1
00:00:00,452 --> 00:00:02,081
Ogni storia ha un inizio.
2
00:00:02,091 --> 00:00:05,055
Eravamo solo una famiglia
ordinaria, fino a quando...
3
00:00:05,065 --> 00:00:07,215
- Tenetevi forte!
- Oh, mio Dio!
4
00:00:08,617 --> 00:00:11,228
E' capitata una cosa
fuori dal comune.
5
00:00:11,238 --> 00:00:15,551
Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto,
puoi sollevare quasi 5.000 kg.
6
00:00:15,561 --> 00:00:16,661
Sono veloce.
7
00:00:17,604 --> 00:00:19,351
Riesco a sentire
i pensieri degli altri.
8
00:00:19,361 --> 00:00:20,837
Sono una specie di cervellone.
9
00:00:20,847 --> 00:00:22,502
Quindi hai trasformato
il tuo garage in...
10
00:00:22,512 --> 00:00:25,135
Tutto quello di cui ha
bisogno un giustiziere. Un covo.
11
00:00:25,145 --> 00:00:28,445
credo che ci preferivo
12
00:00:27,171 --> 00:00:29,827
quando eravamo disfunzionati
13
00:00:33,079 --> 00:00:36,501
- E' martedi', non dimenticarti di...
- Buttare la spazzatura?
14
00:00:36,511 --> 00:00:39,611
Ma guardati... in pieno
controllo della situazione.
15
00:00:40,278 --> 00:00:43,239
Trent... spegni la console
e vieni a cena.
16
00:00:49,282 --> 00:00:52,605
Per una volta vorrei che riuscissimo
a mangiare come una famiglia normale.
17
00:00:52,615 --> 00:00:54,825
Beh, in fondo siamo come
una famiglia normale.
18
00:00:54,835 --> 00:00:56,276
- Come?
- Guardiamo la TV,
19
00:00:56,286 --> 00:00:57,581
mangiamo, parliamo...
20
00:00:57,591 --> 00:00:58,854
Si', dei nostri poteri.
21
00:00:58,864 --> 00:01:02,364
Perche' non parliamo anche di altro,
come libri o politica?
22
00:01:04,998 --> 00:01:08,398
O di come faremo a pagare
le riparazioni di questo posto.
23
00:01:08,630 --> 00:01:10,230
Non siamo i soli, sai?
24
00:01:11,875 --> 00:01:14,825
Anche le famiglie normali
hanno i loro problemi.
25
00:01:16,434 --> 00:01:17,434
Vado io.
26
00:01:20,733 --> 00:01:22,633
Trent! La cena si raffredda.
27
00:01:27,607 --> 00:01:28,707
Oh, mio Dio.
28
00:01:28,717 --> 00:01:29,742
No!
29
00:01:32,687 --> 00:01:34,637
- Legatela subito!
- Legala.
30
00:01:49,571 --> 00:01:50,571
Stai giu'.
31
00:02:03,087 --> 00:02:04,987
Si'! Ho superato il livello.
32
00:02:23,118 --> 00:02:25,163
Volevo solo si sapesse
che oggi, vostra figlia,
33
00:02:25,173 --> 00:02:27,490
ha provato ha leggere i
pensieri di un cane randagio.
34
00:02:27,500 --> 00:02:29,848
Pensavo che i miei poteri potessero
aiutarlo a tornare a casa.
35
00:02:29,858 --> 00:02:31,768
Oh, tesoro, che cosa tenera.
36
00:02:31,778 --> 00:02:35,685
Tenera? Ok, quindi nessun altro si preoccupa
se una ragazza a due anni dal college
37
00:02:35,695 --> 00:02:38,945
creda seriamente che un cane
possa pensare in inglese?
38
00:02:39,441 --> 00:02:40,791
- Vado io.
- Ok.
39
00:02:41,710 --> 00:02:43,160
Non ha alcun senso.
40
00:02:44,141 --> 00:02:45,891
Ha senso per me, va bene?
41
00:02:50,457 --> 00:02:51,949
- Sorpresa!
- Sorpresa!
42
00:02:51,959 --> 00:02:53,362
Mamma, papa'...
43
00:02:54,318 --> 00:02:55,618
che ci fate qui?
44
00:02:55,628 --> 00:02:56,778
Ciao, tesoro.
45
00:02:57,469 --> 00:03:00,488
Stavamo andando al raduno dei veterani
di tuo padre. Passavamo di qua
46
00:03:00,498 --> 00:03:03,831
e abbiamo pensato: perche' non fermarci
e aiutarti per qualche giorno?
47
00:03:03,841 --> 00:03:05,541
Aiutare? Qualche giorno?
48
00:03:05,823 --> 00:03:06,823
Si'!
49
00:03:08,391 --> 00:03:09,998
Ehi ragazzi, guardate chi c'e'...
50
00:03:10,008 --> 00:03:11,469
- Ciao, nonna.
- Ciao, tesoro.
51
00:03:11,479 --> 00:03:12,829
Nonno! Come stai?
52
00:03:13,379 --> 00:03:14,381
JJ...
53
00:03:14,391 --> 00:03:16,801
sembra che tu e il nostro pechinese
abbiate lo stesso barbiere.
54
00:03:16,811 --> 00:03:18,685
Allan, smettila.
Siamo appena arrivati.
55
00:03:18,695 --> 00:03:21,638
Avreste dovuto chiamare, o...
chiamare.
56
00:03:21,802 --> 00:03:24,495
Beh, non volevamo ti preoccupassi
di rassettare la casa.
57
00:03:24,505 --> 00:03:26,539
Sappiamo quanto e' difficile
tenere le cose a posto
58
00:03:26,549 --> 00:03:28,959
quando si e' cosi' impegnati
con il lavoro.
59
00:03:28,969 --> 00:03:30,319
Allan, come sta?
60
00:03:30,462 --> 00:03:31,503
Jim...
61
00:03:31,607 --> 00:03:34,926
non preoccuparti, ci andro' leggero
con la tua mano da pittore.
62
00:03:34,936 --> 00:03:37,336
Ci e' davvero mancato da queste parti.
63
00:03:39,056 --> 00:03:41,106
Qualcuno e' andato in palestra.
64
00:03:41,295 --> 00:03:42,345
Finalmente.
65
00:03:44,060 --> 00:03:46,168
Sono sicura che siate stanchi
dopo il lungo viaggio,
66
00:03:46,178 --> 00:03:47,848
percio' perche' non vi sistemate
67
00:03:47,858 --> 00:03:49,684
e noi prendiamo le vostre valigie?
68
00:03:49,694 --> 00:03:51,854
- Oh, no...
- Non c'e' bisogno...
69
00:03:51,864 --> 00:03:53,064
No, davvero...
70
00:03:53,284 --> 00:03:55,584
- Ci penso io.
- Si', restate pure.
71
00:03:59,190 --> 00:04:00,540
Non hai chiamato?
72
00:04:00,867 --> 00:04:05,634
Lo so che succedono cose strane ultimamente,
ma e' importante comportarsi normalmente.
73
00:04:05,644 --> 00:04:07,544
Che vuol dire "normalmente"?
74
00:04:07,777 --> 00:04:09,327
Non essere "super"...
75
00:04:09,337 --> 00:04:12,037
Insomma, siate voi stessi.
Gli stessi di...
76
00:04:12,345 --> 00:04:13,345
di prima.
77
00:04:13,764 --> 00:04:15,714
Ok, quindi vuoi che mentiamo.
78
00:04:15,841 --> 00:04:18,773
Aspetta, non sono stato appena punito
per aver tenuto segreti i miei poteri?
79
00:04:18,783 --> 00:04:20,230
E' diverso, siamo i tuoi genitori.
80
00:04:20,240 --> 00:04:22,590
Gia', e i nonni sono i tuoi genitori.
81
00:04:22,853 --> 00:04:24,356
In fondo hanno ragione, tesoro.
82
00:04:24,366 --> 00:04:25,366
Jim...
83
00:04:25,691 --> 00:04:28,991
Ragazzi, portereste qualche
valigia dentro, per favore?
84
00:04:31,211 --> 00:04:32,211
Ascolta...
85
00:04:33,110 --> 00:04:36,602
cosa ci sarebbe di male se mostrassimo
loro quello che sappiamo fare?
86
00:04:36,612 --> 00:04:38,062
Vuoi dire sfoggiare.
87
00:04:38,491 --> 00:04:40,631
E va bene, cosa ci sarebbe di male?
88
00:04:40,641 --> 00:04:42,041
Dai, siamo onesti.
89
00:04:42,144 --> 00:04:44,344
Non sono mai piaciuto a tuo padre.
90
00:04:45,734 --> 00:04:46,777
Non e' vero.
91
00:04:46,787 --> 00:04:49,406
Quell'uomo non mi ha mai dato
il permesso di sposarti.
