1 00:00:00,096 --> 00:00:01,734 Ogni storia ha un inizio. 2 00:00:01,744 --> 00:00:04,802 Eravamo solo una famiglia ordinaria, fino a quando... 3 00:00:04,812 --> 00:00:06,962 - Tenetevi forte! - Oh, mio Dio! 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,760 E' capitata una cosa fuori dal comune. 5 00:00:10,942 --> 00:00:15,192 Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto, puoi sollevare quasi 5.000 kg. 6 00:00:15,202 --> 00:00:16,302 Sono veloce. 7 00:00:17,234 --> 00:00:19,025 Riesco a sentire i pensieri degli altri. 8 00:00:19,035 --> 00:00:21,035 Sono una specie di cervellone. 9 00:00:21,245 --> 00:00:23,484 Non capisci che per una volta posso fare la differenza? 10 00:00:23,494 --> 00:00:24,883 Voglio che tu... 11 00:00:24,893 --> 00:00:28,444 tenga d'occhio la dottoressa Stephanie Powell compresi quelli che le sono vicini. 12 00:00:28,454 --> 00:00:29,904 - Will? - Sono io. 13 00:00:41,600 --> 00:00:43,150 C'e' nessuno in casa? 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,234 Va bene. Che succede? 15 00:00:45,244 --> 00:00:47,585 - Tieni gli occhi chiusi e basta. - Sono chiusi. 16 00:00:47,595 --> 00:00:49,548 Ma guardati, sei peggio dei bambini. 17 00:00:49,558 --> 00:00:50,958 Perche'? Tesoro... 18 00:00:53,357 --> 00:00:54,357 Ci siamo. 19 00:00:54,964 --> 00:00:56,214 Apri gli occhi. 20 00:00:57,534 --> 00:00:59,028 Oh, cavolo... 21 00:01:00,360 --> 00:01:02,810 Daphne e' da Megan, JJ e' da Kenny... 22 00:01:03,238 --> 00:01:04,688 e tu sei tutto mio. 23 00:01:04,963 --> 00:01:08,237 Quanto tempo e' che non abbiamo una serata dedicata solo a noi due? 24 00:01:08,247 --> 00:01:09,332 Due anni. 25 00:01:11,354 --> 00:01:14,180 E' davvero passato tanto tempo da quando hai cucinato per qualcuno? 26 00:01:14,190 --> 00:01:19,184 Insomma, deve trattarsi di una donna davvero speciale per essere invitata da "Chez Jorge". 27 00:01:22,752 --> 00:01:24,335 - Cos'e' stato? - Niente. 28 00:01:24,345 --> 00:01:26,838 Come? Oh... sai cosa? I miei vicini... 29 00:01:27,202 --> 00:01:28,702 Sono cosi' rumorosi. 30 00:01:28,782 --> 00:01:30,410 Hai ragione, vado a dirgli di... 31 00:01:30,420 --> 00:01:33,270 No, credo... credo che venisse dal tuo garage. 32 00:01:33,560 --> 00:01:35,224 No, no. Sai cos'e' stato? 33 00:01:35,234 --> 00:01:37,407 L'acustica di questo posto e' davvero un incubo. 34 00:01:37,417 --> 00:01:39,728 Dev'essere, non so, il parquet e... 35 00:01:39,738 --> 00:01:41,988 Vado subito a dirgli di fare piano. 36 00:01:58,161 --> 00:01:59,353 Confini, Jim. 37 00:01:59,363 --> 00:02:02,363 Ignora il Bat-telefono. Questa serata e' per noi. 38 00:02:04,764 --> 00:02:07,614 Visto? Non doveva essere poi cosi' importante. 39 00:02:07,716 --> 00:02:08,816 Hai ragione. 40 00:02:09,189 --> 00:02:10,689 Dov'eravamo rimasti? 41 00:02:21,266 --> 00:02:23,466 - Ciao, George. - Ehi, come va... 42 00:02:23,814 --> 00:02:26,439 Scusa, Stephanie. C'e' Jim li' in giro? Ho qualcosa per lui. 43 00:02:26,449 --> 00:02:28,914 Anche io, almeno fino a 20 secondi fa. 44 00:02:30,379 --> 00:02:31,379 E' George. 45 00:02:33,232 --> 00:02:35,328 Ehi, George. Fai in fretta. 46 00:02:35,533 --> 00:02:37,366 Ehi, finalmente abbiamo un'opportunita' 47 00:02:37,376 --> 00:02:39,961 con quei ladri di macchine che cercavamo. Hanno colpito ancora. 48 00:02:39,971 --> 00:02:42,355 Ne abbiamo gia' parlato. Questi sono dei professionisti. 49 00:02:42,365 --> 00:02:44,749 Quando il reato viene segnalato, e' gia' troppo tardi. 50 00:02:44,759 --> 00:02:46,560 Le macchine sono gia' smontate e vendute. 51 00:02:46,570 --> 00:02:49,517 Non questa volta. La chiamata diceva "in corso". 52 00:02:49,527 --> 00:02:52,116 Potrebbe essere la nostra occasione per prenderli, Jim. 53 00:02:52,126 --> 00:02:54,403 Cosa scegli, amico? Ci dai dentro o li sbatti dentro? 54 00:03:24,470 --> 00:03:25,870 Oh, no. Aspetta... 55 00:03:42,043 --> 00:03:44,293 Stavo per bloccare il percorso dell'auto, 56 00:03:44,303 --> 00:03:45,930 poi non so cos'e' successo. 57 00:03:45,940 --> 00:03:48,440 E' come se mi fossero mancate le forze. 58 00:03:48,873 --> 00:03:50,808 Prima hai sentito qualche sensazione strana? 59 00:03:50,818 --> 00:03:53,460 Una pressione su un nervo, un improvviso affaticamento, mal di testa? 60 00:03:53,470 --> 00:03:56,120 No, niente di particolare. Solo debolezza. 61 00:03:59,724 --> 00:04:02,058 Sai, potrebbe essere un problema di fiducia, tipo... 62 00:04:02,068 --> 00:04:03,618 ansia da prestazione. 63 00:04:05,842 --> 00:04:08,590 L'unica cosa che rovina le sue prestazioni sono le tue telefonate. 64 00:04:08,600 --> 00:04:11,690 Non e' niente. Sono... sono solo un po' stanco. Ecco tutto. 65 00:04:11,700 --> 00:04:13,589 Sicuramente hai ragione, tesoro, ma... 66 00:04:13,599 --> 00:04:16,388 per sicurezza e' meglio se prendo un campione di sangue. 67 00:04:16,398 --> 00:04:17,998 E' davvero necessario? 68 00:04:18,420 --> 00:04:20,420 Va bene. Ora stringi il pugno. 69 00:04:24,957 --> 00:04:26,457 Sono tornato! Visto? 70 00:04:26,859 --> 00:04:28,759 Invulnerabilita'... a posto. 71 00:04:29,685 --> 00:04:30,685 Forza... 72 00:04:33,100 --> 00:04:34,100 a posto. 73 00:04:34,708 --> 00:04:37,581 Visto? Probabilmente e' stato solo un piccolo intoppo. 74 00:04:37,591 --> 00:04:39,359 Vuoi ancora controllare il sangue? 75 00:04:39,369 --> 00:04:41,154 Ho un trapano nel bagagliaio dell'auto. 76 00:04:41,164 --> 00:04:43,305 Ah, non fa niente. Ho un metodo piu' semplice. 77 00:04:43,315 --> 00:04:44,601 Apri bene e di' "ah". 78 00:04:44,611 --> 00:04:45,761 No, no, no... 79 00:04:46,770 --> 00:04:49,428 Te l'ho detto... stai solo perdendo tempo. 80 00:04:49,964 --> 00:04:50,964 Sto bene. 81 00:04:51,896 --> 00:04:53,546 Ne sono sicura, tesoro. 82 00:05:02,494 --> 00:05:05,944 Questi punteggi pesano per il 60 percento sui vostri voti. 83 00:05:06,250 --> 00:05:08,249 Per quelli di voi che non ce l'hanno fatta, 84 00:05:08,259 --> 00:05:11,490 si profila il laboratorio di matematica durante le vacanze invernali. 85 00:05:11,500 --> 00:05:13,100 Con mia immensa gioia. 86 00:05:16,354 --> 00:05:18,004 B+. A te com'e' andata? 87 00:05:19,591 --> 00:05:20,841 E' impossibile. 88 00:05:21,479 --> 00:05:24,479 Conoscevi questo argomento dall'inizio alla fine. 89 00:05:26,193 --> 00:05:27,643 Aspetta un momento. 90 00:05:28,262 --> 00:05:29,662 Signor Litchfield. 91 00:05:29,922 --> 00:05:31,872 Credo ci sia stato un errore. 