1 00:00:00,452 --> 00:00:02,081 Ogni storia ha un inizio. 2 00:00:02,091 --> 00:00:05,055 Eravamo solo una famiglia ordinaria, fino a quando... 3 00:00:05,065 --> 00:00:07,215 - Tenetevi forte! - Oh, mio Dio! 4 00:00:08,617 --> 00:00:11,228 E' capitata una cosa fuori dal comune. 5 00:00:11,238 --> 00:00:15,551 Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto, puoi sollevare quasi 5.000 kg. 6 00:00:15,561 --> 00:00:16,661 Sono veloce. 7 00:00:17,604 --> 00:00:19,351 Riesco a sentire i pensieri degli altri. 8 00:00:19,361 --> 00:00:20,837 Sono una specie di cervellone. 9 00:00:20,847 --> 00:00:22,502 Quindi hai trasformato il tuo garage in... 10 00:00:22,512 --> 00:00:25,135 Tutto quello di cui ha bisogno un giustiziere. Un covo. 11 00:00:25,145 --> 00:00:28,445 credo che ci preferivo 12 00:00:27,171 --> 00:00:29,827 quando eravamo disfunzionati 13 00:00:33,079 --> 00:00:36,501 - E' martedi', non dimenticarti di... - Buttare la spazzatura? 14 00:00:36,511 --> 00:00:39,611 Ma guardati... in pieno controllo della situazione. 15 00:00:40,278 --> 00:00:43,239 Trent... spegni la console e vieni a cena. 16 00:00:49,282 --> 00:00:52,605 Per una volta vorrei che riuscissimo a mangiare come una famiglia normale. 17 00:00:52,615 --> 00:00:54,825 Beh, in fondo siamo come una famiglia normale. 18 00:00:54,835 --> 00:00:56,276 - Come? - Guardiamo la TV, 19 00:00:56,286 --> 00:00:57,581 mangiamo, parliamo... 20 00:00:57,591 --> 00:00:58,854 Si', dei nostri poteri. 21 00:00:58,864 --> 00:01:02,364 Perche' non parliamo anche di altro, come libri o politica? 22 00:01:04,998 --> 00:01:08,398 O di come faremo a pagare le riparazioni di questo posto. 23 00:01:08,630 --> 00:01:10,230 Non siamo i soli, sai? 24 00:01:11,875 --> 00:01:14,825 Anche le famiglie normali hanno i loro problemi. 25 00:01:16,434 --> 00:01:17,434 Vado io. 26 00:01:20,733 --> 00:01:22,633 Trent! La cena si raffredda. 27 00:01:27,607 --> 00:01:28,707 Oh, mio Dio. 28 00:01:28,717 --> 00:01:29,742 No! 29 00:01:32,687 --> 00:01:34,637 - Legatela subito! - Legala. 30 00:01:49,571 --> 00:01:50,571 Stai giu'. 31 00:02:03,087 --> 00:02:04,987 Si'! Ho superato il livello. 32 00:02:23,118 --> 00:02:25,163 Volevo solo si sapesse che oggi, vostra figlia, 33 00:02:25,173 --> 00:02:27,490 ha provato ha leggere i pensieri di un cane randagio. 34 00:02:27,500 --> 00:02:29,848 Pensavo che i miei poteri potessero aiutarlo a tornare a casa. 35 00:02:29,858 --> 00:02:31,768 Oh, tesoro, che cosa tenera. 36 00:02:31,778 --> 00:02:35,685 Tenera? Ok, quindi nessun altro si preoccupa se una ragazza a due anni dal college 37 00:02:35,695 --> 00:02:38,945 creda seriamente che un cane possa pensare in inglese? 38 00:02:39,441 --> 00:02:40,791 - Vado io. - Ok. 39 00:02:41,710 --> 00:02:43,160 Non ha alcun senso. 40 00:02:44,141 --> 00:02:45,891 Ha senso per me, va bene? 41 00:02:50,457 --> 00:02:51,949 - Sorpresa! - Sorpresa! 42 00:02:51,959 --> 00:02:53,362 Mamma, papa'... 43 00:02:54,318 --> 00:02:55,618 che ci fate qui? 44 00:02:55,628 --> 00:02:56,778 Ciao, tesoro. 45 00:02:57,469 --> 00:03:00,488 Stavamo andando al raduno dei veterani di tuo padre. Passavamo di qua 46 00:03:00,498 --> 00:03:03,831 e abbiamo pensato: perche' non fermarci e aiutarti per qualche giorno? 47 00:03:03,841 --> 00:03:05,541 Aiutare? Qualche giorno? 48 00:03:05,823 --> 00:03:06,823 Si'! 49 00:03:08,391 --> 00:03:09,998 Ehi ragazzi, guardate chi c'e'... 50 00:03:10,008 --> 00:03:11,469 - Ciao, nonna. - Ciao, tesoro. 51 00:03:11,479 --> 00:03:12,829 Nonno! Come stai? 52 00:03:13,379 --> 00:03:14,381 JJ... 53 00:03:14,391 --> 00:03:16,801 sembra che tu e il nostro pechinese abbiate lo stesso barbiere. 54 00:03:16,811 --> 00:03:18,685 Allan, smettila. Siamo appena arrivati. 55 00:03:18,695 --> 00:03:21,638 Avreste dovuto chiamare, o... chiamare. 56 00:03:21,802 --> 00:03:24,495 Beh, non volevamo ti preoccupassi di rassettare la casa. 57 00:03:24,505 --> 00:03:26,539 Sappiamo quanto e' difficile tenere le cose a posto 58 00:03:26,549 --> 00:03:28,959 quando si e' cosi' impegnati con il lavoro. 59 00:03:28,969 --> 00:03:30,319 Allan, come sta? 60 00:03:30,462 --> 00:03:31,503 Jim... 61 00:03:31,607 --> 00:03:34,926 non preoccuparti, ci andro' leggero con la tua mano da pittore. 62 00:03:34,936 --> 00:03:37,336 Ci e' davvero mancato da queste parti. 63 00:03:39,056 --> 00:03:41,106 Qualcuno e' andato in palestra. 64 00:03:41,295 --> 00:03:42,345 Finalmente. 65 00:03:44,060 --> 00:03:46,168 Sono sicura che siate stanchi dopo il lungo viaggio, 66 00:03:46,178 --> 00:03:47,848 percio' perche' non vi sistemate 67 00:03:47,858 --> 00:03:49,684 e noi prendiamo le vostre valigie? 68 00:03:49,694 --> 00:03:51,854 - Oh, no... - Non c'e' bisogno... 69 00:03:51,864 --> 00:03:53,064 No, davvero... 70 00:03:53,284 --> 00:03:55,584 - Ci penso io. - Si', restate pure. 71 00:03:59,190 --> 00:04:00,540 Non hai chiamato? 72 00:04:00,867 --> 00:04:05,634 Lo so che succedono cose strane ultimamente, ma e' importante comportarsi normalmente. 73 00:04:05,644 --> 00:04:07,544 Che vuol dire "normalmente"? 74 00:04:07,777 --> 00:04:09,327 Non essere "super"... 75 00:04:09,337 --> 00:04:12,037 Insomma, siate voi stessi. Gli stessi di... 76 00:04:12,345 --> 00:04:13,345 di prima. 77 00:04:13,764 --> 00:04:15,714 Ok, quindi vuoi che mentiamo. 78 00:04:15,841 --> 00:04:18,773 Aspetta, non sono stato appena punito per aver tenuto segreti i miei poteri? 79 00:04:18,783 --> 00:04:20,230 E' diverso, siamo i tuoi genitori. 80 00:04:20,240 --> 00:04:22,590 Gia', e i nonni sono i tuoi genitori. 81 00:04:22,853 --> 00:04:24,356 In fondo hanno ragione, tesoro. 82 00:04:24,366 --> 00:04:25,366 Jim... 83 00:04:25,691 --> 00:04:28,991 Ragazzi, portereste qualche valigia dentro, per favore? 84 00:04:31,211 --> 00:04:32,211 Ascolta... 85 00:04:33,110 --> 00:04:36,602 cosa ci sarebbe di male se mostrassimo loro quello che sappiamo fare? 86 00:04:36,612 --> 00:04:38,062 Vuoi dire sfoggiare. 87 00:04:38,491 --> 00:04:40,631 E va bene, cosa ci sarebbe di male? 88 00:04:40,641 --> 00:04:42,041 Dai, siamo onesti. 89 00:04:42,144 --> 00:04:44,344 Non sono mai piaciuto a tuo padre. 90 00:04:45,734 --> 00:04:46,777 Non e' vero. 91 00:04:46,787 --> 00:04:49,406 Quell'uomo non mi ha mai dato il permesso di sposarti. 92 00:04:49,416 --> 00:04:52,923 Se questo non e' un chiaro segnale, non so cos'altro possa essere. 