92
00:04:49,416 --> 00:04:52,923
Se questo non e' un chiaro segnale,
non so cos'altro possa essere.
93
00:04:52,933 --> 00:04:54,750
Ma forse se sapesse dei miei poteri,
94
00:04:54,760 --> 00:04:57,860
finalmente potrebbe pensare
che io sia degno di te.
95
00:04:57,937 --> 00:04:59,659
Non mi serve che me lo dica lui.
96
00:04:59,669 --> 00:05:01,519
Si'? Beh, forse serve a me.
97
00:05:01,949 --> 00:05:04,884
Ascolta, quando vennero a trovarci
tua madre e il tuo patrigno
98
00:05:04,894 --> 00:05:07,744
acconsentii a non fare
sesso con loro in casa.
99
00:05:07,909 --> 00:05:10,924
Per quanto mi piacerebbe credere che il
sesso sia uno dei miei superpoteri, tesoro,
100
00:05:10,934 --> 00:05:13,384
credo che questa sia tutt'altra storia.
101
00:05:13,481 --> 00:05:15,680
Pensala come ti pare!
Non glielo diremo.
102
00:05:15,690 --> 00:05:17,533
Mio padre non sa controllarsi,
103
00:05:17,543 --> 00:05:20,827
un paio di birre sul campo
da golf e lo direbbe a tutti.
104
00:05:20,837 --> 00:05:22,887
Miei i genitori, mie le regole.
105
00:05:25,225 --> 00:05:27,375
Si tratta solo di qualche giorno.
106
00:05:29,934 --> 00:05:30,934
Ok.
107
00:05:31,332 --> 00:05:32,332
Ok.
108
00:05:35,955 --> 00:05:37,468
- Buongiorno!
- Buongiorno.
109
00:05:37,478 --> 00:05:39,928
Buongiorno. I ragazzi sono gia' usciti?
110
00:05:40,110 --> 00:05:41,410
Mamma, cosa fai?
111
00:05:42,364 --> 00:05:44,430
Caspita, stavo facendo
la lista della spesa
112
00:05:44,440 --> 00:05:46,079
ma ho visto che non manca nulla.
113
00:05:46,089 --> 00:05:48,489
Cos'e' successo?
Hai perso il lavoro?
114
00:05:48,854 --> 00:05:51,854
No, in realta' ho avuto
una specie di promozione.
115
00:05:51,864 --> 00:05:52,905
Davvero?
116
00:05:55,816 --> 00:05:57,566
Scusate, devo rispondere.
117
00:05:59,189 --> 00:06:02,231
Tempismo perfetto, George. Ieri sera
si sono presentati i genitori di Steph.
118
00:06:02,241 --> 00:06:04,126
Vuoi dire l'INPS dell'inferno?
119
00:06:04,321 --> 00:06:06,244
Proprio loro. Che succede?
120
00:06:06,379 --> 00:06:09,427
Beh, sembra che la tua non sia stata
la sola casa a essere stata presa d'assalto.
121
00:06:09,437 --> 00:06:11,348
- Che vuoi dire?
- Una famiglia sulla Lidwell...
122
00:06:11,358 --> 00:06:13,466
i ladri sono entrati,
li hanno derubati,
123
00:06:13,476 --> 00:06:17,667
hanno mandato il marito all'ospedale.
Moglie e figlio sono alla centrale, adesso.
124
00:06:17,677 --> 00:06:19,727
Allora, cosa intendi fare, Jim?
125
00:06:22,416 --> 00:06:25,993
Scusatemi, gente.
E' successa una cosa al lavoro, devo andare.
126
00:06:26,003 --> 00:06:29,334
Tesoro, credevo avessimo deciso che non
avresti lavorato, mentre i miei erano qui.
127
00:06:29,344 --> 00:06:31,893
No, eravamo d'accordo che
non avrei lavorato in casa.
128
00:06:31,903 --> 00:06:34,083
Saro' di ritorno fra un'ora, promesso.
129
00:06:34,093 --> 00:06:37,093
Spiacente, il crimine non dorme mai.
Devo andare.
130
00:06:39,609 --> 00:06:41,702
Cos'e', un'emergenza identikit?
131
00:06:43,193 --> 00:06:45,994
- Il lavoro di Jim e' molto importante.
- Lo fa spesso?
132
00:06:46,004 --> 00:06:48,426
Voglio dire... rispondere
al telefono e correre via?
133
00:06:48,436 --> 00:06:52,702
Ok, devo andare al lavoro. Fate come se
foste a casa vostra e... buona giornata.
134
00:06:52,712 --> 00:06:54,145
Non dimentichi niente?
135
00:06:54,155 --> 00:06:58,155
O hai intenzione di fare i 30 km
che ti separano dal lavoro correndo?
136
00:06:58,741 --> 00:07:00,091
Molto divertente.
137
00:07:03,685 --> 00:07:05,155
- Ciao.
- Ciao.
138
00:07:11,117 --> 00:07:12,867
Ehi, George. Che succede?
139
00:07:13,101 --> 00:07:15,832
La famiglia sta parlando
con Cordero, adesso.
140
00:07:15,842 --> 00:07:17,809
Gli... Stafford.
141
00:07:18,004 --> 00:07:19,204
Io li conosco.
142
00:07:19,214 --> 00:07:22,514
Il figlio una volta ha recitato
con Daphne, alle medie.
143
00:07:22,652 --> 00:07:24,102
Signora Stafford...
144
00:07:24,609 --> 00:07:26,596
- salve, Jim Powell.
- Jim... salve.
145
00:07:26,606 --> 00:07:28,621
- Scusi, siamo appena...
- Ho sentito.
146
00:07:28,631 --> 00:07:30,145
Se posso fare qualcosa, o...
147
00:07:30,155 --> 00:07:32,439
se Daphne deve portare a
suo figlio qualcosa da scuola...
148
00:07:32,449 --> 00:07:36,577
No, lui sta bene. Era nella sua stanza
appiccicato a un videogioco.
149
00:07:36,587 --> 00:07:39,102
- Non si e' accorto di nulla.
- Forza, lasciateli tornare a casa.
150
00:07:39,112 --> 00:07:41,699
Beh, non vuole che parlino con me,
per identificare quelli che...
151
00:07:41,709 --> 00:07:43,598
Portavano delle maschere.
152
00:07:43,901 --> 00:07:46,763
Quindi non credo che tu
possa aiutare, in questo caso.
153
00:07:46,773 --> 00:07:49,823
D'accordo, mi dispiace.
Riguardatevi. Arrivederci.
154
00:07:50,115 --> 00:07:54,365
E' il secondo furto, questa settimana,
e non c'e' uno straccio di indizio.
155
00:07:56,050 --> 00:07:57,764
Dobbiamo trovare quei bastardi.
156
00:07:57,774 --> 00:07:59,607
Ehi, vorrei essere d'aiuto,
157
00:07:59,617 --> 00:08:03,062
ma ci sono i genitori di Steph.
Devo mantenere un profilo basso.
158
00:08:03,072 --> 00:08:05,793
Lo sai che, trattenendoti
a causa dei tuoi suoceri,
159
00:08:05,803 --> 00:08:07,923
lascerai che i terroristi
l'abbiano vinta.
160
00:08:07,933 --> 00:08:10,213
- George, non sono terroristi.
- Si' che lo sono.
161
00:08:10,223 --> 00:08:13,402
Terroristi emotivi. E sono anni che
sono in guerra contro il tuo matrimonio.
162
00:08:13,412 --> 00:08:17,162
Mi spiace, ma la polizia dovra'
cavarsela da sola, questa volta.
163
00:08:19,034 --> 00:08:20,954
Odiano la liberta' che hai!
164
00:08:49,152 --> 00:08:50,852
Che vuol dire, "strano"?
165
00:08:50,862 --> 00:08:52,912
C'e' qualcosa che volete dirci?
166
00:08:54,752 --> 00:08:56,052
Non credo... no.
167
00:08:56,314 --> 00:08:59,844
Il tono e' salito, sul finire della frase.
Allora, era una domanda o una risposta?
168
00:08:59,854 --> 00:09:03,254
Che mi dite dei danni alla casa?
E di quel buco nel muro?
169
00:09:03,622 --> 00:09:05,239
Stiamo facendo dei lavoretti...
170
00:09:05,249 --> 00:09:07,162
- all'impianto elettrico.
- Gia'.
171
00:09:07,172 --> 00:09:08,272
Con i pugni?
172
00:09:09,935 --> 00:09:12,320
Stiamo... scegliendo gli elettricisti.
173
00:09:12,330 --> 00:09:14,974
- Esatto.
- Strano che possa permetterteli, Stephanie.
174
00:09:14,984 --> 00:09:16,375
Ho guardato nel tuo armadio.
