1 00:00:00,000 --> 00:00:01,359 Ogni storia ha un inizio. 2 00:00:01,369 --> 00:00:04,428 Eravamo solo una famiglia ordinaria, fino a quando... 3 00:00:04,438 --> 00:00:06,588 - Tenetevi forte! - Oh, mio Dio! 4 00:00:07,979 --> 00:00:10,552 E' capitata una cosa fuori dal comune. 5 00:00:10,562 --> 00:00:14,541 Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto, puoi sollevare quasi 5.000 kg. 6 00:00:14,853 --> 00:00:15,951 Sono veloce. 7 00:00:16,864 --> 00:00:18,635 Riesco a sentire i pensieri degli altri. 8 00:00:18,645 --> 00:00:20,033 Sono una specie di cervellone. 9 00:00:20,043 --> 00:00:21,393 Per una volta posso fare la differenza. 10 00:00:21,403 --> 00:00:23,289 Con la tua nuova linea di comunicazione con la dottoressa Powell 11 00:00:23,299 --> 00:00:27,799 dovremmo essere in grado di scoprire cosa mi sta tenendo nascosto, esattamente. 12 00:00:45,320 --> 00:00:46,320 Tesoro. 13 00:00:46,893 --> 00:00:48,393 Tesoro, hai sentito? 14 00:00:52,369 --> 00:00:54,819 Credo che qualcuno sia entrato in casa. 15 00:00:55,699 --> 00:00:56,699 Credi? 16 00:00:57,414 --> 00:01:01,414 Non potresti fare una corsetta e assicurartene prima di svegliare... 17 00:01:03,967 --> 00:01:06,525 Resta qui. Per qualsiasi cosa chiama il 911. 18 00:01:06,737 --> 00:01:07,744 Ok. 19 00:01:31,200 --> 00:01:33,192 Aspetta, aspetta! Sono io! 20 00:01:33,202 --> 00:01:34,252 Sono Mikey! 21 00:01:36,491 --> 00:01:37,491 Mikey? 22 00:01:38,900 --> 00:01:40,100 Ehi, fratello. 23 00:01:41,198 --> 00:01:42,332 Allora... 24 00:01:42,342 --> 00:01:44,492 per quanto tempo resti in citta'? 25 00:01:44,787 --> 00:01:46,711 Non ci ho ancora pensato, in realta'. 26 00:01:46,721 --> 00:01:48,847 Avevo solo bisogno di cambiare aria. 27 00:01:48,857 --> 00:01:52,116 E Tracy? Perche' non e' venuta? Alla fine sono solo due ore di viaggio. 28 00:01:52,126 --> 00:01:55,643 In realta' e' proprio lei "l'aria" a cui mi riferivo. 29 00:01:56,130 --> 00:01:59,563 Allora, come vanno gli affari con gli energy drink, fratello? 30 00:01:59,573 --> 00:02:02,184 Beh, si e' rivelata solo una moda passeggera. 31 00:02:02,194 --> 00:02:06,544 Il che va benissimo, perche' adesso ho trovato qualcosa che e' anche meglio. 32 00:02:07,392 --> 00:02:08,526 Riciclaggio... 33 00:02:08,536 --> 00:02:10,336 di calzature! Che ne dite? 34 00:02:10,653 --> 00:02:14,124 Sapevate che per ogni dieci Sneakers fabbricate, ce n'e' una che viene buttata? 35 00:02:14,134 --> 00:02:15,596 Solo per dei piccoli difetti. 36 00:02:15,606 --> 00:02:18,305 In pratica vendi scarpe che prendi dalla spazzatura? 37 00:02:18,315 --> 00:02:22,721 Veramente, Steph, prendo gli scarti delle fabbriche e li vendo a un prezzo bassissimo, 38 00:02:22,731 --> 00:02:25,353 cosi' aiuto me stesso e i poveri allo stesso tempo. 39 00:02:25,363 --> 00:02:28,072 Wow! Davvero impegnativo, non e' vero, ragazzi? 40 00:02:28,082 --> 00:02:29,267 - Si'. - Gia'. 41 00:02:29,277 --> 00:02:31,777 - Ciao, zio Mike. - Ciao, a piu' tardi. 42 00:02:32,245 --> 00:02:34,605 - Ciao, mamma! Ciao, papa'! - Ciao. 43 00:02:34,615 --> 00:02:35,815 - Ci vediamo! - Ok... 44 00:02:35,825 --> 00:02:39,033 ora vado ad assaporare quella magnifica doccia a vapore che avete. 45 00:02:39,043 --> 00:02:43,063 E Jim, chiama George, liberati da qualsiasi impegno. Stasera sara' la serata uomini. 46 00:02:43,073 --> 00:02:44,755 Ok? E offro io! 47 00:02:48,713 --> 00:02:50,563 Non offrira' un bel niente. 48 00:02:51,048 --> 00:02:53,443 Che c'e'? Non lo conosci da ieri, no? 49 00:02:53,453 --> 00:02:55,353 Senti, vacci piano con Mike. 50 00:02:55,682 --> 00:02:56,682 Davvero? 51 00:02:56,869 --> 00:02:58,738 Dopo tutto quello che ti ha fatto passare? 52 00:02:58,748 --> 00:03:02,498 L'hai sentito. Secondo me sta davvero mettendo la testa a posto. 53 00:03:02,720 --> 00:03:04,376 E poi la gente cambia, Steph. 54 00:03:04,386 --> 00:03:07,336 E noi dovremmo capirlo meglio di chiunque altro. 55 00:03:15,202 --> 00:03:16,202 Ciao. 56 00:03:18,141 --> 00:03:19,641 Perche' sei vestita? 57 00:03:20,813 --> 00:03:21,813 Joshua... 58 00:03:24,111 --> 00:03:25,561 perche' hai questo? 59 00:03:26,343 --> 00:03:28,143 E' il diario del mio capo. 60 00:03:28,522 --> 00:03:30,472 Devo sapere perche' ce l'hai. 61 00:03:31,366 --> 00:03:32,366 Aprilo. 62 00:03:32,579 --> 00:03:34,799 L'ho gia' fatto. Riconoscerei ovunque... 63 00:03:34,809 --> 00:03:38,859 la scrittura a zampa di gallina indecifrabile della dottoressa Powell. 64 00:03:42,795 --> 00:03:44,595 "E' cosi' insolito per me. 65 00:03:44,893 --> 00:03:47,643 Anche se provo a scappare da tutto questo... 66 00:03:48,787 --> 00:03:52,087 non posso fare a meno di innamorarmi di Katie Andrews." 67 00:03:57,693 --> 00:04:01,043 Ti sembra qualcosa che scriverebbe la dottoressa Powell? 68 00:04:01,424 --> 00:04:03,124 Mi dispiace tanto. Io... 69 00:04:03,905 --> 00:04:06,405 - avrei giurato di aver visto... - Ehi! 70 00:04:07,615 --> 00:04:09,565 E' tutto a posto, lo capisco. 71 00:04:10,023 --> 00:04:11,873 Stanotte e' stato pazzesco. 72 00:04:12,157 --> 00:04:13,707 Un sacco di emozioni. 73 00:04:19,401 --> 00:04:22,277 Sono le Risorse Umane della Global Tech, che strano. 74 00:04:22,287 --> 00:04:23,886 Salve, sono Katie Andrews. 75 00:04:23,896 --> 00:04:25,146 Una promozione? 76 00:04:25,659 --> 00:04:27,346 Katie, e' fantastico! 77 00:04:27,356 --> 00:04:29,054 Pensavo che non sarebbe mai arrivato il momento 78 00:04:29,064 --> 00:04:31,836 in cui non avremmo piu' condiviso lo stesso posto di lavoro ogni giorno. 79 00:04:31,846 --> 00:04:35,129 Solo perche' hai avuto una promozione, non e' detto che devi lasciare il mio laboratorio. 80 00:04:35,139 --> 00:04:38,425 Attaccano solo la scritta "senior" o "dirigente" sul tuo titolo di lavoro, 81 00:04:38,435 --> 00:04:42,207 - e ti danno delle ferie in piu'. - Mi daranno un laboratorio tutto mio. 82 00:04:43,995 --> 00:04:47,745 - Beh, questo non significa che non... - Diciamo che e' a Miami. 83 00:04:48,024 --> 00:04:49,024 Miami? 84 00:04:50,220 --> 00:04:51,619 Ma ho fatto gia' i calcoli, 85 00:04:51,629 --> 00:04:54,813 e non preoccuparti, perche' ci metterai solo sette minuti e mezzo con la tua velocita', 86 00:04:54,823 --> 00:04:58,073 quindi potremo ancora pranzare insieme tutti i giorni. 87 00:04:59,377 --> 00:05:01,454 Dottoressa Powell, cio' che potrebbe... 88 00:05:01,464 --> 00:05:05,620 far diventare questo momento dolce-amaro piu' amaro che dolce, sarebbe... 89 00:05:05,630 --> 00:05:09,630 il fatto che in qualche modo, tu non fossi esattamente felice per me? 90 00:05:10,826 --> 00:05:12,033 Oh, no. 91 00:05:12,043 --> 00:05:14,343 Certo che sono felice per te, Katie. 92 00:05:14,874 --> 00:05:16,924 E' che mi mancherai, tutto qui. 93 00:05:17,771 --> 00:05:20,625 Signor Litchfield, non sapevo che diventando presidentessa del corpo studentesco 94 00:05:20,635 --> 00:05:22,988 avrei preso parte al comitato disciplinare della scuola. 95 00:05:22,998 --> 00:05:26,269 A quanto pare ai piani alti pensano che il tuo giudizio adesso abbia un peso, 96 00:05:26,279 --> 00:05:27,529 ma ricordati... 