1
00:00:00,096 --> 00:00:01,734
Ogni storia ha un inizio.
2
00:00:01,744 --> 00:00:04,802
Eravamo solo una famiglia
ordinaria, fino a quando...
3
00:00:04,812 --> 00:00:06,962
- Tenetevi forte!
- Oh, mio Dio!
4
00:00:08,360 --> 00:00:10,760
E' capitata una cosa fuori dal comune.
5
00:00:10,942 --> 00:00:15,192
Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto,
puoi sollevare quasi 5.000 kg.
6
00:00:15,202 --> 00:00:16,302
Sono veloce.
7
00:00:17,234 --> 00:00:19,025
Riesco a sentire
i pensieri degli altri.
8
00:00:19,035 --> 00:00:21,035
Sono una specie di cervellone.
9
00:00:21,245 --> 00:00:23,484
Non capisci che per una
volta posso fare la differenza?
10
00:00:23,494 --> 00:00:24,883
Voglio che tu...
11
00:00:24,893 --> 00:00:28,444
tenga d'occhio la dottoressa Stephanie
Powell compresi quelli che le sono vicini.
12
00:00:28,454 --> 00:00:29,904
- Will?
- Sono io.
13
00:00:41,600 --> 00:00:43,150
C'e' nessuno in casa?
14
00:00:43,585 --> 00:00:45,234
Va bene. Che succede?
15
00:00:45,244 --> 00:00:47,585
- Tieni gli occhi chiusi e basta.
- Sono chiusi.
16
00:00:47,595 --> 00:00:49,548
Ma guardati, sei peggio dei bambini.
17
00:00:49,558 --> 00:00:50,958
Perche'? Tesoro...
18
00:00:53,357 --> 00:00:54,357
Ci siamo.
19
00:00:54,964 --> 00:00:56,214
Apri gli occhi.
20
00:00:57,534 --> 00:00:59,028
Oh, cavolo...
21
00:01:00,360 --> 00:01:02,810
Daphne e' da Megan,
JJ e' da Kenny...
22
00:01:03,238 --> 00:01:04,688
e tu sei tutto mio.
23
00:01:04,963 --> 00:01:08,237
Quanto tempo e' che non abbiamo
una serata dedicata solo a noi due?
24
00:01:08,247 --> 00:01:09,332
Due anni.
25
00:01:11,354 --> 00:01:14,180
E' davvero passato tanto tempo
da quando hai cucinato per qualcuno?
26
00:01:14,190 --> 00:01:19,184
Insomma, deve trattarsi di una donna davvero
speciale per essere invitata da "Chez Jorge".
27
00:01:22,752 --> 00:01:24,335
- Cos'e' stato?
- Niente.
28
00:01:24,345 --> 00:01:26,838
Come? Oh... sai cosa? I miei vicini...
29
00:01:27,202 --> 00:01:28,702
Sono cosi' rumorosi.
30
00:01:28,782 --> 00:01:30,410
Hai ragione, vado a dirgli di...
31
00:01:30,420 --> 00:01:33,270
No, credo... credo che
venisse dal tuo garage.
32
00:01:33,560 --> 00:01:35,224
No, no. Sai cos'e' stato?
33
00:01:35,234 --> 00:01:37,407
L'acustica di questo posto
e' davvero un incubo.
34
00:01:37,417 --> 00:01:39,728
Dev'essere, non so, il parquet e...
35
00:01:39,738 --> 00:01:41,988
Vado subito a dirgli di fare piano.
36
00:01:58,161 --> 00:01:59,353
Confini, Jim.
37
00:01:59,363 --> 00:02:02,363
Ignora il Bat-telefono.
Questa serata e' per noi.
38
00:02:04,764 --> 00:02:07,614
Visto? Non doveva essere
poi cosi' importante.
39
00:02:07,716 --> 00:02:08,816
Hai ragione.
40
00:02:09,189 --> 00:02:10,689
Dov'eravamo rimasti?
41
00:02:21,266 --> 00:02:23,466
- Ciao, George.
- Ehi, come va...
42
00:02:23,814 --> 00:02:26,439
Scusa, Stephanie. C'e' Jim
li' in giro? Ho qualcosa per lui.
43
00:02:26,449 --> 00:02:28,914
Anche io, almeno fino a 20 secondi fa.
44
00:02:30,379 --> 00:02:31,379
E' George.
45
00:02:33,232 --> 00:02:35,328
Ehi, George. Fai in fretta.
46
00:02:35,533 --> 00:02:37,366
Ehi, finalmente abbiamo un'opportunita'
47
00:02:37,376 --> 00:02:39,961
con quei ladri di macchine che
cercavamo. Hanno colpito ancora.
48
00:02:39,971 --> 00:02:42,355
Ne abbiamo gia' parlato.
Questi sono dei professionisti.
49
00:02:42,365 --> 00:02:44,749
Quando il reato viene segnalato,
e' gia' troppo tardi.
50
00:02:44,759 --> 00:02:46,560
Le macchine sono gia'
smontate e vendute.
51
00:02:46,570 --> 00:02:49,517
Non questa volta.
La chiamata diceva "in corso".
52
00:02:49,527 --> 00:02:52,116
Potrebbe essere la nostra
occasione per prenderli, Jim.
53
00:02:52,126 --> 00:02:54,403
Cosa scegli, amico?
Ci dai dentro o li sbatti dentro?
54
00:03:24,470 --> 00:03:25,870
Oh, no. Aspetta...
55
00:03:42,043 --> 00:03:44,293
Stavo per bloccare
il percorso dell'auto,
56
00:03:44,303 --> 00:03:45,930
poi non so cos'e' successo.
57
00:03:45,940 --> 00:03:48,440
E' come se mi fossero
mancate le forze.
58
00:03:48,873 --> 00:03:50,808
Prima hai sentito qualche
sensazione strana?
59
00:03:50,818 --> 00:03:53,460
Una pressione su un nervo,
un improvviso affaticamento, mal di testa?
60
00:03:53,470 --> 00:03:56,120
No, niente di particolare.
Solo debolezza.
61
00:03:59,724 --> 00:04:02,058
Sai, potrebbe essere un
problema di fiducia, tipo...
62
00:04:02,068 --> 00:04:03,618
ansia da prestazione.
63
00:04:05,842 --> 00:04:08,590
L'unica cosa che rovina le sue prestazioni
sono le tue telefonate.
64
00:04:08,600 --> 00:04:11,690
Non e' niente. Sono... sono solo
un po' stanco. Ecco tutto.
65
00:04:11,700 --> 00:04:13,589
Sicuramente hai ragione,
tesoro, ma...
66
00:04:13,599 --> 00:04:16,388
per sicurezza e' meglio se
prendo un campione di sangue.
67
00:04:16,398 --> 00:04:17,998
E' davvero necessario?
68
00:04:18,420 --> 00:04:20,420
Va bene. Ora stringi il pugno.
69
00:04:24,957 --> 00:04:26,457
Sono tornato! Visto?
70
00:04:26,859 --> 00:04:28,759
Invulnerabilita'... a posto.
71
00:04:29,685 --> 00:04:30,685
Forza...
72
00:04:33,100 --> 00:04:34,100
a posto.
73
00:04:34,708 --> 00:04:37,581
Visto? Probabilmente e' stato
solo un piccolo intoppo.
74
00:04:37,591 --> 00:04:39,359
Vuoi ancora controllare il sangue?
75
00:04:39,369 --> 00:04:41,154
Ho un trapano nel
bagagliaio dell'auto.
76
00:04:41,164 --> 00:04:43,305
Ah, non fa niente.
Ho un metodo piu' semplice.
77
00:04:43,315 --> 00:04:44,601
Apri bene e di' "ah".
78
00:04:44,611 --> 00:04:45,761
No, no, no...
79
00:04:46,770 --> 00:04:49,428
Te l'ho detto...
stai solo perdendo tempo.
80
00:04:49,964 --> 00:04:50,964
Sto bene.
81
00:04:51,896 --> 00:04:53,546
Ne sono sicura, tesoro.
82
00:05:02,494 --> 00:05:05,944
Questi punteggi pesano per
il 60 percento sui vostri voti.
83
00:05:06,250 --> 00:05:08,249
Per quelli di voi che
non ce l'hanno fatta,
84
00:05:08,259 --> 00:05:11,490
si profila il laboratorio di matematica
durante le vacanze invernali.
85
00:05:11,500 --> 00:05:13,100
Con mia immensa gioia.
86
00:05:16,354 --> 00:05:18,004
B+. A te com'e' andata?
87
00:05:19,591 --> 00:05:20,841
E' impossibile.
88
00:05:21,479 --> 00:05:24,479
Conoscevi questo argomento
dall'inizio alla fine.
89
00:05:26,193 --> 00:05:27,643
Aspetta un momento.
