1 00:00:00,000 --> 00:00:01,542 Ogni storia ha un inizio. 2 00:00:01,552 --> 00:00:04,543 Eravamo solo una famiglia ordinaria, fino a quando... 3 00:00:04,553 --> 00:00:06,703 - Tenetevi forte! - Oh, mio Dio! 4 00:00:08,195 --> 00:00:10,755 E' capitata una cosa fuori dal comune. 5 00:00:10,765 --> 00:00:14,985 Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto, puoi sollevare quasi 5.000 kg. 6 00:00:14,995 --> 00:00:16,124 Sono veloce. 7 00:00:16,976 --> 00:00:18,800 Riesco a sentire i pensieri degli altri. 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,142 Sono una specie di cervellone. 9 00:00:20,152 --> 00:00:23,548 Quando vorrai a dire a papa' e mamma dei tuoi poteri da cervellone, fammelo sapere! 10 00:00:23,558 --> 00:00:25,060 Quindi hai trasformato il tuo garage in... 11 00:00:25,070 --> 00:00:27,609 Tutto quello di cui ha bisogno un giustiziere. Un covo. 12 00:00:27,619 --> 00:00:30,233 Non capisci che per una volta posso fare la differenza? 13 00:00:30,243 --> 00:00:31,768 Pensavi di essere l'unico? 14 00:00:31,778 --> 00:00:35,078 Scopra chi sa chi e' in realta'... e lo faccia sparire. 15 00:00:45,779 --> 00:00:47,391 Ok, sii onesta con me, Daphne... 16 00:00:47,401 --> 00:00:49,438 che ne pensi di questo paio di Sneakers? 17 00:00:49,448 --> 00:00:52,958 Credo che ti stiano esattamente come il paio che hai comprato tre giorni fa. 18 00:00:52,968 --> 00:00:56,047 - Possiamo andare, adesso? - Prima devo provarle... 19 00:01:04,179 --> 00:01:07,029 Non male... supportano bene l'arcata plantare. 20 00:01:08,313 --> 00:01:11,463 Ultimamente... spendo di piu' in scarpe che in carburante. 21 00:01:11,473 --> 00:01:12,873 Sai, a pensarci... 22 00:01:13,272 --> 00:01:15,421 sicura che ti serva ancora la macchina? Perche'... 23 00:01:15,431 --> 00:01:18,558 una macchina sarebbe davvero un magnifico regalo di compleanno... 24 00:01:18,568 --> 00:01:23,468 O potrebbe essere un magnifico incentivo per farti cercare una cosetta chiamata lavoro. 25 00:01:25,470 --> 00:01:27,120 Mica male, che ne dici? 26 00:01:27,478 --> 00:01:29,513 Papa', le mie vecchie scarpette vanno bene. 27 00:01:29,523 --> 00:01:32,817 JJ, sei nella squadra di football, credo che ti meriti un nuovo paio di scarpette. 28 00:01:32,827 --> 00:01:35,000 E se ti dicessi che non sono cosi' bravo come credi? 29 00:01:35,010 --> 00:01:38,034 Ma vuoi smetterla di sminuirti, una volta tanto? 30 00:01:38,044 --> 00:01:39,429 Sei bravo... 31 00:01:39,621 --> 00:01:42,669 sei davvero bravo, e lo sei diventato senza l'aiuto di nessuno. 32 00:01:42,679 --> 00:01:44,779 Sono orgoglioso di te, figliolo. 33 00:01:46,229 --> 00:01:48,429 - Che succede? - E' un terremoto. 34 00:01:50,514 --> 00:01:51,814 Uno bello forte. 35 00:01:58,982 --> 00:02:00,032 State giu'! 36 00:02:00,655 --> 00:02:01,693 Jim! 37 00:02:15,085 --> 00:02:16,435 State tutti bene? 38 00:02:16,628 --> 00:02:17,634 Si'. 39 00:02:18,053 --> 00:02:19,302 Aiuto! 40 00:02:21,030 --> 00:02:22,530 Non riesco a uscire! 41 00:02:35,704 --> 00:02:37,769 Aiuto! Non riesco a muovermi. 42 00:02:38,353 --> 00:02:39,358 - Papa'! - Cosa? 43 00:02:39,368 --> 00:02:41,615 Se tiri quello, le cadra' tutto sopra. 44 00:02:41,625 --> 00:02:42,625 Vieni qui. 45 00:02:43,285 --> 00:02:46,761 Ok, tira quell'asta verso di te, e cerca di non farle toccare nulla. 46 00:02:46,771 --> 00:02:48,721 - Ma come... - Papa', fallo! 47 00:03:11,428 --> 00:03:14,018 JJ, ma come sapevi cosa dover fare? 48 00:03:15,784 --> 00:03:18,096 Credo di aver avuto fortuna, ho tirato a indovinare. 49 00:03:18,106 --> 00:03:19,126 Grazie... 50 00:03:24,313 --> 00:03:27,283 Tesoro, se JJ avesse dei poteri, ce l'avrebbe detto. 51 00:03:27,293 --> 00:03:29,770 E allora come ti spieghi quella partita di Jenga a grandezza naturale? 52 00:03:29,780 --> 00:03:30,786 Ha avuto intuito. 53 00:03:30,796 --> 00:03:34,055 Era una dimostrazione di ingegneria meccanica avanzata. 54 00:03:34,076 --> 00:03:36,822 Ammettilo, JJ e' diverso da quando siamo tornati dal Brasile. 55 00:03:36,832 --> 00:03:38,382 Certo, hai ragione... 56 00:03:38,392 --> 00:03:40,692 ha lavorato sodo, per compensare il fatto 57 00:03:40,702 --> 00:03:45,055 che a tutta la sua famiglia siano stati dati poteri sovrannaturali, lui escluso. 58 00:03:45,065 --> 00:03:47,241 Jim... nostro figlio, che aveva difficolta' di apprendimento, 59 00:03:47,251 --> 00:03:49,551 ora ha la media del B+ e gioca nella squadra di football. 60 00:03:49,561 --> 00:03:51,438 Ok, e allora quale sarebbe il suo potere? 61 00:03:51,448 --> 00:03:53,351 La capacita' di accorgersi del suo potenziale? 62 00:03:53,361 --> 00:03:57,085 Steph, ci ha guardato negli occhi, e ci ha detto che nulla era cambiato. 63 00:03:57,095 --> 00:03:59,446 Beh... voglio fare dei test su di lui. 64 00:04:00,483 --> 00:04:02,233 Io ho un'idea migliore... 65 00:04:02,557 --> 00:04:05,082 - Perche' non ti fidi di lui? - Ci abbiamo provato. 66 00:04:05,092 --> 00:04:07,642 Senti, dobbiamo sapere se ha dei poteri. 67 00:04:08,627 --> 00:04:11,641 Ma cosa vuoi fare, tesoro? Dirai a tuo figlio che non gli credi, 68 00:04:11,651 --> 00:04:13,087 e poi gli chiederai il suo DNA? 69 00:04:13,097 --> 00:04:16,334 Credo di potermi inventare un approccio un po' meno diretto... 70 00:04:16,344 --> 00:04:18,154 Vuoi che faccia pipi' in un barattolo? 71 00:04:18,164 --> 00:04:21,119 JJ, te l'ho detto, per fare delle ricerche sui nostri poteri, 72 00:04:21,129 --> 00:04:23,955 ho bisogno di un gruppo di controllo che abbia un DNA imparentato con il nostro, 73 00:04:23,965 --> 00:04:25,869 qualcuno senza poteri, come te. 74 00:04:25,879 --> 00:04:28,029 Forse mi credi davvero stupido... 75 00:04:28,228 --> 00:04:31,463 Vuoi fare dei test su di me perche' credi che io menta? 76 00:04:31,473 --> 00:04:33,853 No, no... no, JJ. 77 00:04:34,042 --> 00:04:37,733 Tu sei l'unico a essere rimasto te stesso, e dobbiamo capire perche'. 78 00:04:37,743 --> 00:04:40,582 Dai, non e' un dramma... prendi il barattolo, lo porti in bagno, 79 00:04:40,592 --> 00:04:43,513 - apri il rubinetto... - Ehi, mamma, so come si fa pipi'! 80 00:04:43,523 --> 00:04:45,627 E' solo che sono in ritardo per la scuola, 81 00:04:45,637 --> 00:04:47,320 e sono gia' andato in bagno, stamattina... 82 00:04:47,330 --> 00:04:48,630 Lo faro' domani. 83 00:04:48,826 --> 00:04:51,188 Lascero' il barattolo al laboratorio mentre torno a casa. 84 00:04:51,198 --> 00:04:53,075 Ok, e domani sia. 85 00:05:05,088 --> 00:05:06,738 Un caramel frappuccino, 86 00:05:07,039 --> 00:05:09,574 con molta schiuma e una spolverata di cacao, proprio come piace a te. 87 00:05:09,584 --> 00:05:11,981 George, grazie, ma ne abbiamo gia' parlato. 88 00:05:11,991 --> 00:05:13,837 Hai fatto qualcosa ai capelli, vero? 89 00:05:13,847 --> 00:05:15,446 Si', proprio cosi', e oh, mio Dio, 90 00:05:15,456 --> 00:05:18,197 - ti stanno benissimo, poi gli occhi verdi... - Oh, no, no... smettila. 