
262
00:14:12,541 --> 00:14:16,600
Quindi, quando viene commesso un crimine,
e' qui che l'azione ha inizio.
263
00:14:16,610 --> 00:14:18,363
Lo chiamiamo "covo".
264
00:14:18,767 --> 00:14:21,162
Il covo... oh, mio... Dio!
265
00:14:22,130 --> 00:14:24,425
Vuoi portare qui qualcun altro? TMZ?
266
00:14:25,643 --> 00:14:30,162
Senti, ormai lo sa. Voglio solo mostrargli
come aiuto la gente, tutto qui.
267
00:14:31,892 --> 00:14:34,445
Ok, beh, qui e' dove
tuo fratello e io...
268
00:14:34,455 --> 00:14:39,355
individuiamo e monitoriamo i crimini in atto,
ed e' qui che faccio anche il mio bucato.
269
00:14:40,279 --> 00:14:44,729
Devo dirtelo, Jim, e' un bel passo in avanti
rispetto al disegnare scippatori.
270
00:14:45,195 --> 00:14:48,750
Dovete fare un sacco di soldi con
questa cosa alla "eroe a pagamento".
271
00:14:48,760 --> 00:14:50,760
Non lo faccio per soldi, Mike.
272
00:14:50,892 --> 00:14:52,578
Lo faccio per proteggere le persone.
273
00:14:52,588 --> 00:14:56,038
Io lo faccio per evitare che
tuo fratello venga ammazzato.
274
00:14:59,250 --> 00:15:01,150
Oh, devo proprio rispondere.
275
00:15:01,888 --> 00:15:04,538
Ti raggiungo piu' tardi...
super fratello.
276
00:15:07,220 --> 00:15:08,270
Ci vediamo.
277
00:15:11,840 --> 00:15:14,716
Quando avrai gente alla tua porta
con i biglietti per vedere l'uomo forzuto,
278
00:15:14,726 --> 00:15:16,158
non dire che non te l'avevo detto.
279
00:15:16,168 --> 00:15:18,918
Senti, so che stiamo
parlando di Mike, ma...
280
00:15:18,928 --> 00:15:22,409
non so, penso davvero che stia
cercando di rimettersi in carreggiata.
281
00:15:22,419 --> 00:15:24,119
- Oh, davvero?
- Certo.
282
00:15:24,253 --> 00:15:26,953
Perche' ho cercato la targa della
macchina che ti ha colpito.
283
00:15:26,963 --> 00:15:30,085
E' venuto fuori che il proprietario
non e' un semplice scippatore.
284
00:15:30,095 --> 00:15:33,106
Lavora per un certo Frank Matthews,
finanzia delle imprese.
285
00:15:33,116 --> 00:15:36,081
E' il piu' grosso strozzino della West
Coast. Si muove solo per grosse somme.
286
00:15:36,091 --> 00:15:39,425
Se sta cercando tuo fratello,
c'e' una sola spiegazione.
287
00:15:39,435 --> 00:15:41,114
Mike gli deve un sacco di soldi.
288
00:15:42,339 --> 00:15:43,355
Mike.
289
00:15:49,658 --> 00:15:52,022
Mi sa che dovro' eliminare
i campioni della mia famiglia,
290
00:15:52,032 --> 00:15:54,252
prima che arrivi il nuovo tecnico.
291
00:15:54,570 --> 00:15:57,182
Certo, potrei non dover mantenere
il segreto ancora a lungo.
292
00:15:57,192 --> 00:16:00,506
E' comparso il fratello di Jim, e in poche
ore Jim gli stava raccontando tutto.
293
00:16:00,516 --> 00:16:01,780
Ci puoi credere?
294
00:16:05,064 --> 00:16:06,614
Katie, va tutto bene?
295
00:16:07,613 --> 00:16:10,677
Ho sentito della tua
conversazione con il dottor King.
296
00:16:10,687 --> 00:16:13,736
Chiaramente, qualsiasi cosa ti
abbiano detto, non e' come credi.
297
00:16:13,746 --> 00:16:15,181
Oh, che sollievo,
298
00:16:15,447 --> 00:16:17,640
perche' per un attimo ho pensato
che mi avessi scavalcato,
299
00:16:17,650 --> 00:16:20,516
cercando di convincere
il dottor King a non promuovermi.
300
00:16:20,526 --> 00:16:22,432
Oh, aspetta, e' proprio
quello che hai fatto.
301
00:16:22,442 --> 00:16:25,775
Devi ammettere che e' un po' strano che
ti venga offerto un laboratorio tutto tuo
302
00:16:25,785 --> 00:16:27,885
cosi' presto nella tua carriera.
303
00:16:28,157 --> 00:16:31,157
Vuoi dire prima di quanto
l'abbiano offerto a te?
304
00:16:31,807 --> 00:16:34,379
Quando e' successo
qualcosa di speciale a te,
305
00:16:34,389 --> 00:16:37,052
non l'ho messo in dubbio,
ti ho dato il mio appoggio.
306
00:16:37,062 --> 00:16:38,493
Ti ho supportata.
307
00:16:38,691 --> 00:16:41,141
Perche' non puoi fare lo stesso con me?
308
00:16:48,795 --> 00:16:49,795
JJ.
309
00:16:50,069 --> 00:16:52,432
Zio Mike, il preside
ha detto che eri qui.
310
00:16:52,442 --> 00:16:56,314
- Qual e' l'emergenza? I miei stanno bene?
- Tutto bene, era una scusa per farti uscire.
311
00:16:56,324 --> 00:16:59,326
Quel tuo super cervello e' un peso troppo
grosso per un ragazzo della tua eta'.
312
00:16:59,336 --> 00:17:02,214
Penso tu abbia bisogno di un po'
di divertimento in piu', non trovi?
313
00:17:02,224 --> 00:17:03,273
Che ne dici?
314
00:17:03,283 --> 00:17:05,834
Ti va di fare una bella fuga?
315
00:17:07,666 --> 00:17:08,907
Direi di si'.
316
00:17:09,991 --> 00:17:13,277
I miei mi ucciderebbero se sapessero che
uso i miei poteri per giocare d'azzardo.
317
00:17:13,287 --> 00:17:15,994
Ecco perche' non glielo diremo.
Tra l'altro...
318
00:17:16,004 --> 00:17:18,731
non sei proprio tu a
giocare d'azzardo, sono io.
