1 00:00:00,000 --> 00:00:01,555 Ogni storia ha un inizio. 2 00:00:01,565 --> 00:00:04,556 Eravamo solo una famiglia ordinaria, fino a quando... 3 00:00:04,566 --> 00:00:06,716 - Tenetevi forte! - Oh, mio Dio! 4 00:00:08,208 --> 00:00:10,768 E' capitata una cosa fuori dal comune. 5 00:00:10,778 --> 00:00:14,998 Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto, puoi sollevare quasi 5.000 kg. 6 00:00:15,008 --> 00:00:16,137 Sono veloce. 7 00:00:16,989 --> 00:00:18,813 Riesco a sentire i pensieri degli altri. 8 00:00:18,823 --> 00:00:20,823 Sono una specie di cervellone. 9 00:00:21,458 --> 00:00:24,758 Scopra chi sa chi e' in realta'... e lo faccia sparire. 10 00:00:28,573 --> 00:00:31,073 Ne siete sicuri? La festa inizia tra... 11 00:00:31,211 --> 00:00:32,216 Due ore. 12 00:00:32,624 --> 00:00:35,683 Esatto. Non penso che riuscirete a preparare tutto in tempo. 13 00:00:35,693 --> 00:00:37,737 Credo che ce la caveremo. 14 00:00:38,515 --> 00:00:39,520 Grazie. 15 00:00:40,229 --> 00:00:41,779 Va bene, come volete. 16 00:00:44,212 --> 00:00:45,312 Due ore, eh? 17 00:00:45,985 --> 00:00:46,991 Si'. 18 00:01:07,418 --> 00:01:08,718 Guarda li', Jim. 19 00:01:08,991 --> 00:01:10,291 Nessun problema. 20 00:01:10,652 --> 00:01:12,452 Da qui in poi ci penso io. 21 00:01:19,405 --> 00:01:22,594 Oh, adoro le feste a sorpresa! Hai gia' chiamato George? 22 00:01:22,604 --> 00:01:26,004 Lo faccio subito, devo solo definire gli ultimi dettagli. 23 00:01:29,507 --> 00:01:30,599 Ehi, amico! 24 00:01:30,609 --> 00:01:32,502 Sei carico per uscire stasera? 25 00:01:32,512 --> 00:01:34,340 Usciamo... solo noi due... 26 00:01:34,880 --> 00:01:36,551 senza niente di programmato. 27 00:01:36,561 --> 00:01:40,811 Tranne una qualche festa a sorpresa per la quale dovro' fingermi sorpreso? 28 00:01:42,237 --> 00:01:44,237 Esatto, tranne che per quello. 29 00:01:44,247 --> 00:01:46,161 Ce l'hai li' di fronte, vero? 30 00:01:46,171 --> 00:01:47,321 Ci hai preso. 31 00:01:47,815 --> 00:01:50,950 Dunque, che ne dici se ci vediamo... verso le 8... 32 00:01:51,085 --> 00:01:52,238 al Rococo? 33 00:01:52,403 --> 00:01:54,950 Sono gia' qui che lavoro sull'espressione sorpresa. 34 00:01:54,960 --> 00:01:56,506 - Perfetto. - Si'! 35 00:01:58,392 --> 00:01:59,441 George... 36 00:01:59,765 --> 00:02:02,765 puoi stare tranquillo. Hai conquistato la giuria. 37 00:02:03,857 --> 00:02:04,907 Non saprei. 38 00:02:06,982 --> 00:02:08,382 Posso chiederti... 39 00:02:09,365 --> 00:02:11,965 perche' ti importa tanto inchiodare Luka? 40 00:02:12,355 --> 00:02:13,805 Non c'e' un motivo. 41 00:02:13,842 --> 00:02:15,642 Faccio solo il mio lavoro. 42 00:02:16,036 --> 00:02:17,041 Beh... 43 00:02:17,312 --> 00:02:19,162 lo stai facendo molto bene. 44 00:02:19,415 --> 00:02:23,765 Signora Grayson, non ti immagini nemmeno quali altre cose faccio molto bene. 45 00:02:24,188 --> 00:02:25,788 Che finezza, avvocato. 46 00:02:30,399 --> 00:02:33,253 Nel caso dello "Stato contro Silvan Luka", 47 00:02:33,678 --> 00:02:37,035 accusato di associazione mafiosa ed estorsione, 48 00:02:37,137 --> 00:02:39,781 la Giuria giudica l'imputato... 49 00:02:40,127 --> 00:02:41,327 non colpevole. 50 00:02:47,668 --> 00:02:51,068 Di' al tuo capo che la prossima volta sara' il suo turno. 51 00:02:52,760 --> 00:02:53,960 Come ha detto? 52 00:02:58,186 --> 00:03:01,882 Ho detto di dire al tuo capo che la prossima volta sara' il suo turno. 53 00:03:01,892 --> 00:03:03,142 Bene, lo faro'. 54 00:03:04,197 --> 00:03:06,997 Ma non penso che il signor Kadare sara' preoccupato, visto che 55 00:03:07,007 --> 00:03:08,937 non siete riusciti a incastrare nemmeno me, giusto? 56 00:03:08,947 --> 00:03:10,797 E' solo questione di tempo. 57 00:03:11,052 --> 00:03:15,652 Ti staro' cosi' addosso che nella tua prossima risonanza si vedra' la mia faccia. 58 00:03:16,857 --> 00:03:17,873 Carina. 59 00:03:18,873 --> 00:03:22,123 Anche se non e' stata una mossa molto furba, avvocato. 60 00:03:26,934 --> 00:03:28,535 Sembra quasi una minaccia. 61 00:03:28,545 --> 00:03:29,572 Lo so. 62 00:03:29,582 --> 00:03:34,482 I miei mi obbligano ad andare alla festa per niente a sorpresa dell'amico di mio padre. 63 00:03:35,399 --> 00:03:37,863 Avresti sempre potuto chiedermelo. Avevo delle cose da fare. 64 00:03:37,873 --> 00:03:40,215 Da fare con me. Credevo che saremmo stati insieme tutto il giorno. 65 00:03:40,225 --> 00:03:42,480 Ma non credevo che avremmo fatto una cosa cosi' pallosa. 66 00:03:42,490 --> 00:03:44,216 Sai, lui potrebbe stare... 67 00:03:44,226 --> 00:03:47,107 con qualsiasi ragazza della scuola, e anche con qualche ragazzo... 68 00:03:47,117 --> 00:03:50,117 - eppure ha scelto lei. - Sei un idiota. Ti odio! 69 00:03:54,890 --> 00:03:57,240 Dovresti vederla quando le gira male. 70 00:04:00,022 --> 00:04:02,498 Sorpresa! 71 00:04:02,913 --> 00:04:04,664 Oh, mio... oh, mio Dio! 72 00:04:04,951 --> 00:04:08,486 Ok, sapete che vi dico? Ve la faro' pagare, a ognuno di voi! 73 00:04:08,496 --> 00:04:11,646 Proprio non me l'aspettavo, datemi un secondo per... 74 00:04:15,323 --> 00:04:16,632 Tu! Grazie. 75 00:04:17,958 --> 00:04:19,688 Buon compleanno, George. 76 00:04:19,698 --> 00:04:21,856 Ti abbiamo sorpreso? Sei sorpreso? A me sembri sorpreso... 77 00:04:21,866 --> 00:04:24,250 Onestamente non me l'aspettavo per niente, e' stato... 78 00:04:24,260 --> 00:04:26,444 Oh, cavolo, non avrei dovuto dire "onestamente". 79 00:04:26,454 --> 00:04:28,936 Sono un pessimo bugiardo per essere un avvocato. 80 00:04:28,946 --> 00:04:31,146 L'abbiamo davvero sorpreso, mamma. 81 00:04:34,955 --> 00:04:36,505 Bella mossa, Olivier. 82 00:04:38,613 --> 00:04:40,797 Oh, ma guarda chi c'e'! 83 00:04:40,992 --> 00:04:44,230 - Me l'hai tenuto nascosto tutto il giorno? - Ci ho provato. 84 00:04:44,240 --> 00:04:45,590 Allora, dunque... 85 00:04:45,813 --> 00:04:48,604 questa e' Amanda, la mia assistente nel processo a Luka. 86 00:04:48,614 --> 00:04:51,614 Amanda, beh, loro sono Jim e Stephanie, i miei... 87 00:04:51,661 --> 00:04:53,293 assistenti per qualsiasi altra cosa! 88 00:04:53,303 --> 00:04:55,212 E' davvero un piacere conoscervi. 89 00:04:55,222 --> 00:04:57,628 George mi ha raccontato tutto di voi due. 90 00:04:57,638 --> 00:04:59,164 Davvero? Tutto? 91 00:04:59,666 --> 00:05:02,202 Beh, tutto quello che significate per lui. 92 00:05:02,212 --> 00:05:06,512 Torno subito. Credo che il festeggiato si meriti un bicchiere di champagne. 93 00:05:08,157 --> 00:05:11,000 Allora, da quant'e' che vi frequentate? 