92 00:05:32,012 --> 00:05:34,868 Ha dato a Kenny una "F", ma le sue risposte erano quasi tutte giuste. 93 00:05:34,878 --> 00:05:38,324 Ha ragione, solo che non sono le sue risposte. Sono le sue. 94 00:05:38,334 --> 00:05:39,534 Di cosa parla? 95 00:05:39,544 --> 00:05:42,288 Le vostre risposte, signor Powell, sono identiche perfino nelle variabili. 96 00:05:42,298 --> 00:05:44,900 Ho paura che il suo amico abbia copiato tutto da lei. 97 00:05:44,910 --> 00:05:47,592 No, non e' vero! J, lo giuro. 98 00:05:47,602 --> 00:05:49,516 Quindi in un semestre ho preso due giovani 99 00:05:49,526 --> 00:05:51,641 che non sanno la differenza tra trapezoidale e trapezio 100 00:05:51,651 --> 00:05:53,317 e li ho trasformati in geni? Credetemi... 101 00:05:53,327 --> 00:05:55,416 sono un bravo insegnante, ma non cosi' bravo. 102 00:05:55,426 --> 00:05:56,699 Beh, forse io si'. 103 00:05:56,709 --> 00:05:59,500 Kenny aveva problemi, cosi' gli ho fatto da tutor. 104 00:06:00,221 --> 00:06:01,721 Ora tutto si spiega. 105 00:06:01,962 --> 00:06:05,446 L'atleta fa entrare il nerd nella squadra di football. Il nerd gli permette di copiare. 106 00:06:05,456 --> 00:06:08,809 Ma che adorabile "Breakfast Club" avete messo in piedi, voi due. 107 00:06:08,819 --> 00:06:12,840 Beh, ho paura che non le portera' "Un meraviglioso batticuore", signor Barcly. 108 00:06:12,850 --> 00:06:17,148 I voti sono gia' nel computer della scuola, il che vuol dire che e' stato bocciato. 109 00:06:17,158 --> 00:06:19,158 Buona giornata, signor Powell. 110 00:06:19,966 --> 00:06:21,004 Cavolo! 111 00:06:21,440 --> 00:06:23,428 Affiggeranno le votazioni domani. 112 00:06:23,438 --> 00:06:25,799 E se prendo una F mi rovinera' la media, 113 00:06:25,809 --> 00:06:27,973 quindi addio borsa di studio per il football. 114 00:06:27,983 --> 00:06:30,597 Manterrai la tua borsa di studio, te lo prometto. 115 00:06:30,607 --> 00:06:32,653 Sono io che ho sbagliato e... 116 00:06:33,720 --> 00:06:35,080 me ne occupero' io. 117 00:06:35,090 --> 00:06:36,108 Come? 118 00:06:37,531 --> 00:06:39,196 Lascia che ci pensi io. 119 00:06:40,635 --> 00:06:42,465 Si chiama Will... 120 00:06:42,695 --> 00:06:46,853 ed e' un po' di Edward mescolato con un pizzico di Wolverine. 121 00:06:47,913 --> 00:06:50,368 E la cosa non ti dice assolutamente niente. 122 00:06:50,378 --> 00:06:52,241 No, certo, che so chi e' Wolverine. 123 00:06:52,251 --> 00:06:55,643 E' quello con le basette e le unghie molto lunghe? 124 00:06:55,827 --> 00:06:57,977 Per essere precisi, sono artigli. 125 00:06:58,319 --> 00:06:59,669 E questo e' sexy? 126 00:07:00,340 --> 00:07:04,796 Ok, torniamo alla scienza, prima che qualcuno dica qualcosa di cui si pentira'. 127 00:07:04,806 --> 00:07:05,835 Buona idea. 128 00:07:05,845 --> 00:07:07,294 Ok... 129 00:07:07,304 --> 00:07:09,617 Allora, questi sono i test sul campione di Jim. 130 00:07:09,627 --> 00:07:12,627 C'e' una notizia cattiva e una veramente pessima. 131 00:07:13,010 --> 00:07:17,810 La struttura delle super-cellule nel corpo di Jim si e' alterata quasi completamente. 132 00:07:18,221 --> 00:07:19,940 L'unica cosa che puo' alterare un codice genetico 133 00:07:19,950 --> 00:07:21,051 - e' un virus. - E' un virus. 134 00:07:21,061 --> 00:07:22,525 Ed ecco la pessima notizia. 135 00:07:22,535 --> 00:07:26,935 Ci sono milioni di virus nel mondo e potrebbe essere stato qualunque di loro. 136 00:07:27,161 --> 00:07:30,061 Quale virus sta facendo perdere i poteri a Jim? 137 00:07:35,850 --> 00:07:38,493 Allora, sei pronta per quell'esame di storia dell'arte, domani? 138 00:07:39,434 --> 00:07:40,534 Piu' o meno. 139 00:07:40,610 --> 00:07:42,454 Ti andrebbe di vederci, stasera, 140 00:07:42,464 --> 00:07:44,414 e di confrontare gli appunti? 141 00:07:44,773 --> 00:07:45,817 Certo. 142 00:07:46,239 --> 00:07:47,539 Ci vediamo dopo. 143 00:07:48,554 --> 00:07:51,354 Non ti preoccupa Kristy? Sai, la tua ragazza? 144 00:07:51,472 --> 00:07:55,722 Che c'entra lei? Io devo studiare e Caravaggio le procura il mal di testa. 145 00:07:56,277 --> 00:07:58,758 Io e Kristy non abbiamo niente in comune. 146 00:07:58,768 --> 00:08:01,840 Sai, dev'essere molto difficile stare con qualcuno che e' cosi... 147 00:08:01,850 --> 00:08:03,205 diverso da te. 148 00:08:03,411 --> 00:08:04,661 Sai, diversi... 149 00:08:04,958 --> 00:08:06,502 hobby... 150 00:08:06,512 --> 00:08:10,108 diversi gusti cinematografici... culinari... 151 00:08:10,248 --> 00:08:11,996 Gia', proprio cosi'. 152 00:08:12,558 --> 00:08:16,604 Ehi, se dovessi mangiare una sola cosa per tutta la vita, cosa vorresti? 153 00:08:16,614 --> 00:08:19,916 Io andrei sul sicuro con il sushi. Un momento, non e' banale, vero? 154 00:08:19,926 --> 00:08:21,590 Facile. Sushi. 155 00:08:24,190 --> 00:08:28,065 Allora, che ne dici di un po' di sushi prima del ripasso, stasera? 156 00:08:28,358 --> 00:08:30,250 Sarebbe bello andarci con qualcuno che lo apprezza. 157 00:08:30,260 --> 00:08:34,110 Qualcuno che non mi risponda "salute" se dico "arigato gozaimasu". 158 00:08:35,185 --> 00:08:36,196 Esatto. 159 00:08:36,693 --> 00:08:38,426 Mastichi un po' di giapponese? 160 00:08:38,436 --> 00:08:41,304 Se lo mastico? Di' piuttosto che lo parlo fluentemente. 161 00:08:41,314 --> 00:08:42,964 Sei sempre piu' mitica. 162 00:08:44,504 --> 00:08:46,933 - Quindi, ci si vede piu' tardi? - Si'. 163 00:08:46,943 --> 00:08:48,543 - A piu' tardi. - Ok. 164 00:08:51,617 --> 00:08:53,867 D'accordo, affrontiamo il problema. 165 00:08:55,571 --> 00:08:56,903 Cinque auto lo scorso mese. 166 00:08:56,913 --> 00:08:59,487 Niente testimoni, nessuno schema, nessun deposito sospetto. 167 00:08:59,497 --> 00:09:02,056 E' solo qualche auto, amico. Che ci pensino gli sbirri. 168 00:09:02,066 --> 00:09:04,498 Non si tratta di qualche ragazzino che si vuole divertire. 169 00:09:04,508 --> 00:09:07,148 Tutti quelli che sono stati derubati sono finiti al pronto soccorso. 170 00:09:07,158 --> 00:09:09,021 Prima o poi ci scappera' il morto. 171 00:09:09,031 --> 00:09:10,581 E' vero, amico, ma... 172 00:09:11,093 --> 00:09:12,143 Fratello... 173 00:09:13,379 --> 00:09:14,979 sei sicuro di farcela? 174 00:09:16,439 --> 00:09:18,520 C'entra quello che e' successo ieri sera? 175 00:09:18,530 --> 00:09:20,151 Quando sono rimasto a secco di poteri? 