319
00:17:18,741 --> 00:17:20,920
Tu... tu mi aiuterai e basta.
320
00:17:21,644 --> 00:17:24,012
Vuoi dire che i miei
poteri ti aiuteranno.
321
00:17:24,022 --> 00:17:25,972
Beh, se possono essere utili.
322
00:17:27,559 --> 00:17:28,567
Possono?
323
00:17:28,741 --> 00:17:31,937
Beh, usando il teorema di Bayes,
e una buona dose di regressioni logistiche,
324
00:17:31,947 --> 00:17:34,141
non e' poi cosi' difficile
predire che vincera'.
325
00:17:34,151 --> 00:17:37,989
Ti serve solo un computer abbastanza
potente da processare tutte le variabili.
326
00:17:37,999 --> 00:17:39,199
O un cervello.
327
00:17:57,386 --> 00:17:58,427
Ok.
328
00:17:59,448 --> 00:18:02,240
Aidan's charm per la vittoria.
Rhapsody tra i primi due.
329
00:18:02,250 --> 00:18:04,050
Bluezette tra i primi tre.
330
00:18:04,331 --> 00:18:05,531
Ne sei sicuro?
331
00:18:06,119 --> 00:18:07,619
Piazza la scommessa.
332
00:18:10,642 --> 00:18:12,346
Ok, questa e' la nostra corsa.
333
00:18:12,356 --> 00:18:14,361
Mi scusi, permesso!
334
00:18:16,041 --> 00:18:18,063
Ecco il mio amico Aidan's charm!
335
00:18:18,073 --> 00:18:19,123
Eccolo li'.
336
00:18:19,133 --> 00:18:22,385
- Eccolo, e sembra andare bene.
- Si', infatti.
337
00:18:23,506 --> 00:18:24,594
Vai Aidan, cosi'.
338
00:18:24,604 --> 00:18:28,126
Ti prego, fallo per me, Aidan. Andiamo!
339
00:18:28,279 --> 00:18:30,129
Oh, mio Dio! Vai, vai, vai.
340
00:18:35,500 --> 00:18:36,755
E' stato pazzesco!
341
00:18:36,765 --> 00:18:39,365
E' stato incredibile!
Tu sei incredibile!
342
00:18:39,522 --> 00:18:42,928
Oh, mio Dio. Allora, cosa ne pensi?
Te la senti di farne un'altra?
343
00:18:42,938 --> 00:18:43,938
Si'!
344
00:18:59,261 --> 00:19:00,461
Chris, giusto?
345
00:19:01,857 --> 00:19:04,966
Wow, pensavo mi conoscessi come
"il ragazzo che e' stato sospeso".
346
00:19:04,976 --> 00:19:08,140
Non doveva andare cosi', lo sai.
Quelle pasticche non erano tue...
347
00:19:08,150 --> 00:19:11,942
e non so chi tu stia coprendo, ma e' una
cosa seria. Finira' nella tua fedina penale.
348
00:19:11,952 --> 00:19:16,349
Se avessi visto la mia fedina penale...
sapresti che non puo' fregarmene di meno.
349
00:19:16,359 --> 00:19:19,941
A me non cambia nulla, ma gli
precluderebbe la borsa di studio.
350
00:19:19,951 --> 00:19:22,421
Dimmi chi stai coprendo, e ti aiutero'.
351
00:19:23,949 --> 00:19:25,346
Ehi, Chris. Sei pronto?
352
00:19:25,356 --> 00:19:28,926
Devo tornare a casa e studiare
per il test di trigonometria.
353
00:19:30,817 --> 00:19:32,067
Lascia perdere.
354
00:19:40,243 --> 00:19:43,096
Sono sicura che JJ sta
bene se e' con suo zio.
355
00:19:43,106 --> 00:19:46,256
La ringrazio per il suo
interesse, preside Ackerman.
356
00:19:48,385 --> 00:19:49,405
Tuo fratello
357
00:19:49,415 --> 00:19:53,455
ha prelevato nostro figlio da scuola per una
emergenza famigliare. Perche' avrebbe dovuto?
358
00:19:53,465 --> 00:19:55,066
Forse c'era un'emergenza?
359
00:19:55,076 --> 00:19:58,028
Si', c'e' un'emergenza.
E' un campanello d'allarme per te!
360
00:19:58,038 --> 00:20:01,098
Ogni volta che tuo fratello viene
in citta' ti trascina in qualcosa,
361
00:20:01,108 --> 00:20:03,494
e ora ci sta trascinando nostro figlio.
362
00:20:03,504 --> 00:20:06,374
Ascolta, probabilmente si
stanno solo divertendo un po'.
363
00:20:06,384 --> 00:20:08,214
Dove mai potrebbero essere finiti?
364
00:20:08,224 --> 00:20:11,571
JJJJJ... Ce l'hai fatta
di nuovo, amico.
365
00:20:11,864 --> 00:20:13,220
Sei incredibile.
366
00:20:14,868 --> 00:20:17,844
Sai, quando avevo la tua eta'
non ero bravo in niente.
367
00:20:17,854 --> 00:20:19,774
Diamine, non lo sono ancora.
368
00:20:20,099 --> 00:20:24,232
Papa' dice che sei bravo in tutto.
Solo non hai capito cosa vuoi fare... ancora.
369
00:20:24,242 --> 00:20:25,386
Dice cosi'?
370
00:20:25,396 --> 00:20:27,016
Si', in continuazione.
371
00:20:31,481 --> 00:20:32,492
Un attimo.
372
00:20:33,621 --> 00:20:34,646
Ehi, fratellone.
373
00:20:34,656 --> 00:20:37,285
Dove diavolo sei?
E dimmi che mio figlio sta bene.
374
00:20:37,295 --> 00:20:40,655
Rilassati, va tutto bene. Ho solo
preso JJ un po' prima, tutto qui.
375
00:20:40,665 --> 00:20:43,619
Sai, un po' di tempo tra zio e nipote.
376
00:20:47,574 --> 00:20:50,461
Mikey, esattamente dove hai portato JJ?
377
00:20:50,882 --> 00:20:53,202
- Avrei dovuto chiamare.
- Sbagliato.
378
00:20:53,212 --> 00:20:57,932
- Non avresti proprio dovuto portarci JJ.
- Jim... il tuo ragazzo e' straordinario.
379
00:20:58,038 --> 00:21:00,488
Ha azzeccato una vittoria dopo l'altra.