94 00:05:11,276 --> 00:05:12,357 Amanda? 95 00:05:12,367 --> 00:05:14,411 No, noi... noi l-lavoriamo insieme. 96 00:05:14,421 --> 00:05:16,497 Beh, lei vorrebbe. Frequentarti, intendo. 97 00:05:16,507 --> 00:05:17,657 Come... co... 98 00:05:18,156 --> 00:05:19,492 c-come fai a dirlo? 99 00:05:19,502 --> 00:05:20,572 Carotide pulsante, 100 00:05:20,582 --> 00:05:23,340 lieve essudato sul tessuto epidermico, pupille dilatate. 101 00:05:23,350 --> 00:05:26,450 Sono tutti segni tipici dell'emissione di feromoni. 102 00:05:27,610 --> 00:05:30,060 Mi sa che passo troppo tempo con Katie. 103 00:05:30,750 --> 00:05:31,950 Scusami. 104 00:05:35,487 --> 00:05:37,437 Dovresti chiederle di uscire. 105 00:05:37,703 --> 00:05:39,153 O magari studiarla. 106 00:05:47,149 --> 00:05:48,685 Va tutto bene, tesoro? 107 00:05:48,695 --> 00:05:50,604 Hai mai cercato di sviluppare una funzione complessa 108 00:05:50,614 --> 00:05:54,664 con un sottoinsieme differenziale aperto su una superficie di Riemann? 109 00:05:54,689 --> 00:05:55,987 Non di recente. 110 00:05:56,300 --> 00:05:59,650 Allora non provarci. Credimi, non e' facile come sembri. 111 00:06:00,838 --> 00:06:03,214 Forse dovremmo trovarti un tutor. 112 00:06:04,927 --> 00:06:08,307 Mamma, i tutor servono per la gente che ha problemi con la scuola. 113 00:06:08,317 --> 00:06:09,333 Come te. 114 00:06:09,554 --> 00:06:12,685 E' per questo che segui le lezioni universitarie di matematica online. 115 00:06:12,695 --> 00:06:14,338 Dobbiamo trovarti qualcuno 116 00:06:14,348 --> 00:06:17,458 che sia accademicamente al tuo livello, cosi' potrai sviluppare il tuo potere. 117 00:06:17,468 --> 00:06:19,144 Ok, e... 118 00:06:19,630 --> 00:06:21,530 chi sarebbe questo qualcuno? 119 00:06:25,178 --> 00:06:28,528 Katie! E' una festa, non devi portarti dietro il lavoro. 120 00:06:28,632 --> 00:06:31,282 No, no, no, non sto lavorando, sto solo... 121 00:06:31,292 --> 00:06:34,362 rispondendo a una mail di questo tizio che ho conosciuto online. 122 00:06:34,372 --> 00:06:36,297 Tutti dicono che gli incontri online 123 00:06:36,307 --> 00:06:38,962 sono solo per le persone geek e socialmente incapaci. 124 00:06:38,972 --> 00:06:41,522 Ma io conosco un sacco di gente come me. 125 00:06:42,383 --> 00:06:43,399 Bene! 126 00:06:44,280 --> 00:06:46,734 Beh, cambiando totalmente discorso... 127 00:06:47,280 --> 00:06:50,180 - a JJ serve... - Vuoi che gli faccia da tutor. 128 00:06:50,280 --> 00:06:52,529 Lo sapevo che era solo questione di tempo prima che ti accorgessi 129 00:06:52,539 --> 00:06:54,513 che gli serviva una stimolazione intellettuale maggiore. 130 00:06:54,523 --> 00:06:57,259 - E non ti dispiacerebbe? - Te l'avrei suggerito io! 131 00:06:57,269 --> 00:07:00,021 Cioe', potrebbe la mia unica occasione per fare da tutor... 132 00:07:00,031 --> 00:07:02,188 a un Lex Luthor in fase di crescita, o... 133 00:07:02,198 --> 00:07:04,798 magari, ecco, a un Reed Richards giovane. 134 00:07:06,095 --> 00:07:09,695 Ok, forse non e' solo colpa del lavoro se sono ancora single. 135 00:07:16,079 --> 00:07:17,579 Saro' onesto con te. 136 00:07:18,766 --> 00:07:20,466 Fino a qualche ora fa... 137 00:07:20,642 --> 00:07:24,392 credevo che questo fosse uno dei giorni peggiori della mia vita. 138 00:07:24,876 --> 00:07:25,892 Ma ora... 139 00:07:27,281 --> 00:07:29,081 non sembra poi cosi' male. 140 00:07:31,222 --> 00:07:32,922 Lo incastreremo, lo sai? 141 00:07:33,649 --> 00:07:34,899 - Luka. - Si'. 142 00:07:35,222 --> 00:07:38,380 La prossima costruiremo un'accusa piu' forte, e... 143 00:07:38,390 --> 00:07:40,623 - ci troveremo dei testimoni migliori. - Decisamente. 144 00:07:40,633 --> 00:07:43,533 Dovrebbero aver paura a mettersi contro di noi. 145 00:07:46,136 --> 00:07:47,854 A proposito di noi... 146 00:07:49,295 --> 00:07:50,300 "Noi"? 147 00:07:50,570 --> 00:07:51,597 Beh... 148 00:07:52,281 --> 00:07:54,381 visto che siamo colleghi, non... 149 00:07:54,391 --> 00:07:57,536 credo che dovremmo... superare il rapporto professionale. 150 00:07:57,546 --> 00:07:58,563 No... 151 00:08:01,250 --> 00:08:05,150 A meno che non ci sia una qualche esenzione causata dal compleanno. 152 00:08:05,478 --> 00:08:09,078 Assolutamente! Credo che ci sia senza dubbio una esenzione... 153 00:08:18,671 --> 00:08:20,271 Ci vediamo in ufficio. 154 00:08:20,687 --> 00:08:23,287 E... magari anche fuori dall'ufficio, no? 155 00:08:23,957 --> 00:08:25,017 Forse. 156 00:08:26,071 --> 00:08:27,371 Buon compleanno. 157 00:08:28,362 --> 00:08:29,390 Grazie. 158 00:08:46,660 --> 00:08:47,676 Amanda. 159 00:08:48,874 --> 00:08:51,724 Va tutto bene, tutto bene. Sono qui, sono qui. 160 00:08:54,139 --> 00:08:56,106 Mi... mi serve un'ambulanza! 161 00:08:56,274 --> 00:09:00,620 Al 4160 di Dane Canyon. Hanno sparato a un'assistente distrettuale. 162 00:09:00,982 --> 00:09:02,031 Aiuto! 163 00:09:06,695 --> 00:09:07,699 Aiuto! 164 00:09:07,709 --> 00:09:10,595 No Ordinary Family 1x07 "No Ordinary Mobster" 165 00:09:10,753 --> 00:09:15,328 Traduzione: unknown09, mezzi, Talin68, Oro Nero, m.scofield, 166 00:09:15,426 --> 00:09:18,268 Revisione: mezzi 167 00:09:18,373 --> 00:09:20,837 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 168 00:09:32,236 --> 00:09:34,586 George, stai bene? E Amanda come sta? 169 00:09:35,030 --> 00:09:36,673 La stanno operando proprio ora. 170 00:09:36,683 --> 00:09:39,885 Il proiettile le ha perforato un polmone, non mi fanno... 171 00:09:39,895 --> 00:09:40,944 Non so... 172 00:09:41,146 --> 00:09:43,125 Chi e' stato? George? 173 00:09:43,271 --> 00:09:44,709 Tirando a indovinare... 174 00:09:44,719 --> 00:09:46,935 il tizio del processo di oggi, Silvan Luka. 175 00:09:46,945 --> 00:09:49,860 - Ma e' stato scagionato, perche' mai... - L'ho minacciato. 176 00:09:49,870 --> 00:09:52,974 Dopo il verdetto gli ho detto che gli avrei dato la caccia. 177 00:09:52,984 --> 00:09:55,032 E' stata colpa mia... di nuovo. 178 00:09:55,042 --> 00:09:57,181 Ma... no, non e' vero, George. 179 00:09:57,191 --> 00:09:58,311 Tu non capisci. 180 00:09:58,321 --> 00:10:00,797 Cinque anni fa, quando ero nuovo nell'ufficio del procuratore, 181 00:10:00,807 --> 00:10:03,584 ho avuto l'occasione di sbattere dentro Luka per aggressione. 182 00:10:03,594 --> 00:10:05,173 Ho fatto un casino all'ammissione delle prove 183 00:10:05,183 --> 00:10:07,203 e l'ha fatta franca perche' hanno scartato la confessione. 