1
00:00:00,000 --> 00:00:01,555
Ogni storia ha un inizio.
2
00:00:01,565 --> 00:00:04,556
Eravamo solo una famiglia
ordinaria, fino a quando...
3
00:00:04,566 --> 00:00:06,716
- Tenetevi forte!
- Oh, mio Dio!
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,768
E' capitata una cosa fuori dal comune.
5
00:00:10,778 --> 00:00:14,998
Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto,
puoi sollevare quasi 5.000 kg.
6
00:00:15,008 --> 00:00:16,137
Sono veloce.
7
00:00:16,989 --> 00:00:18,813
Riesco a sentire
i pensieri degli altri.
8
00:00:18,823 --> 00:00:20,823
Sono una specie di cervellone.
9
00:00:21,458 --> 00:00:24,758
Scopra chi sa chi e' in realta'...
e lo faccia sparire.
10
00:00:28,573 --> 00:00:31,073
Ne siete sicuri?
La festa inizia tra...
11
00:00:31,211 --> 00:00:32,216
Due ore.
12
00:00:32,624 --> 00:00:35,683
Esatto. Non penso che riuscirete
a preparare tutto in tempo.
13
00:00:35,693 --> 00:00:37,737
Credo che ce la caveremo.
14
00:00:38,515 --> 00:00:39,520
Grazie.
15
00:00:40,229 --> 00:00:41,779
Va bene, come volete.
16
00:00:44,212 --> 00:00:45,312
Due ore, eh?
17
00:00:45,985 --> 00:00:46,991
Si'.
18
00:01:07,418 --> 00:01:08,718
Guarda li', Jim.
19
00:01:08,991 --> 00:01:10,291
Nessun problema.
20
00:01:10,652 --> 00:01:12,452
Da qui in poi ci penso io.
21
00:01:19,405 --> 00:01:22,594
Oh, adoro le feste a sorpresa!
Hai gia' chiamato George?
22
00:01:22,604 --> 00:01:26,004
Lo faccio subito,
devo solo definire gli ultimi dettagli.
23
00:01:29,507 --> 00:01:30,599
Ehi, amico!
24
00:01:30,609 --> 00:01:32,502
Sei carico per uscire stasera?
25
00:01:32,512 --> 00:01:34,340
Usciamo... solo noi due...
26
00:01:34,880 --> 00:01:36,551
senza niente di programmato.
27
00:01:36,561 --> 00:01:40,811
Tranne una qualche festa a sorpresa
per la quale dovro' fingermi sorpreso?
28
00:01:42,237 --> 00:01:44,237
Esatto, tranne che per quello.
29
00:01:44,247 --> 00:01:46,161
Ce l'hai li' di fronte, vero?
30
00:01:46,171 --> 00:01:47,321
Ci hai preso.
31
00:01:47,815 --> 00:01:50,950
Dunque, che ne dici
se ci vediamo... verso le 8...
32
00:01:51,085 --> 00:01:52,238
al Rococo?
33
00:01:52,403 --> 00:01:54,950
Sono gia' qui che lavoro
sull'espressione sorpresa.
34
00:01:54,960 --> 00:01:56,506
- Perfetto.
- Si'!
35
00:01:58,392 --> 00:01:59,441
George...
36
00:01:59,765 --> 00:02:02,765
puoi stare tranquillo.
Hai conquistato la giuria.
37
00:02:03,857 --> 00:02:04,907
Non saprei.
38
00:02:06,982 --> 00:02:08,382
Posso chiederti...
39
00:02:09,365 --> 00:02:11,965
perche' ti importa tanto
inchiodare Luka?
40
00:02:12,355 --> 00:02:13,805
Non c'e' un motivo.
41
00:02:13,842 --> 00:02:15,642
Faccio solo il mio lavoro.
42
00:02:16,036 --> 00:02:17,041
Beh...
43
00:02:17,312 --> 00:02:19,162
lo stai facendo molto bene.
44
00:02:19,415 --> 00:02:23,765
Signora Grayson, non ti immagini nemmeno
quali altre cose faccio molto bene.
45
00:02:24,188 --> 00:02:25,788
Che finezza, avvocato.
46
00:02:30,399 --> 00:02:33,253
Nel caso dello
"Stato contro Silvan Luka",
47
00:02:33,678 --> 00:02:37,035
accusato di associazione
mafiosa ed estorsione,
48
00:02:37,137 --> 00:02:39,781
la Giuria giudica l'imputato...
49
00:02:40,127 --> 00:02:41,327
non colpevole.
50
00:02:47,668 --> 00:02:51,068
Di' al tuo capo che la prossima
volta sara' il suo turno.
51
00:02:52,760 --> 00:02:53,960
Come ha detto?
52
00:02:58,186 --> 00:03:01,882
Ho detto di dire al tuo capo
che la prossima volta sara' il suo turno.
53
00:03:01,892 --> 00:03:03,142
Bene, lo faro'.
54
00:03:04,197 --> 00:03:06,997
Ma non penso che il signor Kadare
sara' preoccupato, visto che
55
00:03:07,007 --> 00:03:08,937
non siete riusciti
a incastrare nemmeno me, giusto?
56
00:03:08,947 --> 00:03:10,797
E' solo questione di tempo.
57
00:03:11,052 --> 00:03:15,652
Ti staro' cosi' addosso che nella tua
prossima risonanza si vedra' la mia faccia.
58
00:03:16,857 --> 00:03:17,873
Carina.
59
00:03:18,873 --> 00:03:22,123
Anche se non e' stata una
mossa molto furba, avvocato.
60
00:03:26,934 --> 00:03:28,535
Sembra quasi una minaccia.
61
00:03:28,545 --> 00:03:29,572
Lo so.
62
00:03:29,582 --> 00:03:34,482
I miei mi obbligano ad andare alla festa per
niente a sorpresa dell'amico di mio padre.
63
00:03:35,399 --> 00:03:37,863
Avresti sempre potuto chiedermelo.
Avevo delle cose da fare.
64
00:03:37,873 --> 00:03:40,215
Da fare con me. Credevo che
saremmo stati insieme tutto il giorno.
65
00:03:40,225 --> 00:03:42,480
Ma non credevo che avremmo
fatto una cosa cosi' pallosa.
66
00:03:42,490 --> 00:03:44,216
Sai, lui potrebbe stare...
67
00:03:44,226 --> 00:03:47,107
con qualsiasi ragazza della scuola,
e anche con qualche ragazzo...
68
00:03:47,117 --> 00:03:50,117
- eppure ha scelto lei.
- Sei un idiota. Ti odio!
69
00:03:54,890 --> 00:03:57,240
Dovresti vederla quando le gira male.
70
00:04:00,022 --> 00:04:02,498
Sorpresa!
71
00:04:02,913 --> 00:04:04,664
Oh, mio... oh, mio Dio!
72
00:04:04,951 --> 00:04:08,486
Ok, sapete che vi dico?
Ve la faro' pagare, a ognuno di voi!
73
00:04:08,496 --> 00:04:11,646
Proprio non me l'aspettavo,
datemi un secondo per...
74
00:04:15,323 --> 00:04:16,632
Tu! Grazie.
75
00:04:17,958 --> 00:04:19,688
Buon compleanno, George.
76
00:04:19,698 --> 00:04:21,856
Ti abbiamo sorpreso?
Sei sorpreso? A me sembri sorpreso...
77
00:04:21,866 --> 00:04:24,250
Onestamente non me l'aspettavo
per niente, e' stato...
78
00:04:24,260 --> 00:04:26,444
Oh, cavolo, non avrei
dovuto dire "onestamente".
79
00:04:26,454 --> 00:04:28,936
Sono un pessimo bugiardo
per essere un avvocato.
80
00:04:28,946 --> 00:04:31,146
L'abbiamo davvero sorpreso, mamma.
81
00:04:34,955 --> 00:04:36,505
Bella mossa, Olivier.
82
00:04:38,613 --> 00:04:40,797
Oh, ma guarda chi c'e'!
83
00:04:40,992 --> 00:04:44,230
- Me l'hai tenuto nascosto tutto il giorno?
- Ci ho provato.
84
00:04:44,240 --> 00:04:45,590
Allora, dunque...
85
00:04:45,813 --> 00:04:48,604
questa e' Amanda,
la mia assistente nel processo a Luka.
86
00:04:48,614 --> 00:04:51,614
Amanda, beh, loro sono
Jim e Stephanie, i miei...
87
00:04:51,661 --> 00:04:53,293
assistenti per qualsiasi altra cosa!
88
00:04:53,303 --> 00:04:55,212
E' davvero un piacere conoscervi.
89
00:04:55,222 --> 00:04:57,628
George mi ha raccontato
tutto di voi due.
90
00:04:57,638 --> 00:04:59,164
Davvero? Tutto?
91
00:04:59,666 --> 00:05:02,202
Beh, tutto quello
che significate per lui.