175
00:09:16,385 --> 00:09:18,742
Dozzine e dozzine
di scarpe da ginnastica.
176
00:09:18,752 --> 00:09:21,214
O sei una maniaca dello
shopping, o una rapper.
177
00:09:21,224 --> 00:09:22,603
- Mamma, io...
- Per non parlare
178
00:09:22,613 --> 00:09:25,289
di tutte quelle schifezze
che ho trovato accanto al letto.
179
00:09:30,102 --> 00:09:32,239
- Sanno tutto.
- Non sanno niente.
180
00:09:32,249 --> 00:09:34,121
Non possono aver scoperto
il nostro segreto.
181
00:09:34,131 --> 00:09:36,160
Dobbiamo solo sembrare
una famiglia normale.
182
00:09:36,170 --> 00:09:37,731
Oh, credi di esserne capace?
183
00:09:37,741 --> 00:09:39,517
Ho gia' detto a George di non chiamare.
184
00:09:39,527 --> 00:09:43,327
Per le prossime 48 ore non si
parlera' di crimini in questa casa.
185
00:09:50,826 --> 00:09:54,626
Ehi, Trent! Ho sentito quello
che e' successo. Mi dispiace tanto.
186
00:09:54,709 --> 00:09:56,009
Le voci corrono.
187
00:09:56,255 --> 00:09:57,505
Siamo al liceo.
188
00:09:57,639 --> 00:10:00,939
L'unica cosa di cui ai ragazzi
piace parlare piu' che dei propri problemi...
189
00:10:00,949 --> 00:10:02,849
e' dei problemi degli altri.
190
00:10:03,530 --> 00:10:07,170
Comunque, volevo che sapessi che,
se ti servisse qualcuno con cui parlare,
191
00:10:07,180 --> 00:10:09,501
anch'io sono passata attraverso
esperienze traumatiche.
192
00:10:09,511 --> 00:10:11,476
Ti ringrazio, ma sto bene.
193
00:10:12,211 --> 00:10:16,861
Cioe', non ho visto niente, quindi anche
se volessi parlare, non saprei cosa dire.
194
00:10:18,351 --> 00:10:20,961
E se la polizia scoprisse
che ho mentito?
195
00:10:21,220 --> 00:10:22,227
Allora...
196
00:10:22,605 --> 00:10:23,655
ci vediamo.
197
00:10:46,114 --> 00:10:49,000
No Ordinary Family 1x06
"No Ordinary Visitors"
198
00:10:49,158 --> 00:10:53,733
Traduzione: daitarn 3, unknown09, skoy,
fragolina, Talin68, Xalexalex, m.scofield
199
00:10:53,831 --> 00:10:56,673
Revisione: mezzi
200
00:10:56,778 --> 00:10:59,242
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
201
00:11:06,188 --> 00:11:09,080
Ha sferragliato per tutta la strada.
202
00:11:09,675 --> 00:11:12,329
Perche' non l'hai fatta vedere
in una stazione di servizio?
203
00:11:12,339 --> 00:11:14,940
Perche' e' importante imparare
a fare le cose da se', JJ.
204
00:11:14,950 --> 00:11:18,250
Quando troverai qualcosa
in cui sarai bravo... capirai.
205
00:11:20,935 --> 00:11:22,585
Passami quella brugola.
206
00:11:27,070 --> 00:11:28,626
Questa e' una chiave regolabile.
207
00:11:28,636 --> 00:11:30,974
Non ti ha insegnato niente, tuo padre?
208
00:11:30,984 --> 00:11:32,234
Non sulle auto.
209
00:11:33,519 --> 00:11:36,148
Senti, JJ, non e' che tu
sia un genio, a scuola,
210
00:11:36,158 --> 00:11:38,942
quindi fare il meccanico
non sarebbe un brutto lavoro.
211
00:11:38,952 --> 00:11:41,302
Devi ambire a qualcosa di realistico.
212
00:11:50,438 --> 00:11:54,553
Allora... che succede se non capisci
da dove proviene lo sferragliamento?
213
00:11:54,563 --> 00:11:57,163
Rimarro' qui fino a che
non lo scopriro'.
214
00:11:59,675 --> 00:12:01,025
Mi spiace, nonno.
215
00:12:01,535 --> 00:12:03,527
Vorrei tanto esserti d'aiuto.
216
00:12:05,227 --> 00:12:07,957
Allora, all'inizio ho sentito i
pensieri di Trent, come al solito.
217
00:12:07,967 --> 00:12:12,074
Ma quando l'ho toccato, e' come se qualcuno
avesse collegato un monitor alla mia testa.
218
00:12:12,084 --> 00:12:13,975
Ho visto quello che ha visto lui.
219
00:12:13,985 --> 00:12:16,569
Ma Trent ha detto alla polizia
che non ha visto nulla.
220
00:12:16,579 --> 00:12:19,389
Se c'e' una cosa che ho imparato
con i miei poteri, e' che dire una cosa
221
00:12:19,399 --> 00:12:22,209
- non la rende vera.
- Quindi, una componente visiva.
222
00:12:22,219 --> 00:12:24,485
- Si'.
- Hai visto in faccia il rapinatore?
223
00:12:24,495 --> 00:12:26,225
- Potresti descrivermelo?
- No, Jim.
224
00:12:26,235 --> 00:12:28,226
Beh, e' difficile distinguere un volto.
225
00:12:28,236 --> 00:12:30,162
E' come un miscuglio di fotogrammi.
226
00:12:30,172 --> 00:12:32,842
Prova a concentrarti su ognuno...
eta', colore dei capelli,
227
00:12:32,852 --> 00:12:34,523
- qualche particolare...
- Jim.
228
00:12:34,533 --> 00:12:37,879
Se parlassi di nuovo con Trent, potrei
vedere altro e aiutarvi con il rapinatore.
229
00:12:37,889 --> 00:12:40,129
No, assolutamente,
e' troppo pericoloso Daphne.
230
00:12:40,139 --> 00:12:42,940
- Tu non lo farai. Capito?
- Va bene.
231
00:12:43,091 --> 00:12:45,604
Dobbiamo dirgli dei
nostri poteri. Dobbiamo.
232
00:12:45,614 --> 00:12:47,788
Sono stanco di comportarmi
come il nonno mi ricorda,
233
00:12:47,798 --> 00:12:49,263
come il vecchio me.
234
00:12:49,273 --> 00:12:53,161
JJ, se c'e' qualcuno che puo' capirti, quello
sono io. Ma e' solo per un giorno o due.
235
00:12:53,171 --> 00:12:55,903
Beh, hai comunque bisogno
di un piano per quel giorno o due,
236
00:12:55,913 --> 00:12:59,444
un piano per fare in modo che quei
due nullafacenti... non facciano nulla.
237
00:12:59,454 --> 00:13:00,500
Quindi...
238
00:13:01,011 --> 00:13:03,248
la nonna domani restera' con te.
239
00:13:04,178 --> 00:13:06,710
No, no. Ho passato tutta la mia
vita cercando di evitare questo.
240
00:13:06,720 --> 00:13:09,220
E dato che JJ sta andando cosi'
bene a scuola ultimamente,
241
00:13:09,230 --> 00:13:11,698
gli firmero' un permesso
per saltare le lezioni di domani.
242
00:13:11,708 --> 00:13:12,715
- Si'.
- Cosa?
243
00:13:12,725 --> 00:13:14,337
Cosi' puo' stare con il nonno.
244
00:13:14,347 --> 00:13:15,376
- Si'.
- Cosa?
245
00:13:15,386 --> 00:13:18,285
Sai, farlo divertire un po',
mangiare una pizza, giocare a biliardo.
246
00:13:18,295 --> 00:13:20,979
- Sai quanto adora il biliardo.
- A lui non piace il biliardo.
247
00:13:20,989 --> 00:13:23,194
Adora battermi a biliardo
e prendere i miei soldi.
248
00:13:23,204 --> 00:13:25,922
Perfetto, ed e' esattamente
quello che farai domani.
249
00:13:25,932 --> 00:13:28,484
In questo modo,
tutto sembrera' normale.
250
00:13:28,891 --> 00:13:29,891
D'accordo?
251
00:13:30,684 --> 00:13:31,684
D'accordo?
252
00:13:41,517 --> 00:13:44,331
- George, hai idea di che ore siano?
- Si', ce l'ho.
253
00:13:44,341 --> 00:13:48,232
Sono rimasto qui per ore, controllando il
quartiere dove e' stata effettuata la rapina.
254
00:13:48,242 --> 00:13:50,142
Vorrei che fossi qui con me.
255
00:13:50,290 --> 00:13:51,290
Non posso.
256
00:13:51,790 --> 00:13:54,724
Con i genitori di Steph qui, sarebbe
troppo difficile sgattaiolare fuori.