184 00:10:07,213 --> 00:10:09,970 Questo non significa che tu sia responsabile di tutti i suoi crimini da allora. 185 00:10:09,980 --> 00:10:12,264 In realta' si'. Si chiama responsabilita' indiretta, 186 00:10:12,274 --> 00:10:14,808 lo insegnano a tutti gli studenti del primo anno di Giurisprudenza. 187 00:10:15,273 --> 00:10:16,273 E va bene! 188 00:10:16,760 --> 00:10:19,787 Ma adesso finalmente possiamo fare qualcosa di concreto! 189 00:10:19,797 --> 00:10:21,547 Posso catturarli, George. 190 00:10:24,289 --> 00:10:26,224 A qualsiasi cosa tu stia pensando... 191 00:10:26,234 --> 00:10:27,684 smetti di pensarla. 192 00:10:27,894 --> 00:10:30,175 A cosa sono serviti questi ultimi mesi, George? 193 00:10:30,185 --> 00:10:31,889 Per cosa mi hai fatto allenare? 194 00:10:31,899 --> 00:10:35,527 Guarda, non lo so, ma di certo non per dare la caccia a dei gangster albanesi. 195 00:10:35,537 --> 00:10:37,503 Lo terro' d'occhio. Aspettero' il momento giusto. 196 00:10:37,513 --> 00:10:39,649 E quando fara' qualcosa di illegale gli saro' addosso. 197 00:10:39,659 --> 00:10:41,741 No, per stavolta devi lasciar perdere! 198 00:10:41,751 --> 00:10:45,081 Non ti conviene avere Silvan Luka nella tua vita, o in quella della tua famiglia! 199 00:10:45,091 --> 00:10:49,091 Ti prego, ho gia' abbastanza cose di cui preoccuparmi al momento, ok? 200 00:10:56,670 --> 00:10:59,320 Ok, allora, prima di iniziare qualsiasi... 201 00:10:59,480 --> 00:11:03,378 dialogo di livello superiore universalmente riconosciuto come "tutoraggio", 202 00:11:03,388 --> 00:11:07,156 ho bisogno di stabilire una linea di base delle tue conoscenze, quindi... 203 00:11:07,166 --> 00:11:10,204 ho pensato di cominciare con un test di WAIS... 204 00:11:10,842 --> 00:11:14,848 Ma tiene conto dell'impatto psicometrico causato dalle minacce degli stereotipi? 205 00:11:14,858 --> 00:11:18,317 Devi sviluppare un algoritmo di devianza standard che stabilisca un errore di base, 206 00:11:18,327 --> 00:11:22,844 e se non ti offendi... credo che potrei dare un'aggiustatina alla tua metodologia. 207 00:11:22,854 --> 00:11:23,904 Si', certo. 208 00:11:26,556 --> 00:11:28,656 L'avrei... l'avrei fatto subito. 209 00:11:34,004 --> 00:11:38,404 Devo averti davvero spaventata se mi passi di fianco senza nemmeno salutarmi. 210 00:11:38,685 --> 00:11:39,896 Dov'e' Kristy? 211 00:11:41,144 --> 00:11:44,236 Non e' che passiamo tantissimo tempo insieme da quando ci siamo lasciati. 212 00:11:45,031 --> 00:11:46,793 Mi dispiace tanto. Come mai? 213 00:11:46,803 --> 00:11:48,263 E'... complicato. 214 00:11:48,971 --> 00:11:51,621 Un po' come la nostra relazione, in effetti. 215 00:11:51,631 --> 00:11:53,481 E ieri per cosa litigavate? 216 00:11:53,533 --> 00:11:55,825 Per le solite cose... cose stupide. 217 00:11:56,652 --> 00:11:58,852 La mostra sul Modernismo al museo. 218 00:12:00,042 --> 00:12:03,542 Mi e' sembrato di sentire Kristy che parlava di un museo... 219 00:12:03,669 --> 00:12:06,058 Si'. Io volevo andare a vedere questa mostra al Gerhman, 220 00:12:06,068 --> 00:12:08,290 - ma lei... - La mostra sul Modernismo? 221 00:12:08,300 --> 00:12:10,674 Esatto. Come... come facevi a saperlo? 222 00:12:11,861 --> 00:12:12,861 Mio padre. 223 00:12:13,059 --> 00:12:15,959 Me ne ha parlato lui. E' una specie di artista. 224 00:12:16,642 --> 00:12:17,642 Davvero? 225 00:12:17,672 --> 00:12:19,334 - Si'. - Anche mio fratello. 226 00:12:19,364 --> 00:12:21,464 E' per questo che volevo andare. 227 00:12:22,943 --> 00:12:24,731 Perche' non ci andiamo noi? 228 00:12:24,741 --> 00:12:25,780 - Insieme? - Si'. 229 00:12:25,790 --> 00:12:29,969 E' sempre piu' divertente andare con qualcuno in grado di discutere di arte, giusto? 230 00:12:29,999 --> 00:12:30,999 Giusto. 231 00:12:32,146 --> 00:12:33,173 Giusto. 232 00:12:33,183 --> 00:12:34,628 VESTITI PER LA MONTAGNA 233 00:12:38,975 --> 00:12:40,675 Stiamo andando a sciare? 234 00:12:44,889 --> 00:12:47,750 No, sto cercando un cappello di lana... 235 00:12:48,126 --> 00:12:49,276 per la testa. 236 00:12:49,675 --> 00:12:51,225 A volte si raffredda. 237 00:12:51,389 --> 00:12:53,189 Va bene, non mi interessa. 238 00:12:53,573 --> 00:12:56,250 Volevo sapere se posso prendere in prestito i tuoi libri d'arte. 239 00:12:56,280 --> 00:12:57,588 Certo. Si'. 240 00:12:58,475 --> 00:13:00,776 Sono felice che ti interessi, sono nel mio studio. 241 00:13:00,806 --> 00:13:01,806 Grazie. 242 00:13:02,355 --> 00:13:04,305 Buona fortuna con la ricerca. 243 00:13:12,645 --> 00:13:16,995 Mi ha detto che pensava ci fossero altri la' fuori con particolari abilita'. 244 00:13:17,412 --> 00:13:20,012 Si e' avvicinato a scoprirne l'identita'? 245 00:13:20,022 --> 00:13:22,064 Sto cercando. Mi dia tempo. 246 00:13:22,204 --> 00:13:25,824 Le ho dato un sacco di tempo. Porti a termine il suo compito. 247 00:13:29,132 --> 00:13:30,532 Dottoressa Powell. 248 00:13:30,937 --> 00:13:32,737 Grazie per essere passata. 249 00:13:32,906 --> 00:13:35,456 Beh, mi sembrava non avessi molta scelta. 250 00:13:38,264 --> 00:13:40,163 La questione di cui devo parlarle... 251 00:13:40,173 --> 00:13:41,602 e' delicata. 252 00:13:41,737 --> 00:13:44,076 Riguarda il dottor Volson... 253 00:13:44,294 --> 00:13:46,094 e la sua ricerca genomica. 254 00:13:46,124 --> 00:13:49,647 So che sta cercando di scoprire altro riguardo il lavoro che stava svolgendo. 255 00:13:49,677 --> 00:13:50,699 Beh, si'. 256 00:13:50,729 --> 00:13:53,882 Perche' mostra alcune rilevanti similitudini con il mio lavoro. 257 00:13:53,912 --> 00:13:55,584 Da qui la mia preoccupazione. 258 00:13:55,594 --> 00:13:56,812 Non la seguo. 259 00:13:56,971 --> 00:13:59,871 Volson era una figura polarizzante in questa azienda. 260 00:13:59,881 --> 00:14:01,981 Il suo lavoro era considerato... 261 00:14:02,241 --> 00:14:03,533 scienza di confine. 262 00:14:03,543 --> 00:14:08,153 Dopo che la Global Tech lo licenzio', smise di comportarsi in maniera razionale... 263 00:14:08,163 --> 00:14:09,663 Abbandono' il paese. 264 00:14:11,898 --> 00:14:16,051 Il suo suicidio fu la tragica conclusione di quella che e' stata una vita difficile. 265 00:14:16,081 --> 00:14:18,435 Un ammonimento per tutti noi. 266 00:14:19,597 --> 00:14:21,026 Tutto questo per dire... 267 00:14:21,056 --> 00:14:23,330 se da' un qualche valore alla sua ricerca 268 00:14:23,340 --> 00:14:26,965 stia lontana quanto piu' lontana possibile da Douglas Volson. 269 00:14:28,995 --> 00:14:29,995 Beh, io... 270 00:14:30,618 --> 00:14:33,418 apprezzo il suo interesse nei miei confronti. 