176 00:09:20,161 --> 00:09:22,562 Come tuo fedele aiutante e tuo migliore amico, 177 00:09:22,572 --> 00:09:23,992 sono preoccupato per te. 178 00:09:24,002 --> 00:09:25,718 Quante volte devo ripeterlo? 179 00:09:25,728 --> 00:09:27,211 - Sto bene. - Bene, lo so. 180 00:09:27,221 --> 00:09:30,021 Ma che succede se, mentre sollevi un autobus, 181 00:09:30,231 --> 00:09:32,226 tutto d'un tratto non ti senti piu' bene? 182 00:09:32,236 --> 00:09:35,729 Jim, Superman aveva la Fortezza della Solitudine. Sai cos'era? 183 00:09:35,739 --> 00:09:38,993 Un luogo di riposo. Anche Superman si prendeva una pausa, ogni tanto. 184 00:09:39,003 --> 00:09:40,776 Non ho bisogno di una pausa. 185 00:09:40,786 --> 00:09:44,186 Ho bisogno di prendere questi tizi. Sei con me oppure no? 186 00:09:45,455 --> 00:09:46,616 D'accordo, allora. 187 00:09:46,626 --> 00:09:48,131 Prendiamo a calci qualcuno. 188 00:09:48,141 --> 00:09:49,872 Oh, scusa! 189 00:09:52,108 --> 00:09:54,455 Tu non dovresti dire "ahi". 190 00:09:54,758 --> 00:09:55,788 George... 191 00:09:57,237 --> 00:09:58,887 cosa mi sta succedendo? 192 00:10:24,939 --> 00:10:26,639 Che diavolo sta facendo? 193 00:10:27,215 --> 00:10:29,983 Mi ascolti, Kenny ha studiato duramente, sapeva le cose... 194 00:10:29,993 --> 00:10:32,642 Ti ho beccato. Ed e' peggio che imbrogliare. 195 00:10:32,652 --> 00:10:35,339 Quello che hai appena commesso e' un reato. 196 00:10:35,349 --> 00:10:38,909 Quello e' il computer della scuola. Fossi in te non mi preoccuperei per il tuo amico, 197 00:10:38,919 --> 00:10:41,119 perche' quello davvero nei guai... 198 00:10:41,426 --> 00:10:42,453 sei tu. 199 00:10:45,745 --> 00:10:48,168 No Ordinary Family 1x08 "No Ordinary Accident" 200 00:10:48,178 --> 00:10:53,097 Traduzione: unknown09, daitarn 3, skoy Talin68, Oro Nero, Xalexalex, biancaneve94 201 00:10:53,107 --> 00:10:55,270 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 202 00:11:01,360 --> 00:11:04,135 Non va bene, George. Non va bene per niente. 203 00:11:04,145 --> 00:11:07,318 Calmati. So quello che ho detto poco fa, ma tornerai come prima. 204 00:11:07,328 --> 00:11:10,864 No! Dobbiamo affrontare i fatti. E se i miei poteri fossero temporanei? 205 00:11:10,874 --> 00:11:13,729 Jim, non dire pazzie. Questo non puo' succedere. 206 00:11:13,739 --> 00:11:15,089 Non puoi saperlo! 207 00:11:23,491 --> 00:11:26,453 Tieni quel martello lontano da me. Non mi spezzerai queste manine delicate. 208 00:11:30,296 --> 00:11:31,746 Ciao, JJ. Che c'e'? 209 00:11:34,439 --> 00:11:35,639 Cos'hai fatto? 210 00:11:36,015 --> 00:11:37,915 Aiutaci a capire un po', JJ. 211 00:11:38,098 --> 00:11:40,340 Ho aiutato Kenny a studiare. Lui sapeva tutto. 212 00:11:40,350 --> 00:11:44,356 L'unica ragione per cui Litchfield lo ha bocciato e' perche' crede che io imbrogli. 213 00:11:44,366 --> 00:11:46,467 La vita di Kenny stava per essere rovinata a causa mia. 214 00:11:46,477 --> 00:11:48,827 Dovevo fare qualcosa. Non era giusto. 215 00:11:48,927 --> 00:11:51,958 Non spetta a te decidere cosa e' giusto, JJ. Hai violato la legge. 216 00:11:51,968 --> 00:11:53,853 E allora? Voi lo fate in continuazione. 217 00:11:53,863 --> 00:11:55,167 Non e' la stessa cosa. 218 00:11:55,177 --> 00:11:59,566 Mamma, tu saetti in giro per la citta'. Come minimo, questo e' eccesso di velocita'. 219 00:11:59,576 --> 00:12:01,258 E papa', tu sei un vigilante segreto. 220 00:12:01,268 --> 00:12:03,411 Ogni volta che vieni alle mani con un sospetto, 221 00:12:03,421 --> 00:12:05,046 tecnicamente equivale a "percosse". 222 00:12:05,056 --> 00:12:07,306 Non dobbiamo renderne conto. Noi siamo adulti. 223 00:12:07,316 --> 00:12:10,797 Che prendono decisioni in continuazione, per aiutare la gente. 224 00:12:10,807 --> 00:12:14,257 Senti, JJ, io e tuo padre parleremo con il tuo insegnante. 225 00:12:15,674 --> 00:12:16,674 Vai pure. 226 00:12:21,678 --> 00:12:22,678 Ricordi... 227 00:12:23,206 --> 00:12:27,292 quanto fosse difficile discutere con il teenager che non aveva il super-cervello? 228 00:12:27,302 --> 00:12:31,445 Parlero' con il signor Litchfield per vedere se riesco a fargli cambiare idea. 229 00:12:31,455 --> 00:12:34,570 No, lo faccio io. Ti stai sforzando troppo ultimamente. 230 00:12:34,580 --> 00:12:36,260 Ci sto ancora lavorando, ma... 231 00:12:36,270 --> 00:12:39,961 penso tu abbia contratto un virus che sta influenzando il tuo sistema immunitario. 232 00:12:40,525 --> 00:12:41,531 Stava. 233 00:12:41,699 --> 00:12:44,699 Hai fatto caso al tavolo della cucina di recente? 234 00:12:45,875 --> 00:12:49,486 Inoltre non ho bisogno dei miei poteri per parlare con un insegnante di matematica. 235 00:12:49,496 --> 00:12:51,070 Sto bene... fidati. 236 00:12:57,268 --> 00:13:01,238 Ehi, senti, Bret Martin mi ha invitata a un sushi-appuntamento stasera. 237 00:13:01,248 --> 00:13:03,421 Ho pesci piu' grandi da pigliare e non mangiare. 238 00:13:03,431 --> 00:13:07,881 Chiaramente il cervello gigante non ha migliorato le tue abilita' di comico... 239 00:13:08,242 --> 00:13:12,542 Ascolta. Ricordi come mi hai aiutata al museo con quelle nozioni sull'arte? 240 00:13:12,552 --> 00:13:15,471 Ho bisogno che tu lo faccia ancora, ma questa volta con il giapponese. 241 00:13:15,481 --> 00:13:20,451 Carica tutto cio' che puoi, siediti sul retro del sushi-bar e io leggero' la tua mente. 242 00:13:21,015 --> 00:13:23,727 - Ti prego. Ti prego. - Assolutamente no. No. 243 00:13:23,737 --> 00:13:26,416 Non ti aiutero' a mentire solo per farti piacere a un ragazzo. 244 00:13:26,426 --> 00:13:29,696 Ma gli ho detto che parlo giapponese, cosa dovrei fare? 245 00:13:30,121 --> 00:13:33,571 Non lo so. Ti ci sei infilata, ora trova una via d'uscita. 246 00:13:37,255 --> 00:13:38,705 Stephanie Powell... 247 00:13:39,019 --> 00:13:43,706 sta ancora seguendo le ultime ricerche del dottor Volsen sulla Trilsettum Coronis. 248 00:13:43,716 --> 00:13:46,066 Devo assolutamente sapere il perche'. 249 00:13:46,658 --> 00:13:47,658 Lo saprai. 250 00:13:48,894 --> 00:13:50,713 Ho trovato un modo per avvicinarla. 251 00:13:50,723 --> 00:13:53,491 Confido sul fatto che questo modo sia contemporaneamente 252 00:13:53,501 --> 00:13:55,033 cauto e affidabile. 253 00:13:55,043 --> 00:13:56,663 Non sospettera' nulla. 254 00:14:02,436 --> 00:14:05,413 Hai testato il campione di Jim con degli attacchi virali? 255 00:14:05,423 --> 00:14:07,596 Ogni virus che mi sia venuto in mente. 256 00:14:07,606 --> 00:14:10,540 Ma qualsiasi cosa potrebbe causare quella reazione in tuo marito. 