380
00:21:01,332 --> 00:21:03,990
Ti sei approfittato di lui per
il tuo tornaconto personale.
381
00:21:04,000 --> 00:21:06,111
Voi avete questi incredibili poteri,
382
00:21:06,121 --> 00:21:10,191
potete fare qualunque cosa,
e state lasciando che vada tutto sprecato.
383
00:21:10,432 --> 00:21:14,261
Ascolta... te la senti di dirci cosa
ti sta effettivamente capitando?
384
00:21:14,271 --> 00:21:15,291
Realmente?
385
00:21:17,165 --> 00:21:18,165
Ok, io...
386
00:21:18,847 --> 00:21:21,997
hai ragione, io...
non ti ho detto tutta la verita'.
387
00:21:23,656 --> 00:21:25,594
Sai, la mia nuova attivita',
388
00:21:25,719 --> 00:21:28,669
nel campo del riciclaggio
calzature, beh, non e'...
389
00:21:29,068 --> 00:21:30,718
non e' completamente...
390
00:21:30,830 --> 00:21:32,465
avviata e funzionante, per ora.
391
00:21:32,495 --> 00:21:35,239
Ho solo... mi serve solo
un capitale di partenza.
392
00:21:35,249 --> 00:21:38,249
Sembrava convincente.
Penso che se la sia bevuta.
393
00:21:48,753 --> 00:21:53,157
Mike, hai una possibilita' di dirmi
la verita'. La tua ultima possibilita'.
394
00:21:56,150 --> 00:21:57,550
Sono sul lastrico.
395
00:21:58,910 --> 00:22:03,234
- Gioco d'azzardo. Sono sotto di 15.000, ok?
- Questo e' il motivo per cui sei qui, vero?
396
00:22:03,244 --> 00:22:05,307
Per fuggire da un debito
che non puoi saldare.
397
00:22:05,317 --> 00:22:06,949
Io... ho un piano questa volta, ok?
398
00:22:06,959 --> 00:22:11,259
- Oh, andiamo. Non di nuovo, Mike.
- E tu puoi aiutarmi, con i tuoi poteri.
399
00:22:11,565 --> 00:22:12,565
Ti prego.
400
00:22:15,624 --> 00:22:17,474
Sei il mio fratellone, Jim.
401
00:22:20,335 --> 00:22:21,685
Ho bisogno di te.
402
00:22:27,970 --> 00:22:30,420
So perche' stai mandando lontano Katie.
403
00:22:31,375 --> 00:22:32,675
Non funzionera'.
404
00:22:32,773 --> 00:22:36,473
Sai, per quanto sembri pensare
che il mondo ruoti intorno a te,
405
00:22:36,931 --> 00:22:39,845
il consiglio di amministrazione non
ha considerato la tua vita amorosa
406
00:22:39,855 --> 00:22:44,755
- prima di promuovere la dottoressa Andrews.
- Il nostro accordo e' concluso. Sono fuori.
407
00:22:45,127 --> 00:22:46,327
Ne sei sicuro?
408
00:22:49,392 --> 00:22:51,642
E' gia' sopraggiunta la stanchezza?
409
00:22:51,744 --> 00:22:53,244
I dolori articolari?
410
00:22:53,363 --> 00:22:54,613
La depressione?
411
00:22:56,085 --> 00:22:59,235
Senza quel siero...
beh, indebolisce parecchio.
412
00:23:01,916 --> 00:23:03,766
Immagino che lo scopriremo.
413
00:23:05,527 --> 00:23:06,527
A Miami.
414
00:23:08,549 --> 00:23:09,699
Vado con lei.
415
00:23:10,024 --> 00:23:11,474
Ricomincio da capo.
416
00:23:14,543 --> 00:23:15,543
Addio.
417
00:23:22,979 --> 00:23:24,529
Cerco Frank Matthews.
418
00:23:24,757 --> 00:23:25,865
Posso aiutarti?
419
00:23:25,895 --> 00:23:26,895
Si'.
420
00:23:27,436 --> 00:23:29,536
Sono il fratello di Mike Powell.
421
00:23:31,494 --> 00:23:34,094
So che ti deve dei soldi,
e speravo di...
422
00:23:34,309 --> 00:23:36,701
trovare un modo per
saldare il suo debito.
423
00:23:36,731 --> 00:23:39,004
Beh, anche io. Cos'hai in mente?
424
00:23:39,491 --> 00:23:42,912
A differenza di mio fratello,
io ho una busta paga regolare.
425
00:23:42,942 --> 00:23:45,135
Cioe', non posso ripagarti
tutto insieme, ma...
426
00:23:45,165 --> 00:23:48,515
diciamo che nel corso dei prossimi
sei mesi io potrei...
427
00:23:48,834 --> 00:23:51,734
Saro' in grado di restituirti
i 15.000 dollari.
428
00:23:56,088 --> 00:23:58,536
Prova ad aggiungere uno zero alla fine.
429
00:23:59,318 --> 00:24:00,544
- Cosa?
- Mike...
430
00:24:00,554 --> 00:24:02,993
mi deve 150.000 dollari.
431
00:24:03,603 --> 00:24:06,771
Ora, puoi pagare al suo posto
se vuoi, ma dovresti sapere...
432
00:24:06,781 --> 00:24:09,059
che il pagamento a rate
non e' previsto.
433
00:24:09,069 --> 00:24:11,559
Tuo fratello mi restituira'
quanto mi deve...
434
00:24:11,569 --> 00:24:13,647
in un modo o nell'altro.
435
00:24:17,006 --> 00:24:19,998
Cento... cinquanta... mila... dollari!
436
00:24:20,008 --> 00:24:23,439
- 150.000...
- Ti ho sentito. Ti ho sentito.
437
00:24:23,630 --> 00:24:26,470
Se avessimo un dollaro per ogni volta
che l'hai detto, potremmo pagare il debito.
438
00:24:26,480 --> 00:24:30,337
Innanzitutto, che diavolo gli salta in mente
di chiedere un prestito a uno strozzino?
439
00:24:30,347 --> 00:24:31,796
E poi di sperperarlo al gioco?
440
00:24:31,806 --> 00:24:35,120
Beh, lo storico finanziario di Mike non
lo qualifica certo per un prestito bancario.
441
00:24:35,130 --> 00:24:38,941
Dicono che devi raschiare il fondo del barile
per cambiare. Forse imparera' la lezione.