97 00:05:27,663 --> 00:05:30,376 non farti abbindolare da questi delinquenti con gli occhi dolci. 98 00:05:30,386 --> 00:05:33,336 Farebbero di tutto pur di evitare la disciplina. 99 00:05:34,434 --> 00:05:35,434 Giusto. 100 00:05:36,915 --> 00:05:40,147 La signora Fern ha minacciato di bocciarti quel giorno, 101 00:05:40,157 --> 00:05:42,779 e tu hai replicato con la solita stereotipata risposta, 102 00:05:42,789 --> 00:05:45,589 che se l'avesse fatto, se ne sarebbe pentita. 103 00:05:46,581 --> 00:05:48,205 Qual e' il vostro giudizio a riguardo? 104 00:05:48,215 --> 00:05:49,215 Colpevole. 105 00:05:49,596 --> 00:05:50,596 Colpevole. 106 00:05:51,392 --> 00:05:55,380 Avrei graffiato anche la tua macchina, ma non puoi neanche permettertene una decente. 107 00:05:55,821 --> 00:05:58,504 - Colpevole. - Tre settimane in punizione. Il prossimo! 108 00:05:58,514 --> 00:06:01,127 Ho saltato la scuola solo perche' mia madre stava davvero male 109 00:06:01,137 --> 00:06:03,545 - e ho dovuto portare mio fratello a scuola. - Colpevole. 110 00:06:03,555 --> 00:06:04,580 Innocente. 111 00:06:05,033 --> 00:06:07,569 E dopo ho comprato il nuovo copricellulare pieno di brillantini 112 00:06:07,579 --> 00:06:09,526 - del centro commerciale. - Colpevole. 113 00:06:09,536 --> 00:06:10,788 Signor Minor... 114 00:06:11,271 --> 00:06:13,801 sono state trovate 4 pillole nella sua tasca, 115 00:06:13,811 --> 00:06:16,317 che l'infermiera della scuola ha identificato come Adderall. 116 00:06:16,327 --> 00:06:19,165 Non credo tu abbia la ricetta medica per queste pillole, vero, Chris? 117 00:06:19,175 --> 00:06:21,752 Il tipo che me le ha vendute non aveva l'aria di uno che scrive molto. 118 00:06:21,762 --> 00:06:24,460 Commissione, credo che la testimonianza parli da sola. Come lo giudicate? 119 00:06:24,470 --> 00:06:25,747 - Colpevole. - Colpevole. 120 00:06:25,757 --> 00:06:27,842 - Colpevole. - Signor Minor, puo' aggiungere altri 121 00:06:27,852 --> 00:06:31,456 3 giorni di sospensione alla sua memorabile lista di traguardi. 122 00:06:31,466 --> 00:06:32,969 Sessione aggiornata. 123 00:06:33,434 --> 00:06:36,976 Non e' poi cosi' dal cuore tenero come pensavo, signorina Powell. 124 00:06:36,986 --> 00:06:40,586 Grande. Hanno creduto davvero che quelle pillole fossero mie. 125 00:06:42,002 --> 00:06:45,389 Non ne sono affatto felice. Katie e' un membro importante della mia squadra. 126 00:06:45,399 --> 00:06:47,870 Sarei dovuta essere consultata prima che venisse trasferita. 127 00:06:47,880 --> 00:06:48,921 Capisco. 128 00:06:49,526 --> 00:06:51,826 Anche io sono appena stato avvisato. 129 00:06:52,310 --> 00:06:55,301 - Faccia entrare la signora Morrow. - Subito, dottor King. 130 00:06:55,311 --> 00:06:58,983 La nuova responsabile delle risorse umane. E' lei a collocare il personale. 131 00:06:58,993 --> 00:07:01,903 E' un vero onore conoscerla, dottoressa Powell. 132 00:07:01,913 --> 00:07:03,594 - Ammiro molto il suo lavoro. - Grazie. 133 00:07:03,604 --> 00:07:06,118 Prima che parli, le devo delle scuse. 134 00:07:06,459 --> 00:07:10,922 Ero cosi' entusiasta di dare la buona notizia che ho ignorato del tutto il protocollo. 135 00:07:10,932 --> 00:07:12,489 - Gia'. - Vede, e' che il Consiglio 136 00:07:12,499 --> 00:07:15,449 le ha messo gli occhi addosso gia' da un bel po'. 137 00:07:15,687 --> 00:07:17,418 Katie lavora per la Global Tech solo da 2 anni. 138 00:07:17,428 --> 00:07:19,585 E gia' incarna tutto cio' che stiamo cercando. 139 00:07:19,595 --> 00:07:23,287 Giovane, brillante, valutazioni di fine anno splendide. 140 00:07:23,627 --> 00:07:25,577 Non le ha scritte lei queste? 141 00:07:26,622 --> 00:07:30,157 Forse quello che la dottoressa Powell vuole dire e' che... 142 00:07:31,239 --> 00:07:32,989 qualcosa e' cambiato e... 143 00:07:33,546 --> 00:07:35,506 il rendimento di Katie non e' piu' quello che era. 144 00:07:35,516 --> 00:07:38,596 No, Katie e' una dipendente modello. Lo e' sempre stata. 145 00:07:38,606 --> 00:07:41,404 Quindi preferirsce tenerla in una posizione subalterna 146 00:07:41,414 --> 00:07:44,458 piuttosto che darle la possibilita' di avere successo da sola? 147 00:07:44,468 --> 00:07:46,668 No, non e' quello che sto dicendo. 148 00:07:47,035 --> 00:07:49,735 Allora cosa sta dicendo, dottoressa Powell? 149 00:07:50,971 --> 00:07:53,851 Sentite, grazie a entrambi per il vostro tempo. 150 00:08:00,479 --> 00:08:02,700 No, a essere sincero, mi piaceva molto Tracy. 151 00:08:02,710 --> 00:08:05,305 Non capisco perche' te la sei fatta scappare. 152 00:08:05,315 --> 00:08:08,089 E' che non sopporto tutta questa pressione sul doversi sistemare, capisci? 153 00:08:08,099 --> 00:08:11,646 Sai, l'uomo e' l'unica specie che insiste con la monogamia. 154 00:08:12,100 --> 00:08:15,752 Vai allo zoo e guarda le scimmie, ok? Sembra "Boogie Nights" la' dentro. 155 00:08:15,762 --> 00:08:18,730 Ok, aspetta, aspetta. Le scimmie si lanciano anche la cacca addosso, 156 00:08:18,740 --> 00:08:20,831 quindi non penso che siano da prendere come esempio. 157 00:08:20,841 --> 00:08:21,968 Ma, ehi... 158 00:08:21,978 --> 00:08:23,845 brindiamo a mio fratello, 159 00:08:23,855 --> 00:08:26,456 che c'e' stato per me piu' volte di quante io non riesca a contarne. 160 00:08:26,466 --> 00:08:29,076 Sperando di poter ricambiare il favore un giorno. 161 00:08:29,086 --> 00:08:30,138 Salute. 162 00:08:32,267 --> 00:08:35,732 Ehi, ehi, ehi, no. Ti ho detto che questo lo offro io, ok? 163 00:08:35,742 --> 00:08:37,667 E' il minimo che possa fare. 164 00:08:39,894 --> 00:08:43,346 Cavoli. E' il mio contabile. Devo proprio rispondere, vi spiace? 165 00:08:43,356 --> 00:08:46,063 Vogliamo creare una Srl per questa cosa delle scarpe. 166 00:08:46,073 --> 00:08:49,174 Stavolta ce la faro' sul serio, Jimmy. Te lo assicuro. 167 00:08:49,184 --> 00:08:50,213 Pronto? 168 00:08:52,452 --> 00:08:54,489 E' una finta telefonata, vero? 169 00:08:54,776 --> 00:08:55,776 Gia'. 170 00:08:57,685 --> 00:08:59,359 Dove diavolo e' finito? 171 00:09:00,323 --> 00:09:01,355 Non lo so. 172 00:09:02,317 --> 00:09:05,473 Digli che lo saluto e digli di tenere da parte qualche scarpa per un fratello. 173 00:09:05,483 --> 00:09:07,187 - Ok, va bene. - Dai. 174 00:09:09,031 --> 00:09:11,532 - Ci vediamo domani, fratello. - Certo. 175 00:09:14,586 --> 00:09:16,398 Forza! Alzati! 176 00:09:28,334 --> 00:09:30,272 Vattene subito da qui. Ora. 177 00:09:32,793 --> 00:09:35,160 - Mikey, stai bene? - Si'. 178 00:09:51,651 --> 00:09:52,651 Jimmy! 179 00:09:53,096 --> 00:09:55,250 Jim! Jimmy! 180 00:09:58,893 --> 00:10:01,229 No Ordinary Family 1x12 "No Ordinary Brother" 181 00:10:01,239 --> 00:10:06,172 Traduzione: unknown09, biancaneve94, skoy, Talin68, uffanna, Darctico, feloreena 182 00:10:06,182 --> 00:10:08,610 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 183 00:10:18,278 --> 00:10:20,937 - Come diavolo... - Rilassati, sto bene. 184 00:10:22,743 --> 00:10:25,288 Si', lo vedo. Ma come? 185 00:10:25,916 --> 00:10:27,366 Non ha alcun senso. 186 00:10:27,753 --> 00:10:29,577 Cioe', dovresti essere morto... 187 00:10:29,587 --> 00:10:30,637 o disabile. 