91 00:05:18,207 --> 00:05:21,106 George, piantala! Non posso continuare a parlare con te di questi casi. 92 00:05:21,116 --> 00:05:24,074 E perche' no? Tu mi tieni informato, io ti tengo caffeinata... 93 00:05:24,084 --> 00:05:27,589 - siamo come una squadra. - Sono informazioni riservate, ecco perche'. 94 00:05:27,599 --> 00:05:30,055 E poi tu sei un assistente procuratore, perche' non chiedi al tuo capo? 95 00:05:30,065 --> 00:05:33,016 Perche' dovrei parlare con un vecchio rugoso, se posso parlare con te? 96 00:05:33,026 --> 00:05:34,642 - George... - Che c'e'? 97 00:05:34,652 --> 00:05:37,910 Dai, dimmi, cosa sapete sul crimine avvenuto a Pacific Bay? 98 00:05:37,920 --> 00:05:40,128 Poi ti lascero' stare, dimmi solo questo. 99 00:05:40,138 --> 00:05:42,338 Va bene, ma e' l'ultima volta, ok? 100 00:05:42,599 --> 00:05:44,394 - L'ultima, giuro. - Ok... 101 00:05:44,404 --> 00:05:46,067 non l'hanno ancora divulgato alla stampa, 102 00:05:46,077 --> 00:05:50,144 ma pare che ci fosse qualcosa di parecchio strano sul terremoto di ieri, 103 00:05:50,154 --> 00:05:51,847 per quanto fosse piccolo. 104 00:05:51,857 --> 00:05:52,907 Ok... tipo? 105 00:05:53,738 --> 00:05:55,888 Tipo... che non era un terremoto. 106 00:06:00,282 --> 00:06:02,562 - Dottoressa Powell! - Dottor King. 107 00:06:02,572 --> 00:06:04,481 E' eccitata per la sua serata importante? 108 00:06:04,491 --> 00:06:08,385 Lo ero, prima di scoprire quanti consiglieri stavano volando qui in onore... 109 00:06:08,395 --> 00:06:09,616 beh, di una pianta. 110 00:06:09,626 --> 00:06:11,796 Il ricevimento e' in suo onore, Stephanie. 111 00:06:11,806 --> 00:06:13,259 Andra' alla grande. 112 00:06:13,269 --> 00:06:14,494 Mi scusi, c'e'... 113 00:06:14,504 --> 00:06:17,504 una piccola crisi che richiede la mia attenzione. 114 00:06:20,079 --> 00:06:23,696 Come possono aver violato il settore 7? C'era la sicurezza dappertutto... 115 00:06:23,706 --> 00:06:26,391 Tre guardie sono in terapia intensiva e una e' morta. 116 00:06:26,401 --> 00:06:28,039 Sappi che si tratta di un'arma letale, 117 00:06:28,049 --> 00:06:30,575 che deve essere messa in sicurezza immediatamente. 118 00:06:30,585 --> 00:06:31,885 Nessun problema. 119 00:06:31,895 --> 00:06:35,545 Qualcosa di cosi' potente non potra' restare nascosta a lungo. 120 00:06:36,831 --> 00:06:38,062 Buongiorno, Katie. 121 00:06:38,072 --> 00:06:40,372 - Buongiorno. - Come sta venendo... 122 00:06:41,650 --> 00:06:44,482 Beh, non sembra la presentazione powerpoint 123 00:06:44,492 --> 00:06:46,394 che dovevi preparare per il mio discorso. 124 00:06:46,404 --> 00:06:49,452 Beh, perche' non lo e'. E' molto piu' interessante. 125 00:06:49,462 --> 00:06:50,712 Douglas Volson? 126 00:06:50,903 --> 00:06:53,062 Questa e' l'unica traccia del compianto dottore 127 00:06:53,072 --> 00:06:55,369 nell'intero archivio della Global Tech, 128 00:06:55,379 --> 00:06:57,085 e considerando che stava studiando 129 00:06:57,095 --> 00:06:59,511 la stessa mutazione cromosomica che ha la tua famiglia, 130 00:06:59,521 --> 00:07:01,571 ho pensato di dare un'occhiata. 131 00:07:02,078 --> 00:07:03,094 E... 132 00:07:03,104 --> 00:07:05,908 Il tutto e' criptato con un algoritmo a 64 bit. 133 00:07:05,918 --> 00:07:08,845 Ma nell'improbabile caso che io riesca a decifrare il codice, 134 00:07:08,855 --> 00:07:11,526 potrebbe darci qualche indizio sulla sua ricerca sui superpoteri. 135 00:07:11,536 --> 00:07:15,086 Grandioso, perche' mi servirebbe proprio qualche risposta... 136 00:07:15,847 --> 00:07:17,547 a partire da mio figlio. 137 00:07:18,046 --> 00:07:20,071 Credo che anche JJ abbia delle abilita'. 138 00:07:20,081 --> 00:07:21,081 JJ? 139 00:07:21,276 --> 00:07:24,519 Oh, mio Dio! E' fantastico. Che poteri ha? 140 00:07:24,739 --> 00:07:26,589 Non dirmelo. Invisibilita'. 141 00:07:26,702 --> 00:07:28,043 No! Sa volare. 142 00:07:28,053 --> 00:07:31,016 Sapevo che almeno uno di voi doveva saper volare, e' la prima cosa a cui si pensa. 143 00:07:31,026 --> 00:07:33,662 No. Katie! Katie, non puo' volare, va bene? 144 00:07:33,672 --> 00:07:35,452 Non ha neanche ammesso di avere dei poteri, 145 00:07:35,462 --> 00:07:37,859 ed e' per questo che verra' qui domani per un test. 146 00:07:37,869 --> 00:07:40,515 Sta cercando di mantenere segreta la sua identita'. 147 00:07:40,525 --> 00:07:43,405 Molti supereroi non rivelano il loro alter ego alle loro famiglie 148 00:07:43,415 --> 00:07:44,481 Sono sua madre, Katie. 149 00:07:44,491 --> 00:07:46,597 Fatto interessante: molti supereroi non hanno una madre. 150 00:07:46,607 --> 00:07:50,957 La maggior parte sono morte o sul loro pianeta d'origine, o cose del genere. 151 00:07:52,140 --> 00:07:55,557 Sai, ci sono tante caffetterie molto piu' vicine alla scuola che cercano personale. 152 00:07:55,567 --> 00:07:58,685 Per servire Bailey Browning e quelle troiette delle sue amiche? No, grazie. 153 00:07:58,695 --> 00:07:59,995 Quella non e'... 154 00:08:00,967 --> 00:08:04,367 Che ci fa qui Olivia con il nostro insegnante di inglese? 155 00:08:04,910 --> 00:08:06,770 Signor Robbins, Olivia... 156 00:08:06,780 --> 00:08:08,180 - salve. - Salve. 157 00:08:08,667 --> 00:08:09,973 Megan, Daphne. 158 00:08:10,690 --> 00:08:13,923 Pensavo fosse gia' una coincidenza aver incontrato Olivia. Cosa fate di bello qui? 159 00:08:13,933 --> 00:08:15,015 Cerco un impiego. 160 00:08:15,025 --> 00:08:17,535 Ho pensato che non e' mai troppo presto per cominciare a lavorare. 161 00:08:17,545 --> 00:08:18,845 S-Si', anche io. 162 00:08:19,827 --> 00:08:21,848 Poi ho visto il signor Robbins, cosi'... 163 00:08:21,858 --> 00:08:25,430 ho pensato di assillarlo sul voto per la mia relazione di letteratura. 164 00:08:25,440 --> 00:08:26,840 Comunque dovrei... 165 00:08:27,344 --> 00:08:28,344 andare. 166 00:08:28,648 --> 00:08:30,808 Giusto. Allora... arrivederci, Olivia. 167 00:08:30,818 --> 00:08:34,618 E mi assicurero' di dare un'altra controllata alla tua relazione. 168 00:08:34,679 --> 00:08:36,379 - Ciao. - Ciao, Olivia. 169 00:08:37,185 --> 00:08:40,335 Signor Robbins, non pensavo vivesse da queste parti. 170 00:08:40,527 --> 00:08:41,527 Infatti... 171 00:08:43,147 --> 00:08:47,047 Che errore incontrarla cosi'. Se sospettano qualcosa, sono fottuto. 172 00:08:48,331 --> 00:08:49,431 Niente fila. 173 00:08:51,607 --> 00:08:53,357 Non c'e' fila alla cassa. 174 00:08:53,543 --> 00:08:55,635 Faresti meglio a chiedere per quel lavoro. 175 00:08:55,645 --> 00:08:56,675 Giusto. 176 00:08:57,502 --> 00:08:58,913 Arrivederci, signor Robbins. 177 00:08:58,923 --> 00:09:00,023 Arrivederci. 178 00:09:01,602 --> 00:09:04,103 Oh, mio Dio. Lo stanno facendo di sicuro. 179 00:09:04,113 --> 00:09:05,678 Cosa? Come fai a saperlo? 180 00:09:05,688 --> 00:09:09,195 Dai, non sai che e' cosi' che la gente si comporta quando lo fa? 181 00:09:09,205 --> 00:09:10,967 Ma il signor Robbins e' il suo insegnante. 