93 00:04:52,933 --> 00:04:54,750 Ma forse se sapesse dei miei poteri, 94 00:04:54,760 --> 00:04:57,860 finalmente potrebbe pensare che io sia degno di te. 95 00:04:57,937 --> 00:04:59,659 Non mi serve che me lo dica lui. 96 00:04:59,669 --> 00:05:01,519 Si'? Beh, forse serve a me. 97 00:05:01,949 --> 00:05:04,884 Ascolta, quando vennero a trovarci tua madre e il tuo patrigno 98 00:05:04,894 --> 00:05:07,744 acconsentii a non fare sesso con loro in casa. 99 00:05:07,909 --> 00:05:10,924 Per quanto mi piacerebbe credere che il sesso sia uno dei miei superpoteri, tesoro, 100 00:05:10,934 --> 00:05:13,384 credo che questa sia tutt'altra storia. 101 00:05:13,481 --> 00:05:15,680 Pensala come ti pare! Non glielo diremo. 102 00:05:15,690 --> 00:05:17,533 Mio padre non sa controllarsi, 103 00:05:17,543 --> 00:05:20,827 un paio di birre sul campo da golf e lo direbbe a tutti. 104 00:05:20,837 --> 00:05:22,887 Miei i genitori, mie le regole. 105 00:05:25,225 --> 00:05:27,375 Si tratta solo di qualche giorno. 106 00:05:29,934 --> 00:05:30,934 Ok. 107 00:05:31,332 --> 00:05:32,332 Ok. 108 00:05:35,955 --> 00:05:37,468 - Buongiorno! - Buongiorno. 109 00:05:37,478 --> 00:05:39,928 Buongiorno. I ragazzi sono gia' usciti? 110 00:05:40,110 --> 00:05:41,410 Mamma, cosa fai? 111 00:05:42,364 --> 00:05:44,430 Caspita, stavo facendo la lista della spesa 112 00:05:44,440 --> 00:05:46,079 ma ho visto che non manca nulla. 113 00:05:46,089 --> 00:05:48,489 Cos'e' successo? Hai perso il lavoro? 114 00:05:48,854 --> 00:05:51,854 No, in realta' ho avuto una specie di promozione. 115 00:05:51,864 --> 00:05:52,905 Davvero? 116 00:05:55,816 --> 00:05:57,566 Scusate, devo rispondere. 117 00:05:59,189 --> 00:06:02,231 Tempismo perfetto, George. Ieri sera si sono presentati i genitori di Steph. 118 00:06:02,241 --> 00:06:04,126 Vuoi dire l'INPS dell'inferno? 119 00:06:04,321 --> 00:06:06,244 Proprio loro. Che succede? 120 00:06:06,379 --> 00:06:09,427 Beh, sembra che la tua non sia stata la sola casa a essere stata presa d'assalto. 121 00:06:09,437 --> 00:06:11,348 - Che vuoi dire? - Una famiglia sulla Lidwell... 122 00:06:11,358 --> 00:06:13,466 i ladri sono entrati, li hanno derubati, 123 00:06:13,476 --> 00:06:17,667 hanno mandato il marito all'ospedale. Moglie e figlio sono alla centrale, adesso. 124 00:06:17,677 --> 00:06:19,727 Allora, cosa intendi fare, Jim? 125 00:06:22,416 --> 00:06:25,993 Scusatemi, gente. E' successa una cosa al lavoro, devo andare. 126 00:06:26,003 --> 00:06:29,334 Tesoro, credevo avessimo deciso che non avresti lavorato, mentre i miei erano qui. 127 00:06:29,344 --> 00:06:31,893 No, eravamo d'accordo che non avrei lavorato in casa. 128 00:06:31,903 --> 00:06:34,083 Saro' di ritorno fra un'ora, promesso. 129 00:06:34,093 --> 00:06:37,093 Spiacente, il crimine non dorme mai. Devo andare. 130 00:06:39,609 --> 00:06:41,702 Cos'e', un'emergenza identikit? 131 00:06:43,193 --> 00:06:45,994 - Il lavoro di Jim e' molto importante. - Lo fa spesso? 132 00:06:46,004 --> 00:06:48,426 Voglio dire... rispondere al telefono e correre via? 133 00:06:48,436 --> 00:06:52,702 Ok, devo andare al lavoro. Fate come se foste a casa vostra e... buona giornata. 134 00:06:52,712 --> 00:06:54,145 Non dimentichi niente? 135 00:06:54,155 --> 00:06:58,155 O hai intenzione di fare i 30 km che ti separano dal lavoro correndo? 136 00:06:58,741 --> 00:07:00,091 Molto divertente. 137 00:07:03,685 --> 00:07:05,155 - Ciao. - Ciao. 138 00:07:11,117 --> 00:07:12,867 Ehi, George. Che succede? 139 00:07:13,101 --> 00:07:15,832 La famiglia sta parlando con Cordero, adesso. 140 00:07:15,842 --> 00:07:17,809 Gli... Stafford. 141 00:07:18,004 --> 00:07:19,204 Io li conosco. 142 00:07:19,214 --> 00:07:22,514 Il figlio una volta ha recitato con Daphne, alle medie. 143 00:07:22,652 --> 00:07:24,102 Signora Stafford... 144 00:07:24,609 --> 00:07:26,596 - salve, Jim Powell. - Jim... salve. 145 00:07:26,606 --> 00:07:28,621 - Scusi, siamo appena... - Ho sentito. 146 00:07:28,631 --> 00:07:30,145 Se posso fare qualcosa, o... 147 00:07:30,155 --> 00:07:32,439 se Daphne deve portare a suo figlio qualcosa da scuola... 148 00:07:32,449 --> 00:07:36,577 No, lui sta bene. Era nella sua stanza appiccicato a un videogioco. 149 00:07:36,587 --> 00:07:39,102 - Non si e' accorto di nulla. - Forza, lasciateli tornare a casa. 150 00:07:39,112 --> 00:07:41,699 Beh, non vuole che parlino con me, per identificare quelli che... 151 00:07:41,709 --> 00:07:43,598 Portavano delle maschere. 152 00:07:43,901 --> 00:07:46,763 Quindi non credo che tu possa aiutare, in questo caso. 153 00:07:46,773 --> 00:07:49,823 D'accordo, mi dispiace. Riguardatevi. Arrivederci. 154 00:07:50,115 --> 00:07:54,365 E' il secondo furto, questa settimana, e non c'e' uno straccio di indizio. 155 00:07:56,050 --> 00:07:57,764 Dobbiamo trovare quei bastardi. 156 00:07:57,774 --> 00:07:59,607 Ehi, vorrei essere d'aiuto, 157 00:07:59,617 --> 00:08:03,062 ma ci sono i genitori di Steph. Devo mantenere un profilo basso. 158 00:08:03,072 --> 00:08:05,793 Lo sai che, trattenendoti a causa dei tuoi suoceri, 159 00:08:05,803 --> 00:08:07,923 lascerai che i terroristi l'abbiano vinta. 160 00:08:07,933 --> 00:08:10,213 - George, non sono terroristi. - Si' che lo sono. 161 00:08:10,223 --> 00:08:13,402 Terroristi emotivi. E sono anni che sono in guerra contro il tuo matrimonio. 162 00:08:13,412 --> 00:08:17,162 Mi spiace, ma la polizia dovra' cavarsela da sola, questa volta. 163 00:08:19,034 --> 00:08:20,954 Odiano la liberta' che hai! 164 00:08:49,152 --> 00:08:50,852 Che vuol dire, "strano"? 165 00:08:50,862 --> 00:08:52,912 C'e' qualcosa che volete dirci? 166 00:08:54,752 --> 00:08:56,052 Non credo... no. 167 00:08:56,314 --> 00:08:59,844 Il tono e' salito, sul finire della frase. Allora, era una domanda o una risposta? 168 00:08:59,854 --> 00:09:03,254 Che mi dite dei danni alla casa? E di quel buco nel muro? 169 00:09:03,622 --> 00:09:05,239 Stiamo facendo dei lavoretti... 170 00:09:05,249 --> 00:09:07,162 - all'impianto elettrico. - Gia'. 171 00:09:07,172 --> 00:09:08,272 Con i pugni? 172 00:09:09,935 --> 00:09:12,320 Stiamo... scegliendo gli elettricisti. 173 00:09:12,330 --> 00:09:14,974 - Esatto. - Strano che possa permetterteli, Stephanie. 174 00:09:14,984 --> 00:09:16,375 Ho guardato nel tuo armadio. 175 00:09:16,385 --> 00:09:18,742 Dozzine e dozzine di scarpe da ginnastica. 176 00:09:18,752 --> 00:09:21,214 O sei una maniaca dello shopping, o una rapper. 