257
00:13:54,734 --> 00:13:58,394
Sarebbe piu' difficile vivere sapendo che
avresti potuto impedire un altro furto.
258
00:13:58,404 --> 00:14:00,374
Forse lo sarebbe solo per me.
259
00:14:15,337 --> 00:14:17,265
Dovresti sentire il padre di Stephanie.
260
00:14:17,275 --> 00:14:20,051
Mi tratta come se fossi il piu'
grande perdente sulla Terra.
261
00:14:20,061 --> 00:14:23,160
Non prenderla sul personale adesso.
Non gli sei mai piaciuto, mai.
262
00:14:23,170 --> 00:14:26,899
Ricordi come guidai fino a Bridgeport con
la neve per chiedergli di sposare Steph?
263
00:14:26,909 --> 00:14:30,709
Si', nel tuo vecchio Datsun giallo
con il riscaldamento scassato.
264
00:14:32,048 --> 00:14:37,013
E dopo averglielo chiesto,
lui sta zitto per non so quanto e mi fa:
265
00:14:37,199 --> 00:14:38,691
"preferirei di no".
266
00:14:41,172 --> 00:14:43,178
Vorrei potergli mostrare
chi sono adesso,
267
00:14:43,188 --> 00:14:45,208
e tutto quello che posso fare.
268
00:14:46,391 --> 00:14:47,391
George?
269
00:14:47,664 --> 00:14:48,914
Sei ancora li'?
270
00:14:48,924 --> 00:14:50,694
Si', ma devo richiamarti.
271
00:15:01,976 --> 00:15:03,831
Amico, manteniamo la calma, ok?
272
00:15:03,841 --> 00:15:05,561
Esca subito dal veicolo.
273
00:15:07,930 --> 00:15:10,069
- Mani in alto.
- Hai qualche ragione per fermarmi?
274
00:15:10,079 --> 00:15:13,122
- Sono un assistente distrettuale, guarda.
- Tieni le mani dove posso vederle.
275
00:15:13,132 --> 00:15:17,075
Fare assunzioni basandosi sul mio aspetto
e' una violazione del quarto emendamento,
276
00:15:17,085 --> 00:15:20,231
il quale stabilisce che non puoi trattenere
un individuo, anche momentaneamente,
277
00:15:20,241 --> 00:15:22,544
senza un motivato e
sostenibile sospetto,
278
00:15:22,554 --> 00:15:24,274
che tu, agente, non hai.
279
00:15:24,284 --> 00:15:27,106
Inoltre, ti ricordo il
quattordicesimo emendamento,
280
00:15:27,116 --> 00:15:29,866
che impone un eguale trattamento
dei cittadini al cospetto della legge,
281
00:15:29,876 --> 00:15:31,586
indipendentemente
dal colore della pelle.
282
00:15:31,596 --> 00:15:34,038
Vuoi che inizi a citare
la causa dell'ACLU del 1954,
283
00:15:34,048 --> 00:15:36,050
White contro Williams, o ti basta?
284
00:15:36,479 --> 00:15:38,929
No, signore. Le mie scuse. Puo' andare.
285
00:15:38,939 --> 00:15:42,388
Non mi serve il tuo permesso per
andarmene. Distintivo numero 680,
286
00:15:42,398 --> 00:15:44,568
agente Hartwick. Tu puoi andare!
287
00:15:45,247 --> 00:15:46,797
E guida con prudenza.
288
00:15:58,230 --> 00:15:59,280
Ehi, Trent.
289
00:16:00,668 --> 00:16:02,318
Ti senti un po' meglio?
290
00:16:02,734 --> 00:16:03,738
Si'.
291
00:16:06,507 --> 00:16:10,556
Allora, i miei nonni sono in citta',
il che ha degli aspetti positivi e negativi.
292
00:16:10,566 --> 00:16:12,158
Di buono c'e'...
293
00:16:13,287 --> 00:16:14,887
la cucina della nonna.
294
00:16:15,196 --> 00:16:17,796
Burro d'arachide con
gocce di cioccolato.
295
00:16:17,828 --> 00:16:18,828
Grazie.
296
00:16:18,940 --> 00:16:19,940
Prego.
297
00:16:20,795 --> 00:16:23,895
Ascolta, dopo l'incidente
aereo della mia famiglia,
298
00:16:24,137 --> 00:16:26,407
non volevo parlare con nessuno.
Ero cosi' confusa.
299
00:16:26,417 --> 00:16:29,517
Ma poi, quando l'ho fatto,
mi sono sentita cosi'...
300
00:16:29,661 --> 00:16:30,711
sollevata.
301
00:16:32,024 --> 00:16:33,024
Percio'...
302
00:16:33,350 --> 00:16:35,463
volevo solo farti sapere che se...
303
00:16:35,473 --> 00:16:38,673
ti dovesse mai venire voglia
di parlare con qualcuno,
304
00:16:39,049 --> 00:16:40,349
sono qui per te.
305
00:16:53,824 --> 00:16:55,724
Non uccideremo un ragazzino.
306
00:16:57,370 --> 00:17:01,003
Se dici qualcosa a qualcuno,
torneremo a farti visita.
307
00:17:01,650 --> 00:17:04,850
E potrai anche dire addio
alla mammina e al papino...
308
00:17:05,808 --> 00:17:06,858
per sempre.
309
00:17:15,259 --> 00:17:16,359
Mi dispiace.
310
00:17:21,663 --> 00:17:22,672
Papa'.
311
00:17:23,939 --> 00:17:25,289
Possiamo parlare?
312
00:17:27,957 --> 00:17:29,107
Vieni con me.
313
00:17:31,685 --> 00:17:34,259
Tua madre e' stata molto
chiara a riguardo, Daphne.
314
00:17:34,269 --> 00:17:37,806
Siamo entrambi d'accordo che tu non debba
usare i tuoi poteri per questa storia.
315
00:17:37,816 --> 00:17:40,539
Ma so che aspetto ha quell'uomo.
Ho visto il suo volto.
316
00:17:40,549 --> 00:17:43,775
Dimentica cio' che hai visto.
Non verrai coinvolta in questa faccenda.
317
00:17:43,785 --> 00:17:45,305
Sono gia' coinvolta.
318
00:17:45,800 --> 00:17:50,400
Come vivrei sapendo che avrei potuto aiutare
qualcuno, ma ho scelto di non farlo?
319
00:17:51,390 --> 00:17:53,590
Tu piu' di tutti dovresti capirlo.
320
00:18:02,595 --> 00:18:03,895
Va bene, Daphne.
321
00:18:04,603 --> 00:18:06,353
Dimmi cio' che hai visto.
322
00:18:08,745 --> 00:18:10,045
Il tipo aveva...
323
00:18:19,446 --> 00:18:21,967
E questo e' il laboratorio principale.
324
00:18:21,977 --> 00:18:25,890
Dottoressa Powell, scusami. Ho confermato
i risultati della PCR con un RLFT...
325
00:18:25,900 --> 00:18:29,320
Katie, questa e' mia madre.
Oggi e' in visita qui da noi.
326
00:18:29,887 --> 00:18:31,087
Barbara Crane.
327
00:18:31,097 --> 00:18:34,125
E' un onore conoscerla.
Dopotutto, il suo grembo
328
00:18:34,135 --> 00:18:37,755
e' stato il luogo di gestazione
di un'eccellenza scientifica.
329
00:18:38,866 --> 00:18:41,416
Che adorabile,
imbarazzante complimento.
330
00:18:41,853 --> 00:18:43,941
Kate, ti sei fatta fare
un camice su misura?
331
00:18:43,951 --> 00:18:45,847
Di solito fanno sembrare
tutti piu' grassi, ma a te...
332
00:18:45,857 --> 00:18:50,153
In effetti li ho fatti aggiustare un po'.
E' davvero carino da parte sua averlo notato!
333
00:18:50,163 --> 00:18:52,438
Cosa fa questa sera,
corre a casa dalla sua famiglia?
334
00:18:52,448 --> 00:18:54,035
Oh no, ci siamo solo io e Atom.
335
00:18:54,045 --> 00:18:56,312
E' il mio gatto... A-Tom...
336
00:18:57,268 --> 00:18:59,061
Come l'atomo, l'unita' di materia.
337
00:18:59,071 --> 00:19:02,071
- E' un omonimo.
- Dovresti venire a cena da noi.
338
00:19:02,366 --> 00:19:03,898
Sul serio, dovresti proprio venire!
339
00:19:03,908 --> 00:19:06,217
Non saprei, non vorrei immischiarmi
in una cena di famiglia.
340
00:19:06,227 --> 00:19:07,712
Mamma, potresti scusarci?
341
00:19:07,722 --> 00:19:11,772
Katie, c'e' un un campione di funghi
fitopatogeni che dovresti vedere.