442
00:24:38,951 --> 00:24:43,225
Le sole cose che insegna Frank Matthews sono
cartucce non tracciabili e corpi ben celati.
443
00:24:43,235 --> 00:24:45,835
Non hai qualcosa
da dire che sia d'aiuto?
444
00:24:46,216 --> 00:24:47,516
Anche un minimo?
445
00:24:48,081 --> 00:24:49,162
Non proprio.
446
00:24:49,172 --> 00:24:51,972
Ma... ma sai? Forse il covo
ci sara' d'aiuto.
447
00:24:52,370 --> 00:24:53,937
- Come?
- Beh, pensaci.
448
00:24:53,947 --> 00:24:58,697
Quella stanza e' come una palla 8. Devi
solo farle una domanda e ti dira' cosa fare.
449
00:25:02,162 --> 00:25:03,167
No.
450
00:25:03,725 --> 00:25:05,962
No. No. No!
451
00:25:07,330 --> 00:25:09,130
Hanno preso anche la moto.
452
00:25:10,530 --> 00:25:11,630
"Hanno" chi?
453
00:25:13,108 --> 00:25:14,146
Mike.
454
00:25:21,667 --> 00:25:24,501
- Jim, non ho svaligiato il covo.
- Perche' dovrei crederti?
455
00:25:24,511 --> 00:25:27,066
Ancora una volta?
Tutto cio' che fai e' mentire.
456
00:25:27,076 --> 00:25:29,864
Mi hai mentito riguardo
l'ammontare del tuo debito.
457
00:25:29,874 --> 00:25:31,077
Come sai del mio debito?
458
00:25:31,087 --> 00:25:33,590
Perche' sono stato abbastanza
stupido da cercare di pagarlo.
459
00:25:33,600 --> 00:25:36,250
- Sei andato da Matthews?
- 150.000, Mike?
460
00:25:36,464 --> 00:25:38,464
Deve essere stato lui
a svaligiare il covo.
461
00:25:38,474 --> 00:25:40,805
- I suoi scagnozzi mi seguono ovunque.
- Oh, basta, basta!
462
00:25:40,815 --> 00:25:44,763
Da quando sai parlare, ho fatto
indigestione delle tue infinite scuse!
463
00:25:44,773 --> 00:25:48,897
E fammi indovinare. Anche Tracy era stufa,
vero? Ti ha lasciato, giusto?
464
00:25:48,907 --> 00:25:52,113
Perche' gia' sa cio' che finalmente
riesco ad ammettere a me stesso:
465
00:25:52,123 --> 00:25:54,680
che alla fine riesci a deludere tutti!
466
00:25:57,738 --> 00:25:59,865
Credi che questa sia la prima volta?
467
00:25:59,875 --> 00:26:01,382
Di che stai parlando?
468
00:26:01,392 --> 00:26:02,592
Dov'eri, Mike?
469
00:26:05,053 --> 00:26:06,055
Dov'eri...
470
00:26:06,687 --> 00:26:08,753
quando papa' ha avuto l'infarto?
471
00:26:08,763 --> 00:26:09,801
Cosa?
472
00:26:11,060 --> 00:26:12,360
Jim! E' stato...
473
00:26:12,485 --> 00:26:14,930
- e' stato 10 anni fa.
- Io so dov'era papa'.
474
00:26:14,940 --> 00:26:16,562
Era in terapia intensiva!
475
00:26:16,572 --> 00:26:19,071
So dov'ero io! Ero al suo fianco!
476
00:26:19,232 --> 00:26:21,781
Ti ho chiamato e ti ho pregato
di venire e sedere li' con me!
477
00:26:21,791 --> 00:26:24,028
Era incosciente! E c'eri tu!
478
00:26:26,437 --> 00:26:29,096
- E tutto e' andato per il meglio.
- Ma non capisci?
479
00:26:29,106 --> 00:26:31,071
Non dovevi essere li' per lui!
480
00:26:31,081 --> 00:26:32,856
Dovevi essere li' per me!
481
00:26:39,344 --> 00:26:41,144
Non... non l'avevo capito.
482
00:26:43,008 --> 00:26:44,608
Questo e' il problema.
483
00:26:44,961 --> 00:26:46,211
Non capisci mai.
484
00:26:48,156 --> 00:26:49,758
Devo andare al lavoro.
485
00:26:55,612 --> 00:26:57,012
Dopo tutto cio'...
486
00:26:57,397 --> 00:26:58,947
che ho fatto per lui.
487
00:27:00,070 --> 00:27:01,475
Non stara' via a lungo.
488
00:27:01,485 --> 00:27:02,960
Non ne sono sicuro.
489
00:27:04,002 --> 00:27:07,513
L'amore riesce a derubare
l'uomo del suo buon senso.
490
00:27:09,176 --> 00:27:10,926
Non si tratta dell'amore.
491
00:27:12,067 --> 00:27:13,617
Vuole essere normale.
492
00:27:14,659 --> 00:27:17,327
- Lo vogliamo tutti.
- Lui non e' stato normale...
493
00:27:17,337 --> 00:27:19,014
fin dal giorno in cui l'ho trovato.
494
00:27:19,024 --> 00:27:21,649
Ma com'e' diventata
corta la sua memoria.
495
00:27:24,635 --> 00:27:26,185
Costi quel che costi,
496
00:27:26,445 --> 00:27:29,629
non dovra' lasciare Pacific Bay.
497
00:27:32,100 --> 00:27:34,587
JJ, credo che Chris stia
coprendo suo fratello minore.
498
00:27:34,597 --> 00:27:37,387
Ora, se Drew si fa di pillole,
probabilmente sono nel suo armadietto.
499
00:27:37,397 --> 00:27:41,269
Quindi vuoi che violi le sue liberta' con
una perquisizione e una confisca illegali?
500
00:27:41,279 --> 00:27:43,161
E' questo il modo
in cui amministri qui?
501
00:27:43,171 --> 00:27:46,177
JJ, Chris e' stato sospeso
a causa del mio voto,
502
00:27:46,187 --> 00:27:49,412
e non posso averlo fatto
a qualcuno che e' innocente.
503
00:27:49,526 --> 00:27:50,532
Ti prego.
504
00:27:52,467 --> 00:27:53,491
Va bene.
505
00:27:53,597 --> 00:27:58,326
I tamburi di questi vecchi lucchetti di
solito si aprono con uno schema matematico.
506
00:27:59,018 --> 00:28:00,118
Mi sembra...