177 00:09:21,224 --> 00:09:22,603 - Mamma, io... - Per non parlare 178 00:09:22,613 --> 00:09:25,289 di tutte quelle schifezze che ho trovato accanto al letto. 179 00:09:30,102 --> 00:09:32,239 - Sanno tutto. - Non sanno niente. 180 00:09:32,249 --> 00:09:34,121 Non possono aver scoperto il nostro segreto. 181 00:09:34,131 --> 00:09:36,160 Dobbiamo solo sembrare una famiglia normale. 182 00:09:36,170 --> 00:09:37,731 Oh, credi di esserne capace? 183 00:09:37,741 --> 00:09:39,517 Ho gia' detto a George di non chiamare. 184 00:09:39,527 --> 00:09:43,327 Per le prossime 48 ore non si parlera' di crimini in questa casa. 185 00:09:50,826 --> 00:09:54,626 Ehi, Trent! Ho sentito quello che e' successo. Mi dispiace tanto. 186 00:09:54,709 --> 00:09:56,009 Le voci corrono. 187 00:09:56,255 --> 00:09:57,505 Siamo al liceo. 188 00:09:57,639 --> 00:10:00,939 L'unica cosa di cui ai ragazzi piace parlare piu' che dei propri problemi... 189 00:10:00,949 --> 00:10:02,849 e' dei problemi degli altri. 190 00:10:03,530 --> 00:10:07,170 Comunque, volevo che sapessi che, se ti servisse qualcuno con cui parlare, 191 00:10:07,180 --> 00:10:09,501 anch'io sono passata attraverso esperienze traumatiche. 192 00:10:09,511 --> 00:10:11,476 Ti ringrazio, ma sto bene. 193 00:10:12,211 --> 00:10:16,861 Cioe', non ho visto niente, quindi anche se volessi parlare, non saprei cosa dire. 194 00:10:18,351 --> 00:10:20,961 E se la polizia scoprisse che ho mentito? 195 00:10:21,220 --> 00:10:22,227 Allora... 196 00:10:22,605 --> 00:10:23,655 ci vediamo. 197 00:10:46,114 --> 00:10:49,000 No Ordinary Family 1x06 "No Ordinary Visitors" 198 00:10:49,158 --> 00:10:53,733 Traduzione: daitarn 3, unknown09, skoy, fragolina, Talin68, Xalexalex, m.scofield 199 00:10:53,831 --> 00:10:56,673 Revisione: mezzi 200 00:10:56,778 --> 00:10:59,242 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 201 00:11:06,188 --> 00:11:09,080 Ha sferragliato per tutta la strada. 202 00:11:09,675 --> 00:11:12,329 Perche' non l'hai fatta vedere in una stazione di servizio? 203 00:11:12,339 --> 00:11:14,940 Perche' e' importante imparare a fare le cose da se', JJ. 204 00:11:14,950 --> 00:11:18,250 Quando troverai qualcosa in cui sarai bravo... capirai. 205 00:11:20,935 --> 00:11:22,585 Passami quella brugola. 206 00:11:27,070 --> 00:11:28,626 Questa e' una chiave regolabile. 207 00:11:28,636 --> 00:11:30,974 Non ti ha insegnato niente, tuo padre? 208 00:11:30,984 --> 00:11:32,234 Non sulle auto. 209 00:11:33,519 --> 00:11:36,148 Senti, JJ, non e' che tu sia un genio, a scuola, 210 00:11:36,158 --> 00:11:38,942 quindi fare il meccanico non sarebbe un brutto lavoro. 211 00:11:38,952 --> 00:11:41,302 Devi ambire a qualcosa di realistico. 212 00:11:50,438 --> 00:11:54,553 Allora... che succede se non capisci da dove proviene lo sferragliamento? 213 00:11:54,563 --> 00:11:57,163 Rimarro' qui fino a che non lo scopriro'. 214 00:11:59,675 --> 00:12:01,025 Mi spiace, nonno. 215 00:12:01,535 --> 00:12:03,527 Vorrei tanto esserti d'aiuto. 216 00:12:05,227 --> 00:12:07,957 Allora, all'inizio ho sentito i pensieri di Trent, come al solito. 217 00:12:07,967 --> 00:12:12,074 Ma quando l'ho toccato, e' come se qualcuno avesse collegato un monitor alla mia testa. 218 00:12:12,084 --> 00:12:13,975 Ho visto quello che ha visto lui. 219 00:12:13,985 --> 00:12:16,569 Ma Trent ha detto alla polizia che non ha visto nulla. 220 00:12:16,579 --> 00:12:19,389 Se c'e' una cosa che ho imparato con i miei poteri, e' che dire una cosa 221 00:12:19,399 --> 00:12:22,209 - non la rende vera. - Quindi, una componente visiva. 222 00:12:22,219 --> 00:12:24,485 - Si'. - Hai visto in faccia il rapinatore? 223 00:12:24,495 --> 00:12:26,225 - Potresti descrivermelo? - No, Jim. 224 00:12:26,235 --> 00:12:28,226 Beh, e' difficile distinguere un volto. 225 00:12:28,236 --> 00:12:30,162 E' come un miscuglio di fotogrammi. 226 00:12:30,172 --> 00:12:32,842 Prova a concentrarti su ognuno... eta', colore dei capelli, 227 00:12:32,852 --> 00:12:34,523 - qualche particolare... - Jim. 228 00:12:34,533 --> 00:12:37,879 Se parlassi di nuovo con Trent, potrei vedere altro e aiutarvi con il rapinatore. 229 00:12:37,889 --> 00:12:40,129 No, assolutamente, e' troppo pericoloso Daphne. 230 00:12:40,139 --> 00:12:42,940 - Tu non lo farai. Capito? - Va bene. 231 00:12:43,091 --> 00:12:45,604 Dobbiamo dirgli dei nostri poteri. Dobbiamo. 232 00:12:45,614 --> 00:12:47,788 Sono stanco di comportarmi come il nonno mi ricorda, 233 00:12:47,798 --> 00:12:49,263 come il vecchio me. 234 00:12:49,273 --> 00:12:53,161 JJ, se c'e' qualcuno che puo' capirti, quello sono io. Ma e' solo per un giorno o due. 235 00:12:53,171 --> 00:12:55,903 Beh, hai comunque bisogno di un piano per quel giorno o due, 236 00:12:55,913 --> 00:12:59,444 un piano per fare in modo che quei due nullafacenti... non facciano nulla. 237 00:12:59,454 --> 00:13:00,500 Quindi... 238 00:13:01,011 --> 00:13:03,248 la nonna domani restera' con te. 239 00:13:04,178 --> 00:13:06,710 No, no. Ho passato tutta la mia vita cercando di evitare questo. 240 00:13:06,720 --> 00:13:09,220 E dato che JJ sta andando cosi' bene a scuola ultimamente, 241 00:13:09,230 --> 00:13:11,698 gli firmero' un permesso per saltare le lezioni di domani. 242 00:13:11,708 --> 00:13:12,715 - Si'. - Cosa? 243 00:13:12,725 --> 00:13:14,337 Cosi' puo' stare con il nonno. 244 00:13:14,347 --> 00:13:15,376 - Si'. - Cosa? 245 00:13:15,386 --> 00:13:18,285 Sai, farlo divertire un po', mangiare una pizza, giocare a biliardo. 246 00:13:18,295 --> 00:13:20,979 - Sai quanto adora il biliardo. - A lui non piace il biliardo. 247 00:13:20,989 --> 00:13:23,194 Adora battermi a biliardo e prendere i miei soldi. 248 00:13:23,204 --> 00:13:25,922 Perfetto, ed e' esattamente quello che farai domani. 249 00:13:25,932 --> 00:13:28,484 In questo modo, tutto sembrera' normale. 250 00:13:28,891 --> 00:13:29,891 D'accordo? 251 00:13:30,684 --> 00:13:31,684 D'accordo? 252 00:13:41,517 --> 00:13:44,331 - George, hai idea di che ore siano? - Si', ce l'ho. 253 00:13:44,341 --> 00:13:48,232 Sono rimasto qui per ore, controllando il quartiere dove e' stata effettuata la rapina. 254 00:13:48,242 --> 00:13:50,142 Vorrei che fossi qui con me. 255 00:13:50,290 --> 00:13:51,290 Non posso. 256 00:13:51,790 --> 00:13:54,724 Con i genitori di Steph qui, sarebbe troppo difficile sgattaiolare fuori. 257 00:13:54,734 --> 00:13:58,394 Sarebbe piu' difficile vivere sapendo che avresti potuto impedire un altro furto. 