257 00:14:10,550 --> 00:14:13,151 Cioe', il codice genetico della tua famiglia e' cosi'... 258 00:14:13,161 --> 00:14:15,193 unico e inesplorato. 259 00:14:15,423 --> 00:14:18,041 Cioe', siamo come degli speleologi della scienza. 260 00:14:18,051 --> 00:14:19,632 E se non fosse un virus, 261 00:14:19,642 --> 00:14:22,242 ma un'ipersensibilita', come un'allergia? 262 00:14:22,801 --> 00:14:23,901 Oddio! Ok... 263 00:14:24,262 --> 00:14:26,657 una volta, mentre viaggiavo per la Russia, 264 00:14:26,667 --> 00:14:28,868 pensavo di essere allergica all'acqua, 265 00:14:28,878 --> 00:14:31,996 ma a quanto pare stavo semplicemente bevendo vodka. 266 00:14:33,761 --> 00:14:37,143 Si'... un'allergia puo' provocare una reazione sistemica 267 00:14:37,153 --> 00:14:39,312 portando il sistema immunitario di Jim 268 00:14:39,322 --> 00:14:41,564 ad attaccare le mutazioni nelle sue cellule. 269 00:14:41,574 --> 00:14:44,201 Dobbiamo raccogliere e testare ogni nuovo stimolo in casa, 270 00:14:44,211 --> 00:14:46,155 ogni cosa con cui Jim sia potuto entrare in contatto. 271 00:14:46,165 --> 00:14:48,765 Va bene, buona idea. Me ne occupo subito. 272 00:14:54,967 --> 00:14:56,367 Ehi, ciao, pronto. 273 00:14:56,604 --> 00:14:58,143 Ehi, Katie, sono io. 274 00:14:58,704 --> 00:15:00,989 E' piu' presuntuoso da parte tua pensare che 275 00:15:00,999 --> 00:15:02,378 io sappia chi "io" sia, 276 00:15:02,388 --> 00:15:05,022 o da parte mia pensare che "io" sia tu? 277 00:15:05,534 --> 00:15:07,264 Cena con me stasera. 278 00:15:07,407 --> 00:15:08,791 Beh, ecco... 279 00:15:09,450 --> 00:15:11,050 mi piacerebbe molto... 280 00:15:11,280 --> 00:15:13,867 ma il mio capo... ha veramente bisogno di me. 281 00:15:13,877 --> 00:15:15,427 Beh, dovrai pur mangiare. 282 00:15:15,437 --> 00:15:16,457 Ok. 283 00:15:17,891 --> 00:15:19,241 Mi messaggi dopo? 284 00:15:19,835 --> 00:15:20,835 Ok, ciao. 285 00:15:23,998 --> 00:15:25,125 Era il tipo nuovo? 286 00:15:25,135 --> 00:15:26,666 Avete un altro appuntamento? 287 00:15:26,676 --> 00:15:28,546 No, no. Non e' niente, solo... 288 00:15:28,556 --> 00:15:29,556 una cena. 289 00:15:30,139 --> 00:15:32,782 Sono contenta che tu ci vada. Mi mancano quei tempi, 290 00:15:32,792 --> 00:15:37,762 quando dovevo pensare solo a piacere a Jim, e non ai fattori inibitori dei super-poteri. 291 00:15:44,686 --> 00:15:46,836 - Fuori! Fuori subito! - No, no. 292 00:15:56,012 --> 00:16:00,337 - Puo' aspettare un secondo e parlarci? - Abbiamo gia' parlato. Non cambio idea. 293 00:16:00,347 --> 00:16:04,202 So che JJ ha sbagliato, ma pensava di fare la cosa giusta. 294 00:16:04,212 --> 00:16:06,655 Inoltre non ha alcuna prova che abbia imbrogliato. 295 00:16:06,665 --> 00:16:07,775 E non mi serve. 296 00:16:07,785 --> 00:16:10,312 Dopo averlo visto hackerare il computer della scuola, 297 00:16:10,322 --> 00:16:12,534 un banale imbroglio sembra nulla. 298 00:16:13,899 --> 00:16:16,013 I teenager commettono errori in continuazione. 299 00:16:16,023 --> 00:16:19,275 Se non fosse tanto occupato ad abusare dei suoi poteri, se ne accorgerebbe. 300 00:16:19,285 --> 00:16:20,844 Vuole vedere un abuso di potere? 301 00:16:20,854 --> 00:16:25,454 Aspetti che riferisca di JJ al consiglio scolastico e al dipartimento di polizia. 302 00:16:25,659 --> 00:16:28,455 Signor Litchfield, vorrei veramente che riconsiderasse... 303 00:16:28,465 --> 00:16:29,935 Papa', non importa. 304 00:16:46,450 --> 00:16:49,750 - Oh mio Dio, papa', fai qualcosa. - JJ, stai indietro. 305 00:16:52,710 --> 00:16:53,715 Oddio. 306 00:16:54,072 --> 00:16:55,822 Papa', ti prego, aiutalo! 307 00:16:55,832 --> 00:16:57,252 Ci sto provando... 308 00:16:59,833 --> 00:17:01,494 JJ, chiama il 911. 309 00:17:14,201 --> 00:17:17,997 Che c'e' che non va, papa'? Perche' non riuscivi a liberare il signor Litchfield? 310 00:17:18,007 --> 00:17:19,104 Io... 311 00:17:19,114 --> 00:17:20,306 non lo so, JJ. 312 00:17:20,316 --> 00:17:22,453 Hai strappato via uno sportello tipo... 313 00:17:22,463 --> 00:17:24,133 tre volte, per sbaglio. 314 00:17:24,616 --> 00:17:27,153 E ora non sei nemmeno in grado di incrinare il metallo. 315 00:17:27,163 --> 00:17:28,911 Ascolta, non so perche', 316 00:17:28,921 --> 00:17:31,168 ma sta accadendo qualcosa ai miei poteri. 317 00:17:31,178 --> 00:17:32,198 Sono... 318 00:17:32,602 --> 00:17:33,652 incostanti. 319 00:17:33,892 --> 00:17:35,442 Cosa intendi, tipo... 320 00:17:36,049 --> 00:17:37,599 che li stai perdendo? 321 00:17:37,984 --> 00:17:38,984 Non lo so. 322 00:17:39,612 --> 00:17:41,092 Signora Litchfield? 323 00:17:42,098 --> 00:17:45,418 Suo marito e' in condizioni critiche e pesantemente sedato. 324 00:17:45,428 --> 00:17:46,620 La violenza dell'impatto 325 00:17:46,630 --> 00:17:50,839 ha conficcato nel suo petto un tubo di acciaio zincato che ha trapassato l'aorta... 326 00:17:50,849 --> 00:17:54,532 e danneggiato l'arteria, ma lo stesso tubo impedisce una copiosa emorragia. 327 00:17:54,542 --> 00:17:57,936 Temo che se provassimo a estrarlo, morirebbe dissanguato. 328 00:17:57,946 --> 00:17:58,996 La prego... 329 00:17:59,622 --> 00:18:01,322 mi dica che non morira'. 330 00:18:02,812 --> 00:18:06,112 A questo punto, un intervento sarebbe troppo rischioso. 331 00:18:06,627 --> 00:18:07,727 Mi dispiace. 332 00:18:10,776 --> 00:18:11,801 Andiamo. 333 00:18:18,468 --> 00:18:20,141 E' stata tutta colpa mia. 334 00:18:20,151 --> 00:18:21,545 Ehi, aspetta, ma cosa stai dicendo? 335 00:18:21,555 --> 00:18:22,955 La causa prossima, 336 00:18:23,019 --> 00:18:25,600 l'argomentazione filosofica per cui senza una causa specifica, 337 00:18:25,610 --> 00:18:27,524 un avvenimento preciso non sarebbe accaduto. 338 00:18:27,534 --> 00:18:29,318 Ok, ti ho perso dopo "prossima". 339 00:18:29,328 --> 00:18:31,446 Il signor Litchfield si trovava in quel parcheggio preciso, 340 00:18:31,456 --> 00:18:34,105 in quell'esatto momento a causa delle mie azioni. 341 00:18:34,115 --> 00:18:36,465 - E' stata colpa mia! - Ascoltami... 342 00:18:36,732 --> 00:18:40,686 l'unico responsabile, qui, e' la persona che ha colpito il signor Litchfield. 343 00:18:40,696 --> 00:18:42,896 E' un criminale, non sei stato tu! 344 00:18:43,170 --> 00:18:45,220 Non e' assolutamente colpa tua. 345 00:18:45,259 --> 00:18:46,955 E' stata tutta colpa mia. 346 00:18:46,965 --> 00:18:48,864 Se avessi fermato quei ladri d'auto la notte scorsa, 347 00:18:48,874 --> 00:18:51,747 non se ne sarebbero andati in giro a sbattere contro insegnanti di matematica. 