92
00:05:02,212 --> 00:05:06,512
Torno subito. Credo che il festeggiato
si meriti un bicchiere di champagne.
93
00:05:08,157 --> 00:05:11,000
Allora, da quant'e' che vi frequentate?
94
00:05:11,276 --> 00:05:12,357
Amanda?
95
00:05:12,367 --> 00:05:14,411
No, noi... noi l-lavoriamo insieme.
96
00:05:14,421 --> 00:05:16,497
Beh, lei vorrebbe.
Frequentarti, intendo.
97
00:05:16,507 --> 00:05:17,657
Come... co...
98
00:05:18,156 --> 00:05:19,492
c-come fai a dirlo?
99
00:05:19,502 --> 00:05:20,572
Carotide pulsante,
100
00:05:20,582 --> 00:05:23,340
lieve essudato sul tessuto epidermico,
pupille dilatate.
101
00:05:23,350 --> 00:05:26,450
Sono tutti segni tipici
dell'emissione di feromoni.
102
00:05:27,610 --> 00:05:30,060
Mi sa che passo troppo tempo con Katie.
103
00:05:30,750 --> 00:05:31,950
Scusami.
104
00:05:35,487 --> 00:05:37,437
Dovresti chiederle di uscire.
105
00:05:37,703 --> 00:05:39,153
O magari studiarla.
106
00:05:47,149 --> 00:05:48,685
Va tutto bene, tesoro?
107
00:05:48,695 --> 00:05:50,604
Hai mai cercato di sviluppare
una funzione complessa
108
00:05:50,614 --> 00:05:54,664
con un sottoinsieme differenziale
aperto su una superficie di Riemann?
109
00:05:54,689 --> 00:05:55,987
Non di recente.
110
00:05:56,300 --> 00:05:59,650
Allora non provarci.
Credimi, non e' facile come sembri.
111
00:06:00,838 --> 00:06:03,214
Forse dovremmo trovarti un tutor.
112
00:06:04,927 --> 00:06:08,307
Mamma, i tutor servono per
la gente che ha problemi con la scuola.
113
00:06:08,317 --> 00:06:09,333
Come te.
114
00:06:09,554 --> 00:06:12,685
E' per questo che segui le lezioni
universitarie di matematica online.
115
00:06:12,695 --> 00:06:14,338
Dobbiamo trovarti qualcuno
116
00:06:14,348 --> 00:06:17,458
che sia accademicamente al tuo livello,
cosi' potrai sviluppare il tuo potere.
117
00:06:17,468 --> 00:06:19,144
Ok, e...
118
00:06:19,630 --> 00:06:21,530
chi sarebbe questo qualcuno?
119
00:06:25,178 --> 00:06:28,528
Katie! E' una festa,
non devi portarti dietro il lavoro.
120
00:06:28,632 --> 00:06:31,282
No, no, no, non sto
lavorando, sto solo...
121
00:06:31,292 --> 00:06:34,362
rispondendo a una mail di questo
tizio che ho conosciuto online.
122
00:06:34,372 --> 00:06:36,297
Tutti dicono che gli incontri online
123
00:06:36,307 --> 00:06:38,962
sono solo per le persone
geek e socialmente incapaci.
124
00:06:38,972 --> 00:06:41,522
Ma io conosco un sacco
di gente come me.
125
00:06:42,383 --> 00:06:43,399
Bene!
126
00:06:44,280 --> 00:06:46,734
Beh, cambiando totalmente discorso...
127
00:06:47,280 --> 00:06:50,180
- a JJ serve...
- Vuoi che gli faccia da tutor.
128
00:06:50,280 --> 00:06:52,529
Lo sapevo che era solo questione
di tempo prima che ti accorgessi
129
00:06:52,539 --> 00:06:54,513
che gli serviva una stimolazione
intellettuale maggiore.
130
00:06:54,523 --> 00:06:57,259
- E non ti dispiacerebbe?
- Te l'avrei suggerito io!
131
00:06:57,269 --> 00:07:00,021
Cioe', potrebbe la mia unica
occasione per fare da tutor...
132
00:07:00,031 --> 00:07:02,188
a un Lex Luthor
in fase di crescita, o...
133
00:07:02,198 --> 00:07:04,798
magari, ecco, a un
Reed Richards giovane.
134
00:07:06,095 --> 00:07:09,695
Ok, forse non e' solo colpa
del lavoro se sono ancora single.
135
00:07:16,079 --> 00:07:17,579
Saro' onesto con te.
136
00:07:18,766 --> 00:07:20,466
Fino a qualche ora fa...
137
00:07:20,642 --> 00:07:24,392
credevo che questo fosse uno
dei giorni peggiori della mia vita.
138
00:07:24,876 --> 00:07:25,892
Ma ora...
139
00:07:27,281 --> 00:07:29,081
non sembra poi cosi' male.
140
00:07:31,222 --> 00:07:32,922
Lo incastreremo, lo sai?
141
00:07:33,649 --> 00:07:34,899
- Luka.
- Si'.
142
00:07:35,222 --> 00:07:38,380
La prossima costruiremo
un'accusa piu' forte, e...
143
00:07:38,390 --> 00:07:40,623
- ci troveremo dei testimoni migliori.
- Decisamente.
144
00:07:40,633 --> 00:07:43,533
Dovrebbero aver paura
a mettersi contro di noi.
145
00:07:46,136 --> 00:07:47,854
A proposito di noi...
146
00:07:49,295 --> 00:07:50,300
"Noi"?
147
00:07:50,570 --> 00:07:51,597
Beh...
148
00:07:52,281 --> 00:07:54,381
visto che siamo colleghi, non...
149
00:07:54,391 --> 00:07:57,536
credo che dovremmo...
superare il rapporto professionale.
150
00:07:57,546 --> 00:07:58,563
No...
151
00:08:01,250 --> 00:08:05,150
A meno che non ci sia una qualche
esenzione causata dal compleanno.
152
00:08:05,478 --> 00:08:09,078
Assolutamente! Credo che ci sia
senza dubbio una esenzione...
153
00:08:18,671 --> 00:08:20,271
Ci vediamo in ufficio.
154
00:08:20,687 --> 00:08:23,287
E... magari anche fuori
dall'ufficio, no?
155
00:08:23,957 --> 00:08:25,017
Forse.
156
00:08:26,071 --> 00:08:27,371
Buon compleanno.
157
00:08:28,362 --> 00:08:29,390
Grazie.
158
00:08:46,660 --> 00:08:47,676
Amanda.
159
00:08:48,874 --> 00:08:51,724
Va tutto bene, tutto bene.
Sono qui, sono qui.
160
00:08:54,139 --> 00:08:56,106
Mi... mi serve un'ambulanza!
161
00:08:56,274 --> 00:09:00,620
Al 4160 di Dane Canyon.
Hanno sparato a un'assistente distrettuale.
162
00:09:00,982 --> 00:09:02,031
Aiuto!
163
00:09:06,695 --> 00:09:07,699
Aiuto!
164
00:09:07,709 --> 00:09:10,595
No Ordinary Family 1x07
"No Ordinary Mobster"
165
00:09:10,753 --> 00:09:15,328
Traduzione: unknown09, mezzi,
Talin68, Oro Nero, m.scofield,
166
00:09:15,426 --> 00:09:18,268
Revisione: mezzi
167
00:09:18,373 --> 00:09:20,837
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
168
00:09:32,236 --> 00:09:34,586
George, stai bene? E Amanda come sta?
169
00:09:35,030 --> 00:09:36,673
La stanno operando proprio ora.
170
00:09:36,683 --> 00:09:39,885
Il proiettile le ha perforato
un polmone, non mi fanno...
171
00:09:39,895 --> 00:09:40,944
Non so...
172
00:09:41,146 --> 00:09:43,125
Chi e' stato? George?
173
00:09:43,271 --> 00:09:44,709
Tirando a indovinare...
174
00:09:44,719 --> 00:09:46,935
il tizio del processo
di oggi, Silvan Luka.
175
00:09:46,945 --> 00:09:49,860
- Ma e' stato scagionato, perche' mai...
- L'ho minacciato.
176
00:09:49,870 --> 00:09:52,974
Dopo il verdetto gli ho detto
che gli avrei dato la caccia.
177
00:09:52,984 --> 00:09:55,032
E' stata colpa mia... di nuovo.
178
00:09:55,042 --> 00:09:57,181
Ma... no, non e' vero, George.
179
00:09:57,191 --> 00:09:58,311
Tu non capisci.
180
00:09:58,321 --> 00:10:00,797
Cinque anni fa, quando ero nuovo
nell'ufficio del procuratore,
181
00:10:00,807 --> 00:10:03,584
ho avuto l'occasione di sbattere
dentro Luka per aggressione.
