1
00:00:00,000 --> 00:00:01,542
Ogni storia ha un inizio.
2
00:00:01,552 --> 00:00:04,543
Eravamo solo una famiglia
ordinaria, fino a quando...
3
00:00:04,553 --> 00:00:06,703
- Tenetevi forte!
- Oh, mio Dio!
4
00:00:08,195 --> 00:00:10,755
E' capitata una cosa fuori dal comune.
5
00:00:10,765 --> 00:00:14,985
Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto,
puoi sollevare quasi 5.000 kg.
6
00:00:14,995 --> 00:00:16,124
Sono veloce.
7
00:00:16,976 --> 00:00:18,800
Riesco a sentire
i pensieri degli altri.
8
00:00:18,810 --> 00:00:20,142
Sono una specie di cervellone.
9
00:00:20,152 --> 00:00:23,548
Quando vorrai a dire a papa' e mamma dei
tuoi poteri da cervellone, fammelo sapere!
10
00:00:23,558 --> 00:00:25,060
Quindi hai trasformato
il tuo garage in...
11
00:00:25,070 --> 00:00:27,609
Tutto quello di cui ha bisogno
un giustiziere. Un covo.
12
00:00:27,619 --> 00:00:30,233
Non capisci che per una volta
posso fare la differenza?
13
00:00:30,243 --> 00:00:31,768
Pensavi di essere l'unico?
14
00:00:31,778 --> 00:00:35,078
Scopra chi sa chi e' in realta'...
e lo faccia sparire.
15
00:00:45,779 --> 00:00:47,391
Ok, sii onesta con me, Daphne...
16
00:00:47,401 --> 00:00:49,438
che ne pensi di questo
paio di Sneakers?
17
00:00:49,448 --> 00:00:52,958
Credo che ti stiano esattamente come
il paio che hai comprato tre giorni fa.
18
00:00:52,968 --> 00:00:56,047
- Possiamo andare, adesso?
- Prima devo provarle...
19
00:01:04,179 --> 00:01:07,029
Non male... supportano
bene l'arcata plantare.
20
00:01:08,313 --> 00:01:11,463
Ultimamente... spendo di piu'
in scarpe che in carburante.
21
00:01:11,473 --> 00:01:12,873
Sai, a pensarci...
22
00:01:13,272 --> 00:01:15,421
sicura che ti serva ancora
la macchina? Perche'...
23
00:01:15,431 --> 00:01:18,558
una macchina sarebbe davvero
un magnifico regalo di compleanno...
24
00:01:18,568 --> 00:01:23,468
O potrebbe essere un magnifico incentivo per
farti cercare una cosetta chiamata lavoro.
25
00:01:25,470 --> 00:01:27,120
Mica male, che ne dici?
26
00:01:27,478 --> 00:01:29,513
Papa', le mie vecchie
scarpette vanno bene.
27
00:01:29,523 --> 00:01:32,817
JJ, sei nella squadra di football, credo
che ti meriti un nuovo paio di scarpette.
28
00:01:32,827 --> 00:01:35,000
E se ti dicessi che non sono
cosi' bravo come credi?
29
00:01:35,010 --> 00:01:38,034
Ma vuoi smetterla di sminuirti,
una volta tanto?
30
00:01:38,044 --> 00:01:39,429
Sei bravo...
31
00:01:39,621 --> 00:01:42,669
sei davvero bravo, e lo sei
diventato senza l'aiuto di nessuno.
32
00:01:42,679 --> 00:01:44,779
Sono orgoglioso di te, figliolo.
33
00:01:46,229 --> 00:01:48,429
- Che succede?
- E' un terremoto.
34
00:01:50,514 --> 00:01:51,814
Uno bello forte.
35
00:01:58,982 --> 00:02:00,032
State giu'!
36
00:02:00,655 --> 00:02:01,693
Jim!
37
00:02:15,085 --> 00:02:16,435
State tutti bene?
38
00:02:16,628 --> 00:02:17,634
Si'.
39
00:02:18,053 --> 00:02:19,302
Aiuto!
40
00:02:21,030 --> 00:02:22,530
Non riesco a uscire!
41
00:02:35,704 --> 00:02:37,769
Aiuto! Non riesco a muovermi.
42
00:02:38,353 --> 00:02:39,358
- Papa'!
- Cosa?
43
00:02:39,368 --> 00:02:41,615
Se tiri quello, le cadra' tutto sopra.
44
00:02:41,625 --> 00:02:42,625
Vieni qui.
45
00:02:43,285 --> 00:02:46,761
Ok, tira quell'asta verso di te,
e cerca di non farle toccare nulla.
46
00:02:46,771 --> 00:02:48,721
- Ma come...
- Papa', fallo!
47
00:03:11,428 --> 00:03:14,018
JJ, ma come sapevi cosa dover fare?
48
00:03:15,784 --> 00:03:18,096
Credo di aver avuto fortuna,
ho tirato a indovinare.
49
00:03:18,106 --> 00:03:19,126
Grazie...
50
00:03:24,313 --> 00:03:27,283
Tesoro, se JJ avesse dei poteri,
ce l'avrebbe detto.
51
00:03:27,293 --> 00:03:29,770
E allora come ti spieghi quella
partita di Jenga a grandezza naturale?
52
00:03:29,780 --> 00:03:30,786
Ha avuto intuito.
53
00:03:30,796 --> 00:03:34,055
Era una dimostrazione di
ingegneria meccanica avanzata.
54
00:03:34,076 --> 00:03:36,822
Ammettilo, JJ e' diverso
da quando siamo tornati dal Brasile.
55
00:03:36,832 --> 00:03:38,382
Certo, hai ragione...
56
00:03:38,392 --> 00:03:40,692
ha lavorato sodo,
per compensare il fatto
57
00:03:40,702 --> 00:03:45,055
che a tutta la sua famiglia siano stati
dati poteri sovrannaturali, lui escluso.
58
00:03:45,065 --> 00:03:47,241
Jim... nostro figlio, che aveva
difficolta' di apprendimento,
59
00:03:47,251 --> 00:03:49,551
ora ha la media del B+ e gioca
nella squadra di football.
60
00:03:49,561 --> 00:03:51,438
Ok, e allora quale sarebbe
il suo potere?
61
00:03:51,448 --> 00:03:53,351
La capacita' di accorgersi
del suo potenziale?
62
00:03:53,361 --> 00:03:57,085
Steph, ci ha guardato negli occhi,
e ci ha detto che nulla era cambiato.
63
00:03:57,095 --> 00:03:59,446
Beh... voglio fare dei test su di lui.
64
00:04:00,483 --> 00:04:02,233
Io ho un'idea migliore...
65
00:04:02,557 --> 00:04:05,082
- Perche' non ti fidi di lui?
- Ci abbiamo provato.
66
00:04:05,092 --> 00:04:07,642
Senti, dobbiamo sapere
se ha dei poteri.
67
00:04:08,627 --> 00:04:11,641
Ma cosa vuoi fare, tesoro?
Dirai a tuo figlio che non gli credi,
68
00:04:11,651 --> 00:04:13,087
e poi gli chiederai il suo DNA?
69
00:04:13,097 --> 00:04:16,334
Credo di potermi inventare
un approccio un po' meno diretto...
70
00:04:16,344 --> 00:04:18,154
Vuoi che faccia pipi'
in un barattolo?
71
00:04:18,164 --> 00:04:21,119
JJ, te l'ho detto, per fare delle
ricerche sui nostri poteri,
72
00:04:21,129 --> 00:04:23,955
ho bisogno di un gruppo di controllo
che abbia un DNA imparentato con il nostro,
73
00:04:23,965 --> 00:04:25,869
qualcuno senza poteri, come te.
74
00:04:25,879 --> 00:04:28,029
Forse mi credi davvero stupido...
75
00:04:28,228 --> 00:04:31,463
Vuoi fare dei test su di me
perche' credi che io menta?
76
00:04:31,473 --> 00:04:33,853
No, no... no, JJ.
77
00:04:34,042 --> 00:04:37,733
Tu sei l'unico a essere rimasto te stesso,
e dobbiamo capire perche'.
78
00:04:37,743 --> 00:04:40,582
Dai, non e' un dramma...
prendi il barattolo, lo porti in bagno,
79
00:04:40,592 --> 00:04:43,513
- apri il rubinetto...
- Ehi, mamma, so come si fa pipi'!
80
00:04:43,523 --> 00:04:45,627
E' solo che sono
in ritardo per la scuola,
81
00:04:45,637 --> 00:04:47,320
e sono gia' andato in bagno,
stamattina...
82
00:04:47,330 --> 00:04:48,630
Lo faro' domani.
83
00:04:48,826 --> 00:04:51,188
Lascero' il barattolo al laboratorio
mentre torno a casa.
84
00:04:51,198 --> 00:04:53,075
Ok, e domani sia.
85
00:05:05,088 --> 00:05:06,738
Un caramel frappuccino,
86
00:05:07,039 --> 00:05:09,574
con molta schiuma e una spolverata di cacao,
proprio come piace a te.
87
00:05:09,584 --> 00:05:11,981
George, grazie,
ma ne abbiamo gia' parlato.
88
00:05:11,991 --> 00:05:13,837
Hai fatto qualcosa ai capelli, vero?
89
00:05:13,847 --> 00:05:15,446
Si', proprio cosi', e oh, mio Dio,
90
00:05:15,456 --> 00:05:18,197
- ti stanno benissimo, poi gli occhi verdi...