90
00:05:28,262 --> 00:05:29,662
Signor Litchfield.
91
00:05:29,922 --> 00:05:31,872
Credo ci sia stato un errore.
92
00:05:32,012 --> 00:05:34,868
Ha dato a Kenny una "F", ma le sue
risposte erano quasi tutte giuste.
93
00:05:34,878 --> 00:05:38,324
Ha ragione, solo che non sono
le sue risposte. Sono le sue.
94
00:05:38,334 --> 00:05:39,534
Di cosa parla?
95
00:05:39,544 --> 00:05:42,288
Le vostre risposte, signor Powell,
sono identiche perfino nelle variabili.
96
00:05:42,298 --> 00:05:44,900
Ho paura che il suo amico
abbia copiato tutto da lei.
97
00:05:44,910 --> 00:05:47,592
No, non e' vero! J, lo giuro.
98
00:05:47,602 --> 00:05:49,516
Quindi in un semestre
ho preso due giovani
99
00:05:49,526 --> 00:05:51,641
che non sanno la differenza
tra trapezoidale e trapezio
100
00:05:51,651 --> 00:05:53,317
e li ho trasformati
in geni? Credetemi...
101
00:05:53,327 --> 00:05:55,416
sono un bravo insegnante,
ma non cosi' bravo.
102
00:05:55,426 --> 00:05:56,699
Beh, forse io si'.
103
00:05:56,709 --> 00:05:59,500
Kenny aveva problemi,
cosi' gli ho fatto da tutor.
104
00:06:00,221 --> 00:06:01,721
Ora tutto si spiega.
105
00:06:01,962 --> 00:06:05,446
L'atleta fa entrare il nerd nella squadra
di football. Il nerd gli permette di copiare.
106
00:06:05,456 --> 00:06:08,809
Ma che adorabile "Breakfast Club"
avete messo in piedi, voi due.
107
00:06:08,819 --> 00:06:12,840
Beh, ho paura che non le portera'
"Un meraviglioso batticuore", signor Barcly.
108
00:06:12,850 --> 00:06:17,148
I voti sono gia' nel computer della scuola,
il che vuol dire che e' stato bocciato.
109
00:06:17,158 --> 00:06:19,158
Buona giornata, signor Powell.
110
00:06:19,966 --> 00:06:21,004
Cavolo!
111
00:06:21,440 --> 00:06:23,428
Affiggeranno le votazioni domani.
112
00:06:23,438 --> 00:06:25,799
E se prendo una F
mi rovinera' la media,
113
00:06:25,809 --> 00:06:27,973
quindi addio borsa
di studio per il football.
114
00:06:27,983 --> 00:06:30,597
Manterrai la tua borsa
di studio, te lo prometto.
115
00:06:30,607 --> 00:06:32,653
Sono io che ho sbagliato e...
116
00:06:33,720 --> 00:06:35,080
me ne occupero' io.
117
00:06:35,090 --> 00:06:36,108
Come?
118
00:06:37,531 --> 00:06:39,196
Lascia che ci pensi io.
119
00:06:40,635 --> 00:06:42,465
Si chiama Will...
120
00:06:42,695 --> 00:06:46,853
ed e' un po' di Edward mescolato
con un pizzico di Wolverine.
121
00:06:47,913 --> 00:06:50,368
E la cosa non ti dice
assolutamente niente.
122
00:06:50,378 --> 00:06:52,241
No, certo, che so chi e' Wolverine.
123
00:06:52,251 --> 00:06:55,643
E' quello con le basette
e le unghie molto lunghe?
124
00:06:55,827 --> 00:06:57,977
Per essere precisi, sono artigli.
125
00:06:58,319 --> 00:06:59,669
E questo e' sexy?
126
00:07:00,340 --> 00:07:04,796
Ok, torniamo alla scienza, prima che
qualcuno dica qualcosa di cui si pentira'.
127
00:07:04,806 --> 00:07:05,835
Buona idea.
128
00:07:05,845 --> 00:07:07,294
Ok...
129
00:07:07,304 --> 00:07:09,617
Allora, questi sono i test
sul campione di Jim.
130
00:07:09,627 --> 00:07:12,627
C'e' una notizia cattiva
e una veramente pessima.
131
00:07:13,010 --> 00:07:17,810
La struttura delle super-cellule nel corpo
di Jim si e' alterata quasi completamente.
132
00:07:18,221 --> 00:07:19,940
L'unica cosa che puo'
alterare un codice genetico
133
00:07:19,950 --> 00:07:21,051
- e' un virus.
- E' un virus.
134
00:07:21,061 --> 00:07:22,525
Ed ecco la pessima notizia.
135
00:07:22,535 --> 00:07:26,935
Ci sono milioni di virus nel mondo e
potrebbe essere stato qualunque di loro.
136
00:07:27,161 --> 00:07:30,061
Quale virus sta facendo
perdere i poteri a Jim?
137
00:07:35,850 --> 00:07:38,493
Allora, sei pronta per quell'esame
di storia dell'arte, domani?
138
00:07:39,434 --> 00:07:40,534
Piu' o meno.
139
00:07:40,610 --> 00:07:42,454
Ti andrebbe di vederci, stasera,
140
00:07:42,464 --> 00:07:44,414
e di confrontare gli appunti?
141
00:07:44,773 --> 00:07:45,817
Certo.
142
00:07:46,239 --> 00:07:47,539
Ci vediamo dopo.
143
00:07:48,554 --> 00:07:51,354
Non ti preoccupa Kristy?
Sai, la tua ragazza?
144
00:07:51,472 --> 00:07:55,722
Che c'entra lei? Io devo studiare e
Caravaggio le procura il mal di testa.
145
00:07:56,277 --> 00:07:58,758
Io e Kristy non abbiamo
niente in comune.
146
00:07:58,768 --> 00:08:01,840
Sai, dev'essere molto difficile
stare con qualcuno che e' cosi...
147
00:08:01,850 --> 00:08:03,205
diverso da te.
148
00:08:03,411 --> 00:08:04,661
Sai, diversi...
149
00:08:04,958 --> 00:08:06,502
hobby...
150
00:08:06,512 --> 00:08:10,108
diversi gusti
cinematografici... culinari...
151
00:08:10,248 --> 00:08:11,996
Gia', proprio cosi'.
152
00:08:12,558 --> 00:08:16,604
Ehi, se dovessi mangiare una sola
cosa per tutta la vita, cosa vorresti?
153
00:08:16,614 --> 00:08:19,916
Io andrei sul sicuro con il sushi.
Un momento, non e' banale, vero?
154
00:08:19,926 --> 00:08:21,590
Facile. Sushi.
155
00:08:24,190 --> 00:08:28,065
Allora, che ne dici di un po' di sushi
prima del ripasso, stasera?
156
00:08:28,358 --> 00:08:30,250
Sarebbe bello andarci con
qualcuno che lo apprezza.
157
00:08:30,260 --> 00:08:34,110
Qualcuno che non mi risponda
"salute" se dico "arigato gozaimasu".
158
00:08:35,185 --> 00:08:36,196
Esatto.
159
00:08:36,693 --> 00:08:38,426
Mastichi un po' di giapponese?
160
00:08:38,436 --> 00:08:41,304
Se lo mastico? Di' piuttosto
che lo parlo fluentemente.
161
00:08:41,314 --> 00:08:42,964
Sei sempre piu' mitica.
162
00:08:44,504 --> 00:08:46,933
- Quindi, ci si vede piu' tardi?
- Si'.
163
00:08:46,943 --> 00:08:48,543
- A piu' tardi.
- Ok.
164
00:08:51,617 --> 00:08:53,867
D'accordo, affrontiamo il problema.
165
00:08:55,571 --> 00:08:56,903
Cinque auto lo scorso mese.
166
00:08:56,913 --> 00:08:59,487
Niente testimoni, nessuno schema,
nessun deposito sospetto.
167
00:08:59,497 --> 00:09:02,056
E' solo qualche auto, amico.
Che ci pensino gli sbirri.
168
00:09:02,066 --> 00:09:04,498
Non si tratta di qualche
ragazzino che si vuole divertire.
169
00:09:04,508 --> 00:09:07,148
Tutti quelli che sono stati derubati
sono finiti al pronto soccorso.
170
00:09:07,158 --> 00:09:09,021
Prima o poi ci scappera' il morto.
171
00:09:09,031 --> 00:09:10,581
E' vero, amico, ma...
172
00:09:11,093 --> 00:09:12,143
Fratello...
173
00:09:13,379 --> 00:09:14,979
sei sicuro di farcela?
174
00:09:16,439 --> 00:09:18,520
C'entra quello che e'
successo ieri sera?
175
00:09:18,530 --> 00:09:20,151
Quando sono rimasto a secco di poteri?
176
00:09:20,161 --> 00:09:22,562
Come tuo fedele aiutante
e tuo migliore amico,
177
00:09:22,572 --> 00:09:23,992
sono preoccupato per te.