188 00:10:30,980 --> 00:10:33,318 - O morto. - Che vuoi che ti dica? Sono stato fortunato. 189 00:10:33,328 --> 00:10:37,824 No, questa non e' fortuna Jim, ok? Trovare una moneta, vincere a Blackjack, 190 00:10:37,834 --> 00:10:41,214 quella e' fortuna. Quello che e' successo a te e' un miracolo, ok? 191 00:10:41,224 --> 00:10:44,831 - Dobbiamo chiamare i media o "Oprah"! - No, non chiameremo nessuno. Capito, Mike? 192 00:10:44,841 --> 00:10:47,266 Parliamo di te. Chi erano i tizi che ti hanno aggredito? 193 00:10:47,276 --> 00:10:51,366 Come puoi chiedermelo quando tu sei appena caduto da un edificio e sei sopravvissuto? 194 00:10:51,376 --> 00:10:53,857 Hai ragione. Ringraziamo il cielo e lasciamo perdere. 195 00:10:53,867 --> 00:10:57,011 Lo stai facendo... Quella cosa che fai con la fronte quando stai nascondendo qualcosa. 196 00:10:57,021 --> 00:11:00,017 - Non sto facendo niente con la mia fronte. - Bugiardo. Non farmi chiamare mamma. 197 00:11:00,027 --> 00:11:02,492 - Dai sono tuo fratello, perche' non ti fidi? - Perche' si'. 198 00:11:02,502 --> 00:11:05,302 - Perche' cosa? - Perche' ho dei superpoteri! 199 00:11:07,289 --> 00:11:09,589 Vai a cagare, guarda che sono serio. 200 00:11:10,591 --> 00:11:12,270 Anch'io sono serio, Mike. 201 00:11:12,280 --> 00:11:14,005 Senti, ho la superforza. 202 00:11:14,015 --> 00:11:17,015 Posso saltare molto lontano e sono invulnerabile. 203 00:11:17,462 --> 00:11:20,076 Quasi. A meno che non mi punti una pistola alla tempia e premi il grilletto. 204 00:11:20,086 --> 00:11:23,236 - Sarebbe davvero brutto. - Sei un coglione. Lo sai? 205 00:11:23,402 --> 00:11:24,552 Guarda. Ecco. 206 00:11:26,715 --> 00:11:29,097 - Colpiscimi con questa. - Non voglio colpirti con una pala. 207 00:11:29,107 --> 00:11:33,032 Vuoi scoprire cosa sto nascondendo? Ecco la tua chance. Colpiscimi. 208 00:11:34,920 --> 00:11:35,979 Sei pronto? 209 00:11:36,310 --> 00:11:37,910 Perche' sto per farlo. 210 00:11:40,910 --> 00:11:42,560 No, colpiscimi davvero. 211 00:11:44,429 --> 00:11:46,310 Ottimo. Ora proprio qui. 212 00:11:46,786 --> 00:11:47,854 Lo faccio. 213 00:11:51,302 --> 00:11:55,135 Vedi, c'e' stato l'incidente aereo, e dopo potevo fare queste... 214 00:11:55,510 --> 00:11:57,561 Jim, dobbiamo parlare di Katie. 215 00:12:01,138 --> 00:12:02,321 Oh, mio Dio. 216 00:12:02,331 --> 00:12:05,181 Da dove sei appena arrivata cosi' velocemente? 217 00:12:05,980 --> 00:12:09,041 La camera da letto, arrivo dalla camera da letto, 218 00:12:09,051 --> 00:12:12,425 - Jim, mi hai visto arrivare, no? - Sa di me, e adesso sa anche di te. 219 00:12:12,435 --> 00:12:14,420 Questo... questo e'... 220 00:12:16,263 --> 00:12:18,750 - assurdo. - Si', e' assurdo, 221 00:12:18,760 --> 00:12:22,360 per cui non potrai mai dire a nessuno di questa cosa, di noi. 222 00:12:22,456 --> 00:12:23,486 E i ragazzi? 223 00:12:23,496 --> 00:12:26,646 Un attimo, avete detto a zio Mike dei nostri poteri? 224 00:12:27,258 --> 00:12:29,708 Che c'e'? E' lui che lo stava pensando. 225 00:12:30,425 --> 00:12:31,658 Legge nel pensiero? 226 00:12:32,741 --> 00:12:34,720 - Legge nel pensiero. - Legge nel pensiero. 227 00:12:34,730 --> 00:12:36,480 Per cui JJ sara'... cosa? 228 00:12:36,679 --> 00:12:38,279 Hai presente Einstein? 229 00:12:39,652 --> 00:12:41,292 Piu' intelligente di lui. 230 00:12:41,302 --> 00:12:42,853 So cosa stai pensando. 231 00:12:43,177 --> 00:12:46,188 Che Mike e' l'ultima persona alla quale confiderei il nostro segreto? 232 00:12:46,198 --> 00:12:47,604 Ha detto che lo terra' per se'. 233 00:12:47,614 --> 00:12:50,362 Proprio come ha detto che avrebbe studiato Giurisprudenza, 234 00:12:50,372 --> 00:12:52,179 o che avrebbe aperto un ristorante. 235 00:12:52,189 --> 00:12:53,274 Dai, su... 236 00:12:54,100 --> 00:12:56,706 Dagli tregua, dagli una possibilita'. 237 00:12:59,698 --> 00:13:01,323 Gliene ho gia' data una. 238 00:13:02,164 --> 00:13:03,305 E anche tu. 239 00:13:03,612 --> 00:13:05,719 Mi spiace, ma basandomi sul suo passato, 240 00:13:05,729 --> 00:13:08,068 se Mike trovera' come sfruttare i nostri poteri, lo fara'. 241 00:13:08,078 --> 00:13:10,478 Non glielo lascero' fare, lo prometto. 242 00:13:11,463 --> 00:13:13,510 Uno dei vantaggi nel lavorare per la Global Tech 243 00:13:13,520 --> 00:13:16,150 e' il bonus per un facile trasferimento che offrono. 244 00:13:16,160 --> 00:13:19,042 Possiamo anche aiutarla a trovare un appartamento. 245 00:13:19,421 --> 00:13:21,321 Ok, vorrei tanto un balcone, 246 00:13:21,491 --> 00:13:23,919 e un posto auto per la mia nuova Jetta. 247 00:13:23,929 --> 00:13:25,431 Lo consideri fatto. 248 00:13:25,672 --> 00:13:28,422 Questa venne scattata dopo la mappatura del mio primo genoma. 249 00:13:28,432 --> 00:13:32,632 Non saprei, forse sono proprio un'ingrata a lasciarla senza un sostituto. 250 00:13:33,486 --> 00:13:36,221 Sa, con tutto il rispetto per la dottoressa Powell, 251 00:13:36,231 --> 00:13:39,131 spero che non la stia facendo sentire in colpa. 252 00:13:39,219 --> 00:13:42,737 Voglio dire, probabilmente e' una reazione spontanea alla sua promozione. 253 00:13:42,747 --> 00:13:44,700 Tutti sanno che la adora. 254 00:13:46,137 --> 00:13:47,995 Mi scusi, cos'ha detto? 255 00:13:48,474 --> 00:13:51,707 Oh, ha solo detto al dottor King che lei non ha abbastanza esperienza 256 00:13:51,717 --> 00:13:54,067 per gestire un laboratorio tutto suo. 257 00:13:56,262 --> 00:13:59,062 Credo che l'abbiate fraintesa, perche' lei... 258 00:13:59,456 --> 00:14:01,656 tende a borbottare, qualche volta. 259 00:14:01,786 --> 00:14:02,786 Senta... 260 00:14:03,613 --> 00:14:07,191 alcune persone pensano di essere le uniche stelle del firmamento. 261 00:14:07,201 --> 00:14:11,051 E' solo un'altra prova del fatto che ha preso la decisione giusta. 262 00:14:12,541 --> 00:14:16,600 Quindi, quando viene commesso un crimine, e' qui che l'azione ha inizio. 263 00:14:16,610 --> 00:14:18,363 Lo chiamiamo "covo". 264 00:14:18,767 --> 00:14:21,162 Il covo... oh, mio... Dio! 265 00:14:22,130 --> 00:14:24,425 Vuoi portare qui qualcun altro? TMZ? 266 00:14:25,643 --> 00:14:30,162 Senti, ormai lo sa. Voglio solo mostrargli come aiuto la gente, tutto qui. 267 00:14:31,892 --> 00:14:34,445 Ok, beh, qui e' dove tuo fratello e io... 268 00:14:34,455 --> 00:14:39,355 individuiamo e monitoriamo i crimini in atto, ed e' qui che faccio anche il mio bucato. 269 00:14:40,279 --> 00:14:44,729 Devo dirtelo, Jim, e' un bel passo in avanti rispetto al disegnare scippatori. 270 00:14:45,195 --> 00:14:48,750 Dovete fare un sacco di soldi con questa cosa alla "eroe a pagamento". 271 00:14:48,760 --> 00:14:50,760 Non lo faccio per soldi, Mike. 272 00:14:50,892 --> 00:14:52,578 Lo faccio per proteggere le persone. 273 00:14:52,588 --> 00:14:56,038 Io lo faccio per evitare che tuo fratello venga ammazzato. 274 00:14:59,250 --> 00:15:01,150 Oh, devo proprio rispondere. 275 00:15:01,888 --> 00:15:04,538 Ti raggiungo piu' tardi... super fratello. 276 00:15:07,220 --> 00:15:08,270 Ci vediamo. 277 00:15:11,840 --> 00:15:14,716 Quando avrai gente alla tua porta con i biglietti per vedere l'uomo forzuto, 278 00:15:14,726 --> 00:15:16,158 non dire che non te l'avevo detto. 