182 00:09:10,977 --> 00:09:12,827 In tutti i sensi, suppongo. 183 00:09:15,108 --> 00:09:16,171 Senti questa. 184 00:09:16,181 --> 00:09:17,747 - Il terremoto che hai sentito tu... - Si'? 185 00:09:17,757 --> 00:09:20,471 Il motivo per cui e' stato avvertito solo vicino al negozio 186 00:09:20,481 --> 00:09:23,321 e' perche' non e' stato un disastro naturale. E' opera dell'uomo. 187 00:09:23,331 --> 00:09:25,131 Cosi' dicono le mie fonti. 188 00:09:25,296 --> 00:09:26,471 Hai delle fonti? 189 00:09:26,481 --> 00:09:29,424 Tu puoi avere i superpoteri e io non posso avere delle fonti? E' quello che faccio. 190 00:09:29,434 --> 00:09:31,755 Ok. Allora, cos'altro dicono le tue fonti? 191 00:09:31,765 --> 00:09:33,181 Stanno ancora setacciando i detriti, 192 00:09:33,191 --> 00:09:36,296 ma gli investigatori pensano a una specie di granata a concussione. 193 00:09:36,306 --> 00:09:39,618 - Non era una granata, George. - No. Non il tipo che usano i G.I. Joe, ok? 194 00:09:39,628 --> 00:09:44,084 E' un tipo senza esplosivi. E' una cosa che emette un'onda d'urto elettromagnetica. 195 00:09:44,094 --> 00:09:46,867 - Ha quasi ucciso la mia famiglia. - Gia', beh, senti questa. 196 00:09:46,877 --> 00:09:49,943 Nel mezzo di tutto quel tremare, la farmacia interna e' stata derubata. 197 00:09:49,953 --> 00:09:52,293 Migliaia di dollari di medicinali sono spariti. 198 00:09:52,303 --> 00:09:55,840 La cosa strana e' che di solito sono i marine o i commando militari 199 00:09:55,850 --> 00:09:59,128 che vanno in giro a tirare questi esplosivi, non i taccheggiatori dei supermercati. 200 00:09:59,138 --> 00:10:02,269 E quindi? Usano le granate come diversivo? 201 00:10:02,593 --> 00:10:05,601 Esattamente. Cosi', mentre le famigliole come la tua 202 00:10:05,611 --> 00:10:08,020 fanno provviste in farmacia... 203 00:10:08,180 --> 00:10:11,092 La mamma compra il doccia-schiuma e i ragazzini vogliono le caramelle... 204 00:10:11,102 --> 00:10:15,102 All'improvviso, la vita di tutti viene stravolta da un singolo botto. 205 00:10:15,262 --> 00:10:18,472 Temendo per la propria vita i clienti corrono fuori, mentre il ladro entra 206 00:10:18,482 --> 00:10:20,274 servendosi dei medicinali che vuole. 207 00:10:20,284 --> 00:10:22,892 Che Dio aiuti chiunque cerchi di fare l'eroe. 208 00:10:22,902 --> 00:10:24,745 Hanno colpito un'altra farmacia. 209 00:10:24,755 --> 00:10:27,168 La Pay-Rite sulla Marine. Il farmacista e' morto. 210 00:10:27,178 --> 00:10:28,578 Muoviamoci, gente! 211 00:10:34,365 --> 00:10:37,251 No Ordinary Family 1x05 "No Ordinary Quake" 212 00:10:37,409 --> 00:10:41,984 Traduzione: daitarn 3, unknown09, mezzi, Nerevar, Talin68, Xalexalex, m.scofield, 213 00:10:42,082 --> 00:10:44,924 Revisione: mezzi 214 00:10:45,029 --> 00:10:47,493 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 215 00:10:59,996 --> 00:11:01,379 Ecco la tua pipi', bello. 216 00:11:01,389 --> 00:11:02,394 Amico... 217 00:11:02,802 --> 00:11:04,252 sei fuori? Non qui. 218 00:11:05,468 --> 00:11:06,468 E' la tua? 219 00:11:06,684 --> 00:11:08,850 No. Mi e' venuta l'ansia da prestazione. 220 00:11:08,860 --> 00:11:11,444 Pero' viene da una fonte affidabile. Che ti sta succedendo? 221 00:11:11,454 --> 00:11:12,918 I miei mi stanno addosso. 222 00:11:12,928 --> 00:11:15,757 Pensano mi stia dopando solo perche' sono nella squadra di football. 223 00:11:15,767 --> 00:11:18,387 Me se sei pulito, questo a cosa ti serve? 224 00:11:18,798 --> 00:11:20,648 E' per il mio antiasmatico. 225 00:11:21,023 --> 00:11:24,623 Alta probabilita' di un falso positivo. E se capita, sono morto. 226 00:11:24,633 --> 00:11:26,741 Beh, questo ti coprira', puoi starne certo. 227 00:11:26,751 --> 00:11:28,669 Te ne libererai una volta per tutte. 228 00:11:28,679 --> 00:11:32,449 - Ok, grazie amico. Sono in debito. - Ci vediamo. Sei in debito. 229 00:11:33,590 --> 00:11:36,617 Ecco che arriva Olivia. Sto per avviare una sottile indagine. 230 00:11:36,627 --> 00:11:39,638 Megan, non farlo! Tu sei tutt'altro che sottile. 231 00:11:39,961 --> 00:11:41,061 Ehi, Olivia. 232 00:11:41,959 --> 00:11:46,362 Che strano incontrarsi in quella caffetteria esattamente dall'altra parte della citta'. 233 00:11:46,372 --> 00:11:49,831 Vuole dire che e' curioso: prima tu incroci il professor Robbins, e poi... 234 00:11:49,841 --> 00:11:51,201 noi incrociamo te. 235 00:11:51,880 --> 00:11:53,730 Sono talmente fuori strada. 236 00:11:55,559 --> 00:11:56,779 Si', immagino. 237 00:11:56,789 --> 00:12:00,090 Cioe', io... andrei ovunque per incontrare il signor Robbins 238 00:12:00,100 --> 00:12:02,474 - per una tazza di caffe'. - Sottile! 239 00:12:02,603 --> 00:12:05,601 Guardate, se pensate che ci sia qualcosa fra di noi, 240 00:12:05,611 --> 00:12:07,931 non potreste sbagliarvi di piu', ok? 241 00:12:09,305 --> 00:12:10,693 Non possono saperlo. 242 00:12:10,703 --> 00:12:13,203 Dio, spero solo che mi lascino in pace. 243 00:12:13,410 --> 00:12:16,247 Scusa, Olivia, Megan ha mangiato troppo zucchero a pranzo. 244 00:12:16,257 --> 00:12:18,207 Dovremmo andare a prepararci. 245 00:12:25,652 --> 00:12:27,756 Mi scusi. Ci sono aggiornamenti? 246 00:12:29,589 --> 00:12:31,172 Come sa, io e la mia famiglia eravamo 247 00:12:31,182 --> 00:12:34,602 sul luogo della prima rapina, quindi siamo molto curiosi. 248 00:12:34,612 --> 00:12:37,173 Sembra un'altra granata a concussione. 249 00:12:37,183 --> 00:12:39,931 Questa ha colpito il farmacista, gli ha frantumato la spina dorsale. 250 00:12:39,941 --> 00:12:42,441 - Il tipo e' morto sul colpo. - Indizi? 251 00:12:42,779 --> 00:12:45,059 Si', abbiamo un video che stiamo analizzando. 252 00:12:45,069 --> 00:12:48,238 Forse potrei dargli un'occhiata. Potrei... disegnare il sospetto. 253 00:12:48,248 --> 00:12:51,729 Quale parte di "lo abbiamo su video" non ti e' chiara? 254 00:12:52,702 --> 00:12:54,421 Cercavo solo di aiutare. 255 00:12:57,621 --> 00:12:59,491 Dobbiamo mettere le mani su quel filmato, George. 256 00:12:59,501 --> 00:13:01,892 Capire con quale genere di lunatico abbiamo a che fare. 257 00:13:01,902 --> 00:13:04,239 Ti aiuterei se potessi, ma sono a corto di fonti al momento. 258 00:13:04,249 --> 00:13:08,849 Cordero non lascera' neanche che ci avviciniamo. Lo ha chiuso nel deposito prove. 259 00:13:11,191 --> 00:13:12,191 Cosa? 260 00:13:14,627 --> 00:13:15,627 Sul serio? 261 00:13:19,958 --> 00:13:21,908 - No, no, no, George. - Si'! 262 00:13:22,156 --> 00:13:25,147 No, no, no! Non posso irrompere nel deposito prove. 263 00:13:25,157 --> 00:13:28,557 Anche se potessi oltrepassare il cancello, mi vedrebbero. 264 00:13:28,757 --> 00:13:31,107 Non se ti muovessi molto velocemente. 265 00:13:32,122 --> 00:13:33,272 - No. - Si'. 266 00:13:33,332 --> 00:13:36,163 George, Stephanie non mi aiuterebbe mai a fare una cosa del genere. 267 00:13:37,114 --> 00:13:40,664 Non puoi esserne certo. Non puoi saperlo finche' non chiedi. 