348 00:18:51,757 --> 00:18:53,446 E' la causa prossima... 349 00:18:53,983 --> 00:18:57,594 - o qualcosa del genere... - Tu e tuo figlio avete molto in comune. 350 00:18:57,604 --> 00:18:59,879 Entrambi siete molto bravi nel sentirvi responsabili 351 00:18:59,889 --> 00:19:02,689 per cose con cui non avete niente a che fare. 352 00:19:04,141 --> 00:19:06,791 Hai scoperto qualche altra cosa su cio' che sta succedendo ai miei poteri? 353 00:19:06,801 --> 00:19:11,180 Beh, Katie ha effettuato uno screening virale sul tuo DNA, ma e' risultato negativo. 354 00:19:11,190 --> 00:19:14,990 Ora pensa che tu possa avere qualche forma di reazione allergica. 355 00:19:15,590 --> 00:19:17,740 Una reazione allergica? E a cosa? 356 00:19:17,947 --> 00:19:22,047 Beh, sta controllando ogni possibile allergene, ma ci vorra' del tempo. 357 00:19:22,712 --> 00:19:25,224 Fino ad allora, basta con la lotta al crimine, 358 00:19:25,234 --> 00:19:27,408 almeno finche' non riotterrai i tuoi poteri. 359 00:19:27,418 --> 00:19:29,235 E se non tornassero piu'? 360 00:19:39,364 --> 00:19:41,164 Quello che ha detto lui... 361 00:19:41,660 --> 00:19:44,860 Pensavo che tu fossi tipo un'esperta di giapponese... 362 00:19:45,905 --> 00:19:48,820 Si', lo sono, ma non voglio fare quella che si mette in mostra. 363 00:19:48,830 --> 00:19:52,280 Ma no, sono davvero ansioso di vedere quanto tu lo sappia. 364 00:19:52,358 --> 00:19:54,608 Ehi, perche' non ordini tu per noi? 365 00:19:55,824 --> 00:19:59,497 Oh, non so se vuoi davvero che lo faccia, ho un palato abbastanza avventuroso... 366 00:19:59,507 --> 00:20:02,957 No, fai pure, mangero' tutto cio' che mi metterai davanti. 367 00:20:05,186 --> 00:20:06,686 Dei California roll? 368 00:20:06,791 --> 00:20:09,966 No, a dire il vero ci piacerebbe qualcosa di piu'... 369 00:20:10,317 --> 00:20:11,462 esotico... 370 00:20:11,766 --> 00:20:13,064 per esempio... 371 00:20:13,902 --> 00:20:14,909 Mukade? 372 00:20:15,471 --> 00:20:16,539 Hebo? 373 00:20:16,736 --> 00:20:17,779 Odori? 374 00:20:17,983 --> 00:20:20,543 Mukade, hebo e... 375 00:20:20,801 --> 00:20:21,893 odori! 376 00:20:22,924 --> 00:20:23,931 Ok! 377 00:20:24,947 --> 00:20:26,009 Grazie. 378 00:20:26,019 --> 00:20:27,819 Allora, cosa hai ordinato? 379 00:20:28,487 --> 00:20:30,697 - Diciamo che sara' una sorpresa. - Va bene. 380 00:20:30,707 --> 00:20:33,174 Odori. I gamberetti che danzano. 381 00:20:44,114 --> 00:20:45,159 Senta... 382 00:20:46,200 --> 00:20:48,484 so che e' stato un incidente, ma... 383 00:20:50,646 --> 00:20:52,296 lei e' qui a causa mia. 384 00:20:53,995 --> 00:20:55,895 Ed e' stata tutta colpa mia. 385 00:20:58,890 --> 00:21:01,740 Vorrei solo poter fare qualcosa per aiutare... 386 00:21:29,158 --> 00:21:30,960 Non mi e' servito il tuo aiuto, alla fine. 387 00:21:30,970 --> 00:21:33,412 Ho dovuto soltanto leggere la mente del cuoco. 388 00:21:33,422 --> 00:21:34,989 Grazie, ma sono un po' impegnato adesso. 389 00:21:34,999 --> 00:21:37,991 Cioe', ho dovuto mangiare un sacco di cose disgustose, ma ne e' valsa davvero la pena. 390 00:21:38,001 --> 00:21:40,404 Bret e' ancora piu' attratto da me ora. Figo, no? 391 00:21:40,414 --> 00:21:42,019 E' davvero uno spreco dei tuoi poteri... 392 00:21:42,029 --> 00:21:45,507 Stai manipolando un ragazzo per piacergli, ma in realta' sta conoscendo un'altra persona. 393 00:21:45,517 --> 00:21:47,783 Smettila di giudicarmi, hai fatto molto di peggio. 394 00:21:47,793 --> 00:21:50,923 Forse si', ma chissa' quanto dureranno questi poteri. 395 00:21:50,933 --> 00:21:53,811 E se per qualche motivo dovessero scomparire oggi, dovresti chiederti... 396 00:21:53,821 --> 00:21:57,521 li hai spesi al meglio delle tue possibilita', mentre li avevi? 397 00:21:59,138 --> 00:22:00,338 Io l'ho fatto. 398 00:22:04,395 --> 00:22:09,367 So come aiutare il signor Litchfield! Il suo intervento sembra impossibile, ma non lo e'! 399 00:22:09,715 --> 00:22:12,759 Ascolta, JJ, so che vuoi aiutare il tuo insegnante, 400 00:22:12,769 --> 00:22:15,119 ma il medico ha detto che non e' in grado di operarlo. 401 00:22:15,129 --> 00:22:16,979 E ha ragione! Lui non puo', 402 00:22:17,076 --> 00:22:18,376 ma la mamma si'! 403 00:22:19,287 --> 00:22:23,952 Beh... no, voglio dire, io non opero da quando sono uscita da Medicina. 404 00:22:24,385 --> 00:22:26,591 - Cosa potrei fare, che un chirurgo non puo'? - Nulla... 405 00:22:26,601 --> 00:22:29,246 ma puoi farlo semplicemente un trilione di volte piu' veloce! 406 00:22:29,256 --> 00:22:31,748 Vedi, se un chirurgo ordinario dovesse estrarre quel tubo, 407 00:22:31,758 --> 00:22:35,120 la cavita' toracica si riempirebbe di sangue, prima che si possa suturare l'arteria. 408 00:22:35,130 --> 00:22:38,517 Morirebbe. Il tutto sta nel suturare prima che possa sanguinare. 409 00:22:38,527 --> 00:22:41,996 La mamma e' l'unica abbastanza veloce da poterlo fare, una volta estratto il tubo. 410 00:22:42,006 --> 00:22:44,226 Aspetta, aspetta! Stiamo parlando della vita di una persona. 411 00:22:44,236 --> 00:22:47,016 Gia', di un uomo che morirebbe, senza questo intervento! 412 00:22:47,026 --> 00:22:50,436 Capisco che la mamma non possa farlo da sola, e' per questo che saro' la' con lei. 413 00:22:50,446 --> 00:22:51,567 Lo faremo insieme. 414 00:22:51,577 --> 00:22:54,622 Ok, direi che abbiamo detto abbastanza assurdita' per questa sera. 415 00:22:54,632 --> 00:22:57,497 E' troppo rischioso, i nostri poteri non sono sempre cosi' affidabili. 416 00:22:57,507 --> 00:22:59,964 Sono i tuoi poteri che fanno le bizze, mica i nostri. 417 00:22:59,974 --> 00:23:03,824 Ehi, questa storia dell'intervento finisce qui. Fine del discorso. 418 00:23:08,693 --> 00:23:11,533 Un altro furto d'auto ha lasciato un uomo in condizioni critiche, 419 00:23:11,543 --> 00:23:13,675 a causa dei ladri che lo hanno scaraventato dalla sua auto 420 00:23:13,685 --> 00:23:15,885 in mezzo a un incrocio trafficato. 421 00:23:17,158 --> 00:23:19,174 Dai, pensa a tutte le persone che hai gia' aiutato. 422 00:23:19,184 --> 00:23:22,076 O alle persone che avrebbero ancora bisogno del mio aiuto? 423 00:23:22,086 --> 00:23:24,683 Penso di capire cosa stia passando JJ, 424 00:23:24,693 --> 00:23:27,667 la voglia di poter riparare a tutto e non poterlo fare. 425 00:23:27,677 --> 00:23:30,327 Forse avrei dovuto essere piu' empatico... 