279 00:15:16,168 --> 00:15:18,918 Senti, so che stiamo parlando di Mike, ma... 280 00:15:18,928 --> 00:15:22,409 non so, penso davvero che stia cercando di rimettersi in carreggiata. 281 00:15:22,419 --> 00:15:24,119 - Oh, davvero? - Certo. 282 00:15:24,253 --> 00:15:26,953 Perche' ho cercato la targa della macchina che ti ha colpito. 283 00:15:26,963 --> 00:15:30,085 E' venuto fuori che il proprietario non e' un semplice scippatore. 284 00:15:30,095 --> 00:15:33,106 Lavora per un certo Frank Matthews, finanzia delle imprese. 285 00:15:33,116 --> 00:15:36,081 E' il piu' grosso strozzino della West Coast. Si muove solo per grosse somme. 286 00:15:36,091 --> 00:15:39,425 Se sta cercando tuo fratello, c'e' una sola spiegazione. 287 00:15:39,435 --> 00:15:41,114 Mike gli deve un sacco di soldi. 288 00:15:42,339 --> 00:15:43,355 Mike. 289 00:15:49,658 --> 00:15:52,022 Mi sa che dovro' eliminare i campioni della mia famiglia, 290 00:15:52,032 --> 00:15:54,252 prima che arrivi il nuovo tecnico. 291 00:15:54,570 --> 00:15:57,182 Certo, potrei non dover mantenere il segreto ancora a lungo. 292 00:15:57,192 --> 00:16:00,506 E' comparso il fratello di Jim, e in poche ore Jim gli stava raccontando tutto. 293 00:16:00,516 --> 00:16:01,780 Ci puoi credere? 294 00:16:05,064 --> 00:16:06,614 Katie, va tutto bene? 295 00:16:07,613 --> 00:16:10,677 Ho sentito della tua conversazione con il dottor King. 296 00:16:10,687 --> 00:16:13,736 Chiaramente, qualsiasi cosa ti abbiano detto, non e' come credi. 297 00:16:13,746 --> 00:16:15,181 Oh, che sollievo, 298 00:16:15,447 --> 00:16:17,640 perche' per un attimo ho pensato che mi avessi scavalcato, 299 00:16:17,650 --> 00:16:20,516 cercando di convincere il dottor King a non promuovermi. 300 00:16:20,526 --> 00:16:22,432 Oh, aspetta, e' proprio quello che hai fatto. 301 00:16:22,442 --> 00:16:25,775 Devi ammettere che e' un po' strano che ti venga offerto un laboratorio tutto tuo 302 00:16:25,785 --> 00:16:27,885 cosi' presto nella tua carriera. 303 00:16:28,157 --> 00:16:31,157 Vuoi dire prima di quanto l'abbiano offerto a te? 304 00:16:31,807 --> 00:16:34,379 Quando e' successo qualcosa di speciale a te, 305 00:16:34,389 --> 00:16:37,052 non l'ho messo in dubbio, ti ho dato il mio appoggio. 306 00:16:37,062 --> 00:16:38,493 Ti ho supportata. 307 00:16:38,691 --> 00:16:41,141 Perche' non puoi fare lo stesso con me? 308 00:16:48,795 --> 00:16:49,795 JJ. 309 00:16:50,069 --> 00:16:52,432 Zio Mike, il preside ha detto che eri qui. 310 00:16:52,442 --> 00:16:56,314 - Qual e' l'emergenza? I miei stanno bene? - Tutto bene, era una scusa per farti uscire. 311 00:16:56,324 --> 00:16:59,326 Quel tuo super cervello e' un peso troppo grosso per un ragazzo della tua eta'. 312 00:16:59,336 --> 00:17:02,214 Penso tu abbia bisogno di un po' di divertimento in piu', non trovi? 313 00:17:02,224 --> 00:17:03,273 Che ne dici? 314 00:17:03,283 --> 00:17:05,834 Ti va di fare una bella fuga? 315 00:17:07,666 --> 00:17:08,907 Direi di si'. 316 00:17:09,991 --> 00:17:13,277 I miei mi ucciderebbero se sapessero che uso i miei poteri per giocare d'azzardo. 317 00:17:13,287 --> 00:17:15,994 Ecco perche' non glielo diremo. Tra l'altro... 318 00:17:16,004 --> 00:17:18,731 non sei proprio tu a giocare d'azzardo, sono io. 319 00:17:18,741 --> 00:17:20,920 Tu... tu mi aiuterai e basta. 320 00:17:21,644 --> 00:17:24,012 Vuoi dire che i miei poteri ti aiuteranno. 321 00:17:24,022 --> 00:17:25,972 Beh, se possono essere utili. 322 00:17:27,559 --> 00:17:28,567 Possono? 323 00:17:28,741 --> 00:17:31,937 Beh, usando il teorema di Bayes, e una buona dose di regressioni logistiche, 324 00:17:31,947 --> 00:17:34,141 non e' poi cosi' difficile predire che vincera'. 325 00:17:34,151 --> 00:17:37,989 Ti serve solo un computer abbastanza potente da processare tutte le variabili. 326 00:17:37,999 --> 00:17:39,199 O un cervello. 327 00:17:57,386 --> 00:17:58,427 Ok. 328 00:17:59,448 --> 00:18:02,240 Aidan's charm per la vittoria. Rhapsody tra i primi due. 329 00:18:02,250 --> 00:18:04,050 Bluezette tra i primi tre. 330 00:18:04,331 --> 00:18:05,531 Ne sei sicuro? 331 00:18:06,119 --> 00:18:07,619 Piazza la scommessa. 332 00:18:10,642 --> 00:18:12,346 Ok, questa e' la nostra corsa. 333 00:18:12,356 --> 00:18:14,361 Mi scusi, permesso! 334 00:18:16,041 --> 00:18:18,063 Ecco il mio amico Aidan's charm! 335 00:18:18,073 --> 00:18:19,123 Eccolo li'. 336 00:18:19,133 --> 00:18:22,385 - Eccolo, e sembra andare bene. - Si', infatti. 337 00:18:23,506 --> 00:18:24,594 Vai Aidan, cosi'. 338 00:18:24,604 --> 00:18:28,126 Ti prego, fallo per me, Aidan. Andiamo! 339 00:18:28,279 --> 00:18:30,129 Oh, mio Dio! Vai, vai, vai. 340 00:18:35,500 --> 00:18:36,755 E' stato pazzesco! 341 00:18:36,765 --> 00:18:39,365 E' stato incredibile! Tu sei incredibile! 342 00:18:39,522 --> 00:18:42,928 Oh, mio Dio. Allora, cosa ne pensi? Te la senti di farne un'altra? 343 00:18:42,938 --> 00:18:43,938 Si'! 344 00:18:59,261 --> 00:19:00,461 Chris, giusto? 345 00:19:01,857 --> 00:19:04,966 Wow, pensavo mi conoscessi come "il ragazzo che e' stato sospeso". 346 00:19:04,976 --> 00:19:08,140 Non doveva andare cosi', lo sai. Quelle pasticche non erano tue... 347 00:19:08,150 --> 00:19:11,942 e non so chi tu stia coprendo, ma e' una cosa seria. Finira' nella tua fedina penale. 348 00:19:11,952 --> 00:19:16,349 Se avessi visto la mia fedina penale... sapresti che non puo' fregarmene di meno. 349 00:19:16,359 --> 00:19:19,941 A me non cambia nulla, ma gli precluderebbe la borsa di studio. 350 00:19:19,951 --> 00:19:22,421 Dimmi chi stai coprendo, e ti aiutero'. 351 00:19:23,949 --> 00:19:25,346 Ehi, Chris. Sei pronto? 352 00:19:25,356 --> 00:19:28,926 Devo tornare a casa e studiare per il test di trigonometria. 353 00:19:30,817 --> 00:19:32,067 Lascia perdere. 354 00:19:40,243 --> 00:19:43,096 Sono sicura che JJ sta bene se e' con suo zio. 355 00:19:43,106 --> 00:19:46,256 La ringrazio per il suo interesse, preside Ackerman. 356 00:19:48,385 --> 00:19:49,405 Tuo fratello 357 00:19:49,415 --> 00:19:53,455 ha prelevato nostro figlio da scuola per una emergenza famigliare. Perche' avrebbe dovuto? 358 00:19:53,465 --> 00:19:55,066 Forse c'era un'emergenza? 359 00:19:55,076 --> 00:19:58,028 Si', c'e' un'emergenza. E' un campanello d'allarme per te! 360 00:19:58,038 --> 00:20:01,098 Ogni volta che tuo fratello viene in citta' ti trascina in qualcosa, 361 00:20:01,108 --> 00:20:03,494 e ora ci sta trascinando nostro figlio. 362 00:20:03,504 --> 00:20:06,374 Ascolta, probabilmente si stanno solo divertendo un po'. 363 00:20:06,384 --> 00:20:08,214 Dove mai potrebbero essere finiti? 364 00:20:08,224 --> 00:20:11,571 JJJJJ... Ce l'hai fatta di nuovo, amico. 365 00:20:11,864 --> 00:20:13,220 Sei incredibile. 366 00:20:14,868 --> 00:20:17,844 Sai, quando avevo la tua eta' non ero bravo in niente. 367 00:20:17,854 --> 00:20:19,774 Diamine, non lo sono ancora. 368 00:20:20,099 --> 00:20:24,232 Papa' dice che sei bravo in tutto. Solo non hai capito cosa vuoi fare... ancora. 369 00:20:24,242 --> 00:20:25,386 Dice cosi'? 