- Oh, no, no... smettila.
91
00:05:18,207 --> 00:05:21,106
George, piantala! Non posso continuare
a parlare con te di questi casi.
92
00:05:21,116 --> 00:05:24,074
E perche' no? Tu mi tieni informato,
io ti tengo caffeinata...
93
00:05:24,084 --> 00:05:27,589
- siamo come una squadra.
- Sono informazioni riservate, ecco perche'.
94
00:05:27,599 --> 00:05:30,055
E poi tu sei un assistente procuratore,
perche' non chiedi al tuo capo?
95
00:05:30,065 --> 00:05:33,016
Perche' dovrei parlare con un vecchio
rugoso, se posso parlare con te?
96
00:05:33,026 --> 00:05:34,642
- George...
- Che c'e'?
97
00:05:34,652 --> 00:05:37,910
Dai, dimmi, cosa sapete sul crimine
avvenuto a Pacific Bay?
98
00:05:37,920 --> 00:05:40,128
Poi ti lascero' stare,
dimmi solo questo.
99
00:05:40,138 --> 00:05:42,338
Va bene, ma e' l'ultima volta, ok?
100
00:05:42,599 --> 00:05:44,394
- L'ultima, giuro.
- Ok...
101
00:05:44,404 --> 00:05:46,067
non l'hanno ancora
divulgato alla stampa,
102
00:05:46,077 --> 00:05:50,144
ma pare che ci fosse qualcosa di
parecchio strano sul terremoto di ieri,
103
00:05:50,154 --> 00:05:51,847
per quanto fosse piccolo.
104
00:05:51,857 --> 00:05:52,907
Ok... tipo?
105
00:05:53,738 --> 00:05:55,888
Tipo... che non era un terremoto.
106
00:06:00,282 --> 00:06:02,562
- Dottoressa Powell!
- Dottor King.
107
00:06:02,572 --> 00:06:04,481
E' eccitata per la sua
serata importante?
108
00:06:04,491 --> 00:06:08,385
Lo ero, prima di scoprire quanti consiglieri
stavano volando qui in onore...
109
00:06:08,395 --> 00:06:09,616
beh, di una pianta.
110
00:06:09,626 --> 00:06:11,796
Il ricevimento e' in suo
onore, Stephanie.
111
00:06:11,806 --> 00:06:13,259
Andra' alla grande.
112
00:06:13,269 --> 00:06:14,494
Mi scusi, c'e'...
113
00:06:14,504 --> 00:06:17,504
una piccola crisi che
richiede la mia attenzione.
114
00:06:20,079 --> 00:06:23,696
Come possono aver violato il settore 7?
C'era la sicurezza dappertutto...
115
00:06:23,706 --> 00:06:26,391
Tre guardie sono in terapia
intensiva e una e' morta.
116
00:06:26,401 --> 00:06:28,039
Sappi che si tratta di un'arma letale,
117
00:06:28,049 --> 00:06:30,575
che deve essere messa
in sicurezza immediatamente.
118
00:06:30,585 --> 00:06:31,885
Nessun problema.
119
00:06:31,895 --> 00:06:35,545
Qualcosa di cosi' potente non
potra' restare nascosta a lungo.
120
00:06:36,831 --> 00:06:38,062
Buongiorno, Katie.
121
00:06:38,072 --> 00:06:40,372
- Buongiorno.
- Come sta venendo...
122
00:06:41,650 --> 00:06:44,482
Beh, non sembra la
presentazione powerpoint
123
00:06:44,492 --> 00:06:46,394
che dovevi preparare
per il mio discorso.
124
00:06:46,404 --> 00:06:49,452
Beh, perche' non lo e'.
E' molto piu' interessante.
125
00:06:49,462 --> 00:06:50,712
Douglas Volson?
126
00:06:50,903 --> 00:06:53,062
Questa e' l'unica traccia
del compianto dottore
127
00:06:53,072 --> 00:06:55,369
nell'intero archivio
della Global Tech,
128
00:06:55,379 --> 00:06:57,085
e considerando che stava studiando
129
00:06:57,095 --> 00:06:59,511
la stessa mutazione cromosomica
che ha la tua famiglia,
130
00:06:59,521 --> 00:07:01,571
ho pensato di dare un'occhiata.
131
00:07:02,078 --> 00:07:03,094
E...
132
00:07:03,104 --> 00:07:05,908
Il tutto e' criptato con
un algoritmo a 64 bit.
133
00:07:05,918 --> 00:07:08,845
Ma nell'improbabile caso che io
riesca a decifrare il codice,
134
00:07:08,855 --> 00:07:11,526
potrebbe darci qualche indizio
sulla sua ricerca sui superpoteri.
135
00:07:11,536 --> 00:07:15,086
Grandioso, perche' mi servirebbe
proprio qualche risposta...
136
00:07:15,847 --> 00:07:17,547
a partire da mio figlio.
137
00:07:18,046 --> 00:07:20,071
Credo che anche JJ
abbia delle abilita'.
138
00:07:20,081 --> 00:07:21,081
JJ?
139
00:07:21,276 --> 00:07:24,519
Oh, mio Dio! E' fantastico.
Che poteri ha?
140
00:07:24,739 --> 00:07:26,589
Non dirmelo. Invisibilita'.
141
00:07:26,702 --> 00:07:28,043
No! Sa volare.
142
00:07:28,053 --> 00:07:31,016
Sapevo che almeno uno di voi doveva saper
volare, e' la prima cosa a cui si pensa.
143
00:07:31,026 --> 00:07:33,662
No. Katie! Katie,
non puo' volare, va bene?
144
00:07:33,672 --> 00:07:35,452
Non ha neanche ammesso
di avere dei poteri,
145
00:07:35,462 --> 00:07:37,859
ed e' per questo che verra'
qui domani per un test.
146
00:07:37,869 --> 00:07:40,515
Sta cercando di mantenere
segreta la sua identita'.
147
00:07:40,525 --> 00:07:43,405
Molti supereroi non rivelano il
loro alter ego alle loro famiglie
148
00:07:43,415 --> 00:07:44,481
Sono sua madre, Katie.
149
00:07:44,491 --> 00:07:46,597
Fatto interessante: molti supereroi
non hanno una madre.
150
00:07:46,607 --> 00:07:50,957
La maggior parte sono morte o sul loro
pianeta d'origine, o cose del genere.
151
00:07:52,140 --> 00:07:55,557
Sai, ci sono tante caffetterie molto piu'
vicine alla scuola che cercano personale.
152
00:07:55,567 --> 00:07:58,685
Per servire Bailey Browning e quelle
troiette delle sue amiche? No, grazie.
153
00:07:58,695 --> 00:07:59,995
Quella non e'...
154
00:08:00,967 --> 00:08:04,367
Che ci fa qui Olivia con il nostro
insegnante di inglese?
155
00:08:04,910 --> 00:08:06,770
Signor Robbins, Olivia...
156
00:08:06,780 --> 00:08:08,180
- salve.
- Salve.
157
00:08:08,667 --> 00:08:09,973
Megan, Daphne.
158
00:08:10,690 --> 00:08:13,923
Pensavo fosse gia' una coincidenza aver
incontrato Olivia. Cosa fate di bello qui?
159
00:08:13,933 --> 00:08:15,015
Cerco un impiego.
160
00:08:15,025 --> 00:08:17,535
Ho pensato che non e' mai troppo
presto per cominciare a lavorare.
161
00:08:17,545 --> 00:08:18,845
S-Si', anche io.
162
00:08:19,827 --> 00:08:21,848
Poi ho visto il signor Robbins, cosi'...
163
00:08:21,858 --> 00:08:25,430
ho pensato di assillarlo sul voto
per la mia relazione di letteratura.
164
00:08:25,440 --> 00:08:26,840
Comunque dovrei...
165
00:08:27,344 --> 00:08:28,344
andare.
166
00:08:28,648 --> 00:08:30,808
Giusto. Allora... arrivederci, Olivia.
167
00:08:30,818 --> 00:08:34,618
E mi assicurero' di dare un'altra
controllata alla tua relazione.
168
00:08:34,679 --> 00:08:36,379
- Ciao.
- Ciao, Olivia.
169
00:08:37,185 --> 00:08:40,335
Signor Robbins, non pensavo
vivesse da queste parti.
170
00:08:40,527 --> 00:08:41,527
Infatti...
171
00:08:43,147 --> 00:08:47,047
Che errore incontrarla cosi'.
Se sospettano qualcosa, sono fottuto.
172
00:08:48,331 --> 00:08:49,431
Niente fila.
173
00:08:51,607 --> 00:08:53,357
Non c'e' fila alla cassa.
174
00:08:53,543 --> 00:08:55,635
Faresti meglio a chiedere
per quel lavoro.
175
00:08:55,645 --> 00:08:56,675
Giusto.
176
00:08:57,502 --> 00:08:58,913
Arrivederci, signor Robbins.
177
00:08:58,923 --> 00:09:00,023
Arrivederci.
178
00:09:01,602 --> 00:09:04,103
Oh, mio Dio. Lo stanno
facendo di sicuro.
179
00:09:04,113 --> 00:09:05,678
Cosa? Come fai a saperlo?
180
00:09:05,688 --> 00:09:09,195
Dai, non sai che e' cosi' che la
gente si comporta quando lo fa?
181
00:09:09,205 --> 00:09:10,967
Ma il signor Robbins
e' il suo insegnante.