268 00:13:42,407 --> 00:13:43,757 Assolutamente no. 269 00:13:44,030 --> 00:13:46,302 Il fatto che tu abbia deciso di ripulire la citta' 270 00:13:46,312 --> 00:13:48,239 non rende la lotta al crimine una cosa di famiglia. 271 00:13:48,249 --> 00:13:49,413 Lo capisco. 272 00:13:49,536 --> 00:13:51,650 - Io e George ci inventeremo qualcosa. - Si', certo, 273 00:13:51,660 --> 00:13:55,113 probabilmente avremo un sacco di tempo per le strategie quando Jim sara' dietro le sbarre. 274 00:13:55,477 --> 00:13:58,018 - Scusami? - Anzi, non lo manderebbero in prigione, 275 00:13:58,028 --> 00:14:00,759 ma in una struttura di ricerca governativa tipo Area 51. 276 00:14:00,769 --> 00:14:04,374 Luci accecanti, lastre di metallo. Sei una scienziata. Sai come funziona. 277 00:14:04,384 --> 00:14:06,074 Di che parli? Di che sta parlando? 278 00:14:06,084 --> 00:14:07,505 Questa e' una buona domanda. 279 00:14:07,515 --> 00:14:11,913 Cio' che Jim non sta dicendo e' che il video che al momento si trova nel deposito prove... 280 00:14:11,923 --> 00:14:15,143 Jim, non posso piu' continuare a mentirle. Non posso! 281 00:14:15,860 --> 00:14:18,093 Si vede tuo marito che usa i suoi poteri. 282 00:14:18,103 --> 00:14:19,144 Jim. 283 00:14:19,457 --> 00:14:21,216 - George. - Stephanie... 284 00:14:21,365 --> 00:14:24,417 lui non voleva dirtelo, ma io non posso mentirti. 285 00:14:24,427 --> 00:14:27,164 Era solo questione di tempo, con tutti i rischi che stavi correndo. 286 00:14:27,174 --> 00:14:29,241 Non sono l'unico qui a correre dei rischi. 287 00:14:29,251 --> 00:14:32,267 Bene. Ti prendero' quel video, ma solo per questa volta. 288 00:14:32,277 --> 00:14:34,377 Dopodiche' te la vedrai da solo. 289 00:14:39,884 --> 00:14:43,139 Ehi, il fatto che tu non menta a tua moglie non significa che io non possa farlo. 290 00:14:43,149 --> 00:14:46,020 Cosa puo' fare se lo scopre, farmi dormire sul divano? 291 00:14:46,030 --> 00:14:47,330 Siamo a cavallo! 292 00:14:58,753 --> 00:14:59,753 JJ! 293 00:14:59,887 --> 00:15:01,574 Scusa, non ti avevo visto. 294 00:15:01,584 --> 00:15:05,591 Ho passato ore a cercare di infrangere l'ultima protezione di questo file criptato. 295 00:15:05,601 --> 00:15:08,471 A ogni modo, sono venuto per portare... questo. 296 00:15:11,003 --> 00:15:12,008 Bleah. 297 00:15:12,506 --> 00:15:15,351 Questo e' il campione per il gruppo di controllo? 298 00:15:15,361 --> 00:15:16,721 - Si'. - Si'. 299 00:15:17,756 --> 00:15:19,156 Sembra complicato. 300 00:15:19,499 --> 00:15:20,549 Complicato? 301 00:15:21,136 --> 00:15:23,086 "Inception" era piu' sensato. 302 00:15:24,023 --> 00:15:25,226 Lo porto in laboratorio 303 00:15:25,236 --> 00:15:29,486 prima che qui cominci a esserci l'odore del mio dormitorio al college, ok? 304 00:15:58,718 --> 00:15:59,755 FILE DECRITTATO 305 00:16:18,873 --> 00:16:19,873 Ciao. 306 00:16:22,233 --> 00:16:24,133 Oggi fa davvero caldo fuori. 307 00:16:33,148 --> 00:16:34,898 Sei molto occupata, vero? 308 00:16:41,785 --> 00:16:44,135 Dev'essere la corrente. Ci penso io. 309 00:16:54,836 --> 00:16:58,136 Prima e ultima volta. Alla prossima te la cavi da solo. 310 00:17:03,873 --> 00:17:05,971 - Penso sia andata bene. - Ah, si'? Quale parte? 311 00:17:05,981 --> 00:17:10,331 Quella dove spingi mia moglie a commettere un crimine? Intendi quella parte? 312 00:17:11,068 --> 00:17:12,118 Eccolo li'. 313 00:17:24,155 --> 00:17:27,866 Ti presento il signor Soldato Speciale. E' lui il nostro uomo. 314 00:17:28,878 --> 00:17:30,478 Non e' il nostro uomo. 315 00:17:31,120 --> 00:17:32,571 E' la nostra donna. 316 00:17:51,292 --> 00:17:54,215 Grazie per l'aiuto di ieri. Non avrei potuto farcela senza di te. 317 00:17:54,225 --> 00:17:55,612 Quindi c'eri nel filmato? 318 00:17:55,807 --> 00:17:58,915 No, a quanto pare no, sono stato fortunato. 319 00:17:59,476 --> 00:18:01,713 Ok, se volete un passaggio questo e' il momento giusto. 320 00:18:01,723 --> 00:18:04,562 JJ, mi dovrai parlare della partita di questo weekend. 321 00:18:04,572 --> 00:18:07,222 - Va bene. - Mettete le tazze nel lavello. 322 00:18:09,341 --> 00:18:10,477 Oh, merda! 323 00:18:10,923 --> 00:18:13,323 No, non fa niente, non ti preoccupare. 324 00:18:13,554 --> 00:18:15,954 Non si piange sul latte versato, vero? 325 00:18:16,475 --> 00:18:17,475 Daph? 326 00:18:17,994 --> 00:18:22,144 Mamma, ora che ho questi poteri, cosa dovrei fare se sentissi qualcosa... 327 00:18:22,297 --> 00:18:24,092 per caso, che non avrei dovuto sentire? 328 00:18:24,102 --> 00:18:27,365 Se riguarda me o tuo padre, o qualsiasi cosa stessi pensando quando e' uscito 329 00:18:27,375 --> 00:18:30,475 - dalla doccia l'altro giorno... - Dai! Che schifo! 330 00:18:32,851 --> 00:18:36,234 Credo che Olivia Schaeffer stia andando a letto con il signor Robbins. 331 00:18:36,244 --> 00:18:37,907 Il tuo insegnante di inglese? 332 00:18:37,917 --> 00:18:39,417 Ne... ne sei sicura? 333 00:18:39,960 --> 00:18:41,410 E' questo il fatto. 334 00:18:41,646 --> 00:18:44,168 Non e' che Olivia abbia proprio confessato, anzi... 335 00:18:44,178 --> 00:18:46,144 - lei lo ha negato. - Ma le hai letto nel pensiero. 336 00:18:46,154 --> 00:18:47,954 E' solo che non e' giusto. 337 00:18:48,401 --> 00:18:51,833 Volevo solo un lavoro, non ritrovarmi dietro le quinte di quello che succede a scuola. 338 00:18:51,843 --> 00:18:54,393 Oh, piccola, hai ragione. Non e' giusto. 339 00:18:54,948 --> 00:18:57,215 Non abbiamo mai chiesto questi poteri, ma... 340 00:18:57,225 --> 00:18:58,275 li abbiamo. 341 00:18:58,717 --> 00:19:00,967 E ora dobbiamo fare la cosa giusta. 342 00:19:01,275 --> 00:19:03,175 Quindi dovrei dire qualcosa? 343 00:19:03,185 --> 00:19:05,060 E' un'accusa molto seria... 344 00:19:05,603 --> 00:19:08,203 quindi devi esserne assolutamente sicura. 345 00:19:11,538 --> 00:19:12,860 Si chiama Rebecca Jessup. 346 00:19:12,870 --> 00:19:15,250 La polizia ha gia' allertato tutte le unita'. 347 00:19:15,260 --> 00:19:17,587 Ha passato un anno e mezzo in prigione per degli assegni falsi 348 00:19:17,597 --> 00:19:20,214 ed e' uscita sei mesi fa per buona condotta. 349 00:19:20,224 --> 00:19:23,971 Nessun precedente di violenza o abuso di droga, non ha alcun senso. 350 00:19:23,981 --> 00:19:26,032 Non deve averlo per forza. Ruba farmaci. 351 00:19:26,042 --> 00:19:28,713 Forse era fatta come il fattorino delle pizze, quando ha ideato questo piano. 352 00:19:28,723 --> 00:19:32,524 E' una buona teoria, ma i farmaci che ruba non ti fanno sballare. 353 00:19:33,201 --> 00:19:35,191 Ha rubato carbamazepina. 354 00:19:35,201 --> 00:19:37,876 Qui c'e' scritto che e' un antiepilettico. 355 00:19:38,671 --> 00:19:41,671 Perche' diavolo sta facendo tutto questo, George? 356 00:19:43,812 --> 00:19:46,249 Ciao, Katie, ho ricevuto il tuo messaggio. Volevi vedermi? 357 00:19:46,259 --> 00:19:48,459 Si', JJ, grazie per essere venuto. 