370 00:20:25,396 --> 00:20:27,016 Si', in continuazione. 371 00:20:31,481 --> 00:20:32,492 Un attimo. 372 00:20:33,621 --> 00:20:34,646 Ehi, fratellone. 373 00:20:34,656 --> 00:20:37,285 Dove diavolo sei? E dimmi che mio figlio sta bene. 374 00:20:37,295 --> 00:20:40,655 Rilassati, va tutto bene. Ho solo preso JJ un po' prima, tutto qui. 375 00:20:40,665 --> 00:20:43,619 Sai, un po' di tempo tra zio e nipote. 376 00:20:47,574 --> 00:20:50,461 Mikey, esattamente dove hai portato JJ? 377 00:20:50,882 --> 00:20:53,202 - Avrei dovuto chiamare. - Sbagliato. 378 00:20:53,212 --> 00:20:57,932 - Non avresti proprio dovuto portarci JJ. - Jim... il tuo ragazzo e' straordinario. 379 00:20:58,038 --> 00:21:00,488 Ha azzeccato una vittoria dopo l'altra. 380 00:21:01,332 --> 00:21:03,990 Ti sei approfittato di lui per il tuo tornaconto personale. 381 00:21:04,000 --> 00:21:06,111 Voi avete questi incredibili poteri, 382 00:21:06,121 --> 00:21:10,191 potete fare qualunque cosa, e state lasciando che vada tutto sprecato. 383 00:21:10,432 --> 00:21:14,261 Ascolta... te la senti di dirci cosa ti sta effettivamente capitando? 384 00:21:14,271 --> 00:21:15,291 Realmente? 385 00:21:17,165 --> 00:21:18,165 Ok, io... 386 00:21:18,847 --> 00:21:21,997 hai ragione, io... non ti ho detto tutta la verita'. 387 00:21:23,656 --> 00:21:25,594 Sai, la mia nuova attivita', 388 00:21:25,719 --> 00:21:28,669 nel campo del riciclaggio calzature, beh, non e'... 389 00:21:29,068 --> 00:21:30,718 non e' completamente... 390 00:21:30,830 --> 00:21:32,465 avviata e funzionante, per ora. 391 00:21:32,495 --> 00:21:35,239 Ho solo... mi serve solo un capitale di partenza. 392 00:21:35,249 --> 00:21:38,249 Sembrava convincente. Penso che se la sia bevuta. 393 00:21:48,753 --> 00:21:53,157 Mike, hai una possibilita' di dirmi la verita'. La tua ultima possibilita'. 394 00:21:56,150 --> 00:21:57,550 Sono sul lastrico. 395 00:21:58,910 --> 00:22:03,234 - Gioco d'azzardo. Sono sotto di 15.000, ok? - Questo e' il motivo per cui sei qui, vero? 396 00:22:03,244 --> 00:22:05,307 Per fuggire da un debito che non puoi saldare. 397 00:22:05,317 --> 00:22:06,949 Io... ho un piano questa volta, ok? 398 00:22:06,959 --> 00:22:11,259 - Oh, andiamo. Non di nuovo, Mike. - E tu puoi aiutarmi, con i tuoi poteri. 399 00:22:11,565 --> 00:22:12,565 Ti prego. 400 00:22:15,624 --> 00:22:17,474 Sei il mio fratellone, Jim. 401 00:22:20,335 --> 00:22:21,685 Ho bisogno di te. 402 00:22:27,970 --> 00:22:30,420 So perche' stai mandando lontano Katie. 403 00:22:31,375 --> 00:22:32,675 Non funzionera'. 404 00:22:32,773 --> 00:22:36,473 Sai, per quanto sembri pensare che il mondo ruoti intorno a te, 405 00:22:36,931 --> 00:22:39,845 il consiglio di amministrazione non ha considerato la tua vita amorosa 406 00:22:39,855 --> 00:22:44,755 - prima di promuovere la dottoressa Andrews. - Il nostro accordo e' concluso. Sono fuori. 407 00:22:45,127 --> 00:22:46,327 Ne sei sicuro? 408 00:22:49,392 --> 00:22:51,642 E' gia' sopraggiunta la stanchezza? 409 00:22:51,744 --> 00:22:53,244 I dolori articolari? 410 00:22:53,363 --> 00:22:54,613 La depressione? 411 00:22:56,085 --> 00:22:59,235 Senza quel siero... beh, indebolisce parecchio. 412 00:23:01,916 --> 00:23:03,766 Immagino che lo scopriremo. 413 00:23:05,527 --> 00:23:06,527 A Miami. 414 00:23:08,549 --> 00:23:09,699 Vado con lei. 415 00:23:10,024 --> 00:23:11,474 Ricomincio da capo. 416 00:23:14,543 --> 00:23:15,543 Addio. 417 00:23:22,979 --> 00:23:24,529 Cerco Frank Matthews. 418 00:23:24,757 --> 00:23:25,865 Posso aiutarti? 419 00:23:25,895 --> 00:23:26,895 Si'. 420 00:23:27,436 --> 00:23:29,536 Sono il fratello di Mike Powell. 421 00:23:31,494 --> 00:23:34,094 So che ti deve dei soldi, e speravo di... 422 00:23:34,309 --> 00:23:36,701 trovare un modo per saldare il suo debito. 423 00:23:36,731 --> 00:23:39,004 Beh, anche io. Cos'hai in mente? 424 00:23:39,491 --> 00:23:42,912 A differenza di mio fratello, io ho una busta paga regolare. 425 00:23:42,942 --> 00:23:45,135 Cioe', non posso ripagarti tutto insieme, ma... 426 00:23:45,165 --> 00:23:48,515 diciamo che nel corso dei prossimi sei mesi io potrei... 427 00:23:48,834 --> 00:23:51,734 Saro' in grado di restituirti i 15.000 dollari. 428 00:23:56,088 --> 00:23:58,536 Prova ad aggiungere uno zero alla fine. 429 00:23:59,318 --> 00:24:00,544 - Cosa? - Mike... 430 00:24:00,554 --> 00:24:02,993 mi deve 150.000 dollari. 431 00:24:03,603 --> 00:24:06,771 Ora, puoi pagare al suo posto se vuoi, ma dovresti sapere... 432 00:24:06,781 --> 00:24:09,059 che il pagamento a rate non e' previsto. 433 00:24:09,069 --> 00:24:11,559 Tuo fratello mi restituira' quanto mi deve... 434 00:24:11,569 --> 00:24:13,647 in un modo o nell'altro. 435 00:24:17,006 --> 00:24:19,998 Cento... cinquanta... mila... dollari! 436 00:24:20,008 --> 00:24:23,439 - 150.000... - Ti ho sentito. Ti ho sentito. 437 00:24:23,630 --> 00:24:26,470 Se avessimo un dollaro per ogni volta che l'hai detto, potremmo pagare il debito. 438 00:24:26,480 --> 00:24:30,337 Innanzitutto, che diavolo gli salta in mente di chiedere un prestito a uno strozzino? 439 00:24:30,347 --> 00:24:31,796 E poi di sperperarlo al gioco? 440 00:24:31,806 --> 00:24:35,120 Beh, lo storico finanziario di Mike non lo qualifica certo per un prestito bancario. 441 00:24:35,130 --> 00:24:38,941 Dicono che devi raschiare il fondo del barile per cambiare. Forse imparera' la lezione. 442 00:24:38,951 --> 00:24:43,225 Le sole cose che insegna Frank Matthews sono cartucce non tracciabili e corpi ben celati. 443 00:24:43,235 --> 00:24:45,835 Non hai qualcosa da dire che sia d'aiuto? 444 00:24:46,216 --> 00:24:47,516 Anche un minimo? 445 00:24:48,081 --> 00:24:49,162 Non proprio. 446 00:24:49,172 --> 00:24:51,972 Ma... ma sai? Forse il covo ci sara' d'aiuto. 447 00:24:52,370 --> 00:24:53,937 - Come? - Beh, pensaci. 448 00:24:53,947 --> 00:24:58,697 Quella stanza e' come una palla 8. Devi solo farle una domanda e ti dira' cosa fare. 449 00:25:02,162 --> 00:25:03,167 No. 450 00:25:03,725 --> 00:25:05,962 No. No. No! 451 00:25:07,330 --> 00:25:09,130 Hanno preso anche la moto. 452 00:25:10,530 --> 00:25:11,630 "Hanno" chi? 453 00:25:13,108 --> 00:25:14,146 Mike. 454 00:25:21,667 --> 00:25:24,501 - Jim, non ho svaligiato il covo. - Perche' dovrei crederti? 455 00:25:24,511 --> 00:25:27,066 Ancora una volta? Tutto cio' che fai e' mentire. 456 00:25:27,076 --> 00:25:29,864 Mi hai mentito riguardo l'ammontare del tuo debito. 457 00:25:29,874 --> 00:25:31,077 Come sai del mio debito? 458 00:25:31,087 --> 00:25:33,590 Perche' sono stato abbastanza stupido da cercare di pagarlo. 459 00:25:33,600 --> 00:25:36,250 - Sei andato da Matthews? - 150.000, Mike? 460 00:25:36,464 --> 00:25:38,464 Deve essere stato lui a svaligiare il covo. 461 00:25:38,474 --> 00:25:40,805 - I suoi scagnozzi mi seguono ovunque. - Oh, basta, basta! 462 00:25:40,815 --> 00:25:44,763 Da quando sai parlare, ho fatto indigestione delle tue infinite scuse! 463 00:25:44,773 --> 00:25:48,897 E fammi indovinare. Anche Tracy era stufa, vero? Ti ha lasciato, giusto? 