182
00:09:10,977 --> 00:09:12,827
In tutti i sensi, suppongo.
183
00:09:15,108 --> 00:09:16,171
Senti questa.
184
00:09:16,181 --> 00:09:17,747
- Il terremoto che hai sentito tu...
- Si'?
185
00:09:17,757 --> 00:09:20,471
Il motivo per cui e' stato avvertito
solo vicino al negozio
186
00:09:20,481 --> 00:09:23,321
e' perche' non e' stato un disastro
naturale. E' opera dell'uomo.
187
00:09:23,331 --> 00:09:25,131
Cosi' dicono le mie fonti.
188
00:09:25,296 --> 00:09:26,471
Hai delle fonti?
189
00:09:26,481 --> 00:09:29,424
Tu puoi avere i superpoteri e io non posso
avere delle fonti? E' quello che faccio.
190
00:09:29,434 --> 00:09:31,755
Ok. Allora, cos'altro
dicono le tue fonti?
191
00:09:31,765 --> 00:09:33,181
Stanno ancora setacciando i detriti,
192
00:09:33,191 --> 00:09:36,296
ma gli investigatori pensano a una
specie di granata a concussione.
193
00:09:36,306 --> 00:09:39,618
- Non era una granata, George.
- No. Non il tipo che usano i G.I. Joe, ok?
194
00:09:39,628 --> 00:09:44,084
E' un tipo senza esplosivi. E' una cosa che
emette un'onda d'urto elettromagnetica.
195
00:09:44,094 --> 00:09:46,867
- Ha quasi ucciso la mia famiglia.
- Gia', beh, senti questa.
196
00:09:46,877 --> 00:09:49,943
Nel mezzo di tutto quel tremare,
la farmacia interna e' stata derubata.
197
00:09:49,953 --> 00:09:52,293
Migliaia di dollari di
medicinali sono spariti.
198
00:09:52,303 --> 00:09:55,840
La cosa strana e' che di solito
sono i marine o i commando militari
199
00:09:55,850 --> 00:09:59,128
che vanno in giro a tirare questi esplosivi,
non i taccheggiatori dei supermercati.
200
00:09:59,138 --> 00:10:02,269
E quindi? Usano le granate
come diversivo?
201
00:10:02,593 --> 00:10:05,601
Esattamente. Cosi', mentre
le famigliole come la tua
202
00:10:05,611 --> 00:10:08,020
fanno provviste in farmacia...
203
00:10:08,180 --> 00:10:11,092
La mamma compra il doccia-schiuma
e i ragazzini vogliono le caramelle...
204
00:10:11,102 --> 00:10:15,102
All'improvviso, la vita di tutti
viene stravolta da un singolo botto.
205
00:10:15,262 --> 00:10:18,472
Temendo per la propria vita i clienti
corrono fuori, mentre il ladro entra
206
00:10:18,482 --> 00:10:20,274
servendosi dei medicinali che vuole.
207
00:10:20,284 --> 00:10:22,892
Che Dio aiuti chiunque
cerchi di fare l'eroe.
208
00:10:22,902 --> 00:10:24,745
Hanno colpito un'altra farmacia.
209
00:10:24,755 --> 00:10:27,168
La Pay-Rite sulla Marine.
Il farmacista e' morto.
210
00:10:27,178 --> 00:10:28,578
Muoviamoci, gente!
211
00:10:34,365 --> 00:10:37,251
No Ordinary Family 1x05
"No Ordinary Quake"
212
00:10:37,409 --> 00:10:41,984
Traduzione: daitarn 3, unknown09, mezzi,
Nerevar, Talin68, Xalexalex, m.scofield,
213
00:10:42,082 --> 00:10:44,924
Revisione: mezzi
214
00:10:45,029 --> 00:10:47,493
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
215
00:10:59,996 --> 00:11:01,379
Ecco la tua pipi', bello.
216
00:11:01,389 --> 00:11:02,394
Amico...
217
00:11:02,802 --> 00:11:04,252
sei fuori? Non qui.
218
00:11:05,468 --> 00:11:06,468
E' la tua?
219
00:11:06,684 --> 00:11:08,850
No. Mi e' venuta l'ansia
da prestazione.
220
00:11:08,860 --> 00:11:11,444
Pero' viene da una fonte affidabile.
Che ti sta succedendo?
221
00:11:11,454 --> 00:11:12,918
I miei mi stanno addosso.
222
00:11:12,928 --> 00:11:15,757
Pensano mi stia dopando solo perche'
sono nella squadra di football.
223
00:11:15,767 --> 00:11:18,387
Me se sei pulito,
questo a cosa ti serve?
224
00:11:18,798 --> 00:11:20,648
E' per il mio antiasmatico.
225
00:11:21,023 --> 00:11:24,623
Alta probabilita' di un falso positivo.
E se capita, sono morto.
226
00:11:24,633 --> 00:11:26,741
Beh, questo ti coprira',
puoi starne certo.
227
00:11:26,751 --> 00:11:28,669
Te ne libererai una volta per tutte.
228
00:11:28,679 --> 00:11:32,449
- Ok, grazie amico. Sono in debito.
- Ci vediamo. Sei in debito.
229
00:11:33,590 --> 00:11:36,617
Ecco che arriva Olivia.
Sto per avviare una sottile indagine.
230
00:11:36,627 --> 00:11:39,638
Megan, non farlo!
Tu sei tutt'altro che sottile.
231
00:11:39,961 --> 00:11:41,061
Ehi, Olivia.
232
00:11:41,959 --> 00:11:46,362
Che strano incontrarsi in quella caffetteria
esattamente dall'altra parte della citta'.
233
00:11:46,372 --> 00:11:49,831
Vuole dire che e' curioso: prima tu
incroci il professor Robbins, e poi...
234
00:11:49,841 --> 00:11:51,201
noi incrociamo te.
235
00:11:51,880 --> 00:11:53,730
Sono talmente fuori strada.
236
00:11:55,559 --> 00:11:56,779
Si', immagino.
237
00:11:56,789 --> 00:12:00,090
Cioe', io... andrei ovunque per
incontrare il signor Robbins
238
00:12:00,100 --> 00:12:02,474
- per una tazza di caffe'.
- Sottile!
239
00:12:02,603 --> 00:12:05,601
Guardate, se pensate che
ci sia qualcosa fra di noi,
240
00:12:05,611 --> 00:12:07,931
non potreste sbagliarvi di piu', ok?
241
00:12:09,305 --> 00:12:10,693
Non possono saperlo.
242
00:12:10,703 --> 00:12:13,203
Dio, spero solo che
mi lascino in pace.
243
00:12:13,410 --> 00:12:16,247
Scusa, Olivia, Megan ha mangiato
troppo zucchero a pranzo.
244
00:12:16,257 --> 00:12:18,207
Dovremmo andare a prepararci.
245
00:12:25,652 --> 00:12:27,756
Mi scusi. Ci sono aggiornamenti?
246
00:12:29,589 --> 00:12:31,172
Come sa, io e la mia famiglia eravamo
247
00:12:31,182 --> 00:12:34,602
sul luogo della prima rapina,
quindi siamo molto curiosi.
248
00:12:34,612 --> 00:12:37,173
Sembra un'altra granata
a concussione.
249
00:12:37,183 --> 00:12:39,931
Questa ha colpito il farmacista,
gli ha frantumato la spina dorsale.
250
00:12:39,941 --> 00:12:42,441
- Il tipo e' morto sul colpo.
- Indizi?
251
00:12:42,779 --> 00:12:45,059
Si', abbiamo un video
che stiamo analizzando.
252
00:12:45,069 --> 00:12:48,238
Forse potrei dargli un'occhiata.
Potrei... disegnare il sospetto.
253
00:12:48,248 --> 00:12:51,729
Quale parte di "lo abbiamo
su video" non ti e' chiara?
254
00:12:52,702 --> 00:12:54,421
Cercavo solo di aiutare.
255
00:12:57,621 --> 00:12:59,491
Dobbiamo mettere le mani
su quel filmato, George.
256
00:12:59,501 --> 00:13:01,892
Capire con quale genere di lunatico
abbiamo a che fare.
257
00:13:01,902 --> 00:13:04,239
Ti aiuterei se potessi,
ma sono a corto di fonti al momento.
258
00:13:04,249 --> 00:13:08,849
Cordero non lascera' neanche che ci
avviciniamo. Lo ha chiuso nel deposito prove.
259
00:13:11,191 --> 00:13:12,191
Cosa?
260
00:13:14,627 --> 00:13:15,627
Sul serio?
261
00:13:19,958 --> 00:13:21,908
- No, no, no, George.
- Si'!
262
00:13:22,156 --> 00:13:25,147
No, no, no! Non posso
irrompere nel deposito prove.
263
00:13:25,157 --> 00:13:28,557
Anche se potessi oltrepassare
il cancello, mi vedrebbero.
264
00:13:28,757 --> 00:13:31,107
Non se ti muovessi molto velocemente.
265
00:13:32,122 --> 00:13:33,272
- No.
- Si'.
266
00:13:33,332 --> 00:13:36,163
George, Stephanie non mi aiuterebbe
mai a fare una cosa del genere.
267
00:13:37,114 --> 00:13:40,664
Non puoi esserne certo.
Non puoi saperlo finche' non chiedi.
268
00:13:42,407 --> 00:13:43,757
Assolutamente no.