342
00:19:14,157 --> 00:19:17,004
Devi venire a cena, saresti
perfetta per smorzare i toni.
343
00:19:17,014 --> 00:19:19,538
Ok, sai che ti dico?
Sembra davvero una brava persona.
344
00:19:19,548 --> 00:19:20,889
Non e' come l'avevi descritta.
345
00:19:20,899 --> 00:19:23,845
Sai che ti dico? Prova a passare
piu' di due secondi con lei...
346
00:19:23,855 --> 00:19:24,885
Mamma!
347
00:19:26,906 --> 00:19:29,561
Sai, se pensi che lei abbia
dei pregiudizi su di te,
348
00:19:29,571 --> 00:19:31,921
forse e' perche' tu ne hai su di lei.
349
00:19:32,721 --> 00:19:35,521
Penso che dovresti provare
ad aprirti un po'.
350
00:19:35,827 --> 00:19:36,875
Provaci!
351
00:19:38,112 --> 00:19:40,762
Questo laboratorio e'
davvero incredibile,
352
00:19:40,807 --> 00:19:43,057
sono davvero felice per te, tesoro.
353
00:19:43,231 --> 00:19:45,773
E' davvero bello che
tu riesca in qualcosa,
354
00:19:45,783 --> 00:19:49,033
visto tutto il tempo che
passi lontana dai tuoi figli.
355
00:19:52,189 --> 00:19:53,889
Dove l'hai presa questa?
356
00:19:57,888 --> 00:19:59,548
Dal ragazzo degli Stafford.
357
00:19:59,558 --> 00:20:04,108
Lo stesso che ha detto che gli assalitori
hanno sempre indossato delle maschere?
358
00:20:04,280 --> 00:20:06,350
O mente a te, oppure mente a me.
359
00:20:06,360 --> 00:20:08,167
- In ogni caso...
- E' un ragazzino sedicenne,
360
00:20:08,177 --> 00:20:11,232
a cui un tizio ha puntato una pistola alla
testa, minacciando di uccidergli la famiglia.
361
00:20:11,242 --> 00:20:14,358
Certo, e tra tutte le persone con
cui poteva aprirsi... ha scelto te.
362
00:20:14,368 --> 00:20:16,643
Senta, gli ho promesso che
non avrei divulgato la cosa,
363
00:20:16,653 --> 00:20:19,764
le sto solo chiedendo di
tenere l'identikit qui dentro:
364
00:20:19,774 --> 00:20:24,295
trovi il criminale, lo sbatta dentro, ma non
faccia sapere in giro l'origine della pista.
365
00:20:24,305 --> 00:20:25,945
Mi stai dicendo come
devo fare il mio lavoro?
366
00:20:25,955 --> 00:20:28,293
Le sto chiedendo, per una volta,
367
00:20:28,592 --> 00:20:32,492
di prendere in considerazione
tanto la vittima quanto il criminale.
368
00:20:36,155 --> 00:20:37,430
Va bene, Powell.
369
00:20:38,265 --> 00:20:39,266
Grazie.
370
00:20:58,597 --> 00:21:00,706
Andiamo, non e' mica
ingegneria aerospaziale...
371
00:21:00,716 --> 00:21:02,816
prendi la mira, e tira il colpo!
372
00:21:09,542 --> 00:21:10,558
Peccato...
373
00:21:10,824 --> 00:21:13,406
Sai, JJ, sta tutto nell'angolazione.
374
00:21:13,626 --> 00:21:17,176
Grazie nonno, sono sicuro che
un giorno anche io lo capiro'.
375
00:21:18,477 --> 00:21:19,975
Allora, tuo padre...
376
00:21:20,852 --> 00:21:22,863
ultimamente lavora a ore strane.
377
00:21:22,873 --> 00:21:24,223
Diciamo di si'...
378
00:21:24,485 --> 00:21:26,785
Beh, a dire il vero non saprei dire.
379
00:21:27,131 --> 00:21:29,206
Ma e' una semplice domanda,
o si', o no.
380
00:21:30,147 --> 00:21:31,154
Jim.
381
00:21:31,164 --> 00:21:33,449
Stavamo parlando di te,
e' un piacere che tu ti sia unito.
382
00:21:33,459 --> 00:21:35,124
Tuo figlio e' gia' sotto di 30 verdoni,
383
00:21:35,134 --> 00:21:36,555
forse potresti dargli una mano.
384
00:21:36,565 --> 00:21:39,304
- Pare che debba dargli anche qualche soldo.
- No...
385
00:21:39,314 --> 00:21:41,496
un uomo deve imparare a
ripagare i propri debiti.
386
00:21:41,506 --> 00:21:44,455
Non puo' crescere pensando di sopravvivere
grazie a degli aiutini o...
387
00:21:44,465 --> 00:21:45,615
non saprei...
388
00:21:45,896 --> 00:21:48,596
mangiando grazie
al lavoro dei propri cari.
389
00:21:49,665 --> 00:21:50,865
Buca d'angolo.
390
00:21:53,855 --> 00:21:55,791
Paga, ragazzo.
Una scommessa e' una scommessa.
391
00:21:55,801 --> 00:21:59,551
Come dico sempre, se fai un errore,
devi subirne le conseguenze.
392
00:22:01,076 --> 00:22:05,776
E' la stessa cosa che dissi a Stephanie
il giorno che l'accompagnai verso l'altare.
393
00:22:06,394 --> 00:22:09,734
Che ne dice di un'altra partita, Allan?
394
00:22:09,744 --> 00:22:11,862
Vuoi provare a recuperare
un po' dei soldi di tuo figlio?
395
00:22:11,872 --> 00:22:15,798
No, voglio solo che JJ possa avere
un'altra possibilita' contro di lei.
396
00:22:15,808 --> 00:22:19,626
Sai, mettere in pratica quella nuova
tecnica su cui ti sei allenato...
397
00:22:19,636 --> 00:22:22,386
sai, quella che hai
imparato in Sud America.
398
00:22:24,148 --> 00:22:25,348
Ne sei sicuro?
399
00:22:25,803 --> 00:22:27,003
Assolutamente.
400
00:22:28,120 --> 00:22:29,320
Dateci dentro.
401
00:22:30,359 --> 00:22:33,879
Non riesco a ricordarmi dell'ultima volta
che abbiamo passato del tempo insieme.
402
00:22:33,889 --> 00:22:36,706
Forse dovremmo festeggiare,
e ordinare del vino.
403
00:22:36,716 --> 00:22:38,166
Bevi a mezzogiorno?
404
00:22:39,347 --> 00:22:41,161
Stephanie, ti senti bene?
405
00:22:42,693 --> 00:22:45,853
Il lavoro va alla grande, JJ sta andando
incredibilmente bene a scuola...
406
00:22:45,863 --> 00:22:47,927
Cameriere, un bicchiere
di pinot, per favore.
407
00:22:47,937 --> 00:22:49,561
Daphne e' in piena modalita' teenager,
408
00:22:49,571 --> 00:22:52,434
e questo vuol dire che qualsiasi cosa
le diciamo, fa esattamente il contrario.
409
00:22:52,444 --> 00:22:54,387
Mi chiedo da chi abbia preso...
410
00:22:54,397 --> 00:22:55,949
La tua prima parola e' stata "no".
411
00:22:55,959 --> 00:22:59,450
Volevo che tu andassi al Wellesley College,
ma tu scegliesti di orbitare intorno all'MIT.
412
00:22:59,460 --> 00:23:03,234
Non portavi il trucco, lenti a contatto...
E poi quei tipi della citta' con cui uscivi!
413
00:23:03,244 --> 00:23:06,657
Ma non potevi scegliere un ragazzo
del campus? Erano tutti pazzi di te.
414
00:23:06,667 --> 00:23:09,089
Mamma, lascia un po' stare Jim.
415
00:23:09,099 --> 00:23:12,580
- Non volevo dire questo, intendevo...
- No, anzi, non e' solo riguardo a Jim...
416
00:23:12,590 --> 00:23:14,802
Tu e papa' avete giudicato
ogni mia azione.
417
00:23:14,812 --> 00:23:18,186
Se ho successo nel lavoro, allora
devo essere un fallimento come madre.
418
00:23:18,196 --> 00:23:19,846
Beh, indovina un po'...
419
00:23:19,944 --> 00:23:21,594
riesco a fare entrambi!
420
00:23:24,734 --> 00:23:25,984
Cosa ordiniamo?
421
00:23:41,081 --> 00:23:44,733
Ehi, nonno, quanto scommetti che posso
vincere la partita con un colpo?
422
00:23:44,743 --> 00:23:45,775
Un colpo?
423
00:23:46,750 --> 00:23:49,904
Ti rendi conti che hai tre
palle piu' la nera da imbucare?
424
00:23:49,914 --> 00:23:53,414
- Si', signore, certo.
- Diavolo, ci scommetto la mia auto.