358 00:19:49,263 --> 00:19:52,016 Non noti nulla di diverso in questo laboratorio, oggi? 359 00:19:52,026 --> 00:19:53,026 No. 360 00:19:53,094 --> 00:19:54,094 No? 361 00:19:54,294 --> 00:19:55,931 Ok, allora te lo dico io. 362 00:19:55,941 --> 00:19:58,561 C'e' un algoritmo irrisolto in meno. 363 00:19:59,954 --> 00:20:01,054 Grazie a te. 364 00:20:02,390 --> 00:20:03,834 Non so di cosa stai parlando. 365 00:20:03,844 --> 00:20:06,949 JJ, quando ieri ho portato a far esaminare il tuo campione... 366 00:20:06,959 --> 00:20:09,909 hai decifrato un file criptato in pochi secondi. 367 00:20:09,997 --> 00:20:12,022 E questo puo' significare solo una cosa. 368 00:20:12,032 --> 00:20:15,432 Anche tu sei tornato da quel viaggio con dei superpoteri. 369 00:20:15,574 --> 00:20:17,024 Sei un genio, vero? 370 00:20:18,059 --> 00:20:21,359 Pero' non capisco perche' hai mentito ai tuoi genitori. 371 00:20:23,671 --> 00:20:25,505 Tesoro... che ci fai qui? 372 00:20:26,677 --> 00:20:29,017 - Katie mi fa da tutor di matematica. - Proprio cosi'. 373 00:20:29,027 --> 00:20:30,377 Fai anche questo? 374 00:20:30,479 --> 00:20:31,879 Sei straordinaria. 375 00:20:32,565 --> 00:20:33,959 Ho visto il file di Volson. 376 00:20:33,969 --> 00:20:35,669 Hai decifrato il codice. 377 00:20:35,679 --> 00:20:38,845 A essere sincera non credevo che ce l'avresti fatta, ma wow, sei un genio. 378 00:20:38,855 --> 00:20:40,201 Non e' stato poi cosi' difficile. 379 00:20:40,211 --> 00:20:42,574 E' troppo modesta. Sei troppo modesta. 380 00:20:42,584 --> 00:20:45,484 La verita' e' che lo dico troppo poco, sei una scienziata estremamente dotata, 381 00:20:45,494 --> 00:20:47,604 e sono davvero fortunata ad averti al mio fianco. 382 00:20:47,614 --> 00:20:50,413 Io e te ci vediamo piu' tardi a casa. Ottimo. 383 00:20:50,423 --> 00:20:51,623 Ottimo lavoro. 384 00:20:51,780 --> 00:20:52,780 Grazie. 385 00:20:54,884 --> 00:20:57,084 Quello che stai provando adesso... 386 00:20:57,683 --> 00:21:00,641 e' il motivo per cui non ho detto il mio segreto ai miei genitori. 387 00:21:00,651 --> 00:21:04,498 Perche' se scoprissero che ho dei poteri, non sarei piu' speciale per cio' che sono, ma... 388 00:21:04,508 --> 00:21:07,395 sarei solo un ragazzo con un gene mutato, hai capito? 389 00:21:07,405 --> 00:21:08,411 Ok. 390 00:21:08,809 --> 00:21:10,870 JJ, per ora ti copriro'... 391 00:21:11,161 --> 00:21:13,961 ma dovrai dirle la verita', e al piu' presto. 392 00:21:17,367 --> 00:21:19,247 Ho i risultati delle analisi. 393 00:21:19,257 --> 00:21:22,251 Perche' non glieli vai a dare? Tanto so per certo che sono normali. 394 00:21:22,261 --> 00:21:25,221 Infatti e' cosi'... escluso un piccolissimo dettaglio. 395 00:21:25,231 --> 00:21:26,231 JJ... 396 00:21:26,566 --> 00:21:27,666 sei incinto. 397 00:21:37,026 --> 00:21:39,701 Signor Robbins, potrei parlarle un attimo? 398 00:21:39,711 --> 00:21:42,285 Se ti serve piu' tempo per quel compito su "Orgoglio e pregiudizio"... 399 00:21:42,295 --> 00:21:44,761 No, si tratta di un'altra questione. 400 00:21:44,771 --> 00:21:46,979 Devo parlarle a proposito di Olivia. 401 00:21:46,989 --> 00:21:48,339 Di che si tratta? 402 00:21:50,009 --> 00:21:52,689 Perche' vi siete incontrati in un posto cosi' lontano... 403 00:21:52,699 --> 00:21:54,149 da scuola, da soli? 404 00:21:54,214 --> 00:21:57,064 Ti ho gia' detto che e' stata una coincidenza. 405 00:21:57,319 --> 00:22:01,066 Mi sono imbattuto anche in te, vuoi trovare una spiegazione anche per quello? 406 00:22:01,076 --> 00:22:04,063 La prego, signor Robbins, mi piacerebbe credere che sia cosi' semplice, ma... 407 00:22:04,073 --> 00:22:08,003 Senti, Daphne, so che ci tieni a fare cio' che e' meglio per Olivia, credimi, e' cosi'. 408 00:22:08,013 --> 00:22:12,181 Ma non rimarrei mai coinvolto in una relazione con una delle mie studenti. 409 00:22:12,191 --> 00:22:13,191 Va bene. 410 00:22:14,217 --> 00:22:15,367 Grazie, mi... 411 00:22:15,708 --> 00:22:16,708 dispiace. 412 00:22:17,332 --> 00:22:22,082 Pensavo che dopo aver smesso di andarci a letto tutte queste bugie sarebbero finite. 413 00:22:22,499 --> 00:22:23,599 Te lo giuro. 414 00:22:26,560 --> 00:22:28,710 Ci vediamo alla prossima lezione. 415 00:22:40,607 --> 00:22:41,623 Ciao. 416 00:22:42,800 --> 00:22:45,050 Ho i risultati delle analisi di JJ. 417 00:22:46,146 --> 00:22:47,146 E? 418 00:22:48,825 --> 00:22:51,425 Stando a cio' che dice Katie, e' normale. 419 00:22:52,498 --> 00:22:54,348 Hai visto? Lo... lo sapevo. 420 00:22:54,633 --> 00:22:56,622 Sapevo che nostro figlio non avrebbe mentito. 421 00:22:56,632 --> 00:22:57,982 Non in quel modo. 422 00:23:00,246 --> 00:23:01,346 Un attimo... 423 00:23:01,774 --> 00:23:04,424 qualcosa mi dice che non gli credi ancora. 424 00:23:07,690 --> 00:23:11,240 Chiamala impressione scientifica o intuizione materna, ma... 425 00:23:12,600 --> 00:23:14,972 da quando siamo tornati da quel viaggio, e' cambiato. 426 00:23:14,982 --> 00:23:18,505 Si', ma gli hai fatto dei test! Katie ti ha dato i risultati. 427 00:23:18,515 --> 00:23:22,418 Senti, vorrei tanto avere torto, va bene? Tu, io e Daphne, ogni giorno, 428 00:23:22,428 --> 00:23:25,773 dobbiamo affrontare dilemmi morali per via dei nostri poteri. 429 00:23:25,783 --> 00:23:27,933 Credi che lo voglia anche per JJ? 430 00:23:30,977 --> 00:23:32,327 Scusa, e' George. 431 00:23:33,019 --> 00:23:35,919 Potrebbe essere qualcosa, sai... di importante. 432 00:23:37,228 --> 00:23:38,378 Ciao, George. 433 00:23:38,730 --> 00:23:41,912 Ho tre parole per te: rapina in corso. 434 00:23:42,031 --> 00:23:45,247 Sono nel mezzo di una cosa con Steph, ora. Lascia... lasciamo fare ai poliziotti... 435 00:23:45,257 --> 00:23:46,970 Jim! E' un'altra farmacia! 436 00:23:46,980 --> 00:23:50,271 Se lo schema e' lo stesso ci sara' un'altra granata, nessun altro puo' farcela! 437 00:23:50,281 --> 00:23:51,481 Devi farlo tu. 438 00:23:51,876 --> 00:23:54,076 Fra la Quinta e la Main. Vai, ora! 439 00:23:57,938 --> 00:24:02,607 Sta uscendo dalla farmacia proprio ora. Raggiungila prima che lo faccia la polizia. 440 00:24:22,719 --> 00:24:23,763 Rebecca! 441 00:24:24,024 --> 00:24:25,024 Ferma. 442 00:24:25,082 --> 00:24:26,632 So cosa stai facendo. 443 00:24:27,723 --> 00:24:28,919 Stai lontano da me. 444 00:24:28,929 --> 00:24:29,979 Tranquilla. 445 00:24:30,364 --> 00:24:31,865 Non ti faro' del male. 446 00:24:31,875 --> 00:24:33,375 So che non lo farai. 447 00:24:56,856 --> 00:25:00,131 Ecco perche' non c'erano frammenti della bomba, nessun residuo dell'esplosivo. 448 00:25:00,141 --> 00:25:01,341 Lei e' l'arma. 449 00:25:02,044 --> 00:25:04,225 Prima uno con il teletrasporto, ora un terremoto umano. 450 00:25:04,235 --> 00:25:06,499 Perche' i cattivi hanno sempre i poteri piu' fighi? 451 00:25:06,509 --> 00:25:07,681 I miei poteri sono fighi. 452 00:25:07,691 --> 00:25:10,981 Dev'essere pure forte, perche' tu dovresti essere piu' potente di un treno. 