258 00:13:58,404 --> 00:14:00,374 Forse lo sarebbe solo per me. 259 00:14:15,337 --> 00:14:17,265 Dovresti sentire il padre di Stephanie. 260 00:14:17,275 --> 00:14:20,051 Mi tratta come se fossi il piu' grande perdente sulla Terra. 261 00:14:20,061 --> 00:14:23,160 Non prenderla sul personale adesso. Non gli sei mai piaciuto, mai. 262 00:14:23,170 --> 00:14:26,899 Ricordi come guidai fino a Bridgeport con la neve per chiedergli di sposare Steph? 263 00:14:26,909 --> 00:14:30,709 Si', nel tuo vecchio Datsun giallo con il riscaldamento scassato. 264 00:14:32,048 --> 00:14:37,013 E dopo averglielo chiesto, lui sta zitto per non so quanto e mi fa: 265 00:14:37,199 --> 00:14:38,691 "preferirei di no". 266 00:14:41,172 --> 00:14:43,178 Vorrei potergli mostrare chi sono adesso, 267 00:14:43,188 --> 00:14:45,208 e tutto quello che posso fare. 268 00:14:46,391 --> 00:14:47,391 George? 269 00:14:47,664 --> 00:14:48,914 Sei ancora li'? 270 00:14:48,924 --> 00:14:50,694 Si', ma devo richiamarti. 271 00:15:01,976 --> 00:15:03,831 Amico, manteniamo la calma, ok? 272 00:15:03,841 --> 00:15:05,561 Esca subito dal veicolo. 273 00:15:07,930 --> 00:15:10,069 - Mani in alto. - Hai qualche ragione per fermarmi? 274 00:15:10,079 --> 00:15:13,122 - Sono un assistente distrettuale, guarda. - Tieni le mani dove posso vederle. 275 00:15:13,132 --> 00:15:17,075 Fare assunzioni basandosi sul mio aspetto e' una violazione del quarto emendamento, 276 00:15:17,085 --> 00:15:20,231 il quale stabilisce che non puoi trattenere un individuo, anche momentaneamente, 277 00:15:20,241 --> 00:15:22,544 senza un motivato e sostenibile sospetto, 278 00:15:22,554 --> 00:15:24,274 che tu, agente, non hai. 279 00:15:24,284 --> 00:15:27,106 Inoltre, ti ricordo il quattordicesimo emendamento, 280 00:15:27,116 --> 00:15:29,866 che impone un eguale trattamento dei cittadini al cospetto della legge, 281 00:15:29,876 --> 00:15:31,586 indipendentemente dal colore della pelle. 282 00:15:31,596 --> 00:15:34,038 Vuoi che inizi a citare la causa dell'ACLU del 1954, 283 00:15:34,048 --> 00:15:36,050 White contro Williams, o ti basta? 284 00:15:36,479 --> 00:15:38,929 No, signore. Le mie scuse. Puo' andare. 285 00:15:38,939 --> 00:15:42,388 Non mi serve il tuo permesso per andarmene. Distintivo numero 680, 286 00:15:42,398 --> 00:15:44,568 agente Hartwick. Tu puoi andare! 287 00:15:45,247 --> 00:15:46,797 E guida con prudenza. 288 00:15:58,230 --> 00:15:59,280 Ehi, Trent. 289 00:16:00,668 --> 00:16:02,318 Ti senti un po' meglio? 290 00:16:02,734 --> 00:16:03,738 Si'. 291 00:16:06,507 --> 00:16:10,556 Allora, i miei nonni sono in citta', il che ha degli aspetti positivi e negativi. 292 00:16:10,566 --> 00:16:12,158 Di buono c'e'... 293 00:16:13,287 --> 00:16:14,887 la cucina della nonna. 294 00:16:15,196 --> 00:16:17,796 Burro d'arachide con gocce di cioccolato. 295 00:16:17,828 --> 00:16:18,828 Grazie. 296 00:16:18,940 --> 00:16:19,940 Prego. 297 00:16:20,795 --> 00:16:23,895 Ascolta, dopo l'incidente aereo della mia famiglia, 298 00:16:24,137 --> 00:16:26,407 non volevo parlare con nessuno. Ero cosi' confusa. 299 00:16:26,417 --> 00:16:29,517 Ma poi, quando l'ho fatto, mi sono sentita cosi'... 300 00:16:29,661 --> 00:16:30,711 sollevata. 301 00:16:32,024 --> 00:16:33,024 Percio'... 302 00:16:33,350 --> 00:16:35,463 volevo solo farti sapere che se... 303 00:16:35,473 --> 00:16:38,673 ti dovesse mai venire voglia di parlare con qualcuno, 304 00:16:39,049 --> 00:16:40,349 sono qui per te. 305 00:16:53,824 --> 00:16:55,724 Non uccideremo un ragazzino. 306 00:16:57,370 --> 00:17:01,003 Se dici qualcosa a qualcuno, torneremo a farti visita. 307 00:17:01,650 --> 00:17:04,850 E potrai anche dire addio alla mammina e al papino... 308 00:17:05,808 --> 00:17:06,858 per sempre. 309 00:17:15,259 --> 00:17:16,359 Mi dispiace. 310 00:17:21,663 --> 00:17:22,672 Papa'. 311 00:17:23,939 --> 00:17:25,289 Possiamo parlare? 312 00:17:27,957 --> 00:17:29,107 Vieni con me. 313 00:17:31,685 --> 00:17:34,259 Tua madre e' stata molto chiara a riguardo, Daphne. 314 00:17:34,269 --> 00:17:37,806 Siamo entrambi d'accordo che tu non debba usare i tuoi poteri per questa storia. 315 00:17:37,816 --> 00:17:40,539 Ma so che aspetto ha quell'uomo. Ho visto il suo volto. 316 00:17:40,549 --> 00:17:43,775 Dimentica cio' che hai visto. Non verrai coinvolta in questa faccenda. 317 00:17:43,785 --> 00:17:45,305 Sono gia' coinvolta. 318 00:17:45,800 --> 00:17:50,400 Come vivrei sapendo che avrei potuto aiutare qualcuno, ma ho scelto di non farlo? 319 00:17:51,390 --> 00:17:53,590 Tu piu' di tutti dovresti capirlo. 320 00:18:02,595 --> 00:18:03,895 Va bene, Daphne. 321 00:18:04,603 --> 00:18:06,353 Dimmi cio' che hai visto. 322 00:18:08,745 --> 00:18:10,045 Il tipo aveva... 323 00:18:19,446 --> 00:18:21,967 E questo e' il laboratorio principale. 324 00:18:21,977 --> 00:18:25,890 Dottoressa Powell, scusami. Ho confermato i risultati della PCR con un RLFT... 325 00:18:25,900 --> 00:18:29,320 Katie, questa e' mia madre. Oggi e' in visita qui da noi. 326 00:18:29,887 --> 00:18:31,087 Barbara Crane. 327 00:18:31,097 --> 00:18:34,125 E' un onore conoscerla. Dopotutto, il suo grembo 328 00:18:34,135 --> 00:18:37,755 e' stato il luogo di gestazione di un'eccellenza scientifica. 329 00:18:38,866 --> 00:18:41,416 Che adorabile, imbarazzante complimento. 330 00:18:41,853 --> 00:18:43,941 Kate, ti sei fatta fare un camice su misura? 331 00:18:43,951 --> 00:18:45,847 Di solito fanno sembrare tutti piu' grassi, ma a te... 332 00:18:45,857 --> 00:18:50,153 In effetti li ho fatti aggiustare un po'. E' davvero carino da parte sua averlo notato! 333 00:18:50,163 --> 00:18:52,438 Cosa fa questa sera, corre a casa dalla sua famiglia? 334 00:18:52,448 --> 00:18:54,035 Oh no, ci siamo solo io e Atom. 335 00:18:54,045 --> 00:18:56,312 E' il mio gatto... A-Tom... 336 00:18:57,268 --> 00:18:59,061 Come l'atomo, l'unita' di materia. 337 00:18:59,071 --> 00:19:02,071 - E' un omonimo. - Dovresti venire a cena da noi. 338 00:19:02,366 --> 00:19:03,898 Sul serio, dovresti proprio venire! 339 00:19:03,908 --> 00:19:06,217 Non saprei, non vorrei immischiarmi in una cena di famiglia. 340 00:19:06,227 --> 00:19:07,712 Mamma, potresti scusarci? 341 00:19:07,722 --> 00:19:11,772 Katie, c'e' un un campione di funghi fitopatogeni che dovresti vedere. 342 00:19:14,157 --> 00:19:17,004 Devi venire a cena, saresti perfetta per smorzare i toni. 343 00:19:17,014 --> 00:19:19,538 Ok, sai che ti dico? Sembra davvero una brava persona. 