269
00:13:44,030 --> 00:13:46,302
Il fatto che tu abbia deciso
di ripulire la citta'
270
00:13:46,312 --> 00:13:48,239
non rende la lotta al crimine
una cosa di famiglia.
271
00:13:48,249 --> 00:13:49,413
Lo capisco.
272
00:13:49,536 --> 00:13:51,650
- Io e George ci inventeremo qualcosa.
- Si', certo,
273
00:13:51,660 --> 00:13:55,113
probabilmente avremo un sacco di tempo per le
strategie quando Jim sara' dietro le sbarre.
274
00:13:55,477 --> 00:13:58,018
- Scusami?
- Anzi, non lo manderebbero in prigione,
275
00:13:58,028 --> 00:14:00,759
ma in una struttura di ricerca
governativa tipo Area 51.
276
00:14:00,769 --> 00:14:04,374
Luci accecanti, lastre di metallo.
Sei una scienziata. Sai come funziona.
277
00:14:04,384 --> 00:14:06,074
Di che parli? Di che sta parlando?
278
00:14:06,084 --> 00:14:07,505
Questa e' una buona domanda.
279
00:14:07,515 --> 00:14:11,913
Cio' che Jim non sta dicendo e' che il video
che al momento si trova nel deposito prove...
280
00:14:11,923 --> 00:14:15,143
Jim, non posso piu' continuare
a mentirle. Non posso!
281
00:14:15,860 --> 00:14:18,093
Si vede tuo marito
che usa i suoi poteri.
282
00:14:18,103 --> 00:14:19,144
Jim.
283
00:14:19,457 --> 00:14:21,216
- George.
- Stephanie...
284
00:14:21,365 --> 00:14:24,417
lui non voleva dirtelo,
ma io non posso mentirti.
285
00:14:24,427 --> 00:14:27,164
Era solo questione di tempo,
con tutti i rischi che stavi correndo.
286
00:14:27,174 --> 00:14:29,241
Non sono l'unico qui
a correre dei rischi.
287
00:14:29,251 --> 00:14:32,267
Bene. Ti prendero' quel video,
ma solo per questa volta.
288
00:14:32,277 --> 00:14:34,377
Dopodiche' te la vedrai da solo.
289
00:14:39,884 --> 00:14:43,139
Ehi, il fatto che tu non menta a tua moglie
non significa che io non possa farlo.
290
00:14:43,149 --> 00:14:46,020
Cosa puo' fare se lo scopre,
farmi dormire sul divano?
291
00:14:46,030 --> 00:14:47,330
Siamo a cavallo!
292
00:14:58,753 --> 00:14:59,753
JJ!
293
00:14:59,887 --> 00:15:01,574
Scusa, non ti avevo visto.
294
00:15:01,584 --> 00:15:05,591
Ho passato ore a cercare di infrangere
l'ultima protezione di questo file criptato.
295
00:15:05,601 --> 00:15:08,471
A ogni modo, sono venuto
per portare... questo.
296
00:15:11,003 --> 00:15:12,008
Bleah.
297
00:15:12,506 --> 00:15:15,351
Questo e' il campione
per il gruppo di controllo?
298
00:15:15,361 --> 00:15:16,721
- Si'.
- Si'.
299
00:15:17,756 --> 00:15:19,156
Sembra complicato.
300
00:15:19,499 --> 00:15:20,549
Complicato?
301
00:15:21,136 --> 00:15:23,086
"Inception" era piu' sensato.
302
00:15:24,023 --> 00:15:25,226
Lo porto in laboratorio
303
00:15:25,236 --> 00:15:29,486
prima che qui cominci a esserci l'odore
del mio dormitorio al college, ok?
304
00:15:58,718 --> 00:15:59,755
FILE DECRITTATO
305
00:16:18,873 --> 00:16:19,873
Ciao.
306
00:16:22,233 --> 00:16:24,133
Oggi fa davvero caldo fuori.
307
00:16:33,148 --> 00:16:34,898
Sei molto occupata, vero?
308
00:16:41,785 --> 00:16:44,135
Dev'essere la corrente.
Ci penso io.
309
00:16:54,836 --> 00:16:58,136
Prima e ultima volta.
Alla prossima te la cavi da solo.
310
00:17:03,873 --> 00:17:05,971
- Penso sia andata bene.
- Ah, si'? Quale parte?
311
00:17:05,981 --> 00:17:10,331
Quella dove spingi mia moglie a commettere
un crimine? Intendi quella parte?
312
00:17:11,068 --> 00:17:12,118
Eccolo li'.
313
00:17:24,155 --> 00:17:27,866
Ti presento il signor Soldato Speciale.
E' lui il nostro uomo.
314
00:17:28,878 --> 00:17:30,478
Non e' il nostro uomo.
315
00:17:31,120 --> 00:17:32,571
E' la nostra donna.
316
00:17:51,292 --> 00:17:54,215
Grazie per l'aiuto di ieri.
Non avrei potuto farcela senza di te.
317
00:17:54,225 --> 00:17:55,612
Quindi c'eri nel filmato?
318
00:17:55,807 --> 00:17:58,915
No, a quanto pare no,
sono stato fortunato.
319
00:17:59,476 --> 00:18:01,713
Ok, se volete un passaggio
questo e' il momento giusto.
320
00:18:01,723 --> 00:18:04,562
JJ, mi dovrai parlare della
partita di questo weekend.
321
00:18:04,572 --> 00:18:07,222
- Va bene.
- Mettete le tazze nel lavello.
322
00:18:09,341 --> 00:18:10,477
Oh, merda!
323
00:18:10,923 --> 00:18:13,323
No, non fa niente, non ti preoccupare.
324
00:18:13,554 --> 00:18:15,954
Non si piange sul latte versato, vero?
325
00:18:16,475 --> 00:18:17,475
Daph?
326
00:18:17,994 --> 00:18:22,144
Mamma, ora che ho questi poteri,
cosa dovrei fare se sentissi qualcosa...
327
00:18:22,297 --> 00:18:24,092
per caso, che non avrei dovuto sentire?
328
00:18:24,102 --> 00:18:27,365
Se riguarda me o tuo padre, o qualsiasi
cosa stessi pensando quando e' uscito
329
00:18:27,375 --> 00:18:30,475
- dalla doccia l'altro giorno...
- Dai! Che schifo!
330
00:18:32,851 --> 00:18:36,234
Credo che Olivia Schaeffer stia
andando a letto con il signor Robbins.
331
00:18:36,244 --> 00:18:37,907
Il tuo insegnante di inglese?
332
00:18:37,917 --> 00:18:39,417
Ne... ne sei sicura?
333
00:18:39,960 --> 00:18:41,410
E' questo il fatto.
334
00:18:41,646 --> 00:18:44,168
Non e' che Olivia abbia
proprio confessato, anzi...
335
00:18:44,178 --> 00:18:46,144
- lei lo ha negato.
- Ma le hai letto nel pensiero.
336
00:18:46,154 --> 00:18:47,954
E' solo che non e' giusto.
337
00:18:48,401 --> 00:18:51,833
Volevo solo un lavoro, non ritrovarmi dietro
le quinte di quello che succede a scuola.
338
00:18:51,843 --> 00:18:54,393
Oh, piccola, hai ragione.
Non e' giusto.
339
00:18:54,948 --> 00:18:57,215
Non abbiamo mai chiesto
questi poteri, ma...
340
00:18:57,225 --> 00:18:58,275
li abbiamo.
341
00:18:58,717 --> 00:19:00,967
E ora dobbiamo fare la cosa giusta.
342
00:19:01,275 --> 00:19:03,175
Quindi dovrei dire qualcosa?
343
00:19:03,185 --> 00:19:05,060
E' un'accusa molto seria...
344
00:19:05,603 --> 00:19:08,203
quindi devi esserne
assolutamente sicura.
345
00:19:11,538 --> 00:19:12,860
Si chiama Rebecca Jessup.
346
00:19:12,870 --> 00:19:15,250
La polizia ha gia'
allertato tutte le unita'.
347
00:19:15,260 --> 00:19:17,587
Ha passato un anno e mezzo
in prigione per degli assegni falsi
348
00:19:17,597 --> 00:19:20,214
ed e' uscita sei mesi fa
per buona condotta.
349
00:19:20,224 --> 00:19:23,971
Nessun precedente di violenza o
abuso di droga, non ha alcun senso.
350
00:19:23,981 --> 00:19:26,032
Non deve averlo per forza.
Ruba farmaci.
351
00:19:26,042 --> 00:19:28,713
Forse era fatta come il fattorino delle
pizze, quando ha ideato questo piano.
352
00:19:28,723 --> 00:19:32,524
E' una buona teoria, ma i farmaci
che ruba non ti fanno sballare.
353
00:19:33,201 --> 00:19:35,191
Ha rubato carbamazepina.
354
00:19:35,201 --> 00:19:37,876
Qui c'e' scritto che e'
un antiepilettico.
355
00:19:38,671 --> 00:19:41,671
Perche' diavolo sta facendo
tutto questo, George?
356
00:19:43,812 --> 00:19:46,249
Ciao, Katie, ho ricevuto il tuo
messaggio. Volevi vedermi?
357
00:19:46,259 --> 00:19:48,459
Si', JJ, grazie per essere venuto.
358
00:19:49,263 --> 00:19:52,016
Non noti nulla di diverso
in questo laboratorio, oggi?
359
00:19:52,026 --> 00:19:53,026
No.
360
00:19:53,094 --> 00:19:54,094
No?