182
00:10:03,594 --> 00:10:05,173
Ho fatto un casino
all'ammissione delle prove
183
00:10:05,183 --> 00:10:07,203
e l'ha fatta franca perche'
hanno scartato la confessione.
184
00:10:07,213 --> 00:10:09,970
Questo non significa che tu sia responsabile
di tutti i suoi crimini da allora.
185
00:10:09,980 --> 00:10:12,264
In realta' si'. Si chiama
responsabilita' indiretta,
186
00:10:12,274 --> 00:10:14,808
lo insegnano a tutti gli studenti
del primo anno di Giurisprudenza.
187
00:10:15,273 --> 00:10:16,273
E va bene!
188
00:10:16,760 --> 00:10:19,787
Ma adesso finalmente possiamo
fare qualcosa di concreto!
189
00:10:19,797 --> 00:10:21,547
Posso catturarli, George.
190
00:10:24,289 --> 00:10:26,224
A qualsiasi cosa tu stia pensando...
191
00:10:26,234 --> 00:10:27,684
smetti di pensarla.
192
00:10:27,894 --> 00:10:30,175
A cosa sono serviti
questi ultimi mesi, George?
193
00:10:30,185 --> 00:10:31,889
Per cosa mi hai fatto allenare?
194
00:10:31,899 --> 00:10:35,527
Guarda, non lo so, ma di certo non
per dare la caccia a dei gangster albanesi.
195
00:10:35,537 --> 00:10:37,503
Lo terro' d'occhio.
Aspettero' il momento giusto.
196
00:10:37,513 --> 00:10:39,649
E quando fara' qualcosa
di illegale gli saro' addosso.
197
00:10:39,659 --> 00:10:41,741
No, per stavolta devi lasciar perdere!
198
00:10:41,751 --> 00:10:45,081
Non ti conviene avere Silvan Luka nella
tua vita, o in quella della tua famiglia!
199
00:10:45,091 --> 00:10:49,091
Ti prego, ho gia' abbastanza cose
di cui preoccuparmi al momento, ok?
200
00:10:56,670 --> 00:10:59,320
Ok, allora, prima
di iniziare qualsiasi...
201
00:10:59,480 --> 00:11:03,378
dialogo di livello superiore universalmente
riconosciuto come "tutoraggio",
202
00:11:03,388 --> 00:11:07,156
ho bisogno di stabilire una linea
di base delle tue conoscenze, quindi...
203
00:11:07,166 --> 00:11:10,204
ho pensato di cominciare
con un test di WAIS...
204
00:11:10,842 --> 00:11:14,848
Ma tiene conto dell'impatto psicometrico
causato dalle minacce degli stereotipi?
205
00:11:14,858 --> 00:11:18,317
Devi sviluppare un algoritmo di devianza
standard che stabilisca un errore di base,
206
00:11:18,327 --> 00:11:22,844
e se non ti offendi... credo che potrei
dare un'aggiustatina alla tua metodologia.
207
00:11:22,854 --> 00:11:23,904
Si', certo.
208
00:11:26,556 --> 00:11:28,656
L'avrei... l'avrei fatto subito.
209
00:11:34,004 --> 00:11:38,404
Devo averti davvero spaventata se
mi passi di fianco senza nemmeno salutarmi.
210
00:11:38,685 --> 00:11:39,896
Dov'e' Kristy?
211
00:11:41,144 --> 00:11:44,236
Non e' che passiamo tantissimo tempo
insieme da quando ci siamo lasciati.
212
00:11:45,031 --> 00:11:46,793
Mi dispiace tanto. Come mai?
213
00:11:46,803 --> 00:11:48,263
E'... complicato.
214
00:11:48,971 --> 00:11:51,621
Un po' come la nostra
relazione, in effetti.
215
00:11:51,631 --> 00:11:53,481
E ieri per cosa litigavate?
216
00:11:53,533 --> 00:11:55,825
Per le solite cose... cose stupide.
217
00:11:56,652 --> 00:11:58,852
La mostra sul Modernismo al museo.
218
00:12:00,042 --> 00:12:03,542
Mi e' sembrato di sentire Kristy
che parlava di un museo...
219
00:12:03,669 --> 00:12:06,058
Si'. Io volevo andare a vedere
questa mostra al Gerhman,
220
00:12:06,068 --> 00:12:08,290
- ma lei...
- La mostra sul Modernismo?
221
00:12:08,300 --> 00:12:10,674
Esatto. Come... come facevi a saperlo?
222
00:12:11,861 --> 00:12:12,861
Mio padre.
223
00:12:13,059 --> 00:12:15,959
Me ne ha parlato lui.
E' una specie di artista.
224
00:12:16,642 --> 00:12:17,642
Davvero?
225
00:12:17,672 --> 00:12:19,334
- Si'.
- Anche mio fratello.
226
00:12:19,364 --> 00:12:21,464
E' per questo che volevo andare.
227
00:12:22,943 --> 00:12:24,731
Perche' non ci andiamo noi?
228
00:12:24,741 --> 00:12:25,780
- Insieme?
- Si'.
229
00:12:25,790 --> 00:12:29,969
E' sempre piu' divertente andare con qualcuno
in grado di discutere di arte, giusto?
230
00:12:29,999 --> 00:12:30,999
Giusto.
231
00:12:32,146 --> 00:12:33,173
Giusto.
232
00:12:33,183 --> 00:12:34,628
VESTITI PER LA MONTAGNA
233
00:12:38,975 --> 00:12:40,675
Stiamo andando a sciare?
234
00:12:44,889 --> 00:12:47,750
No, sto cercando un cappello di lana...
235
00:12:48,126 --> 00:12:49,276
per la testa.
236
00:12:49,675 --> 00:12:51,225
A volte si raffredda.
237
00:12:51,389 --> 00:12:53,189
Va bene, non mi interessa.
238
00:12:53,573 --> 00:12:56,250
Volevo sapere se posso prendere
in prestito i tuoi libri d'arte.
239
00:12:56,280 --> 00:12:57,588
Certo. Si'.
240
00:12:58,475 --> 00:13:00,776
Sono felice che ti interessi,
sono nel mio studio.
241
00:13:00,806 --> 00:13:01,806
Grazie.
242
00:13:02,355 --> 00:13:04,305
Buona fortuna con la ricerca.
243
00:13:12,645 --> 00:13:16,995
Mi ha detto che pensava ci fossero
altri la' fuori con particolari abilita'.
244
00:13:17,412 --> 00:13:20,012
Si e' avvicinato a
scoprirne l'identita'?
245
00:13:20,022 --> 00:13:22,064
Sto cercando. Mi dia tempo.
246
00:13:22,204 --> 00:13:25,824
Le ho dato un sacco di tempo.
Porti a termine il suo compito.
247
00:13:29,132 --> 00:13:30,532
Dottoressa Powell.
248
00:13:30,937 --> 00:13:32,737
Grazie per essere passata.
249
00:13:32,906 --> 00:13:35,456
Beh, mi sembrava non
avessi molta scelta.
250
00:13:38,264 --> 00:13:40,163
La questione di cui devo parlarle...
251
00:13:40,173 --> 00:13:41,602
e' delicata.
252
00:13:41,737 --> 00:13:44,076
Riguarda il dottor Volson...
253
00:13:44,294 --> 00:13:46,094
e la sua ricerca genomica.
254
00:13:46,124 --> 00:13:49,647
So che sta cercando di scoprire altro
riguardo il lavoro che stava svolgendo.
255
00:13:49,677 --> 00:13:50,699
Beh, si'.
256
00:13:50,729 --> 00:13:53,882
Perche' mostra alcune rilevanti
similitudini con il mio lavoro.
257
00:13:53,912 --> 00:13:55,584
Da qui la mia preoccupazione.
258
00:13:55,594 --> 00:13:56,812
Non la seguo.
259
00:13:56,971 --> 00:13:59,871
Volson era una figura
polarizzante in questa azienda.
260
00:13:59,881 --> 00:14:01,981
Il suo lavoro era considerato...
261
00:14:02,241 --> 00:14:03,533
scienza di confine.
262
00:14:03,543 --> 00:14:08,153
Dopo che la Global Tech lo licenzio',
smise di comportarsi in maniera razionale...
263
00:14:08,163 --> 00:14:09,663
Abbandono' il paese.
264
00:14:11,898 --> 00:14:16,051
Il suo suicidio fu la tragica conclusione
di quella che e' stata una vita difficile.
265
00:14:16,081 --> 00:14:18,435
Un ammonimento per tutti noi.
266
00:14:19,597 --> 00:14:21,026
Tutto questo per dire...
267
00:14:21,056 --> 00:14:23,330
se da' un qualche valore
alla sua ricerca
268
00:14:23,340 --> 00:14:26,965
stia lontana quanto piu' lontana
possibile da Douglas Volson.
269
00:14:28,995 --> 00:14:29,995
Beh, io...