426 00:23:30,731 --> 00:23:32,981 Forse dovresti dirgli tutto questo. 427 00:23:40,594 --> 00:23:41,604 JJ? 428 00:23:42,833 --> 00:23:45,933 Senti, figliolo, lo so che sei arrabbiato con me... 429 00:23:46,229 --> 00:23:47,237 JJ? 430 00:23:48,849 --> 00:23:49,849 Stephanie! 431 00:23:58,253 --> 00:23:59,302 Jim... 432 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 JJ, cosa stai facendo? 433 00:24:16,907 --> 00:24:18,150 Esattamente cio' che pensi. 434 00:24:18,160 --> 00:24:21,242 Se non vuoi aiutarmi, dovro' salvarlo da solo. 435 00:24:22,195 --> 00:24:23,470 Ascoltami... non puoi. 436 00:24:23,480 --> 00:24:26,005 E anche se ci provassi, non riusciresti a suturare in tempo. 437 00:24:26,015 --> 00:24:29,465 Tanto morira' comunque. Almeno cosi' avro' fatto qualcosa. 438 00:24:30,103 --> 00:24:31,141 Tesoro... 439 00:24:31,422 --> 00:24:34,416 Io capisco quanto tu stia male, ma non e' stata colpa tua. 440 00:24:34,426 --> 00:24:38,239 Forse no, ma se adesso lo lasciamo morire, allora e' colpa nostra. 441 00:24:38,249 --> 00:24:40,481 Non li ho chiesti i superpoteri, ma li ho, 442 00:24:40,491 --> 00:24:44,413 e non posso vivere sapendo che avrei potuto aiutarlo e non l'ho fatto. 443 00:24:44,423 --> 00:24:45,443 E tu? 444 00:24:57,234 --> 00:24:58,234 Ok. 445 00:24:58,949 --> 00:25:00,499 Ma se dobbiamo farlo, 446 00:25:00,694 --> 00:25:02,594 lo faremo come una famiglia. 447 00:25:03,105 --> 00:25:04,555 Sai, e' divertente. 448 00:25:04,896 --> 00:25:09,032 Quasi tutti online mettono questo profilo alla Bruce Wayne, 449 00:25:09,042 --> 00:25:11,842 e poi in realta' sono come Napoleon Dynamite. 450 00:25:12,315 --> 00:25:13,665 Tu sei l'opposto. 451 00:25:14,210 --> 00:25:18,178 Sei un super geek online e di persona invece sei molto meglio! 452 00:25:18,188 --> 00:25:19,589 No, sono sempre un geek. 453 00:25:20,216 --> 00:25:22,923 Cerco solo di lasciare il lavoro in ufficio. 454 00:25:22,933 --> 00:25:24,183 Che lavoro fai? 455 00:25:25,536 --> 00:25:26,586 Consulente. 456 00:25:27,753 --> 00:25:30,172 Ma il mio capo ha problemi a stabilire dei limiti, 457 00:25:30,182 --> 00:25:34,032 allora cerco di lasciare il lavoro fuori dal resto della mia vita. 458 00:25:34,546 --> 00:25:36,864 E il tuo capo? Com'e'? 459 00:25:37,069 --> 00:25:40,015 Oh, la dottoressa Powell. Lei e' brillante. 460 00:25:40,352 --> 00:25:44,152 Come... E' come se non ci sia nulla che non possa risolvere. 461 00:25:44,945 --> 00:25:46,355 Quindi io, sai... 462 00:25:47,156 --> 00:25:50,205 cerco di essere Pepper Pots, e lei e' Tony Stark. 463 00:25:51,003 --> 00:25:53,719 Senza tutta quella tensione sessuale ovviamente. 464 00:25:53,729 --> 00:25:55,278 Gia'. Sarebbe strano. 465 00:25:56,110 --> 00:25:59,228 E' bello avere qualcuno del genere nella tua vita. 466 00:26:00,850 --> 00:26:03,250 Quando ho perso i miei avevo sei anni, 467 00:26:03,260 --> 00:26:05,630 entravo e uscivo dalle case famiglia. 468 00:26:05,980 --> 00:26:08,824 Le cose sarebbero potute andarmi davvero male, 469 00:26:08,834 --> 00:26:12,957 ma poi ho incontrato questa persona che mi ha preso sotto la sua ala... 470 00:26:12,967 --> 00:26:14,717 e mi ha cambiato la vita. 471 00:26:16,492 --> 00:26:20,692 Voglio dire, da come parli del tuo capo mi pare somigli a questa persona. 472 00:26:24,114 --> 00:26:27,796 Non e' incredibile come qualcuno possa spuntare all'improvviso e farti sentire 473 00:26:27,806 --> 00:26:30,456 qualcosa che non ti saresti mai aspettato? 474 00:26:43,401 --> 00:26:45,873 E' tutto chiuso per manutenzione da quella parte. 475 00:26:45,883 --> 00:26:48,547 Lo so, lo porto solo a fare una TAC. 476 00:26:54,359 --> 00:26:56,114 Papa' ha detto che potevi essere un chirurgo. 477 00:26:57,836 --> 00:27:01,586 Si', ma ho pensato di poter aiutare piu' persone con la ricerca. 478 00:27:02,265 --> 00:27:05,015 In piu', il sangue mi fa un po' impressione. 479 00:27:06,996 --> 00:27:09,343 Ok, ragazzi. Il paziente e' in sala operatoria. 480 00:27:09,353 --> 00:27:11,073 Faccio la guardia fuori. 481 00:27:13,600 --> 00:27:14,800 Buona fortuna. 482 00:27:28,913 --> 00:27:32,013 Io controllo i segni vitali e correggo l'anestesia. 483 00:27:32,363 --> 00:27:33,363 Sai farlo? 484 00:27:33,987 --> 00:27:35,537 Super genio, ricordi? 485 00:27:35,547 --> 00:27:37,660 Ho cominciato con 20 milligrammi di midazolam, 486 00:27:37,670 --> 00:27:39,735 e ricorda, una volta estratto il tubo, 487 00:27:39,745 --> 00:27:42,415 hai tre millisecondi per suturare l'aorta. 488 00:27:44,233 --> 00:27:46,383 - Cosa c'e'? - Niente. E' che... 489 00:27:47,202 --> 00:27:50,004 quando pensavo di passare un po' di tempo insieme, 490 00:27:50,014 --> 00:27:52,934 immaginavo qualcosa di piu' simile al minigolf. 491 00:28:05,640 --> 00:28:08,807 I LADRI D'AUTO LASCIANO LA CITTA' AVVOLTA NELLA PAURA 492 00:28:15,430 --> 00:28:19,080 Bene. Il battito e' regolare. Puoi incidere quando sei pronta. 493 00:28:48,222 --> 00:28:49,974 E ora rimuoviamo il tubo. 494 00:28:59,693 --> 00:29:01,709 Ecco. E' fatta. 495 00:29:09,847 --> 00:29:12,798 - La pressione sta crollando. - L'arteria e' riparata. 496 00:29:12,808 --> 00:29:15,018 Il tubo deve aver fatto altri danni. 497 00:29:15,028 --> 00:29:17,448 Un'altra arteria lacerata? Non lo so. 498 00:29:17,458 --> 00:29:19,058 Ha delle extrasistoli! 499 00:29:19,560 --> 00:29:20,660 E parecchie! 500 00:29:20,995 --> 00:29:24,355 - Sta andando in fibrillazione. - Non capisco da dove venga questo sangue. 501 00:29:24,365 --> 00:29:25,885 Non trovo l'origine. 502 00:29:27,608 --> 00:29:29,908 Mamma, se non fai qualcosa, morira'. 503 00:29:38,738 --> 00:29:41,008 La pressione e' in calo. 90 su 50. 504 00:29:41,805 --> 00:29:45,655 Dannazione. Perde sangue da qualche parte, ma non e' la vena cava. 505 00:29:45,848 --> 00:29:49,948 Va bene, JJ, dimmi il percorso della vena polmonare inferiore sinistra. 506 00:29:50,130 --> 00:29:52,590 Ok, la vena polmonare... 507 00:29:53,184 --> 00:29:54,392 si trova... 508 00:29:55,366 --> 00:29:58,239 dietro all'aorta discendente, ma davanti alla... 509 00:29:58,249 --> 00:29:59,667 Sintetico, JJ. 510 00:29:59,970 --> 00:30:04,520 In basso a destra dell'arco aortico. Circa 3 millimetri spostato sulla sinistra. 511 00:30:07,257 --> 00:30:09,651 Senti, posso anche essere veloce, ma non ho tre mani. 512 00:30:09,661 --> 00:30:12,061 Quindi devi mantenere il divaricatore. 