425
00:23:54,279 --> 00:23:56,024
Allan, no, non credo che lei voglia...
426
00:23:56,034 --> 00:23:57,816
Stai tranquillo, Mastro Lindo,
non ho problemi.
427
00:23:57,826 --> 00:23:59,226
Io credo di si'...
428
00:23:59,626 --> 00:24:03,426
Ho giocato con questo ragazzo per anni,
so cosa sa e non sa fare.
429
00:24:05,881 --> 00:24:09,133
Sa, sarebbe sorpreso da cosa siano capaci
di fare le persone di questa famiglia,
430
00:24:09,143 --> 00:24:10,965
se solo ce ne desse la possibilita'.
431
00:24:10,975 --> 00:24:15,075
La mia macchina contro le tue vacanze
estive passate a lavorare per me.
432
00:24:17,876 --> 00:24:19,826
- D'accordo.
- Affare fatto.
433
00:24:38,566 --> 00:24:41,311
Beh... una scommessa e'
una scommessa, nonno.
434
00:24:41,321 --> 00:24:44,171
Se fai un errore,
devi subirne le conseguenze.
435
00:24:49,301 --> 00:24:52,606
Interrompiamo questo programma
per una notizia dell'ultima ora.
436
00:24:52,616 --> 00:24:55,973
La polizia ha appena rilasciato
l'identikit di un sospettato per furto.
437
00:24:55,983 --> 00:24:58,039
Che profumino, tesoro.
Cosa bolle in pentola?
438
00:24:58,049 --> 00:25:01,319
- E' armato ed estremamente pericoloso.
- Non lo so. Dimmelo tu.
439
00:25:01,329 --> 00:25:05,026
Chiunque abbia notizie su di lui e' pregato
di chiamare la polizia di Pacific Bay
440
00:25:05,036 --> 00:25:08,598
al numero 1-800-555-0199.
441
00:25:11,893 --> 00:25:16,116
Daphne ha preso le informazioni di testa sua
e me le ha passate, cosa avrei dovuto fare?
442
00:25:16,126 --> 00:25:18,176
Deludere mia figlia? Ignorarla?
443
00:25:18,424 --> 00:25:23,224
Dovevi fare il padre e fare cio' che avevamo
concordato, nulla. Ti ho chiesto troppo?
444
00:25:23,234 --> 00:25:25,004
Fammi un favore,
prenditela con me dopo.
445
00:25:25,014 --> 00:25:29,112
Devo andare in centrale per dire a Cordero
di levare l'identikit dalle televisioni.
446
00:25:29,122 --> 00:25:30,147
Papa'!
447
00:25:30,157 --> 00:25:32,807
Avevi detto che te ne
saresti occupato tu!
448
00:25:34,927 --> 00:25:37,477
Daphne, non e' andata
come doveva andare.
449
00:25:37,487 --> 00:25:40,206
Il detective mi aveva detto che se
ne sarebbe occupato con discrezione.
450
00:25:40,216 --> 00:25:43,666
Pensavo che te ne saresti
occupato tu. Ora lo sanno tutti!
451
00:25:43,816 --> 00:25:45,745
Cioe'... che ne sara' di Trent?
452
00:25:45,755 --> 00:25:48,613
E se cio' che ho fatto
lo mettesse in pericolo?
453
00:25:48,623 --> 00:25:50,673
Non me lo potrei mai perdonare.
454
00:25:51,759 --> 00:25:53,259
Ci penso io, tesoro.
455
00:25:53,326 --> 00:25:55,526
Andra' tutto bene, te lo prometto.
456
00:26:02,309 --> 00:26:05,659
Li conosco quelli come te,
non hai le palle per sparare.
457
00:26:06,680 --> 00:26:09,684
Interrompiamo questo programma
per una notizia dell'ultima ora
458
00:26:09,694 --> 00:26:12,071
sulla recente serie di furti.
459
00:26:12,081 --> 00:26:15,135
La polizia ha rilasciato l'identikit
di un possibile sospettato.
460
00:26:15,145 --> 00:26:17,916
E' da considerarsi armato
ed estremamente pericoloso.
461
00:26:17,926 --> 00:26:22,883
Chiunque abbia notizie su di lui e' pregato
di chiamare la polizia di Pacific Bay.
462
00:26:32,603 --> 00:26:35,962
- Mi aveva dato la sua parola.
- E ora ti do la realta'.
463
00:26:35,972 --> 00:26:38,194
Da queste parti facciamo
di tutto per salvare delle vite.
464
00:26:38,204 --> 00:26:41,469
Non ci preoccupiamo di promesse o di
protocolli, ci preoccupiamo delle persone.
465
00:26:41,479 --> 00:26:43,398
E' proprio un figlio
di puttana, lo sa?
466
00:26:43,408 --> 00:26:46,002
E tu hai fatto si' che le tue emozioni
intralciassero il tuo lavoro.
467
00:26:46,012 --> 00:26:48,210
Tutti e due abbiamo i nostri problemi.
468
00:26:48,220 --> 00:26:50,086
Senti, non che siano affari tuoi...
469
00:26:50,096 --> 00:26:52,956
ma ho messo un agente di pattuglia
davanti casa del ragazzino.
470
00:26:52,966 --> 00:26:54,596
Non sono un idiota, Powell.
471
00:26:54,606 --> 00:26:56,956
Non e' il mio primo giorno di lavoro!
472
00:26:56,966 --> 00:26:59,791
Il ragazzino e la sua
famiglia staranno bene.
473
00:27:11,275 --> 00:27:13,133
Stephanie, sicura di non
aver bisogno di aiuto?
474
00:27:13,143 --> 00:27:16,243
No, no, e' tutto a posto.
Ho tutto sotto controllo.
475
00:27:32,285 --> 00:27:33,385
Stephanie...
476
00:27:35,179 --> 00:27:37,394
e' tutto cosi' perfetto.
477
00:27:37,809 --> 00:27:38,810
Grazie.
478
00:27:39,642 --> 00:27:43,621
Peccato che si raffreddera' tutto
prima che tuo marito torni a casa.
479
00:27:43,631 --> 00:27:44,831
Dov'e' andato?
480
00:27:49,866 --> 00:27:53,034
Tu si' che sai come farmi sentire
davvero una donna, amico.
481
00:27:53,044 --> 00:27:55,350
Dammi una mano a tenere
d'occhio la casa, ok?
482
00:27:55,360 --> 00:27:56,360
Andiamo.
483
00:28:07,605 --> 00:28:10,305
E' il poliziotto che
mi ha fatto accostare.
484
00:28:10,772 --> 00:28:13,188
Dovrei andare li' e fargli il culo.
485
00:28:13,703 --> 00:28:14,953
Ottimo, George.
486
00:28:15,235 --> 00:28:19,541
Pestiamo il tipo che sta proteggendo la
famiglia che ho messo in pericolo, bell'idea.
487
00:28:19,551 --> 00:28:22,224
La vuoi smettere di essere
cosi' critico con te stesso?
488
00:28:22,234 --> 00:28:25,448
Quasi sempre, le bande come queste scappano
appena sanno di avere qualcuno alle calcagna.
489
00:28:25,458 --> 00:28:28,643
Potrebbe tranquillamente essere
che quell'identikit li abbia fatti scappare.
490
00:28:32,546 --> 00:28:34,403
HO BISOGNO DI TE A CASA
491
00:28:34,413 --> 00:28:35,538
Oh, cacchio.
492
00:28:35,995 --> 00:28:36,995
E' Steph.
493
00:28:37,438 --> 00:28:38,456
Vai.
494
00:28:38,466 --> 00:28:43,116
Ti faccio sapere io se succede qualcosa,
vai a occuparti degli intrusi in casa tua.
495
00:28:44,445 --> 00:28:45,445
D'accordo.
496
00:28:52,864 --> 00:28:56,464
Credo che lo trovero' piu' tardi
un modo per scendere da qui.
497
00:28:56,577 --> 00:28:59,827
Puoi passare le carote al
proprietario di una macchina?
498
00:29:01,401 --> 00:29:03,983
Incredibile, e sei persino
troppo piccolo per guidare.
499
00:29:03,993 --> 00:29:05,093
Non importa.
500
00:29:05,339 --> 00:29:07,839
Vuol dire che la...
usero' per dormire.
501
00:29:08,236 --> 00:29:11,937
Mia figlia ha cucinato questa cena stupenda
e tu l'hai rovinata presentandoti in ritardo.
502
00:29:11,947 --> 00:29:15,283
- Dai, Allan, e' tutto a posto.
- No, lei si e' impegnata tanto, e' colpa sua
503
00:29:15,293 --> 00:29:18,818
se questo arrosto ha lo stesso
sapore di un pezzo di legno.