453 00:25:10,991 --> 00:25:15,091 E' una locomotiva, e penso che tu mi stia scambiando con qualcun altro. 454 00:25:16,899 --> 00:25:18,999 Lei puo' creare queste specie... 455 00:25:19,414 --> 00:25:21,215 queste specie di onde, come... 456 00:25:21,225 --> 00:25:24,113 con le mani... una sorta di onda d'urto o roba simile. 457 00:25:24,123 --> 00:25:25,479 Onde d'urto. 458 00:25:25,777 --> 00:25:26,777 Cavoli. 459 00:25:27,404 --> 00:25:29,138 Lo so, e' un potere figo. 460 00:25:29,148 --> 00:25:31,941 Si', ma perche' lo sta usando per rubare degli antiepilettici? 461 00:25:31,951 --> 00:25:34,873 Forse sta cercando in qualche modo di controllare il suo potere. 462 00:25:34,883 --> 00:25:36,183 - Oddio. - Ehi! 463 00:25:36,193 --> 00:25:38,633 Niente movimenti bruschi, potresti avere una commozione cerebrale. 464 00:25:38,643 --> 00:25:42,147 - Dovrei chiamare Steph e farti controllare. - No, non posso dirle quel che e' successo. 465 00:25:42,157 --> 00:25:44,857 - Perche' no? - Per quel che ne sa Steph... 466 00:25:45,508 --> 00:25:48,271 i superpoteri sono solo una cosa di famiglia. 467 00:25:48,281 --> 00:25:50,131 Non le ho detto che ce ne sono altri. 468 00:25:50,903 --> 00:25:54,353 E tu pensi che sia io quello bravo a mentire a tua moglie. 469 00:25:56,013 --> 00:25:57,537 Ciao, JJ. 470 00:26:00,304 --> 00:26:01,500 - Kenny. - Si'? 471 00:26:01,510 --> 00:26:04,182 Pensavo avessi detto che la pipi' che mi hai dato fosse pura al 100 percento! 472 00:26:04,192 --> 00:26:05,593 - Si'. - Lo e'... 473 00:26:05,603 --> 00:26:06,801 100 percento pura ragazza! 474 00:26:06,811 --> 00:26:08,459 Bello, non pensavo che fosse importante. 475 00:26:08,469 --> 00:26:10,238 Importa quando la ragazza e' incinta. 476 00:26:10,248 --> 00:26:11,248 Cosa? 477 00:26:13,759 --> 00:26:15,560 Cosa? Non sei tu quello che e' stato scoperto. 478 00:26:15,570 --> 00:26:16,590 No, no... 479 00:26:16,600 --> 00:26:19,820 Bello, la pipi' che ti ho dato era della mia ragazza. 480 00:26:21,152 --> 00:26:23,169 - Cosa faro'? La mia vita e' finita! - Non e' cosi' grave! 481 00:26:23,179 --> 00:26:24,738 - Usiamo sempre le protezioni! - Tranquillo! 482 00:26:24,748 --> 00:26:26,909 I preservativi funzionano solo nel 98 percento delle volte. 483 00:26:26,919 --> 00:26:29,173 Se le donne sono fertili dal 37 al 42 percento delle volte, 484 00:26:29,183 --> 00:26:32,319 l'applicazione della devianza standard aumenta le chance di gravidanza di... 485 00:26:32,329 --> 00:26:35,698 - JJ, dai, smetti di cercare di consolarmi. - Si', bello? 486 00:26:51,752 --> 00:26:53,630 Daphne! Cosa ci fai qui? 487 00:26:54,316 --> 00:26:56,602 Stavo solo lasciando un messaggio per il signor Loeb. 488 00:26:56,612 --> 00:26:58,866 Avevo una domanda sull'esame di storia europea. 489 00:26:58,876 --> 00:27:00,718 Mai sentito parlare delle e-mail? 490 00:27:00,728 --> 00:27:04,103 Devo andare. Mia mamma mi vuole far incontrare il consulente per il college. 491 00:27:04,113 --> 00:27:05,628 Che rottura. Ciao. 492 00:27:05,817 --> 00:27:06,817 Ciao. 493 00:27:09,083 --> 00:27:10,183 Non capisco. 494 00:27:10,913 --> 00:27:12,113 Cianografie... 495 00:27:12,293 --> 00:27:13,943 di un qualche edificio. 496 00:27:14,041 --> 00:27:18,391 Cosa ci fanno delle cianografie di un'architettura nel discosauro di Volson? 497 00:27:18,705 --> 00:27:20,955 Sai cosa? Forse ci sfugge qualcosa. 498 00:27:21,368 --> 00:27:24,039 Fammi un favore. Fai di nuovo la decriptazione. 499 00:27:24,049 --> 00:27:27,871 Dubito che Volson abbia fatto tutto questo solo per proteggere delle cianografie. 500 00:27:27,881 --> 00:27:28,881 Giusto. 501 00:27:29,749 --> 00:27:30,749 Giusto. 502 00:27:31,867 --> 00:27:33,507 Ok. Devo solo... 503 00:27:34,451 --> 00:27:36,551 rifare di nuovo quest'algoritmo. 504 00:27:36,641 --> 00:27:38,591 Come ho fatto la prima volta. 505 00:27:38,987 --> 00:27:40,187 Tutto da sola. 506 00:27:40,748 --> 00:27:42,587 Fai semplicemente quello che hai fatto prima. 507 00:27:42,597 --> 00:27:43,847 Certo, certo... 508 00:27:47,201 --> 00:27:50,575 Ok. Ecco come stanno le cose... ho avuto un piccolo aiuto. 509 00:27:50,585 --> 00:27:54,152 Ok Katie, non c'e' niente di cui vergognarsi. Era un codice difficile da decrittare. 510 00:27:54,162 --> 00:27:57,212 Esatto. E non so cosa abbia fatto per decrittarlo. 511 00:27:57,826 --> 00:27:58,826 Katie... 512 00:27:59,667 --> 00:28:01,817 chi ha decifrato la crittografia? 513 00:28:05,416 --> 00:28:06,416 Jim! 514 00:28:07,098 --> 00:28:08,448 Dobbiamo parlare. 515 00:28:09,828 --> 00:28:10,848 Di cosa? 516 00:28:10,858 --> 00:28:13,858 Delle bugie che qualcuno in questa famiglia dice. 517 00:28:17,041 --> 00:28:20,527 - Ok. Le cose stanno cosi'... - Tuo figlio ha dei superpoteri. 518 00:28:20,537 --> 00:28:23,101 Mio... cosa? Di che cosa stai parlando? 519 00:28:23,623 --> 00:28:27,255 Beh, per mancanza di termini migliori, ha un'intelligenza del livello di un genio. 520 00:28:27,265 --> 00:28:29,137 Tecnicamente, sono solo funzioni cognitive migliorate 521 00:28:29,147 --> 00:28:31,269 e facilitate da un rapido trasferimento somatico fra neuroni. 522 00:28:31,279 --> 00:28:32,296 JJ! 523 00:28:32,596 --> 00:28:33,596 Perche'... 524 00:28:33,640 --> 00:28:35,640 perche' non... ce l'hai detto? 525 00:28:36,510 --> 00:28:39,713 Sentite, quando ho iniziato a prendere A, giocare a football, eccetera, non so... 526 00:28:39,723 --> 00:28:42,890 Cosa c'entra il giocare a football con i tuoi poteri? 527 00:28:42,900 --> 00:28:46,878 Tutto. Il football e' tutto una questione di angoli, traiettorie, velocita'. 528 00:28:46,888 --> 00:28:50,299 - Vedo tutto nella mia testa. - Ecco come sei entrato in squadra. 529 00:28:50,309 --> 00:28:51,609 Non ci arrivate? 530 00:28:51,858 --> 00:28:54,851 Questa e' la prima volta nella mia vita che voi siete davvero stati orgogliosi di me. 531 00:28:54,861 --> 00:28:56,961 - Non e' vero. - Si' che lo e'. 532 00:28:57,177 --> 00:29:01,627 E non volevo che lo pensaste solo perche' ho dei poteri, ma per cio' che sono. 533 00:29:01,662 --> 00:29:03,262 Quindi ci hai mentito? 534 00:29:05,404 --> 00:29:07,175 Perche' non ti arrabbi di piu' per questa storia? 535 00:29:07,185 --> 00:29:09,735 Cosa? Ma sono arrabbiato... piu' o meno. 536 00:29:10,631 --> 00:29:12,839 Quando si tratta dei nostri poteri essere onesti e' complicato. 537 00:29:12,849 --> 00:29:15,273 Si', finche' si tratta di non farlo scoprire ad altre persone. 538 00:29:15,283 --> 00:29:17,724 Siamo una famiglia, non ci dovrebbero essere segreti. 539 00:29:17,734 --> 00:29:20,569 E tu non dovresti usare i tuoi poteri sul campo da football. 540 00:29:20,579 --> 00:29:21,661 Perche' no? 541 00:29:21,671 --> 00:29:23,720 Parti avvantaggiato, si chiama barare. 542 00:29:23,730 --> 00:29:25,930 - Papa'? - Basta con il football. 543 00:29:26,083 --> 00:29:27,133 Fino a quando? 544 00:29:27,143 --> 00:29:29,208 Fino a quando non perderai i tuoi poteri... 