464 00:25:48,907 --> 00:25:52,113 Perche' gia' sa cio' che finalmente riesco ad ammettere a me stesso: 465 00:25:52,123 --> 00:25:54,680 che alla fine riesci a deludere tutti! 466 00:25:57,738 --> 00:25:59,865 Credi che questa sia la prima volta? 467 00:25:59,875 --> 00:26:01,382 Di che stai parlando? 468 00:26:01,392 --> 00:26:02,592 Dov'eri, Mike? 469 00:26:05,053 --> 00:26:06,055 Dov'eri... 470 00:26:06,687 --> 00:26:08,753 quando papa' ha avuto l'infarto? 471 00:26:08,763 --> 00:26:09,801 Cosa? 472 00:26:11,060 --> 00:26:12,360 Jim! E' stato... 473 00:26:12,485 --> 00:26:14,930 - e' stato 10 anni fa. - Io so dov'era papa'. 474 00:26:14,940 --> 00:26:16,562 Era in terapia intensiva! 475 00:26:16,572 --> 00:26:19,071 So dov'ero io! Ero al suo fianco! 476 00:26:19,232 --> 00:26:21,781 Ti ho chiamato e ti ho pregato di venire e sedere li' con me! 477 00:26:21,791 --> 00:26:24,028 Era incosciente! E c'eri tu! 478 00:26:26,437 --> 00:26:29,096 - E tutto e' andato per il meglio. - Ma non capisci? 479 00:26:29,106 --> 00:26:31,071 Non dovevi essere li' per lui! 480 00:26:31,081 --> 00:26:32,856 Dovevi essere li' per me! 481 00:26:39,344 --> 00:26:41,144 Non... non l'avevo capito. 482 00:26:43,008 --> 00:26:44,608 Questo e' il problema. 483 00:26:44,961 --> 00:26:46,211 Non capisci mai. 484 00:26:48,156 --> 00:26:49,758 Devo andare al lavoro. 485 00:26:55,612 --> 00:26:57,012 Dopo tutto cio'... 486 00:26:57,397 --> 00:26:58,947 che ho fatto per lui. 487 00:27:00,070 --> 00:27:01,475 Non stara' via a lungo. 488 00:27:01,485 --> 00:27:02,960 Non ne sono sicuro. 489 00:27:04,002 --> 00:27:07,513 L'amore riesce a derubare l'uomo del suo buon senso. 490 00:27:09,176 --> 00:27:10,926 Non si tratta dell'amore. 491 00:27:12,067 --> 00:27:13,617 Vuole essere normale. 492 00:27:14,659 --> 00:27:17,327 - Lo vogliamo tutti. - Lui non e' stato normale... 493 00:27:17,337 --> 00:27:19,014 fin dal giorno in cui l'ho trovato. 494 00:27:19,024 --> 00:27:21,649 Ma com'e' diventata corta la sua memoria. 495 00:27:24,635 --> 00:27:26,185 Costi quel che costi, 496 00:27:26,445 --> 00:27:29,629 non dovra' lasciare Pacific Bay. 497 00:27:32,100 --> 00:27:34,587 JJ, credo che Chris stia coprendo suo fratello minore. 498 00:27:34,597 --> 00:27:37,387 Ora, se Drew si fa di pillole, probabilmente sono nel suo armadietto. 499 00:27:37,397 --> 00:27:41,269 Quindi vuoi che violi le sue liberta' con una perquisizione e una confisca illegali? 500 00:27:41,279 --> 00:27:43,161 E' questo il modo in cui amministri qui? 501 00:27:43,171 --> 00:27:46,177 JJ, Chris e' stato sospeso a causa del mio voto, 502 00:27:46,187 --> 00:27:49,412 e non posso averlo fatto a qualcuno che e' innocente. 503 00:27:49,526 --> 00:27:50,532 Ti prego. 504 00:27:52,467 --> 00:27:53,491 Va bene. 505 00:27:53,597 --> 00:27:58,326 I tamburi di questi vecchi lucchetti di solito si aprono con uno schema matematico. 506 00:27:59,018 --> 00:28:00,118 Mi sembra... 507 00:28:01,359 --> 00:28:02,659 23 a sinistra... 508 00:28:03,991 --> 00:28:05,194 46 a destra... 509 00:28:06,164 --> 00:28:07,464 e 18 a sinistra. 510 00:28:11,921 --> 00:28:13,353 Oh, io non sono... 511 00:28:13,597 --> 00:28:15,997 un farmacista o roba del genere, ma... 512 00:28:16,298 --> 00:28:18,398 quelle non mi sembrano vitamine. 513 00:28:20,491 --> 00:28:21,657 Non andartene. 514 00:28:21,667 --> 00:28:24,396 Conosco mio padre quando si arrabbia. Lascia che... 515 00:28:24,406 --> 00:28:27,356 si calmi, e poi ascoltera' cio' che hai da dire. 516 00:28:27,782 --> 00:28:29,832 Gia'. Conosco questa strategia. 517 00:28:30,500 --> 00:28:33,500 L'ho gia' usata con discreto successo in passato. 518 00:28:33,785 --> 00:28:38,335 Ma credo che tuo padre sia piuttosto stufo di sentire la mia versione dei fatti. 519 00:28:39,412 --> 00:28:40,412 Vieni qui. 520 00:28:40,734 --> 00:28:41,884 Mi mancherai. 521 00:28:53,698 --> 00:28:55,498 Abbi cura di te, piccola. 522 00:28:56,401 --> 00:28:57,403 Anche tu. 523 00:29:03,724 --> 00:29:05,774 Ma hai sempre avuto ragione tu. 524 00:29:06,762 --> 00:29:09,731 Per tutto il tempo ho creduto di essere protettiva, 525 00:29:09,741 --> 00:29:12,006 ma la verita' e' che ero egoista. 526 00:29:12,714 --> 00:29:14,774 Beh, non essere cosi' critica con te stessa. 527 00:29:14,784 --> 00:29:16,659 E' una linea molto sottile. 528 00:29:17,396 --> 00:29:19,914 Solo perche' tu lo sappia, sono qui per te. 529 00:29:19,924 --> 00:29:22,199 Non importa dove sei, non sei sola. 530 00:29:23,043 --> 00:29:24,743 Significa davvero molto. 531 00:29:25,340 --> 00:29:28,340 Ma a dire il vero non saro' da sola. 532 00:29:28,642 --> 00:29:30,842 Joshua ha deciso di venire con me. 533 00:29:31,195 --> 00:29:33,945 - Katie, non me l'avevi detto. - Si', beh... 534 00:29:34,248 --> 00:29:35,906 ero arrabbiata con te e... 535 00:29:35,916 --> 00:29:38,971 il risentimento covato tende a calpestare le buone notizie. 536 00:29:38,981 --> 00:29:40,703 Sono davvero felice per te. 537 00:29:40,713 --> 00:29:41,788 Oh, grazie. 538 00:29:45,378 --> 00:29:46,378 Per tutto. 539 00:29:57,275 --> 00:29:59,261 - Katie, stai bene? - Si', credo di si'. 540 00:29:59,271 --> 00:30:01,776 Non so come sia successo! Mi dispiace! 541 00:30:01,977 --> 00:30:03,027 Tutto bene? 542 00:30:03,037 --> 00:30:04,066 Si'. 543 00:30:14,369 --> 00:30:15,619 - Daph? - Ehi. 544 00:30:16,334 --> 00:30:17,962 - Devo dirti una cosa. - Cosa? 545 00:30:17,972 --> 00:30:20,124 Non e' stato zio Mike a svaligiare il covo. 546 00:30:20,134 --> 00:30:23,024 Il fatto che qualcuno abbia tradito la tua fiducia non lo rende sempre colpevole. 547 00:30:23,034 --> 00:30:25,067 Capisco, so che vuoi bene a tuo zio, 548 00:30:25,077 --> 00:30:27,330 ma perche' non mettiamo fine alla tradizione dei Powell 549 00:30:27,340 --> 00:30:30,260 - di farsi sempre infinocchiare... - No, papa'! 550 00:30:32,481 --> 00:30:34,584 Gli ho letto la mente... e... 551 00:30:34,877 --> 00:30:38,389 stava assistendo a un'ecografia... quando il covo e' stato svuotato. 552 00:30:38,399 --> 00:30:40,421 - Assisteva a un'ecografia? - Di un bambino. 553 00:30:40,431 --> 00:30:43,249 Era con Tracy, lei e' incinta. 554 00:30:44,856 --> 00:30:48,397 Il monitor segnava ora e data, quindi non puo' essere stato lui. 555 00:30:48,407 --> 00:30:49,426 Vieni qui. 556 00:30:59,388 --> 00:31:02,302 Ehi, Mikey, sono io. Ascolta, mi spiace tanto. 557 00:31:02,312 --> 00:31:04,596 So che non hai svaligiato tu il covo. 558 00:31:04,606 --> 00:31:06,613 Non e' proprio il momento migliore. 559 00:31:06,623 --> 00:31:08,092 Sei arrabbiato. Lo capisco. 560 00:31:08,102 --> 00:31:09,688 Ma hai capito cosa ho detto? 561 00:31:09,698 --> 00:31:11,247 So che non sei stato tu. 562 00:31:11,257 --> 00:31:12,334 Va bene, Jim. 563 00:31:12,344 --> 00:31:15,390 Ma... penso di avere ben altri problemi. 564 00:31:16,912 --> 00:31:18,822 Vuoi aiutare tuo fratello? Eh? 565 00:31:18,832 --> 00:31:23,615 Portami 150.000 dollari nelle prossime 24 ore, 566 00:31:24,067 --> 00:31:25,967 o sai gia' come va a finire. 567 00:31:37,521 --> 00:31:40,320 Hanno trovato la persona che ha fatto cadere il vetro? 568 00:31:40,330 --> 00:31:44,830 Non c'e' un colpevole. E' saltata una fune. Questo ha fatto scivolare il vetro. 