344 00:19:19,548 --> 00:19:20,889 Non e' come l'avevi descritta. 345 00:19:20,899 --> 00:19:23,845 Sai che ti dico? Prova a passare piu' di due secondi con lei... 346 00:19:23,855 --> 00:19:24,885 Mamma! 347 00:19:26,906 --> 00:19:29,561 Sai, se pensi che lei abbia dei pregiudizi su di te, 348 00:19:29,571 --> 00:19:31,921 forse e' perche' tu ne hai su di lei. 349 00:19:32,721 --> 00:19:35,521 Penso che dovresti provare ad aprirti un po'. 350 00:19:35,827 --> 00:19:36,875 Provaci! 351 00:19:38,112 --> 00:19:40,762 Questo laboratorio e' davvero incredibile, 352 00:19:40,807 --> 00:19:43,057 sono davvero felice per te, tesoro. 353 00:19:43,231 --> 00:19:45,773 E' davvero bello che tu riesca in qualcosa, 354 00:19:45,783 --> 00:19:49,033 visto tutto il tempo che passi lontana dai tuoi figli. 355 00:19:52,189 --> 00:19:53,889 Dove l'hai presa questa? 356 00:19:57,888 --> 00:19:59,548 Dal ragazzo degli Stafford. 357 00:19:59,558 --> 00:20:04,108 Lo stesso che ha detto che gli assalitori hanno sempre indossato delle maschere? 358 00:20:04,280 --> 00:20:06,350 O mente a te, oppure mente a me. 359 00:20:06,360 --> 00:20:08,167 - In ogni caso... - E' un ragazzino sedicenne, 360 00:20:08,177 --> 00:20:11,232 a cui un tizio ha puntato una pistola alla testa, minacciando di uccidergli la famiglia. 361 00:20:11,242 --> 00:20:14,358 Certo, e tra tutte le persone con cui poteva aprirsi... ha scelto te. 362 00:20:14,368 --> 00:20:16,643 Senta, gli ho promesso che non avrei divulgato la cosa, 363 00:20:16,653 --> 00:20:19,764 le sto solo chiedendo di tenere l'identikit qui dentro: 364 00:20:19,774 --> 00:20:24,295 trovi il criminale, lo sbatta dentro, ma non faccia sapere in giro l'origine della pista. 365 00:20:24,305 --> 00:20:25,945 Mi stai dicendo come devo fare il mio lavoro? 366 00:20:25,955 --> 00:20:28,293 Le sto chiedendo, per una volta, 367 00:20:28,592 --> 00:20:32,492 di prendere in considerazione tanto la vittima quanto il criminale. 368 00:20:36,155 --> 00:20:37,430 Va bene, Powell. 369 00:20:38,265 --> 00:20:39,266 Grazie. 370 00:20:58,597 --> 00:21:00,706 Andiamo, non e' mica ingegneria aerospaziale... 371 00:21:00,716 --> 00:21:02,816 prendi la mira, e tira il colpo! 372 00:21:09,542 --> 00:21:10,558 Peccato... 373 00:21:10,824 --> 00:21:13,406 Sai, JJ, sta tutto nell'angolazione. 374 00:21:13,626 --> 00:21:17,176 Grazie nonno, sono sicuro che un giorno anche io lo capiro'. 375 00:21:18,477 --> 00:21:19,975 Allora, tuo padre... 376 00:21:20,852 --> 00:21:22,863 ultimamente lavora a ore strane. 377 00:21:22,873 --> 00:21:24,223 Diciamo di si'... 378 00:21:24,485 --> 00:21:26,785 Beh, a dire il vero non saprei dire. 379 00:21:27,131 --> 00:21:29,206 Ma e' una semplice domanda, o si', o no. 380 00:21:30,147 --> 00:21:31,154 Jim. 381 00:21:31,164 --> 00:21:33,449 Stavamo parlando di te, e' un piacere che tu ti sia unito. 382 00:21:33,459 --> 00:21:35,124 Tuo figlio e' gia' sotto di 30 verdoni, 383 00:21:35,134 --> 00:21:36,555 forse potresti dargli una mano. 384 00:21:36,565 --> 00:21:39,304 - Pare che debba dargli anche qualche soldo. - No... 385 00:21:39,314 --> 00:21:41,496 un uomo deve imparare a ripagare i propri debiti. 386 00:21:41,506 --> 00:21:44,455 Non puo' crescere pensando di sopravvivere grazie a degli aiutini o... 387 00:21:44,465 --> 00:21:45,615 non saprei... 388 00:21:45,896 --> 00:21:48,596 mangiando grazie al lavoro dei propri cari. 389 00:21:49,665 --> 00:21:50,865 Buca d'angolo. 390 00:21:53,855 --> 00:21:55,791 Paga, ragazzo. Una scommessa e' una scommessa. 391 00:21:55,801 --> 00:21:59,551 Come dico sempre, se fai un errore, devi subirne le conseguenze. 392 00:22:01,076 --> 00:22:05,776 E' la stessa cosa che dissi a Stephanie il giorno che l'accompagnai verso l'altare. 393 00:22:06,394 --> 00:22:09,734 Che ne dice di un'altra partita, Allan? 394 00:22:09,744 --> 00:22:11,862 Vuoi provare a recuperare un po' dei soldi di tuo figlio? 395 00:22:11,872 --> 00:22:15,798 No, voglio solo che JJ possa avere un'altra possibilita' contro di lei. 396 00:22:15,808 --> 00:22:19,626 Sai, mettere in pratica quella nuova tecnica su cui ti sei allenato... 397 00:22:19,636 --> 00:22:22,386 sai, quella che hai imparato in Sud America. 398 00:22:24,148 --> 00:22:25,348 Ne sei sicuro? 399 00:22:25,803 --> 00:22:27,003 Assolutamente. 400 00:22:28,120 --> 00:22:29,320 Dateci dentro. 401 00:22:30,359 --> 00:22:33,879 Non riesco a ricordarmi dell'ultima volta che abbiamo passato del tempo insieme. 402 00:22:33,889 --> 00:22:36,706 Forse dovremmo festeggiare, e ordinare del vino. 403 00:22:36,716 --> 00:22:38,166 Bevi a mezzogiorno? 404 00:22:39,347 --> 00:22:41,161 Stephanie, ti senti bene? 405 00:22:42,693 --> 00:22:45,853 Il lavoro va alla grande, JJ sta andando incredibilmente bene a scuola... 406 00:22:45,863 --> 00:22:47,927 Cameriere, un bicchiere di pinot, per favore. 407 00:22:47,937 --> 00:22:49,561 Daphne e' in piena modalita' teenager, 408 00:22:49,571 --> 00:22:52,434 e questo vuol dire che qualsiasi cosa le diciamo, fa esattamente il contrario. 409 00:22:52,444 --> 00:22:54,387 Mi chiedo da chi abbia preso... 410 00:22:54,397 --> 00:22:55,949 La tua prima parola e' stata "no". 411 00:22:55,959 --> 00:22:59,450 Volevo che tu andassi al Wellesley College, ma tu scegliesti di orbitare intorno all'MIT. 412 00:22:59,460 --> 00:23:03,234 Non portavi il trucco, lenti a contatto... E poi quei tipi della citta' con cui uscivi! 413 00:23:03,244 --> 00:23:06,657 Ma non potevi scegliere un ragazzo del campus? Erano tutti pazzi di te. 414 00:23:06,667 --> 00:23:09,089 Mamma, lascia un po' stare Jim. 415 00:23:09,099 --> 00:23:12,580 - Non volevo dire questo, intendevo... - No, anzi, non e' solo riguardo a Jim... 416 00:23:12,590 --> 00:23:14,802 Tu e papa' avete giudicato ogni mia azione. 417 00:23:14,812 --> 00:23:18,186 Se ho successo nel lavoro, allora devo essere un fallimento come madre. 418 00:23:18,196 --> 00:23:19,846 Beh, indovina un po'... 419 00:23:19,944 --> 00:23:21,594 riesco a fare entrambi! 420 00:23:24,734 --> 00:23:25,984 Cosa ordiniamo? 421 00:23:41,081 --> 00:23:44,733 Ehi, nonno, quanto scommetti che posso vincere la partita con un colpo? 422 00:23:44,743 --> 00:23:45,775 Un colpo? 423 00:23:46,750 --> 00:23:49,904 Ti rendi conti che hai tre palle piu' la nera da imbucare? 