504
00:29:19,040 --> 00:29:21,718
L'ho gia' detto, mi dispiace ma
mi hanno trattenuto a lavoro.
505
00:29:21,728 --> 00:29:25,505
Sapevate che i broccolini sono sottovalutati
come vegetale a impollinazione incrociata?
506
00:29:25,515 --> 00:29:28,411
Sembra che ultimamente tu metta
molta passione nel tuo lavoro, Jim.
507
00:29:28,421 --> 00:29:30,649
Proprio cosi', mi sta dando
molte soddisfazioni.
508
00:29:30,659 --> 00:29:34,459
Sono contento che tu abbia trovato
la tua vocazione cosi' presto.
509
00:29:35,665 --> 00:29:36,665
Scusatemi.
510
00:29:37,833 --> 00:29:40,716
- Non e' il momento migliore.
- Volevo solo dirti che e' tutto a posto.
511
00:29:40,726 --> 00:29:44,326
- Buon appetito.
- Buono a sapersi, ci sentiamo dopo, grazie.
512
00:29:48,914 --> 00:29:50,514
Che c'e'? La chiamata?
513
00:29:50,663 --> 00:29:54,945
Ho dimenticato la giacca al lavoro e il
sergente mi voleva dire di non preoccuparmi.
514
00:29:54,955 --> 00:29:56,555
Che ragazzo premuroso.
515
00:29:57,042 --> 00:29:58,992
O forse... non e' un ragazzo.
516
00:29:59,641 --> 00:30:00,848
Forse e' una ragazza.
517
00:30:00,858 --> 00:30:02,862
- Di che sta parlando?
- Che altro vuoi dirci?
518
00:30:02,872 --> 00:30:05,527
- Papa'!
- Non farmelo dire davanti ai miei nipoti.
519
00:30:05,537 --> 00:30:06,576
Dire cosa, nonno?
520
00:30:06,586 --> 00:30:09,386
- Sul serio, non so di cosa sta parlando.
- Vuoi fare il finto tonto?
521
00:30:09,396 --> 00:30:12,046
Non credi sia un po'
troppo tardi, adesso?
522
00:30:15,110 --> 00:30:19,460
Ragazzi, perche' non andate di la' e
lasciate un po' di privacy agli adulti?
523
00:30:28,510 --> 00:30:30,260
Stai tradendo mia figlia.
524
00:30:31,082 --> 00:30:32,578
- Cosa?
- Guardate! Mandorle a fettine!
525
00:30:32,588 --> 00:30:34,195
Di cosa sta parlando?
526
00:30:34,205 --> 00:30:38,138
Ho sempre saputo che non era quello giusto
per te, Stephanie, ora ne ho le prove.
527
00:30:38,148 --> 00:30:42,703
Riceve sempre queste telefonate segrete, se
ne esce di nascosto di casa in piena notte.
528
00:30:42,713 --> 00:30:45,646
Improvvisamente e' felice, sembra gli
abbiano fatto un trapianto di personalita'.
529
00:30:45,656 --> 00:30:49,668
Se non fossi stata cosi' occupata a lavoro,
Stephanie, forse te ne saresti accorta.
530
00:30:49,678 --> 00:30:51,104
- Glielo voglio dire.
- No.
531
00:30:51,114 --> 00:30:53,467
- Dirmi cosa?
- L'uomo che mi ha odiato senza ragione
532
00:30:53,477 --> 00:30:55,626
per 18 anni, ora pensa di averne una.
533
00:30:55,636 --> 00:30:56,636
No!
534
00:30:58,307 --> 00:30:59,882
Non ho una relazione.
535
00:30:59,892 --> 00:31:03,292
E non ho il permesso di dirvi
cosa sto facendo veramente.
536
00:31:04,663 --> 00:31:06,163
Mi dispiace, tesoro.
537
00:31:07,256 --> 00:31:08,847
No, dispiace a me, papa'.
538
00:31:08,857 --> 00:31:11,662
Mi spiace non ti sia
mai piaciuto quest'uomo.
539
00:31:11,899 --> 00:31:13,776
E significa che non ti fidi
delle mie scelte.
540
00:31:13,786 --> 00:31:16,138
Pensate io sia una cattiva madre.
Pensate che i nostri figli siano
541
00:31:16,148 --> 00:31:18,519
sempliciotti senza ambizioni,
ma non vi interessa neanche scoprire
542
00:31:18,529 --> 00:31:19,939
che tipo intelligente sia JJ
543
00:31:19,949 --> 00:31:22,229
o che donna intuitiva
stia diventando Daphne.
544
00:31:22,239 --> 00:31:25,639
Pensate solo di aver scoperto
qualche sporco segretuccio,
545
00:31:25,791 --> 00:31:28,431
ma non ci conoscete affatto,
e in tutta onesta',
546
00:31:28,441 --> 00:31:30,791
non voglio nemmeno che ci conosciate!
547
00:31:35,791 --> 00:31:37,441
Ok, chi vuole la torta?
548
00:32:19,359 --> 00:32:23,559
Mi porta quassu' e mi abbandona,
manco fossi una cessa con cui e' uscito.
549
00:32:25,618 --> 00:32:26,624
Ma dai!
550
00:32:30,884 --> 00:32:32,725
Ok, ok, va bene.
551
00:32:32,962 --> 00:32:34,916
Ok. Ci sono. Ci sono.
552
00:32:37,741 --> 00:32:39,041
Sai che ti dico?
553
00:32:39,051 --> 00:32:43,701
Appena scendo di qui, mi procuro dei
superpoteri per prendere a calci in culo Jim.
554
00:33:20,901 --> 00:33:22,695
Agente Hardway, risponda.
555
00:33:27,998 --> 00:33:30,848
Di solito si finisce prima
quando lo fa Steph.
556
00:33:31,371 --> 00:33:33,571
Come ogni altra cosa, ultimamente.
557
00:33:36,130 --> 00:33:37,341
Ehi, Steph, dove sei?
558
00:33:37,351 --> 00:33:39,201
Jim, devi venire qui subito!
559
00:33:41,895 --> 00:33:43,145
So che sei qui.
560
00:33:45,009 --> 00:33:46,859
Non puoi nasconderti da me.
561
00:33:53,466 --> 00:33:54,526
Esci fuori.
562
00:33:54,536 --> 00:33:56,336
Non voglio farti del male,
563
00:33:57,660 --> 00:33:59,560
e neanche alla tua famiglia.
564
00:34:00,066 --> 00:34:01,566
Voglio solo parlare.
565
00:34:12,093 --> 00:34:13,693
So che sei li' dentro.
566
00:34:21,941 --> 00:34:22,979
Lo giuro.
567
00:34:23,573 --> 00:34:25,917
Non ho detto niente a nessuno.
568
00:34:29,076 --> 00:34:30,876
E so che non lo farai mai.
569
00:34:38,914 --> 00:34:41,014
- Stai bene?
- Che e' successo?
570
00:34:44,098 --> 00:34:47,098
Magari e' meglio che
questa storia resti tra noi.
571
00:34:48,228 --> 00:34:50,114
- Stai bene?
- Sono tutto intero.
572
00:34:50,124 --> 00:34:52,974
Bene, ora raccontami
cosa e' successo poco fa.
573
00:34:54,876 --> 00:34:56,426
Abbiamo il colpevole.
574
00:35:17,237 --> 00:35:18,737
Mi stavi aspettando?
575
00:35:28,368 --> 00:35:30,118
Come me lo sono meritato?
576
00:35:32,087 --> 00:35:33,887
Ho visto una cosa stasera.
577
00:35:35,385 --> 00:35:36,485
Un grande...
578
00:35:37,017 --> 00:35:38,017
divario.
579
00:35:39,380 --> 00:35:40,617
Due sponde...
580
00:35:41,374 --> 00:35:42,974
completamente opposte.
581
00:35:48,774 --> 00:35:50,709
Le famiglie. Si comincia...
582
00:35:51,498 --> 00:35:53,415
uniti, insieme...
583
00:35:54,234 --> 00:35:55,261
compatti.
584
00:35:56,407 --> 00:36:00,926
Ma con il passare del tempo
la vita scorre, le persone cambiano...
585
00:36:02,683 --> 00:36:04,376
e molto presto, si e' tanto distanti
586
00:36:04,386 --> 00:36:08,136
da non riuscire a vedere la persona
che ti siede accanto a cena.
587
00:36:10,316 --> 00:36:13,166
E' questo che e' successo
con i miei genitori.
588
00:36:14,279 --> 00:36:17,329
Quel tavolo avrebbe potuto
essere il Grand Canyon.
589
00:36:21,900 --> 00:36:24,765
Loro non ci conoscono minimamente.
590
00:36:26,230 --> 00:36:27,235
Ma...
591
00:36:27,592 --> 00:36:30,392
e' anche perche'
non glielo abbiamo permesso.