178
00:09:24,002 --> 00:09:25,718
Quante volte devo ripeterlo?
179
00:09:25,728 --> 00:09:27,211
- Sto bene.
- Bene, lo so.
180
00:09:27,221 --> 00:09:30,021
Ma che succede se,
mentre sollevi un autobus,
181
00:09:30,231 --> 00:09:32,226
tutto d'un tratto
non ti senti piu' bene?
182
00:09:32,236 --> 00:09:35,729
Jim, Superman aveva la Fortezza
della Solitudine. Sai cos'era?
183
00:09:35,739 --> 00:09:38,993
Un luogo di riposo. Anche Superman
si prendeva una pausa, ogni tanto.
184
00:09:39,003 --> 00:09:40,776
Non ho bisogno di una pausa.
185
00:09:40,786 --> 00:09:44,186
Ho bisogno di prendere questi tizi.
Sei con me oppure no?
186
00:09:45,455 --> 00:09:46,616
D'accordo, allora.
187
00:09:46,626 --> 00:09:48,131
Prendiamo a calci qualcuno.
188
00:09:48,141 --> 00:09:49,872
Oh, scusa!
189
00:09:52,108 --> 00:09:54,455
Tu non dovresti dire "ahi".
190
00:09:54,758 --> 00:09:55,788
George...
191
00:09:57,237 --> 00:09:58,887
cosa mi sta succedendo?
192
00:10:24,939 --> 00:10:26,639
Che diavolo sta facendo?
193
00:10:27,215 --> 00:10:29,983
Mi ascolti, Kenny ha studiato
duramente, sapeva le cose...
194
00:10:29,993 --> 00:10:32,642
Ti ho beccato.
Ed e' peggio che imbrogliare.
195
00:10:32,652 --> 00:10:35,339
Quello che hai appena
commesso e' un reato.
196
00:10:35,349 --> 00:10:38,909
Quello e' il computer della scuola. Fossi
in te non mi preoccuperei per il tuo amico,
197
00:10:38,919 --> 00:10:41,119
perche' quello davvero nei guai...
198
00:10:41,426 --> 00:10:42,453
sei tu.
199
00:10:45,745 --> 00:10:48,168
No Ordinary Family 1x08
"No Ordinary Accident"
200
00:10:48,178 --> 00:10:53,097
Traduzione: unknown09, daitarn 3, skoy
Talin68, Oro Nero, Xalexalex, biancaneve94
201
00:10:53,107 --> 00:10:55,270
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
202
00:11:01,360 --> 00:11:04,135
Non va bene, George.
Non va bene per niente.
203
00:11:04,145 --> 00:11:07,318
Calmati. So quello che ho detto
poco fa, ma tornerai come prima.
204
00:11:07,328 --> 00:11:10,864
No! Dobbiamo affrontare i fatti.
E se i miei poteri fossero temporanei?
205
00:11:10,874 --> 00:11:13,729
Jim, non dire pazzie.
Questo non puo' succedere.
206
00:11:13,739 --> 00:11:15,089
Non puoi saperlo!
207
00:11:23,491 --> 00:11:26,453
Tieni quel martello lontano da me.
Non mi spezzerai queste manine delicate.
208
00:11:30,296 --> 00:11:31,746
Ciao, JJ. Che c'e'?
209
00:11:34,439 --> 00:11:35,639
Cos'hai fatto?
210
00:11:36,015 --> 00:11:37,915
Aiutaci a capire un po', JJ.
211
00:11:38,098 --> 00:11:40,340
Ho aiutato Kenny a studiare.
Lui sapeva tutto.
212
00:11:40,350 --> 00:11:44,356
L'unica ragione per cui Litchfield lo ha
bocciato e' perche' crede che io imbrogli.
213
00:11:44,366 --> 00:11:46,467
La vita di Kenny stava per
essere rovinata a causa mia.
214
00:11:46,477 --> 00:11:48,827
Dovevo fare qualcosa. Non era giusto.
215
00:11:48,927 --> 00:11:51,958
Non spetta a te decidere cosa
e' giusto, JJ. Hai violato la legge.
216
00:11:51,968 --> 00:11:53,853
E allora? Voi lo fate in continuazione.
217
00:11:53,863 --> 00:11:55,167
Non e' la stessa cosa.
218
00:11:55,177 --> 00:11:59,566
Mamma, tu saetti in giro per la citta'.
Come minimo, questo e' eccesso di velocita'.
219
00:11:59,576 --> 00:12:01,258
E papa', tu sei un vigilante segreto.
220
00:12:01,268 --> 00:12:03,411
Ogni volta che vieni
alle mani con un sospetto,
221
00:12:03,421 --> 00:12:05,046
tecnicamente equivale a "percosse".
222
00:12:05,056 --> 00:12:07,306
Non dobbiamo renderne
conto. Noi siamo adulti.
223
00:12:07,316 --> 00:12:10,797
Che prendono decisioni in
continuazione, per aiutare la gente.
224
00:12:10,807 --> 00:12:14,257
Senti, JJ, io e tuo padre
parleremo con il tuo insegnante.
225
00:12:15,674 --> 00:12:16,674
Vai pure.
226
00:12:21,678 --> 00:12:22,678
Ricordi...
227
00:12:23,206 --> 00:12:27,292
quanto fosse difficile discutere con il
teenager che non aveva il super-cervello?
228
00:12:27,302 --> 00:12:31,445
Parlero' con il signor Litchfield per
vedere se riesco a fargli cambiare idea.
229
00:12:31,455 --> 00:12:34,570
No, lo faccio io.
Ti stai sforzando troppo ultimamente.
230
00:12:34,580 --> 00:12:36,260
Ci sto ancora lavorando, ma...
231
00:12:36,270 --> 00:12:39,961
penso tu abbia contratto un virus che sta
influenzando il tuo sistema immunitario.
232
00:12:40,525 --> 00:12:41,531
Stava.
233
00:12:41,699 --> 00:12:44,699
Hai fatto caso al tavolo
della cucina di recente?
234
00:12:45,875 --> 00:12:49,486
Inoltre non ho bisogno dei miei poteri per
parlare con un insegnante di matematica.
235
00:12:49,496 --> 00:12:51,070
Sto bene... fidati.
236
00:12:57,268 --> 00:13:01,238
Ehi, senti, Bret Martin mi ha invitata
a un sushi-appuntamento stasera.
237
00:13:01,248 --> 00:13:03,421
Ho pesci piu' grandi
da pigliare e non mangiare.
238
00:13:03,431 --> 00:13:07,881
Chiaramente il cervello gigante non ha
migliorato le tue abilita' di comico...
239
00:13:08,242 --> 00:13:12,542
Ascolta. Ricordi come mi hai aiutata
al museo con quelle nozioni sull'arte?
240
00:13:12,552 --> 00:13:15,471
Ho bisogno che tu lo faccia ancora,
ma questa volta con il giapponese.
241
00:13:15,481 --> 00:13:20,451
Carica tutto cio' che puoi, siediti sul retro
del sushi-bar e io leggero' la tua mente.
242
00:13:21,015 --> 00:13:23,727
- Ti prego. Ti prego.
- Assolutamente no. No.
243
00:13:23,737 --> 00:13:26,416
Non ti aiutero' a mentire solo
per farti piacere a un ragazzo.
244
00:13:26,426 --> 00:13:29,696
Ma gli ho detto che parlo
giapponese, cosa dovrei fare?
245
00:13:30,121 --> 00:13:33,571
Non lo so. Ti ci sei infilata,
ora trova una via d'uscita.
246
00:13:37,255 --> 00:13:38,705
Stephanie Powell...
247
00:13:39,019 --> 00:13:43,706
sta ancora seguendo le ultime ricerche
del dottor Volsen sulla Trilsettum Coronis.
248
00:13:43,716 --> 00:13:46,066
Devo assolutamente sapere il perche'.
249
00:13:46,658 --> 00:13:47,658
Lo saprai.
250
00:13:48,894 --> 00:13:50,713
Ho trovato un modo per avvicinarla.
251
00:13:50,723 --> 00:13:53,491
Confido sul fatto che questo
modo sia contemporaneamente
252
00:13:53,501 --> 00:13:55,033
cauto e affidabile.
253
00:13:55,043 --> 00:13:56,663
Non sospettera' nulla.
254
00:14:02,436 --> 00:14:05,413
Hai testato il campione di Jim
con degli attacchi virali?
255
00:14:05,423 --> 00:14:07,596
Ogni virus che mi sia venuto in mente.
256
00:14:07,606 --> 00:14:10,540
Ma qualsiasi cosa potrebbe causare
quella reazione in tuo marito.
257
00:14:10,550 --> 00:14:13,151
Cioe', il codice genetico
della tua famiglia e' cosi'...