271 00:14:33,990 --> 00:14:35,090 Come sempre. 272 00:14:40,241 --> 00:14:42,215 - Esci. - Signor Luka... 273 00:14:42,404 --> 00:14:45,504 - Signor Luka, recuperero' i suoi soldi. - Vai li'. 274 00:14:51,350 --> 00:14:56,100 Cosa ti avevo detto sarebbe accaduto se avessi consegnato di nuovo una somma minore? 275 00:14:56,631 --> 00:14:58,902 - Ti ricordi la conversazione? - Silvan, 276 00:14:58,932 --> 00:15:01,353 - ti prego, non farlo. - Io la ricordo. 277 00:15:01,383 --> 00:15:05,940 La ricordo perche' ho penato moltissimo per rendertela indimenticabile. 278 00:15:10,989 --> 00:15:13,140 - Non li ho presi io. - Non li hai presi tu? 279 00:15:13,150 --> 00:15:14,899 911, qual e' l'emergenza? 280 00:15:14,909 --> 00:15:17,309 Vorrei denunciare un crimine in atto. 281 00:15:17,319 --> 00:15:19,930 Springfield Street, nel distretto dei magazzini. 282 00:15:19,940 --> 00:15:21,490 Si trova in pericolo? 283 00:15:23,954 --> 00:15:26,150 Penso di potermela vedere da solo. 284 00:15:33,913 --> 00:15:36,313 - Vi prego. - Dove sono i miei soldi? 285 00:15:39,135 --> 00:15:40,835 - Ti prego, no. - Come? 286 00:15:40,865 --> 00:15:42,715 Stai per perdere un occhio. 287 00:15:56,355 --> 00:15:57,655 Vai a prenderlo! 288 00:17:02,476 --> 00:17:04,626 Fermo! Le mani, fammele vedere. 289 00:17:04,636 --> 00:17:06,156 Mani in alto, amico. 290 00:17:26,681 --> 00:17:28,431 - Pronto. - Incredibile. 291 00:17:28,441 --> 00:17:29,496 George? 292 00:17:29,506 --> 00:17:32,956 Non mi dai assolutamente mai retta, ma... sei incredibile. 293 00:17:33,076 --> 00:17:37,701 Silvan Luka ha trascorso una nottataccia e ho la sensazione che tu ne sia la causa. 294 00:17:37,711 --> 00:17:39,671 Gia', potrei esserne responsabile. 295 00:17:39,681 --> 00:17:41,261 Lo sapevo, lo sapevo. 296 00:17:42,892 --> 00:17:45,733 I poliziotti hanno trovato proiettili schiacciati dappertutto. 297 00:17:45,743 --> 00:17:49,093 E io subito: "Gia', di sicuro e' stato il mio amico Jim". 298 00:17:49,773 --> 00:17:51,448 Quindi non sei arrabbiato? 299 00:17:51,458 --> 00:17:54,414 Con te che mi dai un'altra possibilita' con Luka? 300 00:17:54,424 --> 00:17:55,424 No. 301 00:17:55,868 --> 00:17:56,968 Non importa. 302 00:17:57,732 --> 00:17:58,732 Che c'e'? 303 00:17:58,954 --> 00:18:03,080 Questa dovrebbe essere la parte dove ti vanti di quanto e' stato fico atterrare il tipo. 304 00:18:03,090 --> 00:18:05,902 Giusto, sono solo stanco. Lunga nottata. 305 00:18:06,068 --> 00:18:07,155 Ok, ascolta... 306 00:18:07,165 --> 00:18:10,047 vatti a fare una bella dormita, perche' te la sei meritata. 307 00:18:10,057 --> 00:18:11,307 Ok, ci vediamo. 308 00:18:19,955 --> 00:18:21,205 Tutto ok, Daph? 309 00:18:22,054 --> 00:18:23,778 Questo stupido modernismo... 310 00:18:23,788 --> 00:18:27,640 - come hai imparato tutta questa roba? - Non pensavo fosse stupido, per prima cosa. 311 00:18:27,650 --> 00:18:28,700 Buongiorno. 312 00:18:29,353 --> 00:18:32,603 A cui la risposta appropriata e' sempre... buongiorno. 313 00:18:32,872 --> 00:18:34,929 Grazie. Notizie su Amanda? 314 00:18:36,003 --> 00:18:38,553 George dice che i medici sono ottimisti. 315 00:18:38,775 --> 00:18:40,983 Quindi perche' sembri tanto preoccupato? 316 00:18:42,525 --> 00:18:44,225 Sono uscito ieri sera... 317 00:18:45,156 --> 00:18:47,880 e penso che qualcuno mi abbia visto... sai, essere me. 318 00:18:47,890 --> 00:18:48,985 - Jim. - Lo so. 319 00:18:48,995 --> 00:18:51,715 Ma vedermi e' ben diverso da identificarmi. 320 00:18:51,725 --> 00:18:53,299 Si', ma se potessero? 321 00:18:53,672 --> 00:18:56,522 Sarebbe la ragione per cui sembro preoccupato. 322 00:18:57,314 --> 00:18:59,257 Devi caricarti questi in testa. 323 00:18:59,267 --> 00:19:01,918 Uno, sono impegnato. Due, non sono un computer. 324 00:19:01,928 --> 00:19:03,503 A dire il vero, lo sei. 325 00:19:03,513 --> 00:19:06,362 Vedi, ho bisogno che tu impari questa roba cosi' puoi insegnarmela. 326 00:19:06,372 --> 00:19:07,696 E tre, perche'? 327 00:19:07,706 --> 00:19:12,476 - Perche' voglio fare colpo su un ragazzo. - Che motivazione prevedibile. No grazie. 328 00:19:12,680 --> 00:19:16,830 D'accordo. Ma se vuoi avere ancora un pensiero privato con me intorno... 329 00:19:19,570 --> 00:19:21,272 - Questa e' estorsione. - Vedi? 330 00:19:21,282 --> 00:19:22,982 Sapevo che eri un genio. 331 00:19:29,528 --> 00:19:32,080 Il Modernismo ha origine nel periodo dell'Illuminismo 332 00:19:32,090 --> 00:19:36,340 e cerca di distaccarsi dall'arte tradizionale per sperimentare nuove idee. 333 00:19:37,540 --> 00:19:39,327 Lo hai detto o pensato? 334 00:19:39,869 --> 00:19:41,469 L'ho pensato, perche'? 335 00:19:42,978 --> 00:19:45,078 Penso di avere un'idea migliore. 336 00:19:46,341 --> 00:19:47,741 Dottoressa Powell. 337 00:19:48,264 --> 00:19:49,264 Ecco. 338 00:19:49,462 --> 00:19:51,167 - Cosa sono? - Carburante. 339 00:19:51,177 --> 00:19:53,097 Per correre fino al confine. 340 00:19:53,177 --> 00:19:57,507 No, ho una riunione con la commissione di valutazione sulla mia ricerca fra tre ore. 341 00:19:57,517 --> 00:20:01,117 Nessun problema, puoi raggiungere il Messico in venti minuti. 342 00:20:01,127 --> 00:20:03,174 Ok, perche' non cominci dall'inizio? 343 00:20:03,184 --> 00:20:06,560 Ok. Sai che il dottor King ti ha detto che Volson aveva lasciato il paese? 344 00:20:06,570 --> 00:20:10,270 Beh, quando ho ricercato l'ultimo indirizzo conosciuto di sua moglie, mi imbarazza dire 345 00:20:10,280 --> 00:20:12,918 che mi sono limitata a un contesto prettamente americano. 346 00:20:12,928 --> 00:20:16,070 - Hai cercato solo negli USA. - Mentre lei viveva in una piccola hacienda 347 00:20:16,080 --> 00:20:18,080 vicino a Veracruz, in Messico. 348 00:20:18,186 --> 00:20:21,810 Si', ma il dottor King ha detto di stare lontani dalle ricerche di Volson, quindi... 349 00:20:21,820 --> 00:20:26,701 Il che avrebbe senso se tu potessi, diciamo, resistere senza conoscere tutta la storia. 350 00:20:30,925 --> 00:20:33,375 La barretta alla vaniglia e' deliziosa. 351 00:20:35,301 --> 00:20:36,992 Adoro questo quadro. 352 00:20:38,524 --> 00:20:40,478 "Yorrick's lament" di Fournet. 353 00:20:40,704 --> 00:20:45,039 L'uso del bricolage e' piu' indicativo di un'estetica post-moderna 354 00:20:45,049 --> 00:20:46,999 che di astrazione modernista. 355 00:20:47,473 --> 00:20:49,910 E' buffo che Fournet fosse un contemporaneo di De Chirico... 