424 00:23:49,914 --> 00:23:53,414 - Si', signore, certo. - Diavolo, ci scommetto la mia auto. 425 00:23:54,279 --> 00:23:56,024 Allan, no, non credo che lei voglia... 426 00:23:56,034 --> 00:23:57,816 Stai tranquillo, Mastro Lindo, non ho problemi. 427 00:23:57,826 --> 00:23:59,226 Io credo di si'... 428 00:23:59,626 --> 00:24:03,426 Ho giocato con questo ragazzo per anni, so cosa sa e non sa fare. 429 00:24:05,881 --> 00:24:09,133 Sa, sarebbe sorpreso da cosa siano capaci di fare le persone di questa famiglia, 430 00:24:09,143 --> 00:24:10,965 se solo ce ne desse la possibilita'. 431 00:24:10,975 --> 00:24:15,075 La mia macchina contro le tue vacanze estive passate a lavorare per me. 432 00:24:17,876 --> 00:24:19,826 - D'accordo. - Affare fatto. 433 00:24:38,566 --> 00:24:41,311 Beh... una scommessa e' una scommessa, nonno. 434 00:24:41,321 --> 00:24:44,171 Se fai un errore, devi subirne le conseguenze. 435 00:24:49,301 --> 00:24:52,606 Interrompiamo questo programma per una notizia dell'ultima ora. 436 00:24:52,616 --> 00:24:55,973 La polizia ha appena rilasciato l'identikit di un sospettato per furto. 437 00:24:55,983 --> 00:24:58,039 Che profumino, tesoro. Cosa bolle in pentola? 438 00:24:58,049 --> 00:25:01,319 - E' armato ed estremamente pericoloso. - Non lo so. Dimmelo tu. 439 00:25:01,329 --> 00:25:05,026 Chiunque abbia notizie su di lui e' pregato di chiamare la polizia di Pacific Bay 440 00:25:05,036 --> 00:25:08,598 al numero 1-800-555-0199. 441 00:25:11,893 --> 00:25:16,116 Daphne ha preso le informazioni di testa sua e me le ha passate, cosa avrei dovuto fare? 442 00:25:16,126 --> 00:25:18,176 Deludere mia figlia? Ignorarla? 443 00:25:18,424 --> 00:25:23,224 Dovevi fare il padre e fare cio' che avevamo concordato, nulla. Ti ho chiesto troppo? 444 00:25:23,234 --> 00:25:25,004 Fammi un favore, prenditela con me dopo. 445 00:25:25,014 --> 00:25:29,112 Devo andare in centrale per dire a Cordero di levare l'identikit dalle televisioni. 446 00:25:29,122 --> 00:25:30,147 Papa'! 447 00:25:30,157 --> 00:25:32,807 Avevi detto che te ne saresti occupato tu! 448 00:25:34,927 --> 00:25:37,477 Daphne, non e' andata come doveva andare. 449 00:25:37,487 --> 00:25:40,206 Il detective mi aveva detto che se ne sarebbe occupato con discrezione. 450 00:25:40,216 --> 00:25:43,666 Pensavo che te ne saresti occupato tu. Ora lo sanno tutti! 451 00:25:43,816 --> 00:25:45,745 Cioe'... che ne sara' di Trent? 452 00:25:45,755 --> 00:25:48,613 E se cio' che ho fatto lo mettesse in pericolo? 453 00:25:48,623 --> 00:25:50,673 Non me lo potrei mai perdonare. 454 00:25:51,759 --> 00:25:53,259 Ci penso io, tesoro. 455 00:25:53,326 --> 00:25:55,526 Andra' tutto bene, te lo prometto. 456 00:26:02,309 --> 00:26:05,659 Li conosco quelli come te, non hai le palle per sparare. 457 00:26:06,680 --> 00:26:09,684 Interrompiamo questo programma per una notizia dell'ultima ora 458 00:26:09,694 --> 00:26:12,071 sulla recente serie di furti. 459 00:26:12,081 --> 00:26:15,135 La polizia ha rilasciato l'identikit di un possibile sospettato. 460 00:26:15,145 --> 00:26:17,916 E' da considerarsi armato ed estremamente pericoloso. 461 00:26:17,926 --> 00:26:22,883 Chiunque abbia notizie su di lui e' pregato di chiamare la polizia di Pacific Bay. 462 00:26:32,603 --> 00:26:35,962 - Mi aveva dato la sua parola. - E ora ti do la realta'. 463 00:26:35,972 --> 00:26:38,194 Da queste parti facciamo di tutto per salvare delle vite. 464 00:26:38,204 --> 00:26:41,469 Non ci preoccupiamo di promesse o di protocolli, ci preoccupiamo delle persone. 465 00:26:41,479 --> 00:26:43,398 E' proprio un figlio di puttana, lo sa? 466 00:26:43,408 --> 00:26:46,002 E tu hai fatto si' che le tue emozioni intralciassero il tuo lavoro. 467 00:26:46,012 --> 00:26:48,210 Tutti e due abbiamo i nostri problemi. 468 00:26:48,220 --> 00:26:50,086 Senti, non che siano affari tuoi... 469 00:26:50,096 --> 00:26:52,956 ma ho messo un agente di pattuglia davanti casa del ragazzino. 470 00:26:52,966 --> 00:26:54,596 Non sono un idiota, Powell. 471 00:26:54,606 --> 00:26:56,956 Non e' il mio primo giorno di lavoro! 472 00:26:56,966 --> 00:26:59,791 Il ragazzino e la sua famiglia staranno bene. 473 00:27:11,275 --> 00:27:13,133 Stephanie, sicura di non aver bisogno di aiuto? 474 00:27:13,143 --> 00:27:16,243 No, no, e' tutto a posto. Ho tutto sotto controllo. 475 00:27:32,285 --> 00:27:33,385 Stephanie... 476 00:27:35,179 --> 00:27:37,394 e' tutto cosi' perfetto. 477 00:27:37,809 --> 00:27:38,810 Grazie. 478 00:27:39,642 --> 00:27:43,621 Peccato che si raffreddera' tutto prima che tuo marito torni a casa. 479 00:27:43,631 --> 00:27:44,831 Dov'e' andato? 480 00:27:49,866 --> 00:27:53,034 Tu si' che sai come farmi sentire davvero una donna, amico. 481 00:27:53,044 --> 00:27:55,350 Dammi una mano a tenere d'occhio la casa, ok? 482 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Andiamo. 483 00:28:07,605 --> 00:28:10,305 E' il poliziotto che mi ha fatto accostare. 484 00:28:10,772 --> 00:28:13,188 Dovrei andare li' e fargli il culo. 485 00:28:13,703 --> 00:28:14,953 Ottimo, George. 486 00:28:15,235 --> 00:28:19,541 Pestiamo il tipo che sta proteggendo la famiglia che ho messo in pericolo, bell'idea. 487 00:28:19,551 --> 00:28:22,224 La vuoi smettere di essere cosi' critico con te stesso? 488 00:28:22,234 --> 00:28:25,448 Quasi sempre, le bande come queste scappano appena sanno di avere qualcuno alle calcagna. 489 00:28:25,458 --> 00:28:28,643 Potrebbe tranquillamente essere che quell'identikit li abbia fatti scappare. 490 00:28:32,546 --> 00:28:34,403 HO BISOGNO DI TE A CASA 491 00:28:34,413 --> 00:28:35,538 Oh, cacchio. 492 00:28:35,995 --> 00:28:36,995 E' Steph. 493 00:28:37,438 --> 00:28:38,456 Vai. 494 00:28:38,466 --> 00:28:43,116 Ti faccio sapere io se succede qualcosa, vai a occuparti degli intrusi in casa tua. 495 00:28:44,445 --> 00:28:45,445 D'accordo. 496 00:28:52,864 --> 00:28:56,464 Credo che lo trovero' piu' tardi un modo per scendere da qui. 497 00:28:56,577 --> 00:28:59,827 Puoi passare le carote al proprietario di una macchina? 498 00:29:01,401 --> 00:29:03,983 Incredibile, e sei persino troppo piccolo per guidare. 499 00:29:03,993 --> 00:29:05,093 Non importa. 500 00:29:05,339 --> 00:29:07,839 Vuol dire che la... usero' per dormire. 501 00:29:08,236 --> 00:29:11,937 Mia figlia ha cucinato questa cena stupenda e tu l'hai rovinata presentandoti in ritardo. 502 00:29:11,947 --> 00:29:15,283 - Dai, Allan, e' tutto a posto. - No, lei si e' impegnata tanto, e' colpa sua 503 00:29:15,293 --> 00:29:18,818 se questo arrosto ha lo stesso sapore di un pezzo di legno. 