258
00:14:13,161 --> 00:14:15,193
unico e inesplorato.
259
00:14:15,423 --> 00:14:18,041
Cioe', siamo come degli
speleologi della scienza.
260
00:14:18,051 --> 00:14:19,632
E se non fosse un virus,
261
00:14:19,642 --> 00:14:22,242
ma un'ipersensibilita',
come un'allergia?
262
00:14:22,801 --> 00:14:23,901
Oddio! Ok...
263
00:14:24,262 --> 00:14:26,657
una volta, mentre
viaggiavo per la Russia,
264
00:14:26,667 --> 00:14:28,868
pensavo di essere allergica all'acqua,
265
00:14:28,878 --> 00:14:31,996
ma a quanto pare stavo
semplicemente bevendo vodka.
266
00:14:33,761 --> 00:14:37,143
Si'... un'allergia puo' provocare
una reazione sistemica
267
00:14:37,153 --> 00:14:39,312
portando il sistema immunitario di Jim
268
00:14:39,322 --> 00:14:41,564
ad attaccare le mutazioni
nelle sue cellule.
269
00:14:41,574 --> 00:14:44,201
Dobbiamo raccogliere e testare
ogni nuovo stimolo in casa,
270
00:14:44,211 --> 00:14:46,155
ogni cosa con cui Jim sia
potuto entrare in contatto.
271
00:14:46,165 --> 00:14:48,765
Va bene, buona idea.
Me ne occupo subito.
272
00:14:54,967 --> 00:14:56,367
Ehi, ciao, pronto.
273
00:14:56,604 --> 00:14:58,143
Ehi, Katie, sono io.
274
00:14:58,704 --> 00:15:00,989
E' piu' presuntuoso
da parte tua pensare che
275
00:15:00,999 --> 00:15:02,378
io sappia chi "io" sia,
276
00:15:02,388 --> 00:15:05,022
o da parte mia pensare che "io" sia tu?
277
00:15:05,534 --> 00:15:07,264
Cena con me stasera.
278
00:15:07,407 --> 00:15:08,791
Beh, ecco...
279
00:15:09,450 --> 00:15:11,050
mi piacerebbe molto...
280
00:15:11,280 --> 00:15:13,867
ma il mio capo...
ha veramente bisogno di me.
281
00:15:13,877 --> 00:15:15,427
Beh, dovrai pur mangiare.
282
00:15:15,437 --> 00:15:16,457
Ok.
283
00:15:17,891 --> 00:15:19,241
Mi messaggi dopo?
284
00:15:19,835 --> 00:15:20,835
Ok, ciao.
285
00:15:23,998 --> 00:15:25,125
Era il tipo nuovo?
286
00:15:25,135 --> 00:15:26,666
Avete un altro appuntamento?
287
00:15:26,676 --> 00:15:28,546
No, no. Non e' niente, solo...
288
00:15:28,556 --> 00:15:29,556
una cena.
289
00:15:30,139 --> 00:15:32,782
Sono contenta che tu ci vada.
Mi mancano quei tempi,
290
00:15:32,792 --> 00:15:37,762
quando dovevo pensare solo a piacere a Jim,
e non ai fattori inibitori dei super-poteri.
291
00:15:44,686 --> 00:15:46,836
- Fuori! Fuori subito!
- No, no.
292
00:15:56,012 --> 00:16:00,337
- Puo' aspettare un secondo e parlarci?
- Abbiamo gia' parlato. Non cambio idea.
293
00:16:00,347 --> 00:16:04,202
So che JJ ha sbagliato,
ma pensava di fare la cosa giusta.
294
00:16:04,212 --> 00:16:06,655
Inoltre non ha alcuna prova
che abbia imbrogliato.
295
00:16:06,665 --> 00:16:07,775
E non mi serve.
296
00:16:07,785 --> 00:16:10,312
Dopo averlo visto hackerare
il computer della scuola,
297
00:16:10,322 --> 00:16:12,534
un banale imbroglio sembra nulla.
298
00:16:13,899 --> 00:16:16,013
I teenager commettono
errori in continuazione.
299
00:16:16,023 --> 00:16:19,275
Se non fosse tanto occupato ad abusare
dei suoi poteri, se ne accorgerebbe.
300
00:16:19,285 --> 00:16:20,844
Vuole vedere un abuso di potere?
301
00:16:20,854 --> 00:16:25,454
Aspetti che riferisca di JJ al consiglio
scolastico e al dipartimento di polizia.
302
00:16:25,659 --> 00:16:28,455
Signor Litchfield, vorrei
veramente che riconsiderasse...
303
00:16:28,465 --> 00:16:29,935
Papa', non importa.
304
00:16:46,450 --> 00:16:49,750
- Oh mio Dio, papa', fai qualcosa.
- JJ, stai indietro.
305
00:16:52,710 --> 00:16:53,715
Oddio.
306
00:16:54,072 --> 00:16:55,822
Papa', ti prego, aiutalo!
307
00:16:55,832 --> 00:16:57,252
Ci sto provando...
308
00:16:59,833 --> 00:17:01,494
JJ, chiama il 911.
309
00:17:14,201 --> 00:17:17,997
Che c'e' che non va, papa'? Perche' non
riuscivi a liberare il signor Litchfield?
310
00:17:18,007 --> 00:17:19,104
Io...
311
00:17:19,114 --> 00:17:20,306
non lo so, JJ.
312
00:17:20,316 --> 00:17:22,453
Hai strappato via uno sportello tipo...
313
00:17:22,463 --> 00:17:24,133
tre volte, per sbaglio.
314
00:17:24,616 --> 00:17:27,153
E ora non sei nemmeno in
grado di incrinare il metallo.
315
00:17:27,163 --> 00:17:28,911
Ascolta, non so perche',
316
00:17:28,921 --> 00:17:31,168
ma sta accadendo
qualcosa ai miei poteri.
317
00:17:31,178 --> 00:17:32,198
Sono...
318
00:17:32,602 --> 00:17:33,652
incostanti.
319
00:17:33,892 --> 00:17:35,442
Cosa intendi, tipo...
320
00:17:36,049 --> 00:17:37,599
che li stai perdendo?
321
00:17:37,984 --> 00:17:38,984
Non lo so.
322
00:17:39,612 --> 00:17:41,092
Signora Litchfield?
323
00:17:42,098 --> 00:17:45,418
Suo marito e' in condizioni
critiche e pesantemente sedato.
324
00:17:45,428 --> 00:17:46,620
La violenza dell'impatto
325
00:17:46,630 --> 00:17:50,839
ha conficcato nel suo petto un tubo di
acciaio zincato che ha trapassato l'aorta...
326
00:17:50,849 --> 00:17:54,532
e danneggiato l'arteria, ma lo stesso
tubo impedisce una copiosa emorragia.
327
00:17:54,542 --> 00:17:57,936
Temo che se provassimo a estrarlo,
morirebbe dissanguato.
328
00:17:57,946 --> 00:17:58,996
La prego...
329
00:17:59,622 --> 00:18:01,322
mi dica che non morira'.
330
00:18:02,812 --> 00:18:06,112
A questo punto, un intervento
sarebbe troppo rischioso.
331
00:18:06,627 --> 00:18:07,727
Mi dispiace.
332
00:18:10,776 --> 00:18:11,801
Andiamo.
333
00:18:18,468 --> 00:18:20,141
E' stata tutta colpa mia.
334
00:18:20,151 --> 00:18:21,545
Ehi, aspetta, ma cosa stai dicendo?
335
00:18:21,555 --> 00:18:22,955
La causa prossima,
336
00:18:23,019 --> 00:18:25,600
l'argomentazione filosofica
per cui senza una causa specifica,
337
00:18:25,610 --> 00:18:27,524
un avvenimento preciso
non sarebbe accaduto.
338
00:18:27,534 --> 00:18:29,318
Ok, ti ho perso dopo "prossima".
339
00:18:29,328 --> 00:18:31,446
Il signor Litchfield si trovava
in quel parcheggio preciso,
340
00:18:31,456 --> 00:18:34,105
in quell'esatto momento
a causa delle mie azioni.
341
00:18:34,115 --> 00:18:36,465
- E' stata colpa mia!
- Ascoltami...
342
00:18:36,732 --> 00:18:40,686
l'unico responsabile, qui, e' la persona
che ha colpito il signor Litchfield.
343
00:18:40,696 --> 00:18:42,896
E' un criminale, non sei stato tu!
344
00:18:43,170 --> 00:18:45,220
Non e' assolutamente colpa tua.
345
00:18:45,259 --> 00:18:46,955
E' stata tutta colpa mia.
346
00:18:46,965 --> 00:18:48,864
Se avessi fermato quei ladri
d'auto la notte scorsa,
347
00:18:48,874 --> 00:18:51,747
non se ne sarebbero andati in giro a
sbattere contro insegnanti di matematica.