592
00:36:34,897 --> 00:36:38,097
Posso correre via da tante cose,
Jim, ma non posso...
593
00:36:38,819 --> 00:36:40,669
scappare da quel che siamo.
594
00:36:42,041 --> 00:36:43,046
Allora...
595
00:36:43,725 --> 00:36:44,962
cosa facciamo?
596
00:36:46,955 --> 00:36:50,135
Forse e' arrivato il momento
di smettere di correre.
597
00:37:20,665 --> 00:37:23,823
Ehi, Trent! Ho sentito che
hanno arrestato quei tizi.
598
00:37:24,225 --> 00:37:26,325
Deve farti sentire molto meglio.
599
00:37:27,549 --> 00:37:30,304
Sai, se qualcosa ti sembra...
600
00:37:30,855 --> 00:37:31,987
assurdo o...
601
00:37:32,615 --> 00:37:35,935
difficile da credere, puoi dirmelo.
Credero' a qualsiasi cosa mi dirai.
602
00:37:35,945 --> 00:37:37,685
La notte scorsa
e' stata un po' confusa.
603
00:37:37,695 --> 00:37:41,605
Tutto cio' che so e' che sono sfuggito
a quel tizio. Non so come ho fatto.
604
00:37:41,615 --> 00:37:44,209
Immagino ci sia qualcuno
che mi protegge.
605
00:37:44,966 --> 00:37:46,041
Si'...
606
00:38:02,731 --> 00:38:04,678
Cos'e' successo? E' stato...
607
00:38:12,142 --> 00:38:13,910
Davvero non ricordi...
608
00:38:14,685 --> 00:38:17,515
nulla di quanto ti e'
successo la notte scorsa?
609
00:38:17,525 --> 00:38:18,536
No.
610
00:38:19,155 --> 00:38:20,829
Solo che sono fortunato.
611
00:38:23,035 --> 00:38:24,117
Gia'...
612
00:38:30,445 --> 00:38:31,695
Mamma, papa'...
613
00:38:31,834 --> 00:38:32,850
Si'?
614
00:38:33,580 --> 00:38:36,375
- Jim vorrebbe dirvi qualcosa.
- Voglio?
615
00:38:36,385 --> 00:38:37,585
- Si'.
- Sei sicura?
616
00:38:37,595 --> 00:38:40,055
- Si'!
- Non ci dovete una spiegazione.
617
00:38:41,450 --> 00:38:42,802
Ok...
618
00:38:43,764 --> 00:38:45,705
Avete notato che non
sono stato molto a casa,
619
00:38:45,715 --> 00:38:47,894
ho corso qua e la' tutta la notte.
620
00:38:48,405 --> 00:38:50,262
Capisco come possa sembrare.
621
00:38:50,435 --> 00:38:51,930
La verita' e' che...
622
00:38:52,765 --> 00:38:54,715
ero fuori... a dare una mano.
623
00:38:56,015 --> 00:38:58,651
A fare cose per le persone che
non sono in grado di farcela da soli.
624
00:38:58,661 --> 00:39:01,145
- Eri a fare del volontariato?
- Non esattamente.
625
00:39:01,155 --> 00:39:03,155
Sei stato fuori tutta la notte
626
00:39:03,265 --> 00:39:04,765
a ripulire il quartiere.
627
00:39:04,775 --> 00:39:08,445
E tutte quelle scarpe e quel cibo che
Stephanie nascondeva erano per i senzatetto.
628
00:39:08,455 --> 00:39:09,825
- No...
- No.
629
00:39:09,835 --> 00:39:12,045
E' come dico sempre:
se devi vantarti per aver aiutato
630
00:39:12,055 --> 00:39:14,555
quelli meno fortunati,
l'unico che cerchi di aiutare e' te stesso.
631
00:39:14,565 --> 00:39:17,681
Visto, Allan? Ti ha ascoltato
in tutti questi anni.
632
00:39:17,797 --> 00:39:21,175
Steph, quando sei corsa via ieri sera,
ho capito di essermi comportato male.
633
00:39:21,185 --> 00:39:22,744
Sono uomo abbastanza per scusarmi.
634
00:39:22,754 --> 00:39:24,254
No, papa', non e'...
635
00:39:25,413 --> 00:39:27,113
Accettiamo le sue scuse.
636
00:39:31,035 --> 00:39:33,685
Stephanie, so di essere
stata dura con te.
637
00:39:33,695 --> 00:39:36,035
Solo che quando vedo tutto cio'
che hai realizzato nella tua vita
638
00:39:36,045 --> 00:39:38,933
sento che avrei potuto
fare di piu' con la mia.
639
00:39:40,208 --> 00:39:42,915
Forse qualcosa in piu'
dell'essere solo moglie e madre.
640
00:39:42,925 --> 00:39:44,665
Mamma, stai scherzando?
641
00:39:44,675 --> 00:39:46,585
Ti ho osservata, mentre crescevo.
642
00:39:46,595 --> 00:39:49,945
Tutto cio' che hai fatto
per i tuoi figli e per papa'...
643
00:39:50,155 --> 00:39:52,526
era come se avessi dei... superpoteri.
644
00:39:59,541 --> 00:40:02,536
Signore... signor Crane...
Allan... papa'!
645
00:40:04,845 --> 00:40:06,895
Vorrei chiederti il permesso...
646
00:40:07,495 --> 00:40:09,406
per aver sposato tua figlia.
647
00:40:11,525 --> 00:40:13,045
Avrei preferito che non lo facessi.
648
00:40:13,055 --> 00:40:15,055
Ma non spettava a me decidere.
Non e' mai spettato a me.
649
00:40:15,065 --> 00:40:18,755
La mia piccola sembra molto felice, quindi...
continua a fare quello che fai.
650
00:40:18,765 --> 00:40:20,162
- Nonno!
- Nonna!
651
00:40:20,565 --> 00:40:22,163
Quasi dimenticavo, JJ.
652
00:40:23,535 --> 00:40:24,555
Sul serio?
653
00:40:24,975 --> 00:40:26,006
Sul serio?
654
00:40:26,615 --> 00:40:28,975
No. E' stato un colpo fortunato.
655
00:40:28,985 --> 00:40:31,255
Il ragazzo non prendera'
il tuo bene piu' prezioso.
656
00:40:31,265 --> 00:40:33,157
Questo lo hai gia' fatto tu.
657
00:40:36,045 --> 00:40:37,056
Tienila.
658
00:40:37,672 --> 00:40:39,127
Una scommessa e' una scommessa.
659
00:40:39,137 --> 00:40:40,237
Ci penso io.
660
00:40:41,576 --> 00:40:44,096
- Ciao ciao!
- Ciao nonna! Ciao nonno!
661
00:40:48,403 --> 00:40:49,926
Guidi con prudenza.
662
00:40:54,182 --> 00:40:55,250
Ciao!
663
00:40:58,706 --> 00:41:00,613
Terremo davvero quest'auto?
664
00:41:00,745 --> 00:41:03,115
- Beh, insomma, e' di JJ.
- Si'!
665
00:41:03,125 --> 00:41:04,163
Ma...
666
00:41:04,295 --> 00:41:08,305
qualcun altro dovra' occuparsene finche'
JJ non prendera' la patente, tra due anni.
667
00:41:08,315 --> 00:41:10,166
Qualcuno responsabile.
668
00:41:11,095 --> 00:41:12,795
Qualcuno di nome Daphne.
669
00:41:12,805 --> 00:41:14,984
Si'! Si'!
670
00:41:15,215 --> 00:41:17,383
Si'! Si'!
671
00:41:35,355 --> 00:41:36,686
Cos'e' successo?
672
00:41:36,955 --> 00:41:40,068
- Accosta. Accosta l'auto.
- Sto accostando.
673
00:41:44,955 --> 00:41:46,972
Tuo padre l'ha fatto di proposito.
674
00:41:46,982 --> 00:41:48,682
Jim, e' un'auto vecchia.
675
00:41:52,139 --> 00:41:54,405
Sembra che i coperchi delle
valvole siano fissati male.
676
00:41:54,415 --> 00:41:56,638
Scometto che JJ sa come ripararla.
677
00:42:00,065 --> 00:42:02,337
Forse... i coperchi delle valvole
sono fissati male.
678
00:42:02,347 --> 00:42:04,107
Con una chiave dinamometrica potrei
679
00:42:04,117 --> 00:42:07,817
guardare sotto la macchina
e assicurarmi che non sia il cambio.
680
00:42:11,517 --> 00:42:13,267
La adoro quando fa cosi'.
681
00:42:13,750 --> 00:42:14,989
State lontani.
682
00:42:15,436 --> 00:42:16,537
Ci siamo.
683
00:42:22,977 --> 00:42:24,477
Hai fatto in fretta.
684
00:42:40,409 --> 00:42:43,512
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]