545 00:29:29,218 --> 00:29:30,378 o per sempre. 546 00:29:30,388 --> 00:29:33,351 - Dipende da quale accadra' per prima. - Non e' giusto, non lascio la squadra. 547 00:29:33,361 --> 00:29:34,826 - Jim! - In questa famiglia 548 00:29:34,836 --> 00:29:36,825 tutti usano i propri poteri, lo faro' anch'io. 549 00:29:36,835 --> 00:29:40,035 E poi vi domandate perche' non volevo che lo sapeste? 550 00:29:45,426 --> 00:29:47,284 Sei stato proprio di grande aiuto. 551 00:29:47,294 --> 00:29:49,817 Sai farlo bene, il genitore. Sai una cosa? 552 00:29:49,827 --> 00:29:52,827 Vai a vestirti o faremo tardi per il ricevimento. 553 00:30:00,540 --> 00:30:02,410 Vedila in questo modo, almeno... 554 00:30:02,420 --> 00:30:05,594 sappiamo che la ragione per cui JJ non ha sviluppato dei poteri e'... 555 00:30:05,604 --> 00:30:08,392 - che li ha sviluppati. - Si', ma non ha voluto dircelo. 556 00:30:08,402 --> 00:30:10,551 E questo cosa dice di noi... come genitori? 557 00:30:10,561 --> 00:30:13,990 Beh, di sicuro siamo un tipo di genitori mai esistiti prima nella storia. 558 00:30:14,000 --> 00:30:16,764 Avremmo dovuto contenere la cosa gia' da giorni. 559 00:30:16,774 --> 00:30:17,924 E' scomparsa. 560 00:30:18,488 --> 00:30:23,038 Sara' impossibile rintracciarla fino a quando non usera' di nuovo i suoi poteri. 561 00:30:26,382 --> 00:30:29,332 A dire la verita'... credo... di averla trovata. 562 00:30:39,161 --> 00:30:40,161 Rebecca. 563 00:30:48,839 --> 00:30:50,539 Grazie a Dio, stai bene. 564 00:30:50,720 --> 00:30:52,020 Ero preoccupato. 565 00:30:52,807 --> 00:30:54,307 Fai bene a esserlo. 566 00:30:55,195 --> 00:30:56,695 Derubare farmacie... 567 00:30:57,197 --> 00:30:59,297 uccidere persone innocenti... 568 00:30:59,877 --> 00:31:02,566 - per quale motivo? - Rivoglio indietro la mia vita. 569 00:31:02,576 --> 00:31:04,676 Voglio tornare a essere normale. 570 00:31:04,889 --> 00:31:07,639 Quelle pillole non funzionano, non funziona nulla. 571 00:31:07,649 --> 00:31:09,549 Saresti dovuta venire da me. 572 00:31:09,616 --> 00:31:12,716 - Avrei potuto aiutarti. - Rinchiudendomi di nuovo? 573 00:31:12,885 --> 00:31:13,885 Rebecca... 574 00:31:14,073 --> 00:31:16,776 Forse questa e' la mia vera identita', adesso. 575 00:31:16,786 --> 00:31:20,536 Ma almeno posso impedirti di fare tutto questo ad altre persone. 576 00:31:29,618 --> 00:31:31,618 Ritrasportatela al dormitorio. 577 00:31:32,174 --> 00:31:33,924 E fatelo con discrezione. 578 00:31:34,287 --> 00:31:38,703 Salvare delle vite e' sempre stato il caposaldo delle ricerche della Global Tech. 579 00:31:38,713 --> 00:31:43,263 Abbiamo curato un sacco di persone in tutto il mondo da patologie debilitanti... 580 00:31:43,946 --> 00:31:47,746 permettendo loro di vivere in piena salute delle vite produttive. 581 00:31:48,627 --> 00:31:51,974 Sono davvero fortunata a poter contribuire a questa continua missione... 582 00:31:51,984 --> 00:31:55,044 con la mia ricerca su questa pianta straordinaria, 583 00:31:55,417 --> 00:31:57,017 la Trilsettum Coronis. 584 00:31:58,038 --> 00:31:59,438 Mettila nel retro. 585 00:32:04,530 --> 00:32:07,380 Una specie che possiede un DNA senza eguali... 586 00:32:11,603 --> 00:32:14,112 Oh, mio Dio. E' un terremoto. 587 00:32:14,301 --> 00:32:15,951 Il mio primo terremoto! 588 00:32:20,156 --> 00:32:21,556 Ed e' gia' finito. 589 00:32:22,735 --> 00:32:24,085 State tutti bene? 590 00:32:34,151 --> 00:32:35,232 Oh, mio Dio! 591 00:32:39,010 --> 00:32:41,160 Di' a Stephanie che torno subito. 592 00:32:50,318 --> 00:32:51,907 Rebecca, fermati! 593 00:32:52,929 --> 00:32:56,464 N-Non voglio farti del male, voglio solo parlare con te. 594 00:32:56,474 --> 00:32:58,228 Come fai a essere ancora in piedi? 595 00:32:58,238 --> 00:33:00,291 Dovresti essere in un obitorio dopo quello che ti ho fatto. 596 00:33:00,301 --> 00:33:01,448 Si', beh... 597 00:33:01,864 --> 00:33:04,091 siamo molto piu' simili di quanto pensi. 598 00:33:04,101 --> 00:33:05,651 Lo dubito fortemente. 599 00:33:36,448 --> 00:33:38,102 Sei uno di noi, vero? 600 00:33:39,691 --> 00:33:41,941 - Hanno preso anche te. - Noi chi? 601 00:33:42,161 --> 00:33:43,711 Chi mi avrebbe preso? 602 00:33:44,951 --> 00:33:47,201 Senti, se tu potessi fidarti di me, 603 00:33:47,491 --> 00:33:50,059 potrei aiutarti a trovare le risposte che stai cercando. 604 00:33:50,069 --> 00:33:51,951 Non puoi aiutarmi. Vattene. 605 00:33:52,151 --> 00:33:53,451 Non posso farlo. 606 00:33:54,269 --> 00:33:56,129 Ti prego. Fidati di me. 607 00:34:08,178 --> 00:34:09,183 No. 608 00:34:09,496 --> 00:34:12,422 Era ovvio che avrebbero mandato qualcuno con i poteri. 609 00:34:12,432 --> 00:34:15,732 Credono che sia l'unico modo in cui possono catturarmi. 610 00:34:49,642 --> 00:34:50,821 Ciao, Olivia. 611 00:34:53,107 --> 00:34:55,291 Oggi il direttore Ackerman ha detto al signor Robbins 612 00:34:55,301 --> 00:34:59,043 che stava avendo una relazione inappropriata con una studentessa. 613 00:34:59,053 --> 00:35:00,903 Megan non ne sapeva niente. 614 00:35:00,967 --> 00:35:03,680 Olivia, scusa se non ti ho dato ascolto, ma volevo soltanto proteggerti. 615 00:35:03,690 --> 00:35:05,440 Tu non sai un bel niente. 616 00:35:05,567 --> 00:35:07,805 Si stava approfittando di te, Olivia. 617 00:35:07,815 --> 00:35:09,665 Come, stando con mia madre? 618 00:35:11,837 --> 00:35:12,842 Cosa? 619 00:35:13,988 --> 00:35:17,064 Forse tu avrai una famiglia perfetta, ma per me... 620 00:35:17,421 --> 00:35:21,971 vedere mia madre felice e avere un brav'uomo nelle nostre vite era importante... 621 00:35:22,048 --> 00:35:23,948 finche' non si sono mollati. 622 00:35:24,242 --> 00:35:28,642 Quel giorno mi ha invitata a prendere un caffe' praticamente per dirmi addio. 623 00:35:29,059 --> 00:35:31,509 E' sempre stato cosi' gentile con me... 624 00:35:31,524 --> 00:35:34,074 come speravo che un padre sarebbe stato. 625 00:35:34,124 --> 00:35:36,859 Mi dispiace davvero tanto, Olivia. 626 00:35:37,999 --> 00:35:39,210 Non lo sapevo. 627 00:35:40,442 --> 00:35:44,459 Ora lui e' umiliato, e tutti credono che vada a letto con il mio insegnante. 628 00:35:44,469 --> 00:35:47,053 Quindi ti ringrazio davvero tanto... 629 00:35:47,242 --> 00:35:49,342 per aver cercato di proteggermi. 630 00:35:49,821 --> 00:35:51,821 Olivia, mi dispiace! Io... 631 00:35:57,626 --> 00:35:59,248 Jim. Jim. 632 00:35:59,551 --> 00:36:00,751 Jim, mi senti? 633 00:36:01,978 --> 00:36:03,015 Tesoro. 634 00:36:03,632 --> 00:36:05,282 Tesoro, apri gli occhi. 635 00:36:06,929 --> 00:36:08,379 Tutto bene, tesoro? 636 00:36:10,524 --> 00:36:12,599 Non direi esattamente "bene"... 637 00:36:14,129 --> 00:36:16,079 Chi e' stato a ridurti cosi'? 638 00:36:16,388 --> 00:36:17,437 Steph... 639 00:36:18,042 --> 00:36:20,042 c'e' una cosa che devi sapere. 640 00:36:20,956 --> 00:36:23,706 JJ non e' l'unico che ha raccontato bugie... 