361
00:19:54,294 --> 00:19:55,931
Ok, allora te lo dico io.
362
00:19:55,941 --> 00:19:58,561
C'e' un algoritmo irrisolto in meno.
363
00:19:59,954 --> 00:20:01,054
Grazie a te.
364
00:20:02,390 --> 00:20:03,834
Non so di cosa stai parlando.
365
00:20:03,844 --> 00:20:06,949
JJ, quando ieri ho portato
a far esaminare il tuo campione...
366
00:20:06,959 --> 00:20:09,909
hai decifrato un file
criptato in pochi secondi.
367
00:20:09,997 --> 00:20:12,022
E questo puo' significare
solo una cosa.
368
00:20:12,032 --> 00:20:15,432
Anche tu sei tornato da quel
viaggio con dei superpoteri.
369
00:20:15,574 --> 00:20:17,024
Sei un genio, vero?
370
00:20:18,059 --> 00:20:21,359
Pero' non capisco perche'
hai mentito ai tuoi genitori.
371
00:20:23,671 --> 00:20:25,505
Tesoro... che ci fai qui?
372
00:20:26,677 --> 00:20:29,017
- Katie mi fa da tutor di matematica.
- Proprio cosi'.
373
00:20:29,027 --> 00:20:30,377
Fai anche questo?
374
00:20:30,479 --> 00:20:31,879
Sei straordinaria.
375
00:20:32,565 --> 00:20:33,959
Ho visto il file di Volson.
376
00:20:33,969 --> 00:20:35,669
Hai decifrato il codice.
377
00:20:35,679 --> 00:20:38,845
A essere sincera non credevo che
ce l'avresti fatta, ma wow, sei un genio.
378
00:20:38,855 --> 00:20:40,201
Non e' stato poi cosi' difficile.
379
00:20:40,211 --> 00:20:42,574
E' troppo modesta.
Sei troppo modesta.
380
00:20:42,584 --> 00:20:45,484
La verita' e' che lo dico troppo poco,
sei una scienziata estremamente dotata,
381
00:20:45,494 --> 00:20:47,604
e sono davvero fortunata
ad averti al mio fianco.
382
00:20:47,614 --> 00:20:50,413
Io e te ci vediamo
piu' tardi a casa. Ottimo.
383
00:20:50,423 --> 00:20:51,623
Ottimo lavoro.
384
00:20:51,780 --> 00:20:52,780
Grazie.
385
00:20:54,884 --> 00:20:57,084
Quello che stai provando adesso...
386
00:20:57,683 --> 00:21:00,641
e' il motivo per cui non ho detto
il mio segreto ai miei genitori.
387
00:21:00,651 --> 00:21:04,498
Perche' se scoprissero che ho dei poteri, non
sarei piu' speciale per cio' che sono, ma...
388
00:21:04,508 --> 00:21:07,395
sarei solo un ragazzo
con un gene mutato, hai capito?
389
00:21:07,405 --> 00:21:08,411
Ok.
390
00:21:08,809 --> 00:21:10,870
JJ, per ora ti copriro'...
391
00:21:11,161 --> 00:21:13,961
ma dovrai dirle la verita',
e al piu' presto.
392
00:21:17,367 --> 00:21:19,247
Ho i risultati delle analisi.
393
00:21:19,257 --> 00:21:22,251
Perche' non glieli vai a dare?
Tanto so per certo che sono normali.
394
00:21:22,261 --> 00:21:25,221
Infatti e' cosi'...
escluso un piccolissimo dettaglio.
395
00:21:25,231 --> 00:21:26,231
JJ...
396
00:21:26,566 --> 00:21:27,666
sei incinto.
397
00:21:37,026 --> 00:21:39,701
Signor Robbins,
potrei parlarle un attimo?
398
00:21:39,711 --> 00:21:42,285
Se ti serve piu' tempo per quel compito
su "Orgoglio e pregiudizio"...
399
00:21:42,295 --> 00:21:44,761
No, si tratta di un'altra questione.
400
00:21:44,771 --> 00:21:46,979
Devo parlarle a proposito di Olivia.
401
00:21:46,989 --> 00:21:48,339
Di che si tratta?
402
00:21:50,009 --> 00:21:52,689
Perche' vi siete incontrati
in un posto cosi' lontano...
403
00:21:52,699 --> 00:21:54,149
da scuola, da soli?
404
00:21:54,214 --> 00:21:57,064
Ti ho gia' detto che
e' stata una coincidenza.
405
00:21:57,319 --> 00:22:01,066
Mi sono imbattuto anche in te, vuoi trovare
una spiegazione anche per quello?
406
00:22:01,076 --> 00:22:04,063
La prego, signor Robbins, mi piacerebbe
credere che sia cosi' semplice, ma...
407
00:22:04,073 --> 00:22:08,003
Senti, Daphne, so che ci tieni a fare cio'
che e' meglio per Olivia, credimi, e' cosi'.
408
00:22:08,013 --> 00:22:12,181
Ma non rimarrei mai coinvolto in una
relazione con una delle mie studenti.
409
00:22:12,191 --> 00:22:13,191
Va bene.
410
00:22:14,217 --> 00:22:15,367
Grazie, mi...
411
00:22:15,708 --> 00:22:16,708
dispiace.
412
00:22:17,332 --> 00:22:22,082
Pensavo che dopo aver smesso di andarci
a letto tutte queste bugie sarebbero finite.
413
00:22:22,499 --> 00:22:23,599
Te lo giuro.
414
00:22:26,560 --> 00:22:28,710
Ci vediamo alla prossima lezione.
415
00:22:40,607 --> 00:22:41,623
Ciao.
416
00:22:42,800 --> 00:22:45,050
Ho i risultati delle analisi di JJ.
417
00:22:46,146 --> 00:22:47,146
E?
418
00:22:48,825 --> 00:22:51,425
Stando a cio' che dice
Katie, e' normale.
419
00:22:52,498 --> 00:22:54,348
Hai visto? Lo... lo sapevo.
420
00:22:54,633 --> 00:22:56,622
Sapevo che nostro figlio
non avrebbe mentito.
421
00:22:56,632 --> 00:22:57,982
Non in quel modo.
422
00:23:00,246 --> 00:23:01,346
Un attimo...
423
00:23:01,774 --> 00:23:04,424
qualcosa mi dice che
non gli credi ancora.
424
00:23:07,690 --> 00:23:11,240
Chiamala impressione scientifica
o intuizione materna, ma...
425
00:23:12,600 --> 00:23:14,972
da quando siamo tornati
da quel viaggio, e' cambiato.
426
00:23:14,982 --> 00:23:18,505
Si', ma gli hai fatto dei test!
Katie ti ha dato i risultati.
427
00:23:18,515 --> 00:23:22,418
Senti, vorrei tanto avere torto,
va bene? Tu, io e Daphne, ogni giorno,
428
00:23:22,428 --> 00:23:25,773
dobbiamo affrontare dilemmi
morali per via dei nostri poteri.
429
00:23:25,783 --> 00:23:27,933
Credi che lo voglia anche per JJ?
430
00:23:30,977 --> 00:23:32,327
Scusa, e' George.
431
00:23:33,019 --> 00:23:35,919
Potrebbe essere qualcosa,
sai... di importante.
432
00:23:37,228 --> 00:23:38,378
Ciao, George.
433
00:23:38,730 --> 00:23:41,912
Ho tre parole per te: rapina in corso.
434
00:23:42,031 --> 00:23:45,247
Sono nel mezzo di una cosa con Steph, ora.
Lascia... lasciamo fare ai poliziotti...
435
00:23:45,257 --> 00:23:46,970
Jim! E' un'altra farmacia!
436
00:23:46,980 --> 00:23:50,271
Se lo schema e' lo stesso ci sara' un'altra
granata, nessun altro puo' farcela!
437
00:23:50,281 --> 00:23:51,481
Devi farlo tu.
438
00:23:51,876 --> 00:23:54,076
Fra la Quinta e la Main. Vai, ora!
439
00:23:57,938 --> 00:24:02,607
Sta uscendo dalla farmacia proprio ora.
Raggiungila prima che lo faccia la polizia.
440
00:24:22,719 --> 00:24:23,763
Rebecca!
441
00:24:24,024 --> 00:24:25,024
Ferma.
442
00:24:25,082 --> 00:24:26,632
So cosa stai facendo.
443
00:24:27,723 --> 00:24:28,919
Stai lontano da me.
444
00:24:28,929 --> 00:24:29,979
Tranquilla.
445
00:24:30,364 --> 00:24:31,865
Non ti faro' del male.
446
00:24:31,875 --> 00:24:33,375
So che non lo farai.
447
00:24:56,856 --> 00:25:00,131
Ecco perche' non c'erano frammenti della
bomba, nessun residuo dell'esplosivo.
448
00:25:00,141 --> 00:25:01,341
Lei e' l'arma.
449
00:25:02,044 --> 00:25:04,225
Prima uno con il teletrasporto,
ora un terremoto umano.
450
00:25:04,235 --> 00:25:06,499
Perche' i cattivi hanno sempre
i poteri piu' fighi?
451
00:25:06,509 --> 00:25:07,681
I miei poteri sono fighi.
452
00:25:07,691 --> 00:25:10,981
Dev'essere pure forte, perche' tu
dovresti essere piu' potente di un treno.
453
00:25:10,991 --> 00:25:15,091
E' una locomotiva, e penso che tu
mi stia scambiando con qualcun altro.