569 00:31:45,002 --> 00:31:48,911 Il povero macchinista era dispiaciutissimo, ma gli ho detto di non torturarsi. 570 00:31:48,921 --> 00:31:52,621 Anche a Tony Stark capita di avere problemi di equipaggiamento. 571 00:31:53,341 --> 00:31:55,980 Sai cosa? Non avrei dovuto dire Tony Stark, perche'... 572 00:31:55,990 --> 00:31:59,500 una volta messa l'armatura, tecnicamente e' Iron Man. 573 00:32:04,974 --> 00:32:06,374 Sto bene. Davvero. 574 00:32:08,044 --> 00:32:09,944 Sai, gli incidenti capitano. 575 00:32:11,300 --> 00:32:12,500 Proprio cosi'. 576 00:32:13,556 --> 00:32:16,271 Questo tizio, Frank Matthews, uccidera' mio fratello 577 00:32:16,281 --> 00:32:19,196 se non gli diamo 150.000 dollari entro domani. 578 00:32:19,206 --> 00:32:20,681 E qual e' il piano? 579 00:32:20,950 --> 00:32:23,550 Dargli 150.000 dollari entro domani. 580 00:32:24,083 --> 00:32:26,722 Jim, come facciamo a raggiungere una cifra simile? 581 00:32:26,732 --> 00:32:29,104 Devo ancora risolvere questa parte del piano. 582 00:32:29,114 --> 00:32:30,789 Aspetta un po'! Scordatevi i soldi. 583 00:32:30,799 --> 00:32:34,740 I supereroi non negoziano con i criminali. Sappiamo dove tengono Mike. Ti butti dentro, 584 00:32:34,750 --> 00:32:38,066 - mostri i muscoli e fai le tue mosse da Jim. - E' troppo rischioso. 585 00:32:38,076 --> 00:32:40,526 Potremmo chiamare la polizia, ma volerebbero piu' pallottole, 586 00:32:40,536 --> 00:32:42,105 e ci sarebbero piu' domande. 587 00:32:42,115 --> 00:32:43,940 Posso trovarli io i soldi. 588 00:32:44,816 --> 00:32:47,279 Come ho fatto con lo zio Mike. Portatemi all'ippodromo e io... 589 00:32:47,289 --> 00:32:50,482 JJ, so che vuoi aiutare, ma non cosi'. 590 00:32:51,426 --> 00:32:53,577 Neanche se dovessi salvare una vita? 591 00:32:53,587 --> 00:32:55,603 Jim, so che suona strano, ma... 592 00:32:55,613 --> 00:32:57,113 forse JJ ha ragione. 593 00:32:58,048 --> 00:32:59,198 Dici davvero? 594 00:33:00,066 --> 00:33:04,489 Una volta mi dicesti che questi poteri ci sono stati dati per proteggere le persone. 595 00:33:04,499 --> 00:33:07,949 Cosa c'e' di piu' importante della famiglia da proteggere? 596 00:33:08,952 --> 00:33:11,505 # So quello che hai fatto... # 597 00:33:12,835 --> 00:33:14,582 Hai cercato di farla uccidere. 598 00:33:14,592 --> 00:33:16,867 Non ho idea di cosa tu stia parlando. 599 00:33:16,877 --> 00:33:18,927 Dopo tutto quello che ho fatto, 600 00:33:19,011 --> 00:33:21,871 cerchi di portarmi via l'unica cosa che conta per me? 601 00:33:21,881 --> 00:33:24,531 Un tempo ti importava solo del tuo lavoro. 602 00:33:24,831 --> 00:33:27,481 Oh, beh, non piu'. Noi due abbiamo chiuso. 603 00:33:27,755 --> 00:33:29,755 Noi due non avremo mai chiuso. 604 00:33:31,215 --> 00:33:32,661 Siamo una famiglia. 605 00:33:32,671 --> 00:33:34,871 In famiglia non ci si fa del male. 606 00:33:34,971 --> 00:33:37,821 Nelle famiglie ci si fa sempre del male. E'... 607 00:33:37,893 --> 00:33:39,643 quello che riesce meglio. 608 00:33:42,343 --> 00:33:45,293 Tu ti ricordi cosa riesce molto bene a me, vero? 609 00:33:46,811 --> 00:33:50,511 Sei meno intimidatorio senza il siero che ti scorre nelle vene. 610 00:34:01,037 --> 00:34:04,187 Questo significa solo che dovro' lavorare di piu'... 611 00:34:04,334 --> 00:34:07,184 per fartela pagare per quello che volevi fare. 612 00:34:16,128 --> 00:34:17,378 A lei, signore. 613 00:34:18,538 --> 00:34:19,538 Grazie. 614 00:34:21,083 --> 00:34:25,070 JJ! Sei incredibile! Non ho mai visto tutti questi soldi in vita mia! 615 00:34:25,905 --> 00:34:29,509 Va bene, adesso... ci restano solo due corse ancora, quindi calcola bene. 616 00:34:29,519 --> 00:34:30,544 Ok. 617 00:34:36,134 --> 00:34:40,527 Ok. Nella prossima c'e' un cavallo quotato 12 a 1, e' un azzardo... Shady oh. 618 00:34:40,537 --> 00:34:43,250 Ha il 3 percento in piu' di possibilita' quando parte in quarta corsia, 619 00:34:43,260 --> 00:34:44,764 e visto che la settimana scorsa ha piovuto, 620 00:34:44,774 --> 00:34:46,502 la pista e' il 6 percento piu' lenta del normale. 621 00:34:46,512 --> 00:34:48,412 Grande. Quanto scommettiamo? 622 00:34:49,122 --> 00:34:50,130 All in. 623 00:34:51,773 --> 00:34:52,873 Cosa? Tutti? 624 00:34:53,098 --> 00:34:55,898 Beh, e' questo che significa "all in", papa'. 625 00:34:57,684 --> 00:34:58,719 Ok. 626 00:34:59,267 --> 00:35:01,616 Le porte si aprono, e sono partiti! 627 00:35:02,859 --> 00:35:04,159 Forza, Shady oh. 628 00:35:06,931 --> 00:35:09,581 E Shady Oh ha preso la testa della gara... 629 00:35:10,704 --> 00:35:11,904 Vai, Shady Oh! 630 00:35:15,104 --> 00:35:16,120 Si'! 631 00:35:16,488 --> 00:35:17,525 Papa'! 632 00:35:18,558 --> 00:35:21,608 Siamo all'ultima curva e Shady oh e' sempre primo! 633 00:35:26,450 --> 00:35:27,984 Shady oh sta rallentando! 634 00:35:27,994 --> 00:35:29,094 - No! - No! 635 00:35:29,317 --> 00:35:33,063 E la situazione incredibilmente si capovolge... lasciando Shady oh ultimo. 636 00:35:33,073 --> 00:35:34,131 No! 637 00:35:35,715 --> 00:35:36,769 JJ! 638 00:35:37,526 --> 00:35:39,759 Che e' successo? Avevi detto che era una vittoria sicura! 639 00:35:39,769 --> 00:35:42,805 Lo era! Cioe', non... non si puo' prevedere un infortunio! 640 00:35:42,815 --> 00:35:44,465 E adesso che ne sara' dello zio Mike? 641 00:35:44,475 --> 00:35:48,431 Va tutto bene. Va bene cosi'. Devo solo elaborare un altro piano. 642 00:35:48,772 --> 00:35:50,372 - Mi spiace. - Forza. 643 00:36:04,793 --> 00:36:06,143 Mikey, stai bene? 644 00:36:06,733 --> 00:36:09,290 A parte la pistola alla tempia... si'. 645 00:36:09,634 --> 00:36:11,034 Dove sono i soldi? 646 00:36:13,185 --> 00:36:14,185 Non li ho. 647 00:36:15,695 --> 00:36:20,545 E allora? Sei venuto per vedere come faccio un buco in testa a tuo fratello? E' cosi'? 648 00:36:21,211 --> 00:36:23,111 Sono venuto per uno scambio. 649 00:36:24,696 --> 00:36:26,073 - Io al posto suo. - Jimmy... 650 00:36:26,083 --> 00:36:27,283 Va tutto bene. 651 00:36:28,417 --> 00:36:31,667 Se lo lasciate andare, potete spararmi quanto vi pare. 652 00:36:34,052 --> 00:36:35,302 Per me va bene. 653 00:36:40,916 --> 00:36:42,466 Ma non essere timido. 654 00:36:43,942 --> 00:36:46,592 Preferisco fare le cose molto da vicino... 655 00:36:46,770 --> 00:36:47,920 e di persona. 656 00:36:48,678 --> 00:36:50,181 Jim, non puoi farlo. 657 00:36:50,536 --> 00:36:51,736 Non abbiamo scelta. 658 00:36:51,746 --> 00:36:54,046 Scambieresti la tua vita per la sua? 659 00:36:54,897 --> 00:36:57,806 Se questo non e' amore fraterno, non so cos'altro possa esserlo. 660 00:36:57,816 --> 00:36:58,822 Jimmy! 661 00:37:13,362 --> 00:37:15,613 Che diavolo ti e' saltato in mente? 662 00:37:17,693 --> 00:37:20,375 Penso che un semplice "grazie" basterebbe. 663 00:37:22,623 --> 00:37:23,623 Grazie. 664 00:37:26,890 --> 00:37:27,940 Tipo tosto. 665 00:37:33,907 --> 00:37:35,425 Beh, hai trovato il tuo uomo. 666 00:37:35,435 --> 00:37:36,897 Grazie, ma non so di cosa parli. 667 00:37:36,907 --> 00:37:37,987 Mio fratello. 668 00:37:37,997 --> 00:37:40,547 Ieri Litchfield ha perquisito l'armadietto, ha trovato le pillole. 