348
00:18:51,757 --> 00:18:53,446
E' la causa prossima...
349
00:18:53,983 --> 00:18:57,594
- o qualcosa del genere...
- Tu e tuo figlio avete molto in comune.
350
00:18:57,604 --> 00:18:59,879
Entrambi siete molto bravi
nel sentirvi responsabili
351
00:18:59,889 --> 00:19:02,689
per cose con cui non
avete niente a che fare.
352
00:19:04,141 --> 00:19:06,791
Hai scoperto qualche altra cosa su cio'
che sta succedendo ai miei poteri?
353
00:19:06,801 --> 00:19:11,180
Beh, Katie ha effettuato uno screening virale
sul tuo DNA, ma e' risultato negativo.
354
00:19:11,190 --> 00:19:14,990
Ora pensa che tu possa avere qualche
forma di reazione allergica.
355
00:19:15,590 --> 00:19:17,740
Una reazione allergica? E a cosa?
356
00:19:17,947 --> 00:19:22,047
Beh, sta controllando ogni possibile
allergene, ma ci vorra' del tempo.
357
00:19:22,712 --> 00:19:25,224
Fino ad allora,
basta con la lotta al crimine,
358
00:19:25,234 --> 00:19:27,408
almeno finche' non
riotterrai i tuoi poteri.
359
00:19:27,418 --> 00:19:29,235
E se non tornassero piu'?
360
00:19:39,364 --> 00:19:41,164
Quello che ha detto lui...
361
00:19:41,660 --> 00:19:44,860
Pensavo che tu fossi tipo
un'esperta di giapponese...
362
00:19:45,905 --> 00:19:48,820
Si', lo sono, ma non voglio fare
quella che si mette in mostra.
363
00:19:48,830 --> 00:19:52,280
Ma no, sono davvero ansioso
di vedere quanto tu lo sappia.
364
00:19:52,358 --> 00:19:54,608
Ehi, perche' non ordini tu per noi?
365
00:19:55,824 --> 00:19:59,497
Oh, non so se vuoi davvero che lo faccia,
ho un palato abbastanza avventuroso...
366
00:19:59,507 --> 00:20:02,957
No, fai pure, mangero' tutto cio'
che mi metterai davanti.
367
00:20:05,186 --> 00:20:06,686
Dei California roll?
368
00:20:06,791 --> 00:20:09,966
No, a dire il vero ci
piacerebbe qualcosa di piu'...
369
00:20:10,317 --> 00:20:11,462
esotico...
370
00:20:11,766 --> 00:20:13,064
per esempio...
371
00:20:13,902 --> 00:20:14,909
Mukade?
372
00:20:15,471 --> 00:20:16,539
Hebo?
373
00:20:16,736 --> 00:20:17,779
Odori?
374
00:20:17,983 --> 00:20:20,543
Mukade, hebo e...
375
00:20:20,801 --> 00:20:21,893
odori!
376
00:20:22,924 --> 00:20:23,931
Ok!
377
00:20:24,947 --> 00:20:26,009
Grazie.
378
00:20:26,019 --> 00:20:27,819
Allora, cosa hai ordinato?
379
00:20:28,487 --> 00:20:30,697
- Diciamo che sara' una sorpresa.
- Va bene.
380
00:20:30,707 --> 00:20:33,174
Odori. I gamberetti che danzano.
381
00:20:44,114 --> 00:20:45,159
Senta...
382
00:20:46,200 --> 00:20:48,484
so che e' stato un incidente, ma...
383
00:20:50,646 --> 00:20:52,296
lei e' qui a causa mia.
384
00:20:53,995 --> 00:20:55,895
Ed e' stata tutta colpa mia.
385
00:20:58,890 --> 00:21:01,740
Vorrei solo poter fare
qualcosa per aiutare...
386
00:21:29,158 --> 00:21:30,960
Non mi e' servito il
tuo aiuto, alla fine.
387
00:21:30,970 --> 00:21:33,412
Ho dovuto soltanto leggere
la mente del cuoco.
388
00:21:33,422 --> 00:21:34,989
Grazie, ma sono un po'
impegnato adesso.
389
00:21:34,999 --> 00:21:37,991
Cioe', ho dovuto mangiare un sacco di cose
disgustose, ma ne e' valsa davvero la pena.
390
00:21:38,001 --> 00:21:40,404
Bret e' ancora piu' attratto
da me ora. Figo, no?
391
00:21:40,414 --> 00:21:42,019
E' davvero uno spreco
dei tuoi poteri...
392
00:21:42,029 --> 00:21:45,507
Stai manipolando un ragazzo per piacergli, ma
in realta' sta conoscendo un'altra persona.
393
00:21:45,517 --> 00:21:47,783
Smettila di giudicarmi,
hai fatto molto di peggio.
394
00:21:47,793 --> 00:21:50,923
Forse si', ma chissa' quanto
dureranno questi poteri.
395
00:21:50,933 --> 00:21:53,811
E se per qualche motivo dovessero
scomparire oggi, dovresti chiederti...
396
00:21:53,821 --> 00:21:57,521
li hai spesi al meglio delle tue
possibilita', mentre li avevi?
397
00:21:59,138 --> 00:22:00,338
Io l'ho fatto.
398
00:22:04,395 --> 00:22:09,367
So come aiutare il signor Litchfield! Il suo
intervento sembra impossibile, ma non lo e'!
399
00:22:09,715 --> 00:22:12,759
Ascolta, JJ, so che vuoi
aiutare il tuo insegnante,
400
00:22:12,769 --> 00:22:15,119
ma il medico ha detto che
non e' in grado di operarlo.
401
00:22:15,129 --> 00:22:16,979
E ha ragione! Lui non puo',
402
00:22:17,076 --> 00:22:18,376
ma la mamma si'!
403
00:22:19,287 --> 00:22:23,952
Beh... no, voglio dire, io non opero
da quando sono uscita da Medicina.
404
00:22:24,385 --> 00:22:26,591
- Cosa potrei fare, che un chirurgo non puo'?
- Nulla...
405
00:22:26,601 --> 00:22:29,246
ma puoi farlo semplicemente
un trilione di volte piu' veloce!
406
00:22:29,256 --> 00:22:31,748
Vedi, se un chirurgo ordinario
dovesse estrarre quel tubo,
407
00:22:31,758 --> 00:22:35,120
la cavita' toracica si riempirebbe di sangue,
prima che si possa suturare l'arteria.
408
00:22:35,130 --> 00:22:38,517
Morirebbe. Il tutto sta nel suturare
prima che possa sanguinare.
409
00:22:38,527 --> 00:22:41,996
La mamma e' l'unica abbastanza veloce
da poterlo fare, una volta estratto il tubo.
410
00:22:42,006 --> 00:22:44,226
Aspetta, aspetta! Stiamo parlando
della vita di una persona.
411
00:22:44,236 --> 00:22:47,016
Gia', di un uomo che morirebbe,
senza questo intervento!
412
00:22:47,026 --> 00:22:50,436
Capisco che la mamma non possa farlo da sola,
e' per questo che saro' la' con lei.
413
00:22:50,446 --> 00:22:51,567
Lo faremo insieme.
414
00:22:51,577 --> 00:22:54,622
Ok, direi che abbiamo detto abbastanza
assurdita' per questa sera.
415
00:22:54,632 --> 00:22:57,497
E' troppo rischioso, i nostri poteri
non sono sempre cosi' affidabili.
416
00:22:57,507 --> 00:22:59,964
Sono i tuoi poteri che fanno
le bizze, mica i nostri.
417
00:22:59,974 --> 00:23:03,824
Ehi, questa storia dell'intervento
finisce qui. Fine del discorso.
418
00:23:08,693 --> 00:23:11,533
Un altro furto d'auto ha lasciato
un uomo in condizioni critiche,
419
00:23:11,543 --> 00:23:13,675
a causa dei ladri che lo hanno
scaraventato dalla sua auto
420
00:23:13,685 --> 00:23:15,885
in mezzo a un incrocio trafficato.
421
00:23:17,158 --> 00:23:19,174
Dai, pensa a tutte le persone
che hai gia' aiutato.
422
00:23:19,184 --> 00:23:22,076
O alle persone che avrebbero
ancora bisogno del mio aiuto?
423
00:23:22,086 --> 00:23:24,683
Penso di capire cosa stia passando JJ,
424
00:23:24,693 --> 00:23:27,667
la voglia di poter riparare
a tutto e non poterlo fare.
425
00:23:27,677 --> 00:23:30,327
Forse avrei dovuto
essere piu' empatico...
426
00:23:30,731 --> 00:23:32,981
Forse dovresti dirgli tutto questo.
427
00:23:40,594 --> 00:23:41,604
JJ?
428
00:23:42,833 --> 00:23:45,933
Senti, figliolo, lo so che
sei arrabbiato con me...