270
00:14:30,618 --> 00:14:33,418
apprezzo il suo interesse
nei miei confronti.
271
00:14:33,990 --> 00:14:35,090
Come sempre.
272
00:14:40,241 --> 00:14:42,215
- Esci.
- Signor Luka...
273
00:14:42,404 --> 00:14:45,504
- Signor Luka, recuperero' i suoi soldi.
- Vai li'.
274
00:14:51,350 --> 00:14:56,100
Cosa ti avevo detto sarebbe accaduto se
avessi consegnato di nuovo una somma minore?
275
00:14:56,631 --> 00:14:58,902
- Ti ricordi la conversazione?
- Silvan,
276
00:14:58,932 --> 00:15:01,353
- ti prego, non farlo.
- Io la ricordo.
277
00:15:01,383 --> 00:15:05,940
La ricordo perche' ho penato moltissimo
per rendertela indimenticabile.
278
00:15:10,989 --> 00:15:13,140
- Non li ho presi io.
- Non li hai presi tu?
279
00:15:13,150 --> 00:15:14,899
911, qual e' l'emergenza?
280
00:15:14,909 --> 00:15:17,309
Vorrei denunciare un crimine in atto.
281
00:15:17,319 --> 00:15:19,930
Springfield Street,
nel distretto dei magazzini.
282
00:15:19,940 --> 00:15:21,490
Si trova in pericolo?
283
00:15:23,954 --> 00:15:26,150
Penso di potermela vedere da solo.
284
00:15:33,913 --> 00:15:36,313
- Vi prego.
- Dove sono i miei soldi?
285
00:15:39,135 --> 00:15:40,835
- Ti prego, no.
- Come?
286
00:15:40,865 --> 00:15:42,715
Stai per perdere un occhio.
287
00:15:56,355 --> 00:15:57,655
Vai a prenderlo!
288
00:17:02,476 --> 00:17:04,626
Fermo!
Le mani, fammele vedere.
289
00:17:04,636 --> 00:17:06,156
Mani in alto, amico.
290
00:17:26,681 --> 00:17:28,431
- Pronto.
- Incredibile.
291
00:17:28,441 --> 00:17:29,496
George?
292
00:17:29,506 --> 00:17:32,956
Non mi dai assolutamente
mai retta, ma... sei incredibile.
293
00:17:33,076 --> 00:17:37,701
Silvan Luka ha trascorso una nottataccia
e ho la sensazione che tu ne sia la causa.
294
00:17:37,711 --> 00:17:39,671
Gia', potrei esserne responsabile.
295
00:17:39,681 --> 00:17:41,261
Lo sapevo, lo sapevo.
296
00:17:42,892 --> 00:17:45,733
I poliziotti hanno trovato
proiettili schiacciati dappertutto.
297
00:17:45,743 --> 00:17:49,093
E io subito: "Gia', di sicuro
e' stato il mio amico Jim".
298
00:17:49,773 --> 00:17:51,448
Quindi non sei arrabbiato?
299
00:17:51,458 --> 00:17:54,414
Con te che mi dai un'altra
possibilita' con Luka?
300
00:17:54,424 --> 00:17:55,424
No.
301
00:17:55,868 --> 00:17:56,968
Non importa.
302
00:17:57,732 --> 00:17:58,732
Che c'e'?
303
00:17:58,954 --> 00:18:03,080
Questa dovrebbe essere la parte dove ti vanti
di quanto e' stato fico atterrare il tipo.
304
00:18:03,090 --> 00:18:05,902
Giusto, sono solo stanco.
Lunga nottata.
305
00:18:06,068 --> 00:18:07,155
Ok, ascolta...
306
00:18:07,165 --> 00:18:10,047
vatti a fare una bella dormita,
perche' te la sei meritata.
307
00:18:10,057 --> 00:18:11,307
Ok, ci vediamo.
308
00:18:19,955 --> 00:18:21,205
Tutto ok, Daph?
309
00:18:22,054 --> 00:18:23,778
Questo stupido modernismo...
310
00:18:23,788 --> 00:18:27,640
- come hai imparato tutta questa roba?
- Non pensavo fosse stupido, per prima cosa.
311
00:18:27,650 --> 00:18:28,700
Buongiorno.
312
00:18:29,353 --> 00:18:32,603
A cui la risposta appropriata
e' sempre... buongiorno.
313
00:18:32,872 --> 00:18:34,929
Grazie. Notizie su Amanda?
314
00:18:36,003 --> 00:18:38,553
George dice che
i medici sono ottimisti.
315
00:18:38,775 --> 00:18:40,983
Quindi perche' sembri
tanto preoccupato?
316
00:18:42,525 --> 00:18:44,225
Sono uscito ieri sera...
317
00:18:45,156 --> 00:18:47,880
e penso che qualcuno mi
abbia visto... sai, essere me.
318
00:18:47,890 --> 00:18:48,985
- Jim.
- Lo so.
319
00:18:48,995 --> 00:18:51,715
Ma vedermi e' ben diverso
da identificarmi.
320
00:18:51,725 --> 00:18:53,299
Si', ma se potessero?
321
00:18:53,672 --> 00:18:56,522
Sarebbe la ragione per
cui sembro preoccupato.
322
00:18:57,314 --> 00:18:59,257
Devi caricarti questi in testa.
323
00:18:59,267 --> 00:19:01,918
Uno, sono impegnato.
Due, non sono un computer.
324
00:19:01,928 --> 00:19:03,503
A dire il vero, lo sei.
325
00:19:03,513 --> 00:19:06,362
Vedi, ho bisogno che tu impari
questa roba cosi' puoi insegnarmela.
326
00:19:06,372 --> 00:19:07,696
E tre, perche'?
327
00:19:07,706 --> 00:19:12,476
- Perche' voglio fare colpo su un ragazzo.
- Che motivazione prevedibile. No grazie.
328
00:19:12,680 --> 00:19:16,830
D'accordo. Ma se vuoi avere ancora
un pensiero privato con me intorno...
329
00:19:19,570 --> 00:19:21,272
- Questa e' estorsione.
- Vedi?
330
00:19:21,282 --> 00:19:22,982
Sapevo che eri un genio.
331
00:19:29,528 --> 00:19:32,080
Il Modernismo ha origine
nel periodo dell'Illuminismo
332
00:19:32,090 --> 00:19:36,340
e cerca di distaccarsi dall'arte
tradizionale per sperimentare nuove idee.
333
00:19:37,540 --> 00:19:39,327
Lo hai detto o pensato?
334
00:19:39,869 --> 00:19:41,469
L'ho pensato, perche'?
335
00:19:42,978 --> 00:19:45,078
Penso di avere un'idea migliore.
336
00:19:46,341 --> 00:19:47,741
Dottoressa Powell.
337
00:19:48,264 --> 00:19:49,264
Ecco.
338
00:19:49,462 --> 00:19:51,167
- Cosa sono?
- Carburante.
339
00:19:51,177 --> 00:19:53,097
Per correre fino al confine.
340
00:19:53,177 --> 00:19:57,507
No, ho una riunione con la commissione
di valutazione sulla mia ricerca fra tre ore.
341
00:19:57,517 --> 00:20:01,117
Nessun problema, puoi raggiungere
il Messico in venti minuti.
342
00:20:01,127 --> 00:20:03,174
Ok, perche' non cominci dall'inizio?
343
00:20:03,184 --> 00:20:06,560
Ok. Sai che il dottor King ti ha detto
che Volson aveva lasciato il paese?
344
00:20:06,570 --> 00:20:10,270
Beh, quando ho ricercato l'ultimo indirizzo
conosciuto di sua moglie, mi imbarazza dire
345
00:20:10,280 --> 00:20:12,918
che mi sono limitata a un
contesto prettamente americano.
346
00:20:12,928 --> 00:20:16,070
- Hai cercato solo negli USA.
- Mentre lei viveva in una piccola hacienda
347
00:20:16,080 --> 00:20:18,080
vicino a Veracruz, in Messico.
348
00:20:18,186 --> 00:20:21,810
Si', ma il dottor King ha detto di stare
lontani dalle ricerche di Volson, quindi...
349
00:20:21,820 --> 00:20:26,701
Il che avrebbe senso se tu potessi, diciamo,
resistere senza conoscere tutta la storia.
350
00:20:30,925 --> 00:20:33,375
La barretta alla vaniglia e' deliziosa.
351
00:20:35,301 --> 00:20:36,992
Adoro questo quadro.
352
00:20:38,524 --> 00:20:40,478
"Yorrick's lament" di Fournet.
353
00:20:40,704 --> 00:20:45,039
L'uso del bricolage e' piu' indicativo
di un'estetica post-moderna
354
00:20:45,049 --> 00:20:46,999
che di astrazione modernista.
355
00:20:47,473 --> 00:20:49,910
E' buffo che Fournet fosse
un contemporaneo di De Chirico...