454
00:25:16,899 --> 00:25:18,999
Lei puo' creare queste specie...
455
00:25:19,414 --> 00:25:21,215
queste specie di onde, come...
456
00:25:21,225 --> 00:25:24,113
con le mani... una sorta
di onda d'urto o roba simile.
457
00:25:24,123 --> 00:25:25,479
Onde d'urto.
458
00:25:25,777 --> 00:25:26,777
Cavoli.
459
00:25:27,404 --> 00:25:29,138
Lo so, e' un potere figo.
460
00:25:29,148 --> 00:25:31,941
Si', ma perche' lo sta usando
per rubare degli antiepilettici?
461
00:25:31,951 --> 00:25:34,873
Forse sta cercando in qualche modo
di controllare il suo potere.
462
00:25:34,883 --> 00:25:36,183
- Oddio.
- Ehi!
463
00:25:36,193 --> 00:25:38,633
Niente movimenti bruschi,
potresti avere una commozione cerebrale.
464
00:25:38,643 --> 00:25:42,147
- Dovrei chiamare Steph e farti controllare.
- No, non posso dirle quel che e' successo.
465
00:25:42,157 --> 00:25:44,857
- Perche' no?
- Per quel che ne sa Steph...
466
00:25:45,508 --> 00:25:48,271
i superpoteri sono solo
una cosa di famiglia.
467
00:25:48,281 --> 00:25:50,131
Non le ho detto che ce ne sono altri.
468
00:25:50,903 --> 00:25:54,353
E tu pensi che sia io quello
bravo a mentire a tua moglie.
469
00:25:56,013 --> 00:25:57,537
Ciao, JJ.
470
00:26:00,304 --> 00:26:01,500
- Kenny.
- Si'?
471
00:26:01,510 --> 00:26:04,182
Pensavo avessi detto che la pipi' che
mi hai dato fosse pura al 100 percento!
472
00:26:04,192 --> 00:26:05,593
- Si'.
- Lo e'...
473
00:26:05,603 --> 00:26:06,801
100 percento pura ragazza!
474
00:26:06,811 --> 00:26:08,459
Bello, non pensavo
che fosse importante.
475
00:26:08,469 --> 00:26:10,238
Importa quando la ragazza e' incinta.
476
00:26:10,248 --> 00:26:11,248
Cosa?
477
00:26:13,759 --> 00:26:15,560
Cosa? Non sei tu quello
che e' stato scoperto.
478
00:26:15,570 --> 00:26:16,590
No, no...
479
00:26:16,600 --> 00:26:19,820
Bello, la pipi' che ti ho dato
era della mia ragazza.
480
00:26:21,152 --> 00:26:23,169
- Cosa faro'? La mia vita e' finita!
- Non e' cosi' grave!
481
00:26:23,179 --> 00:26:24,738
- Usiamo sempre le protezioni!
- Tranquillo!
482
00:26:24,748 --> 00:26:26,909
I preservativi funzionano solo
nel 98 percento delle volte.
483
00:26:26,919 --> 00:26:29,173
Se le donne sono fertili dal
37 al 42 percento delle volte,
484
00:26:29,183 --> 00:26:32,319
l'applicazione della devianza standard
aumenta le chance di gravidanza di...
485
00:26:32,329 --> 00:26:35,698
- JJ, dai, smetti di cercare di consolarmi.
- Si', bello?
486
00:26:51,752 --> 00:26:53,630
Daphne! Cosa ci fai qui?
487
00:26:54,316 --> 00:26:56,602
Stavo solo lasciando un
messaggio per il signor Loeb.
488
00:26:56,612 --> 00:26:58,866
Avevo una domanda sull'esame
di storia europea.
489
00:26:58,876 --> 00:27:00,718
Mai sentito parlare delle e-mail?
490
00:27:00,728 --> 00:27:04,103
Devo andare. Mia mamma mi vuole far
incontrare il consulente per il college.
491
00:27:04,113 --> 00:27:05,628
Che rottura. Ciao.
492
00:27:05,817 --> 00:27:06,817
Ciao.
493
00:27:09,083 --> 00:27:10,183
Non capisco.
494
00:27:10,913 --> 00:27:12,113
Cianografie...
495
00:27:12,293 --> 00:27:13,943
di un qualche edificio.
496
00:27:14,041 --> 00:27:18,391
Cosa ci fanno delle cianografie
di un'architettura nel discosauro di Volson?
497
00:27:18,705 --> 00:27:20,955
Sai cosa? Forse ci sfugge qualcosa.
498
00:27:21,368 --> 00:27:24,039
Fammi un favore.
Fai di nuovo la decriptazione.
499
00:27:24,049 --> 00:27:27,871
Dubito che Volson abbia fatto tutto questo
solo per proteggere delle cianografie.
500
00:27:27,881 --> 00:27:28,881
Giusto.
501
00:27:29,749 --> 00:27:30,749
Giusto.
502
00:27:31,867 --> 00:27:33,507
Ok. Devo solo...
503
00:27:34,451 --> 00:27:36,551
rifare di nuovo quest'algoritmo.
504
00:27:36,641 --> 00:27:38,591
Come ho fatto la prima volta.
505
00:27:38,987 --> 00:27:40,187
Tutto da sola.
506
00:27:40,748 --> 00:27:42,587
Fai semplicemente quello
che hai fatto prima.
507
00:27:42,597 --> 00:27:43,847
Certo, certo...
508
00:27:47,201 --> 00:27:50,575
Ok. Ecco come stanno le cose...
ho avuto un piccolo aiuto.
509
00:27:50,585 --> 00:27:54,152
Ok Katie, non c'e' niente di cui vergognarsi.
Era un codice difficile da decrittare.
510
00:27:54,162 --> 00:27:57,212
Esatto. E non so cosa
abbia fatto per decrittarlo.
511
00:27:57,826 --> 00:27:58,826
Katie...
512
00:27:59,667 --> 00:28:01,817
chi ha decifrato la crittografia?
513
00:28:05,416 --> 00:28:06,416
Jim!
514
00:28:07,098 --> 00:28:08,448
Dobbiamo parlare.
515
00:28:09,828 --> 00:28:10,848
Di cosa?
516
00:28:10,858 --> 00:28:13,858
Delle bugie che qualcuno
in questa famiglia dice.
517
00:28:17,041 --> 00:28:20,527
- Ok. Le cose stanno cosi'...
- Tuo figlio ha dei superpoteri.
518
00:28:20,537 --> 00:28:23,101
Mio... cosa? Di che cosa stai parlando?
519
00:28:23,623 --> 00:28:27,255
Beh, per mancanza di termini migliori,
ha un'intelligenza del livello di un genio.
520
00:28:27,265 --> 00:28:29,137
Tecnicamente, sono solo
funzioni cognitive migliorate
521
00:28:29,147 --> 00:28:31,269
e facilitate da un rapido
trasferimento somatico fra neuroni.
522
00:28:31,279 --> 00:28:32,296
JJ!
523
00:28:32,596 --> 00:28:33,596
Perche'...
524
00:28:33,640 --> 00:28:35,640
perche' non... ce l'hai detto?
525
00:28:36,510 --> 00:28:39,713
Sentite, quando ho iniziato a prendere A,
giocare a football, eccetera, non so...
526
00:28:39,723 --> 00:28:42,890
Cosa c'entra il giocare a
football con i tuoi poteri?
527
00:28:42,900 --> 00:28:46,878
Tutto. Il football e' tutto una questione
di angoli, traiettorie, velocita'.
528
00:28:46,888 --> 00:28:50,299
- Vedo tutto nella mia testa.
- Ecco come sei entrato in squadra.
529
00:28:50,309 --> 00:28:51,609
Non ci arrivate?
530
00:28:51,858 --> 00:28:54,851
Questa e' la prima volta nella mia vita che
voi siete davvero stati orgogliosi di me.
531
00:28:54,861 --> 00:28:56,961
- Non e' vero.
- Si' che lo e'.
532
00:28:57,177 --> 00:29:01,627
E non volevo che lo pensaste solo perche'
ho dei poteri, ma per cio' che sono.
533
00:29:01,662 --> 00:29:03,262
Quindi ci hai mentito?
534
00:29:05,404 --> 00:29:07,175
Perche' non ti arrabbi
di piu' per questa storia?
535
00:29:07,185 --> 00:29:09,735
Cosa? Ma sono arrabbiato...
piu' o meno.
536
00:29:10,631 --> 00:29:12,839
Quando si tratta dei nostri
poteri essere onesti e' complicato.
537
00:29:12,849 --> 00:29:15,273
Si', finche' si tratta di non
farlo scoprire ad altre persone.
538
00:29:15,283 --> 00:29:17,724
Siamo una famiglia,
non ci dovrebbero essere segreti.
539
00:29:17,734 --> 00:29:20,569
E tu non dovresti usare i tuoi
poteri sul campo da football.
540
00:29:20,579 --> 00:29:21,661
Perche' no?
541
00:29:21,671 --> 00:29:23,720
Parti avvantaggiato, si chiama barare.
542
00:29:23,730 --> 00:29:25,930
- Papa'?
- Basta con il football.
543
00:29:26,083 --> 00:29:27,133
Fino a quando?
544
00:29:27,143 --> 00:29:29,208
Fino a quando
non perderai i tuoi poteri...
545
00:29:29,218 --> 00:29:30,378
o per sempre.
546
00:29:30,388 --> 00:29:33,351
- Dipende da quale accadra' per prima.