504 00:29:19,040 --> 00:29:21,718 L'ho gia' detto, mi dispiace ma mi hanno trattenuto a lavoro. 505 00:29:21,728 --> 00:29:25,505 Sapevate che i broccolini sono sottovalutati come vegetale a impollinazione incrociata? 506 00:29:25,515 --> 00:29:28,411 Sembra che ultimamente tu metta molta passione nel tuo lavoro, Jim. 507 00:29:28,421 --> 00:29:30,649 Proprio cosi', mi sta dando molte soddisfazioni. 508 00:29:30,659 --> 00:29:34,459 Sono contento che tu abbia trovato la tua vocazione cosi' presto. 509 00:29:35,665 --> 00:29:36,665 Scusatemi. 510 00:29:37,833 --> 00:29:40,716 - Non e' il momento migliore. - Volevo solo dirti che e' tutto a posto. 511 00:29:40,726 --> 00:29:44,326 - Buon appetito. - Buono a sapersi, ci sentiamo dopo, grazie. 512 00:29:48,914 --> 00:29:50,514 Che c'e'? La chiamata? 513 00:29:50,663 --> 00:29:54,945 Ho dimenticato la giacca al lavoro e il sergente mi voleva dire di non preoccuparmi. 514 00:29:54,955 --> 00:29:56,555 Che ragazzo premuroso. 515 00:29:57,042 --> 00:29:58,992 O forse... non e' un ragazzo. 516 00:29:59,641 --> 00:30:00,848 Forse e' una ragazza. 517 00:30:00,858 --> 00:30:02,862 - Di che sta parlando? - Che altro vuoi dirci? 518 00:30:02,872 --> 00:30:05,527 - Papa'! - Non farmelo dire davanti ai miei nipoti. 519 00:30:05,537 --> 00:30:06,576 Dire cosa, nonno? 520 00:30:06,586 --> 00:30:09,386 - Sul serio, non so di cosa sta parlando. - Vuoi fare il finto tonto? 521 00:30:09,396 --> 00:30:12,046 Non credi sia un po' troppo tardi, adesso? 522 00:30:15,110 --> 00:30:19,460 Ragazzi, perche' non andate di la' e lasciate un po' di privacy agli adulti? 523 00:30:28,510 --> 00:30:30,260 Stai tradendo mia figlia. 524 00:30:31,082 --> 00:30:32,578 - Cosa? - Guardate! Mandorle a fettine! 525 00:30:32,588 --> 00:30:34,195 Di cosa sta parlando? 526 00:30:34,205 --> 00:30:38,138 Ho sempre saputo che non era quello giusto per te, Stephanie, ora ne ho le prove. 527 00:30:38,148 --> 00:30:42,703 Riceve sempre queste telefonate segrete, se ne esce di nascosto di casa in piena notte. 528 00:30:42,713 --> 00:30:45,646 Improvvisamente e' felice, sembra gli abbiano fatto un trapianto di personalita'. 529 00:30:45,656 --> 00:30:49,668 Se non fossi stata cosi' occupata a lavoro, Stephanie, forse te ne saresti accorta. 530 00:30:49,678 --> 00:30:51,104 - Glielo voglio dire. - No. 531 00:30:51,114 --> 00:30:53,467 - Dirmi cosa? - L'uomo che mi ha odiato senza ragione 532 00:30:53,477 --> 00:30:55,626 per 18 anni, ora pensa di averne una. 533 00:30:55,636 --> 00:30:56,636 No! 534 00:30:58,307 --> 00:30:59,882 Non ho una relazione. 535 00:30:59,892 --> 00:31:03,292 E non ho il permesso di dirvi cosa sto facendo veramente. 536 00:31:04,663 --> 00:31:06,163 Mi dispiace, tesoro. 537 00:31:07,256 --> 00:31:08,847 No, dispiace a me, papa'. 538 00:31:08,857 --> 00:31:11,662 Mi spiace non ti sia mai piaciuto quest'uomo. 539 00:31:11,899 --> 00:31:13,776 E significa che non ti fidi delle mie scelte. 540 00:31:13,786 --> 00:31:16,138 Pensate io sia una cattiva madre. Pensate che i nostri figli siano 541 00:31:16,148 --> 00:31:18,519 sempliciotti senza ambizioni, ma non vi interessa neanche scoprire 542 00:31:18,529 --> 00:31:19,939 che tipo intelligente sia JJ 543 00:31:19,949 --> 00:31:22,229 o che donna intuitiva stia diventando Daphne. 544 00:31:22,239 --> 00:31:25,639 Pensate solo di aver scoperto qualche sporco segretuccio, 545 00:31:25,791 --> 00:31:28,431 ma non ci conoscete affatto, e in tutta onesta', 546 00:31:28,441 --> 00:31:30,791 non voglio nemmeno che ci conosciate! 547 00:31:35,791 --> 00:31:37,441 Ok, chi vuole la torta? 548 00:32:19,359 --> 00:32:23,559 Mi porta quassu' e mi abbandona, manco fossi una cessa con cui e' uscito. 549 00:32:25,618 --> 00:32:26,624 Ma dai! 550 00:32:30,884 --> 00:32:32,725 Ok, ok, va bene. 551 00:32:32,962 --> 00:32:34,916 Ok. Ci sono. Ci sono. 552 00:32:37,741 --> 00:32:39,041 Sai che ti dico? 553 00:32:39,051 --> 00:32:43,701 Appena scendo di qui, mi procuro dei superpoteri per prendere a calci in culo Jim. 554 00:33:20,901 --> 00:33:22,695 Agente Hardway, risponda. 555 00:33:27,998 --> 00:33:30,848 Di solito si finisce prima quando lo fa Steph. 556 00:33:31,371 --> 00:33:33,571 Come ogni altra cosa, ultimamente. 557 00:33:36,130 --> 00:33:37,341 Ehi, Steph, dove sei? 558 00:33:37,351 --> 00:33:39,201 Jim, devi venire qui subito! 559 00:33:41,895 --> 00:33:43,145 So che sei qui. 560 00:33:45,009 --> 00:33:46,859 Non puoi nasconderti da me. 561 00:33:53,466 --> 00:33:54,526 Esci fuori. 562 00:33:54,536 --> 00:33:56,336 Non voglio farti del male, 563 00:33:57,660 --> 00:33:59,560 e neanche alla tua famiglia. 564 00:34:00,066 --> 00:34:01,566 Voglio solo parlare. 565 00:34:12,093 --> 00:34:13,693 So che sei li' dentro. 566 00:34:21,941 --> 00:34:22,979 Lo giuro. 567 00:34:23,573 --> 00:34:25,917 Non ho detto niente a nessuno. 568 00:34:29,076 --> 00:34:30,876 E so che non lo farai mai. 569 00:34:38,914 --> 00:34:41,014 - Stai bene? - Che e' successo? 570 00:34:44,098 --> 00:34:47,098 Magari e' meglio che questa storia resti tra noi. 571 00:34:48,228 --> 00:34:50,114 - Stai bene? - Sono tutto intero. 572 00:34:50,124 --> 00:34:52,974 Bene, ora raccontami cosa e' successo poco fa. 573 00:34:54,876 --> 00:34:56,426 Abbiamo il colpevole. 574 00:35:17,237 --> 00:35:18,737 Mi stavi aspettando? 575 00:35:28,368 --> 00:35:30,118 Come me lo sono meritato? 576 00:35:32,087 --> 00:35:33,887 Ho visto una cosa stasera. 577 00:35:35,385 --> 00:35:36,485 Un grande... 578 00:35:37,017 --> 00:35:38,017 divario. 579 00:35:39,380 --> 00:35:40,617 Due sponde... 580 00:35:41,374 --> 00:35:42,974 completamente opposte. 581 00:35:48,774 --> 00:35:50,709 Le famiglie. Si comincia... 582 00:35:51,498 --> 00:35:53,415 uniti, insieme... 583 00:35:54,234 --> 00:35:55,261 compatti. 584 00:35:56,407 --> 00:36:00,926 Ma con il passare del tempo la vita scorre, le persone cambiano... 585 00:36:02,683 --> 00:36:04,376 e molto presto, si e' tanto distanti 586 00:36:04,386 --> 00:36:08,136 da non riuscire a vedere la persona che ti siede accanto a cena. 587 00:36:10,316 --> 00:36:13,166 E' questo che e' successo con i miei genitori. 588 00:36:14,279 --> 00:36:17,329 Quel tavolo avrebbe potuto essere il Grand Canyon. 589 00:36:21,900 --> 00:36:24,765 Loro non ci conoscono minimamente. 