356
00:20:49,920 --> 00:20:53,996
E' buffo che Fournet fosse
un contemporaneo di De Chirico,
357
00:20:54,006 --> 00:20:57,392
che viene considerato
il primo artista surrealista.
358
00:20:57,620 --> 00:20:59,920
Ne sai parecchio di queste cose, eh?
359
00:21:00,176 --> 00:21:01,826
E' solo che amo l'arte.
360
00:21:08,159 --> 00:21:09,593
Questo e' carino.
361
00:21:09,942 --> 00:21:11,442
Belle ombreggiature.
362
00:21:11,521 --> 00:21:12,721
Esibizionista.
363
00:21:13,194 --> 00:21:15,725
I miei avevano una casa
sul mare a San Diego e...
364
00:21:15,735 --> 00:21:18,567
se ti svegliavi abbastanza presto,
il cielo era esattamente cosi'.
365
00:21:18,577 --> 00:21:20,276
Sembra fantastico, io...
366
00:21:20,502 --> 00:21:22,576
non sapevo aveste
una casa sulla spiaggia.
367
00:21:22,922 --> 00:21:24,102
Non l'abbiamo.
368
00:21:24,232 --> 00:21:25,782
Ora ce l'ha la banca.
369
00:21:26,022 --> 00:21:28,974
Non che ti importi dei
problemi economici dei miei.
370
00:21:28,984 --> 00:21:32,384
No, se importa a te, sono piu'
che contenta di ascoltare.
371
00:21:35,023 --> 00:21:36,323
E' mio fratello.
372
00:21:36,749 --> 00:21:40,402
Vai pure, rispondi. Io rimango
a guardare queste ombreggiature.
373
00:21:44,214 --> 00:21:48,193
Per favore, non restare troppo indietro.
Sei quasi finito fuori portata.
374
00:21:48,203 --> 00:21:51,681
Non sono una radio trasmittente. Continui
a trattarmi come equipaggiamento tecnico.
375
00:21:51,691 --> 00:21:54,298
Ok, pero' restami vicino
senza farti vedere.
376
00:21:54,308 --> 00:21:56,608
Mi devi un grosso favore per questo.
377
00:21:56,838 --> 00:21:59,038
E a proposito, non parafrasarmi...
378
00:21:59,424 --> 00:22:03,474
non stai rappresentando fedelmente
la mia visione dell'Impressionismo.
379
00:22:05,884 --> 00:22:06,978
Idiota.
380
00:22:14,166 --> 00:22:15,466
Buon pomeriggio.
381
00:22:16,670 --> 00:22:19,848
So qual e' la sua parcella, quindi ti
faccio risparmiare qualche bigliettone.
382
00:22:19,858 --> 00:22:23,833
Sei stato fermato con un rinomato spacciatore
e 250.000 dollari di metanfetamine.
383
00:22:23,843 --> 00:22:27,294
- Legalmente parlando sei nella pupu'.
- Qual e' il punto?
384
00:22:27,621 --> 00:22:31,062
Il punto e' che se vuole restare fuori
dalla prigione, deve patteggiare.
385
00:22:31,072 --> 00:22:36,046
La buona notizia e' che non si trova in cima
alla catena alimentare dei criminali. Vedi...
386
00:22:38,722 --> 00:22:40,322
io voglio il tuo capo.
387
00:22:41,065 --> 00:22:45,515
Victor Kadare. Testimonia contro di lui
e chiedero' una riduzione di sentenza.
388
00:22:46,930 --> 00:22:48,980
E' un'offerta molto allettante.
389
00:22:49,836 --> 00:22:51,586
Ma io ne ho una migliore.
390
00:22:52,212 --> 00:22:55,562
Il tipo che mi ha steso,
l'ho visto lanciare un furgone.
391
00:22:56,557 --> 00:22:59,505
Ha bloccato le mie pallottole
direttamente nella canna della pistola.
392
00:22:59,515 --> 00:23:01,519
Il che significa che o sono pazzo,
393
00:23:01,529 --> 00:23:04,090
o che la polizia di Pacific Bay
ha un qualche genere di
394
00:23:04,100 --> 00:23:07,250
super poliziotto che sta
tentando di tenere segreto.
395
00:23:10,510 --> 00:23:13,660
Quindi mi stai dicendo...
Voglio chiarire la cosa...
396
00:23:14,164 --> 00:23:17,255
che c'e' una specie di
super poliziotto top-secret la fuori
397
00:23:17,265 --> 00:23:20,915
che la polizia di Pacific Bay
sta cercando di tenere nascosto?
398
00:23:21,100 --> 00:23:25,050
- Ho capito. Puntate all'infermita' mentale.
- L'ho visto in faccia!
399
00:23:26,156 --> 00:23:29,056
Se lui lavora per il
dipartimento di polizia...
400
00:23:30,219 --> 00:23:32,291
deve essere schedato, giusto?
401
00:23:32,836 --> 00:23:35,954
Il che significa che probabilmente
mi ci vorra', quanto...
402
00:23:35,964 --> 00:23:38,264
un giorno, per scoprire il suo nome?
403
00:23:39,005 --> 00:23:40,355
Si', piu' o meno.
404
00:23:40,539 --> 00:23:45,235
A meno che, ovviamente, tu non dia al mio
cliente una ragione per restare tranquillo.
405
00:23:45,245 --> 00:23:48,049
Come per esempio...
lasciar cadere le accuse.
406
00:23:52,084 --> 00:23:53,634
Non ci avrei creduto.
407
00:23:54,024 --> 00:23:56,174
Conosci veramente l'arte moderna.
408
00:23:56,505 --> 00:23:58,071
Kristy non avrebbe mai...
409
00:23:58,081 --> 00:23:59,181
Oh, scusami.
410
00:23:59,353 --> 00:24:00,855
No, va bene.
411
00:24:01,153 --> 00:24:05,203
Siete stati insieme per un bel po',
non puo' semplicemente scomparire.
412
00:24:05,720 --> 00:24:07,893
A volte era divertente, ma...
413
00:24:09,019 --> 00:24:11,219
le cose sono piu' semplici con te.
414
00:24:11,793 --> 00:24:14,293
- Davvero?
- Si', con te posso parlare.
415
00:24:14,634 --> 00:24:16,629
E' come se tu potessi
leggermi la mente.
416
00:24:16,639 --> 00:24:17,639
Come no...
417
00:24:18,033 --> 00:24:19,383
No, seriamente...
418
00:24:20,649 --> 00:24:22,303
sei davvero fantastica.
419
00:24:23,055 --> 00:24:24,055
Grazie.
420
00:24:24,941 --> 00:24:27,241
Anche tu sei decisamente fantastico.
421
00:24:36,336 --> 00:24:37,616
Saro' rapido.
422
00:24:37,626 --> 00:24:39,426
Che cavolo avevi in mente?
423
00:24:41,175 --> 00:24:44,144
Fargli vedere che hai dei poteri?
Va bene, se necessario.
424
00:24:44,154 --> 00:24:47,784
Fargli vedere la tua faccia? Nessun
problema. Ma mai tutte e due insieme!
425
00:24:47,794 --> 00:24:49,676
- Lo so, ho fatto un casino.
- Ma davvero?
426
00:24:49,686 --> 00:24:51,699
Va bene, ho capito. Ma ora che farai?
427
00:24:51,709 --> 00:24:53,517
Dopo che avro' fatto cadere
le accuse contro Luka?
428
00:24:53,527 --> 00:24:56,072
- Dai, non puoi farlo, George.
- Luka e' un estorsore.
429
00:24:56,082 --> 00:24:59,425
L'estorsione funziona cosi':
o fai cio' che dice, o ti rovina la vita.
430
00:24:59,435 --> 00:25:03,118
- Vediamo di non esagerare.
- Guarda che ci sto andando pure piano.
431
00:25:03,128 --> 00:25:05,476
Perche' se ti smaschera, e puo' farlo...
432
00:25:05,486 --> 00:25:08,435
e' la fine, il capolinea, e non sto
parlando solo della lotta al crimine...
433
00:25:08,445 --> 00:25:11,420
Sto parlando della tua vita,
della tua famiglia.
434
00:25:12,533 --> 00:25:14,083
Volevo dare una mano.
435
00:25:14,277 --> 00:25:15,899
So che mi hai detto di non farlo,
436
00:25:15,909 --> 00:25:19,409
ma non potrai mai dirmi di non
darti una mano, George. Mai.
437
00:25:19,836 --> 00:25:20,986
Per favore...
438
00:25:21,211 --> 00:25:22,961
non far cadere le accuse.
439
00:25:23,078 --> 00:25:24,128
Devo farlo.
440
00:25:25,105 --> 00:25:29,355
Anche tu non potrai mai dirmi di non
darti una mano, perche' altrimenti...
441
00:25:30,666 --> 00:25:33,116
la gente vedra' te e la tua famiglia...