- Non e' giusto, non lascio la squadra.
547
00:29:33,361 --> 00:29:34,826
- Jim!
- In questa famiglia
548
00:29:34,836 --> 00:29:36,825
tutti usano i propri poteri,
lo faro' anch'io.
549
00:29:36,835 --> 00:29:40,035
E poi vi domandate perche'
non volevo che lo sapeste?
550
00:29:45,426 --> 00:29:47,284
Sei stato proprio di grande aiuto.
551
00:29:47,294 --> 00:29:49,817
Sai farlo bene, il genitore.
Sai una cosa?
552
00:29:49,827 --> 00:29:52,827
Vai a vestirti o faremo
tardi per il ricevimento.
553
00:30:00,540 --> 00:30:02,410
Vedila in questo modo, almeno...
554
00:30:02,420 --> 00:30:05,594
sappiamo che la ragione per cui JJ
non ha sviluppato dei poteri e'...
555
00:30:05,604 --> 00:30:08,392
- che li ha sviluppati.
- Si', ma non ha voluto dircelo.
556
00:30:08,402 --> 00:30:10,551
E questo cosa dice di noi...
come genitori?
557
00:30:10,561 --> 00:30:13,990
Beh, di sicuro siamo un tipo di genitori
mai esistiti prima nella storia.
558
00:30:14,000 --> 00:30:16,764
Avremmo dovuto contenere
la cosa gia' da giorni.
559
00:30:16,774 --> 00:30:17,924
E' scomparsa.
560
00:30:18,488 --> 00:30:23,038
Sara' impossibile rintracciarla fino a
quando non usera' di nuovo i suoi poteri.
561
00:30:26,382 --> 00:30:29,332
A dire la verita'...
credo... di averla trovata.
562
00:30:39,161 --> 00:30:40,161
Rebecca.
563
00:30:48,839 --> 00:30:50,539
Grazie a Dio, stai bene.
564
00:30:50,720 --> 00:30:52,020
Ero preoccupato.
565
00:30:52,807 --> 00:30:54,307
Fai bene a esserlo.
566
00:30:55,195 --> 00:30:56,695
Derubare farmacie...
567
00:30:57,197 --> 00:30:59,297
uccidere persone innocenti...
568
00:30:59,877 --> 00:31:02,566
- per quale motivo?
- Rivoglio indietro la mia vita.
569
00:31:02,576 --> 00:31:04,676
Voglio tornare a essere normale.
570
00:31:04,889 --> 00:31:07,639
Quelle pillole non funzionano,
non funziona nulla.
571
00:31:07,649 --> 00:31:09,549
Saresti dovuta venire da me.
572
00:31:09,616 --> 00:31:12,716
- Avrei potuto aiutarti.
- Rinchiudendomi di nuovo?
573
00:31:12,885 --> 00:31:13,885
Rebecca...
574
00:31:14,073 --> 00:31:16,776
Forse questa e' la mia
vera identita', adesso.
575
00:31:16,786 --> 00:31:20,536
Ma almeno posso impedirti di fare
tutto questo ad altre persone.
576
00:31:29,618 --> 00:31:31,618
Ritrasportatela al dormitorio.
577
00:31:32,174 --> 00:31:33,924
E fatelo con discrezione.
578
00:31:34,287 --> 00:31:38,703
Salvare delle vite e' sempre stato il
caposaldo delle ricerche della Global Tech.
579
00:31:38,713 --> 00:31:43,263
Abbiamo curato un sacco di persone
in tutto il mondo da patologie debilitanti...
580
00:31:43,946 --> 00:31:47,746
permettendo loro di vivere
in piena salute delle vite produttive.
581
00:31:48,627 --> 00:31:51,974
Sono davvero fortunata a poter
contribuire a questa continua missione...
582
00:31:51,984 --> 00:31:55,044
con la mia ricerca
su questa pianta straordinaria,
583
00:31:55,417 --> 00:31:57,017
la Trilsettum Coronis.
584
00:31:58,038 --> 00:31:59,438
Mettila nel retro.
585
00:32:04,530 --> 00:32:07,380
Una specie che possiede
un DNA senza eguali...
586
00:32:11,603 --> 00:32:14,112
Oh, mio Dio. E' un terremoto.
587
00:32:14,301 --> 00:32:15,951
Il mio primo terremoto!
588
00:32:20,156 --> 00:32:21,556
Ed e' gia' finito.
589
00:32:22,735 --> 00:32:24,085
State tutti bene?
590
00:32:34,151 --> 00:32:35,232
Oh, mio Dio!
591
00:32:39,010 --> 00:32:41,160
Di' a Stephanie che torno subito.
592
00:32:50,318 --> 00:32:51,907
Rebecca, fermati!
593
00:32:52,929 --> 00:32:56,464
N-Non voglio farti del male,
voglio solo parlare con te.
594
00:32:56,474 --> 00:32:58,228
Come fai a essere ancora in piedi?
595
00:32:58,238 --> 00:33:00,291
Dovresti essere in un obitorio
dopo quello che ti ho fatto.
596
00:33:00,301 --> 00:33:01,448
Si', beh...
597
00:33:01,864 --> 00:33:04,091
siamo molto piu' simili
di quanto pensi.
598
00:33:04,101 --> 00:33:05,651
Lo dubito fortemente.
599
00:33:36,448 --> 00:33:38,102
Sei uno di noi, vero?
600
00:33:39,691 --> 00:33:41,941
- Hanno preso anche te.
- Noi chi?
601
00:33:42,161 --> 00:33:43,711
Chi mi avrebbe preso?
602
00:33:44,951 --> 00:33:47,201
Senti, se tu potessi fidarti di me,
603
00:33:47,491 --> 00:33:50,059
potrei aiutarti a trovare
le risposte che stai cercando.
604
00:33:50,069 --> 00:33:51,951
Non puoi aiutarmi. Vattene.
605
00:33:52,151 --> 00:33:53,451
Non posso farlo.
606
00:33:54,269 --> 00:33:56,129
Ti prego. Fidati di me.
607
00:34:08,178 --> 00:34:09,183
No.
608
00:34:09,496 --> 00:34:12,422
Era ovvio che avrebbero
mandato qualcuno con i poteri.
609
00:34:12,432 --> 00:34:15,732
Credono che sia l'unico modo
in cui possono catturarmi.
610
00:34:49,642 --> 00:34:50,821
Ciao, Olivia.
611
00:34:53,107 --> 00:34:55,291
Oggi il direttore Ackerman
ha detto al signor Robbins
612
00:34:55,301 --> 00:34:59,043
che stava avendo una relazione
inappropriata con una studentessa.
613
00:34:59,053 --> 00:35:00,903
Megan non ne sapeva niente.
614
00:35:00,967 --> 00:35:03,680
Olivia, scusa se non ti ho dato ascolto,
ma volevo soltanto proteggerti.
615
00:35:03,690 --> 00:35:05,440
Tu non sai un bel niente.
616
00:35:05,567 --> 00:35:07,805
Si stava approfittando di te, Olivia.
617
00:35:07,815 --> 00:35:09,665
Come, stando con mia madre?
618
00:35:11,837 --> 00:35:12,842
Cosa?
619
00:35:13,988 --> 00:35:17,064
Forse tu avrai una famiglia perfetta,
ma per me...
620
00:35:17,421 --> 00:35:21,971
vedere mia madre felice e avere un
brav'uomo nelle nostre vite era importante...
621
00:35:22,048 --> 00:35:23,948
finche' non si sono mollati.
622
00:35:24,242 --> 00:35:28,642
Quel giorno mi ha invitata a prendere
un caffe' praticamente per dirmi addio.
623
00:35:29,059 --> 00:35:31,509
E' sempre stato cosi' gentile con me...
624
00:35:31,524 --> 00:35:34,074
come speravo che un padre
sarebbe stato.
625
00:35:34,124 --> 00:35:36,859
Mi dispiace davvero tanto, Olivia.
626
00:35:37,999 --> 00:35:39,210
Non lo sapevo.
627
00:35:40,442 --> 00:35:44,459
Ora lui e' umiliato, e tutti credono
che vada a letto con il mio insegnante.
628
00:35:44,469 --> 00:35:47,053
Quindi ti ringrazio davvero tanto...
629
00:35:47,242 --> 00:35:49,342
per aver cercato di proteggermi.
630
00:35:49,821 --> 00:35:51,821
Olivia, mi dispiace! Io...
631
00:35:57,626 --> 00:35:59,248
Jim. Jim.
632
00:35:59,551 --> 00:36:00,751
Jim, mi senti?
633
00:36:01,978 --> 00:36:03,015
Tesoro.
634
00:36:03,632 --> 00:36:05,282
Tesoro, apri gli occhi.
635
00:36:06,929 --> 00:36:08,379
Tutto bene, tesoro?
636
00:36:10,524 --> 00:36:12,599
Non direi esattamente "bene"...
637
00:36:14,129 --> 00:36:16,079
Chi e' stato a ridurti cosi'?
638
00:36:16,388 --> 00:36:17,437
Steph...
639
00:36:18,042 --> 00:36:20,042
c'e' una cosa che devi sapere.
640
00:36:20,956 --> 00:36:23,706
JJ non e' l'unico
che ha raccontato bugie...
641
00:36:25,026 --> 00:36:26,226
e mi dispiace.
642
00:36:36,542 --> 00:36:37,935
Sei sicuro di stare bene?