507
00:28:01,359 --> 00:28:02,659
23 a sinistra...
508
00:28:03,991 --> 00:28:05,194
46 a destra...
509
00:28:06,164 --> 00:28:07,464
e 18 a sinistra.
510
00:28:11,921 --> 00:28:13,353
Oh, io non sono...
511
00:28:13,597 --> 00:28:15,997
un farmacista o roba del genere, ma...
512
00:28:16,298 --> 00:28:18,398
quelle non mi sembrano vitamine.
513
00:28:20,491 --> 00:28:21,657
Non andartene.
514
00:28:21,667 --> 00:28:24,396
Conosco mio padre quando
si arrabbia. Lascia che...
515
00:28:24,406 --> 00:28:27,356
si calmi, e poi ascoltera'
cio' che hai da dire.
516
00:28:27,782 --> 00:28:29,832
Gia'. Conosco questa strategia.
517
00:28:30,500 --> 00:28:33,500
L'ho gia' usata con discreto
successo in passato.
518
00:28:33,785 --> 00:28:38,335
Ma credo che tuo padre sia piuttosto stufo
di sentire la mia versione dei fatti.
519
00:28:39,412 --> 00:28:40,412
Vieni qui.
520
00:28:40,734 --> 00:28:41,884
Mi mancherai.
521
00:28:53,698 --> 00:28:55,498
Abbi cura di te, piccola.
522
00:28:56,401 --> 00:28:57,403
Anche tu.
523
00:29:03,724 --> 00:29:05,774
Ma hai sempre avuto ragione tu.
524
00:29:06,762 --> 00:29:09,731
Per tutto il tempo ho creduto
di essere protettiva,
525
00:29:09,741 --> 00:29:12,006
ma la verita' e' che ero egoista.
526
00:29:12,714 --> 00:29:14,774
Beh, non essere cosi'
critica con te stessa.
527
00:29:14,784 --> 00:29:16,659
E' una linea molto sottile.
528
00:29:17,396 --> 00:29:19,914
Solo perche' tu lo sappia,
sono qui per te.
529
00:29:19,924 --> 00:29:22,199
Non importa dove sei, non sei sola.
530
00:29:23,043 --> 00:29:24,743
Significa davvero molto.
531
00:29:25,340 --> 00:29:28,340
Ma a dire il vero non saro' da sola.
532
00:29:28,642 --> 00:29:30,842
Joshua ha deciso di venire con me.
533
00:29:31,195 --> 00:29:33,945
- Katie, non me l'avevi detto.
- Si', beh...
534
00:29:34,248 --> 00:29:35,906
ero arrabbiata con te e...
535
00:29:35,916 --> 00:29:38,971
il risentimento covato tende
a calpestare le buone notizie.
536
00:29:38,981 --> 00:29:40,703
Sono davvero felice per te.
537
00:29:40,713 --> 00:29:41,788
Oh, grazie.
538
00:29:45,378 --> 00:29:46,378
Per tutto.
539
00:29:57,275 --> 00:29:59,261
- Katie, stai bene?
- Si', credo di si'.
540
00:29:59,271 --> 00:30:01,776
Non so come sia successo!
Mi dispiace!
541
00:30:01,977 --> 00:30:03,027
Tutto bene?
542
00:30:03,037 --> 00:30:04,066
Si'.
543
00:30:14,369 --> 00:30:15,619
- Daph?
- Ehi.
544
00:30:16,334 --> 00:30:17,962
- Devo dirti una cosa.
- Cosa?
545
00:30:17,972 --> 00:30:20,124
Non e' stato zio Mike
a svaligiare il covo.
546
00:30:20,134 --> 00:30:23,024
Il fatto che qualcuno abbia tradito la tua
fiducia non lo rende sempre colpevole.
547
00:30:23,034 --> 00:30:25,067
Capisco, so che vuoi bene a tuo zio,
548
00:30:25,077 --> 00:30:27,330
ma perche' non mettiamo fine
alla tradizione dei Powell
549
00:30:27,340 --> 00:30:30,260
- di farsi sempre infinocchiare...
- No, papa'!
550
00:30:32,481 --> 00:30:34,584
Gli ho letto la mente... e...
551
00:30:34,877 --> 00:30:38,389
stava assistendo a un'ecografia...
quando il covo e' stato svuotato.
552
00:30:38,399 --> 00:30:40,421
- Assisteva a un'ecografia?
- Di un bambino.
553
00:30:40,431 --> 00:30:43,249
Era con Tracy, lei e' incinta.
554
00:30:44,856 --> 00:30:48,397
Il monitor segnava ora e data,
quindi non puo' essere stato lui.
555
00:30:48,407 --> 00:30:49,426
Vieni qui.
556
00:30:59,388 --> 00:31:02,302
Ehi, Mikey, sono io.
Ascolta, mi spiace tanto.
557
00:31:02,312 --> 00:31:04,596
So che non hai
svaligiato tu il covo.
558
00:31:04,606 --> 00:31:06,613
Non e' proprio il momento migliore.
559
00:31:06,623 --> 00:31:08,092
Sei arrabbiato. Lo capisco.
560
00:31:08,102 --> 00:31:09,688
Ma hai capito cosa ho detto?
561
00:31:09,698 --> 00:31:11,247
So che non sei stato tu.
562
00:31:11,257 --> 00:31:12,334
Va bene, Jim.
563
00:31:12,344 --> 00:31:15,390
Ma... penso di avere
ben altri problemi.
564
00:31:16,912 --> 00:31:18,822
Vuoi aiutare tuo fratello? Eh?
565
00:31:18,832 --> 00:31:23,615
Portami 150.000 dollari
nelle prossime 24 ore,
566
00:31:24,067 --> 00:31:25,967
o sai gia' come va a finire.
567
00:31:37,521 --> 00:31:40,320
Hanno trovato la persona
che ha fatto cadere il vetro?
568
00:31:40,330 --> 00:31:44,830
Non c'e' un colpevole. E' saltata una fune.
Questo ha fatto scivolare il vetro.
569
00:31:45,002 --> 00:31:48,911
Il povero macchinista era dispiaciutissimo,
ma gli ho detto di non torturarsi.
570
00:31:48,921 --> 00:31:52,621
Anche a Tony Stark capita di avere
problemi di equipaggiamento.
571
00:31:53,341 --> 00:31:55,980
Sai cosa? Non avrei dovuto
dire Tony Stark, perche'...