641 00:36:25,026 --> 00:36:26,226 e mi dispiace. 642 00:36:36,542 --> 00:36:37,935 Sei sicuro di stare bene? 643 00:36:37,945 --> 00:36:40,762 Si', si', sto bene, sto perfettamente, lo giuro. 644 00:36:40,772 --> 00:36:43,322 Bene, cosi' ora posso infuriarmi con te. 645 00:36:43,794 --> 00:36:45,890 Perche' non mi ha detto che ce ne sono altri come noi? 646 00:36:45,900 --> 00:36:49,713 Mi sembrava troppo per te e non volevo che ti preoccupassi piu' di quanto gia' fai. 647 00:36:49,723 --> 00:36:54,373 Sono una scienziata, Jim. So che il mondo e' pieno di cose strane e inesplicabili. 648 00:36:54,876 --> 00:36:58,538 - Perche' e' venuta alla Global Tech? - No, non c'entra la Global Tech. 649 00:36:58,548 --> 00:37:00,298 Ha a che fare con Volson. 650 00:37:02,032 --> 00:37:04,304 Ho fato ricerche su questo scienziato... 651 00:37:04,314 --> 00:37:08,962 Douglas Volson. Fece esperimenti su mutazioni cromosomiche molto simili alle nostre. 652 00:37:08,972 --> 00:37:11,222 E adesso chi e' che ha dei segreti? 653 00:37:11,527 --> 00:37:12,919 Volson e' morto. 654 00:37:13,573 --> 00:37:15,923 E la sua ricerca e' stata insabbiata. 655 00:37:16,161 --> 00:37:17,354 Rebecca doveva saperlo. 656 00:37:17,364 --> 00:37:20,167 Beh, chiunque fosse questo Volson e a qualunque cosa abbia lavorato, 657 00:37:20,177 --> 00:37:23,387 era qualcosa di chiaramente pericoloso. Devi dimenticartene. 658 00:37:23,397 --> 00:37:25,245 Il mondo intero e' pericoloso. 659 00:37:25,255 --> 00:37:29,090 Dagli scienziati senza scrupoli ai criminali con superpoteri, perfino i normali criminali. 660 00:37:29,100 --> 00:37:31,300 E non possiamo controllare niente. 661 00:37:31,310 --> 00:37:35,039 L'unica cosa che possiamo controllare e' come ci comportiamo di conseguenza. 662 00:37:35,049 --> 00:37:37,949 E il modo in cui lo insegniamo ai nostri figli. 663 00:37:39,350 --> 00:37:40,431 Esatto. 664 00:37:43,032 --> 00:37:44,282 Signor Robbins? 665 00:37:45,367 --> 00:37:46,626 Daphne. 666 00:37:47,323 --> 00:37:49,777 Probabilmente lei lo sa gia', ma... 667 00:37:50,058 --> 00:37:52,358 sono stata io a scrivere le lettera. 668 00:37:54,723 --> 00:37:56,123 Pensavo solo di... 669 00:37:57,853 --> 00:37:59,753 Vi ho visti insieme e poi... 670 00:38:00,237 --> 00:38:03,405 dicevate entrambi cose che mi hanno fatto pensare... 671 00:38:06,053 --> 00:38:07,753 Mi dispiace cosi' tanto. 672 00:38:11,502 --> 00:38:12,502 Non farlo. 673 00:38:14,102 --> 00:38:16,621 Non essere dispiaciuta per aver protetto la tua amica. 674 00:38:16,631 --> 00:38:19,270 E'... e' quello che stavo tentando di fare anch'io. 675 00:38:19,280 --> 00:38:21,145 Ma lei e' ancora in tempo. 676 00:38:21,647 --> 00:38:23,947 Puo' essere ancora d'aiuto a Olivia. 677 00:38:24,519 --> 00:38:25,540 No. 678 00:38:25,896 --> 00:38:26,896 Non posso. 679 00:38:28,118 --> 00:38:30,368 Sai, ho ancora il mio lavoro, ma... 680 00:38:30,750 --> 00:38:34,087 questo tipo di accuse ti perseguitano per... 681 00:38:34,270 --> 00:38:35,370 molto tempo. 682 00:38:37,486 --> 00:38:41,286 Credo che entrambi dovremo stare piu' attenti, la prossima volta. 683 00:38:57,594 --> 00:38:59,661 Mamma mi ha dato il permesso di giocare, quindi se... 684 00:38:59,671 --> 00:39:02,221 Non sono venuto a impedirtelo, figliolo. 685 00:39:02,404 --> 00:39:04,354 Sono qui per chiederti scusa. 686 00:39:06,107 --> 00:39:09,207 Senti, detesto che tu mi abbia mentito. Lo detesto. 687 00:39:11,772 --> 00:39:15,531 Ma se ho fatto qualcosa che ti abbia fatto sentire inadeguato, mi dispiace molto. 688 00:39:15,541 --> 00:39:17,480 Papa', questi poteri... 689 00:39:17,919 --> 00:39:20,636 e quello che mi permettono di fare... E' come se vivessi la vita di un altro. 690 00:39:20,646 --> 00:39:23,889 Sono popolare, intelligente... sono quello che ho sempre voluto essere. 691 00:39:23,899 --> 00:39:27,024 Ti capisco... molto piu' di quanto mi piaccia ammettere. 692 00:39:27,034 --> 00:39:28,484 Ma questi poteri... 693 00:39:29,077 --> 00:39:32,423 ti possono anche ingannare. Ti ingannano facendoti pensare... 694 00:39:32,433 --> 00:39:34,791 di essere speciale solo grazie a loro. 695 00:39:34,801 --> 00:39:37,685 E questo non e' vero. E non e' neanche giusto. 696 00:39:37,695 --> 00:39:41,595 Quindi vuoi dirmi che se gioco, stasera, sarebbe come barare, vero? 697 00:39:43,026 --> 00:39:44,578 Si'. E' cosi'. 698 00:39:45,648 --> 00:39:47,348 E' barare con te stesso. 699 00:39:47,718 --> 00:39:49,482 Tu credi di averne bisogno 700 00:39:49,492 --> 00:39:52,092 per diventare la persona che vuoi essere, 701 00:39:53,070 --> 00:39:54,120 ma io credo 702 00:39:54,521 --> 00:39:56,821 che tu ce la possa fare da solo, JJ. 703 00:39:57,328 --> 00:40:00,228 Vorrei solo... vorrei che anche tu lo credessi. 704 00:40:01,716 --> 00:40:03,345 Powell! Si comincia! 705 00:40:03,480 --> 00:40:04,502 Forza! 706 00:40:13,626 --> 00:40:15,806 Ok, Tricks 22 Right. Al tre! 707 00:40:24,441 --> 00:40:25,965 Pronti! Hut! 708 00:40:31,592 --> 00:40:34,797 Sai, ero cosi' certa di quello che sentivo, 709 00:40:35,424 --> 00:40:37,280 ma non avrei potuto sbagliarmi di piu'. 710 00:40:37,290 --> 00:40:39,783 Fare la cosa giusta non e' sempre cosi' facile. 711 00:40:39,793 --> 00:40:41,243 Con o senza poteri. 712 00:40:41,432 --> 00:40:42,882 Lo pensi veramente? 713 00:40:43,905 --> 00:40:44,922 No, no. 714 00:40:45,311 --> 00:40:48,641 Non leggermi nel pensiero, specialmente quando ti parlo dal cuore. 715 00:40:48,651 --> 00:40:50,001 - Powell. - Si'. 716 00:40:50,646 --> 00:40:51,696 Tocca a te. 717 00:40:52,076 --> 00:40:53,082 Falli neri. 718 00:40:53,092 --> 00:40:56,107 - Venite, forza. Forza! Sta entrando JJ. - Cosa? Davvero? 719 00:40:56,117 --> 00:40:57,767 Gia'. Lo fanno entrare. 720 00:40:59,320 --> 00:41:00,420 Ok, ragazzi. 721 00:41:00,995 --> 00:41:03,047 X-Jet 25 Sidewinder all'uno. Pronti? 722 00:41:04,018 --> 00:41:05,233 Forza, JJ! 723 00:41:06,130 --> 00:41:07,136 Forza. 724 00:41:12,086 --> 00:41:15,247 Blu 25! Blu 25! 725 00:41:15,587 --> 00:41:16,787 Pronti! E uno! 726 00:41:22,423 --> 00:41:24,322 Passa! Passa! 727 00:41:41,162 --> 00:41:42,585 - Corre. - Ma perche' non ha... 728 00:41:42,595 --> 00:41:43,645 Corri! Vai! 729 00:41:58,254 --> 00:41:59,404 Il 20 e' mio! 730 00:42:08,714 --> 00:42:09,714 Scusa, JJ. 731 00:42:24,265 --> 00:42:25,503 C'eri quasi. 732 00:42:25,741 --> 00:42:28,002 Non e' vero. Quel tizio mi ha quasi decapitato. 733 00:42:28,012 --> 00:42:31,352 Si', ma se avessi girato l'angolo saresti praticamente arrivato. 734 00:42:31,362 --> 00:42:33,241 Grazie, papa'. Mi fa piacere, ma... 735 00:42:33,251 --> 00:42:35,633 possiamo ancora restituire le scarpette? 736 00:42:35,643 --> 00:42:38,830 Ehi, se hai lo scontrino potremmo cambiarle con scarpe da baseball. 737 00:42:38,840 --> 00:42:39,950 Papa'! 738 00:42:42,210 --> 00:42:44,026 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]