643
00:36:37,945 --> 00:36:40,762
Si', si', sto bene,
sto perfettamente, lo giuro.
644
00:36:40,772 --> 00:36:43,322
Bene, cosi' ora posso
infuriarmi con te.
645
00:36:43,794 --> 00:36:45,890
Perche' non mi ha detto che
ce ne sono altri come noi?
646
00:36:45,900 --> 00:36:49,713
Mi sembrava troppo per te e non volevo
che ti preoccupassi piu' di quanto gia' fai.
647
00:36:49,723 --> 00:36:54,373
Sono una scienziata, Jim. So che il mondo
e' pieno di cose strane e inesplicabili.
648
00:36:54,876 --> 00:36:58,538
- Perche' e' venuta alla Global Tech?
- No, non c'entra la Global Tech.
649
00:36:58,548 --> 00:37:00,298
Ha a che fare con Volson.
650
00:37:02,032 --> 00:37:04,304
Ho fato ricerche
su questo scienziato...
651
00:37:04,314 --> 00:37:08,962
Douglas Volson. Fece esperimenti su mutazioni
cromosomiche molto simili alle nostre.
652
00:37:08,972 --> 00:37:11,222
E adesso chi e' che ha dei segreti?
653
00:37:11,527 --> 00:37:12,919
Volson e' morto.
654
00:37:13,573 --> 00:37:15,923
E la sua ricerca e' stata insabbiata.
655
00:37:16,161 --> 00:37:17,354
Rebecca doveva saperlo.
656
00:37:17,364 --> 00:37:20,167
Beh, chiunque fosse questo Volson
e a qualunque cosa abbia lavorato,
657
00:37:20,177 --> 00:37:23,387
era qualcosa di chiaramente pericoloso.
Devi dimenticartene.
658
00:37:23,397 --> 00:37:25,245
Il mondo intero e' pericoloso.
659
00:37:25,255 --> 00:37:29,090
Dagli scienziati senza scrupoli ai criminali
con superpoteri, perfino i normali criminali.
660
00:37:29,100 --> 00:37:31,300
E non possiamo controllare niente.
661
00:37:31,310 --> 00:37:35,039
L'unica cosa che possiamo controllare
e' come ci comportiamo di conseguenza.
662
00:37:35,049 --> 00:37:37,949
E il modo in cui
lo insegniamo ai nostri figli.
663
00:37:39,350 --> 00:37:40,431
Esatto.
664
00:37:43,032 --> 00:37:44,282
Signor Robbins?
665
00:37:45,367 --> 00:37:46,626
Daphne.
666
00:37:47,323 --> 00:37:49,777
Probabilmente lei lo sa gia', ma...
667
00:37:50,058 --> 00:37:52,358
sono stata io a scrivere le lettera.
668
00:37:54,723 --> 00:37:56,123
Pensavo solo di...
669
00:37:57,853 --> 00:37:59,753
Vi ho visti insieme e poi...
670
00:38:00,237 --> 00:38:03,405
dicevate entrambi cose
che mi hanno fatto pensare...
671
00:38:06,053 --> 00:38:07,753
Mi dispiace cosi' tanto.
672
00:38:11,502 --> 00:38:12,502
Non farlo.
673
00:38:14,102 --> 00:38:16,621
Non essere dispiaciuta
per aver protetto la tua amica.
674
00:38:16,631 --> 00:38:19,270
E'... e' quello che stavo
tentando di fare anch'io.
675
00:38:19,280 --> 00:38:21,145
Ma lei e' ancora in tempo.
676
00:38:21,647 --> 00:38:23,947
Puo' essere ancora d'aiuto a Olivia.
677
00:38:24,519 --> 00:38:25,540
No.
678
00:38:25,896 --> 00:38:26,896
Non posso.
679
00:38:28,118 --> 00:38:30,368
Sai, ho ancora il mio lavoro, ma...
680
00:38:30,750 --> 00:38:34,087
questo tipo di accuse
ti perseguitano per...
681
00:38:34,270 --> 00:38:35,370
molto tempo.
682
00:38:37,486 --> 00:38:41,286
Credo che entrambi dovremo
stare piu' attenti, la prossima volta.
683
00:38:57,594 --> 00:38:59,661
Mamma mi ha dato
il permesso di giocare, quindi se...
684
00:38:59,671 --> 00:39:02,221
Non sono venuto
a impedirtelo, figliolo.
685
00:39:02,404 --> 00:39:04,354
Sono qui per chiederti scusa.
686
00:39:06,107 --> 00:39:09,207
Senti, detesto che tu
mi abbia mentito. Lo detesto.
687
00:39:11,772 --> 00:39:15,531
Ma se ho fatto qualcosa che ti abbia fatto
sentire inadeguato, mi dispiace molto.
688
00:39:15,541 --> 00:39:17,480
Papa', questi poteri...
689
00:39:17,919 --> 00:39:20,636
e quello che mi permettono di fare...
E' come se vivessi la vita di un altro.
690
00:39:20,646 --> 00:39:23,889
Sono popolare, intelligente...
sono quello che ho sempre voluto essere.
691
00:39:23,899 --> 00:39:27,024
Ti capisco... molto piu' di
quanto mi piaccia ammettere.
692
00:39:27,034 --> 00:39:28,484
Ma questi poteri...
693
00:39:29,077 --> 00:39:32,423
ti possono anche ingannare.
Ti ingannano facendoti pensare...
694
00:39:32,433 --> 00:39:34,791
di essere speciale solo grazie a loro.
695
00:39:34,801 --> 00:39:37,685
E questo non e' vero.
E non e' neanche giusto.
696
00:39:37,695 --> 00:39:41,595
Quindi vuoi dirmi che se gioco,
stasera, sarebbe come barare, vero?
697
00:39:43,026 --> 00:39:44,578
Si'. E' cosi'.
698
00:39:45,648 --> 00:39:47,348
E' barare con te stesso.
699
00:39:47,718 --> 00:39:49,482
Tu credi di averne bisogno
700
00:39:49,492 --> 00:39:52,092
per diventare la persona
che vuoi essere,
701
00:39:53,070 --> 00:39:54,120
ma io credo
702
00:39:54,521 --> 00:39:56,821
che tu ce la possa fare da solo, JJ.
703
00:39:57,328 --> 00:40:00,228
Vorrei solo... vorrei
che anche tu lo credessi.
704
00:40:01,716 --> 00:40:03,345
Powell! Si comincia!
705
00:40:03,480 --> 00:40:04,502
Forza!
706
00:40:13,626 --> 00:40:15,806
Ok, Tricks 22 Right. Al tre!
707
00:40:24,441 --> 00:40:25,965
Pronti! Hut!
708
00:40:31,592 --> 00:40:34,797
Sai, ero cosi' certa
di quello che sentivo,
709
00:40:35,424 --> 00:40:37,280
ma non avrei potuto sbagliarmi di piu'.
710
00:40:37,290 --> 00:40:39,783
Fare la cosa giusta
non e' sempre cosi' facile.
711
00:40:39,793 --> 00:40:41,243
Con o senza poteri.
712
00:40:41,432 --> 00:40:42,882
Lo pensi veramente?
713
00:40:43,905 --> 00:40:44,922
No, no.
714
00:40:45,311 --> 00:40:48,641
Non leggermi nel pensiero,
specialmente quando ti parlo dal cuore.
715
00:40:48,651 --> 00:40:50,001
- Powell.
- Si'.
716
00:40:50,646 --> 00:40:51,696
Tocca a te.
717
00:40:52,076 --> 00:40:53,082
Falli neri.
718
00:40:53,092 --> 00:40:56,107
- Venite, forza. Forza! Sta entrando JJ.
- Cosa? Davvero?
719
00:40:56,117 --> 00:40:57,767
Gia'. Lo fanno entrare.
720
00:40:59,320 --> 00:41:00,420
Ok, ragazzi.
721
00:41:00,995 --> 00:41:03,047
X-Jet 25 Sidewinder all'uno. Pronti?
722
00:41:04,018 --> 00:41:05,233
Forza, JJ!
723
00:41:06,130 --> 00:41:07,136
Forza.
724
00:41:12,086 --> 00:41:15,247
Blu 25! Blu 25!
725
00:41:15,587 --> 00:41:16,787
Pronti! E uno!
726
00:41:22,423 --> 00:41:24,322
Passa! Passa!
727
00:41:41,162 --> 00:41:42,585
- Corre.
- Ma perche' non ha...
728
00:41:42,595 --> 00:41:43,645
Corri! Vai!
729
00:41:58,254 --> 00:41:59,404
Il 20 e' mio!
730
00:42:08,714 --> 00:42:09,714
Scusa, JJ.
731
00:42:24,265 --> 00:42:25,503
C'eri quasi.
732
00:42:25,741 --> 00:42:28,002
Non e' vero. Quel tizio
mi ha quasi decapitato.
733
00:42:28,012 --> 00:42:31,352
Si', ma se avessi girato l'angolo
saresti praticamente arrivato.
734
00:42:31,362 --> 00:42:33,241
Grazie, papa'. Mi fa piacere, ma...
735
00:42:33,251 --> 00:42:35,633
possiamo ancora
restituire le scarpette?
736
00:42:35,643 --> 00:42:38,830
Ehi, se hai lo scontrino potremmo
cambiarle con scarpe da baseball.
737
00:42:38,840 --> 00:42:39,950
Papa'!
738
00:42:42,210 --> 00:42:44,026
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]