429
00:23:46,229 --> 00:23:47,237
JJ?
430
00:23:48,849 --> 00:23:49,849
Stephanie!
431
00:23:58,253 --> 00:23:59,302
Jim...
432
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
JJ, cosa stai facendo?
433
00:24:16,907 --> 00:24:18,150
Esattamente cio' che pensi.
434
00:24:18,160 --> 00:24:21,242
Se non vuoi aiutarmi,
dovro' salvarlo da solo.
435
00:24:22,195 --> 00:24:23,470
Ascoltami... non puoi.
436
00:24:23,480 --> 00:24:26,005
E anche se ci provassi,
non riusciresti a suturare in tempo.
437
00:24:26,015 --> 00:24:29,465
Tanto morira' comunque.
Almeno cosi' avro' fatto qualcosa.
438
00:24:30,103 --> 00:24:31,141
Tesoro...
439
00:24:31,422 --> 00:24:34,416
Io capisco quanto tu stia male,
ma non e' stata colpa tua.
440
00:24:34,426 --> 00:24:38,239
Forse no, ma se adesso lo lasciamo
morire, allora e' colpa nostra.
441
00:24:38,249 --> 00:24:40,481
Non li ho chiesti i superpoteri,
ma li ho,
442
00:24:40,491 --> 00:24:44,413
e non posso vivere sapendo che avrei
potuto aiutarlo e non l'ho fatto.
443
00:24:44,423 --> 00:24:45,443
E tu?
444
00:24:57,234 --> 00:24:58,234
Ok.
445
00:24:58,949 --> 00:25:00,499
Ma se dobbiamo farlo,
446
00:25:00,694 --> 00:25:02,594
lo faremo come una famiglia.
447
00:25:03,105 --> 00:25:04,555
Sai, e' divertente.
448
00:25:04,896 --> 00:25:09,032
Quasi tutti online mettono
questo profilo alla Bruce Wayne,
449
00:25:09,042 --> 00:25:11,842
e poi in realta' sono come
Napoleon Dynamite.
450
00:25:12,315 --> 00:25:13,665
Tu sei l'opposto.
451
00:25:14,210 --> 00:25:18,178
Sei un super geek online
e di persona invece sei molto meglio!
452
00:25:18,188 --> 00:25:19,589
No, sono sempre un geek.
453
00:25:20,216 --> 00:25:22,923
Cerco solo di lasciare
il lavoro in ufficio.
454
00:25:22,933 --> 00:25:24,183
Che lavoro fai?
455
00:25:25,536 --> 00:25:26,586
Consulente.
456
00:25:27,753 --> 00:25:30,172
Ma il mio capo ha problemi
a stabilire dei limiti,
457
00:25:30,182 --> 00:25:34,032
allora cerco di lasciare il lavoro
fuori dal resto della mia vita.
458
00:25:34,546 --> 00:25:36,864
E il tuo capo? Com'e'?
459
00:25:37,069 --> 00:25:40,015
Oh, la dottoressa Powell.
Lei e' brillante.
460
00:25:40,352 --> 00:25:44,152
Come... E' come se non ci sia nulla
che non possa risolvere.
461
00:25:44,945 --> 00:25:46,355
Quindi io, sai...
462
00:25:47,156 --> 00:25:50,205
cerco di essere Pepper Pots,
e lei e' Tony Stark.
463
00:25:51,003 --> 00:25:53,719
Senza tutta quella tensione
sessuale ovviamente.
464
00:25:53,729 --> 00:25:55,278
Gia'. Sarebbe strano.
465
00:25:56,110 --> 00:25:59,228
E' bello avere qualcuno
del genere nella tua vita.
466
00:26:00,850 --> 00:26:03,250
Quando ho perso i miei avevo sei anni,
467
00:26:03,260 --> 00:26:05,630
entravo e uscivo dalle case famiglia.
468
00:26:05,980 --> 00:26:08,824
Le cose sarebbero potute
andarmi davvero male,
469
00:26:08,834 --> 00:26:12,957
ma poi ho incontrato questa persona
che mi ha preso sotto la sua ala...
470
00:26:12,967 --> 00:26:14,717
e mi ha cambiato la vita.
471
00:26:16,492 --> 00:26:20,692
Voglio dire, da come parli del tuo capo
mi pare somigli a questa persona.
472
00:26:24,114 --> 00:26:27,796
Non e' incredibile come qualcuno
possa spuntare all'improvviso e farti sentire
473
00:26:27,806 --> 00:26:30,456
qualcosa che non ti saresti
mai aspettato?
474
00:26:43,401 --> 00:26:45,873
E' tutto chiuso per manutenzione
da quella parte.
475
00:26:45,883 --> 00:26:48,547
Lo so, lo porto solo a fare una TAC.
476
00:26:54,359 --> 00:26:56,114
Papa' ha detto che potevi
essere un chirurgo.
477
00:26:57,836 --> 00:27:01,586
Si', ma ho pensato di poter aiutare
piu' persone con la ricerca.
478
00:27:02,265 --> 00:27:05,015
In piu', il sangue
mi fa un po' impressione.
479
00:27:06,996 --> 00:27:09,343
Ok, ragazzi.
Il paziente e' in sala operatoria.
480
00:27:09,353 --> 00:27:11,073
Faccio la guardia fuori.
481
00:27:13,600 --> 00:27:14,800
Buona fortuna.
482
00:27:28,913 --> 00:27:32,013
Io controllo i segni vitali
e correggo l'anestesia.
483
00:27:32,363 --> 00:27:33,363
Sai farlo?
484
00:27:33,987 --> 00:27:35,537
Super genio, ricordi?
485
00:27:35,547 --> 00:27:37,660
Ho cominciato con
20 milligrammi di midazolam,
486
00:27:37,670 --> 00:27:39,735
e ricorda, una volta estratto il tubo,
487
00:27:39,745 --> 00:27:42,415
hai tre millisecondi
per suturare l'aorta.
488
00:27:44,233 --> 00:27:46,383
- Cosa c'e'?
- Niente. E' che...
489
00:27:47,202 --> 00:27:50,004
quando pensavo di passare
un po' di tempo insieme,
490
00:27:50,014 --> 00:27:52,934
immaginavo qualcosa
di piu' simile al minigolf.
491
00:28:05,640 --> 00:28:08,807
I LADRI D'AUTO LASCIANO
LA CITTA' AVVOLTA NELLA PAURA
492
00:28:15,430 --> 00:28:19,080
Bene. Il battito e' regolare.
Puoi incidere quando sei pronta.
493
00:28:48,222 --> 00:28:49,974
E ora rimuoviamo il tubo.
494
00:28:59,693 --> 00:29:01,709
Ecco. E' fatta.
495
00:29:09,847 --> 00:29:12,798
- La pressione sta crollando.
- L'arteria e' riparata.
496
00:29:12,808 --> 00:29:15,018
Il tubo deve aver fatto altri danni.
497
00:29:15,028 --> 00:29:17,448
Un'altra arteria lacerata?
Non lo so.
498
00:29:17,458 --> 00:29:19,058
Ha delle extrasistoli!
499
00:29:19,560 --> 00:29:20,660
E parecchie!
500
00:29:20,995 --> 00:29:24,355
- Sta andando in fibrillazione.
- Non capisco da dove venga questo sangue.
501
00:29:24,365 --> 00:29:25,885
Non trovo l'origine.
502
00:29:27,608 --> 00:29:29,908
Mamma, se non fai qualcosa, morira'.
503
00:29:38,738 --> 00:29:41,008
La pressione e' in calo. 90 su 50.
504
00:29:41,805 --> 00:29:45,655
Dannazione. Perde sangue da qualche parte,
ma non e' la vena cava.
505
00:29:45,848 --> 00:29:49,948
Va bene, JJ, dimmi il percorso
della vena polmonare inferiore sinistra.
506
00:29:50,130 --> 00:29:52,590
Ok, la vena polmonare...
507
00:29:53,184 --> 00:29:54,392
si trova...
508
00:29:55,366 --> 00:29:58,239
dietro all'aorta discendente,
ma davanti alla...
509
00:29:58,249 --> 00:29:59,667
Sintetico, JJ.
510
00:29:59,970 --> 00:30:04,520
In basso a destra dell'arco aortico.
Circa 3 millimetri spostato sulla sinistra.
511
00:30:07,257 --> 00:30:09,651
Senti, posso anche essere veloce,
ma non ho tre mani.
512
00:30:09,661 --> 00:30:12,061
Quindi devi mantenere il divaricatore.
513
00:30:12,595 --> 00:30:13,795
Prendilo, dai.
514
00:30:14,322 --> 00:30:15,722
JJ, tienilo fermo.
515
00:30:18,392 --> 00:30:19,442
Lentamente.
516
00:30:19,701 --> 00:30:20,751
Eccolo qui.