513 00:30:12,595 --> 00:30:13,795 Prendilo, dai. 514 00:30:14,322 --> 00:30:15,722 JJ, tienilo fermo. 515 00:30:18,392 --> 00:30:19,442 Lentamente. 516 00:30:19,701 --> 00:30:20,751 Eccolo qui. 517 00:30:23,107 --> 00:30:26,307 Bene. Lo vedo. Lo vedo. E' un taglio di 4 millimetri. 518 00:30:27,106 --> 00:30:28,111 Lo suturo. 519 00:30:36,226 --> 00:30:39,176 Ci pagano troppo poco per quel che facciamo, eh? 520 00:30:39,677 --> 00:30:40,677 Idiota. 521 00:30:45,297 --> 00:30:46,317 Mi scusi. 522 00:30:46,327 --> 00:30:48,877 Mi scusi. Io... non posso farla entrare. 523 00:30:49,214 --> 00:30:52,486 Stanno sterilizzando la sala per un'operazione. 524 00:30:52,496 --> 00:30:54,196 Gia'. La mia operazione. 525 00:30:54,681 --> 00:30:57,996 Ho un triplo bypass in programma stasera. Ora, levati di mezzo. 526 00:30:58,006 --> 00:31:00,626 Mi spiace ma non posso farla entrare. 527 00:31:00,862 --> 00:31:02,412 Hai idea di chi sono? 528 00:31:02,791 --> 00:31:05,697 Fammi vedere il tuo tesserino di riconoscimento. 529 00:31:05,707 --> 00:31:07,545 La pressione sanguigna continua a scendere. 530 00:31:07,555 --> 00:31:11,075 La perdita di sangue sembra del 30 percento. Potrebbe andare in shock ipovolemico. 531 00:31:11,085 --> 00:31:12,900 JJ, guardami! 532 00:31:14,523 --> 00:31:15,529 Bravo. 533 00:31:21,383 --> 00:31:23,437 Fatto. Ce l'abbiamo fatta. 534 00:31:23,447 --> 00:31:25,417 Davvero? Ha... ha funzionato? 535 00:31:25,427 --> 00:31:26,458 Si'. 536 00:31:27,317 --> 00:31:29,572 La pressione sanguigna sta aumentando. 537 00:31:29,582 --> 00:31:31,952 Ha funzionato! Ce l'hai fatta, mamma. 538 00:31:33,253 --> 00:31:34,400 No, JJ... 539 00:31:35,497 --> 00:31:37,147 noi ce l'abbiamo fatta. 540 00:31:38,063 --> 00:31:39,917 E' ridicolo, ora entro. 541 00:31:39,927 --> 00:31:41,839 Io non lo farei se fossi in lei. 542 00:31:41,849 --> 00:31:43,719 Beh, tu non sei me, giusto? 543 00:32:03,503 --> 00:32:07,453 Questa e' la parte che rivedro' nella mente per i prossimi 3 giorni. 544 00:32:07,580 --> 00:32:09,290 Ci rivedremo ancora? 545 00:32:09,300 --> 00:32:12,050 Sarei dovuta essere piu' disinvolta? O meno? 546 00:32:13,078 --> 00:32:15,236 A quanto pare non e' solo nella tua mente. 547 00:32:15,246 --> 00:32:18,346 No... diciamo che ho un pensiero alquanto rumoroso. 548 00:32:23,689 --> 00:32:25,466 Mi sono divertito stasera. 549 00:32:25,476 --> 00:32:26,502 Anche io. 550 00:32:27,754 --> 00:32:30,194 Oddio. Questo e' il momento in cui mi baci. 551 00:32:30,204 --> 00:32:31,503 Si', ci siamo. 552 00:32:34,753 --> 00:32:36,358 Oh, mio Dio. Un bacio! 553 00:32:36,640 --> 00:32:37,789 Credevo lo volessi. Io... 554 00:32:37,799 --> 00:32:40,690 No. Si'. Cioe', si', si', lo volevo, lo voglio. 555 00:32:41,135 --> 00:32:43,812 Mi hai fatto capire una cosa su una mia ricerca. 556 00:32:43,822 --> 00:32:46,242 Scusa. Devo... tornare in laboratorio. 557 00:32:47,017 --> 00:32:48,115 Mi dispiace. 558 00:32:49,140 --> 00:32:51,140 Chiamami. Oppure ti chiamo io. 559 00:32:51,769 --> 00:32:54,919 Uno dei due dovrebbe assolutamente chiamare l'altro. 560 00:32:56,397 --> 00:32:59,305 A proposito, mi e' davvero piaciuto quel bacio. 561 00:33:10,074 --> 00:33:13,117 Grazie, sai, per quel sushi davvero terribile. 562 00:33:13,778 --> 00:33:15,489 Io... mi sono divertito. 563 00:33:15,499 --> 00:33:16,519 Anche io. 564 00:33:19,774 --> 00:33:22,320 Dillo e basta. Vuoi lasciare Kristy per lei. 565 00:33:22,330 --> 00:33:24,880 Bret... prima che tu dica qualcos'altro, 566 00:33:26,370 --> 00:33:27,865 devo dirti una cosa. 567 00:33:27,875 --> 00:33:28,914 Ok. 568 00:33:31,047 --> 00:33:33,597 Qualunque cosa pensi di me, non e' vera. 569 00:33:34,885 --> 00:33:36,438 Non mi piace il sushi, 570 00:33:36,448 --> 00:33:38,435 non so una parola di giapponese, 571 00:33:38,445 --> 00:33:42,345 e, secondo me, l'arte e' solo un insieme casuale di forme e colori. 572 00:33:43,848 --> 00:33:45,098 Mi hai mentito. 573 00:33:47,033 --> 00:33:48,133 Tu mi piaci, 574 00:33:48,576 --> 00:33:51,576 ma non sapevo come competere con Kristy, cosi'... 575 00:33:52,348 --> 00:33:54,798 ho inventato cose che non avrei dovuto. 576 00:33:55,491 --> 00:33:56,591 Mi dispiace. 577 00:33:56,984 --> 00:33:58,084 Non capisco. 578 00:33:58,460 --> 00:34:00,810 Cioe', volevo stare con te, ma ora... 579 00:34:00,861 --> 00:34:02,961 non credo nemmeno di conoscerti. 580 00:34:03,438 --> 00:34:05,838 Al momento, non mi conosco nemmeno io. 581 00:34:06,757 --> 00:34:08,307 Ma forse un giorno... 582 00:34:09,212 --> 00:34:10,812 quando lo scopriro'... 583 00:34:13,682 --> 00:34:15,786 spero vorrai scoprirlo anche tu. 584 00:34:27,273 --> 00:34:29,623 Ok. Grazie per aver chiamato, George. 585 00:34:30,631 --> 00:34:31,781 Cosa succede? 586 00:34:31,978 --> 00:34:35,244 Una delle fonti di George crede di aver trovato il deposito dei ladri, 587 00:34:35,254 --> 00:34:40,004 ma la polizia non lo considera un testimone attendibile. Stanno con le mani in mano. 588 00:34:40,378 --> 00:34:41,794 Dove stai andando? 589 00:34:41,913 --> 00:34:44,780 Non avro' piu' i poteri, ma posso ancora essere d'aiuto. 590 00:34:44,790 --> 00:34:48,755 Posso identificare il ladro. Se lo vedo al deposito chiamero' Cordero per i rinforzi. 591 00:34:48,765 --> 00:34:51,323 No... e se ti beccano a ficcare il naso? 592 00:34:51,934 --> 00:34:54,908 Hanno gia' mandato Litchfield all'ospedale e ucciso un uomo. 593 00:34:54,918 --> 00:34:55,944 Tesoro... 594 00:34:56,286 --> 00:34:58,736 vedere te e JJ salvare una vita ieri... 595 00:34:58,963 --> 00:35:02,365 mi ha fatto sentire come non mi sentivo da tempo... inutile. 596 00:35:02,375 --> 00:35:05,245 Con o senza i miei poteri, devo dare una mano. 597 00:35:10,791 --> 00:35:11,811 Pronto? 598 00:35:11,821 --> 00:35:15,308 Ciao. Devi venire subito in laboratorio. E'... 599 00:35:16,279 --> 00:35:18,285 super importante. 600 00:35:19,824 --> 00:35:22,074 Mi piace da matti quando fai cosi'. 601 00:35:22,253 --> 00:35:23,462 Allora, che c'e'? 602 00:35:23,472 --> 00:35:27,832 Ok. Allora... Will e io ci siamo baciati. Fantastico! 603 00:35:28,190 --> 00:35:31,695 E li' ho capito cos'ha causato la perdita dei poteri di Jim. 604 00:35:31,705 --> 00:35:34,855 Non e' stato attaccato da un allergene tradizionale. 605 00:35:35,199 --> 00:35:36,599 E' stato qualcuno. 