572
00:31:55,990 --> 00:31:59,500
una volta messa l'armatura,
tecnicamente e' Iron Man.
573
00:32:04,974 --> 00:32:06,374
Sto bene. Davvero.
574
00:32:08,044 --> 00:32:09,944
Sai, gli incidenti capitano.
575
00:32:11,300 --> 00:32:12,500
Proprio cosi'.
576
00:32:13,556 --> 00:32:16,271
Questo tizio, Frank Matthews,
uccidera' mio fratello
577
00:32:16,281 --> 00:32:19,196
se non gli diamo
150.000 dollari entro domani.
578
00:32:19,206 --> 00:32:20,681
E qual e' il piano?
579
00:32:20,950 --> 00:32:23,550
Dargli 150.000 dollari entro domani.
580
00:32:24,083 --> 00:32:26,722
Jim, come facciamo a raggiungere
una cifra simile?
581
00:32:26,732 --> 00:32:29,104
Devo ancora risolvere
questa parte del piano.
582
00:32:29,114 --> 00:32:30,789
Aspetta un po'!
Scordatevi i soldi.
583
00:32:30,799 --> 00:32:34,740
I supereroi non negoziano con i criminali.
Sappiamo dove tengono Mike. Ti butti dentro,
584
00:32:34,750 --> 00:32:38,066
- mostri i muscoli e fai le tue mosse da Jim.
- E' troppo rischioso.
585
00:32:38,076 --> 00:32:40,526
Potremmo chiamare la polizia,
ma volerebbero piu' pallottole,
586
00:32:40,536 --> 00:32:42,105
e ci sarebbero piu' domande.
587
00:32:42,115 --> 00:32:43,940
Posso trovarli io i soldi.
588
00:32:44,816 --> 00:32:47,279
Come ho fatto con lo zio Mike.
Portatemi all'ippodromo e io...
589
00:32:47,289 --> 00:32:50,482
JJ, so che vuoi aiutare, ma non cosi'.
590
00:32:51,426 --> 00:32:53,577
Neanche se dovessi salvare una vita?
591
00:32:53,587 --> 00:32:55,603
Jim, so che suona strano, ma...
592
00:32:55,613 --> 00:32:57,113
forse JJ ha ragione.
593
00:32:58,048 --> 00:32:59,198
Dici davvero?
594
00:33:00,066 --> 00:33:04,489
Una volta mi dicesti che questi poteri ci
sono stati dati per proteggere le persone.
595
00:33:04,499 --> 00:33:07,949
Cosa c'e' di piu' importante
della famiglia da proteggere?
596
00:33:08,952 --> 00:33:11,505
# So quello che hai fatto... #
597
00:33:12,835 --> 00:33:14,582
Hai cercato di farla uccidere.
598
00:33:14,592 --> 00:33:16,867
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
599
00:33:16,877 --> 00:33:18,927
Dopo tutto quello che ho fatto,
600
00:33:19,011 --> 00:33:21,871
cerchi di portarmi via l'unica cosa
che conta per me?
601
00:33:21,881 --> 00:33:24,531
Un tempo ti importava
solo del tuo lavoro.
602
00:33:24,831 --> 00:33:27,481
Oh, beh, non piu'.
Noi due abbiamo chiuso.
603
00:33:27,755 --> 00:33:29,755
Noi due non avremo mai chiuso.
604
00:33:31,215 --> 00:33:32,661
Siamo una famiglia.
605
00:33:32,671 --> 00:33:34,871
In famiglia non ci si fa del male.
606
00:33:34,971 --> 00:33:37,821
Nelle famiglie ci si fa
sempre del male. E'...
607
00:33:37,893 --> 00:33:39,643
quello che riesce meglio.
608
00:33:42,343 --> 00:33:45,293
Tu ti ricordi cosa riesce
molto bene a me, vero?
609
00:33:46,811 --> 00:33:50,511
Sei meno intimidatorio senza
il siero che ti scorre nelle vene.
610
00:34:01,037 --> 00:34:04,187
Questo significa solo che
dovro' lavorare di piu'...
611
00:34:04,334 --> 00:34:07,184
per fartela pagare
per quello che volevi fare.
612
00:34:16,128 --> 00:34:17,378
A lei, signore.
613
00:34:18,538 --> 00:34:19,538
Grazie.
614
00:34:21,083 --> 00:34:25,070
JJ! Sei incredibile! Non ho mai visto
tutti questi soldi in vita mia!
615
00:34:25,905 --> 00:34:29,509
Va bene, adesso... ci restano solo due
corse ancora, quindi calcola bene.
616
00:34:29,519 --> 00:34:30,544
Ok.
617
00:34:36,134 --> 00:34:40,527
Ok. Nella prossima c'e' un cavallo
quotato 12 a 1, e' un azzardo... Shady oh.
618
00:34:40,537 --> 00:34:43,250
Ha il 3 percento in piu' di possibilita'
quando parte in quarta corsia,
619
00:34:43,260 --> 00:34:44,764
e visto che la settimana
scorsa ha piovuto,
620
00:34:44,774 --> 00:34:46,502
la pista e' il 6 percento
piu' lenta del normale.
621
00:34:46,512 --> 00:34:48,412
Grande. Quanto scommettiamo?
622
00:34:49,122 --> 00:34:50,130
All in.
623
00:34:51,773 --> 00:34:52,873
Cosa? Tutti?
624
00:34:53,098 --> 00:34:55,898
Beh, e' questo che significa
"all in", papa'.
625
00:34:57,684 --> 00:34:58,719
Ok.
626
00:34:59,267 --> 00:35:01,616
Le porte si aprono, e sono partiti!
627
00:35:02,859 --> 00:35:04,159
Forza, Shady oh.
628
00:35:06,931 --> 00:35:09,581
E Shady Oh ha preso
la testa della gara...
629
00:35:10,704 --> 00:35:11,904
Vai, Shady Oh!
630
00:35:15,104 --> 00:35:16,120
Si'!
631
00:35:16,488 --> 00:35:17,525
Papa'!
632
00:35:18,558 --> 00:35:21,608
Siamo all'ultima curva
e Shady oh e' sempre primo!
633
00:35:26,450 --> 00:35:27,984
Shady oh sta rallentando!
634
00:35:27,994 --> 00:35:29,094
- No!
- No!
635
00:35:29,317 --> 00:35:33,063
E la situazione incredibilmente
si capovolge... lasciando Shady oh ultimo.