517
00:30:23,107 --> 00:30:26,307
Bene. Lo vedo. Lo vedo.
E' un taglio di 4 millimetri.
518
00:30:27,106 --> 00:30:28,111
Lo suturo.
519
00:30:36,226 --> 00:30:39,176
Ci pagano troppo poco
per quel che facciamo, eh?
520
00:30:39,677 --> 00:30:40,677
Idiota.
521
00:30:45,297 --> 00:30:46,317
Mi scusi.
522
00:30:46,327 --> 00:30:48,877
Mi scusi. Io...
non posso farla entrare.
523
00:30:49,214 --> 00:30:52,486
Stanno sterilizzando
la sala per un'operazione.
524
00:30:52,496 --> 00:30:54,196
Gia'. La mia operazione.
525
00:30:54,681 --> 00:30:57,996
Ho un triplo bypass in programma
stasera. Ora, levati di mezzo.
526
00:30:58,006 --> 00:31:00,626
Mi spiace ma non posso farla entrare.
527
00:31:00,862 --> 00:31:02,412
Hai idea di chi sono?
528
00:31:02,791 --> 00:31:05,697
Fammi vedere il tuo
tesserino di riconoscimento.
529
00:31:05,707 --> 00:31:07,545
La pressione sanguigna
continua a scendere.
530
00:31:07,555 --> 00:31:11,075
La perdita di sangue sembra del 30 percento.
Potrebbe andare in shock ipovolemico.
531
00:31:11,085 --> 00:31:12,900
JJ, guardami!
532
00:31:14,523 --> 00:31:15,529
Bravo.
533
00:31:21,383 --> 00:31:23,437
Fatto. Ce l'abbiamo fatta.
534
00:31:23,447 --> 00:31:25,417
Davvero? Ha... ha funzionato?
535
00:31:25,427 --> 00:31:26,458
Si'.
536
00:31:27,317 --> 00:31:29,572
La pressione sanguigna sta aumentando.
537
00:31:29,582 --> 00:31:31,952
Ha funzionato! Ce l'hai fatta, mamma.
538
00:31:33,253 --> 00:31:34,400
No, JJ...
539
00:31:35,497 --> 00:31:37,147
noi ce l'abbiamo fatta.
540
00:31:38,063 --> 00:31:39,917
E' ridicolo, ora entro.
541
00:31:39,927 --> 00:31:41,839
Io non lo farei se fossi in lei.
542
00:31:41,849 --> 00:31:43,719
Beh, tu non sei me, giusto?
543
00:32:03,503 --> 00:32:07,453
Questa e' la parte che rivedro'
nella mente per i prossimi 3 giorni.
544
00:32:07,580 --> 00:32:09,290
Ci rivedremo ancora?
545
00:32:09,300 --> 00:32:12,050
Sarei dovuta essere
piu' disinvolta? O meno?
546
00:32:13,078 --> 00:32:15,236
A quanto pare non e' solo
nella tua mente.
547
00:32:15,246 --> 00:32:18,346
No... diciamo che ho
un pensiero alquanto rumoroso.
548
00:32:23,689 --> 00:32:25,466
Mi sono divertito stasera.
549
00:32:25,476 --> 00:32:26,502
Anche io.
550
00:32:27,754 --> 00:32:30,194
Oddio. Questo e' il
momento in cui mi baci.
551
00:32:30,204 --> 00:32:31,503
Si', ci siamo.
552
00:32:34,753 --> 00:32:36,358
Oh, mio Dio. Un bacio!
553
00:32:36,640 --> 00:32:37,789
Credevo lo volessi. Io...
554
00:32:37,799 --> 00:32:40,690
No. Si'. Cioe', si', si',
lo volevo, lo voglio.
555
00:32:41,135 --> 00:32:43,812
Mi hai fatto capire una
cosa su una mia ricerca.
556
00:32:43,822 --> 00:32:46,242
Scusa. Devo... tornare in laboratorio.
557
00:32:47,017 --> 00:32:48,115
Mi dispiace.
558
00:32:49,140 --> 00:32:51,140
Chiamami. Oppure ti chiamo io.
559
00:32:51,769 --> 00:32:54,919
Uno dei due dovrebbe
assolutamente chiamare l'altro.
560
00:32:56,397 --> 00:32:59,305
A proposito, mi e' davvero
piaciuto quel bacio.
561
00:33:10,074 --> 00:33:13,117
Grazie, sai, per quel
sushi davvero terribile.
562
00:33:13,778 --> 00:33:15,489
Io... mi sono divertito.
563
00:33:15,499 --> 00:33:16,519
Anche io.
564
00:33:19,774 --> 00:33:22,320
Dillo e basta.
Vuoi lasciare Kristy per lei.
565
00:33:22,330 --> 00:33:24,880
Bret... prima che tu dica
qualcos'altro,
566
00:33:26,370 --> 00:33:27,865
devo dirti una cosa.
567
00:33:27,875 --> 00:33:28,914
Ok.
568
00:33:31,047 --> 00:33:33,597
Qualunque cosa pensi di me,
non e' vera.
569
00:33:34,885 --> 00:33:36,438
Non mi piace il sushi,
570
00:33:36,448 --> 00:33:38,435
non so una parola di giapponese,
571
00:33:38,445 --> 00:33:42,345
e, secondo me, l'arte e' solo un
insieme casuale di forme e colori.
572
00:33:43,848 --> 00:33:45,098
Mi hai mentito.
573
00:33:47,033 --> 00:33:48,133
Tu mi piaci,
574
00:33:48,576 --> 00:33:51,576
ma non sapevo come competere
con Kristy, cosi'...
575
00:33:52,348 --> 00:33:54,798
ho inventato cose che non avrei dovuto.
576
00:33:55,491 --> 00:33:56,591
Mi dispiace.
577
00:33:56,984 --> 00:33:58,084
Non capisco.
578
00:33:58,460 --> 00:34:00,810
Cioe', volevo stare con te, ma ora...
579
00:34:00,861 --> 00:34:02,961
non credo nemmeno di conoscerti.
580
00:34:03,438 --> 00:34:05,838
Al momento, non mi conosco nemmeno io.
581
00:34:06,757 --> 00:34:08,307
Ma forse un giorno...
582
00:34:09,212 --> 00:34:10,812
quando lo scopriro'...
583
00:34:13,682 --> 00:34:15,786
spero vorrai scoprirlo anche tu.
584
00:34:27,273 --> 00:34:29,623
Ok. Grazie per aver chiamato, George.
585
00:34:30,631 --> 00:34:31,781
Cosa succede?
586
00:34:31,978 --> 00:34:35,244
Una delle fonti di George crede
di aver trovato il deposito dei ladri,
587
00:34:35,254 --> 00:34:40,004
ma la polizia non lo considera un testimone
attendibile. Stanno con le mani in mano.
588
00:34:40,378 --> 00:34:41,794
Dove stai andando?
589
00:34:41,913 --> 00:34:44,780
Non avro' piu' i poteri,
ma posso ancora essere d'aiuto.
590
00:34:44,790 --> 00:34:48,755
Posso identificare il ladro. Se lo vedo
al deposito chiamero' Cordero per i rinforzi.
591
00:34:48,765 --> 00:34:51,323
No... e se ti beccano
a ficcare il naso?
592
00:34:51,934 --> 00:34:54,908
Hanno gia' mandato Litchfield
all'ospedale e ucciso un uomo.
593
00:34:54,918 --> 00:34:55,944
Tesoro...
594
00:34:56,286 --> 00:34:58,736
vedere te e JJ salvare una vita ieri...
595
00:34:58,963 --> 00:35:02,365
mi ha fatto sentire come
non mi sentivo da tempo... inutile.
596
00:35:02,375 --> 00:35:05,245
Con o senza i miei poteri,
devo dare una mano.
597
00:35:10,791 --> 00:35:11,811
Pronto?
598
00:35:11,821 --> 00:35:15,308
Ciao. Devi venire subito
in laboratorio. E'...
599
00:35:16,279 --> 00:35:18,285
super importante.
600
00:35:19,824 --> 00:35:22,074
Mi piace da matti quando fai cosi'.
601
00:35:22,253 --> 00:35:23,462
Allora, che c'e'?
602
00:35:23,472 --> 00:35:27,832
Ok. Allora... Will e io ci
siamo baciati. Fantastico!
603
00:35:28,190 --> 00:35:31,695
E li' ho capito cos'ha causato
la perdita dei poteri di Jim.
604
00:35:31,705 --> 00:35:34,855
Non e' stato attaccato
da un allergene tradizionale.
605
00:35:35,199 --> 00:35:36,599
E' stato qualcuno.
606
00:35:37,010 --> 00:35:38,010
Tipo chi?
607
00:35:38,020 --> 00:35:39,816
Tipo... tu!