442
00:25:33,393 --> 00:25:34,904
e si chiedera': "Ma chi sono?"
443
00:25:34,939 --> 00:25:37,589
"Cosa sono? Forse non
sono nemmeno umani."
444
00:25:37,962 --> 00:25:39,112
Le domande...
445
00:25:39,122 --> 00:25:41,093
la paura, gli sguardi...
446
00:25:41,981 --> 00:25:43,381
non finiranno mai.
447
00:25:50,447 --> 00:25:53,223
Sei quasi al confine con il Messico.
448
00:25:53,233 --> 00:25:55,312
Spero ti sia ricordata
di portare il passaporto.
449
00:25:55,322 --> 00:25:57,447
Non credo che sara' un problema.
450
00:26:27,709 --> 00:26:28,859
C'e' nessuno?
451
00:26:33,973 --> 00:26:35,223
Signora Volson?
452
00:26:41,969 --> 00:26:44,419
- Signora Volson?
- Dottoressa Powell.
453
00:26:47,372 --> 00:26:50,360
Mi chiedevo quando sarebbe
venuta a farmi visita.
454
00:26:58,902 --> 00:27:02,052
Che strano, non ho sentito
il rumore della macchina.
455
00:27:02,500 --> 00:27:06,975
E' che mi sono fatta una corsa dall'hotel,
anzi, un po' di jogging in realta'.
456
00:27:06,985 --> 00:27:09,391
Se non le spiace, posso chiederle
come sapeva che sarei venuta?
457
00:27:09,401 --> 00:27:12,701
La comunita' scientifica e' piccola,
dottoressa Powell.
458
00:27:13,031 --> 00:27:17,552
Se prosegue la ricerca di mio marito...
credeva che non lo sarei venuto a sapere?
459
00:27:17,562 --> 00:27:19,750
Non sapevo che la stessi proseguendo.
460
00:27:19,760 --> 00:27:21,359
Sa davvero poco, non e' cosi'?
461
00:27:21,369 --> 00:27:24,069
E' per questo che sono
venuta qui di corsa.
462
00:27:24,316 --> 00:27:25,566
Per cosi' dire.
463
00:27:26,613 --> 00:27:27,613
Si sieda.
464
00:27:35,482 --> 00:27:39,682
Suo marito... non e' che mi puo' dire
perche' ha lasciato la Global Tech?
465
00:27:39,744 --> 00:27:41,244
E' stato licenziato.
466
00:27:42,004 --> 00:27:43,004
Aveva...
467
00:27:43,352 --> 00:27:46,652
preso parte della sua ricerca
e l'aveva portata a casa.
468
00:27:47,000 --> 00:27:50,400
Aveva portato a casa due fiale,
una per lui e una per me.
469
00:27:52,158 --> 00:27:53,858
E qualche giorno dopo...
470
00:27:56,438 --> 00:27:57,788
Poteva camminare.
471
00:27:57,838 --> 00:27:59,238
Oh, molto di piu'.
472
00:28:00,589 --> 00:28:02,739
Potevamo fare cose straordinarie.
473
00:28:03,634 --> 00:28:05,452
Almeno per un po'.
474
00:28:05,906 --> 00:28:07,589
Quindi l'effetto era temporaneo?
475
00:28:07,599 --> 00:28:09,149
Tutto era temporaneo.
476
00:28:10,475 --> 00:28:12,025
Le nostre abilita'...
477
00:28:12,885 --> 00:28:14,685
il lavoro di mio marito...
478
00:28:15,976 --> 00:28:17,976
e alla fine anche la sua vita.
479
00:28:20,683 --> 00:28:22,839
Per ora abbiamo determinato
che il tuo cervello
480
00:28:22,849 --> 00:28:25,406
e' piu' potente di un supercomputer
della Sicurezza Nazionale.
481
00:28:25,416 --> 00:28:29,866
Ma, ora come ora, puoi tenere le informazioni
che acquisisci solo per sei ore.
482
00:28:30,340 --> 00:28:32,240
Quindi in pratica sei una specie...
483
00:28:32,250 --> 00:28:34,800
di "A Beautiful Mind"
misto a "Memento".
484
00:28:36,280 --> 00:28:37,280
Stai bene?
485
00:28:39,298 --> 00:28:40,848
Scusa, e' solo che...
486
00:28:41,531 --> 00:28:43,016
sono un po' distratta.
487
00:28:43,051 --> 00:28:45,474
- Se si tratta di lavoro, posso aiutarti io.
- No...
488
00:28:45,509 --> 00:28:48,675
e' una cosa personale e...
molto stupida.
489
00:28:49,040 --> 00:28:50,719
C'e' di mezzo un ragazzo.
490
00:28:50,754 --> 00:28:55,704
E' interessante che le tue abilita' includano
un ragionamento deduttivo sviluppatissimo.
491
00:28:57,015 --> 00:28:58,015
Va bene...
492
00:28:58,597 --> 00:29:01,776
allora, dovevo andare a bere qualcosa
con questo tizio che ho conosciuto online...
493
00:29:01,786 --> 00:29:03,286
ma mi ha dato buca.
494
00:29:03,830 --> 00:29:06,837
- Beh, non ha alcun senso che...
- Nemmeno gli appuntamenti.
495
00:29:06,847 --> 00:29:10,897
La teoria del caos sembra piu' prevedibile,
paragonata a tutto questo.
496
00:29:10,986 --> 00:29:12,286
No, intendevo...
497
00:29:13,421 --> 00:29:15,521
perche' cerchi i ragazzi online?
498
00:29:16,525 --> 00:29:17,775
Sei, diciamo...
499
00:29:18,874 --> 00:29:19,874
stupenda.
500
00:29:22,926 --> 00:29:24,922
Come sei dolce, JJ.
501
00:29:26,127 --> 00:29:27,186
E' da sola.
502
00:29:27,221 --> 00:29:29,341
Di sicuro, se passa il suo
tempo libero con te.
503
00:29:29,351 --> 00:29:33,151
Mi sta aiutando per interesse
scientifico e... perche' e' carina.
504
00:29:34,052 --> 00:29:37,728
E abbastanza grande da andare in prigione,
se fara' cio' che stai pensando.
505
00:29:37,738 --> 00:29:40,587
- Smettila di leggermi nel pensiero!
- Per questo non ce n'era bisogno.
506
00:29:40,597 --> 00:29:42,608
Voglio solo aiutarla
a trovare qualcuno...
507
00:29:42,618 --> 00:29:43,893
della sua eta'.
508
00:29:44,498 --> 00:29:45,874
Beh, allora buona fortuna.
509
00:29:45,884 --> 00:29:48,502
Tutti quelli della sua
eta' sono o accasati...
510
00:29:48,512 --> 00:29:50,312
o idioti... o tutti e due.
511
00:29:51,404 --> 00:29:55,355
Mi dispiace, JJ, ma non e' che puoi
inventarlo, il ragazzo perfetto.
512
00:30:25,566 --> 00:30:26,682
No, non puoi farlo.
513
00:30:26,692 --> 00:30:29,140
Non posso permettere a George
di far cadere le accuse.
514
00:30:29,150 --> 00:30:33,082
E se c'e' la possibilita' che Luka mi scopra
e' comunque un rischio che devo correre.
515
00:30:33,092 --> 00:30:36,314
Non e' un rischio solo tuo.
E' di tutti noi, siamo una famiglia.
516
00:30:36,324 --> 00:30:38,475
Non ne vale la pena,
per condannare un solo criminale.
517
00:30:38,485 --> 00:30:40,655
Ascolta, io... lo so, ho capito.
518
00:30:41,158 --> 00:30:42,508
E hai ragione tu.
519
00:30:42,917 --> 00:30:46,752
Ma non li abbiamo chiesti noi
questi poteri. Non li ho voluti io.
520
00:30:46,762 --> 00:30:49,266
Ti prego, non dirmi che ne
derivano grandi responsabilita'.
521
00:30:49,276 --> 00:30:50,376
Ma e' cosi'.
522
00:30:51,849 --> 00:30:54,305
E le responsabilita'
comportano dei rischi,
523
00:30:54,315 --> 00:30:57,415
e devo correre questo rischio.
Si tratta di George.
524
00:31:02,452 --> 00:31:03,552
Hai ragione.
525
00:31:04,391 --> 00:31:05,391
Davvero?
526
00:31:06,786 --> 00:31:08,360
Si', cer... certo!
527
00:31:08,971 --> 00:31:12,621
No, hai ragione nel dire che
da questi poteri derivano rischi.
528
00:31:13,300 --> 00:31:15,700
- Ti ricordi il dottor Volson?
- Si'.
529
00:31:16,452 --> 00:31:18,524
Beh, sono andata a
trovare sua moglie oggi,
530
00:31:18,534 --> 00:31:21,023
e... mi ha detto che...