636
00:35:33,073 --> 00:35:34,131
No!
637
00:35:35,715 --> 00:35:36,769
JJ!
638
00:35:37,526 --> 00:35:39,759
Che e' successo?
Avevi detto che era una vittoria sicura!
639
00:35:39,769 --> 00:35:42,805
Lo era! Cioe', non... non si puo'
prevedere un infortunio!
640
00:35:42,815 --> 00:35:44,465
E adesso che ne sara' dello zio Mike?
641
00:35:44,475 --> 00:35:48,431
Va tutto bene. Va bene cosi'.
Devo solo elaborare un altro piano.
642
00:35:48,772 --> 00:35:50,372
- Mi spiace.
- Forza.
643
00:36:04,793 --> 00:36:06,143
Mikey, stai bene?
644
00:36:06,733 --> 00:36:09,290
A parte la pistola alla tempia... si'.
645
00:36:09,634 --> 00:36:11,034
Dove sono i soldi?
646
00:36:13,185 --> 00:36:14,185
Non li ho.
647
00:36:15,695 --> 00:36:20,545
E allora? Sei venuto per vedere come faccio
un buco in testa a tuo fratello? E' cosi'?
648
00:36:21,211 --> 00:36:23,111
Sono venuto per uno scambio.
649
00:36:24,696 --> 00:36:26,073
- Io al posto suo.
- Jimmy...
650
00:36:26,083 --> 00:36:27,283
Va tutto bene.
651
00:36:28,417 --> 00:36:31,667
Se lo lasciate andare,
potete spararmi quanto vi pare.
652
00:36:34,052 --> 00:36:35,302
Per me va bene.
653
00:36:40,916 --> 00:36:42,466
Ma non essere timido.
654
00:36:43,942 --> 00:36:46,592
Preferisco fare le cose
molto da vicino...
655
00:36:46,770 --> 00:36:47,920
e di persona.
656
00:36:48,678 --> 00:36:50,181
Jim, non puoi farlo.
657
00:36:50,536 --> 00:36:51,736
Non abbiamo scelta.
658
00:36:51,746 --> 00:36:54,046
Scambieresti la tua vita per la sua?
659
00:36:54,897 --> 00:36:57,806
Se questo non e' amore fraterno,
non so cos'altro possa esserlo.
660
00:36:57,816 --> 00:36:58,822
Jimmy!
661
00:37:13,362 --> 00:37:15,613
Che diavolo ti e' saltato in mente?
662
00:37:17,693 --> 00:37:20,375
Penso che un semplice
"grazie" basterebbe.
663
00:37:22,623 --> 00:37:23,623
Grazie.
664
00:37:26,890 --> 00:37:27,940
Tipo tosto.
665
00:37:33,907 --> 00:37:35,425
Beh, hai trovato il tuo uomo.
666
00:37:35,435 --> 00:37:36,897
Grazie, ma non so di cosa parli.
667
00:37:36,907 --> 00:37:37,987
Mio fratello.
668
00:37:37,997 --> 00:37:40,547
Ieri Litchfield ha perquisito
l'armadietto, ha trovato le pillole.
669
00:37:40,557 --> 00:37:43,137
Lo sospenderanno in attesa di giudizio.
670
00:37:43,893 --> 00:37:45,406
Forse e' quello che gli serviva.
671
00:37:45,416 --> 00:37:48,250
No, quello che gli serviva
era essere lasciato in pace.
672
00:37:48,260 --> 00:37:49,702
La sua vita era normale prima...
673
00:37:49,712 --> 00:37:53,813
Tuo fratello sta ricevendo l'aiuto di cui
ha bisogno, e se mi odierai per questo...
674
00:37:53,823 --> 00:37:56,123
- non mi interessa.
- In realta'...
675
00:37:56,490 --> 00:37:57,990
ti interessa eccome.
676
00:37:59,749 --> 00:38:01,799
Solo non ne capisco il perche'.
677
00:38:04,904 --> 00:38:06,782
Forse e' perche'...
678
00:38:07,836 --> 00:38:11,936
so cosa si prova quando la gente crede
che tu sia qualcosa che non sei.
679
00:38:12,415 --> 00:38:15,365
E credo che anche tu provi
la stessa sensazione.
680
00:38:18,769 --> 00:38:19,819
Ci vediamo.
681
00:38:25,824 --> 00:38:28,485
Per tutta la vita sono stata
ossessionata dagli incidenti.
682
00:38:28,495 --> 00:38:30,531
Sai, la loro casualita' e...
683
00:38:30,734 --> 00:38:33,384
di come succedano
o del perche' succedano.
684
00:38:33,954 --> 00:38:36,683
Beh, Katie, e' normale,
dopo quello che hai passato,
685
00:38:36,693 --> 00:38:38,217
cercare di dare un senso alla cosa.
686
00:38:38,227 --> 00:38:40,377
Forse gli incidenti non esistono.
687
00:38:40,481 --> 00:38:44,185
Insomma, per tutta la vita sono stata
ossessionata dai supereroi, e poi...
688
00:38:44,195 --> 00:38:46,562
si scopre che il mio
capo e' un supereroe?
689
00:38:46,572 --> 00:38:47,720
Beh, volevo dire...
690
00:38:47,730 --> 00:38:51,142
- credo che sia piu' una coincidenza che...
- Non andro' a Miami.
691
00:38:51,152 --> 00:38:53,501
Sono diventata scienziata
per capire i fenomeni
692
00:38:53,511 --> 00:38:57,461
che mi avrebbero aiutata a salvare
delle vite e a cambiare il mondo.
693
00:38:57,995 --> 00:39:01,045
Lavorando con te,
questo mi capita tutti i giorni.
694
00:39:02,321 --> 00:39:05,171
Sei il mio personale
supereroe della VitaVera.
695
00:39:05,660 --> 00:39:07,610
- Katie...
- Che posso dire?
696
00:39:08,448 --> 00:39:11,298
Sei l'incidente piu' fico
che mi sia capitato.
697
00:39:11,433 --> 00:39:12,433
Grazie.
698
00:39:14,367 --> 00:39:17,167
Queste hanno un supporto
plantare fighissimo.
699
00:39:17,623 --> 00:39:18,623
Grazie!
700
00:39:21,108 --> 00:39:22,967
Da questo lato manca una striscia.
701
00:39:22,977 --> 00:39:26,411
L'errore di un uomo si trasforma
in scarpe gratis per un altro, JJ.