608
00:35:42,122 --> 00:35:44,150
Mi stai dicendo che
Jim e' allergico a me?
609
00:35:44,160 --> 00:35:46,517
Quando vi siete baciati l'ultima volta?
610
00:35:46,527 --> 00:35:48,080
Dobbiamo parlarne ora? Davvero?
611
00:35:48,090 --> 00:35:51,460
Beh, oltre a un mio interesse,
ha rilevanza scientifica.
612
00:35:54,263 --> 00:35:56,804
Io e Jim ci baciamo
un sacco di volte. Io...
613
00:36:02,514 --> 00:36:03,614
Oh, mio Dio.
614
00:36:06,729 --> 00:36:08,124
Il mio nuovo lucidalabbra.
615
00:36:08,134 --> 00:36:10,522
Scommetto la mia versione estesa
de "Il signore degli anelli"
616
00:36:10,532 --> 00:36:12,932
che il tuo rossetto contiene cinoxate.
617
00:36:12,981 --> 00:36:17,531
Guarda cosa succede quando una piccola
dose entra in contatto con la Trilsettum.
618
00:36:20,768 --> 00:36:24,211
E,dato che Jim e la pianta condividono
la stessa struttura di DNA...
619
00:36:24,221 --> 00:36:26,591
capisci cosa abbiamo appena scoperto?
620
00:36:27,732 --> 00:36:29,282
La kryptonite di Jim.
621
00:37:22,106 --> 00:37:23,545
Metti giu' il telefono!
622
00:37:23,555 --> 00:37:25,105
Che stai facendo qui?
623
00:37:25,691 --> 00:37:28,535
Scusami, sono finito nel posto
sbagliato. Me ne vado subito.
624
00:37:28,545 --> 00:37:29,836
Per me sei uno sbirro.
625
00:37:30,583 --> 00:37:32,583
Non sono un poliziotto, amico.
626
00:37:32,741 --> 00:37:36,941
Senti, puoi controllarmi il portafogli...
niente distintivo, niente armi.
627
00:37:38,333 --> 00:37:39,888
Sono solo un artista.
628
00:37:40,231 --> 00:37:42,349
Io... disegno, dipingo...
629
00:37:42,841 --> 00:37:45,154
scolpisco anche, se ho un po' di tempo.
630
00:37:45,164 --> 00:37:46,414
Ehi, ascolta...
631
00:37:46,845 --> 00:37:49,845
Tranquillo. Ascolta, amico,
io ho una famiglia...
632
00:37:58,859 --> 00:38:00,059
Tutto a posto.
633
00:38:23,699 --> 00:38:24,699
E' morto?
634
00:38:25,120 --> 00:38:26,970
Lo sai che non sbaglio mai.
635
00:38:28,937 --> 00:38:30,737
Maledizione, non risponde.
636
00:38:31,285 --> 00:38:33,394
Jim e' li' fuori a combattere
i criminali senza poteri.
637
00:38:33,404 --> 00:38:36,054
Si fara' uccidere,
devo andare a cercarlo.
638
00:38:45,901 --> 00:38:47,601
Mi sa che l'hai mancato.
639
00:38:47,814 --> 00:38:49,614
Non vedo tracce di sangue.
640
00:38:55,046 --> 00:38:56,346
Ma che cavolo...
641
00:39:13,305 --> 00:39:14,455
Torno subito.
642
00:39:27,687 --> 00:39:28,687
JJ.
643
00:39:30,113 --> 00:39:31,963
A cosa devo questo piacere?
644
00:39:32,177 --> 00:39:34,566
Volevo solo vedere come stava.
645
00:39:34,576 --> 00:39:36,070
Ho sentito che sta andando ok.
646
00:39:36,080 --> 00:39:37,330
"Andando bene".
647
00:39:38,974 --> 00:39:41,698
I medici hanno detto che
dovrei guarire completamente,
648
00:39:41,708 --> 00:39:44,608
anche se nessuno sa come
ho fatto a migliorare.
649
00:39:46,245 --> 00:39:47,465
Che vuole dire?
650
00:39:47,475 --> 00:39:49,504
Oh, e' una cosa davvero notevole.
651
00:39:50,229 --> 00:39:53,458
Un qualche specialista ha saputo della mia
condizione e ha eseguito l'operazione
652
00:39:53,468 --> 00:39:56,418
senza avvertire
l'amministrazione dell'ospedale.
653
00:39:56,748 --> 00:39:58,857
Credono che stesse cercando
di evitare qualsiasi tipo di...
654
00:39:58,867 --> 00:40:01,967
responsabilita', se
l'operazione fosse andata male.
655
00:40:03,785 --> 00:40:05,668
Cioe'... e' fantastico.
656
00:40:09,088 --> 00:40:10,997
Allora, c'e'...
657
00:40:12,260 --> 00:40:13,789
c'e' qualcos'altro?
658
00:40:13,799 --> 00:40:16,987
Cioe'... prima dell'incidente
io e lei avevamo...
659
00:40:18,330 --> 00:40:19,530
un problema...
660
00:40:21,441 --> 00:40:22,441
su di me?
661
00:40:22,862 --> 00:40:23,885
JJ...
662
00:40:24,024 --> 00:40:25,674
ho quasi perso la vita.
663
00:40:26,389 --> 00:40:29,439
Riesco a malapena a ricordare
la via in cui abito.
664
00:40:29,913 --> 00:40:32,263
E non gira tutto intorno a te, amico.
665
00:40:33,379 --> 00:40:37,014
Giusto. Posso essere cosi'
egoista a volte. Mi... mi scusi.
666
00:40:37,758 --> 00:40:38,758
Beh...
667
00:40:39,341 --> 00:40:42,241
sono felice che stia meglio,
signor Litchfield.
668
00:40:58,310 --> 00:40:59,610
- Will.
- Ciao.
669
00:41:00,097 --> 00:41:01,847
Mi hai portato dei fiori?
670
00:41:02,063 --> 00:41:04,572
O forse hai solo dei fiori in mano?
Non vorrei essere presuntuosa.
671
00:41:04,582 --> 00:41:06,282
No, no, no. Sono per te.
672
00:41:07,129 --> 00:41:08,129
Ok.
673
00:41:08,501 --> 00:41:12,113
Ho pensato che fossi stressata per
il modus operandi post-appuntamento.
674
00:41:12,123 --> 00:41:16,869
Non riuscivo a stare sereno sapendo che avrei
privato il mondo di una scoperta scientifica.
675
00:41:16,879 --> 00:41:17,879
Salve.
676
00:41:19,100 --> 00:41:20,838
Tu devi essere... Will.
677
00:41:21,672 --> 00:41:23,384
- Sono la dottoressa...
- Powell.
678
00:41:23,394 --> 00:41:25,694
Si'. Katie mi ha detto tutto di lei.
679
00:41:26,549 --> 00:41:27,826
Dubito che le abbia detto tutto.
680
00:41:28,722 --> 00:41:31,672
Beh, e' bello poter
collegare il nome a un viso.
681
00:41:32,029 --> 00:41:34,329
Non vedo l'ora di conoscerla meglio.
682
00:41:34,708 --> 00:41:36,034
Quindi eri tu?
683
00:41:36,392 --> 00:41:38,432
I tuoi baci? Il tuo lucidalabbra?
684
00:41:38,442 --> 00:41:40,096
Scusami, Jim. Avrei dovuto saperlo.
685
00:41:40,397 --> 00:41:44,514
Non ti preoccupare. Sono solo felice che i
miei poteri non siano scomparsi per sempre.
686
00:41:44,524 --> 00:41:47,286
E ora sappiamo che gli allergeni
non ci fanno piu' il solito effetto.
687
00:41:47,296 --> 00:41:50,923
No. Sai cos'e' che mi fa
lo stesso effetto di una volta?
688
00:41:58,584 --> 00:41:59,584
Aspetta.
689
00:41:59,902 --> 00:42:02,602
Ti sei liberata di quel
lucidalabbra, vero?
690
00:42:02,677 --> 00:42:03,738
Si', certo.
691
00:42:04,328 --> 00:42:06,751
Ok, resta qui. Vado a chiudere
a chiave tutte le porte.
692
00:42:06,761 --> 00:42:07,761
Ok.
693
00:42:09,020 --> 00:42:10,870
Hai fatto un ottimo lavoro.
694
00:42:11,311 --> 00:42:15,411
Con la nuova linea di comunicazione
che hai con la dottoressa Powell...
695
00:42:15,895 --> 00:42:18,345
dovremmo essere in grado di scoprire...
696
00:42:19,203 --> 00:42:21,853
cosa mi sta tenendo
nascosto, esattamente.
697
00:42:28,992 --> 00:42:30,742
Cosi' potro' stabilire...
698
00:42:31,156 --> 00:42:32,556
cosa farne di lei.
699
00:42:33,994 --> 00:42:38,405
Revisione: mezzi