356 00:20:49,920 --> 00:20:53,996 E' buffo che Fournet fosse un contemporaneo di De Chirico, 357 00:20:54,006 --> 00:20:57,392 che viene considerato il primo artista surrealista. 358 00:20:57,620 --> 00:20:59,920 Ne sai parecchio di queste cose, eh? 359 00:21:00,176 --> 00:21:01,826 E' solo che amo l'arte. 360 00:21:08,159 --> 00:21:09,593 Questo e' carino. 361 00:21:09,942 --> 00:21:11,442 Belle ombreggiature. 362 00:21:11,521 --> 00:21:12,721 Esibizionista. 363 00:21:13,194 --> 00:21:15,725 I miei avevano una casa sul mare a San Diego e... 364 00:21:15,735 --> 00:21:18,567 se ti svegliavi abbastanza presto, il cielo era esattamente cosi'. 365 00:21:18,577 --> 00:21:20,276 Sembra fantastico, io... 366 00:21:20,502 --> 00:21:22,576 non sapevo aveste una casa sulla spiaggia. 367 00:21:22,922 --> 00:21:24,102 Non l'abbiamo. 368 00:21:24,232 --> 00:21:25,782 Ora ce l'ha la banca. 369 00:21:26,022 --> 00:21:28,974 Non che ti importi dei problemi economici dei miei. 370 00:21:28,984 --> 00:21:32,384 No, se importa a te, sono piu' che contenta di ascoltare. 371 00:21:35,023 --> 00:21:36,323 E' mio fratello. 372 00:21:36,749 --> 00:21:40,402 Vai pure, rispondi. Io rimango a guardare queste ombreggiature. 373 00:21:44,214 --> 00:21:48,193 Per favore, non restare troppo indietro. Sei quasi finito fuori portata. 374 00:21:48,203 --> 00:21:51,681 Non sono una radio trasmittente. Continui a trattarmi come equipaggiamento tecnico. 375 00:21:51,691 --> 00:21:54,298 Ok, pero' restami vicino senza farti vedere. 376 00:21:54,308 --> 00:21:56,608 Mi devi un grosso favore per questo. 377 00:21:56,838 --> 00:21:59,038 E a proposito, non parafrasarmi... 378 00:21:59,424 --> 00:22:03,474 non stai rappresentando fedelmente la mia visione dell'Impressionismo. 379 00:22:05,884 --> 00:22:06,978 Idiota. 380 00:22:14,166 --> 00:22:15,466 Buon pomeriggio. 381 00:22:16,670 --> 00:22:19,848 So qual e' la sua parcella, quindi ti faccio risparmiare qualche bigliettone. 382 00:22:19,858 --> 00:22:23,833 Sei stato fermato con un rinomato spacciatore e 250.000 dollari di metanfetamine. 383 00:22:23,843 --> 00:22:27,294 - Legalmente parlando sei nella pupu'. - Qual e' il punto? 384 00:22:27,621 --> 00:22:31,062 Il punto e' che se vuole restare fuori dalla prigione, deve patteggiare. 385 00:22:31,072 --> 00:22:36,046 La buona notizia e' che non si trova in cima alla catena alimentare dei criminali. Vedi... 386 00:22:38,722 --> 00:22:40,322 io voglio il tuo capo. 387 00:22:41,065 --> 00:22:45,515 Victor Kadare. Testimonia contro di lui e chiedero' una riduzione di sentenza. 388 00:22:46,930 --> 00:22:48,980 E' un'offerta molto allettante. 389 00:22:49,836 --> 00:22:51,586 Ma io ne ho una migliore. 390 00:22:52,212 --> 00:22:55,562 Il tipo che mi ha steso, l'ho visto lanciare un furgone. 391 00:22:56,557 --> 00:22:59,505 Ha bloccato le mie pallottole direttamente nella canna della pistola. 392 00:22:59,515 --> 00:23:01,519 Il che significa che o sono pazzo, 393 00:23:01,529 --> 00:23:04,090 o che la polizia di Pacific Bay ha un qualche genere di 394 00:23:04,100 --> 00:23:07,250 super poliziotto che sta tentando di tenere segreto. 395 00:23:10,510 --> 00:23:13,660 Quindi mi stai dicendo... Voglio chiarire la cosa... 396 00:23:14,164 --> 00:23:17,255 che c'e' una specie di super poliziotto top-secret la fuori 397 00:23:17,265 --> 00:23:20,915 che la polizia di Pacific Bay sta cercando di tenere nascosto? 398 00:23:21,100 --> 00:23:25,050 - Ho capito. Puntate all'infermita' mentale. - L'ho visto in faccia! 399 00:23:26,156 --> 00:23:29,056 Se lui lavora per il dipartimento di polizia... 400 00:23:30,219 --> 00:23:32,291 deve essere schedato, giusto? 401 00:23:32,836 --> 00:23:35,954 Il che significa che probabilmente mi ci vorra', quanto... 402 00:23:35,964 --> 00:23:38,264 un giorno, per scoprire il suo nome? 403 00:23:39,005 --> 00:23:40,355 Si', piu' o meno. 404 00:23:40,539 --> 00:23:45,235 A meno che, ovviamente, tu non dia al mio cliente una ragione per restare tranquillo. 405 00:23:45,245 --> 00:23:48,049 Come per esempio... lasciar cadere le accuse. 406 00:23:52,084 --> 00:23:53,634 Non ci avrei creduto. 407 00:23:54,024 --> 00:23:56,174 Conosci veramente l'arte moderna. 408 00:23:56,505 --> 00:23:58,071 Kristy non avrebbe mai... 409 00:23:58,081 --> 00:23:59,181 Oh, scusami. 410 00:23:59,353 --> 00:24:00,855 No, va bene. 411 00:24:01,153 --> 00:24:05,203 Siete stati insieme per un bel po', non puo' semplicemente scomparire. 412 00:24:05,720 --> 00:24:07,893 A volte era divertente, ma... 413 00:24:09,019 --> 00:24:11,219 le cose sono piu' semplici con te. 414 00:24:11,793 --> 00:24:14,293 - Davvero? - Si', con te posso parlare. 415 00:24:14,634 --> 00:24:16,629 E' come se tu potessi leggermi la mente. 416 00:24:16,639 --> 00:24:17,639 Come no... 417 00:24:18,033 --> 00:24:19,383 No, seriamente... 418 00:24:20,649 --> 00:24:22,303 sei davvero fantastica. 419 00:24:23,055 --> 00:24:24,055 Grazie. 420 00:24:24,941 --> 00:24:27,241 Anche tu sei decisamente fantastico. 421 00:24:36,336 --> 00:24:37,616 Saro' rapido. 422 00:24:37,626 --> 00:24:39,426 Che cavolo avevi in mente? 423 00:24:41,175 --> 00:24:44,144 Fargli vedere che hai dei poteri? Va bene, se necessario. 424 00:24:44,154 --> 00:24:47,784 Fargli vedere la tua faccia? Nessun problema. Ma mai tutte e due insieme! 425 00:24:47,794 --> 00:24:49,676 - Lo so, ho fatto un casino. - Ma davvero? 426 00:24:49,686 --> 00:24:51,699 Va bene, ho capito. Ma ora che farai? 427 00:24:51,709 --> 00:24:53,517 Dopo che avro' fatto cadere le accuse contro Luka? 428 00:24:53,527 --> 00:24:56,072 - Dai, non puoi farlo, George. - Luka e' un estorsore. 429 00:24:56,082 --> 00:24:59,425 L'estorsione funziona cosi': o fai cio' che dice, o ti rovina la vita. 430 00:24:59,435 --> 00:25:03,118 - Vediamo di non esagerare. - Guarda che ci sto andando pure piano. 431 00:25:03,128 --> 00:25:05,476 Perche' se ti smaschera, e puo' farlo... 432 00:25:05,486 --> 00:25:08,435 e' la fine, il capolinea, e non sto parlando solo della lotta al crimine... 433 00:25:08,445 --> 00:25:11,420 Sto parlando della tua vita, della tua famiglia. 434 00:25:12,533 --> 00:25:14,083 Volevo dare una mano. 435 00:25:14,277 --> 00:25:15,899 So che mi hai detto di non farlo, 436 00:25:15,909 --> 00:25:19,409 ma non potrai mai dirmi di non darti una mano, George. Mai. 437 00:25:19,836 --> 00:25:20,986 Per favore... 438 00:25:21,211 --> 00:25:22,961 non far cadere le accuse. 439 00:25:23,078 --> 00:25:24,128 Devo farlo. 