606 00:35:37,010 --> 00:35:38,010 Tipo chi? 607 00:35:38,020 --> 00:35:39,816 Tipo... tu! 608 00:35:42,122 --> 00:35:44,150 Mi stai dicendo che Jim e' allergico a me? 609 00:35:44,160 --> 00:35:46,517 Quando vi siete baciati l'ultima volta? 610 00:35:46,527 --> 00:35:48,080 Dobbiamo parlarne ora? Davvero? 611 00:35:48,090 --> 00:35:51,460 Beh, oltre a un mio interesse, ha rilevanza scientifica. 612 00:35:54,263 --> 00:35:56,804 Io e Jim ci baciamo un sacco di volte. Io... 613 00:36:02,514 --> 00:36:03,614 Oh, mio Dio. 614 00:36:06,729 --> 00:36:08,124 Il mio nuovo lucidalabbra. 615 00:36:08,134 --> 00:36:10,522 Scommetto la mia versione estesa de "Il signore degli anelli" 616 00:36:10,532 --> 00:36:12,932 che il tuo rossetto contiene cinoxate. 617 00:36:12,981 --> 00:36:17,531 Guarda cosa succede quando una piccola dose entra in contatto con la Trilsettum. 618 00:36:20,768 --> 00:36:24,211 E,dato che Jim e la pianta condividono la stessa struttura di DNA... 619 00:36:24,221 --> 00:36:26,591 capisci cosa abbiamo appena scoperto? 620 00:36:27,732 --> 00:36:29,282 La kryptonite di Jim. 621 00:37:22,106 --> 00:37:23,545 Metti giu' il telefono! 622 00:37:23,555 --> 00:37:25,105 Che stai facendo qui? 623 00:37:25,691 --> 00:37:28,535 Scusami, sono finito nel posto sbagliato. Me ne vado subito. 624 00:37:28,545 --> 00:37:29,836 Per me sei uno sbirro. 625 00:37:30,583 --> 00:37:32,583 Non sono un poliziotto, amico. 626 00:37:32,741 --> 00:37:36,941 Senti, puoi controllarmi il portafogli... niente distintivo, niente armi. 627 00:37:38,333 --> 00:37:39,888 Sono solo un artista. 628 00:37:40,231 --> 00:37:42,349 Io... disegno, dipingo... 629 00:37:42,841 --> 00:37:45,154 scolpisco anche, se ho un po' di tempo. 630 00:37:45,164 --> 00:37:46,414 Ehi, ascolta... 631 00:37:46,845 --> 00:37:49,845 Tranquillo. Ascolta, amico, io ho una famiglia... 632 00:37:58,859 --> 00:38:00,059 Tutto a posto. 633 00:38:23,699 --> 00:38:24,699 E' morto? 634 00:38:25,120 --> 00:38:26,970 Lo sai che non sbaglio mai. 635 00:38:28,937 --> 00:38:30,737 Maledizione, non risponde. 636 00:38:31,285 --> 00:38:33,394 Jim e' li' fuori a combattere i criminali senza poteri. 637 00:38:33,404 --> 00:38:36,054 Si fara' uccidere, devo andare a cercarlo. 638 00:38:45,901 --> 00:38:47,601 Mi sa che l'hai mancato. 639 00:38:47,814 --> 00:38:49,614 Non vedo tracce di sangue. 640 00:38:55,046 --> 00:38:56,346 Ma che cavolo... 641 00:39:13,305 --> 00:39:14,455 Torno subito. 642 00:39:27,687 --> 00:39:28,687 JJ. 643 00:39:30,113 --> 00:39:31,963 A cosa devo questo piacere? 644 00:39:32,177 --> 00:39:34,566 Volevo solo vedere come stava. 645 00:39:34,576 --> 00:39:36,070 Ho sentito che sta andando ok. 646 00:39:36,080 --> 00:39:37,330 "Andando bene". 647 00:39:38,974 --> 00:39:41,698 I medici hanno detto che dovrei guarire completamente, 648 00:39:41,708 --> 00:39:44,608 anche se nessuno sa come ho fatto a migliorare. 649 00:39:46,245 --> 00:39:47,465 Che vuole dire? 650 00:39:47,475 --> 00:39:49,504 Oh, e' una cosa davvero notevole. 651 00:39:50,229 --> 00:39:53,458 Un qualche specialista ha saputo della mia condizione e ha eseguito l'operazione 652 00:39:53,468 --> 00:39:56,418 senza avvertire l'amministrazione dell'ospedale. 653 00:39:56,748 --> 00:39:58,857 Credono che stesse cercando di evitare qualsiasi tipo di... 654 00:39:58,867 --> 00:40:01,967 responsabilita', se l'operazione fosse andata male. 655 00:40:03,785 --> 00:40:05,668 Cioe'... e' fantastico. 656 00:40:09,088 --> 00:40:10,997 Allora, c'e'... 657 00:40:12,260 --> 00:40:13,789 c'e' qualcos'altro? 658 00:40:13,799 --> 00:40:16,987 Cioe'... prima dell'incidente io e lei avevamo... 659 00:40:18,330 --> 00:40:19,530 un problema... 660 00:40:21,441 --> 00:40:22,441 su di me? 661 00:40:22,862 --> 00:40:23,885 JJ... 662 00:40:24,024 --> 00:40:25,674 ho quasi perso la vita. 663 00:40:26,389 --> 00:40:29,439 Riesco a malapena a ricordare la via in cui abito. 664 00:40:29,913 --> 00:40:32,263 E non gira tutto intorno a te, amico. 665 00:40:33,379 --> 00:40:37,014 Giusto. Posso essere cosi' egoista a volte. Mi... mi scusi. 666 00:40:37,758 --> 00:40:38,758 Beh... 667 00:40:39,341 --> 00:40:42,241 sono felice che stia meglio, signor Litchfield. 668 00:40:58,310 --> 00:40:59,610 - Will. - Ciao. 669 00:41:00,097 --> 00:41:01,847 Mi hai portato dei fiori? 670 00:41:02,063 --> 00:41:04,572 O forse hai solo dei fiori in mano? Non vorrei essere presuntuosa. 671 00:41:04,582 --> 00:41:06,282 No, no, no. Sono per te. 672 00:41:07,129 --> 00:41:08,129 Ok. 673 00:41:08,501 --> 00:41:12,113 Ho pensato che fossi stressata per il modus operandi post-appuntamento. 674 00:41:12,123 --> 00:41:16,869 Non riuscivo a stare sereno sapendo che avrei privato il mondo di una scoperta scientifica. 675 00:41:16,879 --> 00:41:17,879 Salve. 676 00:41:19,100 --> 00:41:20,838 Tu devi essere... Will. 677 00:41:21,672 --> 00:41:23,384 - Sono la dottoressa... - Powell. 678 00:41:23,394 --> 00:41:25,694 Si'. Katie mi ha detto tutto di lei. 679 00:41:26,549 --> 00:41:27,826 Dubito che le abbia detto tutto. 680 00:41:28,722 --> 00:41:31,672 Beh, e' bello poter collegare il nome a un viso. 681 00:41:32,029 --> 00:41:34,329 Non vedo l'ora di conoscerla meglio. 682 00:41:34,708 --> 00:41:36,034 Quindi eri tu? 683 00:41:36,392 --> 00:41:38,432 I tuoi baci? Il tuo lucidalabbra? 684 00:41:38,442 --> 00:41:40,096 Scusami, Jim. Avrei dovuto saperlo. 685 00:41:40,397 --> 00:41:44,514 Non ti preoccupare. Sono solo felice che i miei poteri non siano scomparsi per sempre. 686 00:41:44,524 --> 00:41:47,286 E ora sappiamo che gli allergeni non ci fanno piu' il solito effetto. 687 00:41:47,296 --> 00:41:50,923 No. Sai cos'e' che mi fa lo stesso effetto di una volta? 688 00:41:58,584 --> 00:41:59,584 Aspetta. 689 00:41:59,902 --> 00:42:02,602 Ti sei liberata di quel lucidalabbra, vero? 690 00:42:02,677 --> 00:42:03,738 Si', certo. 691 00:42:04,328 --> 00:42:06,751 Ok, resta qui. Vado a chiudere a chiave tutte le porte. 692 00:42:06,761 --> 00:42:07,761 Ok. 693 00:42:09,020 --> 00:42:10,870 Hai fatto un ottimo lavoro. 694 00:42:11,311 --> 00:42:15,411 Con la nuova linea di comunicazione che hai con la dottoressa Powell... 695 00:42:15,895 --> 00:42:18,345 dovremmo essere in grado di scoprire... 696 00:42:19,203 --> 00:42:21,853 cosa mi sta tenendo nascosto, esattamente. 697 00:42:28,992 --> 00:42:30,742 Cosi' potro' stabilire... 698 00:42:31,156 --> 00:42:32,556 cosa farne di lei. 699 00:42:33,994 --> 00:42:38,405 Revisione: mezzi