702
00:39:26,421 --> 00:39:28,958
Te ne mandero' sei scatole
ogni settimana.
703
00:39:28,968 --> 00:39:30,568
So che ti durano poco.
704
00:39:30,905 --> 00:39:32,055
Grazie, Mike.
705
00:39:32,366 --> 00:39:33,666
Non c'e' di che.
706
00:39:38,673 --> 00:39:40,144
Le scarpe sono gratis, Jimmy.
707
00:39:40,154 --> 00:39:41,654
Non e' da parte mia.
708
00:39:43,064 --> 00:39:47,245
A quanto pare il distretto aveva messo
una piccola taglia su Frank Matthews.
709
00:39:47,255 --> 00:39:50,505
Jim, insomma, una vita in
prigione per Frank Matthews,
710
00:39:50,673 --> 00:39:53,730
significa l'annullamento del mio debito.
Dai, non posso accettarlo...
711
00:39:53,740 --> 00:39:54,940
Non e' per te.
712
00:39:55,911 --> 00:39:57,311
E' per il bambino.
713
00:40:01,633 --> 00:40:04,183
Sai, ieri sono andato
a quell'ecografia,
714
00:40:04,482 --> 00:40:06,331
pensando che avrei detto a Tracy
715
00:40:06,341 --> 00:40:08,939
che il miglior regalo che potessi
fare a quel bambino, fosse di...
716
00:40:08,949 --> 00:40:10,299
starmene lontano.
717
00:40:10,806 --> 00:40:11,806
Ma poi...
718
00:40:12,924 --> 00:40:14,524
ho visto mio figlio...
719
00:40:15,689 --> 00:40:17,789
muoversi la' dentro. E' stato...
720
00:40:18,392 --> 00:40:21,194
Mi sono sentito come se tutta
la mia vita fosse cambiata,
721
00:40:21,204 --> 00:40:22,904
in quel preciso istante.
722
00:40:23,713 --> 00:40:26,759
Sai una cosa? Credo che te la
caverai egregiamente, fratellino.
723
00:40:26,769 --> 00:40:31,172
Se riuscissi a essere un padre bravo
la meta' di te, ho qualche possibilita'.
724
00:40:31,579 --> 00:40:32,579
Jim...
725
00:40:33,876 --> 00:40:36,287
- quando papa' ebbe l'infarto...
- Non dobbiamo parlarne ora...
726
00:40:36,297 --> 00:40:39,271
- e hai chiamato, io ero nel parcheggio.
- Cosa?
727
00:40:39,444 --> 00:40:42,294
Gia', ero seduto nel
parcheggio dell'ospedale.
728
00:40:43,009 --> 00:40:44,803
Non... non riuscivo a entrare.
729
00:40:44,813 --> 00:40:45,863
Perche' no?
730
00:40:46,744 --> 00:40:48,294
Perche' lui aveva te.
731
00:40:49,178 --> 00:40:51,912
Non pensavo che papa' volesse
vedere me. Aveva gia' te.
732
00:40:51,922 --> 00:40:53,227
Ehi, aspetta un momento.
733
00:40:53,237 --> 00:40:54,237
E poi...
734
00:40:55,243 --> 00:40:57,693
non sapevo che tu avessi bisogno di me.
735
00:40:57,800 --> 00:40:59,500
Io non... non lo sapevo.
736
00:40:59,594 --> 00:41:01,494
Oh, Mike, mi dispiace. Io...
737
00:41:02,120 --> 00:41:06,720
certo che avevo bisogno di te. Sei il mio
fratellino, avro' sempre bisogno di te.
738
00:41:10,947 --> 00:41:12,297
Va bene... Jim...
739
00:41:12,493 --> 00:41:13,493
Jim...
740
00:41:13,503 --> 00:41:15,203
ricordati la superforza.
741
00:41:16,378 --> 00:41:17,378
Stai bene?
742
00:41:17,556 --> 00:41:18,556
Si'.
743
00:41:19,622 --> 00:41:21,822
Grazie per avermi salvato la vita.
744
00:41:23,468 --> 00:41:25,518
Tu hai salvato la mia per anni.
745
00:41:26,942 --> 00:41:28,842
Suppongo che adesso siamo pari.
746
00:41:28,852 --> 00:41:29,852
Gia'.
747
00:41:35,532 --> 00:41:36,532
Pronto?
748
00:41:36,837 --> 00:41:39,341
George, cos'e' cosi' importante
da farmi saltare fin qui?
749
00:41:39,351 --> 00:41:41,950
Stavo controllando le clausole
dell'assicurazione di casa mia,
750
00:41:41,960 --> 00:41:44,074
- e indovina cos'ho scoperto?
- Cosa?
751
00:41:44,084 --> 00:41:46,761
Copertura totale a ombrello.
Quindi pensaci...
752
00:41:46,771 --> 00:41:48,639
tutta la casa e il suo contenuto...
753
00:41:48,649 --> 00:41:50,349
terremoto, incendio e...
754
00:41:51,490 --> 00:41:52,490
Furto?
755
00:41:54,073 --> 00:41:56,073
Grazie, Bayside Assicurazioni.
756
00:42:00,689 --> 00:42:01,939
E' incredibile!
757
00:42:03,318 --> 00:42:05,118
Questo si' che e' un covo.
758
00:42:05,681 --> 00:42:08,331
Diciamo solo che siamo
ben oltre la Wi-Fi.
759
00:42:15,767 --> 00:42:18,517
Penso non ci sia bisogno
neanche di dirlo...
760
00:42:19,440 --> 00:42:20,840
sono molto deluso.
761
00:42:22,435 --> 00:42:24,735
Non so come abbia fatto a evitarlo.
762
00:42:26,050 --> 00:42:27,636
E' una giustificazione...
763
00:42:27,646 --> 00:42:29,096
o sono delle scuse?
764
00:42:31,299 --> 00:42:32,399
Delle scuse.
765
00:42:32,916 --> 00:42:34,450
Non succedera' piu'.
766
00:42:34,460 --> 00:42:35,560
No, infatti.
767
00:42:36,605 --> 00:42:39,055
Perche' proveremo un approccio diverso.
768
00:42:39,297 --> 00:42:41,497
So esattamente come puoi aiutarmi.
769
00:42:41,852 --> 00:42:44,396
Revisione: mezzi
770
00:42:44,511 --> 00:42:47,733
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]