440 00:25:25,105 --> 00:25:29,355 Anche tu non potrai mai dirmi di non darti una mano, perche' altrimenti... 441 00:25:30,666 --> 00:25:33,116 la gente vedra' te e la tua famiglia... 442 00:25:33,393 --> 00:25:34,904 e si chiedera': "Ma chi sono?" 443 00:25:34,939 --> 00:25:37,589 "Cosa sono? Forse non sono nemmeno umani." 444 00:25:37,962 --> 00:25:39,112 Le domande... 445 00:25:39,122 --> 00:25:41,093 la paura, gli sguardi... 446 00:25:41,981 --> 00:25:43,381 non finiranno mai. 447 00:25:50,447 --> 00:25:53,223 Sei quasi al confine con il Messico. 448 00:25:53,233 --> 00:25:55,312 Spero ti sia ricordata di portare il passaporto. 449 00:25:55,322 --> 00:25:57,447 Non credo che sara' un problema. 450 00:26:27,709 --> 00:26:28,859 C'e' nessuno? 451 00:26:33,973 --> 00:26:35,223 Signora Volson? 452 00:26:41,969 --> 00:26:44,419 - Signora Volson? - Dottoressa Powell. 453 00:26:47,372 --> 00:26:50,360 Mi chiedevo quando sarebbe venuta a farmi visita. 454 00:26:58,902 --> 00:27:02,052 Che strano, non ho sentito il rumore della macchina. 455 00:27:02,500 --> 00:27:06,975 E' che mi sono fatta una corsa dall'hotel, anzi, un po' di jogging in realta'. 456 00:27:06,985 --> 00:27:09,391 Se non le spiace, posso chiederle come sapeva che sarei venuta? 457 00:27:09,401 --> 00:27:12,701 La comunita' scientifica e' piccola, dottoressa Powell. 458 00:27:13,031 --> 00:27:17,552 Se prosegue la ricerca di mio marito... credeva che non lo sarei venuto a sapere? 459 00:27:17,562 --> 00:27:19,750 Non sapevo che la stessi proseguendo. 460 00:27:19,760 --> 00:27:21,359 Sa davvero poco, non e' cosi'? 461 00:27:21,369 --> 00:27:24,069 E' per questo che sono venuta qui di corsa. 462 00:27:24,316 --> 00:27:25,566 Per cosi' dire. 463 00:27:26,613 --> 00:27:27,613 Si sieda. 464 00:27:35,482 --> 00:27:39,682 Suo marito... non e' che mi puo' dire perche' ha lasciato la Global Tech? 465 00:27:39,744 --> 00:27:41,244 E' stato licenziato. 466 00:27:42,004 --> 00:27:43,004 Aveva... 467 00:27:43,352 --> 00:27:46,652 preso parte della sua ricerca e l'aveva portata a casa. 468 00:27:47,000 --> 00:27:50,400 Aveva portato a casa due fiale, una per lui e una per me. 469 00:27:52,158 --> 00:27:53,858 E qualche giorno dopo... 470 00:27:56,438 --> 00:27:57,788 Poteva camminare. 471 00:27:57,838 --> 00:27:59,238 Oh, molto di piu'. 472 00:28:00,589 --> 00:28:02,739 Potevamo fare cose straordinarie. 473 00:28:03,634 --> 00:28:05,452 Almeno per un po'. 474 00:28:05,906 --> 00:28:07,589 Quindi l'effetto era temporaneo? 475 00:28:07,599 --> 00:28:09,149 Tutto era temporaneo. 476 00:28:10,475 --> 00:28:12,025 Le nostre abilita'... 477 00:28:12,885 --> 00:28:14,685 il lavoro di mio marito... 478 00:28:15,976 --> 00:28:17,976 e alla fine anche la sua vita. 479 00:28:20,683 --> 00:28:22,839 Per ora abbiamo determinato che il tuo cervello 480 00:28:22,849 --> 00:28:25,406 e' piu' potente di un supercomputer della Sicurezza Nazionale. 481 00:28:25,416 --> 00:28:29,866 Ma, ora come ora, puoi tenere le informazioni che acquisisci solo per sei ore. 482 00:28:30,340 --> 00:28:32,240 Quindi in pratica sei una specie... 483 00:28:32,250 --> 00:28:34,800 di "A Beautiful Mind" misto a "Memento". 484 00:28:36,280 --> 00:28:37,280 Stai bene? 485 00:28:39,298 --> 00:28:40,848 Scusa, e' solo che... 486 00:28:41,531 --> 00:28:43,016 sono un po' distratta. 487 00:28:43,051 --> 00:28:45,474 - Se si tratta di lavoro, posso aiutarti io. - No... 488 00:28:45,509 --> 00:28:48,675 e' una cosa personale e... molto stupida. 489 00:28:49,040 --> 00:28:50,719 C'e' di mezzo un ragazzo. 490 00:28:50,754 --> 00:28:55,704 E' interessante che le tue abilita' includano un ragionamento deduttivo sviluppatissimo. 491 00:28:57,015 --> 00:28:58,015 Va bene... 492 00:28:58,597 --> 00:29:01,776 allora, dovevo andare a bere qualcosa con questo tizio che ho conosciuto online... 493 00:29:01,786 --> 00:29:03,286 ma mi ha dato buca. 494 00:29:03,830 --> 00:29:06,837 - Beh, non ha alcun senso che... - Nemmeno gli appuntamenti. 495 00:29:06,847 --> 00:29:10,897 La teoria del caos sembra piu' prevedibile, paragonata a tutto questo. 496 00:29:10,986 --> 00:29:12,286 No, intendevo... 497 00:29:13,421 --> 00:29:15,521 perche' cerchi i ragazzi online? 498 00:29:16,525 --> 00:29:17,775 Sei, diciamo... 499 00:29:18,874 --> 00:29:19,874 stupenda. 500 00:29:22,926 --> 00:29:24,922 Come sei dolce, JJ. 501 00:29:26,127 --> 00:29:27,186 E' da sola. 502 00:29:27,221 --> 00:29:29,341 Di sicuro, se passa il suo tempo libero con te. 503 00:29:29,351 --> 00:29:33,151 Mi sta aiutando per interesse scientifico e... perche' e' carina. 504 00:29:34,052 --> 00:29:37,728 E abbastanza grande da andare in prigione, se fara' cio' che stai pensando. 505 00:29:37,738 --> 00:29:40,587 - Smettila di leggermi nel pensiero! - Per questo non ce n'era bisogno. 506 00:29:40,597 --> 00:29:42,608 Voglio solo aiutarla a trovare qualcuno... 507 00:29:42,618 --> 00:29:43,893 della sua eta'. 508 00:29:44,498 --> 00:29:45,874 Beh, allora buona fortuna. 509 00:29:45,884 --> 00:29:48,502 Tutti quelli della sua eta' sono o accasati... 510 00:29:48,512 --> 00:29:50,312 o idioti... o tutti e due. 511 00:29:51,404 --> 00:29:55,355 Mi dispiace, JJ, ma non e' che puoi inventarlo, il ragazzo perfetto. 512 00:30:25,566 --> 00:30:26,682 No, non puoi farlo. 513 00:30:26,692 --> 00:30:29,140 Non posso permettere a George di far cadere le accuse. 514 00:30:29,150 --> 00:30:33,082 E se c'e' la possibilita' che Luka mi scopra e' comunque un rischio che devo correre. 515 00:30:33,092 --> 00:30:36,314 Non e' un rischio solo tuo. E' di tutti noi, siamo una famiglia. 516 00:30:36,324 --> 00:30:38,475 Non ne vale la pena, per condannare un solo criminale. 517 00:30:38,485 --> 00:30:40,655 Ascolta, io... lo so, ho capito. 518 00:30:41,158 --> 00:30:42,508 E hai ragione tu. 519 00:30:42,917 --> 00:30:46,752 Ma non li abbiamo chiesti noi questi poteri. Non li ho voluti io. 520 00:30:46,762 --> 00:30:49,266 Ti prego, non dirmi che ne derivano grandi responsabilita'. 521 00:30:49,276 --> 00:30:50,376 Ma e' cosi'. 522 00:30:51,849 --> 00:30:54,305 E le responsabilita' comportano dei rischi, 523 00:30:54,315 --> 00:30:57,415 e devo correre questo rischio. Si tratta di George. 524 00:31:02,452 --> 00:31:03,552 Hai ragione. 525 00:31:04,391 --> 00:31:05,391 Davvero? 526 00:31:06,786 --> 00:31:08,360 Si', cer... certo! 527 00:31:08,971 --> 00:31:12,621 No, hai ragione nel dire che da questi poteri derivano rischi. 528 00:31:13,300 --> 00:31:15,700 - Ti ricordi il dottor Volson? - Si'. 