669 00:37:40,557 --> 00:37:43,137 Lo sospenderanno in attesa di giudizio. 670 00:37:43,893 --> 00:37:45,406 Forse e' quello che gli serviva. 671 00:37:45,416 --> 00:37:48,250 No, quello che gli serviva era essere lasciato in pace. 672 00:37:48,260 --> 00:37:49,702 La sua vita era normale prima... 673 00:37:49,712 --> 00:37:53,813 Tuo fratello sta ricevendo l'aiuto di cui ha bisogno, e se mi odierai per questo... 674 00:37:53,823 --> 00:37:56,123 - non mi interessa. - In realta'... 675 00:37:56,490 --> 00:37:57,990 ti interessa eccome. 676 00:37:59,749 --> 00:38:01,799 Solo non ne capisco il perche'. 677 00:38:04,904 --> 00:38:06,782 Forse e' perche'... 678 00:38:07,836 --> 00:38:11,936 so cosa si prova quando la gente crede che tu sia qualcosa che non sei. 679 00:38:12,415 --> 00:38:15,365 E credo che anche tu provi la stessa sensazione. 680 00:38:18,769 --> 00:38:19,819 Ci vediamo. 681 00:38:25,824 --> 00:38:28,485 Per tutta la vita sono stata ossessionata dagli incidenti. 682 00:38:28,495 --> 00:38:30,531 Sai, la loro casualita' e... 683 00:38:30,734 --> 00:38:33,384 di come succedano o del perche' succedano. 684 00:38:33,954 --> 00:38:36,683 Beh, Katie, e' normale, dopo quello che hai passato, 685 00:38:36,693 --> 00:38:38,217 cercare di dare un senso alla cosa. 686 00:38:38,227 --> 00:38:40,377 Forse gli incidenti non esistono. 687 00:38:40,481 --> 00:38:44,185 Insomma, per tutta la vita sono stata ossessionata dai supereroi, e poi... 688 00:38:44,195 --> 00:38:46,562 si scopre che il mio capo e' un supereroe? 689 00:38:46,572 --> 00:38:47,720 Beh, volevo dire... 690 00:38:47,730 --> 00:38:51,142 - credo che sia piu' una coincidenza che... - Non andro' a Miami. 691 00:38:51,152 --> 00:38:53,501 Sono diventata scienziata per capire i fenomeni 692 00:38:53,511 --> 00:38:57,461 che mi avrebbero aiutata a salvare delle vite e a cambiare il mondo. 693 00:38:57,995 --> 00:39:01,045 Lavorando con te, questo mi capita tutti i giorni. 694 00:39:02,321 --> 00:39:05,171 Sei il mio personale supereroe della VitaVera. 695 00:39:05,660 --> 00:39:07,610 - Katie... - Che posso dire? 696 00:39:08,448 --> 00:39:11,298 Sei l'incidente piu' fico che mi sia capitato. 697 00:39:11,433 --> 00:39:12,433 Grazie. 698 00:39:14,367 --> 00:39:17,167 Queste hanno un supporto plantare fighissimo. 699 00:39:17,623 --> 00:39:18,623 Grazie! 700 00:39:21,108 --> 00:39:22,967 Da questo lato manca una striscia. 701 00:39:22,977 --> 00:39:26,411 L'errore di un uomo si trasforma in scarpe gratis per un altro, JJ. 702 00:39:26,421 --> 00:39:28,958 Te ne mandero' sei scatole ogni settimana. 703 00:39:28,968 --> 00:39:30,568 So che ti durano poco. 704 00:39:30,905 --> 00:39:32,055 Grazie, Mike. 705 00:39:32,366 --> 00:39:33,666 Non c'e' di che. 706 00:39:38,673 --> 00:39:40,144 Le scarpe sono gratis, Jimmy. 707 00:39:40,154 --> 00:39:41,654 Non e' da parte mia. 708 00:39:43,064 --> 00:39:47,245 A quanto pare il distretto aveva messo una piccola taglia su Frank Matthews. 709 00:39:47,255 --> 00:39:50,505 Jim, insomma, una vita in prigione per Frank Matthews, 710 00:39:50,673 --> 00:39:53,730 significa l'annullamento del mio debito. Dai, non posso accettarlo... 711 00:39:53,740 --> 00:39:54,940 Non e' per te. 712 00:39:55,911 --> 00:39:57,311 E' per il bambino. 713 00:40:01,633 --> 00:40:04,183 Sai, ieri sono andato a quell'ecografia, 714 00:40:04,482 --> 00:40:06,331 pensando che avrei detto a Tracy 715 00:40:06,341 --> 00:40:08,939 che il miglior regalo che potessi fare a quel bambino, fosse di... 716 00:40:08,949 --> 00:40:10,299 starmene lontano. 717 00:40:10,806 --> 00:40:11,806 Ma poi... 718 00:40:12,924 --> 00:40:14,524 ho visto mio figlio... 719 00:40:15,689 --> 00:40:17,789 muoversi la' dentro. E' stato... 720 00:40:18,392 --> 00:40:21,194 Mi sono sentito come se tutta la mia vita fosse cambiata, 721 00:40:21,204 --> 00:40:22,904 in quel preciso istante. 722 00:40:23,713 --> 00:40:26,759 Sai una cosa? Credo che te la caverai egregiamente, fratellino. 723 00:40:26,769 --> 00:40:31,172 Se riuscissi a essere un padre bravo la meta' di te, ho qualche possibilita'. 724 00:40:31,579 --> 00:40:32,579 Jim... 725 00:40:33,876 --> 00:40:36,287 - quando papa' ebbe l'infarto... - Non dobbiamo parlarne ora... 726 00:40:36,297 --> 00:40:39,271 - e hai chiamato, io ero nel parcheggio. - Cosa? 727 00:40:39,444 --> 00:40:42,294 Gia', ero seduto nel parcheggio dell'ospedale. 728 00:40:43,009 --> 00:40:44,803 Non... non riuscivo a entrare. 729 00:40:44,813 --> 00:40:45,863 Perche' no? 730 00:40:46,744 --> 00:40:48,294 Perche' lui aveva te. 731 00:40:49,178 --> 00:40:51,912 Non pensavo che papa' volesse vedere me. Aveva gia' te. 732 00:40:51,922 --> 00:40:53,227 Ehi, aspetta un momento. 733 00:40:53,237 --> 00:40:54,237 E poi... 734 00:40:55,243 --> 00:40:57,693 non sapevo che tu avessi bisogno di me. 735 00:40:57,800 --> 00:40:59,500 Io non... non lo sapevo. 736 00:40:59,594 --> 00:41:01,494 Oh, Mike, mi dispiace. Io... 737 00:41:02,120 --> 00:41:06,720 certo che avevo bisogno di te. Sei il mio fratellino, avro' sempre bisogno di te. 738 00:41:10,947 --> 00:41:12,297 Va bene... Jim... 739 00:41:12,493 --> 00:41:13,493 Jim... 740 00:41:13,503 --> 00:41:15,203 ricordati la superforza. 741 00:41:16,378 --> 00:41:17,378 Stai bene? 742 00:41:17,556 --> 00:41:18,556 Si'. 743 00:41:19,622 --> 00:41:21,822 Grazie per avermi salvato la vita. 744 00:41:23,468 --> 00:41:25,518 Tu hai salvato la mia per anni. 745 00:41:26,942 --> 00:41:28,842 Suppongo che adesso siamo pari. 746 00:41:28,852 --> 00:41:29,852 Gia'. 747 00:41:35,532 --> 00:41:36,532 Pronto? 748 00:41:36,837 --> 00:41:39,341 George, cos'e' cosi' importante da farmi saltare fin qui? 749 00:41:39,351 --> 00:41:41,950 Stavo controllando le clausole dell'assicurazione di casa mia, 750 00:41:41,960 --> 00:41:44,074 - e indovina cos'ho scoperto? - Cosa? 751 00:41:44,084 --> 00:41:46,761 Copertura totale a ombrello. Quindi pensaci... 752 00:41:46,771 --> 00:41:48,639 tutta la casa e il suo contenuto... 753 00:41:48,649 --> 00:41:50,349 terremoto, incendio e... 754 00:41:51,490 --> 00:41:52,490 Furto? 755 00:41:54,073 --> 00:41:56,073 Grazie, Bayside Assicurazioni. 756 00:42:00,689 --> 00:42:01,939 E' incredibile! 757 00:42:03,318 --> 00:42:05,118 Questo si' che e' un covo. 758 00:42:05,681 --> 00:42:08,331 Diciamo solo che siamo ben oltre la Wi-Fi. 759 00:42:15,767 --> 00:42:18,517 Penso non ci sia bisogno neanche di dirlo... 760 00:42:19,440 --> 00:42:20,840 sono molto deluso. 761 00:42:22,435 --> 00:42:24,735 Non so come abbia fatto a evitarlo. 762 00:42:26,050 --> 00:42:27,636 E' una giustificazione... 763 00:42:27,646 --> 00:42:29,096 o sono delle scuse? 764 00:42:31,299 --> 00:42:32,399 Delle scuse. 765 00:42:32,916 --> 00:42:34,450 Non succedera' piu'. 766 00:42:34,460 --> 00:42:35,560 No, infatti. 767 00:42:36,605 --> 00:42:39,055 Perche' proveremo un approccio diverso. 768 00:42:39,297 --> 00:42:41,497 So esattamente come puoi aiutarmi. 769 00:42:41,852 --> 00:42:44,396 Revisione: mezzi 770 00:42:44,511 --> 00:42:47,733 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]