531
00:31:22,071 --> 00:31:23,788
anche loro avevo dei poteri.
532
00:31:23,818 --> 00:31:25,839
Erano... come noi?
533
00:31:27,119 --> 00:31:28,169
Per un po'.
534
00:31:29,686 --> 00:31:31,509
Finche' le loro capacita'...
535
00:31:31,539 --> 00:31:32,689
sono sparite.
536
00:31:34,823 --> 00:31:37,409
E Volson, in fin dei conti,
era un po' eccentrico,
537
00:31:37,439 --> 00:31:39,373
impazzi' e...
538
00:31:41,254 --> 00:31:42,804
fini' per suicidarsi.
539
00:31:44,449 --> 00:31:46,049
Cioe', i... i poteri...
540
00:31:48,161 --> 00:31:51,761
Sai, secondo sua moglie
sono stati i suoi poteri a ucciderlo,
541
00:31:52,090 --> 00:31:56,040
e forse questa e' la prova definitiva
di cio' che ho sempre pensato.
542
00:31:57,346 --> 00:31:59,246
Forse uccideranno anche noi.
543
00:32:25,591 --> 00:32:27,577
Tu! Tu sei un genio, lo sai, vero?
544
00:32:27,587 --> 00:32:30,727
A dire il vero, sono io il genio
perche' riconosco la tua genialita'.
545
00:32:30,737 --> 00:32:32,235
E' stata una lunga nottata, George.
546
00:32:32,245 --> 00:32:33,969
Quando hai detto di dire
che Luka bluffava,
547
00:32:33,979 --> 00:32:35,830
sono andato a casa
a giocare un po' alla Xbox.
548
00:32:35,840 --> 00:32:38,661
- Stavo per battere questo ragazzino...
- George.
549
00:32:38,671 --> 00:32:41,616
quando ho capito! Hai detto,
"dire che Luka bluffava".
550
00:32:41,626 --> 00:32:44,726
E se fosse il contrario?
Se fossimo noi a bluffare?
551
00:32:46,221 --> 00:32:48,732
Mettiamola cosi'. Cosa stai dicendo?
552
00:32:49,110 --> 00:32:52,414
Tu non preoccuparti. Resta qui e
mantieni la tua identita' segreta.
553
00:32:52,424 --> 00:32:53,544
Ci penso io.
554
00:33:00,125 --> 00:33:01,899
Ok, beh, diciamo, giusto per parlare,
555
00:33:01,909 --> 00:33:04,683
che la polizia abbia
una sorta di super agente.
556
00:33:04,693 --> 00:33:07,993
Supponiamo anche che sia
il mio miglior amico al mondo,
557
00:33:08,417 --> 00:33:10,667
e non voglio che lo scopra nessuno.
558
00:33:10,953 --> 00:33:12,403
Quindi... che si fa?
559
00:33:12,562 --> 00:33:14,850
Dovete ancora scovare
questo ipotetico supereroe.
560
00:33:14,860 --> 00:33:17,714
Dovreste identificarlo tra quanti,
4 milione di persone in citta'?
561
00:33:17,724 --> 00:33:21,020
E dovreste provare,
in qualche modo, le sue abilita'.
562
00:33:22,869 --> 00:33:24,619
Sono un sacco di ipotesi.
563
00:33:25,769 --> 00:33:27,319
Ma ecco una certezza.
564
00:33:29,825 --> 00:33:32,725
Io ti inchiodero'...
su questo ci puoi contare.
565
00:33:34,813 --> 00:33:35,924
Bel discorso.
566
00:33:35,934 --> 00:33:39,484
Ho fatto le prove sotto la doccia
questa mattina. Mi piace l'acustica.
567
00:33:39,494 --> 00:33:43,272
La scelta e' semplice: la prigione, o tentare
di tirar fuori un coniglio dal cilindro?
568
00:33:43,282 --> 00:33:47,102
E, prima che ci pensiate troppo,
non e' una domanda trabocchetto.
569
00:33:48,637 --> 00:33:51,287
Voglio essere assolto.
Da tutte le accuse.
570
00:33:52,637 --> 00:33:54,800
Sei stato arrestato con
250.000 dollari di metanfetamine,
571
00:33:54,810 --> 00:33:57,556
e sei collegato all'omicidio
di un'assistente distrettuale.
572
00:33:57,566 --> 00:34:01,153
Chiederemo una riduzione di condanna
e mi ringrazierai per la mia generosita',
573
00:34:01,163 --> 00:34:05,691
ma sarai il mio testimone chiave nel
caso contro il tuo capo, Victor Kadare.
574
00:34:13,302 --> 00:34:15,502
Mettiamo nero su bianco, avvocato.
575
00:34:20,043 --> 00:34:23,943
Ok, se tu fossi ancora un po' piu'
felice, ti metteresti a cantare.
576
00:34:39,650 --> 00:34:42,915
"E' cosi' difficile incontrare
la persona giusta."
577
00:34:43,305 --> 00:34:45,677
"Credo sia per questo che
578
00:34:45,799 --> 00:34:47,980
ho preso un volantino..."
579
00:34:48,504 --> 00:34:50,154
- Katie, io...
- Ciao!
580
00:34:51,477 --> 00:34:52,527
Come, stai?
581
00:34:53,515 --> 00:34:55,515
Perche' stai, parlando, cosi'?
582
00:34:55,690 --> 00:34:57,867
Perche' sto chattando con un ragazzo
che ho conosciuto online,
583
00:34:57,877 --> 00:35:00,982
e so che non e' per niente professionale,
soprattutto usando la linea dell'azienda,
584
00:35:00,992 --> 00:35:04,062
- ma mi ha risposto sul profilo.
- Oh! Come si chiama?
585
00:35:04,072 --> 00:35:05,092
Will.
586
00:35:06,613 --> 00:35:08,157
E abbiamo tantissimo in comune.
587
00:35:08,167 --> 00:35:11,247
E' la mia versione
maschile di internet.
588
00:35:11,449 --> 00:35:14,467
"Mi piace: i fumetti, le doppie eliche...
589
00:35:15,096 --> 00:35:17,788
Non mi piace: vestirsi
a tema e i vaporware."
590
00:35:17,798 --> 00:35:19,698
Sembra amore a primo avatar.
591
00:35:20,354 --> 00:35:22,561
Da quant'e' che vi state sentendo?
592
00:35:22,591 --> 00:35:23,702
45 minuti.
593
00:35:24,351 --> 00:35:25,889
Oh, dobbiamo fare il prossimo passo.
594
00:35:25,899 --> 00:35:27,999
Ok, chiedigli di uscire a cena.
595
00:35:28,313 --> 00:35:29,813
Come? No, non posso.
596
00:35:29,968 --> 00:35:31,218
Scrivi e basta.
597
00:35:42,427 --> 00:35:43,432
BELLA IDEA
598
00:35:44,594 --> 00:35:46,719
- "Che ne dici di stasera?"
- Davvero?
599
00:35:46,729 --> 00:35:49,279
Perche'? Hai qualcosa
di meglio da fare?
600
00:35:53,691 --> 00:35:54,708
STASERA?
601
00:35:56,934 --> 00:36:00,265
Non va bene. Una risposta interrogativa
indica una chiara mancanza di interesse.
602
00:36:00,275 --> 00:36:02,025
- Gia', posso?
- Sicura?
603
00:36:02,165 --> 00:36:05,565
"Lo scopo di tutto questo e'
conoscere qualcuno, giusto?"
604
00:36:06,600 --> 00:36:09,258
- Giusto.
- "Quindi, perche' non stasera?
605
00:36:09,268 --> 00:36:11,951
Conosco un bel posto, il Chaykins.
606
00:36:12,662 --> 00:36:14,095
Stasera saro' li' alle..."
607
00:36:14,105 --> 00:36:15,105
17:45.
608
00:36:17,698 --> 00:36:18,848
"Alle 20:00.
609
00:36:19,261 --> 00:36:20,361
Ti va bene?"
610
00:36:21,737 --> 00:36:23,435
Oddio!
611
00:36:31,333 --> 00:36:32,371
SI'
612
00:36:33,509 --> 00:36:35,809
Sembra che tu abbia un appuntamento.
613
00:36:41,523 --> 00:36:43,726
Cos'hai fatto? Ma che
ti e' saltato in mente?
614
00:36:43,736 --> 00:36:46,809
Mi sono confuso. Non sono pratico
di finti appuntamenti su internet.
615
00:36:46,819 --> 00:36:47,915
Cercavo di aiutarla.
616
00:36:47,925 --> 00:36:49,820
Frantumandole il cuore in mille pezzi?
617
00:36:49,830 --> 00:36:51,961
Dimostrandole che ci sono
ragazzi a posto la' fuori.
618
00:36:51,971 --> 00:36:52,971
Oh, JJ...
619
00:36:53,421 --> 00:36:55,942
come puo' un supergenio essere
cosi' epicamente stupido?