529 00:31:16,452 --> 00:31:18,524 Beh, sono andata a trovare sua moglie oggi, 530 00:31:18,534 --> 00:31:21,023 e... mi ha detto che... 531 00:31:22,071 --> 00:31:23,788 anche loro avevo dei poteri. 532 00:31:23,818 --> 00:31:25,839 Erano... come noi? 533 00:31:27,119 --> 00:31:28,169 Per un po'. 534 00:31:29,686 --> 00:31:31,509 Finche' le loro capacita'... 535 00:31:31,539 --> 00:31:32,689 sono sparite. 536 00:31:34,823 --> 00:31:37,409 E Volson, in fin dei conti, era un po' eccentrico, 537 00:31:37,439 --> 00:31:39,373 impazzi' e... 538 00:31:41,254 --> 00:31:42,804 fini' per suicidarsi. 539 00:31:44,449 --> 00:31:46,049 Cioe', i... i poteri... 540 00:31:48,161 --> 00:31:51,761 Sai, secondo sua moglie sono stati i suoi poteri a ucciderlo, 541 00:31:52,090 --> 00:31:56,040 e forse questa e' la prova definitiva di cio' che ho sempre pensato. 542 00:31:57,346 --> 00:31:59,246 Forse uccideranno anche noi. 543 00:32:25,591 --> 00:32:27,577 Tu! Tu sei un genio, lo sai, vero? 544 00:32:27,587 --> 00:32:30,727 A dire il vero, sono io il genio perche' riconosco la tua genialita'. 545 00:32:30,737 --> 00:32:32,235 E' stata una lunga nottata, George. 546 00:32:32,245 --> 00:32:33,969 Quando hai detto di dire che Luka bluffava, 547 00:32:33,979 --> 00:32:35,830 sono andato a casa a giocare un po' alla Xbox. 548 00:32:35,840 --> 00:32:38,661 - Stavo per battere questo ragazzino... - George. 549 00:32:38,671 --> 00:32:41,616 quando ho capito! Hai detto, "dire che Luka bluffava". 550 00:32:41,626 --> 00:32:44,726 E se fosse il contrario? Se fossimo noi a bluffare? 551 00:32:46,221 --> 00:32:48,732 Mettiamola cosi'. Cosa stai dicendo? 552 00:32:49,110 --> 00:32:52,414 Tu non preoccuparti. Resta qui e mantieni la tua identita' segreta. 553 00:32:52,424 --> 00:32:53,544 Ci penso io. 554 00:33:00,125 --> 00:33:01,899 Ok, beh, diciamo, giusto per parlare, 555 00:33:01,909 --> 00:33:04,683 che la polizia abbia una sorta di super agente. 556 00:33:04,693 --> 00:33:07,993 Supponiamo anche che sia il mio miglior amico al mondo, 557 00:33:08,417 --> 00:33:10,667 e non voglio che lo scopra nessuno. 558 00:33:10,953 --> 00:33:12,403 Quindi... che si fa? 559 00:33:12,562 --> 00:33:14,850 Dovete ancora scovare questo ipotetico supereroe. 560 00:33:14,860 --> 00:33:17,714 Dovreste identificarlo tra quanti, 4 milione di persone in citta'? 561 00:33:17,724 --> 00:33:21,020 E dovreste provare, in qualche modo, le sue abilita'. 562 00:33:22,869 --> 00:33:24,619 Sono un sacco di ipotesi. 563 00:33:25,769 --> 00:33:27,319 Ma ecco una certezza. 564 00:33:29,825 --> 00:33:32,725 Io ti inchiodero'... su questo ci puoi contare. 565 00:33:34,813 --> 00:33:35,924 Bel discorso. 566 00:33:35,934 --> 00:33:39,484 Ho fatto le prove sotto la doccia questa mattina. Mi piace l'acustica. 567 00:33:39,494 --> 00:33:43,272 La scelta e' semplice: la prigione, o tentare di tirar fuori un coniglio dal cilindro? 568 00:33:43,282 --> 00:33:47,102 E, prima che ci pensiate troppo, non e' una domanda trabocchetto. 569 00:33:48,637 --> 00:33:51,287 Voglio essere assolto. Da tutte le accuse. 570 00:33:52,637 --> 00:33:54,800 Sei stato arrestato con 250.000 dollari di metanfetamine, 571 00:33:54,810 --> 00:33:57,556 e sei collegato all'omicidio di un'assistente distrettuale. 572 00:33:57,566 --> 00:34:01,153 Chiederemo una riduzione di condanna e mi ringrazierai per la mia generosita', 573 00:34:01,163 --> 00:34:05,691 ma sarai il mio testimone chiave nel caso contro il tuo capo, Victor Kadare. 574 00:34:13,302 --> 00:34:15,502 Mettiamo nero su bianco, avvocato. 575 00:34:20,043 --> 00:34:23,943 Ok, se tu fossi ancora un po' piu' felice, ti metteresti a cantare. 576 00:34:39,650 --> 00:34:42,915 "E' cosi' difficile incontrare la persona giusta." 577 00:34:43,305 --> 00:34:45,677 "Credo sia per questo che 578 00:34:45,799 --> 00:34:47,980 ho preso un volantino..." 579 00:34:48,504 --> 00:34:50,154 - Katie, io... - Ciao! 580 00:34:51,477 --> 00:34:52,527 Come, stai? 581 00:34:53,515 --> 00:34:55,515 Perche' stai, parlando, cosi'? 582 00:34:55,690 --> 00:34:57,867 Perche' sto chattando con un ragazzo che ho conosciuto online, 583 00:34:57,877 --> 00:35:00,982 e so che non e' per niente professionale, soprattutto usando la linea dell'azienda, 584 00:35:00,992 --> 00:35:04,062 - ma mi ha risposto sul profilo. - Oh! Come si chiama? 585 00:35:04,072 --> 00:35:05,092 Will. 586 00:35:06,613 --> 00:35:08,157 E abbiamo tantissimo in comune. 587 00:35:08,167 --> 00:35:11,247 E' la mia versione maschile di internet. 588 00:35:11,449 --> 00:35:14,467 "Mi piace: i fumetti, le doppie eliche... 589 00:35:15,096 --> 00:35:17,788 Non mi piace: vestirsi a tema e i vaporware." 590 00:35:17,798 --> 00:35:19,698 Sembra amore a primo avatar. 591 00:35:20,354 --> 00:35:22,561 Da quant'e' che vi state sentendo? 592 00:35:22,591 --> 00:35:23,702 45 minuti. 593 00:35:24,351 --> 00:35:25,889 Oh, dobbiamo fare il prossimo passo. 594 00:35:25,899 --> 00:35:27,999 Ok, chiedigli di uscire a cena. 595 00:35:28,313 --> 00:35:29,813 Come? No, non posso. 596 00:35:29,968 --> 00:35:31,218 Scrivi e basta. 597 00:35:42,427 --> 00:35:43,432 BELLA IDEA 598 00:35:44,594 --> 00:35:46,719 - "Che ne dici di stasera?" - Davvero? 599 00:35:46,729 --> 00:35:49,279 Perche'? Hai qualcosa di meglio da fare? 600 00:35:53,691 --> 00:35:54,708 STASERA? 601 00:35:56,934 --> 00:36:00,265 Non va bene. Una risposta interrogativa indica una chiara mancanza di interesse. 602 00:36:00,275 --> 00:36:02,025 - Gia', posso? - Sicura? 603 00:36:02,165 --> 00:36:05,565 "Lo scopo di tutto questo e' conoscere qualcuno, giusto?" 604 00:36:06,600 --> 00:36:09,258 - Giusto. - "Quindi, perche' non stasera? 605 00:36:09,268 --> 00:36:11,951 Conosco un bel posto, il Chaykins. 606 00:36:12,662 --> 00:36:14,095 Stasera saro' li' alle..." 607 00:36:14,105 --> 00:36:15,105 17:45. 608 00:36:17,698 --> 00:36:18,848 "Alle 20:00. 609 00:36:19,261 --> 00:36:20,361 Ti va bene?" 610 00:36:21,737 --> 00:36:23,435 Oddio! 611 00:36:31,333 --> 00:36:32,371 SI' 612 00:36:33,509 --> 00:36:35,809 Sembra che tu abbia un appuntamento. 613 00:36:41,523 --> 00:36:43,726 Cos'hai fatto? Ma che ti e' saltato in mente? 614 00:36:43,736 --> 00:36:46,809 Mi sono confuso. Non sono pratico di finti appuntamenti su internet. 615 00:36:46,819 --> 00:36:47,915 Cercavo di aiutarla. 616 00:36:47,925 --> 00:36:49,820 Frantumandole il cuore in mille pezzi? 617 00:36:49,830 --> 00:36:51,961 Dimostrandole che ci sono ragazzi a posto la' fuori. 