590 00:36:26,230 --> 00:36:27,235 Ma... 591 00:36:27,592 --> 00:36:30,392 e' anche perche' non glielo abbiamo permesso. 592 00:36:34,897 --> 00:36:38,097 Posso correre via da tante cose, Jim, ma non posso... 593 00:36:38,819 --> 00:36:40,669 scappare da quel che siamo. 594 00:36:42,041 --> 00:36:43,046 Allora... 595 00:36:43,725 --> 00:36:44,962 cosa facciamo? 596 00:36:46,955 --> 00:36:50,135 Forse e' arrivato il momento di smettere di correre. 597 00:37:20,665 --> 00:37:23,823 Ehi, Trent! Ho sentito che hanno arrestato quei tizi. 598 00:37:24,225 --> 00:37:26,325 Deve farti sentire molto meglio. 599 00:37:27,549 --> 00:37:30,304 Sai, se qualcosa ti sembra... 600 00:37:30,855 --> 00:37:31,987 assurdo o... 601 00:37:32,615 --> 00:37:35,935 difficile da credere, puoi dirmelo. Credero' a qualsiasi cosa mi dirai. 602 00:37:35,945 --> 00:37:37,685 La notte scorsa e' stata un po' confusa. 603 00:37:37,695 --> 00:37:41,605 Tutto cio' che so e' che sono sfuggito a quel tizio. Non so come ho fatto. 604 00:37:41,615 --> 00:37:44,209 Immagino ci sia qualcuno che mi protegge. 605 00:37:44,966 --> 00:37:46,041 Si'... 606 00:38:02,731 --> 00:38:04,678 Cos'e' successo? E' stato... 607 00:38:12,142 --> 00:38:13,910 Davvero non ricordi... 608 00:38:14,685 --> 00:38:17,515 nulla di quanto ti e' successo la notte scorsa? 609 00:38:17,525 --> 00:38:18,536 No. 610 00:38:19,155 --> 00:38:20,829 Solo che sono fortunato. 611 00:38:23,035 --> 00:38:24,117 Gia'... 612 00:38:30,445 --> 00:38:31,695 Mamma, papa'... 613 00:38:31,834 --> 00:38:32,850 Si'? 614 00:38:33,580 --> 00:38:36,375 - Jim vorrebbe dirvi qualcosa. - Voglio? 615 00:38:36,385 --> 00:38:37,585 - Si'. - Sei sicura? 616 00:38:37,595 --> 00:38:40,055 - Si'! - Non ci dovete una spiegazione. 617 00:38:41,450 --> 00:38:42,802 Ok... 618 00:38:43,764 --> 00:38:45,705 Avete notato che non sono stato molto a casa, 619 00:38:45,715 --> 00:38:47,894 ho corso qua e la' tutta la notte. 620 00:38:48,405 --> 00:38:50,262 Capisco come possa sembrare. 621 00:38:50,435 --> 00:38:51,930 La verita' e' che... 622 00:38:52,765 --> 00:38:54,715 ero fuori... a dare una mano. 623 00:38:56,015 --> 00:38:58,651 A fare cose per le persone che non sono in grado di farcela da soli. 624 00:38:58,661 --> 00:39:01,145 - Eri a fare del volontariato? - Non esattamente. 625 00:39:01,155 --> 00:39:03,155 Sei stato fuori tutta la notte 626 00:39:03,265 --> 00:39:04,765 a ripulire il quartiere. 627 00:39:04,775 --> 00:39:08,445 E tutte quelle scarpe e quel cibo che Stephanie nascondeva erano per i senzatetto. 628 00:39:08,455 --> 00:39:09,825 - No... - No. 629 00:39:09,835 --> 00:39:12,045 E' come dico sempre: se devi vantarti per aver aiutato 630 00:39:12,055 --> 00:39:14,555 quelli meno fortunati, l'unico che cerchi di aiutare e' te stesso. 631 00:39:14,565 --> 00:39:17,681 Visto, Allan? Ti ha ascoltato in tutti questi anni. 632 00:39:17,797 --> 00:39:21,175 Steph, quando sei corsa via ieri sera, ho capito di essermi comportato male. 633 00:39:21,185 --> 00:39:22,744 Sono uomo abbastanza per scusarmi. 634 00:39:22,754 --> 00:39:24,254 No, papa', non e'... 635 00:39:25,413 --> 00:39:27,113 Accettiamo le sue scuse. 636 00:39:31,035 --> 00:39:33,685 Stephanie, so di essere stata dura con te. 637 00:39:33,695 --> 00:39:36,035 Solo che quando vedo tutto cio' che hai realizzato nella tua vita 638 00:39:36,045 --> 00:39:38,933 sento che avrei potuto fare di piu' con la mia. 639 00:39:40,208 --> 00:39:42,915 Forse qualcosa in piu' dell'essere solo moglie e madre. 640 00:39:42,925 --> 00:39:44,665 Mamma, stai scherzando? 641 00:39:44,675 --> 00:39:46,585 Ti ho osservata, mentre crescevo. 642 00:39:46,595 --> 00:39:49,945 Tutto cio' che hai fatto per i tuoi figli e per papa'... 643 00:39:50,155 --> 00:39:52,526 era come se avessi dei... superpoteri. 644 00:39:59,541 --> 00:40:02,536 Signore... signor Crane... Allan... papa'! 645 00:40:04,845 --> 00:40:06,895 Vorrei chiederti il permesso... 646 00:40:07,495 --> 00:40:09,406 per aver sposato tua figlia. 647 00:40:11,525 --> 00:40:13,045 Avrei preferito che non lo facessi. 648 00:40:13,055 --> 00:40:15,055 Ma non spettava a me decidere. Non e' mai spettato a me. 649 00:40:15,065 --> 00:40:18,755 La mia piccola sembra molto felice, quindi... continua a fare quello che fai. 650 00:40:18,765 --> 00:40:20,162 - Nonno! - Nonna! 651 00:40:20,565 --> 00:40:22,163 Quasi dimenticavo, JJ. 652 00:40:23,535 --> 00:40:24,555 Sul serio? 653 00:40:24,975 --> 00:40:26,006 Sul serio? 654 00:40:26,615 --> 00:40:28,975 No. E' stato un colpo fortunato. 655 00:40:28,985 --> 00:40:31,255 Il ragazzo non prendera' il tuo bene piu' prezioso. 656 00:40:31,265 --> 00:40:33,157 Questo lo hai gia' fatto tu. 657 00:40:36,045 --> 00:40:37,056 Tienila. 658 00:40:37,672 --> 00:40:39,127 Una scommessa e' una scommessa. 659 00:40:39,137 --> 00:40:40,237 Ci penso io. 660 00:40:41,576 --> 00:40:44,096 - Ciao ciao! - Ciao nonna! Ciao nonno! 661 00:40:48,403 --> 00:40:49,926 Guidi con prudenza. 662 00:40:54,182 --> 00:40:55,250 Ciao! 663 00:40:58,706 --> 00:41:00,613 Terremo davvero quest'auto? 664 00:41:00,745 --> 00:41:03,115 - Beh, insomma, e' di JJ. - Si'! 665 00:41:03,125 --> 00:41:04,163 Ma... 666 00:41:04,295 --> 00:41:08,305 qualcun altro dovra' occuparsene finche' JJ non prendera' la patente, tra due anni. 667 00:41:08,315 --> 00:41:10,166 Qualcuno responsabile. 668 00:41:11,095 --> 00:41:12,795 Qualcuno di nome Daphne. 669 00:41:12,805 --> 00:41:14,984 Si'! Si'! 670 00:41:15,215 --> 00:41:17,383 Si'! Si'! 671 00:41:35,355 --> 00:41:36,686 Cos'e' successo? 672 00:41:36,955 --> 00:41:40,068 - Accosta. Accosta l'auto. - Sto accostando. 673 00:41:44,955 --> 00:41:46,972 Tuo padre l'ha fatto di proposito. 674 00:41:46,982 --> 00:41:48,682 Jim, e' un'auto vecchia. 675 00:41:52,139 --> 00:41:54,405 Sembra che i coperchi delle valvole siano fissati male. 676 00:41:54,415 --> 00:41:56,638 Scometto che JJ sa come ripararla. 677 00:42:00,065 --> 00:42:02,337 Forse... i coperchi delle valvole sono fissati male. 678 00:42:02,347 --> 00:42:04,107 Con una chiave dinamometrica potrei 679 00:42:04,117 --> 00:42:07,817 guardare sotto la macchina e assicurarmi che non sia il cambio. 680 00:42:11,517 --> 00:42:13,267 La adoro quando fa cosi'. 681 00:42:13,750 --> 00:42:14,989 State lontani. 682 00:42:15,436 --> 00:42:16,537 Ci siamo. 683 00:42:22,977 --> 00:42:24,477 Hai fatto in fretta. 684 00:42:40,409 --> 00:42:43,512 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]