620
00:36:55,952 --> 00:36:57,252
Cosa posso fare?
621
00:36:57,629 --> 00:36:59,677
Non posso andarci,
e se lei lo fara'...
622
00:36:59,687 --> 00:37:01,591
Si rendera' conto
che le hanno dato buca.
623
00:37:01,601 --> 00:37:03,754
Fidati. Non sara' una
sorpresa. E' una ragazza.
624
00:37:03,764 --> 00:37:06,514
Lo sa che tutti i ragazzi
sono dei bastardi.
625
00:37:09,886 --> 00:37:13,136
Cosa farebbero certe ragazze
pur di non uscire con me.
626
00:37:14,017 --> 00:37:15,767
Non dovevi farti sparare.
627
00:37:15,777 --> 00:37:17,897
Potevi lasciare il paese
come le altre. Potevi...
628
00:37:17,907 --> 00:37:19,170
Frena, frena. Avevamo...
629
00:37:19,180 --> 00:37:21,477
avevamo detto che
saremmo usciti insieme?
630
00:37:21,487 --> 00:37:24,237
Mi sembra di ricordare
d'aver detto "forse".
631
00:37:24,643 --> 00:37:26,543
Non c'era un tacito accordo?
632
00:37:27,721 --> 00:37:28,821
Si', George.
633
00:37:29,361 --> 00:37:30,361
C'era.
634
00:37:31,007 --> 00:37:32,007
Vieni qui.
635
00:37:35,045 --> 00:37:38,908
In pratica, si e' dovuta quasi far uccidere
perche' tu diventassi finalmente un uomo?
636
00:37:38,918 --> 00:37:42,218
Beh, e' una bella storia
da raccontare ai vostri figli.
637
00:37:42,424 --> 00:37:43,984
Cosa succedera' a Luka?
638
00:37:43,994 --> 00:37:46,126
Oh, lo stanno spostando
nella prigione della contea,
639
00:37:46,136 --> 00:37:49,081
e poi lo manderanno al nord finche' non
sistemiamo la nostra causa contro Kadare.
640
00:37:49,091 --> 00:37:50,741
Non so cosa succedera'.
641
00:37:50,751 --> 00:37:54,657
Ma c'e' solo una cosa per me che e' meglio
di incastrare Luka, ed e' proteggere te,
642
00:37:54,667 --> 00:37:58,017
percio' non dovrai preoccuparti
mai piu' di Silvan Luka.
643
00:38:12,309 --> 00:38:15,059
- Ehi, ehi, forza.
- Luka, cosa fai? Alzati.
644
00:38:15,196 --> 00:38:16,835
Forza, in piedi Luka.
645
00:38:25,787 --> 00:38:27,487
Controllagli il battito.
646
00:38:28,705 --> 00:38:30,055
Non sento niente.
647
00:38:41,942 --> 00:38:44,056
Silvan Luka, affermato
membro della mafia,
648
00:38:44,066 --> 00:38:46,298
e' morto oggi mentre era
in custodia della polizia.
649
00:38:46,308 --> 00:38:49,920
I rapporti preliminari indicano come
causa del decesso un attacco di cuore.
650
00:38:49,930 --> 00:38:52,160
Non si sa ancora nulla
degli agenti coinvolti nel...
651
00:38:52,170 --> 00:38:53,420
Attacco di cuore?
652
00:38:53,430 --> 00:38:54,830
Era appena sui 40.
653
00:38:55,112 --> 00:38:56,647
E poi, era senza cuore.
654
00:38:56,657 --> 00:38:58,707
Tempismo impeccabile, comunque.
655
00:38:59,663 --> 00:39:01,346
Pensi sia stato un delitto?
656
00:39:01,356 --> 00:39:02,356
Perche'?
657
00:39:02,366 --> 00:39:03,566
Tu cosa pensi?
658
00:39:03,753 --> 00:39:04,765
Niente.
659
00:39:07,839 --> 00:39:09,589
Forse e' una coincidenza,
660
00:39:09,956 --> 00:39:13,006
ma tutti quelli che sapevano
di me... Cho, Luka...
661
00:39:13,440 --> 00:39:14,940
sono finiti tutti...
662
00:39:16,423 --> 00:39:17,442
Morti.
663
00:39:22,913 --> 00:39:23,963
Bret. Ciao.
664
00:39:25,737 --> 00:39:27,387
- Vuoi entrare?
- Si'.
665
00:39:36,262 --> 00:39:37,916
Ascolta, mi dispiace
per l'altro giorno.
666
00:39:37,926 --> 00:39:40,726
Avrei dovuto dirti di
me e Kristy, di come...
667
00:39:40,850 --> 00:39:42,291
stessimo tornando insieme.
668
00:39:42,301 --> 00:39:43,501
Non fa niente.
669
00:39:44,195 --> 00:39:46,051
Siamo andati insieme a un museo.
670
00:39:46,061 --> 00:39:48,111
- Non mi devi niente.
- Beh...
671
00:39:48,499 --> 00:39:50,317
Mi sento comunque in colpa.
672
00:39:50,327 --> 00:39:53,827
Non devi. Sei tornato con Kristy.
Dovresti stare benissimo.
673
00:39:57,009 --> 00:40:00,059
Lo so, ma potrei aver scelto
la ragazza sbagliata.
674
00:40:01,999 --> 00:40:03,005
Beh...
675
00:40:03,110 --> 00:40:04,510
io... devo andare.
676
00:40:05,482 --> 00:40:06,932
Ci vediamo in giro?
677
00:40:07,078 --> 00:40:08,378
Si'. Senz'altro.
678
00:40:09,949 --> 00:40:11,299
Quindi lei lo sa?
679
00:40:13,398 --> 00:40:16,148
Beh, questo e'...
uno sviluppo interessante.
680
00:40:17,584 --> 00:40:19,634
Cosa le hai detto esattamente?
681
00:40:20,151 --> 00:40:22,561
Esattamente quello che
abbiamo concordato, io...
682
00:40:22,571 --> 00:40:25,121
ho seguito il copione
parola per parola.
683
00:40:25,937 --> 00:40:28,537
Beh, puoi aspettarti
il solito pagamento.
684
00:40:41,165 --> 00:40:42,304
Ah, Stephanie.
685
00:40:42,314 --> 00:40:44,264
Stavo giusto parlando di lei.
686
00:40:44,410 --> 00:40:46,767
- Solo cose belle, spero.
- Come sempre.
687
00:40:46,777 --> 00:40:48,906
- Voleva vedermi?
- Si'. Io...
688
00:40:48,916 --> 00:40:52,124
sono passata solo per ringraziarla
per avermi distolto da Volson.
689
00:40:52,134 --> 00:40:54,657
Non voglio diventare
un altro ammonimento.
690
00:40:54,667 --> 00:40:57,766
Molto saggio. Come ormai mi aspetto,
quando lei e' coinvolta.
691
00:40:57,776 --> 00:40:59,857
Grazie per aver vigilato su di me.
692
00:40:59,867 --> 00:41:03,671
Io la terro' sempre d'occhio, Stephanie.
Su questo puo' contarci.
693
00:41:04,814 --> 00:41:05,814
Ok...
694
00:41:09,880 --> 00:41:11,880
Scusi se l'ho fatta aspettare.
695
00:41:16,028 --> 00:41:19,693
L'impiegata che e' appena uscita
e' la dottoressa Stephanie Powell.
696
00:41:19,703 --> 00:41:21,708
Comincia a sapere troppe cose.
697
00:41:22,862 --> 00:41:24,290
Voglio che lei...
698
00:41:25,055 --> 00:41:26,555
la tenga d'occhio...
699
00:41:27,036 --> 00:41:28,696
compresi quelli che le sono vicini.
700
00:41:28,706 --> 00:41:30,256
Scopra quello che sa,
701
00:41:30,402 --> 00:41:33,202
prima che sia costretto
a fare qualcosa di...
702
00:41:33,459 --> 00:41:34,551
avventato.
703
00:41:36,127 --> 00:41:37,127
Cosa c'e'?
704
00:41:37,984 --> 00:41:38,984
Niente.
705
00:41:41,058 --> 00:41:42,508
Riconosce qualcuno?
706
00:41:43,102 --> 00:41:44,102
No.
707
00:41:44,599 --> 00:41:47,349
Non ho mai visto queste
persone in vita mia,
708
00:41:48,110 --> 00:41:51,260
ma sono sicuro che trovero'
un modo per infiltrarmi.
709
00:42:25,311 --> 00:42:27,203
Signorina Andrews, salve.
710
00:42:27,935 --> 00:42:29,735
- Salve.
- Posso sedermi?
711
00:42:30,751 --> 00:42:31,770
Will?
712
00:42:32,905 --> 00:42:34,028
Sono io.
713
00:42:39,216 --> 00:42:41,151
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]