618 00:36:51,971 --> 00:36:52,971 Oh, JJ... 619 00:36:53,421 --> 00:36:55,942 come puo' un supergenio essere cosi' epicamente stupido? 620 00:36:55,952 --> 00:36:57,252 Cosa posso fare? 621 00:36:57,629 --> 00:36:59,677 Non posso andarci, e se lei lo fara'... 622 00:36:59,687 --> 00:37:01,591 Si rendera' conto che le hanno dato buca. 623 00:37:01,601 --> 00:37:03,754 Fidati. Non sara' una sorpresa. E' una ragazza. 624 00:37:03,764 --> 00:37:06,514 Lo sa che tutti i ragazzi sono dei bastardi. 625 00:37:09,886 --> 00:37:13,136 Cosa farebbero certe ragazze pur di non uscire con me. 626 00:37:14,017 --> 00:37:15,767 Non dovevi farti sparare. 627 00:37:15,777 --> 00:37:17,897 Potevi lasciare il paese come le altre. Potevi... 628 00:37:17,907 --> 00:37:19,170 Frena, frena. Avevamo... 629 00:37:19,180 --> 00:37:21,477 avevamo detto che saremmo usciti insieme? 630 00:37:21,487 --> 00:37:24,237 Mi sembra di ricordare d'aver detto "forse". 631 00:37:24,643 --> 00:37:26,543 Non c'era un tacito accordo? 632 00:37:27,721 --> 00:37:28,821 Si', George. 633 00:37:29,361 --> 00:37:30,361 C'era. 634 00:37:31,007 --> 00:37:32,007 Vieni qui. 635 00:37:35,045 --> 00:37:38,908 In pratica, si e' dovuta quasi far uccidere perche' tu diventassi finalmente un uomo? 636 00:37:38,918 --> 00:37:42,218 Beh, e' una bella storia da raccontare ai vostri figli. 637 00:37:42,424 --> 00:37:43,984 Cosa succedera' a Luka? 638 00:37:43,994 --> 00:37:46,126 Oh, lo stanno spostando nella prigione della contea, 639 00:37:46,136 --> 00:37:49,081 e poi lo manderanno al nord finche' non sistemiamo la nostra causa contro Kadare. 640 00:37:49,091 --> 00:37:50,741 Non so cosa succedera'. 641 00:37:50,751 --> 00:37:54,657 Ma c'e' solo una cosa per me che e' meglio di incastrare Luka, ed e' proteggere te, 642 00:37:54,667 --> 00:37:58,017 percio' non dovrai preoccuparti mai piu' di Silvan Luka. 643 00:38:12,309 --> 00:38:15,059 - Ehi, ehi, forza. - Luka, cosa fai? Alzati. 644 00:38:15,196 --> 00:38:16,835 Forza, in piedi Luka. 645 00:38:25,787 --> 00:38:27,487 Controllagli il battito. 646 00:38:28,705 --> 00:38:30,055 Non sento niente. 647 00:38:41,942 --> 00:38:44,056 Silvan Luka, affermato membro della mafia, 648 00:38:44,066 --> 00:38:46,298 e' morto oggi mentre era in custodia della polizia. 649 00:38:46,308 --> 00:38:49,920 I rapporti preliminari indicano come causa del decesso un attacco di cuore. 650 00:38:49,930 --> 00:38:52,160 Non si sa ancora nulla degli agenti coinvolti nel... 651 00:38:52,170 --> 00:38:53,420 Attacco di cuore? 652 00:38:53,430 --> 00:38:54,830 Era appena sui 40. 653 00:38:55,112 --> 00:38:56,647 E poi, era senza cuore. 654 00:38:56,657 --> 00:38:58,707 Tempismo impeccabile, comunque. 655 00:38:59,663 --> 00:39:01,346 Pensi sia stato un delitto? 656 00:39:01,356 --> 00:39:02,356 Perche'? 657 00:39:02,366 --> 00:39:03,566 Tu cosa pensi? 658 00:39:03,753 --> 00:39:04,765 Niente. 659 00:39:07,839 --> 00:39:09,589 Forse e' una coincidenza, 660 00:39:09,956 --> 00:39:13,006 ma tutti quelli che sapevano di me... Cho, Luka... 661 00:39:13,440 --> 00:39:14,940 sono finiti tutti... 662 00:39:16,423 --> 00:39:17,442 Morti. 663 00:39:22,913 --> 00:39:23,963 Bret. Ciao. 664 00:39:25,737 --> 00:39:27,387 - Vuoi entrare? - Si'. 665 00:39:36,262 --> 00:39:37,916 Ascolta, mi dispiace per l'altro giorno. 666 00:39:37,926 --> 00:39:40,726 Avrei dovuto dirti di me e Kristy, di come... 667 00:39:40,850 --> 00:39:42,291 stessimo tornando insieme. 668 00:39:42,301 --> 00:39:43,501 Non fa niente. 669 00:39:44,195 --> 00:39:46,051 Siamo andati insieme a un museo. 670 00:39:46,061 --> 00:39:48,111 - Non mi devi niente. - Beh... 671 00:39:48,499 --> 00:39:50,317 Mi sento comunque in colpa. 672 00:39:50,327 --> 00:39:53,827 Non devi. Sei tornato con Kristy. Dovresti stare benissimo. 673 00:39:57,009 --> 00:40:00,059 Lo so, ma potrei aver scelto la ragazza sbagliata. 674 00:40:01,999 --> 00:40:03,005 Beh... 675 00:40:03,110 --> 00:40:04,510 io... devo andare. 676 00:40:05,482 --> 00:40:06,932 Ci vediamo in giro? 677 00:40:07,078 --> 00:40:08,378 Si'. Senz'altro. 678 00:40:09,949 --> 00:40:11,299 Quindi lei lo sa? 679 00:40:13,398 --> 00:40:16,148 Beh, questo e'... uno sviluppo interessante. 680 00:40:17,584 --> 00:40:19,634 Cosa le hai detto esattamente? 681 00:40:20,151 --> 00:40:22,561 Esattamente quello che abbiamo concordato, io... 682 00:40:22,571 --> 00:40:25,121 ho seguito il copione parola per parola. 683 00:40:25,937 --> 00:40:28,537 Beh, puoi aspettarti il solito pagamento. 684 00:40:41,165 --> 00:40:42,304 Ah, Stephanie. 685 00:40:42,314 --> 00:40:44,264 Stavo giusto parlando di lei. 686 00:40:44,410 --> 00:40:46,767 - Solo cose belle, spero. - Come sempre. 687 00:40:46,777 --> 00:40:48,906 - Voleva vedermi? - Si'. Io... 688 00:40:48,916 --> 00:40:52,124 sono passata solo per ringraziarla per avermi distolto da Volson. 689 00:40:52,134 --> 00:40:54,657 Non voglio diventare un altro ammonimento. 690 00:40:54,667 --> 00:40:57,766 Molto saggio. Come ormai mi aspetto, quando lei e' coinvolta. 691 00:40:57,776 --> 00:40:59,857 Grazie per aver vigilato su di me. 692 00:40:59,867 --> 00:41:03,671 Io la terro' sempre d'occhio, Stephanie. Su questo puo' contarci. 693 00:41:04,814 --> 00:41:05,814 Ok... 694 00:41:09,880 --> 00:41:11,880 Scusi se l'ho fatta aspettare. 695 00:41:16,028 --> 00:41:19,693 L'impiegata che e' appena uscita e' la dottoressa Stephanie Powell. 696 00:41:19,703 --> 00:41:21,708 Comincia a sapere troppe cose. 697 00:41:22,862 --> 00:41:24,290 Voglio che lei... 698 00:41:25,055 --> 00:41:26,555 la tenga d'occhio... 699 00:41:27,036 --> 00:41:28,696 compresi quelli che le sono vicini. 700 00:41:28,706 --> 00:41:30,256 Scopra quello che sa, 701 00:41:30,402 --> 00:41:33,202 prima che sia costretto a fare qualcosa di... 702 00:41:33,459 --> 00:41:34,551 avventato. 703 00:41:36,127 --> 00:41:37,127 Cosa c'e'? 704 00:41:37,984 --> 00:41:38,984 Niente. 705 00:41:41,058 --> 00:41:42,508 Riconosce qualcuno? 706 00:41:43,102 --> 00:41:44,102 No. 707 00:41:44,599 --> 00:41:47,349 Non ho mai visto queste persone in vita mia, 708 00:41:48,110 --> 00:41:51,260 ma sono sicuro che trovero' un modo per infiltrarmi. 709 00:42:25,311 --> 00:42:27,203 Signorina Andrews, salve. 710 00:42:27,935 --> 00:42:29,735 - Salve. - Posso sedermi? 711 00:42:30,751 --> 00:42:31,770 Will? 712 00:42:32,905 --> 00:42:34,028 Sono io. 713 00:42:39,216 --> 00:42:41,151 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]